xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 6ccdf4f0fd1b65a5d54259c969912382ce49629d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-03-09 16:33+0800\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是细节是未知的"
28
29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2267
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2271
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
81
82#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
83#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "不存在 %1$s 。"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
90#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s 不存在。"
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。"
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:626
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s 代 %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:605
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:584
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s 像素"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
149#: app/Individual.php:567
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2290
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s's %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:883
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%H:%i:%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:285
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%Y年 %n月 %j日"
168
169#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
170#: app/Stats.php:7682
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr ""
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
177#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s 和她的祖先"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s和他的祖先"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s和引用它的个人。"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s和她的孩子们"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s和他们的后代"
208
209#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
214
215#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s 孩子"
220
221#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
222#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s 天"
227
228#: app/I18N.php:857
229#, php-format
230msgid "%s day ago"
231msgid_plural "%s days ago"
232msgstr[0] "%s 天前"
233
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
240
241#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s 孙子"
246
247#: app/I18N.php:863
248#, php-format
249msgid "%s hour ago"
250msgid_plural "%s hours ago"
251msgstr[0] "%s 小时前"
252
253#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s 个人"
259
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
263#, php-format
264msgid "%s individual has been updated."
265msgid_plural "%s individuals have been updated."
266msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
267
268#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
269#, php-format
270msgid "%s individual with events between %s and %s"
271msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
272msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
273
274#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
279
280#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
285
286#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
287#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
288#, php-format
289msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
290msgstr "%s在此服务器上已被禁用。除非它被启用,否则无法安装webtrees。请问您的服务器管理员请求启用它。"
291
292#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
293#, php-format
294msgid "%s location has been imported."
295msgid_plural "%s locations have been imported."
296msgstr[0] "地点%s已经被导入."
297
298#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
299#, php-format
300msgid "%s message"
301msgid_plural "%s messages"
302msgstr[0] "%s 信息"
303
304#: app/I18N.php:869
305#, php-format
306msgid "%s minute ago"
307msgid_plural "%s minutes ago"
308msgstr[0] "%s 分钟前"
309
310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
311#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
312#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s 月"
317
318#: app/I18N.php:851
319#, php-format
320msgid "%s month ago"
321msgid_plural "%s months ago"
322msgstr[0] "%s 个月前"
323
324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
325#, php-format
326msgid "%s note has been updated."
327msgid_plural "%s notes have been updated."
328msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2243
332#, php-format
333msgid "%s once removed ascending"
334msgstr "低一辈 %s"
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2247
338#, php-format
339msgid "%s once removed descending"
340msgstr "高一辈 %s"
341
342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
343#, php-format
344msgid "%s repository has been updated."
345msgid_plural "%s repositories have been updated."
346msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
347
348#: app/I18N.php:872
349#, php-format
350msgid "%s second ago"
351msgid_plural "%s seconds ago"
352msgstr[0] "%s 秒前"
353
354#. I18N: %s is a person's name
355#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
356#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
357msgid "%s sent you the following message."
358msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户:%s。"
359
360#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
361#, php-format
362msgid "%s signed-in user"
363msgid_plural "%s signed-in users"
364msgstr[0] "%s 登录的用户"
365
366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
367#, php-format
368msgid "%s source has been updated."
369msgid_plural "%s sources have been updated."
370msgstr[0] "%s,源已被更新。"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2259
374#, php-format
375msgid "%s three times removed ascending"
376msgstr "低三辈 %s"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2263
380#, php-format
381msgid "%s three times removed descending"
382msgstr "高三辈 %s"
383
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2251
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "低两辈 %s"
389
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Functions/Functions.php:2255
392#, php-format
393msgid "%s twice removed descending"
394msgstr "高两辈 %s"
395
396#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
397#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
398#, php-format
399msgid "%s week"
400msgid_plural "%s weeks"
401msgstr[0] "%s 周"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
405#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
406#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
407#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
408#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
409#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
410#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s 年"
415
416#: app/I18N.php:845
417#, php-format
418msgid "%s year ago"
419msgid_plural "%s years ago"
420msgstr[0] "%s 年前"
421
422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
424#, php-format
425msgid "%s year anniversary"
426msgstr "%s 周年纪念"
427
428#: app/Functions/Functions.php:547
429#, php-format
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
432
433#: app/Functions/Functions.php:512
434#, php-format
435msgctxt "FEMALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
438
439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
440#: app/Functions/Functions.php:477
441#, php-format
442msgctxt "MALE"
443msgid "%s × cousin"
444msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
445
446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:94
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;BCE"
450msgstr "%s&nbsp;BC"
451
452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
453#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
454#, php-format
455msgid "%s&nbsp;CE"
456msgstr "AD&nbsp;%s"
457
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, her parents and siblings"
472msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
475#, php-format
476msgid "%s, her spouses and children"
477msgstr "%s,她的配偶及子女"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
480#, php-format
481msgid "%s, her spouses and descendants"
482msgstr "%s,她的配偶和后代"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
485#, php-format
486msgid "%s, his ancestors and their families"
487msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
490#, php-format
491msgid "%s, his parents and siblings"
492msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
493
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
495#, php-format
496msgid "%s, his spouses and children"
497msgstr "%s,他的配偶和子女"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
500#, php-format
501msgid "%s, his spouses and descendants"
502msgstr "%s,他的配偶和后代"
503
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
505msgid "&lt;select&gt;"
506msgstr "&lt; 选择 &gt;"
507
508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
509#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
510#, php-format
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(年龄 %s)"
513
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
515#: app/I18N.php:418
516#, php-format
517msgid "(aged less than %s)"
518msgstr "(年龄小于 %s)"
519
520#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
521#: app/I18N.php:423
522#, php-format
523msgid "(aged more than %s)"
524msgstr "( %s 岁以上)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a placeholder for a number
528#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(从 %s 总条目过滤)"
532
533#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
534#: app/I18N.php:386
535msgid "(in childhood)"
536msgstr "(在童年)"
537
538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
539#: app/I18N.php:383
540msgid "(in infancy)"
541msgstr "(在婴儿期)"
542
543#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
544#: app/I18N.php:380
545msgid "(stillborn)"
546msgstr "(夭折的)"
547
548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
549#: app/I18N.php:539
550msgid ", "
551msgstr ", "
552
553#: app/Stats.php:7709
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "10th"
556msgstr "十世纪"
557
558#: app/Stats.php:7707
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "11th"
561msgstr "十一世纪"
562
563#: app/Stats.php:7705
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "12th"
566msgstr "十二世纪"
567
568#: app/Stats.php:7703
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "13th"
571msgstr "十三世纪"
572
573#: app/Stats.php:7701
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "14th"
576msgstr "十四世纪"
577
578#: app/Stats.php:7699
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "15th"
581msgstr "十五世纪"
582
583#: app/Stats.php:7697
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "16th"
586msgstr "十六世纪"
587
588#: app/Stats.php:7695
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "17th"
591msgstr "十七世纪"
592
593#: app/Stats.php:7693
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "18th"
596msgstr "十八世纪"
597
598#: app/Stats.php:7691
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "19th"
601msgstr "十九世纪"
602
603#: app/Stats.php:7727
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "1st"
606msgstr "一世纪"
607
608#: app/Stats.php:7689
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "20th"
611msgstr "二十世纪"
612
613#: app/Stats.php:7687
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "21st"
616msgstr "二十一世纪"
617
618#: app/Stats.php:7725
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "2nd"
621msgstr "二世纪"
622
623#: app/Stats.php:7723
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "3rd"
626msgstr "三世纪"
627
628#: app/Stats.php:7721
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "4th"
631msgstr "四世纪"
632
633#: app/Stats.php:7719
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "5th"
636msgstr "五世纪"
637
638#: app/Stats.php:7717
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "6th"
641msgstr "六世纪"
642
643#: app/Stats.php:7715
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "7th"
646msgstr "七世纪"
647
648#: app/Stats.php:7713
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "8th"
651msgstr "八世纪"
652
653#: app/Stats.php:7711
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "9th"
656msgstr "九世纪"
657
658#: resources/views/admin/trees.php:390
659msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
660msgstr "<b>重要提示:</b>迁移向导不能帮助移动多媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的多媒体结构和对象。"
661
662#. I18N: default option in list of themes
663#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
665#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
666msgid "<default theme>"
667msgstr "<默认主题>"
668
669#: resources/views/register-page.php:10
670msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
671msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>"
672
673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
674#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
675#: app/GedcomTag.php:1990
676#, php-format
677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
678msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
682msgid "A URL"
683msgstr "网址"
684
685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
687msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
688msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
689
690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
693msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
694
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
704
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "显示个人祖先的图表。"
709
710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
712msgid "A chart of an individual’s descendants."
713msgstr "显示个人后代的图表。"
714
715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
716#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
717msgid "A chart of individuals’ lifespans."
718msgstr "显示个人寿命的图表。"
719
720#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
722msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
723
724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。"
727
728#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
729msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
730msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。"
731
732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#: app/Module/FanChartModule.php:49
734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
738#: resources/views/admin/trees-export.php:12
739#: resources/views/admin/trees-import.php:37
740#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
741#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
742msgid "A file on the server"
743msgstr "文件位于服务器"
744
745#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
746#: resources/views/admin/trees-export.php:112
747#: resources/views/admin/trees-import.php:26
748#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
749#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
750msgid "A file on your computer"
751msgstr "文件位于您的计算机"
752
753#. I18N: Description of the “My page” module
754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
755msgid "A greeting message and useful links for a user."
756msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
757
758#. I18N: Description of the “Home page” module
759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
760msgid "A greeting message for site visitors."
761msgstr "网站访客的问候消息。"
762
763#. I18N: Description of the “Pending changes” module
764#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
765msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
766msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。"
767
768#. I18N: Description of the “FAQ” module
769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
770msgid "A list of frequently asked questions and answers."
771msgstr "常见问题和答案清单。"
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "已更新的最近记录表。"
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。"
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "将到来的来纪念日列表。"
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "每年的今天发生事情的清单。"
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "在不久的将来纪念日的列表。"
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "最常用的名字列表。"
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "最常用的姓氏列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "浏览次数最多的页面的列表。"
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "当前在线用户和访客名单。"
817
818#: resources/views/help/media-object.php:4
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。"
821
822#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
823#, php-format
824msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
825msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
826
827#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
828#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
829msgid "A new password has been requested for your username."
830msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
831
832#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
833#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
834#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
835#, php-format
836msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
837msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
838
839#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
840#: resources/views/admin/control-panel.php:28
841#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
842msgid "A new version of webtrees is available."
843msgstr "webtrees已有新版本。"
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:66
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。"
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
852#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册。"
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
859#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "树状风格的祖先报告。"
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
865#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "叙事风格的祖先报告。"
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
871#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "叙事风格的后代报告。"
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
877#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "个人的详细报告。"
880
881#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
887#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。"
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "死亡时间或地点的报告。"
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
898#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "职业的报告。"
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "出生时间和地点的报告。"
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
909#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "埋葬地报告。"
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
915#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "结婚的时间和地点的报告。"
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "最近变更和待定的报告。"
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
926#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "一个人的家庭相关的报告。"
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
932#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "个人密切相关的个人报告。"
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "来源信息报告。"
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。"
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
949#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
952
953#: resources/views/admin/users-edit.php:226
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:45
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "标签显示一个人的近亲。"
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:44
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。"
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:44
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "标签显示个人的备注。"
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。"
1005
1006#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1007#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1008msgid "A.M."
1009msgstr "上午."
1010
1011#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1012#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1013#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1014#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1015#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1016#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1017#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1018#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1019#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1020#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1021#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1022#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1023#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1024#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1025msgctxt "paper size"
1026msgid "A3"
1027msgstr "A3"
1028
1029#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1030#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1031#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1032#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1033#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1034#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1035#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1036#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1037#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1038#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1039#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1040#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1041#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1042#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:261
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "第八月"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:134
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "第八月"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:224
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "第八月"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:179
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "第八月"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:89
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "第八月"
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "地名简称"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1090msgid "Abbreviation"
1091msgstr "简称"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1094#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1095msgid "Accept"
1096msgstr "接受"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1099msgid "Accept all changes"
1100msgstr "批准所有的变化"
1101
1102#: resources/views/admin/module-components.php:19
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1104msgid "Access level"
1105msgstr "能编辑"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "家谱访问和设置"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "账号审批和电子邮件验证"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "阿克拉,加纳"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1121msgid "Action"
1122msgstr "执行"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:186
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "第六月"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:292
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "第六月"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:239
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "第六月"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:133
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "第六月"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:184
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "第六月"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:290
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "第六月"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:237
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "第六月"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:131
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "第六月"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:188
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "第六月"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:294
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "第六月"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:241
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "第六月"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:135
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "第六月"
1195
1196#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1197#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1198#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1199#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1200msgid "Add"
1201msgstr "添加"
1202
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1209#, php-format
1210msgid "Add %s to the clippings cart"
1211msgstr "添加 %s 到收集箱"
1212
1213#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1214msgid "Add a brother or sister"
1215msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1218msgid "Add a child"
1219msgstr "添加一个孩子"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1223msgid "Add a child to create a one-parent family"
1224msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭"
1225
1226#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1227#: resources/views/family-page-menu.php:16
1228msgid "Add a child to this family"
1229msgstr "添加孩子到这个家庭"
1230
1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1232msgid "Add a fact"
1233msgstr "添加一个事实"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1236#: resources/views/family-page.php:49
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1238msgid "Add a father"
1239msgstr "添加父亲"
1240
1241#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1242#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1243msgid "Add a favorite"
1244msgstr "添加一个收藏"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "添加一个丈夫"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1253msgid "Add a husband to this family"
1254msgstr "添加丈夫到这个家庭"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1258msgid "Add a husband using an existing individual"
1259msgstr "用已有的个人添加丈夫"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1262#: resources/views/media-page.php:154
1263#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "添加多媒体"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1268#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1269#: resources/views/source-page.php:79
1270msgid "Add a media object"
1271msgstr "添加新的多媒体"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1274#: resources/views/family-page.php:55
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1276msgid "Add a mother"
1277msgstr "添加母亲"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1280#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1281msgid "Add a name"
1282msgstr "添加名字"
1283
1284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1286msgid "Add a news article"
1287msgstr "添加一个新闻文章"
1288
1289#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1290#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1291msgid "Add a note"
1292msgstr "添加来源情况记录"
1293
1294#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1295#: resources/views/media-page.php:144
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "添加一个新的限制"
1298
1299#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1300#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1301#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "添加一个新的共享记录"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1306msgid "Add a son or daughter"
1307msgstr "添加一个儿子或女儿"
1308
1309#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1310#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1312msgid "Add a source citation"
1313msgstr "添加来源中的引文"
1314
1315#: app/Module/StoriesModule.php:226
1316#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1317#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1318msgid "Add a story"
1319msgstr "添加故事"
1320
1321#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1322#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1323msgid "Add a user"
1324msgstr "添加新用户"
1325
1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1329msgid "Add a wife"
1330msgstr "添加一个妻子"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1333msgid "Add a wife to this family"
1334msgstr "添加妻子到这个家庭"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1338msgid "Add a wife using an existing individual"
1339msgstr "用已有的个人添加妻子"
1340
1341#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1342#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1343#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1344msgid "Add an FAQ"
1345msgstr "添加常见问题"
1346
1347#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1348msgid "Add an associate"
1349msgstr "添加相关人员"
1350
1351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1352msgid "Add from clipboard"
1353msgstr "从剪贴板添加"
1354
1355#: resources/views/lifespans-page.php:19
1356msgid "Add individuals"
1357msgstr "添加人"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1360msgid "Add marriage details"
1361msgstr "增加婚姻细节"
1362
1363#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1364msgid "Add missing death records"
1365msgstr "添加缺少的死亡记录"
1366
1367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1368msgid "Add missing married names"
1369msgstr "添加缺少的婚后名字"
1370
1371#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1372msgid "Add more fields"
1373msgstr "添加更多的字段"
1374
1375#. I18N: Description of the “Stories” module
1376#: app/Module/StoriesModule.php:47
1377msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1378msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1379
1380#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1381msgid "Add new, and update existing records"
1382msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1383
1384#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1385msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1386msgstr "长段落拼接时增加空格"
1387
1388#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1389#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1390msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1391msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1392
1393#. I18N: A configuration setting
1394#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1395msgid "Add to TITLE header tag"
1396msgstr "添加到标题头部标签"
1397
1398#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1399msgid "Add to favorites"
1400msgstr "添加到收藏"
1401
1402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1403#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1404msgid "Add to the clippings cart"
1405msgstr "添加到收集箱"
1406
1407#. I18N: A configuration setting
1408#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1409msgid "Add unique identifiers"
1410msgstr "添加唯一标识"
1411
1412#: resources/views/admin/trees.php:202
1413msgid "Add unlinked records"
1414msgstr "添加未链接的记录"
1415
1416#. I18N: Description of the “HTML” module
1417#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1418msgid "Add your own text and graphics."
1419msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1420
1421#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1422msgid "Add/edit a journal/news entry"
1423msgstr "添加日记或新闻"
1424
1425#. I18N: gedcom tag ADDR
1426#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1427msgid "Address"
1428msgstr "地址"
1429
1430#. I18N: gedcom tag ADD1
1431#: app/GedcomTag.php:467
1432msgid "Address line 1"
1433msgstr "地址一"
1434
1435#. I18N: gedcom tag ADD2
1436#: app/GedcomTag.php:470
1437msgid "Address line 2"
1438msgstr "地址二"
1439
1440#. I18N: Location of an LDS church temple
1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1442msgid "Adelaide, Australia"
1443msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1444
1445#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1446#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1447msgid "Administrator"
1448msgstr "网站管理员"
1449
1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1451msgid "Administrator account"
1452msgstr "管理员帐号"
1453
1454#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1455msgid "Administrator comments on user"
1456msgstr "管理员对用户的评论"
1457
1458#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1459msgid "Administrators"
1460msgstr "管理员"
1461
1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1463msgctxt "Female pedigree"
1464msgid "Adopted"
1465msgstr "收养"
1466
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1468msgctxt "Male pedigree"
1469msgid "Adopted"
1470msgstr "收养"
1471
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1473msgctxt "Pedigree"
1474msgid "Adopted"
1475msgstr "收养"
1476
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1478msgid "Adopted by both parents"
1479msgstr "父母双方领养"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1482msgctxt "FEMALE"
1483msgid "Adopted by both parents"
1484msgstr "父母双方领养"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1487msgctxt "MALE"
1488msgid "Adopted by both parents"
1489msgstr "父母双方领养"
1490
1491#. I18N: gedcom tag _ADPF
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1493msgid "Adopted by father"
1494msgstr "由父亲收养"
1495
1496#. I18N: gedcom tag _ADPF
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1498msgctxt "FEMALE"
1499msgid "Adopted by father"
1500msgstr "被母亲收养的"
1501
1502#. I18N: gedcom tag _ADPF
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1504msgctxt "MALE"
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "被父亲收养的"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPM
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1510msgid "Adopted by mother"
1511msgstr "由母亲收养"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPM
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by mother"
1517msgstr "由母亲收养"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPM
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "由母亲收养"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADOP
1526#: app/GedcomTag.php:473
1527msgid "Adoption"
1528msgstr "收养"
1529
1530#: app/GedcomTag.php:1137
1531msgid "Adoption of a brother"
1532msgstr "养兄弟"
1533
1534#: app/GedcomTag.php:1096
1535msgid "Adoption of a child"
1536msgstr "养儿"
1537
1538#: app/GedcomTag.php:1094
1539msgid "Adoption of a daughter"
1540msgstr "养女"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "养孙"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1103
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "养孙女"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1112
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "养外孙子"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1121
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "养孙女"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1101
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "养孙儿"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1110
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "养外孙"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1119
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "养孙子"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1128
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "同父异母的养兄弟"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1132
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "收养的半同胞"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1130
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "同父异母的养姐妹"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1141
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "收养的兄弟姐妹"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1139
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "养姐妹"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1092
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "养子"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:605
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "成人洗礼"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "高级事件设置"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "高级名字事件"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "高级地名事件"
1614
1615#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1616#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "高级搜索"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Stats.php:7165
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "阿富汗"
1624
1625#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1626msgid "Africa"
1627msgstr "非洲"
1628
1629#: resources/views/admin/trees.php:349
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1632
1633#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1634#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1635msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1636msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。"
1637
1638#. I18N: gedcom tag AGE
1639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1640#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1641#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1642#: resources/views/lists/families-table.php:189
1643#: resources/views/lists/families-table.php:192
1644#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1645#: resources/views/timeline-chart.php:352
1646#: resources/views/timeline-chart.php:354
1647#: resources/views/timeline-chart.php:413
1648msgid "Age"
1649msgstr "年龄"
1650
1651#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1652msgid "Age at birth of child"
1653msgstr "生孩子年龄"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1656msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1657msgstr "假设一个人死的年龄"
1658
1659#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1660msgid "Age between husband and wife"
1661msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1662
1663#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1664msgid "Age between siblings"
1665msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1666
1667#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1668msgid "Age between wife and husband"
1669msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1670
1671#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1672msgid "Age difference"
1673msgstr "年龄差异"
1674
1675#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1676#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1677msgid "Age in year of first marriage"
1678msgstr "首婚年龄"
1679
1680#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1681#: resources/views/lists/families-table.php:408
1682#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1683#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1684msgid "Age in year of marriage"
1685msgstr "结婚年龄"
1686
1687#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1688#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1689#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1690msgid "Age interval"
1691msgstr "年龄相差"
1692
1693#. I18N: A configuration setting
1694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1695msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1696msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1697
1698#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1699msgid "Age related to death year"
1700msgstr "死亡年龄"
1701
1702#. I18N: gedcom tag AGNC
1703#: app/GedcomTag.php:486
1704msgid "Agency"
1705msgstr "代办处"
1706
1707#. I18N: Name of a country or state
1708#: app/Stats.php:7171
1709msgid "Aland Islands"
1710msgstr "阿兰群岛"
1711
1712#. I18N: Name of a country or state
1713#: app/Stats.php:7173
1714msgid "Albania"
1715msgstr "阿尔巴尼亚"
1716
1717#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1718#. I18N: Name of a module
1719#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1720msgid "Album"
1721msgstr "相册"
1722
1723#. I18N: Location of an LDS church temple
1724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1725msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1726msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Stats.php:7290
1730msgid "Algeria"
1731msgstr "阿尔及利亚"
1732
1733#. I18N: gedcom tag ALIA
1734#: app/GedcomTag.php:489
1735msgid "Alias"
1736msgstr "昵称"
1737
1738#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1739msgid "Alive"
1740msgstr "在世"
1741
1742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1743#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1744#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1749#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1750#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1751#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1752#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1753#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1754#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1755#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1756#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1757#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1758#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1759#: resources/views/calendar-page.php:114
1760#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1761#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1762#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1763msgid "All"
1764msgstr "全部"
1765
1766#: resources/views/admin/trees.php:383
1767msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1768msgstr "所有记录变化必须接受"
1769
1770#: resources/views/admin/trees.php:386
1771msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1772msgstr "所有现有的PhpGedView用户必须有不同的电子邮件地址"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1775msgid "All facts and events"
1776msgstr "所有的事实和事件"
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1779msgid "All family facts"
1780msgstr "所有的家庭事件"
1781
1782#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1783msgid "All fields must be completed."
1784msgstr "所有项必须完成。"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1787msgid "All individual facts"
1788msgstr "所有的个人事件"
1789
1790#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "所有人"
1793
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1795msgid "All records"
1796msgstr "所有记录"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1799msgid "All repository facts"
1800msgstr "所有的库事件"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1803msgid "All source facts"
1804msgstr "所有的来源事件"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1818msgid "Allow users to select their own theme"
1819msgstr "允许用户选择他们自己的主题"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "允许游客申请新的用户账号"
1825
1826#. I18N: gedcom tag _AKA
1827#: app/GedcomTag.php:1178
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "也被称为"
1830
1831#. I18N: gedcom tag _AKA
1832#: app/GedcomTag.php:1175
1833msgctxt "FEMALE"
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "也称为"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1172
1839msgctxt "MALE"
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "也被称为"
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Stats.php:7183
1845msgid "American Samoa"
1846msgstr "美属萨摩亚"
1847
1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1849#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1851msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1852
1853#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1855msgstr "管理员必须审批新用户账号,并在用户能够登录前选择一个进入级别。"
1856
1857#. I18N: Description of the “Album” module
1858#: app/Module/AlbumModule.php:51
1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1860msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1861
1862#. I18N: Description of the “Charts” module
1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1864msgid "An alternative way to display charts."
1865msgstr "显示图表的另一种方式。"
1866
1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1870msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1871
1872#. I18N: Description of the “Theme change” module
1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1874msgid "An alternative way to select a new theme."
1875msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1876
1877#. I18N: Description of the “Sign in” module
1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1879msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1880msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1881
1882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1883msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1884msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
1885
1886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1887msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1888msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。"
1889
1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1893msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.php:4
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "数据库发生意外错误。"
1904
1905#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1906#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1907#: resources/views/place-map.php:85
1908msgid "An unknown error occurred"
1909msgstr "发生未知错误"
1910
1911#. I18N: Name of a module/report
1912#. I18N: Name of a module/chart
1913#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1916#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "祖先树"
1919
1920#. I18N: gedcom tag ANCI
1921#: app/GedcomTag.php:495
1922msgid "Ancestors interest"
1923msgstr "祖先兴趣"
1924
1925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1926msgid "Ancestors of "
1927msgstr "祖先 "
1928
1929#. I18N: %s is an individual’s name
1930#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1931#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "%s 的祖先"
1935
1936#. I18N: gedcom tag AFN
1937#: app/GedcomTag.php:480
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Stats.php:7175
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "安道尔共和国"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Stats.php:7167
1953msgid "Angola"
1954msgstr "安哥拉"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Stats.php:7169
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "安圭拉岛"
1960
1961#: resources/views/lists/families-table.php:194
1962#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1963#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1964#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1965#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1967msgid "Anniversary"
1968msgstr "纪念日"
1969
1970#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1971msgid "Anniversary calendar"
1972msgstr "周年纪念日历"
1973
1974#. I18N: gedcom tag ANUL
1975#: app/GedcomTag.php:498
1976msgid "Annulment"
1977msgstr "取消"
1978
1979#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
1980msgid "Answer"
1981msgstr "答复"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Stats.php:7185
1985msgid "Antarctica"
1986msgstr "南极洲"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Stats.php:7189
1990msgid "Antigua and Barbuda"
1991msgstr "安提瓜和巴布达"
1992
1993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
1994msgid "Anyone with a user account can access this website."
1995msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1999msgid "Apia, Samoa"
2000msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2001
2002#. I18N: Description of the “Batch update” module
2003#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2004msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2005msgstr "应用自动更正你的家谱数据。"
2006
2007#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2008#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2009#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2010msgid "Apply privacy settings"
2011msgstr "设置隐私"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2016msgid "Apply these preferences to all family trees"
2017msgstr "应用偏好设置到所有的家谱"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2022msgid "Apply these preferences to new family trees"
2023msgstr "应用偏好设置到新的家谱"
2024
2025#: resources/views/admin/users.php:22
2026msgid "Approved"
2027msgstr "批准"
2028
2029#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2030msgid "Approved by administrator"
2031msgstr "经管理员批准"
2032
2033#: app/Date/CalendarDate.php:367
2034msgctxt "Abbreviation for April"
2035msgid "Apr"
2036msgstr "四月"
2037
2038#: app/Date/CalendarDate.php:264
2039msgctxt "GENITIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "四月"
2042
2043#: app/Date/CalendarDate.php:334
2044msgctxt "INSTRUMENTAL"
2045msgid "April"
2046msgstr "四月"
2047
2048#: app/Date/CalendarDate.php:299
2049msgctxt "LOCATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "四月"
2052
2053#: app/Date/CalendarDate.php:229
2054#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2056msgctxt "NOMINATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "四月"
2059
2060#. I18N: The name of a colour-scheme
2061#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2062msgid "Aqua Marine"
2063msgstr "碧海蓝天"
2064
2065#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2066#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2068#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2069#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2070#: resources/views/media-page.php:76
2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2072msgstr "您确定要删除这个事实?"
2073
2074#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2077
2078#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2079#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2080#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2081#: resources/views/edit-account-page.php:198
2082#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2083#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2084#: resources/views/media-page-menu.php:31
2085#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2087#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2088#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2089#: resources/views/note-page-menu.php:11
2090#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2091#: resources/views/source-page-menu.php:11
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2094msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2095
2096#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2098msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?"
2099
2100#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2101#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2103msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?"
2104
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Stats.php:7179
2107msgid "Argentina"
2108msgstr "阿根廷"
2109
2110#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2111#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2112#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2113#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2114#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2115#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2116#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2117#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2118#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2119#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2120#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2121#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2122#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2123#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "宋体"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Stats.php:7181
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "亚美尼亚"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Stats.php:7163
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "阿鲁巴岛"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.php:32
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2144msgid "Ash"
2145msgstr "灰"
2146
2147#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2148msgid "Asia"
2149msgstr "亚洲"
2150
2151#. I18N: gedcom tag ASSO
2152#. I18N: gedcom tag _ASSO
2153#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2154msgid "Associate"
2155msgstr "相关人员"
2156
2157#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2158msgid "Associate events with this source"
2159msgstr "关联事务到此来源"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2163msgid "Asuncion, Paraguay"
2164msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Stats.php:7554
2168msgid "At sea"
2169msgstr "在海上"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2175
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "仆人"
2179
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "女仆"
2184
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "男仆"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2191msgid "Attending"
2192msgstr "随从"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "女随从"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "男随从"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/GedcomTag.php:2212
2206msgid "Audio"
2207msgstr "录音"
2208
2209#: app/Date/CalendarDate.php:371
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "八月"
2213
2214#: app/Date/CalendarDate.php:268
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "八月"
2218
2219#: app/Date/CalendarDate.php:338
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "八月"
2223
2224#: app/Date/CalendarDate.php:303
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "八月"
2228
2229#: app/Date/CalendarDate.php:233
2230#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "八月"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Stats.php:7191
2238msgid "Australia"
2239msgstr "澳大利亚"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Stats.php:7193
2243msgid "Austria"
2244msgstr "奥地利"
2245
2246#. I18N: gedcom tag AUTH
2247#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2248#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2249msgid "Author"
2250msgstr "作者"
2251
2252#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2253#: app/GedcomTag.php:589
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "最后一次更改的作者"
2256
2257#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2258msgid "Automatically accept changes made by this user"
2259msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2260
2261#. I18N: A configuration setting
2262#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2263msgid "Automatically expand notes"
2264msgstr "自动扩展的记录"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2268msgid "Automatically expand sources"
2269msgstr "自动扩展来源"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:198
2273msgctxt "GENITIVE"
2274msgid "Av"
2275msgstr "第十一月"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:304
2279msgctxt "INSTRUMENTAL"
2280msgid "Av"
2281msgstr "第十一月"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:251
2285msgctxt "LOCATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "第十一月"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:145
2291msgctxt "NOMINATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "第十一月"
2294
2295#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2296msgid "Available blocks"
2297msgstr "可用块"
2298
2299#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2300msgid "Average age"
2301msgstr "平均年龄"
2302
2303#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2306#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2307#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2308#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2309msgid "Average age at death"
2310msgstr "去世平均年龄"
2311
2312#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2313#: app/Stats.php:4100
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "平均结婚年龄"
2316
2317#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "死亡平均年龄"
2320
2321#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2324#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2325msgid "Average number of children per family"
2326msgstr "家庭平均孩子数"
2327
2328#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2330#: resources/views/admin/trees.php:338
2331msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2332msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。"
2333
2334#: app/Date/JalaliDate.php:262
2335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2336msgid "Azar"
2337msgstr "第九月"
2338
2339#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2340#: app/Date/JalaliDate.php:136
2341msgctxt "GENITIVE"
2342msgid "Azar"
2343msgstr "第九月"
2344
2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2346#: app/Date/JalaliDate.php:226
2347msgctxt "INSTRUMENTAL"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "第九月"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:181
2353msgctxt "LOCATIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "第九月"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:91
2359msgctxt "NOMINATIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "第九月"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Stats.php:7195
2365msgid "Azerbaijan"
2366msgstr "阿塞拜疆"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Stats.php:7197
2370msgid "Azores"
2371msgstr "亚述尔群岛"
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:264
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2375msgid "Bah"
2376msgstr "第十一月"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Stats.php:7214
2380msgid "Bahamas"
2381msgstr "巴哈马群岛"
2382
2383#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:140
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Bahman"
2387msgstr "第十一月"
2388
2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:230
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Bahman"
2393msgstr "第十一月"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:185
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "第十一月"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:95
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "第十一月"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Stats.php:7212
2409msgid "Bahrain"
2410msgstr "巴林"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Stats.php:7208
2414msgid "Bangladesh"
2415msgstr "孟加拉共和国"
2416
2417#. I18N: gedcom tag BAPM
2418#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2419#: resources/views/calendar-page.php:120
2420msgid "Baptism"
2421msgstr "洗礼"
2422
2423#: app/GedcomTag.php:1235
2424msgid "Baptism of a brother"
2425msgstr "兄弟的洗礼"
2426
2427#: app/GedcomTag.php:1194
2428msgid "Baptism of a child"
2429msgstr "孩子的洗礼"
2430
2431#: app/GedcomTag.php:1192
2432msgid "Baptism of a daughter"
2433msgstr "女儿的洗礼"
2434
2435#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2436msgid "Baptism of a grandchild"
2437msgstr "孙的洗礼"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:1201
2440msgid "Baptism of a granddaughter"
2441msgstr "孙女的洗礼"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1210
2444msgctxt "daughter’s daughter"
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "外孙女的洗礼"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1219
2449msgctxt "son’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "孙女的洗礼"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1199
2454msgid "Baptism of a grandson"
2455msgstr "孙子的洗礼"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1208
2458msgctxt "daughter’s son"
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "外孙子的洗礼"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1217
2463msgctxt "son’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "孙子的洗礼"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1226
2468msgid "Baptism of a half-brother"
2469msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1230
2472msgid "Baptism of a half-sibling"
2473msgstr "半同胞的洗礼"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1228
2476msgid "Baptism of a half-sister"
2477msgstr "半姊妹受洗"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1239
2480msgid "Baptism of a sibling"
2481msgstr "兄弟的洗礼"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1237
2484msgid "Baptism of a sister"
2485msgstr "姐妹的洗礼"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1190
2488msgid "Baptism of a son"
2489msgstr "儿子的洗礼"
2490
2491#. I18N: gedcom tag BARM
2492#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2493msgid "Bar mitzvah"
2494msgstr "受诫礼"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Stats.php:7229
2498msgid "Barbados"
2499msgstr "巴巴多斯岛"
2500
2501#. I18N: gedcom tag BASM
2502#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2503msgid "Bat mitzvah"
2504msgstr "犹太女孩成人仪式"
2505
2506#. I18N: Name of a module
2507#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2509msgid "Batch update"
2510msgstr "批量更新"
2511
2512#. I18N: Location of an LDS church temple
2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2515msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2516
2517#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2518msgid "Begins with"
2519msgstr "开头"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Stats.php:7219
2523msgid "Belarus"
2524msgstr "白俄罗斯"
2525
2526#. I18N: The name of a colour-scheme
2527#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2528msgid "Belgian Chocolate"
2529msgstr "比利时巧克力"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Stats.php:7201
2533msgid "Belgium"
2534msgstr "比利时"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Stats.php:7221
2538msgid "Belize"
2539msgstr "伯利兹城"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Stats.php:7203
2543msgid "Benin"
2544msgstr "贝宁湾"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Stats.php:7223
2548msgid "Bermuda"
2549msgstr "百慕大群岛"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2553msgid "Bern, Switzerland"
2554msgstr "伯尔尼,瑞士"
2555
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2557msgid "Best man"
2558msgstr "伴郞"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Stats.php:7233
2562msgid "Bhutan"
2563msgstr "不丹"
2564
2565#. I18N: gedcom tag _BIBL
2566#: app/GedcomTag.php:1243
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "书目"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "比林斯,蒙大纳"
2574
2575#. I18N: gedcom tag BLOB
2576#: app/GedcomTag.php:551
2577msgid "Binary data object"
2578msgstr "数码资料"
2579
2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2581msgid "Bing Maps™"
2582msgstr "Bing Maps™"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2586msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2587msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BIRT
2590#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2591#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2592#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2593#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2594#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2595#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2596#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2597#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2598#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2599#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2600#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2601#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2602#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2604#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2605#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2606#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2607#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2608#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2609#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2610#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2611#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2612#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2613#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2614#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2615#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2616#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2617#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2618#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2619#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2620#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2621#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2622#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2623#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2708#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2709#: resources/views/calendar-page.php:117
2710#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2711#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2712#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2713msgid "Birth"
2714msgstr "出生"
2715
2716#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2717msgctxt "Female pedigree"
2718msgid "Birth"
2719msgstr "出生"
2720
2721#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2722msgctxt "Male pedigree"
2723msgid "Birth"
2724msgstr "出生"
2725
2726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2727msgctxt "Pedigree"
2728msgid "Birth"
2729msgstr "出生"
2730
2731#: app/Stats.php:1754
2732msgid "Birth by country"
2733msgstr "按世纪统计出生"
2734
2735#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2736msgid "Birth date range end"
2737msgstr "出生日期范围的结束"
2738
2739#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2740msgid "Birth date range start"
2741msgstr "出生日期范围的开始"
2742
2743#: app/GedcomTag.php:1292
2744msgid "Birth of a brother"
2745msgstr "兄弟出生"
2746
2747#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2748msgid "Birth of a child"
2749msgstr "孩子出生"
2750
2751#: app/GedcomTag.php:1249
2752msgid "Birth of a daughter"
2753msgstr "女儿出生"
2754
2755#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2756#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2757msgid "Birth of a grandchild"
2758msgstr "孙子出生"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1258
2761msgid "Birth of a granddaughter"
2762msgstr "孙女的诞生"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1267
2765msgctxt "daughter’s daughter"
2766msgid "Birth of a granddaughter"
2767msgstr "孙外女出生"
2768
2769#: app/GedcomTag.php:1276
2770msgctxt "son’s daughter"
2771msgid "Birth of a granddaughter"
2772msgstr "孙女的出生"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1256
2775msgid "Birth of a grandson"
2776msgstr "孙子出生"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1265
2779msgctxt "daughter’s son"
2780msgid "Birth of a grandson"
2781msgstr "孙外子出生"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1274
2784msgctxt "son’s son"
2785msgid "Birth of a grandson"
2786msgstr "孙子的出生"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1283
2789msgid "Birth of a half-brother"
2790msgstr "同父异母的兄弟出生"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1287
2793msgid "Birth of a half-sibling"
2794msgstr "半同胞出生"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1285
2797msgid "Birth of a half-sister"
2798msgstr "同父异母的姐妹出生"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2801msgid "Birth of a sibling"
2802msgstr "兄弟姐妹出生"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1294
2805msgid "Birth of a sister"
2806msgstr "姐妹出生"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1247
2809msgid "Birth of a son"
2810msgstr "儿子出生"
2811
2812#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2813msgid "Birth places"
2814msgstr "出生地"
2815
2816#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2817msgid "Birthplace contains"
2818msgstr "出生地包含"
2819
2820#. I18N: Name of a module/report
2821#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2822#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2823#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2824msgid "Births"
2825msgstr "出生报告"
2826
2827#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2828msgid "Births by century"
2829msgstr "按世纪统计出生"
2830
2831#. I18N: Location of an LDS church temple
2832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2833msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2834msgstr "俾斯麦,北达科他州"
2835
2836#. I18N: gedcom tag BLES
2837#: app/GedcomTag.php:544
2838msgid "Blessing"
2839msgstr "祝福"
2840
2841#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2842msgid "Block"
2843msgstr "块"
2844
2845#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2846#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2847#: resources/views/admin/modules.php:65
2848msgid "Blocks"
2849msgstr "区块"
2850
2851#. I18N: The name of a colour-scheme
2852#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2853msgid "Blue Lagoon"
2854msgstr "蓝礁湖"
2855
2856#. I18N: The name of a colour-scheme
2857#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2858msgid "Blue Marine"
2859msgstr "蓝色海洋"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2863msgid "Bogota, Colombia"
2864msgstr "波哥大,哥伦比亚"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2868msgid "Boise, Idaho, United States"
2869msgstr "博伊西,爱达荷州"
2870
2871#. I18N: Name of a country or state
2872#: app/Stats.php:7225
2873msgid "Bolivia"
2874msgstr "玻利维亚"
2875
2876#. I18N: Type of media object
2877#: app/GedcomTag.php:2215
2878msgid "Book"
2879msgstr "书"
2880
2881#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2882#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2883msgid "Booklet"
2884msgstr "分册"
2885
2886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2888msgid "Born in the covenant"
2889msgstr "婚约"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Stats.php:7216
2893msgid "Bosnia and Herzegovina"
2894msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2898msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2899msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
2900
2901#: resources/views/lists/families-table.php:96
2902msgid "Both alive"
2903msgstr "都活着"
2904
2905#: resources/views/lists/families-table.php:120
2906msgid "Both dead"
2907msgstr "都死了"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Stats.php:7237
2911msgid "Botswana"
2912msgstr "博茨瓦纳"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2916msgid "Bountiful, Utah, United States"
2917msgstr "Bountifu,犹他州"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Stats.php:7235
2921msgid "Bouvet Island"
2922msgstr "布韦岛"
2923
2924#. I18N: Branches of a family tree
2925#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2926#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2927msgid "Branches"
2928msgstr "分支"
2929
2930#. I18N: %s is a surname
2931#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2932#, php-format
2933msgid "Branches of the %s family"
2934msgstr "%s 家庭的分支"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Stats.php:7227
2938msgid "Brazil"
2939msgstr "巴西"
2940
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2942msgid "Bridesmaid"
2943msgstr "伴娘"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2947msgid "Brigham City, Utah, United States"
2948msgstr ""
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2952msgid "Brisbane, Australia"
2953msgstr "布里斯班澳大利亚"
2954
2955#. I18N: gedcom tag _BRTM
2956#: app/GedcomTag.php:1300
2957msgid "Brit milah"
2958msgstr "割礼"
2959
2960#: app/GedcomTag.php:1952
2961msgid "Brit milah of a brother"
2962msgstr "兄弟的割礼"
2963
2964#: app/GedcomTag.php:1944
2965msgid "Brit milah of a grandson"
2966msgstr "女儿的割礼"
2967
2968#: app/GedcomTag.php:1946
2969msgctxt "daughter’s son"
2970msgid "Brit milah of a grandson"
2971msgstr "外孙子的割礼"
2972
2973#: app/GedcomTag.php:1948
2974msgctxt "son’s son"
2975msgid "Brit milah of a grandson"
2976msgstr "孙子的割礼"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1950
2979msgid "Brit milah of a half-brother"
2980msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1941
2983msgid "Brit milah of a son"
2984msgstr "儿子的割礼"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Stats.php:7376
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "英属印度洋领地"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Stats.php:7647
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "英属维京群岛"
2995
2996#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
2997#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "兄弟"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:126
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "第二月"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:220
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "第二月"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:173
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "第二月"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:78
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "第二月"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Stats.php:7231
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Stats.php:7210
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "保加利亚"
3039
3040#. I18N: gedcom tag BURI
3041#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3042#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3043#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3044#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3045#: resources/views/calendar-page.php:132
3046msgid "Burial"
3047msgstr "埋葬"
3048
3049#: app/GedcomTag.php:1389
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "兄弟的葬礼"
3052
3053#: app/GedcomTag.php:1312
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "孩子的葬礼"
3056
3057#: app/GedcomTag.php:1310
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "女儿的葬礼"
3060
3061#: app/GedcomTag.php:1380
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "父亲的葬礼"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "孙的葬礼"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1319
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "孙女的葬礼"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1328
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "外孙女的葬礼"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:1337
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "孙女的葬礼"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1344
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "祖父的葬礼"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1346
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "祖母的葬礼"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a grandparent"
3093msgstr "祖父母的葬礼"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1317
3096msgid "Burial of a grandson"
3097msgstr "孙子的葬礼"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1326
3100msgctxt "daughter’s son"
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "外孙的葬礼"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1335
3105msgctxt "son’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "外孙子的葬礼"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1371
3110msgid "Burial of a half-brother"
3111msgstr "半胞兄弟葬礼"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1375
3114msgid "Burial of a half-sibling"
3115msgstr "半同胞埋葬"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1373
3118msgid "Burial of a half-sister"
3119msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1398
3122msgid "Burial of a husband"
3123msgstr "丈夫的葬礼"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1362
3126msgid "Burial of a maternal grandfather"
3127msgstr "外公的埋葬"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1364
3130msgid "Burial of a maternal grandmother"
3131msgstr "外婆的埋葬"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgid "Burial of a maternal grandparent"
3135msgstr "外祖父母的埋葬"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1382
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "母亲的葬礼"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1384
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "父母的葬礼"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1353
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "祖父的葬礼"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1355
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "祖母的葬礼"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1357
3154msgid "Burial of a paternal grandparent"
3155msgstr "祖父母的葬礼"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1393
3158msgid "Burial of a sibling"
3159msgstr "兄弟的葬礼"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1391
3162msgid "Burial of a sister"
3163msgstr "姐妹的葬礼"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1308
3166msgid "Burial of a son"
3167msgstr "儿子的葬礼"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1402
3170msgid "Burial of a spouse"
3171msgstr "配偶的葬礼"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1400
3174msgid "Burial of a wife"
3175msgstr "妻子的葬礼"
3176
3177#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3178msgid "Burial place contains"
3179msgstr "埋葬的地点包含"
3180
3181#. I18N: Name of a module/report
3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3183#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr ""
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Stats.php:7206
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "布基纳法索"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Stats.php:7199
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "布隆迪"
3196
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "买主"
3200
3201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "女买主"
3205
3206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "男买主"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3215
3216#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3217#, php-format
3218msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3219msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3220msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。"
3221
3222#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3223#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3224#, php-format
3225msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3226msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。"
3227
3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3229#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3230msgid "CKEditor™"
3231msgstr "CKEditor™"
3232
3233#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3234msgid "Calculating…"
3235msgstr "计算中…"
3236
3237#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "日历"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "日历转换"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr ""
3253
3254#. I18N: gedcom tag CALN
3255#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3256msgid "Call number"
3257msgstr "书号"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Stats.php:7403
3261msgid "Cambodia"
3262msgstr "柬埔寨"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Stats.php:7253
3266msgid "Cameroon"
3267msgstr "喀麦隆"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3271msgid "Campinas, Brazil"
3272msgstr "金边,巴西"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Stats.php:7241
3276msgid "Canada"
3277msgstr "加拿大"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Stats.php:7265
3281msgid "Cape Verde"
3282msgstr "佛得角"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3286msgid "Caracas, Venezuela"
3287msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3288
3289#. I18N: Type of media object
3290#: app/GedcomTag.php:2218
3291msgid "Card"
3292msgstr "卡片"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3296msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3297msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3298
3299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3300msgid "Case insensitive"
3301msgstr "不分大小写"
3302
3303#. I18N: gedcom tag CAST
3304#: app/GedcomTag.php:564
3305msgid "Caste"
3306msgstr "世袭社会等级/社会状态"
3307
3308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3309msgid "Categories"
3310msgstr "类别"
3311
3312#. I18N: gedcom tag CAUS
3313#: app/GedcomTag.php:567
3314msgid "Cause"
3315msgstr "死因"
3316
3317#: app/GedcomTag.php:662
3318msgid "Cause of death"
3319msgstr "死因"
3320
3321#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3322msgid "Caution!"
3323msgstr "警告!"
3324
3325#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3326#: resources/views/admin/trees.php:426
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Stats.php:7274
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "开曼群岛"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr ""
3339
3340#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3341msgid "Cemeteries"
3342msgstr "墓地"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CEME
3345#: app/GedcomTag.php:570
3346msgid "Cemetery"
3347msgstr "墓地"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CENS
3350#: app/GedcomTag.php:573
3351msgid "Census"
3352msgstr "人口统计"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "普查员"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:575
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3361msgid "Census date"
3362msgstr "人口普查时间"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:577
3365msgid "Census place"
3366msgstr "死地"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "调查笔录"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Stats.php:7239
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "中非共和国"
3376
3377#. I18N: Type of media object
3378#: app/GedcomTag.php:2221
3379msgid "Certificate"
3380msgstr "证书"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Stats.php:7601
3384msgid "Chad"
3385msgstr "乍得"
3386
3387#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3388#: resources/views/family-page-menu.php:12
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "改变家庭成员"
3391
3392#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3393#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3394msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3395msgstr "更改用户的“我的页面”上的块"
3396
3397#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3398#: resources/views/admin/trees.php:76
3399msgid "Change the “Home page” blocks"
3400msgstr "更改“主页”块"
3401
3402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3403msgid "Change the “My page” blocks"
3404msgstr "更改“我的页面”块"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "%1$s 发生改变"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3420#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3421#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3422#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3423msgid "Changes"
3424msgstr "变化"
3425
3426#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3427#, php-format
3428msgid "Changes in the last %s day"
3429msgid_plural "Changes in the last %s days"
3430msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3431
3432#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3433#: resources/views/admin/trees.php:191
3434msgid "Changes log"
3435msgstr "修改日志"
3436
3437#. I18N: gedcom tag CHAR
3438#: app/GedcomTag.php:592
3439msgid "Character set"
3440msgstr "字符集"
3441
3442#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3443#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3444msgid "Chart"
3445msgstr "图表"
3446
3447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3448msgid "Chart preferences"
3449msgstr "图表设置"
3450
3451#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3452#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3453#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3454#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3455msgid "Chart type"
3456msgstr "图表类型"
3457
3458#. I18N: Name of a module/block
3459#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3461#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3462#: resources/views/admin/modules.php:70
3463#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3464msgid "Charts"
3465msgstr "图表"
3466
3467#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3468#: resources/views/admin/trees.php:161
3469msgid "Check for errors"
3470msgstr "检查错误"
3471
3472#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3473msgid "Check for pending changes…"
3474msgstr "检查挂起的更改…"
3475
3476#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3477#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3478msgid "Check the settings and try again."
3479msgstr "检查设置并再次尝试。"
3480
3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3482msgid "Checking server capacity"
3483msgstr "服务器配置正确"
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3486msgid "Checking server configuration"
3487msgstr "检查服务器配置"
3488
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3491msgid "Chicago, Illinois, United States"
3492msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3493
3494#. I18N: gedcom tag CHIL
3495#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3496#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3497#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3498msgid "Child"
3499msgstr "儿女"
3500
3501#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3502#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3503msgid "Child of "
3504msgstr "孩子 "
3505
3506#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3508#, php-format
3509msgid "Child of %s"
3510msgstr "%s 孩子"
3511
3512#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3513#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3514#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3515#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3517#: resources/views/lists/families-table.php:196
3518#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3519msgid "Children"
3520msgstr "孩子"
3521
3522#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3523msgid "Children in family"
3524msgstr "家庭中的孩子"
3525
3526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3527#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3528msgid "Children of "
3529msgstr "孩子 "
3530
3531#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3532#: app/SurnameTradition.php:97
3533msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3534msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3535
3536#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:91
3538msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3539msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3540
3541#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:94
3543msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3544msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3545
3546#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3547#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3548#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3549#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3551#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3552msgid "Children take their father’s surname."
3553msgstr "孩子随父姓。"
3554
3555#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:88
3557msgid "Children take their mother’s surname."
3558msgstr "孩子随母姓。"
3559
3560#. I18N: Name of a country or state
3561#: app/Stats.php:7247
3562msgid "Chile"
3563msgstr "智利"
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Stats.php:7249
3567msgid "China"
3568msgstr "中国"
3569
3570#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3571msgid "Choose a report to run"
3572msgstr "选择要获取的报告"
3573
3574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3575#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3576#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3577msgid "Choose relatives"
3578msgstr "选择亲戚"
3579
3580#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3581msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3582msgstr "在下面选择用户定义的欢迎文本"
3583
3584#. I18N: gedcom tag CHR
3585#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3586#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3587#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3588#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3589msgid "Christening"
3590msgstr "洗礼"
3591
3592#: app/GedcomTag.php:1452
3593msgid "Christening of a brother"
3594msgstr "弟兄的洗礼"
3595
3596#: app/GedcomTag.php:1411
3597msgid "Christening of a child"
3598msgstr "孩子的洗礼"
3599
3600#: app/GedcomTag.php:1409
3601msgid "Christening of a daughter"
3602msgstr "女儿的洗礼"
3603
3604#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3605msgid "Christening of a grandchild"
3606msgstr "孙子的洗礼"
3607
3608#: app/GedcomTag.php:1418
3609msgid "Christening of a granddaughter"
3610msgstr "孙女的洗礼"
3611
3612#: app/GedcomTag.php:1427
3613msgctxt "daughter’s daughter"
3614msgid "Christening of a granddaughter"
3615msgstr "外孙女的洗礼"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:1436
3618msgctxt "son’s daughter"
3619msgid "Christening of a granddaughter"
3620msgstr "孙女的洗礼"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1416
3623msgid "Christening of a grandson"
3624msgstr "孙子的洗礼"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1425
3627msgctxt "daughter’s son"
3628msgid "Christening of a grandson"
3629msgstr "外孙子的洗礼"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1434
3632msgctxt "son’s son"
3633msgid "Christening of a grandson"
3634msgstr "孙子的洗礼"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1443
3637msgid "Christening of a half-brother"
3638msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1447
3641msgid "Christening of a half-sibling"
3642msgstr "半同胞的洗礼"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1445
3645msgid "Christening of a half-sister"
3646msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1456
3649msgid "Christening of a sibling"
3650msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1454
3653msgid "Christening of a sister"
3654msgstr "姐妹的洗礼"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1407
3657msgid "Christening of a son"
3658msgstr "儿子的洗礼"
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Stats.php:7272
3662msgid "Christmas Island"
3663msgstr "圣诞岛"
3664
3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3666msgid "Circumciser"
3667msgstr "执行"
3668
3669#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3670msgid "Citation"
3671msgstr "引用"
3672
3673#. I18N: gedcom tag PAGE
3674#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3675#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3676#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3677#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3678msgid "Citation details"
3679msgstr "引文所在页码"
3680
3681#. I18N: gedcom tag CITN
3682#: app/GedcomTag.php:608
3683msgid "Citizenship"
3684msgstr "公民身份"
3685
3686#. I18N: gedcom tag CITY
3687#: app/GedcomTag.php:611
3688msgid "City"
3689msgstr "城市"
3690
3691#. I18N: Location of an LDS church temple
3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3694msgstr "墨西哥华雷斯城"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3697msgid "Civil marriage"
3698msgstr "公证结婚"
3699
3700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3701msgid "Civil registrar"
3702msgstr "公证人"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3705msgctxt "FEMALE"
3706msgid "Civil registrar"
3707msgstr "女公证人"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3710msgctxt "MALE"
3711msgid "Civil registrar"
3712msgstr "男公证人"
3713
3714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3715#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3716msgid "Clean up data folder"
3717msgstr "清理数据文件夹"
3718
3719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3721msgid "Cleared but not yet completed"
3722msgstr "清除,但尚未完成的"
3723
3724#. I18N: Name of a module
3725#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3726msgid "Clippings cart"
3727msgstr "收集箱"
3728
3729#. I18N: Type of media object
3730#: app/GedcomTag.php:2224
3731msgid "Coat of arms"
3732msgstr "纹章"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3736msgid "Cochabamba, Bolivia"
3737msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
3738
3739#. I18N: Name of a country or state
3740#: app/Stats.php:7243
3741msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3742msgstr "可可(吉林)群岛"
3743
3744#. I18N: The name of a colour-scheme
3745#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3746msgid "Coffee and Cream"
3747msgstr "咖啡和奶油"
3748
3749#. I18N: The name of a colour-scheme
3750#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3751msgid "Cold Day"
3752msgstr "冷天"
3753
3754#. I18N: Name of a country or state
3755#: app/Stats.php:7261
3756msgid "Colombia"
3757msgstr "哥伦比亚"
3758
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3761msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3762msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3766msgid "Columbia River, Washington, United States"
3767msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3771msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3772msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3776msgid "Columbus, Ohio, United States"
3777msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
3778
3779#. I18N: gedcom tag COMM
3780#: app/GedcomTag.php:614
3781msgid "Comment"
3782msgstr "评论"
3783
3784#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3785#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3786#: resources/views/register-page.php:80
3787msgid "Comments"
3788msgstr "备注"
3789
3790#. I18N: gedcom tag _COML
3791#: app/GedcomTag.php:1460
3792msgid "Common law marriage"
3793msgstr "合法结婚"
3794
3795#. I18N: Description of the “Messages” module
3796#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3797msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3798msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Stats.php:7263
3802msgid "Comoros"
3803msgstr "科摩罗"
3804
3805#. I18N: Name of a module/chart
3806#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3807msgid "Compact tree"
3808msgstr "紧凑树"
3809
3810#. I18N: %s is an individual’s name
3811#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3812#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3813#, php-format
3814msgid "Compact tree of %s"
3815msgstr "%s 的紧凑树"
3816
3817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3818msgid "Comparison"
3819msgstr "对比"
3820
3821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3823msgid "Completed before 1970; date not available"
3824msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
3825
3826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3828msgid "Completed; date unknown"
3829msgstr "完成;日期未知"
3830
3831#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3832msgid "Compress the GEDCOM file"
3833msgstr "压缩GEDCOM文件"
3834
3835#. I18N: gedcom tag CONC
3836#: app/GedcomTag.php:617
3837msgid "Concatenation"
3838msgstr "串联"
3839
3840#: resources/views/admin/users-create.php:53
3841#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3842#: resources/views/edit-account-page.php:100
3843#: resources/views/register-page.php:68
3844msgid "Confirm password"
3845msgstr "确认密码"
3846
3847#. I18N: gedcom tag CONF
3848#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3849msgid "Confirmation"
3850msgstr "确认"
3851
3852#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3853msgid "Connection to database server"
3854msgstr "连接到数据库服务器"
3855
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "联系信息"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.php:160
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "联系方式"
3863
3864#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3865msgid "Contains"
3866msgstr "包含"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3869#: resources/views/modules/html/config.php:28
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3871msgid "Content"
3872msgstr "内容"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONT
3875#: app/GedcomTag.php:620
3876msgid "Continued"
3877msgstr "继续"
3878
3879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3881#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3882#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3883#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3884#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3885#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3886#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3888#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3889#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3890#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3893#: resources/views/admin/module-components.php:7
3894#: resources/views/admin/modules.php:13
3895#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3896#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3897#: resources/views/admin/server-information.php:3
3898#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3899#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3900#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3901#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3902#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3903#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3905#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3906#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3907#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3908#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3909#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3910#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3911#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3912#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3913#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3916#: resources/views/admin/users-create.php:4
3917#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3919#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3920#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3921#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3922#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3923#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3924#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3925#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3926msgid "Control panel"
3927msgstr "控制面板"
3928
3929#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3930#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3931msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3932msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
3933
3934#. I18N: Name of a country or state
3935#: app/Stats.php:7259
3936msgid "Cook Islands"
3937msgstr "库克群岛"
3938
3939#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3940msgid "Cookies"
3941msgstr ""
3942
3943#. I18N: Location of an LDS church temple
3944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3945msgid "Copenhagen, Denmark"
3946msgstr "丹麦哥本哈根"
3947
3948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3949#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3950#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3951#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3952msgid "Copy"
3953msgstr "复制"
3954
3955#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3956#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3957#, php-format
3958msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3959msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
3960
3961#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3962msgid "Copy files…"
3963msgstr "复制文件…"
3964
3965#. I18N: gedcom tag COPR
3966#: app/GedcomTag.php:633
3967msgid "Copyright"
3968msgstr "版权"
3969
3970#. I18N: Location of an LDS church temple
3971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3972msgid "Cordoba, Argentina"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: gedcom tag CORP
3976#: app/GedcomTag.php:636
3977msgid "Corporation"
3978msgstr "公司"
3979
3980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3981msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3982msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Stats.php:7267
3986msgid "Costa Rica"
3987msgstr "哥斯达黎加"
3988
3989#. I18N: Name of a country or state
3990#: app/Stats.php:7251
3991msgid "Cote d’Ivoire"
3992msgstr "科特迪瓦"
3993
3994#: resources/views/verify-failure-page.php:9
3995msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
3996msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
3997
3998#. I18N: gedcom tag CTRY
3999#: app/GedcomTag.php:646
4000msgid "Country"
4001msgstr "国家"
4002
4003#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4004msgid "Create"
4005msgstr "创建"
4006
4007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4008msgid "Create a family"
4009msgstr "创建家庭"
4010
4011#: resources/views/modals/create-family.php:12
4012msgid "Create a family from existing individuals"
4013msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
4014
4015#: resources/views/admin/trees.php:308
4016msgid "Create a family tree"
4017msgstr "创建新的家谱"
4018
4019#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4020#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4021#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4022msgid "Create a media object"
4023msgstr "创建多媒体对象"
4024
4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4026#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4027msgid "Create a repository"
4028msgstr "创建存储库"
4029
4030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4031#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4032msgid "Create a shared note"
4033msgstr "创建新的共享的记录"
4034
4035#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4036msgid "Create a shared note using the census assistant"
4037msgstr "使用助理创建新的共享笔记"
4038
4039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4040#: resources/views/modals/create-source.php:7
4041msgid "Create a source"
4042msgstr "创建新的来源记录"
4043
4044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4045#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4046msgid "Create a submitter"
4047msgstr "创建一个提交者"
4048
4049#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4050msgid "Create a unique filename"
4051msgstr "创建唯一的文件名"
4052
4053#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4054msgid "Create an individual"
4055msgstr "添加个人"
4056
4057#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4058msgid "Create your own chart"
4059msgstr "创建您自己的图表"
4060
4061#: resources/views/admin/trees.php:417
4062msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4063msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4064
4065#. I18N: gedcom tag CREM
4066#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4069#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4072msgid "Cremation"
4073msgstr "火葬"
4074
4075#: app/GedcomTag.php:1545
4076msgid "Cremation of a brother"
4077msgstr "兄弟的火葬"
4078
4079#: app/GedcomTag.php:1468
4080msgid "Cremation of a child"
4081msgstr "孩子的火葬"
4082
4083#: app/GedcomTag.php:1466
4084msgid "Cremation of a daughter"
4085msgstr "女儿的火葬"
4086
4087#: app/GedcomTag.php:1536
4088msgid "Cremation of a father"
4089msgstr "父亲的火葬"
4090
4091#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4092msgid "Cremation of a grand-parent"
4093msgstr "祖父母的火葬"
4094
4095#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4096msgid "Cremation of a grandchild"
4097msgstr "孙儿的火葬"
4098
4099#: app/GedcomTag.php:1475
4100msgid "Cremation of a granddaughter"
4101msgstr "孙女的火葬"
4102
4103#: app/GedcomTag.php:1484
4104msgctxt "daughter’s daughter"
4105msgid "Cremation of a granddaughter"
4106msgstr "外孙女的火葬"
4107
4108#: app/GedcomTag.php:1493
4109msgctxt "son’s daughter"
4110msgid "Cremation of a granddaughter"
4111msgstr "外孙子的火葬"
4112
4113#: app/GedcomTag.php:1500
4114msgid "Cremation of a grandfather"
4115msgstr "祖父的火葬"
4116
4117#: app/GedcomTag.php:1502
4118msgid "Cremation of a grandmother"
4119msgstr "祖母的火葬"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1473
4122msgid "Cremation of a grandson"
4123msgstr "孙子的火葬"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1482
4126msgctxt "daughter’s son"
4127msgid "Cremation of a grandson"
4128msgstr "外孙子的火葬"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1491
4131msgctxt "son’s son"
4132msgid "Cremation of a grandson"
4133msgstr "孙子的火葬"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1527
4136msgid "Cremation of a half-brother"
4137msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1531
4140msgid "Cremation of a half-sibling"
4141msgstr "半同胞的火葬"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1529
4144msgid "Cremation of a half-sister"
4145msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1554
4148msgid "Cremation of a husband"
4149msgstr "丈夫的火葬"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1518
4152msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4153msgstr "外祖父的火葬"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1520
4156msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4157msgstr "外祖母的火葬"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1538
4160msgid "Cremation of a mother"
4161msgstr "母亲的火葬"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1540
4164msgid "Cremation of a parent"
4165msgstr "父母的火葬"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1509
4168msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4169msgstr "祖父的火葬"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1511
4172msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4173msgstr "祖母的火葬"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1549
4176msgid "Cremation of a sibling"
4177msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1547
4180msgid "Cremation of a sister"
4181msgstr "姐妹的火葬"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1464
4184msgid "Cremation of a son"
4185msgstr "儿子的火葬"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1558
4188msgid "Cremation of a spouse"
4189msgstr "配偶的火葬"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1556
4192msgid "Cremation of a wife"
4193msgstr "妻子的火葬"
4194
4195#. I18N: Name of a country or state
4196#: app/Stats.php:7364
4197msgid "Croatia"
4198msgstr "克罗地亚"
4199
4200#. I18N: Name of a country or state
4201#: app/Stats.php:7269
4202msgid "Cuba"
4203msgstr "古巴"
4204
4205#. I18N: Location of an LDS church temple
4206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4207msgid "Curitiba, Brazil"
4208msgstr ""
4209
4210#: resources/views/modules/html/config.php:19
4211#: resources/views/statistics-page.php:27
4212msgid "Custom"
4213msgstr "定制"
4214
4215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4216msgid "Custom event"
4217msgstr "自定义事件"
4218
4219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4220msgid "Custom fact"
4221msgstr "自定义事实"
4222
4223#: resources/views/admin/modules.php:107
4224msgid "Custom module"
4225msgstr "自定义模块"
4226
4227#. I18N: A configuration setting
4228#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4229msgid "Custom welcome text"
4230msgstr "自定义欢迎文本"
4231
4232#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4233msgid "Customize this page"
4234msgstr "自定义此页"
4235
4236#. I18N: Name of a country or state
4237#: app/Stats.php:7276
4238msgid "Cyprus"
4239msgstr "塞浦路斯"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Stats.php:7278
4243msgid "Czech Republic"
4244msgstr "捷克共和国"
4245
4246#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4247#: app/GedcomTag.php:1670
4248msgid "DNA markers"
4249msgstr "DNA标记"
4250
4251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4252#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4253#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4254msgid "Daitch-Mokotoff"
4255msgstr "戴奇–可托夫"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4259msgid "Dallas, Texas, United States"
4260msgstr "达拉斯德克萨斯"
4261
4262#. I18N: gedcom tag DATA
4263#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4264msgid "Data"
4265msgstr "资料"
4266
4267#. I18N: A configuration setting
4268#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4269msgid "Data folder"
4270msgstr "数据文件夹"
4271
4272#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4273msgid "Database and table names"
4274msgstr "数据库和表名"
4275
4276#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4277msgid "Database connection"
4278msgstr "数据库连接"
4279
4280#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4281msgid "Database name"
4282msgstr "数据库名称"
4283
4284#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4285msgid "Database password"
4286msgstr "数据库密码"
4287
4288#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4289msgid "Database user account"
4290msgstr "数据库用户帐户"
4291
4292#. I18N: gedcom tag DATE
4293#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4294#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4295#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4296#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4297#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4298#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4299#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4300#: resources/views/help/date.php:125
4301#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4302#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4303#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4304#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4305msgid "Date"
4306msgstr "日期"
4307
4308#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4309msgid "Date differences"
4310msgstr "日期差异"
4311
4312#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4313#: app/GedcomTag.php:510
4314msgid "Date of LDS baptism"
4315msgstr "LDS 洗礼的日期"
4316
4317#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4318#: app/GedcomTag.php:1017
4319msgid "Date of LDS child sealing"
4320msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4321
4322#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4323#: app/GedcomTag.php:709
4324msgid "Date of LDS endowment"
4325msgstr "LDS 捐贈的日期"
4326
4327#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4328#: app/GedcomTag.php:760
4329msgid "Date of LDS spouse sealing"
4330msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4331
4332#: app/GedcomTag.php:475
4333msgid "Date of adoption"
4334msgstr "收养日期"
4335
4336#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4337msgid "Date of baptism"
4338msgstr "洗礼的日期"
4339
4340#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4341msgid "Date of bar mitzvah"
4342msgstr "受诫礼的日期"
4343
4344#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4345msgid "Date of bat mitzvah"
4346msgstr "成人仪式的日期"
4347
4348#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4349#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4350#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4351#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4352msgid "Date of birth"
4353msgstr "出生日期"
4354
4355#: app/GedcomTag.php:546
4356msgid "Date of blessing"
4357msgstr "祝福的日期"
4358
4359#: app/GedcomTag.php:1302
4360msgid "Date of brit milah"
4361msgstr "割礼的日期"
4362
4363#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4364msgid "Date of burial"
4365msgstr "埋葬的日期"
4366
4367#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4368msgid "Date of christening"
4369msgstr "洗礼的日期"
4370
4371#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4372msgid "Date of confirmation"
4373msgstr "确认的日期"
4374
4375#: app/GedcomTag.php:641
4376msgid "Date of cremation"
4377msgstr "火葬的日期"
4378
4379#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4380#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4381#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4382msgid "Date of death"
4383msgstr "去世的时间"
4384
4385#: app/GedcomTag.php:751
4386msgid "Date of divorce"
4387msgstr "离婚的日期"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:701
4390msgid "Date of emigration"
4391msgstr "移民的日期"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4394msgid "Date of engagement"
4395msgstr "订婚的日期"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4398msgid "Date of entry in original source"
4399msgstr "原始的输入日期"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:724
4402msgid "Date of event"
4403msgstr "事件的日期"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4406msgid "Date of first communion"
4407msgstr "第一圣餐日期"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:805
4410msgid "Date of immigration"
4411msgstr "移民的日期"
4412
4413#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4414#: app/GedcomTag.php:586
4415msgid "Date of last change"
4416msgstr "最近更改日期"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4419#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4420#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4421msgid "Date of marriage"
4422msgstr "结婚的日期"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4425msgid "Date of marriage banns"
4426msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:882
4429msgid "Date of naturalization"
4430msgstr "移入的日期"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:920
4433msgid "Date of ordination"
4434msgstr "祝圣礼的日期"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:975
4437msgid "Date of residence"
4438msgstr "居住日期"
4439
4440#: resources/views/help/date.php:87
4441msgid "Date period"
4442msgstr "日期"
4443
4444#: resources/views/help/date.php:80
4445msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4446msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。"
4447
4448#: resources/views/help/date.php:49
4449#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4450msgid "Date range"
4451msgstr "日期范围"
4452
4453#: resources/views/help/date.php:42
4454msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4455msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4456
4457#: resources/views/admin/users.php:18
4458msgid "Date registered"
4459msgstr "注册日期"
4460
4461#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4462msgid "Date sent"
4463msgstr "发送日期"
4464
4465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4466#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4467#, php-format
4468msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4469msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4470
4471#: resources/views/help/date.php:4
4472msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4473msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4474
4475#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4476#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4477#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4478#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4479msgid "Daughter"
4480msgstr "女儿"
4481
4482#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4484#, php-format
4485msgid "Daughter of %s"
4486msgstr "%s 的女儿"
4487
4488#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4489msgid "Day"
4490msgstr "日"
4491
4492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4493msgid "Day not set"
4494msgstr "没有设置日期"
4495
4496#: resources/views/timeline-chart.php:135
4497#: resources/views/timeline-chart.php:137
4498#: resources/views/timeline-chart.php:139
4499msgid "Day:"
4500msgstr "日:"
4501
4502#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4503#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4504msgid "Dead"
4505msgstr "去世的"
4506
4507#. I18N: gedcom tag DEAT
4508#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4509#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4510#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4511#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4512#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4513#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4514#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4515#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4516#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4517#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4518#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4519#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4520#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4521#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4522#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4523#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4524#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4525#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4526#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4527#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4528#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4529#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4530#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4531#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4532#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4533#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4534#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4535#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4536#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4537#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4538#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4539#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4540#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4541#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4542#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4543#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4544#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4545#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4546#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4547#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4548#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4549#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4553#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4554#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4555#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4561#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4562#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4563#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4565#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4566#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4626#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4627#: resources/views/calendar-page.php:129
4628#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4629#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4630#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4632msgid "Death"
4633msgstr "去世"
4634
4635#: app/Stats.php:1770
4636msgid "Death by country"
4637msgstr "按世纪统计死亡"
4638
4639#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4640msgid "Death date range end"
4641msgstr "死亡日期范围的结束"
4642
4643#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4644msgid "Death date range start"
4645msgstr "死亡日期范围的开始"
4646
4647#: app/GedcomTag.php:1647
4648msgid "Death of a brother"
4649msgstr "兄弟的去世"
4650
4651#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4652msgid "Death of a child"
4653msgstr "孩子的去世"
4654
4655#: app/GedcomTag.php:1568
4656msgid "Death of a daughter"
4657msgstr "女儿的去世"
4658
4659#: app/GedcomTag.php:1638
4660msgid "Death of a father"
4661msgstr "父亲的去世"
4662
4663#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4664#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4665msgid "Death of a grand-parent"
4666msgstr "祖父母的去世"
4667
4668#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4670msgid "Death of a grandchild"
4671msgstr "孙儿的去世"
4672
4673#: app/GedcomTag.php:1577
4674msgid "Death of a granddaughter"
4675msgstr "孙女的去世"
4676
4677#: app/GedcomTag.php:1586
4678msgctxt "daughter’s daughter"
4679msgid "Death of a granddaughter"
4680msgstr "外孙女的去世"
4681
4682#: app/GedcomTag.php:1595
4683msgctxt "son’s daughter"
4684msgid "Death of a granddaughter"
4685msgstr "孙女的的去世"
4686
4687#: app/GedcomTag.php:1602
4688msgid "Death of a grandfather"
4689msgstr "祖父的去世"
4690
4691#: app/GedcomTag.php:1604
4692msgid "Death of a grandmother"
4693msgstr "祖母的去世"
4694
4695#: app/GedcomTag.php:1575
4696msgid "Death of a grandson"
4697msgstr "孙子的去世"
4698
4699#: app/GedcomTag.php:1584
4700msgctxt "daughter’s son"
4701msgid "Death of a grandson"
4702msgstr "外孙子的去世"
4703
4704#: app/GedcomTag.php:1593
4705msgctxt "son’s son"
4706msgid "Death of a grandson"
4707msgstr "孙子的去世"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1629
4710msgid "Death of a half-brother"
4711msgstr "同父异母的兄弟的去世"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1633
4714msgid "Death of a half-sibling"
4715msgstr "半同胞的去世"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1631
4718msgid "Death of a half-sister"
4719msgstr "同父异母的姐妹的去世"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1656
4722msgid "Death of a husband"
4723msgstr "丈夫的去世"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1620
4726msgid "Death of a maternal grandfather"
4727msgstr "外祖父的去世"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1622
4730msgid "Death of a maternal grandmother"
4731msgstr "外祖母的去世"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1640
4734msgid "Death of a mother"
4735msgstr "母亲的去世"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4738msgid "Death of a parent"
4739msgstr "父母的去世"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1611
4742msgid "Death of a paternal grandfather"
4743msgstr "祖父的去世"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1613
4746msgid "Death of a paternal grandmother"
4747msgstr "祖母的去世"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4750msgid "Death of a sibling"
4751msgstr "兄弟的去世"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1649
4754msgid "Death of a sister"
4755msgstr "姐妹的去世"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1566
4758msgid "Death of a son"
4759msgstr "儿子的去世"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4762msgid "Death of a spouse"
4763msgstr "配偶的去世"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1658
4766msgid "Death of a wife"
4767msgstr "妻子的去世"
4768
4769#. I18N: gedcom tag _DETS
4770#: app/GedcomTag.php:1667
4771msgid "Death of one spouse"
4772msgstr "配偶的死亡"
4773
4774#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4775msgid "Death place contains"
4776msgstr "死亡地包含"
4777
4778#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4779msgid "Death places"
4780msgstr "去世地"
4781
4782#. I18N: Name of a module/report
4783#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4784#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4785#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4786msgid "Deaths"
4787msgstr "去世"
4788
4789#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4790msgid "Deaths by century"
4791msgstr "按世纪统计死亡"
4792
4793#: app/Date/CalendarDate.php:375
4794msgctxt "Abbreviation for December"
4795msgid "Dec"
4796msgstr "十二月"
4797
4798#: resources/views/lists/families-table.php:400
4799#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4800msgid "Decade of birth"
4801msgstr "十年出生的"
4802
4803#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4804msgid "Decade of death"
4805msgstr "十年的死亡"
4806
4807#: resources/views/lists/families-table.php:403
4808msgid "Decade of marriage"
4809msgstr "十年的婚姻"
4810
4811#: app/Date/CalendarDate.php:272
4812msgctxt "GENITIVE"
4813msgid "December"
4814msgstr "十二月"
4815
4816#: app/Date/CalendarDate.php:342
4817msgctxt "INSTRUMENTAL"
4818msgid "December"
4819msgstr "十二月"
4820
4821#: app/Date/CalendarDate.php:307
4822msgctxt "LOCATIVE"
4823msgid "December"
4824msgstr "十二月"
4825
4826#: app/Date/CalendarDate.php:237
4827#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4829msgctxt "NOMINATIVE"
4830msgid "December"
4831msgstr "十二月"
4832
4833#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4834#: app/Date/FrenchDate.php:294
4835msgid "Decidi"
4836msgstr "决定"
4837
4838#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4839msgid "Default chart"
4840msgstr "默认图表"
4841
4842#: resources/views/admin/trees.php:104
4843msgid "Default family tree"
4844msgstr "默认家谱"
4845
4846#. I18N: A configuration setting
4847#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4848#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4849#: resources/views/edit-account-page.php:73
4850msgid "Default individual"
4851msgstr "默认的个体"
4852
4853#. I18N: A configuration setting
4854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4855msgid "Default pedigree chart layout"
4856msgstr "默认谱系图布局"
4857
4858#. I18N: A configuration setting
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4860msgid "Default pedigree generations"
4861msgstr "默认的谱代"
4862
4863#. I18N: A configuration setting
4864#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4865#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4866msgid "Default theme"
4867msgstr "默认主题"
4868
4869#. I18N: gedcom tag _DEG
4870#: app/GedcomTag.php:1664
4871msgid "Degree"
4872msgstr "程度"
4873
4874#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4875#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4876#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4877#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4878#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4879#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4880#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4881#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4882#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4883#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4884#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4885#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4886#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4887#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4888msgctxt "font name"
4889msgid "DejaVu"
4890msgstr "既视"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4896#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4897#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4898#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4899#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4900#: resources/views/admin/locations.php:19
4901#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4902#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4903#: resources/views/family-page-menu.php:28
4904#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4905#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4906#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4907#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4908#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4909#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4910#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4911#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4912#: resources/views/note-page-menu.php:12
4913#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4914#: resources/views/source-page-menu.php:12
4915msgid "Delete"
4916msgstr "删除"
4917
4918#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4919msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4920msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
4921
4922#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4923#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4924msgid "Delete inactive users"
4925msgstr "删除无效用户"
4926
4927#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4928msgid "Delete selected messages"
4929msgstr "删除选定的消息"
4930
4931#: resources/views/admin/modules.php:24
4932msgid "Delete the preferences for this module."
4933msgstr "删除这个模块的偏好。"
4934
4935#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4936msgid "Delete this name"
4937msgstr "删除名称"
4938
4939#: resources/views/edit-account-page.php:198
4940msgid "Delete your account"
4941msgstr "删除您的帐户"
4942
4943#: resources/views/family-page-menu.php:27
4944msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4945msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
4946
4947#. I18N: Name of a country or state
4948#: app/Stats.php:7255
4949msgid "Democratic Republic of the Congo"
4950msgstr "刚果(金沙萨)"
4951
4952#. I18N: Name of a country or state
4953#: app/Stats.php:7286
4954msgid "Denmark"
4955msgstr "丹麦"
4956
4957#. I18N: Location of an LDS church temple
4958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4959msgid "Denver, Colorado, United States"
4960msgstr "科罗拉多州丹佛市"
4961
4962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4963msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4964msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。"
4965
4966#: resources/views/family-book-page.php:33
4967msgid "Descendant generations"
4968msgstr "子孙后代"
4969
4970#. I18N: gedcom tag DESC
4971#. I18N: Name of a module/chart
4972#. I18N: Name of a module/sidebar
4973#. I18N: Name of a module/report
4974#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
4975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
4976#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
4977#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
4978#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
4979#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
4980#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
4981#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
4982msgid "Descendants"
4983msgstr "后代图"
4984
4985#. I18N: gedcom tag DESI
4986#: app/GedcomTag.php:672
4987msgid "Descendants interest"
4988msgstr "后代利益"
4989
4990#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
4991msgid "Descendants of "
4992msgstr "后代 "
4993
4994#. I18N: %s is an individual’s name
4995#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
4996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
4997#, php-format
4998msgid "Descendants of %s"
4999msgstr "%s 的后代"
5000
5001#. I18N: gedcom tag DSCR
5002#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5003#: resources/views/admin/modules.php:46
5004#: resources/views/report-setup-page.php:14
5005msgid "Description"
5006msgstr "描述"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5010msgid "Description META tag"
5011msgstr "描述元标记"
5012
5013#. I18N: gedcom tag DEST
5014#: app/GedcomTag.php:675
5015msgid "Destination"
5016msgstr "目的地"
5017
5018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5021#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5022#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5023#: resources/views/source-page.php:34
5024#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5025msgid "Details"
5026msgstr "详细资料"
5027
5028#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5029msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5030msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5034msgid "Detroit, Michigan, United States"
5035msgstr "底特律,密歇根州"
5036
5037#: app/Date/JalaliDate.php:263
5038msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5039msgid "Dey"
5040msgstr "第十月"
5041
5042#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5043#: app/Date/JalaliDate.php:138
5044msgctxt "GENITIVE"
5045msgid "Dey"
5046msgstr "第十月"
5047
5048#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5049#: app/Date/JalaliDate.php:228
5050msgctxt "INSTRUMENTAL"
5051msgid "Dey"
5052msgstr "第十月"
5053
5054#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5055#: app/Date/JalaliDate.php:183
5056msgctxt "LOCATIVE"
5057msgid "Dey"
5058msgstr "第十月"
5059
5060#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5061#: app/Date/JalaliDate.php:93
5062msgctxt "NOMINATIVE"
5063msgid "Dey"
5064msgstr "第十月"
5065
5066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5067#: app/Date/HijriDate.php:145
5068msgctxt "GENITIVE"
5069msgid "Dhu al-Hijjah"
5070msgstr "第十二月"
5071
5072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5073#: app/Date/HijriDate.php:235
5074msgctxt "INSTRUMENTAL"
5075msgid "Dhu al-Hijjah"
5076msgstr "第十二月"
5077
5078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5079#: app/Date/HijriDate.php:190
5080msgctxt "LOCATIVE"
5081msgid "Dhu al-Hijjah"
5082msgstr "第十二月"
5083
5084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5085#: app/Date/HijriDate.php:100
5086msgctxt "NOMINATIVE"
5087msgid "Dhu al-Hijjah"
5088msgstr "第十二月"
5089
5090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5091#: app/Date/HijriDate.php:143
5092msgctxt "GENITIVE"
5093msgid "Dhu al-Qi’dah"
5094msgstr "第十一月"
5095
5096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5097#: app/Date/HijriDate.php:233
5098msgctxt "INSTRUMENTAL"
5099msgid "Dhu al-Qi’dah"
5100msgstr "第十一月"
5101
5102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5103#: app/Date/HijriDate.php:188
5104msgctxt "LOCATIVE"
5105msgid "Dhu al-Qi’dah"
5106msgstr "第十一月"
5107
5108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5109#: app/Date/HijriDate.php:98
5110msgctxt "NOMINATIVE"
5111msgid "Dhu al-Qi’dah"
5112msgstr "第十一月"
5113
5114#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5116msgid "Died as a child: exempt"
5117msgstr "孩子时死亡:豁免"
5118
5119#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5120#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5121msgid "Died as an infant: exempt"
5122msgstr "死亡的婴儿:免除"
5123
5124#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5125msgid "Differences"
5126msgstr "日期差异"
5127
5128#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5130msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5131msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5132
5133#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5134#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5135#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5136msgid "Direct line ancestors"
5137msgstr "直系祖先"
5138
5139#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5140#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5141#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5142msgid "Direct line ancestors and their families"
5143msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5144
5145#. I18N: %s is a number of records per page
5146#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5147#, php-format
5148msgid "Display %s"
5149msgstr "展示 %s"
5150
5151#. I18N: Description of the “Favorites” module
5152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5153msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5154msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5155
5156#. I18N: Description of the “Favorites” module
5157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5158msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5159msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5160
5161#. I18N: gedcom tag DIV
5162#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5163#: resources/views/lists/families-table.php:172
5164msgid "Divorce"
5165msgstr "离婚"
5166
5167#. I18N: gedcom tag DIVF
5168#: app/GedcomTag.php:681
5169msgid "Divorce filed"
5170msgstr "离婚被归档"
5171
5172#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5173msgid "Divorces by century"
5174msgstr "按世纪统计离婚"
5175
5176#. I18N: Name of a country or state
5177#: app/Stats.php:7282
5178msgid "Djibouti"
5179msgstr "吉布提"
5180
5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5183msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5184msgstr "不密封,先前的密封取消"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5188msgid "Do not seal: unauthorized"
5189msgstr "不密封:未经授权"
5190
5191#. I18N: Type of media object
5192#: app/GedcomTag.php:2227
5193msgid "Document"
5194msgstr "文件"
5195
5196#. I18N: Name of a country or state
5197#: app/Stats.php:7284
5198msgid "Dominica"
5199msgstr "多米尼加"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Stats.php:7288
5203msgid "Dominican Republic"
5204msgstr "多米尼加共和国"
5205
5206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5208msgid "Download"
5209msgstr "下载"
5210
5211#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5212#, php-format
5213msgid "Download %s…"
5214msgstr "下载 %s…"
5215
5216#: resources/views/media-page.php:90
5217msgid "Download file"
5218msgstr "下载文件"
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5222msgid "Draper, Utah, United States"
5223msgstr ""
5224
5225#. I18N: The second day in the French republican calendar
5226#: app/Date/FrenchDate.php:278
5227msgid "Duodi"
5228msgstr "周二"
5229
5230#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5231#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5232#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5233msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5234msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5235
5236#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5237#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5238#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5239msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5240msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。"
5241
5242#: resources/views/help/source-events.php:4
5243msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5244msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5245
5246#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5247msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5248msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。"
5249
5250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5252#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5253#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5254msgid "Earliest birth"
5255msgstr "最早出生"
5256
5257#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5259#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5260#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5261msgid "Earliest death"
5262msgstr "最早死亡"
5263
5264#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5265msgid "Earliest divorce"
5266msgstr "最早离婚"
5267
5268#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5269msgid "Earliest marriage"
5270msgstr "最早婚姻"
5271
5272#. I18N: Name of a country or state
5273#: app/Stats.php:7292
5274msgid "Ecuador"
5275msgstr "厄瓜多尔"
5276
5277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5281#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5282#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5283#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5284#: resources/views/admin/locations.php:18
5285#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5286#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5287#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5289#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5290#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5291#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5292#: resources/views/note-page.php:78
5293msgid "Edit"
5294msgstr "编辑"
5295
5296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5297#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5298msgid "Edit a media file"
5299msgstr "编辑多媒体文件"
5300
5301#. I18N: Options for editing
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5303msgid "Edit preferences"
5304msgstr "编辑选项"
5305
5306#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5307msgid "Edit the FAQ"
5308msgstr "编辑常见问题项"
5309
5310#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5311#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5312#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5313msgid "Edit the gender"
5314msgstr "更改性别"
5315
5316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5319msgid "Edit the name"
5320msgstr "编辑名字"
5321
5322#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5324#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5325#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5326#: resources/views/family-page-menu.php:35
5327#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5328#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5329#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5330#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5331#: resources/views/source-page-menu.php:19
5332msgid "Edit the raw GEDCOM"
5333msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5334
5335#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5336msgid "Edit the shared note"
5337msgstr "编辑共享记录"
5338
5339#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5340msgid "Edit the story"
5341msgstr "编辑故事"
5342
5343#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5344msgid "Edit the user"
5345msgstr "编辑用户"
5346
5347#: app/Tree.php:477
5348msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5349msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5350
5351#. I18N: A restriction on editing data
5352#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5353msgid "Editing restriction"
5354msgstr "编辑限制"
5355
5356#. I18N: Listbox entry; name of a role
5357#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5358#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5359msgid "Editor"
5360msgstr "编辑"
5361
5362#. I18N: Location of an LDS church temple
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5364msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5365msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5366
5367#. I18N: gedcom tag EDUC
5368#: app/GedcomTag.php:687
5369msgid "Education"
5370msgstr "教育"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Stats.php:7294
5374msgid "Egypt"
5375msgstr "埃及"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Stats.php:7572
5379msgid "El Salvador"
5380msgstr "萨尔瓦多"
5381
5382#. I18N: Type of media object
5383#: app/GedcomTag.php:2230
5384msgid "Electronic"
5385msgstr "电子文件"
5386
5387#. I18N: a month in the Jewish calendar
5388#: app/Date/JewishDate.php:200
5389msgctxt "GENITIVE"
5390msgid "Elul"
5391msgstr "第十二月"
5392
5393#. I18N: a month in the Jewish calendar
5394#: app/Date/JewishDate.php:306
5395msgctxt "INSTRUMENTAL"
5396msgid "Elul"
5397msgstr "第十二月"
5398
5399#. I18N: a month in the Jewish calendar
5400#: app/Date/JewishDate.php:253
5401msgctxt "LOCATIVE"
5402msgid "Elul"
5403msgstr "第十二月"
5404
5405#. I18N: a month in the Jewish calendar
5406#: app/Date/JewishDate.php:147
5407msgctxt "NOMINATIVE"
5408msgid "Elul"
5409msgstr "第十二月"
5410
5411#. I18N: gedcom tag EMAIL
5412#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5413#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5414#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5415#: resources/views/admin/users-create.php:63
5416#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5417#: resources/views/contact-page.php:30
5418#: resources/views/edit-account-page.php:133
5419#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5420#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5421#: resources/views/register-page.php:32
5422#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5423msgid "Email address"
5424msgstr "电子邮件地址"
5425
5426#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5427#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5428msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5429msgstr "E-mail地址用于webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。<br><br>webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 <i>webtrees noreply</i>来了邮件。"
5430
5431#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5432msgid "Email verified"
5433msgstr "电子邮件验证"
5434
5435#: app/Stats.php:121
5436msgid "Embedded variable"
5437msgstr "嵌入变量"
5438
5439#. I18N: gedcom tag EMIG
5440#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5441msgid "Emigration"
5442msgstr "移民"
5443
5444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5445msgid "Employee"
5446msgstr "雇员"
5447
5448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5449msgctxt "FEMALE"
5450msgid "Employee"
5451msgstr "女雇员"
5452
5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5454msgctxt "MALE"
5455msgid "Employee"
5456msgstr "男雇员"
5457
5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5459#: app/GedcomTag.php:985
5460msgid "Employer"
5461msgstr "雇主"
5462
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5464msgctxt "FEMALE"
5465msgid "Employer"
5466msgstr "女雇主"
5467
5468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5469msgctxt "MALE"
5470msgid "Employer"
5471msgstr "男雇主"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5474msgid "Empty the clippings cart"
5475msgstr "清空收集箱"
5476
5477#: resources/views/admin/modules.php:43
5478msgid "Enabled"
5479msgstr "启用"
5480
5481#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5482#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5483msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5484msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5485
5486#: resources/views/lifespans-page.php:57
5487msgid "End year"
5488msgstr "结束年"
5489
5490#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5491msgid "Ending range of change dates"
5492msgstr "变更日期范围的结束"
5493
5494#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5496msgid "Endowment House"
5497msgstr "养老的房子"
5498
5499#. I18N: gedcom tag ENGA
5500#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5501msgid "Engagement"
5502msgstr "订婚"
5503
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Stats.php:7296
5506msgid "England"
5507msgstr "英格兰"
5508
5509#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5510#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5511msgid "Enter an optional note about this favorite"
5512msgstr "输入这个收藏的备注"
5513
5514#: resources/views/search-replace-page.php:34
5515msgid "Entire record"
5516msgstr "整个记录"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Stats.php:7342
5520msgid "Equatorial Guinea"
5521msgstr "赤道几内亚"
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Stats.php:7298
5525msgid "Eritrea"
5526msgstr "厄立特里亚"
5527
5528#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5529#, php-format
5530msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5531msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
5532
5533#: app/Date/JalaliDate.php:265
5534msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5535msgid "Esf"
5536msgstr "第十二月"
5537
5538#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5539#: app/Date/JalaliDate.php:142
5540msgctxt "GENITIVE"
5541msgid "Esfand"
5542msgstr "第十二月"
5543
5544#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5545#: app/Date/JalaliDate.php:232
5546msgctxt "INSTRUMENTAL"
5547msgid "Esfand"
5548msgstr "第十二月"
5549
5550#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5551#: app/Date/JalaliDate.php:187
5552msgctxt "LOCATIVE"
5553msgid "Esfand"
5554msgstr "第十二月"
5555
5556#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5557#: app/Date/JalaliDate.php:97
5558msgctxt "NOMINATIVE"
5559msgid "Esfand"
5560msgstr "第十二月"
5561
5562#. I18N: A configuration setting
5563#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5564msgid "Estimated dates for birth and death"
5565msgstr "估计出生和死亡日期"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Stats.php:7304
5569msgid "Estonia"
5570msgstr "爱沙尼亚"
5571
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Stats.php:7306
5574msgid "Ethiopia"
5575msgstr "埃塞俄比亚"
5576
5577#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5578msgid "Europe"
5579msgstr "欧洲"
5580
5581#. I18N: gedcom tag EVEN
5582#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5583#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5584#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5585#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5586#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5587msgid "Event"
5588msgstr "事件"
5589
5590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5591#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5592#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5594#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5595msgid "Events"
5596msgstr "事件"
5597
5598#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5599msgid "Events in countries"
5600msgstr "百年内事件"
5601
5602#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5603msgid "Events of close relatives"
5604msgstr "近亲的事件"
5605
5606#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5607msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5608msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
5609
5610#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5611msgid "Exact"
5612msgstr "精确"
5613
5614#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5615msgid "Exact date"
5616msgstr "确切日期"
5617
5618#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5619msgid "Exact text"
5620msgstr "精确文本"
5621
5622#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5623#, php-format
5624msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5625msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
5626
5627#: resources/views/admin/media.php:62
5628msgid "Exclude subfolders"
5629msgstr "排除子文件夹"
5630
5631#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5633msgid "Excluded from this submission"
5634msgstr "不包括在此提交"
5635
5636#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5637#: resources/views/register-page.php:83
5638msgid "Explain why you are requesting an account."
5639msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。"
5640
5641#: resources/views/admin/trees.php:277
5642msgid "Export"
5643msgstr "导出"
5644
5645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5646msgid "Export a GEDCOM file"
5647msgstr "导出GEDCOM文件"
5648
5649#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5650msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5651msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
5652
5653#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5654msgid "Export preferences"
5655msgstr "导出选项"
5656
5657#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5658#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5659msgid "Extend privacy to dead individuals"
5660msgstr "扩展隐私到死人"
5661
5662#. I18N: “External files” are stored on other computers
5663#: resources/views/admin/media.php:28
5664msgid "External files"
5665msgstr "外部文件"
5666
5667#: resources/views/admin/media.php:67
5668msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5669msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
5670
5671#. I18N: Name of a module/sidebar
5672#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5673msgid "Extra information"
5674msgstr "额外信息"
5675
5676#. I18N: gedcom tag _EYEC
5677#: app/GedcomTag.php:1676
5678msgid "Eye color"
5679msgstr "眼睛的颜色"
5680
5681#. I18N: Name of a theme.
5682#: app/Theme/FabTheme.php:105
5683msgid "F.A.B."
5684msgstr "F.A.B."
5685
5686#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5687#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5688msgid "FAQ"
5689msgstr "常见问题"
5690
5691#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5692#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5693msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5694msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
5695
5696#. I18N: gedcom tag FACT
5697#: app/GedcomTag.php:731
5698msgid "Fact"
5699msgstr "事实"
5700
5701#: app/GedcomTag.php:1678
5702msgid "Fact 1"
5703msgstr "事实1"
5704
5705#: app/GedcomTag.php:1696
5706msgid "Fact 10"
5707msgstr "事实10"
5708
5709#: app/GedcomTag.php:1698
5710msgid "Fact 11"
5711msgstr "事实11"
5712
5713#: app/GedcomTag.php:1700
5714msgid "Fact 12"
5715msgstr "事实12"
5716
5717#: app/GedcomTag.php:1702
5718msgid "Fact 13"
5719msgstr "事实13"
5720
5721#: app/GedcomTag.php:1680
5722msgid "Fact 2"
5723msgstr "事实2"
5724
5725#: app/GedcomTag.php:1682
5726msgid "Fact 3"
5727msgstr "事实3"
5728
5729#: app/GedcomTag.php:1684
5730msgid "Fact 4"
5731msgstr "事实4"
5732
5733#: app/GedcomTag.php:1686
5734msgid "Fact 5"
5735msgstr "事实5"
5736
5737#: app/GedcomTag.php:1688
5738msgid "Fact 6"
5739msgstr "事实6"
5740
5741#: app/GedcomTag.php:1690
5742msgid "Fact 7"
5743msgstr "事实7"
5744
5745#: app/GedcomTag.php:1692
5746msgid "Fact 8"
5747msgstr "事实8"
5748
5749#: app/GedcomTag.php:1694
5750msgid "Fact 9"
5751msgstr "事实9"
5752
5753#. I18N: A configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5755msgid "Fact icons"
5756msgstr "事件图标"
5757
5758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5759#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5760msgid "Fact or event"
5761msgstr "事实或事件"
5762
5763#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5765#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5766#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5767#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5768#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5769msgid "Facts and events"
5770msgstr "事实和事件"
5771
5772#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5773msgid "Facts for family records"
5774msgstr "家庭事件"
5775
5776#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5777msgid "Facts for individual records"
5778msgstr "个人事件"
5779
5780#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5781msgid "Facts for new families"
5782msgstr "新家庭的事件"
5783
5784#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5785msgid "Facts for new individuals"
5786msgstr "新个人的事件"
5787
5788#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5789msgid "Facts for repository records"
5790msgstr "库事件"
5791
5792#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5793msgid "Facts for source records"
5794msgstr "来源事件"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Stats.php:7314
5798msgid "Falkland Islands"
5799msgstr "福克兰群岛"
5800
5801#. I18N: Name of a module
5802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5803#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5804#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5805#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5806#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5807#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5808#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5809#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5810#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5811#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5812#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5813#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5814#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5816#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5817#: resources/views/lists/media-table.php:40
5818#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5819#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5823#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5824#: resources/views/place-sidebar.php:32
5825#: resources/views/search-general-page.php:37
5826#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5827#: resources/views/statistics-page.php:17
5828msgid "Families"
5829msgstr "家庭"
5830
5831#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5832msgid "Families with sources"
5833msgstr "家庭来源"
5834
5835#. I18N: gedcom tag FAM
5836#. I18N: Name of a module/report
5837#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5838#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5839#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5840#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5841#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5842#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5843#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5844#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5845#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5846#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5847#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5848#: resources/views/media-list-page.php:164
5849#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5850#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5852#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5853msgid "Family"
5854msgstr "家庭"
5855
5856#. I18N: gedcom tag FAMC
5857#: app/GedcomTag.php:739
5858msgid "Family as a child"
5859msgstr "家庭里的孩子"
5860
5861#. I18N: gedcom tag FAMS
5862#: app/GedcomTag.php:745
5863msgid "Family as a spouse"
5864msgstr "家庭里的配偶"
5865
5866#. I18N: Name of a module/chart
5867#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5868msgid "Family book"
5869msgstr "家庭薄"
5870
5871#. I18N: %s is an individual’s name
5872#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5873#, php-format
5874msgid "Family book of %s"
5875msgstr "%s 的家庭薄"
5876
5877#. I18N: gedcom tag FAMF
5878#: app/GedcomTag.php:742
5879msgid "Family file"
5880msgstr "家庭文件"
5881
5882#: resources/views/family-page.php:66
5883msgid "Family group information"
5884msgstr "家庭组信息"
5885
5886#. I18N: Name of a module/sidebar
5887#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5888msgid "Family navigator"
5889msgstr "家庭导航"
5890
5891#. I18N: Description of the “News” module
5892#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5893msgid "Family news and site announcements."
5894msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
5895
5896#. I18N: %s is an individual’s name
5897#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5898#, php-format
5899msgid "Family of %s"
5900msgstr "%s 的家庭"
5901
5902#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5903#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5904#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5905#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5907#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5908#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5909#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5910#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5911#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5912#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5913#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5914#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5915msgid "Family tree"
5916msgstr "家谱"
5917
5918#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5919#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5920msgid "Family tree clippings cart"
5921msgstr "家谱收集箱功能"
5922
5923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5924#: resources/views/admin/trees.php:318
5925msgid "Family tree title"
5926msgstr "家谱标题"
5927
5928#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5929#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5930#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5931#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5932#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5933#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5934#: resources/views/search-general-page.php:69
5935#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5936msgid "Family trees"
5937msgstr "家谱"
5938
5939#. I18N: %s is the spouse name
5940#: app/Individual.php:1084
5941#, php-format
5942msgid "Family with %s"
5943msgstr "和 %s 的家庭"
5944
5945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5946msgid "Family with adoptive parents"
5947msgstr "养父母家庭"
5948
5949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5950msgid "Family with foster parents"
5951msgstr "寄养父母家庭"
5952
5953#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5954#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5955msgid "Family with husband"
5956msgstr "丈夫的家庭"
5957
5958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5959#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5960#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5961msgid "Family with parents"
5962msgstr "父母家庭"
5963
5964#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5966msgid "Family with rada parents"
5967msgstr "抚育父母家庭"
5968
5969#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
5971msgid "Family with sealing parents"
5972msgstr "密封父母家庭"
5973
5974#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
5975msgid "Family with spouse"
5976msgstr "配偶家庭"
5977
5978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
5980#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
5981msgid "Family with the most children"
5982msgstr "孩子最多家庭"
5983
5984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
5985#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
5986msgid "Family with wife"
5987msgstr "妻子的家庭"
5988
5989#. I18N: Name of a module/chart
5990#: app/Module/FanChartModule.php:38
5991msgid "Fan chart"
5992msgstr "扇形图"
5993
5994#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
5995#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
5996#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
5997#, php-format
5998msgid "Fan chart of %s"
5999msgstr "%s 的扇形图"
6000
6001#: app/Date/JalaliDate.php:254
6002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6003msgid "Far"
6004msgstr "第一月"
6005
6006#. I18N: Name of a country or state
6007#: app/Stats.php:7318
6008msgid "Faroe Islands"
6009msgstr "法罗群岛"
6010
6011#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6012#: app/Date/JalaliDate.php:120
6013msgctxt "GENITIVE"
6014msgid "Farvardin"
6015msgstr "第一月"
6016
6017#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6018#: app/Date/JalaliDate.php:210
6019msgctxt "INSTRUMENTAL"
6020msgid "Farvardin"
6021msgstr "第一月"
6022
6023#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6024#: app/Date/JalaliDate.php:165
6025msgctxt "LOCATIVE"
6026msgid "Farvardin"
6027msgstr "第一月"
6028
6029#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6030#: app/Date/JalaliDate.php:75
6031msgctxt "NOMINATIVE"
6032msgid "Farvardin"
6033msgstr "第一月"
6034
6035#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6036#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6037#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6038#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6039#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6040#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6041#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6042msgid "Father"
6043msgstr "父亲"
6044
6045#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6046#: app/Individual.php:1119
6047#, php-format
6048msgid "Father: %s"
6049msgstr "父亲: %s"
6050
6051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6052msgid "Father’s age"
6053msgstr "父亲的年龄"
6054
6055#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6056#: app/Individual.php:1044
6057#, php-format
6058msgid "Father’s family with %s"
6059msgstr "%s 的父亲的家庭"
6060
6061#. I18N: A step-family.
6062#: app/Individual.php:1048
6063msgid "Father’s family with an unknown individual"
6064msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭"
6065
6066#. I18N: Name of a module
6067#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6068#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6069msgid "Favorites"
6070msgstr "收藏"
6071
6072#. I18N: gedcom tag FAX
6073#: app/GedcomTag.php:766
6074msgid "Fax"
6075msgstr "传真"
6076
6077#: app/Date/CalendarDate.php:365
6078msgctxt "Abbreviation for February"
6079msgid "Feb"
6080msgstr "二月"
6081
6082#: app/Date/CalendarDate.php:262
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "February"
6085msgstr "二月"
6086
6087#: app/Date/CalendarDate.php:332
6088msgctxt "INSTRUMENTAL"
6089msgid "February"
6090msgstr "二月"
6091
6092#: app/Date/CalendarDate.php:297
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "February"
6095msgstr "二月"
6096
6097#: app/Date/CalendarDate.php:227
6098#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6100msgctxt "NOMINATIVE"
6101msgid "February"
6102msgstr "二月"
6103
6104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6105#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6106#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6107msgid "Female"
6108msgstr "女性"
6109
6110#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6111#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6112#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6115#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6116#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6117#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6118#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6119#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6120msgid "Females"
6121msgstr "女性"
6122
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Stats.php:7310
6125msgid "Fiji"
6126msgstr "斐济"
6127
6128#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6129msgid "File size"
6130msgstr "文件大小"
6131
6132#: app/Functions/Functions.php:41
6133msgid "File successfully uploaded"
6134msgstr "文件成功上传"
6135
6136#. I18N: gedcom tag FILE
6137#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6138msgid "Filename"
6139msgstr "文件名"
6140
6141#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6142#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6143msgid "Filename on server"
6144msgstr "在服务器上的文件名"
6145
6146#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6147#, php-format
6148msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6149msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6150
6151#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6152#, php-format
6153msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6154msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6155
6156#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6157msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6158msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6159
6160#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6161#, php-format
6162msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6163msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6164
6165#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6166msgid "Filter"
6167msgstr "过滤器"
6168
6169#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6170msgid "Find a source"
6171msgstr "找一个来源"
6172
6173#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6174#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6175msgid "Find a special character"
6176msgstr "找一个特殊字符"
6177
6178#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6179msgid "Find all possible relationships"
6180msgstr "找到所有可能的关系"
6181
6182#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6183#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6184msgid "Find any relationship"
6185msgstr "查找任何可能的关系"
6186
6187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6188#: resources/views/admin/trees.php:131
6189msgid "Find duplicates"
6190msgstr "查找重复"
6191
6192#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6193msgid "Find other relationships"
6194msgstr "查找其他关系"
6195
6196#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6197#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6198#: resources/views/relationships-page.php:49
6199msgid "Find relationships via ancestors"
6200msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6201
6202#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6203#: resources/views/relationships-page.php:63
6204msgid "Find the closest relationships"
6205msgstr "找到最亲密的关系"
6206
6207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6208#: resources/views/admin/trees.php:171
6209msgid "Find unrelated individuals"
6210msgstr "查找无任何关联的个人"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Stats.php:7308
6214msgid "Finland"
6215msgstr "芬兰"
6216
6217#. I18N: gedcom tag FCOM
6218#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6219msgid "First communion"
6220msgstr "第一個圣餐"
6221
6222#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6223msgid "First event"
6224msgstr "第一个事件"
6225
6226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6227msgid "First record"
6228msgstr "第一条记录"
6229
6230#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6231msgid "Fix name slashes and spaces"
6232msgstr "修复名字和空格斜杠"
6233
6234#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6235#: resources/views/admin/locations.php:17
6236msgid "Flag"
6237msgstr "标志"
6238
6239#: resources/views/admin/locations.php:45
6240#, php-format
6241msgid "Flag of %s"
6242msgstr "%s的标识"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Stats.php:7312
6246msgid "Flanders"
6247msgstr "弗兰德斯"
6248
6249#. I18N: a month in the French republican calendar
6250#: app/Date/FrenchDate.php:138
6251msgctxt "GENITIVE"
6252msgid "Floreal"
6253msgstr "第八月"
6254
6255#. I18N: a month in the French republican calendar
6256#: app/Date/FrenchDate.php:232
6257msgctxt "INSTRUMENTAL"
6258msgid "Floreal"
6259msgstr "第八月"
6260
6261#. I18N: a month in the French republican calendar
6262#: app/Date/FrenchDate.php:185
6263msgctxt "LOCATIVE"
6264msgid "Floreal"
6265msgstr "第八月"
6266
6267#. I18N: a month in the French republican calendar
6268#: app/Date/FrenchDate.php:91
6269msgctxt "NOMINATIVE"
6270msgid "Floreal"
6271msgstr "第八月"
6272
6273#: resources/views/media-list-page.php:22
6274#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6275msgid "Folder"
6276msgstr "文件夹"
6277
6278#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6279msgid "Folder name on server"
6280msgstr "服务器上文件夹名称"
6281
6282#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6283#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6284msgid "Follow this link to verify your email address."
6285msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6286
6287#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6288#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6289#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6290#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6291#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6292#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6293#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6294#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6295#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6296#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6297#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6298#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6299#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6300#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6301msgid "Font"
6302msgstr "字体"
6303
6304#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6305#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6306#, php-format
6307msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6308msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6309
6310#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6311msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6312msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6313
6314#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6315msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6316msgstr "家谱问题请联系%s。"
6317
6318#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6319msgid "For technical support and information contact %s."
6320msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6321
6322#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6323msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6324msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6325
6326#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6327#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6328msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6329msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。"
6330
6331#: resources/views/login-page.php:52
6332#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6333msgid "Forgot password?"
6334msgstr "忘记密码?"
6335
6336#. I18N: gedcom tag FORM
6337#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6338#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6339#: resources/views/help/date.php:128
6340msgid "Format"
6341msgstr "格式"
6342
6343#. I18N: A configuration setting
6344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6345msgid "Format text and notes"
6346msgstr "设置文本格式和注意事项"
6347
6348#. I18N: Location of an LDS church temple
6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6350msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6351msgstr ""
6352
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6354msgctxt "Female pedigree"
6355msgid "Foster"
6356msgstr "养育"
6357
6358#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6359msgctxt "Male pedigree"
6360msgid "Foster"
6361msgstr "养育"
6362
6363#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6364msgctxt "Pedigree"
6365msgid "Foster"
6366msgstr "养育"
6367
6368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6369msgid "Foster child"
6370msgstr "养子"
6371
6372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6373msgid "Foster father"
6374msgstr "养父"
6375
6376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6377msgid "Foster mother"
6378msgstr "养母"
6379
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Stats.php:7316
6382msgid "France"
6383msgstr "法国"
6384
6385#. I18N: Location of an LDS church temple
6386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6387msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6388msgstr "法兰克福,德国"
6389
6390#. I18N: Location of an LDS church temple
6391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6392msgid "Freiburg, Germany"
6393msgstr "弗莱堡,德国"
6394
6395#. I18N: The French calendar
6396#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6397msgid "French"
6398msgstr "法国历"
6399
6400#. I18N: Name of a country or state
6401#: app/Stats.php:7352
6402msgid "French Guiana"
6403msgstr "法属圭亚那"
6404
6405#. I18N: Name of a country or state
6406#: app/Stats.php:7536
6407msgid "French Polynesia"
6408msgstr "法属波利尼西亚"
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Stats.php:7187
6412msgid "French Southern Territories"
6413msgstr "法国南部地区"
6414
6415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6417#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6418msgid "Frequently asked questions"
6419msgstr "常见问题"
6420
6421#. I18N: Location of an LDS church temple
6422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6423msgid "Fresno, California, United States"
6424msgstr "加州弗雷斯诺"
6425
6426#. I18N: abbreviation for Friday
6427#: app/Date/CalendarDate.php:430
6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6429msgid "Fri"
6430msgstr "星期五"
6431
6432#: app/Date/CalendarDate.php:399
6433msgid "Friday"
6434msgstr "星期五"
6435
6436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6437msgid "Friend"
6438msgstr "朋友"
6439
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6441msgctxt "FEMALE"
6442msgid "Friend"
6443msgstr "女性朋友"
6444
6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6446msgctxt "MALE"
6447msgid "Friend"
6448msgstr "男性朋友"
6449
6450#. I18N: a month in the French republican calendar
6451#: app/Date/FrenchDate.php:128
6452msgctxt "GENITIVE"
6453msgid "Frimaire"
6454msgstr "第三月"
6455
6456#. I18N: a month in the French republican calendar
6457#: app/Date/FrenchDate.php:222
6458msgctxt "INSTRUMENTAL"
6459msgid "Frimaire"
6460msgstr "第三月"
6461
6462#. I18N: a month in the French republican calendar
6463#: app/Date/FrenchDate.php:175
6464msgctxt "LOCATIVE"
6465msgid "Frimaire"
6466msgstr "第三月"
6467
6468#. I18N: a month in the French republican calendar
6469#: app/Date/FrenchDate.php:80
6470msgctxt "NOMINATIVE"
6471msgid "Frimaire"
6472msgstr "第三月"
6473
6474#. I18N: From date1 (To date2)
6475#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6476#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6477#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6478#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6479msgid "From"
6480msgstr "从"
6481
6482#. I18N: a month in the French republican calendar
6483#: app/Date/FrenchDate.php:146
6484msgctxt "GENITIVE"
6485msgid "Fructidor"
6486msgstr "第十二月"
6487
6488#. I18N: a month in the French republican calendar
6489#: app/Date/FrenchDate.php:240
6490msgctxt "INSTRUMENTAL"
6491msgid "Fructidor"
6492msgstr "第十二月"
6493
6494#. I18N: a month in the French republican calendar
6495#: app/Date/FrenchDate.php:193
6496msgctxt "LOCATIVE"
6497msgid "Fructidor"
6498msgstr "第十二月"
6499
6500#. I18N: a month in the French republican calendar
6501#: app/Date/FrenchDate.php:99
6502msgctxt "NOMINATIVE"
6503msgid "Fructidor"
6504msgstr "第十二月"
6505
6506#. I18N: Location of an LDS church temple
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6508msgid "Fukuoka, Japan"
6509msgstr "日本福冈"
6510
6511#. I18N: gedcom tag _FNRL
6512#: app/GedcomTag.php:1705
6513msgid "Funeral"
6514msgstr "葬礼"
6515
6516#. I18N: A configuration setting
6517#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6518#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6519msgid "GEDCOM errors"
6520msgstr "GEDCOM错误"
6521
6522#. I18N: gedcom tag GEDC
6523#. I18N: gedcom tag _GEDF
6524#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6525#: resources/views/admin/trees.php:270
6526msgid "GEDCOM file"
6527msgstr "GEDCOM文件"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Stats.php:7322
6531msgid "Gabon"
6532msgstr "加蓬"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Stats.php:7338
6536msgid "Gambia"
6537msgstr "冈比亚"
6538
6539#. I18N: gedcom tag SEX
6540#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6542#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6544#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6545#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6546msgid "Gender"
6547msgstr "性别"
6548
6549#. I18N: A configuration setting
6550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6551msgid "Gender icon on charts"
6552msgstr "图表里的性别图标"
6553
6554#. I18N: A configuration setting
6555#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6556msgid "Genealogy contact"
6557msgstr "家谱联系信息"
6558
6559#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6560#: resources/views/admin/trees.php:124
6561msgid "Genealogy data"
6562msgstr "家谱数据"
6563
6564#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6565#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6566msgid "General"
6567msgstr "常规"
6568
6569#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6570#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6571msgid "General search"
6572msgstr "一般搜索"
6573
6574#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6575#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6576msgid "Generate sitemap files for search engines."
6577msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
6578
6579#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6580#: app/Report/ReportBase.php:114
6581#, php-format
6582msgid "Generated by %s"
6583msgstr "从 %s 生成"
6584
6585#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6586msgid "Generation"
6587msgstr "代"
6588
6589#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6590#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6591msgid "Generation "
6592msgstr "代 "
6593
6594#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6595#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6596#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6597#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6598#: resources/views/ancestors-page.php:24
6599#: resources/views/descendants-page.php:24
6600#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6601#: resources/views/hourglass-page.php:24
6602#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6603#: resources/views/pedigree-page.php:24
6604msgid "Generations"
6605msgstr "包含几代人"
6606
6607#. I18N: gedcom tag ANCE
6608#: app/GedcomTag.php:492
6609msgid "Generations of ancestors"
6610msgstr "祖先"
6611
6612#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6613#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6614msgid "Geographic area"
6615msgstr "地理区域"
6616
6617#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6618#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6619#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6620#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6621#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6622msgid "Geographic data"
6623msgstr "地理数据"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Stats.php:7326
6627msgid "Georgia"
6628msgstr "格鲁吉亚"
6629
6630#. I18N: Name of a country or state
6631#: app/Stats.php:7280
6632msgid "Germany"
6633msgstr "德国"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:136
6637msgctxt "GENITIVE"
6638msgid "Germinal"
6639msgstr "第七月"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:230
6643msgctxt "INSTRUMENTAL"
6644msgid "Germinal"
6645msgstr "第七月"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:183
6649msgctxt "LOCATIVE"
6650msgid "Germinal"
6651msgstr "第七月"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:89
6656msgctxt "NOMINATIVE"
6657msgid "Germinal"
6658msgstr "第七月"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Stats.php:7330
6662msgid "Ghana"
6663msgstr "加纳"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Stats.php:7332
6667msgid "Gibraltar"
6668msgstr "直布罗陀"
6669
6670#. I18N: Location of an LDS church temple
6671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6672msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6673msgstr ""
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6677msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6678msgstr ""
6679
6680#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6681msgid "Given name"
6682msgstr "教名"
6683
6684#. I18N: gedcom tag GIVN
6685#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6686#: resources/views/lists/families-table.php:190
6687#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6688msgid "Given names"
6689msgstr "名"
6690
6691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6692msgid "Godchild"
6693msgstr "教子"
6694
6695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6696msgid "Goddaughter"
6697msgstr "教女"
6698
6699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6700msgid "Godfather"
6701msgstr "教父"
6702
6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6704msgid "Godmother"
6705msgstr "教母"
6706
6707#. I18N: gedcom tag _GODP
6708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6709msgid "Godparent"
6710msgstr "教父母"
6711
6712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6713msgid "Godson"
6714msgstr "教子"
6715
6716#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6717msgid "Google Maps™"
6718msgstr "谷歌地图™"
6719
6720#. I18N: gedcom tag GRAD
6721#: app/GedcomTag.php:791
6722msgid "Graduation"
6723msgstr "毕业"
6724
6725#: resources/views/family-page.php:41
6726msgid "Grandparents"
6727msgstr "祖父母"
6728
6729#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6730msgid "Greatest age at death"
6731msgstr "死亡时最大岁数"
6732
6733#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6734msgid "Greatest age between siblings"
6735msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Stats.php:7344
6739msgid "Greece"
6740msgstr "希腊"
6741
6742#. I18N: The name of a colour-scheme
6743#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6744msgid "Green Beam"
6745msgstr "绿色光束"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Stats.php:7348
6749msgid "Greenland"
6750msgstr "格陵兰"
6751
6752#. I18N: The gregorian calendar
6753#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6754msgid "Gregorian"
6755msgstr "阳历"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Stats.php:7346
6759msgid "Grenada"
6760msgstr "格林纳达"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6764msgid "Guadalajara, Mexico"
6765msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Stats.php:7336
6769msgid "Guadeloupe"
6770msgstr "瓜德罗普岛"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Stats.php:7354
6774msgid "Guam"
6775msgstr "关岛"
6776
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6778msgid "Guardian"
6779msgstr "监护人"
6780
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6782msgctxt "FEMALE"
6783msgid "Guardian"
6784msgstr "女监护人"
6785
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6787msgctxt "MALE"
6788msgid "Guardian"
6789msgstr "男监护人"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Stats.php:7350
6793msgid "Guatemala"
6794msgstr "危地马拉"
6795
6796#. I18N: Location of an LDS church temple
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6798msgid "Guatemala City, Guatemala"
6799msgstr "危地马拉市、危地马拉"
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6803msgid "Guayaquil, Ecuador"
6804msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Stats.php:7328
6808msgid "Guernsey"
6809msgstr "根西岛"
6810
6811#. I18N: Name of a country or state
6812#: app/Stats.php:7334
6813msgid "Guinea"
6814msgstr "几内亚"
6815
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Stats.php:7340
6818msgid "Guinea-Bissau"
6819msgstr "几内亚比绍"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Stats.php:7356
6823msgid "Guyana"
6824msgstr "圭亚那"
6825
6826#. I18N: Name of a module
6827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6828msgid "HTML"
6829msgstr "HTML"
6830
6831#. I18N: gedcom tag _HAIR
6832#: app/GedcomTag.php:1717
6833msgid "Hair color"
6834msgstr "头发颜色"
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Stats.php:7366
6838msgid "Haiti"
6839msgstr "海地"
6840
6841#. I18N: Location of an LDS church temple
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6843msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6844msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
6845
6846#. I18N: Location of an LDS church temple
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6848msgid "Hamilton, New Zealand"
6849msgstr "汉密尔顿,新西兰"
6850
6851#. I18N: Location of an LDS church temple
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6853msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6854msgstr "康涅狄格州哈特福德"
6855
6856#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6857msgid "He "
6858msgstr "他 "
6859
6860#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6861msgid "He died"
6862msgstr "他去世了"
6863
6864#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6865#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6866msgid "He married"
6867msgstr "他结婚了"
6868
6869#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6870msgid "He resided at"
6871msgstr "他居住在"
6872
6873#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6874msgid "He was born"
6875msgstr "他出生"
6876
6877#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6878msgid "He was buried"
6879msgstr "他被葬"
6880
6881#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6882msgid "He was christened"
6883msgstr "他被命名为"
6884
6885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6886msgid "He was cremated"
6887msgstr "他被火化"
6888
6889#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6890#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6891msgid "Head of household"
6892msgstr "户主"
6893
6894#. I18N: gedcom tag HEAD
6895#: app/GedcomTag.php:794
6896msgid "Header"
6897msgstr "标头"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Stats.php:7360
6901msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6902msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
6903
6904#. I18N: gedcom tag _HEB
6905#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6906msgid "Hebrew"
6907msgstr "犹太人"
6908
6909#. I18N: gedcom tag _HNM
6910#: app/GedcomTag.php:1726
6911msgid "Hebrew name"
6912msgstr "犹太"
6913
6914#. I18N: gedcom tag _HEIG
6915#: app/GedcomTag.php:1723
6916msgid "Height"
6917msgstr "高度"
6918
6919#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6920#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6921#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6922#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6923#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6924#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6925#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6926#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6927#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6928#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6929#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6930#, php-format
6931msgid "Hello %s…"
6932msgstr "你好 %s …"
6933
6934#: resources/views/register-success-page.php:9
6935#, php-format
6936msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6937msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。"
6938
6939#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6940#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6941#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6942#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6943msgid "Hello administrator…"
6944msgstr "你好管理员……"
6945
6946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6947#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6948msgid "Help"
6949msgstr "帮助"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6953msgid "Helsinki, Finland"
6954msgstr "芬兰赫尔辛基"
6955
6956#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6957#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6958#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6959#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6960#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6961#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6963#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6964#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6965#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6966#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6967#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6968#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6969#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6970msgctxt "font name"
6971msgid "Helvetica"
6972msgstr "黑体"
6973
6974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
6975msgid "Her occupation was"
6976msgstr "她的职业是"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
6980msgid "Hermosillo, Mexico"
6981msgstr "埃莫西约,墨西哥"
6982
6983#. I18N: a month in the Jewish calendar
6984#: app/Date/JewishDate.php:176
6985msgctxt "GENITIVE"
6986msgid "Heshvan"
6987msgstr "第二月"
6988
6989#. I18N: a month in the Jewish calendar
6990#: app/Date/JewishDate.php:282
6991msgctxt "INSTRUMENTAL"
6992msgid "Heshvan"
6993msgstr "第二月"
6994
6995#. I18N: a month in the Jewish calendar
6996#: app/Date/JewishDate.php:229
6997msgctxt "LOCATIVE"
6998msgid "Heshvan"
6999msgstr "第二月"
7000
7001#. I18N: a month in the Jewish calendar
7002#: app/Date/JewishDate.php:123
7003msgctxt "NOMINATIVE"
7004msgid "Heshvan"
7005msgstr "第二月"
7006
7007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7010#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7011msgid "Hide from everyone"
7012msgstr "对所有人隐藏"
7013
7014#: app/Stats.php:1833
7015msgid "Highest population"
7016msgstr "最高人口"
7017
7018#. I18N: gedcom tag _PRIM
7019#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7020#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7021msgid "Highlighted image"
7022msgstr "突出图像"
7023
7024#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7025#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7026msgid "Hijri"
7027msgstr "伊斯兰历"
7028
7029#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7030msgid "His occupation was"
7031msgstr "他的职业是"
7032
7033#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7034msgid "Historical facts"
7035msgstr "历史事实"
7036
7037#. I18N: A configuration setting
7038#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7039msgid "Hit counters"
7040msgstr "点击数"
7041
7042#. I18N: gedcom tag _HOL
7043#: app/GedcomTag.php:1729
7044msgid "Holocaust"
7045msgstr "大屠杀"
7046
7047#. I18N: Name of a module
7048#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7049#: resources/views/admin/modules.php:199
7050msgid "Home page"
7051msgstr "主页"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Stats.php:7362
7055msgid "Honduras"
7056msgstr "洪都拉斯"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7061msgid "Hong Kong"
7062msgstr "香港"
7063
7064#. I18N: Name of a module/chart
7065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7066msgid "Hourglass chart"
7067msgstr "沙漏图"
7068
7069#. I18N: %s is an individual’s name
7070#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7071#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7072#, php-format
7073msgid "Hourglass chart of %s"
7074msgstr "%s 的沙漏图"
7075
7076#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7077msgid "Household"
7078msgstr "家庭"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7082msgid "Houston, Texas, United States"
7083msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7084
7085#. I18N: Configuration option
7086#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7087msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7088msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Stats.php:7368
7092msgid "Hungary"
7093msgstr "匈牙利"
7094
7095#. I18N: gedcom tag HUSB
7096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7098#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7099#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7102#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7103#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7104#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7105#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7106#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7107#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7108#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7109#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7110#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7111#: resources/views/modals/create-family.php:20
7112msgid "Husband"
7113msgstr "丈夫"
7114
7115#: resources/views/timeline-chart.php:350
7116msgid "Husband’s age"
7117msgstr "丈夫的年龄"
7118
7119#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7120#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7121msgid "IP address"
7122msgstr "IP地址"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Stats.php:7384
7126msgid "Iceland"
7127msgstr "冰岛"
7128
7129#: app/SurnameTradition.php:95
7130msgctxt "Surname tradition"
7131msgid "Icelandic"
7132msgstr "冰岛"
7133
7134#. I18N: Location of an LDS church temple
7135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7136msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7137msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7138
7139#. I18N: gedcom tag IDNO
7140#: app/GedcomTag.php:800
7141msgid "Identification number"
7142msgstr "标识号"
7143
7144#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7145msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7146msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7147
7148#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7150msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7151msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7152
7153#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7154msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7155msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7156
7157#: resources/views/help/name.php:18
7158#, php-format
7159msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7160msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7161
7162#: resources/views/help/name.php:15
7163#, php-format
7164msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7165msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7166
7167#: resources/views/help/name.php:24
7168#, php-format
7169msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7170msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7171
7172#: resources/views/help/name.php:21
7173#, php-format
7174msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7175msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7176
7177#: resources/views/help/name.php:12
7178#, php-format
7179msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7180msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7181
7182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7183msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7184msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
7185
7186#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7187#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7188msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7189msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7190
7191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7193msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7194msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7195
7196#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7197msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7198msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账号。需要你手动给他们添加账户。"
7199
7200#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7202msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7203msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7204
7205#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7206msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7207msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7208
7209#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7210msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7211msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7212
7213#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7214msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7215msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7216
7217#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7218#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7219msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7220msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。"
7221
7222#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7223msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7224msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7225
7226#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7227msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7228msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。"
7229
7230#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7231msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7232msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。"
7233
7234#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7236msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7237msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。"
7238
7239#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7240#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7241msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7242msgstr "如果你显示活着人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。"
7243
7244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7245msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7246msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7247
7248#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7249msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7250msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7251
7252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7253msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7254msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。"
7255
7256#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7257msgid "Image dimensions"
7258msgstr "图像尺寸"
7259
7260#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7261msgid "Images without watermarks"
7262msgstr "无水印图片"
7263
7264#. I18N: gedcom tag IMMI
7265#: app/GedcomTag.php:803
7266msgid "Immigration"
7267msgstr "移民"
7268
7269#: resources/views/admin/trees.php:287
7270msgid "Import"
7271msgstr "导入"
7272
7273#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7274msgid "Import Options."
7275msgstr "导入选项。"
7276
7277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7278msgid "Import a GEDCOM file"
7279msgstr "导入GEDCOM文件"
7280
7281#: resources/views/admin/locations.php:108
7282msgid "Import all places from a family tree"
7283msgstr "从一个家谱导入所有的地方"
7284
7285#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7286#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7287msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7288msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
7289
7290#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7291msgid "Import geographic data"
7292msgstr "导入地理数据"
7293
7294#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7295msgid "Import preferences"
7296msgstr "导入选项"
7297
7298#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7299#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7300msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7301msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
7302
7303#: resources/views/help/romanized.php:4
7304msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7305msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
7306
7307#: resources/views/help/hebrew.php:4
7308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7309msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
7310
7311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7313msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7314msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
7315
7316#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7318msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7319msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。"
7320
7321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7322msgid "In this month…"
7323msgstr "在这月…"
7324
7325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7326msgid "In this year…"
7327msgstr "在这年…"
7328
7329#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7331msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7332msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
7333
7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7335msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7336msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
7337
7338#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7339msgid "Include associates"
7340msgstr ""
7341
7342#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7343#, php-format
7344msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7345msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
7346
7347#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7348msgid "Include media (automatically zips files)"
7349msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
7350
7351#. I18N: Label for check-box
7352#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7353msgid "Include subfolders"
7354msgstr "包括子文件夹"
7355
7356#. I18N: Label for a configuration option
7357#: resources/views/lifespans-page.php:27
7358msgid "Include the individual’s immediate family"
7359msgstr "包括这个人的直系亲属吗"
7360
7361#. I18N: Name of a country or state
7362#: app/Stats.php:7372
7363msgid "India"
7364msgstr "印度"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7368msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7369msgstr ""
7370
7371#. I18N: gedcom tag INDI
7372#. I18N: Name of a module/report
7373#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7374#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7375#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7376#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7377#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7378#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7379#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7380#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7381#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7382#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7383#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7384#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7385#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7386#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7387#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7388#: resources/views/descendants-page.php:15
7389#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7390#: resources/views/hourglass-page.php:15
7391#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7392#: resources/views/media-list-page.php:161
7393#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7394#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7395#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7396#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7397#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7399#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7400#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7401#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7402#: resources/views/pedigree-page.php:15
7403#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7404#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7405#: resources/views/timeline-page.php:19
7406msgid "Individual"
7407msgstr "个人"
7408
7409#: resources/views/relationships-page.php:16
7410msgid "Individual 1"
7411msgstr "第一个人"
7412
7413#: resources/views/relationships-page.php:32
7414msgid "Individual 2"
7415msgstr "第二个人"
7416
7417#: app/Stats.php:1804
7418msgid "Individual distribution chart"
7419msgstr "个体分布图表"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7422msgid "Individual pages"
7423msgstr "个人页面"
7424
7425#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7426#: resources/views/edit-account-page.php:55
7427msgid "Individual record"
7428msgstr "个人记录"
7429
7430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7432#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7433msgid "Individual who lived the longest"
7434msgstr "寿命最长"
7435
7436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7437#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7439#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7440#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7441#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7442#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7443#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7444#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7445#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7446#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7447#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7448#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7449#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7451#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7452#: resources/views/lists/media-table.php:39
7453#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7454#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7455#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7456#: resources/views/media-page.php:41
7457#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7460#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7461#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7462#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7463#: resources/views/place-sidebar.php:23
7464#: resources/views/search-general-page.php:30
7465#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7466#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7467#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7468#: resources/views/statistics-page.php:12
7469msgid "Individuals"
7470msgstr "个人"
7471
7472#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7473msgid "Individuals with sources"
7474msgstr "个人来源"
7475
7476#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7477#, php-format
7478msgid "Individuals with surname %s"
7479msgstr "姓 %s 的人"
7480
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Stats.php:7370
7483msgid "Indonesia"
7484msgstr "印尼"
7485
7486#. I18N: gedcom tag INFL
7487#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7488msgid "Infant"
7489msgstr "幼儿"
7490
7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7492msgid "Informant"
7493msgstr "线人"
7494
7495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7496msgctxt "FEMALE"
7497msgid "Informant"
7498msgstr "女线人"
7499
7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7501msgctxt "MALE"
7502msgid "Informant"
7503msgstr "男线人"
7504
7505#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7506msgid "Installation folder"
7507msgstr "安装目录"
7508
7509#. I18N: Name of a module
7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7511msgid "Interactive tree"
7512msgstr "交互树"
7513
7514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7516#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7517#, php-format
7518msgid "Interactive tree of %s"
7519msgstr "%s 的交互树"
7520
7521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7522msgid "Internal messaging"
7523msgstr "内部消息"
7524
7525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7526msgid "Internal messaging with emails"
7527msgstr "内部消息和电子邮件"
7528
7529#. I18N: gedcom tag _INTE
7530#: app/GedcomTag.php:1740
7531msgid "Interred"
7532msgstr "埋葬"
7533
7534#. I18N: gedcom tag _INTE
7535#: app/GedcomTag.php:1737
7536msgctxt "FEMALE"
7537msgid "Interred"
7538msgstr "埋葬"
7539
7540#. I18N: gedcom tag _INTE
7541#: app/GedcomTag.php:1734
7542msgctxt "MALE"
7543msgid "Interred"
7544msgstr "埋葬"
7545
7546#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7547msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7548msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
7549
7550#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7551msgid "Invalid GEDCOM format"
7552msgstr "无效GEDCOM格式"
7553
7554#: app/Date.php:383
7555msgid "Invalid date"
7556msgstr "无效日期"
7557
7558#. I18N: Name of a country or state
7559#: app/Stats.php:7380
7560msgid "Iran"
7561msgstr "伊朗"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Stats.php:7382
7565msgid "Iraq"
7566msgstr "伊拉克"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Stats.php:7378
7570msgid "Ireland"
7571msgstr "爱尔兰"
7572
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Stats.php:7374
7575msgid "Isle of Man"
7576msgstr "马恩岛"
7577
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Stats.php:7386
7580msgid "Israel"
7581msgstr "以色列"
7582
7583#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7584msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7585msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Stats.php:7388
7589msgid "Italy"
7590msgstr "意大利"
7591
7592#. I18N: a month in the Jewish calendar
7593#: app/Date/JewishDate.php:192
7594msgctxt "GENITIVE"
7595msgid "Iyar"
7596msgstr "第八月"
7597
7598#. I18N: a month in the Jewish calendar
7599#: app/Date/JewishDate.php:298
7600msgctxt "INSTRUMENTAL"
7601msgid "Iyar"
7602msgstr "第八月"
7603
7604#. I18N: a month in the Jewish calendar
7605#: app/Date/JewishDate.php:245
7606msgctxt "LOCATIVE"
7607msgid "Iyar"
7608msgstr "第八月"
7609
7610#. I18N: a month in the Jewish calendar
7611#: app/Date/JewishDate.php:139
7612msgctxt "NOMINATIVE"
7613msgid "Iyar"
7614msgstr "第八月"
7615
7616#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7617#: app/Date.php:245
7618msgid "Jalali"
7619msgstr "波斯历"
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Stats.php:7390
7623msgid "Jamaica"
7624msgstr "牙买加"
7625
7626#: app/Date/CalendarDate.php:364
7627msgctxt "Abbreviation for January"
7628msgid "Jan"
7629msgstr "一月"
7630
7631#: app/Date/CalendarDate.php:261
7632msgctxt "GENITIVE"
7633msgid "January"
7634msgstr "一月"
7635
7636#: app/Date/CalendarDate.php:331
7637msgctxt "INSTRUMENTAL"
7638msgid "January"
7639msgstr "一月"
7640
7641#: app/Date/CalendarDate.php:296
7642msgctxt "LOCATIVE"
7643msgid "January"
7644msgstr "一月"
7645
7646#: app/Date/CalendarDate.php:226
7647#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7649msgctxt "NOMINATIVE"
7650msgid "January"
7651msgstr "一月"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Stats.php:7395
7655msgid "Japan"
7656msgstr "日本"
7657
7658#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7659#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7660#: resources/views/help/date.php:151
7661msgid "Jewish"
7662msgstr "犹太历"
7663
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7666msgid "Johannesburg, South Africa"
7667msgstr "约翰内斯堡,南非"
7668
7669#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7670#: app/Tree.php:476
7671msgid "John /DOE/"
7672msgstr "乔 /布洛格斯/"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Stats.php:7393
7676msgid "Jordan"
7677msgstr "乔丹"
7678
7679#. I18N: Location of an LDS church temple
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7681msgid "Jordan River, Utah, United States"
7682msgstr "约旦河,犹他州"
7683
7684#. I18N: Name of a module
7685#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7686msgid "Journal"
7687msgstr "日记"
7688
7689#: app/Date/CalendarDate.php:370
7690msgctxt "Abbreviation for July"
7691msgid "Jul"
7692msgstr "七月"
7693
7694#. I18N: The julian calendar
7695#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7696msgid "Julian"
7697msgstr "朱利安历"
7698
7699#: app/Date/CalendarDate.php:267
7700msgctxt "GENITIVE"
7701msgid "July"
7702msgstr "七月"
7703
7704#: app/Date/CalendarDate.php:337
7705msgctxt "INSTRUMENTAL"
7706msgid "July"
7707msgstr "七月"
7708
7709#: app/Date/CalendarDate.php:302
7710msgctxt "LOCATIVE"
7711msgid "July"
7712msgstr "七月"
7713
7714#: app/Date/CalendarDate.php:232
7715#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7717msgctxt "NOMINATIVE"
7718msgid "July"
7719msgstr "七月"
7720
7721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7722#: app/Date/HijriDate.php:131
7723msgctxt "GENITIVE"
7724msgid "Jumada al-awwal"
7725msgstr "第五月"
7726
7727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7728#: app/Date/HijriDate.php:221
7729msgctxt "INSTRUMENTAL"
7730msgid "Jumada al-awwal"
7731msgstr "第五月"
7732
7733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7734#: app/Date/HijriDate.php:176
7735msgctxt "LOCATIVE"
7736msgid "Jumada al-awwal"
7737msgstr "第五月"
7738
7739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7740#: app/Date/HijriDate.php:86
7741msgctxt "NOMINATIVE"
7742msgid "Jumada al-awwal"
7743msgstr "第五月"
7744
7745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7746#: app/Date/HijriDate.php:133
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Jumada al-thani"
7749msgstr "第六月"
7750
7751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7752#: app/Date/HijriDate.php:223
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Jumada al-thani"
7755msgstr "第六月"
7756
7757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7758#: app/Date/HijriDate.php:178
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Jumada al-thani"
7761msgstr "第六月"
7762
7763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7764#: app/Date/HijriDate.php:88
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Jumada al-thani"
7767msgstr "第六月"
7768
7769#: app/Date/CalendarDate.php:369
7770msgctxt "Abbreviation for June"
7771msgid "Jun"
7772msgstr "六月"
7773
7774#: app/Date/CalendarDate.php:266
7775msgctxt "GENITIVE"
7776msgid "June"
7777msgstr "六月"
7778
7779#: app/Date/CalendarDate.php:336
7780msgctxt "INSTRUMENTAL"
7781msgid "June"
7782msgstr "六月"
7783
7784#: app/Date/CalendarDate.php:301
7785msgctxt "LOCATIVE"
7786msgid "June"
7787msgstr "六月"
7788
7789#: app/Date/CalendarDate.php:231
7790#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7792msgctxt "NOMINATIVE"
7793msgid "June"
7794msgstr "六月"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7798msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7799msgstr ""
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Stats.php:7397
7803msgid "Kazakhstan"
7804msgstr "哈萨克斯坦"
7805
7806#. I18N: A configuration setting
7807#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7808msgid "Keep media objects"
7809msgstr "保持多媒体对象"
7810
7811#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7812msgid "Keep open"
7813msgstr "保持打开"
7814
7815#. I18N: A configuration setting
7816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7818#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7819msgid "Keep the existing “last change” information"
7820msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Stats.php:7399
7824msgid "Kenya"
7825msgstr "肯尼亚"
7826
7827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7828msgid "Keyword examples"
7829msgstr "关键词"
7830
7831#: app/Date/JalaliDate.php:256
7832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7833msgid "Khor"
7834msgstr "第三月"
7835
7836#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7837#: app/Date/JalaliDate.php:124
7838msgctxt "GENITIVE"
7839msgid "Khordad"
7840msgstr "第三月"
7841
7842#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7843#: app/Date/JalaliDate.php:214
7844msgctxt "INSTRUMENTAL"
7845msgid "Khordad"
7846msgstr "第三月"
7847
7848#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7849#: app/Date/JalaliDate.php:169
7850msgctxt "LOCATIVE"
7851msgid "Khordad"
7852msgstr "第三月"
7853
7854#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7855#: app/Date/JalaliDate.php:79
7856msgctxt "NOMINATIVE"
7857msgid "Khordad"
7858msgstr "第三月"
7859
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7862msgid "Kiev, Ukraine"
7863msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Stats.php:7405
7867msgid "Kiribati"
7868msgstr "基里巴斯"
7869
7870#. I18N: a month in the Jewish calendar
7871#: app/Date/JewishDate.php:178
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Kislev"
7874msgstr "第三月"
7875
7876#. I18N: a month in the Jewish calendar
7877#: app/Date/JewishDate.php:284
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Kislev"
7880msgstr "第三月"
7881
7882#. I18N: a month in the Jewish calendar
7883#: app/Date/JewishDate.php:231
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Kislev"
7886msgstr "第三月"
7887
7888#. I18N: a month in the Jewish calendar
7889#: app/Date/JewishDate.php:125
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Kislev"
7892msgstr "第三月"
7893
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7896msgid "Kona, Hawaii, United States"
7897msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Stats.php:7409
7901msgid "Korea"
7902msgstr "韩国"
7903
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Stats.php:7411
7906msgid "Kuwait"
7907msgstr "科威特"
7908
7909#. I18N: Name of a country or state
7910#: app/Stats.php:7401
7911msgid "Kyrgyzstan"
7912msgstr "吉尔吉斯斯坦"
7913
7914#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7915#: app/GedcomTag.php:507
7916msgid "LDS baptism"
7917msgstr "LDS 洗礼"
7918
7919#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7920#: app/GedcomTag.php:1014
7921msgid "LDS child sealing"
7922msgstr "LDS 儿童密封"
7923
7924#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7925#: app/GedcomTag.php:630
7926msgid "LDS confirmation"
7927msgstr "LDS 确认"
7928
7929#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7930#: app/GedcomTag.php:706
7931msgid "LDS endowment"
7932msgstr "LDS 捐贈"
7933
7934#. I18N: A configuration setting
7935#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7936msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7937msgstr "在图表中的LDS条例码"
7938
7939#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7940#: app/GedcomTag.php:1023
7941msgid "LDS spouse sealing"
7942msgstr "LDS 配偶密封"
7943
7944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7945msgid "LDS temple"
7946msgstr "LDS 寺庙"
7947
7948#. I18N: Location of an LDS church temple
7949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7950msgid "Laie, Hawaii, United States"
7951msgstr "Laie,夏威夷"
7952
7953#. I18N: page orientation
7954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7955#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7956#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7958msgid "Landscape"
7959msgstr "横图表"
7960
7961#. I18N: gedcom tag LANG
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7964#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
7966#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
7967#: resources/views/edit-account-page.php:112
7968#: resources/views/layouts/administration.php:41
7969#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
7970msgid "Language"
7971msgstr "语言"
7972
7973#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
7974#: resources/views/admin/control-panel.php:62
7975msgid "Languages"
7976msgstr "语言"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Stats.php:7413
7980msgid "Laos"
7981msgstr "老挝"
7982
7983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
7984msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
7985msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
7986
7987#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
7988msgid "Largest families"
7989msgstr "最大家庭"
7990
7991#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
7992msgid "Largest number of grandchildren"
7993msgstr "最多孙子数目"
7994
7995#. I18N: Location of an LDS church temple
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
7997msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
7998msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
7999
8000#. I18N: gedcom tag CHAN
8001#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8002#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8003#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8004#: resources/views/lists/families-table.php:197
8005#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8006#: resources/views/lists/media-table.php:42
8007#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8008#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8009#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8012msgid "Last change"
8013msgstr "最新更改"
8014
8015#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8016msgid "Last email reminder was sent "
8017msgstr "最新邮件提醒被送 "
8018
8019#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8020msgid "Last event"
8021msgstr "最新事件"
8022
8023#: resources/views/admin/users.php:20
8024msgid "Last signed in"
8025msgstr "最后登录"
8026
8027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8029#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8030#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8031msgid "Latest birth"
8032msgstr "最近出生"
8033
8034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8036#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8037#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8038msgid "Latest death"
8039msgstr "最近死亡"
8040
8041#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8042msgid "Latest divorce"
8043msgstr "最近离婚"
8044
8045#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8046msgid "Latest marriage"
8047msgstr "最近婚姻"
8048
8049#. I18N: gedcom tag LATI
8050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8051#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8052#: resources/views/admin/locations.php:14
8053#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8054msgid "Latitude"
8055msgstr "纬度"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Stats.php:7433
8059msgid "Latvia"
8060msgstr "拉脱维亚"
8061
8062#: resources/views/ancestors-page.php:34
8063#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8064#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8065msgid "Layout"
8066msgstr "布局"
8067
8068#: resources/views/edit-account-page.php:93
8069msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8070msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。"
8071
8072#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8073#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8074msgid "Leave this blank to use the default value."
8075msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。"
8076
8077#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8078msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8079msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8080
8081#: resources/views/lists/families-table.php:138
8082#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8083msgid "Leaves"
8084msgstr "未录入孩子的"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Stats.php:7415
8088msgid "Lebanon"
8089msgstr "黎巴嫩"
8090
8091#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8092#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8093#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8094#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8095#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8096#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8098#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8099#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8100#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8101#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8102#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8103#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8104#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8105msgctxt "paper size"
8106msgid "Legal"
8107msgstr "约定"
8108
8109#. I18N: gedcom tag LEGA
8110#: app/GedcomTag.php:822
8111msgid "Legatee"
8112msgstr "遗产受赠人"
8113
8114#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8115msgid "Length of marriage"
8116msgstr "婚姻长度"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Stats.php:7427
8120msgid "Lesotho"
8121msgstr "莱索托"
8122
8123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8126#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8131#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8137msgctxt "paper size"
8138msgid "Letter"
8139msgstr "纸张大小"
8140
8141#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8142msgid "Level"
8143msgstr "层次"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Stats.php:7417
8147msgid "Liberia"
8148msgstr "利比里亚"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Stats.php:7419
8152msgid "Libya"
8153msgstr "利比亚"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Stats.php:7423
8157msgid "Liechtenstein"
8158msgstr "列支敦士登"
8159
8160#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8161msgid "Lifespan"
8162msgstr "寿命表"
8163
8164#. I18N: Name of a module/chart
8165#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8166#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8167msgid "Lifespans"
8168msgstr "寿命表"
8169
8170#. I18N: Location of an LDS church temple
8171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8172msgid "Lima, Peru"
8173msgstr "利马,秘鲁"
8174
8175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8176#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8177msgid "Link media objects to facts and events"
8178msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8179
8180#. I18N: You need to:
8181#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8182#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8183msgid "Link the user account to an individual."
8184msgstr "链接用户帐户到个体。"
8185
8186#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8187#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8188msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8189msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去"
8190
8191#: resources/views/media-page-menu.php:23
8192#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8193msgid "Link this media object to a family"
8194msgstr "链接此多媒体对象到家庭"
8195
8196#: resources/views/media-page-menu.php:27
8197#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8198msgid "Link this media object to a source"
8199msgstr "链接此多媒体对象到源"
8200
8201#: resources/views/media-page-menu.php:19
8202#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8203msgid "Link this media object to an individual"
8204msgstr "链接此多媒体对象到个人"
8205
8206#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8207msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8208msgstr "链接此用户到家谱的个人。"
8209
8210#. I18N: gedcom tag _DBID
8211#: app/GedcomTag.php:1562
8212msgid "Linked database ID"
8213msgstr "链接数据库ID"
8214
8215#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8216#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8217msgid "List"
8218msgstr "列表"
8219
8220#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8222msgid "Lists"
8223msgstr "列表"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Stats.php:7429
8227msgid "Lithuania"
8228msgstr "立陶宛"
8229
8230#: app/SurnameTradition.php:105
8231msgctxt "Surname tradition"
8232msgid "Lithuanian"
8233msgstr "立陶宛"
8234
8235#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8236msgid "Living"
8237msgstr "活着的"
8238
8239#: resources/views/calendar-page.php:88
8240msgid "Living individuals"
8241msgstr "活着的人"
8242
8243#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8244msgid "Loading…"
8245msgstr "加载……"
8246
8247#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8248#: resources/views/admin/media.php:23
8249msgid "Local files"
8250msgstr "本地文件"
8251
8252#. I18N: gedcom tag _LOC
8253#: app/GedcomTag.php:1744
8254msgid "Location"
8255msgstr "位置"
8256
8257#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8258msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8259msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
8260
8261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8262msgid "Lodger"
8263msgstr "房客"
8264
8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8266msgctxt "FEMALE"
8267msgid "Lodger"
8268msgstr "女房客"
8269
8270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8271msgctxt "MALE"
8272msgid "Lodger"
8273msgstr "男房客"
8274
8275#. I18N: Location of an LDS church temple
8276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8277msgid "Logan, Utah, United States"
8278msgstr "犹他州洛根"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8282msgid "London, England"
8283msgstr "伦敦,英国"
8284
8285#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8287msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8288msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
8289
8290#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8291msgid "Longest marriage"
8292msgstr "最长婚姻"
8293
8294#. I18N: gedcom tag LONG
8295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8296#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8297#: resources/views/admin/locations.php:15
8298#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8299msgid "Longitude"
8300msgstr "经度"
8301
8302#. I18N: Location of an LDS church temple
8303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8304msgid "Los Angeles, California, United States"
8305msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
8306
8307#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8308msgid "Lost password request"
8309msgstr "丢失密码请求"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8313msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8314msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
8315
8316#: app/Stats.php:1834
8317msgid "Lowest population"
8318msgstr "最低人口"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8322msgid "Lubbock, Texas, United States"
8323msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Stats.php:7431
8327msgid "Luxembourg"
8328msgstr "卢森堡"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Stats.php:7435
8332msgid "Macau"
8333msgstr "澳门"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Stats.php:7452
8337msgid "Macedonia"
8338msgstr "马其顿"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Stats.php:7444
8342msgid "Madagascar"
8343msgstr "马达加斯加"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8347msgid "Madrid, Spain"
8348msgstr "马德里,西班牙"
8349
8350#. I18N: Type of media object
8351#: app/GedcomTag.php:2239
8352msgid "Magazine"
8353msgstr "杂志"
8354
8355#. I18N: gedcom tag _NAME
8356#: app/GedcomTag.php:1851
8357msgid "Mailing name"
8358msgstr "邮件名称"
8359
8360#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8361msgid "Mailto link"
8362msgstr "Mailto链接"
8363
8364#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8365msgid "Main section blocks"
8366msgstr "主要部分"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Stats.php:7476
8370msgid "Malawi"
8371msgstr "马拉维"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Stats.php:7478
8375msgid "Malaysia"
8376msgstr "马来西亚"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Stats.php:7446
8380msgid "Maldives"
8381msgstr "马尔代夫"
8382
8383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8384#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8385#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8386msgid "Male"
8387msgstr "男性"
8388
8389#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8390#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8391#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8394#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8396#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8397#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8398#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8399msgid "Males"
8400msgstr "男性"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Stats.php:7454
8404msgid "Mali"
8405msgstr "马里"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Stats.php:7456
8409msgid "Malta"
8410msgstr "马耳他"
8411
8412#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8413#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8414#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8415#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8416#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8419#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8420#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8421#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8422#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8423#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8424#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8425#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8426#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8427msgid "Manage family trees"
8428msgstr "管理家谱"
8429
8430#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8431#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8432#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8433#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8434msgid "Manage family trees "
8435msgstr "管理家谱 "
8436
8437#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8438#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8439#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8440msgid "Manage media"
8441msgstr "管理多媒体"
8442
8443#: resources/views/media-page-menu.php:15
8444msgid "Manage the links"
8445msgstr "管理链接"
8446
8447#. I18N: Listbox entry; name of a role
8448#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8449#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8450#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8451#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8452msgid "Manager"
8453msgstr "管理员"
8454
8455#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8456msgid "Managers"
8457msgstr "管理者"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8461msgid "Manaus, Brazil"
8462msgstr ""
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8466msgid "Manhattan, New York, United States"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8471msgid "Manila, Philippines"
8472msgstr "马尼拉,菲律宾"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8476msgid "Manti, Utah, United States"
8477msgstr "曼泰,犹他州"
8478
8479#. I18N: Type of media object
8480#: app/GedcomTag.php:2242
8481msgid "Manuscript"
8482msgstr "原文"
8483
8484#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8486msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8487msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
8488
8489#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8490#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8491msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8492msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
8493
8494#. I18N: gedcom tag MAP
8495#. I18N: Type of media object
8496#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8497#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8498#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8499msgid "Map"
8500msgstr "地图"
8501
8502#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8503#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8504#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8505msgid "Map provider"
8506msgstr "地图提供商"
8507
8508#: app/Date/CalendarDate.php:366
8509msgctxt "Abbreviation for March"
8510msgid "Mar"
8511msgstr "三月"
8512
8513#: app/Date/CalendarDate.php:263
8514msgctxt "GENITIVE"
8515msgid "March"
8516msgstr "三月"
8517
8518#: app/Date/CalendarDate.php:333
8519msgctxt "INSTRUMENTAL"
8520msgid "March"
8521msgstr "三月"
8522
8523#: app/Date/CalendarDate.php:298
8524msgctxt "LOCATIVE"
8525msgid "March"
8526msgstr "三月"
8527
8528#: app/Date/CalendarDate.php:228
8529#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8531msgctxt "NOMINATIVE"
8532msgid "March"
8533msgstr "三月"
8534
8535#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8536#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8537msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8538msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
8539
8540#. I18N: gedcom tag MARR
8541#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8542#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8543#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8544#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8546#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8547#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8548#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8549#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8553#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8554#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8555#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8561#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8562#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8563#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8565#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8566#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8591#: resources/views/calendar-page.php:123
8592#: resources/views/lists/families-table.php:148
8593#: resources/views/lists/families-table.php:156
8594#: resources/views/lists/families-table.php:164
8595#: resources/views/lists/families-table.php:193
8596msgid "Marriage"
8597msgstr "婚姻"
8598
8599#. I18N: gedcom tag MARB
8600#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8601msgid "Marriage banns"
8602msgstr "婚姻的结婚通告"
8603
8604#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8605#: app/GedcomTag.php:1848
8606msgid "Marriage beginning status"
8607msgstr "婚姻的开启"
8608
8609#. I18N: gedcom tag _MBON
8610#: app/GedcomTag.php:1827
8611msgid "Marriage bond"
8612msgstr "婚姻纽带"
8613
8614#: app/Stats.php:1786
8615msgid "Marriage by country"
8616msgstr "按世纪统计结婚"
8617
8618#. I18N: gedcom tag MARC
8619#: app/GedcomTag.php:838
8620msgid "Marriage contract"
8621msgstr "婚姻契约"
8622
8623#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8624msgid "Marriage date range end"
8625msgstr "婚姻结束日期范围"
8626
8627#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8628msgid "Marriage date range start"
8629msgstr "婚姻的日期范围开始"
8630
8631#. I18N: gedcom tag _MEND
8632#: app/GedcomTag.php:1836
8633msgid "Marriage ending status"
8634msgstr "婚姻结局"
8635
8636#. I18N: gedcom tag _MARI
8637#: app/GedcomTag.php:1747
8638msgid "Marriage intention"
8639msgstr "婚姻的意图"
8640
8641#. I18N: gedcom tag MARL
8642#: app/GedcomTag.php:841
8643msgid "Marriage license"
8644msgstr "结婚登记证"
8645
8646#: app/GedcomTag.php:1819
8647msgid "Marriage of a brother"
8648msgstr "兄弟结婚"
8649
8650#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8651msgid "Marriage of a child"
8652msgstr "孩子结婚"
8653
8654#: app/GedcomTag.php:1761
8655msgid "Marriage of a daughter"
8656msgstr "女儿结婚"
8657
8658#. I18N: ...to another spouse
8659#: app/GedcomTag.php:1808
8660msgid "Marriage of a father"
8661msgstr "父亲结婚"
8662
8663#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8665msgid "Marriage of a grandchild"
8666msgstr "孙儿结婚"
8667
8668#: app/GedcomTag.php:1773
8669msgid "Marriage of a granddaughter"
8670msgstr "孙女结婚"
8671
8672#: app/GedcomTag.php:1782
8673msgctxt "daughter’s daughter"
8674msgid "Marriage of a granddaughter"
8675msgstr "外孙女结婚"
8676
8677#: app/GedcomTag.php:1791
8678msgctxt "son’s daughter"
8679msgid "Marriage of a granddaughter"
8680msgstr "孙女结婚"
8681
8682#: app/GedcomTag.php:1771
8683msgid "Marriage of a grandson"
8684msgstr "孙子结婚"
8685
8686#: app/GedcomTag.php:1780
8687msgctxt "daughter’s son"
8688msgid "Marriage of a grandson"
8689msgstr "外孙子结婚"
8690
8691#: app/GedcomTag.php:1789
8692msgctxt "son’s son"
8693msgid "Marriage of a grandson"
8694msgstr "孙子结婚"
8695
8696#: app/GedcomTag.php:1798
8697msgid "Marriage of a half-brother"
8698msgstr "同父异母的兄弟结婚"
8699
8700#: app/GedcomTag.php:1802
8701msgid "Marriage of a half-sibling"
8702msgstr "半同胞结婚"
8703
8704#: app/GedcomTag.php:1800
8705msgid "Marriage of a half-sister"
8706msgstr "同父异母的姐妹结婚"
8707
8708#. I18N: ...to another spouse
8709#: app/GedcomTag.php:1811
8710msgid "Marriage of a mother"
8711msgstr "母亲结婚"
8712
8713#. I18N: ...to another spouse
8714#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8715msgid "Marriage of a parent"
8716msgstr "父母结婚"
8717
8718#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8719msgid "Marriage of a sibling"
8720msgstr "兄弟姐妹结婚"
8721
8722#: app/GedcomTag.php:1821
8723msgid "Marriage of a sister"
8724msgstr "姐妹结婚"
8725
8726#: app/GedcomTag.php:1759
8727msgid "Marriage of a son"
8728msgstr "儿子结婚"
8729
8730#. I18N: ...to each other
8731#: app/GedcomTag.php:1767
8732msgid "Marriage of parents"
8733msgstr "父母结婚"
8734
8735#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8736msgid "Marriage place contains"
8737msgstr "婚姻所含"
8738
8739#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8740msgid "Marriage places"
8741msgstr "结婚地"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARS
8744#: app/GedcomTag.php:859
8745msgid "Marriage settlement"
8746msgstr "婚姻财产契约"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _STAT
8749#: app/GedcomTag.php:1911
8750msgid "Marriage status"
8751msgstr "婚姻状况"
8752
8753#: app/GedcomTag.php:856
8754msgid "Marriage type unknown"
8755msgstr "婚姻类型未知"
8756
8757#. I18N: Name of a module/report
8758#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8759#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8760#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8761#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8762msgid "Marriages"
8763msgstr "婚姻"
8764
8765#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8766msgid "Marriages by century"
8767msgstr "按世纪统计结婚"
8768
8769#. I18N: gedcom tag _MARNM
8770#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8771#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8772msgid "Married name"
8773msgstr "婚后名字"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:1755
8776msgid "Married surname"
8777msgstr "婚后姓"
8778
8779#. I18N: Name of a country or state
8780#: app/Stats.php:7450
8781msgid "Marshall Islands"
8782msgstr "马绍尔群岛"
8783
8784#. I18N: Name of a country or state
8785#: app/Stats.php:7472
8786msgid "Martinique"
8787msgstr "马提尼克"
8788
8789#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8790msgid "Masquerade as this user"
8791msgstr "伪装成该用户"
8792
8793#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8795msgid "Match both upper and lower case letters."
8796msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
8797
8798#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8799msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8800msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
8801
8802#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8803msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8804msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Stats.php:7468
8808msgid "Mauritania"
8809msgstr "毛里塔尼亚"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Stats.php:7474
8813msgid "Mauritius"
8814msgstr "毛里求斯"
8815
8816#. I18N: A configuration setting
8817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8818msgid "Maximum descendancy generations"
8819msgstr "最大后代代数"
8820
8821#. I18N: A configuration setting
8822#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8823msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8824msgstr "个人姓氏列表的最大数量"
8825
8826#. I18N: A configuration setting
8827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8828msgid "Maximum pedigree generations"
8829msgstr "最大谱系代"
8830
8831#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8832#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8833msgid "Maximum upload size: "
8834msgstr "最大上传大小: "
8835
8836#: app/Date/CalendarDate.php:368
8837msgctxt "Abbreviation for May"
8838msgid "May"
8839msgstr "五月"
8840
8841#: app/Date/CalendarDate.php:265
8842msgctxt "GENITIVE"
8843msgid "May"
8844msgstr "五月"
8845
8846#: app/Date/CalendarDate.php:335
8847msgctxt "INSTRUMENTAL"
8848msgid "May"
8849msgstr "五月"
8850
8851#: app/Date/CalendarDate.php:300
8852msgctxt "LOCATIVE"
8853msgid "May"
8854msgstr "五月"
8855
8856#: app/Date/CalendarDate.php:230
8857#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8859msgctxt "NOMINATIVE"
8860msgid "May"
8861msgstr "五月"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Stats.php:7480
8865msgid "Mayotte"
8866msgstr "马约特"
8867
8868#. I18N: Location of an LDS church temple
8869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8870msgid "Medford, Oregon, United States"
8871msgstr "梅德福,俄勒冈州"
8872
8873#. I18N: Name of a module
8874#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8875#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8876#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8877#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8878#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8880msgid "Media"
8881msgstr "多媒体"
8882
8883#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8884#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8885#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8886#: resources/views/media-page.php:150
8887#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8888#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8889msgid "Media file"
8890msgstr "多媒体文件"
8891
8892#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8893msgid "Media file to upload"
8894msgstr "多媒体文件上传"
8895
8896#. I18N: %s is the name of a folder.
8897#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8898#, php-format
8899msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8900msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
8901
8902#: resources/views/admin/media.php:14
8903#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8904msgid "Media files"
8905msgstr "多媒体文件"
8906
8907#. I18N: A configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8909msgid "Media folder"
8910msgstr "多媒体文件夹"
8911
8912#: resources/views/admin/media.php:15
8913#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8914msgid "Media folders"
8915msgstr "多媒体文件夹"
8916
8917#. I18N: gedcom tag OBJE
8918#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8920#: resources/views/admin/media.php:85
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8922#: resources/views/admin/trees.php:240
8923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8924#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8925msgid "Media object"
8926msgstr "多媒体对象"
8927
8928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8929#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8933#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8934#: resources/views/lists/media-table.php:32
8935#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8936#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8939#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8940#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8941#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8942#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8943#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8944msgid "Media objects"
8945msgstr "多媒体对象"
8946
8947#: resources/views/media-list-page.php:74
8948msgid "Media objects found"
8949msgstr "多媒体对象找到了"
8950
8951#: resources/views/media-list-page.php:30
8952msgid "Media objects per page"
8953msgstr "每页几个多媒体对象"
8954
8955#. I18N: gedcom tag MEDI
8956#. I18N: gedcom tag _TYPE
8957#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8958#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8959#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8960msgid "Media type"
8961msgstr "多媒体类型"
8962
8963#. I18N: gedcom tag _MDCL
8964#: app/GedcomTag.php:1830
8965msgid "Medical"
8966msgstr "医疗"
8967
8968#. I18N: gedcom tag _MEDC
8969#: app/GedcomTag.php:1833
8970msgid "Medical condition"
8971msgstr "健康情况"
8972
8973#. I18N: The name of a colour-scheme
8974#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
8975msgid "Mediterranio"
8976msgstr "地中海"
8977
8978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
8979msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
8980msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
8981
8982#: app/Date/JalaliDate.php:260
8983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
8984msgid "Mehr"
8985msgstr "第七月"
8986
8987#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
8988#: app/Date/JalaliDate.php:132
8989msgctxt "GENITIVE"
8990msgid "Mehr"
8991msgstr "第七月"
8992
8993#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
8994#: app/Date/JalaliDate.php:222
8995msgctxt "INSTRUMENTAL"
8996msgid "Mehr"
8997msgstr "第七月"
8998
8999#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9000#: app/Date/JalaliDate.php:177
9001msgctxt "LOCATIVE"
9002msgid "Mehr"
9003msgstr "第七月"
9004
9005#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9006#: app/Date/JalaliDate.php:87
9007msgctxt "NOMINATIVE"
9008msgid "Mehr"
9009msgstr "第七月"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9013msgid "Melbourne, Australia"
9014msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9015
9016#. I18N: Listbox entry; name of a role
9017#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9018#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9019#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9020#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9021#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9022msgid "Member"
9023msgstr "成员"
9024
9025#. I18N: A configuration setting
9026#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9027msgid "Memory limit"
9028msgstr "内存限制"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9032msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9033msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9034
9035#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9036#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9037msgid "Menu"
9038msgstr "菜单"
9039
9040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9041#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9042#: resources/views/admin/modules.php:50
9043msgid "Menus"
9044msgstr "菜单"
9045
9046#. I18N: The name of a colour-scheme
9047#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9048msgid "Mercury"
9049msgstr "水星"
9050
9051#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9052msgid "Merge"
9053msgstr "合并"
9054
9055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9056#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9057msgid "Merge family trees"
9058msgstr "合并家谱"
9059
9060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9061#: resources/views/admin/trees.php:141
9062msgid "Merge records"
9063msgstr "合并记录"
9064
9065#. I18N: Location of an LDS church temple
9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9067msgid "Merida, Mexico"
9068msgstr "梅里达、墨西哥"
9069
9070#. I18N: Location of an LDS church temple
9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9072msgid "Mesa, Arizona, United States"
9073msgstr "台面、亚利桑那"
9074
9075#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9076#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9077#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9078#: resources/views/message-page.php:40
9079msgid "Message"
9080msgstr "消息"
9081
9082#. I18N: Name of a module
9083#. I18N: A configuration setting
9084#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9085msgid "Messages"
9086msgstr "消息"
9087
9088#. I18N: a month in the French republican calendar
9089#: app/Date/FrenchDate.php:142
9090msgctxt "GENITIVE"
9091msgid "Messidor"
9092msgstr "第十月"
9093
9094#. I18N: a month in the French republican calendar
9095#: app/Date/FrenchDate.php:236
9096msgctxt "INSTRUMENTAL"
9097msgid "Messidor"
9098msgstr "第十月"
9099
9100#. I18N: a month in the French republican calendar
9101#: app/Date/FrenchDate.php:189
9102msgctxt "LOCATIVE"
9103msgid "Messidor"
9104msgstr "第十月"
9105
9106#. I18N: a month in the French republican calendar
9107#: app/Date/FrenchDate.php:95
9108msgctxt "NOMINATIVE"
9109msgid "Messidor"
9110msgstr "第十月"
9111
9112#. I18N: Name of a country or state
9113#: app/Stats.php:7448
9114msgid "Mexico"
9115msgstr "墨西哥"
9116
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9119msgid "Mexico City, Mexico"
9120msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9121
9122#. I18N: Type of media object
9123#: app/GedcomTag.php:2233
9124msgid "Microfiche"
9125msgstr "微缩胶片"
9126
9127#. I18N: Type of media object
9128#: app/GedcomTag.php:2236
9129msgid "Microfilm"
9130msgstr "微电影"
9131
9132#. I18N: Name of a country or state
9133#: app/Stats.php:7320
9134msgid "Micronesia"
9135msgstr "密克罗尼西亚"
9136
9137#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9138msgid "Middle East"
9139msgstr "中东"
9140
9141#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9142#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9143msgid "Midnight"
9144msgstr "午夜"
9145
9146#. I18N: gedcom tag _MILI
9147#: app/GedcomTag.php:1839
9148msgid "Military"
9149msgstr "军事"
9150
9151#. I18N: gedcom tag _MILT
9152#: app/GedcomTag.php:1842
9153msgid "Military service"
9154msgstr "兵役"
9155
9156#. I18N: Name of a module/report
9157#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9158#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9159#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9160msgid "Missing data"
9161msgstr "缺失数据"
9162
9163#. I18N: Listbox entry; name of a role
9164#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9165#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9166msgid "Moderator"
9167msgstr "主持人"
9168
9169#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9170msgid "Moderators"
9171msgstr "版主"
9172
9173#: resources/views/admin/modules.php:40
9174msgid "Module"
9175msgstr "模块"
9176
9177#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9178#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9179#: resources/views/admin/modules.php:35
9180#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9181msgid "Module administration"
9182msgstr "模块管理"
9183
9184#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9185#: resources/views/admin/module-components.php:7
9186#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9187#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9188#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9189#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9190#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9191#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9192msgid "Modules"
9193msgstr "模块"
9194
9195#. I18N: Name of a country or state
9196#: app/Stats.php:7442
9197msgid "Moldova"
9198msgstr "摩尔多瓦"
9199
9200#. I18N: abbreviation for Monday
9201#: app/Date/CalendarDate.php:422
9202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9203msgid "Mon"
9204msgstr "星期一"
9205
9206#. I18N: Name of a country or state
9207#: app/Stats.php:7440
9208msgid "Monaco"
9209msgstr "摩纳哥"
9210
9211#: app/Date/CalendarDate.php:395
9212msgid "Monday"
9213msgstr "星期一"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Stats.php:7460
9217msgid "Mongolia"
9218msgstr "蒙古"
9219
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Stats.php:7464
9222msgid "Montenegro"
9223msgstr "黑山共和国"
9224
9225#. I18N: Location of an LDS church temple
9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9227msgid "Monterrey, Mexico"
9228msgstr "蒙特雷,墨西哥"
9229
9230#. I18N: Location of an LDS church temple
9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9232msgid "Montevideo, Uruguay"
9233msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
9234
9235#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9236#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9237#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9238#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9239#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9240#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9241msgid "Month"
9242msgstr "月"
9243
9244#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9245#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9246msgid "Month of birth"
9247msgstr "出生月份"
9248
9249#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9250#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9251msgid "Month of birth of first child in a relation"
9252msgstr "第一个孩子出生的月份"
9253
9254#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9255#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9256msgid "Month of death"
9257msgstr "死亡月份"
9258
9259#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9260#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9261msgid "Month of first marriage"
9262msgstr "第一次婚姻的月份"
9263
9264#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9265#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9266msgid "Month of marriage"
9267msgstr "结婚的月份"
9268
9269#: resources/views/timeline-chart.php:135
9270#: resources/views/timeline-chart.php:137
9271#: resources/views/timeline-chart.php:139
9272msgid "Month:"
9273msgstr "月:"
9274
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9277msgid "Monticello, Utah, United States"
9278msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
9279
9280#. I18N: Location of an LDS church temple
9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9282msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9283msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Stats.php:7470
9287msgid "Montserrat"
9288msgstr "蒙特塞拉特"
9289
9290#: app/Date/JalaliDate.php:258
9291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9292msgid "Mor"
9293msgstr "第五月"
9294
9295#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9296#: app/Date/JalaliDate.php:128
9297msgctxt "GENITIVE"
9298msgid "Mordad"
9299msgstr "第五月"
9300
9301#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9302#: app/Date/JalaliDate.php:218
9303msgctxt "INSTRUMENTAL"
9304msgid "Mordad"
9305msgstr "第五月"
9306
9307#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9308#: app/Date/JalaliDate.php:173
9309msgctxt "LOCATIVE"
9310msgid "Mordad"
9311msgstr "第五月"
9312
9313#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9314#: app/Date/JalaliDate.php:83
9315msgctxt "NOMINATIVE"
9316msgid "Mordad"
9317msgstr "第五月"
9318
9319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9320#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9321msgid "More news articles"
9322msgstr "更多新闻"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Stats.php:7438
9326msgid "Morocco"
9327msgstr "摩洛哥"
9328
9329#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9330#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9331msgid "Most SMTP servers require a password."
9332msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
9333
9334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9336#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9337msgid "Most common surnames"
9338msgstr "最常见的姓氏"
9339
9340#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9341#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9342msgid "Most servers do not use secure connections."
9343msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
9344
9345#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9346msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9347msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
9348
9349#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9350msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9351msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9352
9353#. I18N: Name of a module
9354#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9355msgid "Most viewed pages"
9356msgstr "浏览最多的页面"
9357
9358#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9359#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9360#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9361#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9362#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9363#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9364#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9365msgid "Mother"
9366msgstr "母亲"
9367
9368#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9369#: app/Individual.php:1129
9370#, php-format
9371msgid "Mother: %s"
9372msgstr "母亲: %s"
9373
9374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9375msgid "Mother’s age"
9376msgstr "母亲的年龄"
9377
9378#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9379#: app/Individual.php:1054
9380#, php-format
9381msgid "Mother’s family with %s"
9382msgstr "%s 的母亲的家庭"
9383
9384#. I18N: A step-family.
9385#: app/Individual.php:1058
9386msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9387msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9391msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9392msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
9393
9394#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9395#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9396#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9397#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9398msgid "Move down"
9399msgstr "下移"
9400
9401#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9402msgid "Move left"
9403msgstr "移到最左边"
9404
9405#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9406msgid "Move right"
9407msgstr "移到最右边"
9408
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9410msgid "Move the media object?"
9411msgstr "移动这个多媒体?"
9412
9413#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9414#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9415#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9416#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9417msgid "Move up"
9418msgstr "上移"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Stats.php:7466
9422msgid "Mozambique"
9423msgstr "莫桑比克"
9424
9425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9426#: app/Date/HijriDate.php:123
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Muharram"
9429msgstr "第一月"
9430
9431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9432#: app/Date/HijriDate.php:213
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Muharram"
9435msgstr "第一月"
9436
9437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9438#: app/Date/HijriDate.php:168
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Muharram"
9441msgstr "第一月"
9442
9443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9444#: app/Date/HijriDate.php:78
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Muharram"
9447msgstr "第一月"
9448
9449#: resources/views/lists/families-table.php:180
9450msgid "Multiple marriages"
9451msgstr "多次婚姻"
9452
9453#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9454#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9455msgid "My account"
9456msgstr "我的账户"
9457
9458#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9459msgid "My family tree"
9460msgstr "我的家谱"
9461
9462#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9463msgid "My individual record"
9464msgstr "个人档案"
9465
9466#. I18N: Name of a module
9467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9468#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9469#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9470#: resources/views/layouts/administration.php:37
9471msgid "My page"
9472msgstr "我的网页"
9473
9474#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9475msgid "My pages"
9476msgstr "我的页面"
9477
9478#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9479msgid "My pedigree"
9480msgstr "我的家谱"
9481
9482#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9483#, php-format
9484msgid "MySQL gave the error: %s"
9485msgstr "MySQL的错误: %s"
9486
9487#: resources/views/admin/server-information.php:17
9488msgid "MySQL variables"
9489msgstr "MySQL的变量"
9490
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Stats.php:7458
9493msgid "Myanmar"
9494msgstr "缅甸"
9495
9496#. I18N: gedcom tag NAME
9497#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9498#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9499#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9500#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9501#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9502#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9503#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9504#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9505#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9506#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9507#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9508#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9509#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9510#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9511#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9512#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9513#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9514#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9515msgid "Name"
9516msgstr "名字"
9517
9518#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9519#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9520msgctxt "Repository"
9521msgid "Name"
9522msgstr "名称"
9523
9524#: app/GedcomTag.php:874
9525msgid "Name in Hebrew"
9526msgstr "犹太名称"
9527
9528#. I18N: gedcom tag NPFX
9529#: app/GedcomTag.php:899
9530msgid "Name prefix"
9531msgstr "字辈"
9532
9533#. I18N: gedcom tag NSFX
9534#: app/GedcomTag.php:902
9535msgid "Name suffix"
9536msgstr "名称后缀"
9537
9538#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9539#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9540#: resources/views/search-replace-page.php:34
9541#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9542msgid "Names"
9543msgstr "名称"
9544
9545#. I18N: gedcom tag _NAMS
9546#: app/GedcomTag.php:1854
9547msgid "Namesake"
9548msgstr "同名"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Stats.php:7482
9552msgid "Namibia"
9553msgstr "纳米比亚"
9554
9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9556msgid "Nanny"
9557msgstr "保姆"
9558
9559#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9560msgid "Narrative description"
9561msgstr "叙述性描述"
9562
9563#. I18N: Location of an LDS church temple
9564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9565msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9566msgstr "田纳西州纳什维尔"
9567
9568#. I18N: gedcom tag NATI
9569#: app/GedcomTag.php:877
9570msgid "Nationality"
9571msgstr "国籍"
9572
9573#. I18N: gedcom tag NATU
9574#: app/GedcomTag.php:880
9575msgid "Naturalization"
9576msgstr "移入"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Stats.php:7504
9580msgid "Nauru"
9581msgstr "瑙鲁"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9585msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9586msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9590msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9591msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Stats.php:7502
9595msgid "Nepal"
9596msgstr "尼泊尔"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Stats.php:7498
9600msgid "Netherlands"
9601msgstr "荷兰"
9602
9603#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9604msgid "Never"
9605msgstr "从未"
9606
9607#. I18N: gedcom tag _NMAR
9608#: app/GedcomTag.php:1868
9609msgid "Never married"
9610msgstr "未婚"
9611
9612#. I18N: gedcom tag _NMAR
9613#: app/GedcomTag.php:1865
9614msgctxt "FEMALE"
9615msgid "Never married"
9616msgstr "老姑娘"
9617
9618#. I18N: gedcom tag _NMAR
9619#: app/GedcomTag.php:1862
9620msgctxt "MALE"
9621msgid "Never married"
9622msgstr "光棍"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Stats.php:7484
9626msgid "New Caledonia"
9627msgstr "新喀里多尼亚"
9628
9629#. I18N: Location of an LDS church temple
9630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9631msgid "New York, New York, United States"
9632msgstr "纽约,纽约"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Stats.php:7506
9636msgid "New Zealand"
9637msgstr "新西兰"
9638
9639#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9640msgid "New data"
9641msgstr "新的数据"
9642
9643#. I18N: %s is a server name/URL
9644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9646#, php-format
9647msgid "New registration at %s"
9648msgstr "在家 %s 新登记"
9649
9650#. I18N: %s is a server name/URL
9651#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9652#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9653#, php-format
9654msgid "New user at %s"
9655msgstr "新用户在 %s 验证"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9659msgid "Newport Beach, California, United States"
9660msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
9661
9662#. I18N: Name of a module
9663#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9664msgid "News"
9665msgstr "新闻"
9666
9667#. I18N: Type of media object
9668#: app/GedcomTag.php:2248
9669msgid "Newspaper"
9670msgstr "报纸"
9671
9672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9673msgid "Next email reminder will be sent after "
9674msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
9675
9676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9677msgid "Next image"
9678msgstr "下一个图像"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Stats.php:7492
9682msgid "Nicaragua"
9683msgstr "尼加拉瓜"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NICK
9686#: app/GedcomTag.php:890
9687msgid "Nickname"
9688msgstr "昵称"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Stats.php:7486
9692msgid "Niger"
9693msgstr "尼日尔"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Stats.php:7490
9697msgid "Nigeria"
9698msgstr "尼日利亚"
9699
9700#. I18N: a month in the Jewish calendar
9701#: app/Date/JewishDate.php:190
9702msgctxt "GENITIVE"
9703msgid "Nissan"
9704msgstr "第七月"
9705
9706#. I18N: a month in the Jewish calendar
9707#: app/Date/JewishDate.php:296
9708msgctxt "INSTRUMENTAL"
9709msgid "Nissan"
9710msgstr "第七月"
9711
9712#. I18N: a month in the Jewish calendar
9713#: app/Date/JewishDate.php:243
9714msgctxt "LOCATIVE"
9715msgid "Nissan"
9716msgstr "第七月"
9717
9718#. I18N: a month in the Jewish calendar
9719#: app/Date/JewishDate.php:137
9720msgctxt "NOMINATIVE"
9721msgid "Nissan"
9722msgstr "第七月"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Stats.php:7496
9726msgid "Niue"
9727msgstr "纽埃"
9728
9729#. I18N: a month in the French republican calendar
9730#: app/Date/FrenchDate.php:130
9731msgctxt "GENITIVE"
9732msgid "Nivose"
9733msgstr "第四月"
9734
9735#. I18N: a month in the French republican calendar
9736#: app/Date/FrenchDate.php:224
9737msgctxt "INSTRUMENTAL"
9738msgid "Nivose"
9739msgstr "第四月"
9740
9741#. I18N: a month in the French republican calendar
9742#: app/Date/FrenchDate.php:177
9743msgctxt "LOCATIVE"
9744msgid "Nivose"
9745msgstr "第四月"
9746
9747#. I18N: a month in the French republican calendar
9748#: app/Date/FrenchDate.php:82
9749msgctxt "NOMINATIVE"
9750msgid "Nivose"
9751msgstr "第四月"
9752
9753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9754#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9755msgid "No"
9756msgstr "不"
9757
9758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9760msgid "No GEDCOM file was received."
9761msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
9762
9763#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9764msgid "No GEDCOM files found."
9765msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
9766
9767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9768msgid "No calendar conversion"
9769msgstr "没有日历转换"
9770
9771#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9772#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9773#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9774msgid "No children"
9775msgstr "沒有孩子"
9776
9777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9778msgid "No contact"
9779msgstr "没有接触"
9780
9781#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9782msgid "No duplicates have been found."
9783msgstr "没有发现重复。"
9784
9785#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9786msgid "No errors have been found."
9787msgstr "没有发现错误。"
9788
9789#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9791#, php-format
9792msgid "No events exist for the next %s day."
9793msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9794msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
9795
9796#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9797msgid "No events exist for today."
9798msgstr "今天没有事件。"
9799
9800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9801msgid "No events exist for tomorrow."
9802msgstr "明天没有事件。"
9803
9804#: resources/views/family-page.php:71
9805msgid "No facts exist for this family."
9806msgstr "这个家庭没有事件。"
9807
9808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9809#: app/Functions/Functions.php:51
9810msgid "No file was received. Please try again."
9811msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
9812
9813#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9814msgid "No link between the two individuals could be found."
9815msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
9816
9817#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9818#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9819#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9820msgid "No mappable items"
9821msgstr "没有可映射的项目"
9822
9823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9825#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9826msgid "No matching facts found"
9827msgstr "没有找到匹配的事实"
9828
9829#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9830#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9831msgid "No news articles have been submitted."
9832msgstr "没有提交新闻文章。"
9833
9834#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9835msgid "No places have been found."
9836msgstr "任何找到地方。"
9837
9838#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9839msgid "No predefined text"
9840msgstr "没有预定义的文本"
9841
9842#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9843#: app/I18N.php:326
9844msgid "No records to display"
9845msgstr "没有要显示的记录"
9846
9847#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9848#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9849#: resources/views/search-general-page.php:109
9850#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9851msgid "No results found."
9852msgstr "没有结果。"
9853
9854#: app/Stats.php:6176
9855msgid "No signed-in and no anonymous users"
9856msgstr "没有登录,没有匿名用户"
9857
9858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9859msgid "No temple - living ordinance"
9860msgstr "没有寺庙—生活条例"
9861
9862#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9863#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9865msgid "No upgrade information is available."
9866msgstr "没有可用的升级的信息。"
9867
9868#: app/Stats.php:1835
9869msgid "Nobody at all"
9870msgstr "没有人"
9871
9872#. I18N: The name of a colour-scheme
9873#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9874msgid "Nocturnal"
9875msgstr "夜间"
9876
9877#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9878#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9879#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9880#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9881#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9882#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9883#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9884#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9885msgid "None"
9886msgstr "没有"
9887
9888#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:292
9890msgid "Nonidi"
9891msgstr "周九"
9892
9893#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9894#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9895msgid "Noon"
9896msgstr "中午"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Stats.php:7488
9900msgid "Norfolk Island"
9901msgstr "诺福克岛"
9902
9903#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9904msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9905msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Stats.php:7528
9909msgid "North Korea"
9910msgstr "北韩"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Stats.php:7494
9914msgid "Northern Ireland"
9915msgstr "北爱尔兰自治区"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Stats.php:7462
9919msgid "Northern Mariana Islands"
9920msgstr "北马里亚纳群岛"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Stats.php:7500
9924msgid "Norway"
9925msgstr "挪威"
9926
9927#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9928msgid "Not approved by an administrator"
9929msgstr "管理员没有确认"
9930
9931#. I18N: gedcom tag _NLIV
9932#: app/GedcomTag.php:1857
9933msgid "Not living"
9934msgstr "已故"
9935
9936#. I18N: gedcom tag _NMR
9937#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9938msgid "Not married"
9939msgstr "未婚"
9940
9941#. I18N: gedcom tag _NMR
9942#: app/GedcomTag.php:1877
9943msgctxt "FEMALE"
9944msgid "Not married"
9945msgstr "寡妇"
9946
9947#. I18N: gedcom tag _NMR
9948#: app/GedcomTag.php:1874
9949msgctxt "MALE"
9950msgid "Not married"
9951msgstr "鳏夫"
9952
9953#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9954msgid "Not verified by the user"
9955msgstr "用户没有确认"
9956
9957#. I18N: gedcom tag NOTE
9958#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9959#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9961#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9963#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9964#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
9965#: resources/views/family-page.php:84
9966#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
9967#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
9968#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
9969#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
9970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
9971msgid "Note"
9972msgstr "记录"
9973
9974#: resources/views/help/restriction.php:7
9975msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
9976msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
9977
9978#: resources/views/admin/users-edit.php:304
9979msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
9980msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
9981
9982#. I18N: Name of a module
9983#: app/Module/NotesTabModule.php:37
9984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
9985#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
9986#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
9987#: resources/views/admin/control-panel.php:124
9988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
9989#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
9990#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
9991#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
9992#: resources/views/source-page.php:57
9993#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
9994msgid "Notes"
9995msgstr "记录"
9996
9997#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
9998msgid "Nothing found to cleanup"
9999msgstr "没有清理任何"
10000
10001#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10002msgid "Nothing found."
10003msgstr "什么都没有。"
10004
10005#: app/Date/CalendarDate.php:374
10006msgctxt "Abbreviation for November"
10007msgid "Nov"
10008msgstr "十一月"
10009
10010#: app/Date/CalendarDate.php:271
10011msgctxt "GENITIVE"
10012msgid "November"
10013msgstr "十一月"
10014
10015#: app/Date/CalendarDate.php:341
10016msgctxt "INSTRUMENTAL"
10017msgid "November"
10018msgstr "十一月"
10019
10020#: app/Date/CalendarDate.php:306
10021msgctxt "LOCATIVE"
10022msgid "November"
10023msgstr "十一月"
10024
10025#: app/Date/CalendarDate.php:236
10026#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10028msgctxt "NOMINATIVE"
10029msgid "November"
10030msgstr "十一月"
10031
10032#. I18N: Location of an LDS church temple
10033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10034msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10035msgstr "汤加努库阿洛法"
10036
10037#. I18N: gedcom tag NCHI
10038#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10039#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10040#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10041msgid "Number of children"
10042msgstr "孩子数目"
10043
10044#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10046#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10047msgid "Number of days to show"
10048msgstr "显示天数"
10049
10050#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10051msgid "Number of families without children"
10052msgstr "没有孩子的家庭数量"
10053
10054#. I18N: ... to show in a list
10055#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10056msgid "Number of given names"
10057msgstr "给定名字的数量"
10058
10059#. I18N: gedcom tag NMR
10060#: app/GedcomTag.php:893
10061msgid "Number of marriages"
10062msgstr "婚姻次数"
10063
10064#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10065msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10066msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 "
10067
10068#. I18N: ... to show in a list
10069#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10070msgid "Number of pages"
10071msgstr "页数"
10072
10073#. I18N: ... to show in a list
10074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10076msgid "Number of surnames"
10077msgstr "姓氏数量"
10078
10079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10080msgid "Nurse"
10081msgstr "保姆"
10082
10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10084msgctxt "FEMALE"
10085msgid "Nurse"
10086msgstr "女保姆"
10087
10088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10089msgctxt "MALE"
10090msgid "Nurse"
10091msgstr "男保姆"
10092
10093#. I18N: Location of an LDS church temple
10094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10095msgid "Oakland, California, United States"
10096msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
10097
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10100msgid "Oaxaca, Mexico"
10101msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
10102
10103#. I18N: gedcom tag OCCU
10104#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10105#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10106msgid "Occupation"
10107msgstr "职业"
10108
10109#. I18N: Name of a report
10110#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10111#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10112#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10113msgid "Occupations"
10114msgstr "职业"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Stats.php:7534
10118msgid "Occupied Palestinian Territory"
10119msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
10120
10121#: app/Date/CalendarDate.php:373
10122msgctxt "Abbreviation for October"
10123msgid "Oct"
10124msgstr "十月"
10125
10126#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10127#: app/Date/FrenchDate.php:290
10128msgid "Octidi"
10129msgstr "周八"
10130
10131#: app/Date/CalendarDate.php:270
10132msgctxt "GENITIVE"
10133msgid "October"
10134msgstr "十月"
10135
10136#: app/Date/CalendarDate.php:340
10137msgctxt "INSTRUMENTAL"
10138msgid "October"
10139msgstr "十月"
10140
10141#: app/Date/CalendarDate.php:305
10142msgctxt "LOCATIVE"
10143msgid "October"
10144msgstr "十月"
10145
10146#: app/Date/CalendarDate.php:235
10147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10149msgctxt "NOMINATIVE"
10150msgid "October"
10151msgstr "十月"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10155msgid "Ogden, Utah, United States"
10156msgstr "奥格登,犹他州"
10157
10158#. I18N: Location of an LDS church temple
10159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10160msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10161msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
10162
10163#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10164msgid "Old data"
10165msgstr "旧的数据"
10166
10167#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10168msgid "Old files found"
10169msgstr "找到旧文件"
10170
10171#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10172msgid "Oldest at bottom"
10173msgstr "最老在底部"
10174
10175#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10176msgid "Oldest at top"
10177msgstr "最老在顶部"
10178
10179#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10180msgid "Oldest father"
10181msgstr "最老父亲"
10182
10183#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10184msgid "Oldest female"
10185msgstr "最年长女性"
10186
10187#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10188msgid "Oldest living individuals"
10189msgstr "活着最年长者"
10190
10191#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10192msgid "Oldest male"
10193msgstr "最年长男性"
10194
10195#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10196msgid "Oldest mother"
10197msgstr "最老母亲"
10198
10199#. I18N: The name of a colour-scheme
10200#. I18N: The name of a colour-scheme
10201#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10202msgid "Olivia"
10203msgstr "奥利维亚"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Stats.php:7508
10207msgid "Oman"
10208msgstr "阿曼"
10209
10210#. I18N: Name of a module
10211#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10212msgid "On this day"
10213msgstr "在这一天"
10214
10215#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10216msgid "On this day…"
10217msgstr "在这天…"
10218
10219#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10220msgid "Only add new records"
10221msgstr "仅增加一条新记录"
10222
10223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10224#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10228#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10229msgid "Only managers can edit"
10230msgstr "只有管理员可以编辑"
10231
10232#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10233msgid "Only update existing records"
10234msgstr "仅更新存在的记录"
10235
10236#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10237msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10238msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
10239
10240#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10241msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10242msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
10243
10244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10245msgid "OpenStreetMap™"
10246msgstr "OpenStreetMap™"
10247
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10250msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10251msgstr ""
10252
10253#: app/Date/JalaliDate.php:255
10254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10255msgid "Ord"
10256msgstr "第二月"
10257
10258#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10259#: app/Date/JalaliDate.php:122
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "Ordibehesht"
10262msgstr "第二月"
10263
10264#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10265#: app/Date/JalaliDate.php:212
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "Ordibehesht"
10268msgstr "第二月"
10269
10270#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10271#: app/Date/JalaliDate.php:167
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "Ordibehesht"
10274msgstr "第二月"
10275
10276#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10277#: app/Date/JalaliDate.php:77
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "Ordibehesht"
10280msgstr "第二月"
10281
10282#. I18N: gedcom tag ORDI
10283#: app/GedcomTag.php:913
10284msgid "Ordinance"
10285msgstr "条例"
10286
10287#. I18N: gedcom tag ORDN
10288#: app/GedcomTag.php:916
10289msgid "Ordination"
10290msgstr "祝圣礼"
10291
10292#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10293#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10294msgid "Orientation"
10295msgstr "方向"
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10299msgid "Orlando, Florida, United States"
10300msgstr "奥兰多,佛罗里达"
10301
10302#. I18N: Type of media object
10303#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10304msgid "Other"
10305msgstr "其他"
10306
10307#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10308msgid "Other facts to show in charts"
10309msgstr "在图表其他显示事件"
10310
10311#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10312msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10313msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
10314
10315#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10316msgid "Other preferences"
10317msgstr "其他设置"
10318
10319#: resources/views/statistics-page.php:22
10320msgid "Others"
10321msgstr "其它"
10322
10323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10324msgid "Owner"
10325msgstr "业主"
10326
10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10328msgctxt "FEMALE"
10329msgid "Owner"
10330msgstr "女业主"
10331
10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10333msgctxt "MALE"
10334msgid "Owner"
10335msgstr "男业主"
10336
10337#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10338#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10339msgid "P.M."
10340msgstr "下午."
10341
10342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10343#: app/Functions/Functions.php:60
10344msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10345msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
10346
10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10348#, php-format
10349msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10350msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。"
10351
10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10353#, php-format
10354msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10355msgstr "PHP扩展 “%s”是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。"
10356
10357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10358#: app/Functions/Functions.php:57
10359msgid "PHP failed to write to disk."
10360msgstr "PHP未能写入磁盘。"
10361
10362#: resources/views/admin/server-information.php:8
10363msgid "PHP information"
10364msgstr "PHP 信息"
10365
10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10367#, php-format
10368msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10369msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。"
10370
10371#. I18N: A configuration setting
10372#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10373msgid "PHP time limit"
10374msgstr "PHP时间限制"
10375
10376#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10377#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10378#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10379#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10380#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10381#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10382#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10383#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10384#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10385#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10386#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10387#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10388#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10389msgid "Page"
10390msgstr "页"
10391
10392#: resources/views/media-list-page.php:92
10393#: resources/views/media-list-page.php:191
10394#, php-format
10395msgid "Page %s of %s"
10396msgstr "%s 的 %s 页面"
10397
10398#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10399#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10400#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10401#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10402#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10403#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10404#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10405#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10406#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10407#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10409#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10410#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10411#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10412msgid "Page size"
10413msgstr "页面大小"
10414
10415#. I18N: Type of media object
10416#: app/GedcomTag.php:2260
10417msgid "Painting"
10418msgstr "绘画"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Stats.php:7510
10422msgid "Pakistan"
10423msgstr "巴基斯坦"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Stats.php:7520
10427msgid "Palau"
10428msgstr "帕劳"
10429
10430#. I18N: A colour scheme
10431#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10432msgid "Palette"
10433msgstr "调色板"
10434
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10437msgid "Palmyra, New York, United States"
10438msgstr "巴尔米拉,纽约"
10439
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Stats.php:7512
10442msgid "Panama"
10443msgstr "巴拿马"
10444
10445#. I18N: Location of an LDS church temple
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10447msgid "Panama City, Panama"
10448msgstr ""
10449
10450#. I18N: Location of an LDS church temple
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10452msgid "Papeete, Tahiti"
10453msgstr "帕、塔希提"
10454
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Stats.php:7522
10457msgid "Papua New Guinea"
10458msgstr "巴布亚新几内亚"
10459
10460#. I18N: Name of a country or state
10461#: app/Stats.php:7532
10462msgid "Paraguay"
10463msgstr "巴拉圭"
10464
10465#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10466#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10467#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10468#: resources/views/family-page.php:40
10469#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10470msgid "Parents"
10471msgstr "父母"
10472
10473#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10474#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10475#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10476msgid "Parents and siblings"
10477msgstr "父母和兄弟姐妹"
10478
10479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10480msgid "Parent’s age"
10481msgstr "父母的年龄"
10482
10483#. I18N: A configuration setting
10484#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10485#: resources/views/admin/users-create.php:40
10486#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10487#: resources/views/edit-account-page.php:86
10488#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10489#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10490#: resources/views/login-page.php:32
10491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10492#: resources/views/register-page.php:56
10493#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10494msgid "Password"
10495msgstr "密码"
10496
10497#: resources/views/admin/users-create.php:45
10498#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10499#: resources/views/edit-account-page.php:91
10500#: resources/views/register-page.php:61
10501msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10502msgstr "密码必须至少8个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。"
10503
10504#: resources/views/edit-account-page.php:13
10505msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
10506msgstr "密码必须包含至少8个字符。"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10510msgid "Payson, Utah, United States"
10511msgstr ""
10512
10513#. I18N: Name of a module/chart
10514#. I18N: Name of a report
10515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10516#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10517#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10518#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10519#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10520msgid "Pedigree"
10521msgstr "家谱树"
10522
10523#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10524msgid "Pedigree chart"
10525msgstr "家谱图"
10526
10527#. I18N: Name of a module
10528#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10529msgid "Pedigree map"
10530msgstr "谱地图"
10531
10532#. I18N: %s is an individual’s name
10533#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10534#, php-format
10535msgid "Pedigree map of %s"
10536msgstr "%s 的谱地图"
10537
10538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10539#, php-format
10540msgid "Pedigree of %s"
10541msgstr "%s 的家谱"
10542
10543#. I18N: %s is an individual’s name
10544#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10545#, php-format
10546msgid "Pedigree tree of %s"
10547msgstr "%s 的家谱树"
10548
10549#. I18N: Name of a module
10550#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10551#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10552#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10553#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10554#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10555#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10556#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10557#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10558#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10559msgid "Pending changes"
10560msgstr "待定的更改"
10561
10562#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10563msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10564msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。"
10565
10566#. I18N: gedcom tag _PRMN
10567#: app/GedcomTag.php:1889
10568msgid "Permanent number"
10569msgstr "永久号码"
10570
10571#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10572#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10573msgid "Permanently delete these records?"
10574msgstr "永久删除这些记录吗?"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10578msgid "Perth, Australia"
10579msgstr "澳大利亚珀斯"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Stats.php:7516
10583msgid "Peru"
10584msgstr "秘鲁"
10585
10586#. I18N: Name of a country or state
10587#: app/Stats.php:7518
10588msgid "Philippines"
10589msgstr "菲律宾"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10593msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10594msgstr ""
10595
10596#. I18N: gedcom tag PHON
10597#: app/GedcomTag.php:931
10598msgid "Phone"
10599msgstr "电话"
10600
10601#. I18N: gedcom tag FONE
10602#: app/GedcomTag.php:779
10603msgid "Phonetic"
10604msgstr "语音"
10605
10606#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10607msgid "Phonetic algorithm"
10608msgstr "语音算法"
10609
10610#: app/GedcomTag.php:872
10611msgid "Phonetic name"
10612msgstr "拼音名"
10613
10614#: app/GedcomTag.php:939
10615msgid "Phonetic place"
10616msgstr "语音的地方"
10617
10618#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10619#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10620#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10621msgid "Phonetic search"
10622msgstr "语音搜索"
10623
10624#: app/GedcomTag.php:1063
10625msgid "Phonetic title"
10626msgstr "语音标题"
10627
10628#. I18N: Type of media object
10629#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10630msgid "Photo"
10631msgstr "照片"
10632
10633#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10634msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10635msgstr "PhpGedView可能安装在这些文件夹之一:"
10636
10637#. I18N: %s is a number
10638#: resources/views/admin/trees.php:380
10639#, php-format
10640msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10641msgstr "PhpGedView必须是4.2.3版本,或更高的 #%s"
10642
10643#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10644msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10645msgstr "PhpGedView必须使用与webtrees相同的数据库。"
10646
10647#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10648#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10649msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10650msgstr "Phpgedview到webtrees转移向导"
10651
10652#. I18N: The name of a colour-scheme
10653#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10654msgid "Pink Plastic"
10655msgstr "粉红色"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Stats.php:7514
10659msgid "Pitcairn"
10660msgstr "皮特克恩"
10661
10662#. I18N: gedcom tag PLAC
10663#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10664#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10665#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10666#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10667#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10668#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10669#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10670#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10671#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10672#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10673#: resources/views/lists/families-table.php:195
10674#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10675#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10676#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10677#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10678msgid "Place"
10679msgstr "地点"
10680
10681#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10682msgid "Place hierarchy"
10683msgstr "地方分布"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:943
10686msgid "Place in Hebrew"
10687msgstr "犹太语中地方"
10688
10689#: resources/views/place-list.php:6
10690msgid "Place list"
10691msgstr "地方列表"
10692
10693#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10695msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10696msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
10697
10698#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10699#: app/GedcomTag.php:513
10700msgid "Place of LDS baptism"
10701msgstr "LDS 洗礼的地点"
10702
10703#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10704#: app/GedcomTag.php:1020
10705msgid "Place of LDS child sealing"
10706msgstr "LDS 儿童密封的地点"
10707
10708#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10709#: app/GedcomTag.php:712
10710msgid "Place of LDS endowment"
10711msgstr "LDS 捐贈的地点"
10712
10713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10714#: app/GedcomTag.php:763
10715msgid "Place of LDS spouse sealing"
10716msgstr "LDS 配偶密封的地点"
10717
10718#: app/GedcomTag.php:477
10719msgid "Place of adoption"
10720msgstr "收养的地方"
10721
10722#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10723msgid "Place of baptism"
10724msgstr "洗礼的地点"
10725
10726#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10727msgid "Place of bar mitzvah"
10728msgstr "受诫礼的地点"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10731msgid "Place of bat mitzvah"
10732msgstr "成人仪式的地点"
10733
10734#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10735#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10736msgid "Place of birth"
10737msgstr "出生地点"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:548
10740msgid "Place of blessing"
10741msgstr "祝福的地点"
10742
10743#: app/GedcomTag.php:1304
10744msgid "Place of brit milah"
10745msgstr "割礼的地点"
10746
10747#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10748msgid "Place of burial"
10749msgstr "埋葬的地点"
10750
10751#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10752msgid "Place of christening"
10753msgstr "洗礼的地点"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10756msgid "Place of confirmation"
10757msgstr "确认的地点"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:643
10760msgid "Place of cremation"
10761msgstr "火葬的地点"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10764#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10765msgid "Place of death"
10766msgstr "去世的地点"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:703
10769msgid "Place of emigration"
10770msgstr "移民的地点"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10773msgid "Place of engagement"
10774msgstr "订婚的地点"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:726
10777msgid "Place of event"
10778msgstr "事件的地点"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10781msgid "Place of first communion"
10782msgstr "第一圣餐地点"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:807
10785msgid "Place of immigration"
10786msgstr "移民的地点"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10789#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10790#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10791msgid "Place of marriage"
10792msgstr "结婚的地点"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10795msgid "Place of marriage banns"
10796msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:884
10799msgid "Place of naturalization"
10800msgstr "移入的地点"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:922
10803msgid "Place of ordination"
10804msgstr "祝圣礼的地点"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:977
10807msgid "Place of residence"
10808msgstr "居住地点"
10809
10810#. I18N: Name of a module
10811#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10812#: app/Module/PlacesModule.php:43
10813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10814#: resources/views/search-replace-page.php:34
10815#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10816msgid "Places"
10817msgstr "地点"
10818
10819#: resources/views/help/place.php:4
10820msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10821msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
10822
10823#: resources/views/places-page.php:26
10824msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10825msgstr "地图上仅显示包含有效经纬度的地方"
10826
10827#: resources/views/layouts/default.php:142
10828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10829msgid "Play"
10830msgstr "播放"
10831
10832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10833msgid "Please enter a valid email address."
10834msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
10835
10836#. I18N: a month in the French republican calendar
10837#: app/Date/FrenchDate.php:132
10838msgctxt "GENITIVE"
10839msgid "Pluviose"
10840msgstr "第五月"
10841
10842#. I18N: a month in the French republican calendar
10843#: app/Date/FrenchDate.php:226
10844msgctxt "INSTRUMENTAL"
10845msgid "Pluviose"
10846msgstr "第五月"
10847
10848#. I18N: a month in the French republican calendar
10849#: app/Date/FrenchDate.php:179
10850msgctxt "LOCATIVE"
10851msgid "Pluviose"
10852msgstr "第五月"
10853
10854#. I18N: a month in the French republican calendar
10855#: app/Date/FrenchDate.php:84
10856msgctxt "NOMINATIVE"
10857msgid "Pluviose"
10858msgstr "第五月"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Stats.php:7524
10862msgid "Poland"
10863msgstr "波兰"
10864
10865#: app/SurnameTradition.php:98
10866msgctxt "Surname tradition"
10867msgid "Polish"
10868msgstr "波兰"
10869
10870#. I18N: A configuration setting
10871#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10872#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10873msgid "Port number"
10874msgstr "端口号"
10875
10876#. I18N: Location of an LDS church temple
10877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10878msgid "Portland, Oregon, United States"
10879msgstr "波特兰,俄勒冈州"
10880
10881#. I18N: Location of an LDS church temple
10882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10883msgid "Porto Alegre, Brazil"
10884msgstr "在巴西阿雷格里港"
10885
10886#. I18N: page orientation
10887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10888#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10889#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10890#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10891msgid "Portrait"
10892msgstr "竖图表"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Stats.php:7530
10896msgid "Portugal"
10897msgstr "葡萄牙"
10898
10899#: app/SurnameTradition.php:92
10900msgctxt "Surname tradition"
10901msgid "Portuguese"
10902msgstr "葡萄牙"
10903
10904#. I18N: gedcom tag POST
10905#: app/GedcomTag.php:946
10906msgid "Postal code"
10907msgstr "邮编"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:140
10911msgctxt "GENITIVE"
10912msgid "Prairial"
10913msgstr "第九月"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:234
10917msgctxt "INSTRUMENTAL"
10918msgid "Prairial"
10919msgstr "第九月"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:187
10923msgctxt "LOCATIVE"
10924msgid "Prairial"
10925msgstr "第九月"
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:93
10929msgctxt "NOMINATIVE"
10930msgid "Prairial"
10931msgstr "第九月"
10932
10933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10934msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10935msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本"
10936
10937#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10938msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10939msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
10940
10941#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10942msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10943msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本"
10944
10945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10946#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10947#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10948#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10949#: resources/views/admin/trees.php:56
10950#: resources/views/modules/block-template.php:7
10951msgid "Preferences"
10952msgstr "偏爱"
10953
10954#: resources/views/admin/modules.php:22
10955#, php-format
10956msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10957msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。"
10958
10959#. I18N: A configuration setting
10960#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10961msgid "Preferred contact method"
10962msgstr "首选联系方式"
10963
10964#. I18N: Label for a configuration option
10965#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
10966#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
10967#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
10968#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
10969#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
10970#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
10971msgid "Presentation style"
10972msgstr "表现风格"
10973
10974#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
10976msgid "President’s Office"
10977msgstr "总统办公室"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
10981msgid "Preston, England"
10982msgstr "普雷斯顿,英格兰"
10983
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
10985msgid "Priest"
10986msgstr "牧师"
10987
10988#. I18N: The first day in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:276
10990msgid "Primidi"
10991msgstr "周一"
10992
10993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
10994msgid "Print basic events when blank"
10995msgstr "当空白时显示基本事件"
10996
10997#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
10998#: resources/views/admin/trees.php:66
10999msgid "Privacy"
11000msgstr "隐私"
11001
11002#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11003msgid "Privacy policy"
11004msgstr "隐私策略"
11005
11006#. I18N: a restrction on viewing data
11007#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11008msgid "Privacy restriction"
11009msgstr "隐私限制"
11010
11011#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11012#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11013msgid "Privacy restrictions"
11014msgstr "隐私限制"
11015
11016#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11017msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11018msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
11019
11020#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11021#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11022#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11023#: app/Stats.php:3115
11024msgid "Private"
11025msgstr "私有"
11026
11027#. I18N: gedcom tag PROB
11028#: app/GedcomTag.php:949
11029msgid "Probate"
11030msgstr "遗嘱"
11031
11032#. I18N: gedcom tag PROP
11033#: app/GedcomTag.php:952
11034msgid "Property"
11035msgstr "属性"
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11039msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11040msgstr ""
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11044msgid "Provo, Utah, United States"
11045msgstr "犹他州普罗沃"
11046
11047#. I18N: gedcom tag PUBL
11048#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11049msgid "Publication"
11050msgstr "出版"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Stats.php:7526
11054msgid "Puerto Rico"
11055msgstr "波多黎各"
11056
11057#. I18N: Name of a country or state
11058#: app/Stats.php:7538
11059msgid "Qatar"
11060msgstr "卡塔尔"
11061
11062#. I18N: gedcom tag QUAY
11063#: app/GedcomTag.php:958
11064msgid "Quality of data"
11065msgstr "资料品质"
11066
11067#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:282
11069msgid "Quartidi"
11070msgstr "周四"
11071
11072#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11073#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11074msgid "Question"
11075msgstr "问题"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11079msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11080msgstr ""
11081
11082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11083msgid "Quick family facts"
11084msgstr "快速家庭事件"
11085
11086#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11087msgid "Quick individual facts"
11088msgstr "快速个人事件"
11089
11090#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11091msgid "Quick repository facts"
11092msgstr "快速库事件"
11093
11094#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11095msgid "Quick source facts"
11096msgstr "快速来源事件"
11097
11098#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:284
11100msgid "Quintidi"
11101msgstr "周五"
11102
11103#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11104#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11105msgid "RE: "
11106msgstr "回复: "
11107
11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11109msgid "Rabbi"
11110msgstr "先生"
11111
11112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11113#: app/Date/HijriDate.php:127
11114msgctxt "GENITIVE"
11115msgid "Rabi’ al-awwal"
11116msgstr "第三月"
11117
11118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11119#: app/Date/HijriDate.php:217
11120msgctxt "INSTRUMENTAL"
11121msgid "Rabi’ al-awwal"
11122msgstr "第三月"
11123
11124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11125#: app/Date/HijriDate.php:172
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "Rabi’ al-awwal"
11128msgstr "第三月"
11129
11130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11131#: app/Date/HijriDate.php:82
11132msgctxt "NOMINATIVE"
11133msgid "Rabi’ al-awwal"
11134msgstr "第三月"
11135
11136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11137#: app/Date/HijriDate.php:129
11138msgctxt "GENITIVE"
11139msgid "Rabi’ al-thani"
11140msgstr "第四月"
11141
11142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11143#: app/Date/HijriDate.php:219
11144msgctxt "INSTRUMENTAL"
11145msgid "Rabi’ al-thani"
11146msgstr "第四月"
11147
11148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11149#: app/Date/HijriDate.php:174
11150msgctxt "LOCATIVE"
11151msgid "Rabi’ al-thani"
11152msgstr "第四月"
11153
11154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11155#: app/Date/HijriDate.php:84
11156msgctxt "NOMINATIVE"
11157msgid "Rabi’ al-thani"
11158msgstr "第四月"
11159
11160#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11162msgid "Rada"
11163msgstr "抚育"
11164
11165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11166#: app/Date/HijriDate.php:135
11167msgctxt "GENITIVE"
11168msgid "Rajab"
11169msgstr "第七月"
11170
11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11172#: app/Date/HijriDate.php:225
11173msgctxt "INSTRUMENTAL"
11174msgid "Rajab"
11175msgstr "第七月"
11176
11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11178#: app/Date/HijriDate.php:180
11179msgctxt "LOCATIVE"
11180msgid "Rajab"
11181msgstr "第七月"
11182
11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11184#: app/Date/HijriDate.php:90
11185msgctxt "NOMINATIVE"
11186msgid "Rajab"
11187msgstr "第七月"
11188
11189#. I18N: Location of an LDS church temple
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11191msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11192msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11195#: app/Date/HijriDate.php:139
11196msgctxt "GENITIVE"
11197msgid "Ramadan"
11198msgstr "第九月"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11201#: app/Date/HijriDate.php:229
11202msgctxt "INSTRUMENTAL"
11203msgid "Ramadan"
11204msgstr "第九月"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11207#: app/Date/HijriDate.php:184
11208msgctxt "LOCATIVE"
11209msgid "Ramadan"
11210msgstr "第九月"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11213#: app/Date/HijriDate.php:94
11214msgctxt "NOMINATIVE"
11215msgid "Ramadan"
11216msgstr "第九月"
11217
11218#. I18N: Description of the “Slide show” module
11219#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11220msgid "Random images from the current family tree."
11221msgstr "从当前的家谱随机图像。"
11222
11223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11224#: resources/views/family-page-menu.php:21
11225#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11226msgid "Re-order children"
11227msgstr "重新排列孩子"
11228
11229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11230#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11231msgid "Re-order families"
11232msgstr "重新排列家庭"
11233
11234#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11235#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11236#: resources/views/individual-page.php:69
11237msgid "Re-order media"
11238msgstr "重新排列多媒体"
11239
11240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11241#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11242msgid "Re-order names"
11243msgstr "重新排列名字顺序"
11244
11245#: resources/views/admin/users-create.php:14
11246#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11247#: resources/views/edit-account-page.php:43
11248#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11249#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11250#: resources/views/register-page.php:20
11251msgid "Real name"
11252msgstr "真实姓名"
11253
11254#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11255msgid "Really delete all geographic data?"
11256msgstr "确定删除所有地理数据?"
11257
11258#. I18N: Name of a module
11259#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11260msgid "Recent changes"
11261msgstr "最近更改"
11262
11263#: resources/views/calendar-page.php:91
11264msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11265msgstr "近期事件(< 100 年)"
11266
11267#. I18N: Location of an LDS church temple
11268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11269msgid "Recife, Brazil"
11270msgstr "累西腓,巴西"
11271
11272#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11273#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11274#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11275#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11276#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11278#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11279#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11280#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11281#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11282msgid "Record"
11283msgstr "记录"
11284
11285#. I18N: gedcom tag RIN
11286#: app/GedcomTag.php:997
11287msgid "Record ID number"
11288msgstr "记录ID号码"
11289
11290#. I18N: gedcom tag RFN
11291#: app/GedcomTag.php:988
11292msgid "Record file number"
11293msgstr "记录文件号"
11294
11295#: resources/views/search-general-page.php:24
11296#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11297msgid "Records"
11298msgstr "记录"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11302msgid "Redlands, California, United States"
11303msgstr "雷德兰加利福尼亚"
11304
11305#. I18N: gedcom tag REFN
11306#: app/GedcomTag.php:961
11307msgid "Reference number"
11308msgstr "参考编码"
11309
11310#. I18N: Location of an LDS church temple
11311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11312msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11313msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
11314
11315#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11316msgid "Registered partnership"
11317msgstr "注册合作伙伴"
11318
11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11320msgid "Registry officer"
11321msgstr "登记官"
11322
11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11324msgctxt "FEMALE"
11325msgid "Registry officer"
11326msgstr "女登记官"
11327
11328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11329msgctxt "MALE"
11330msgid "Registry officer"
11331msgstr "男登记官"
11332
11333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11334msgid "Regular expression"
11335msgstr "正则表达式"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11338#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11339msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11340msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
11341
11342#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11343#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11344msgid "Reject"
11345msgstr "撤销"
11346
11347#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11348msgid "Reject all changes"
11349msgstr "撤销所有更改"
11350
11351#. I18N: Name of a module/report
11352#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11353#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11354#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11355msgid "Related families"
11356msgstr "相关的家庭"
11357
11358#. I18N: Name of a report
11359#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11360#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11361#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11362msgid "Related individuals"
11363msgstr "个人相关"
11364
11365#. I18N: gedcom tag RELA
11366#: app/GedcomTag.php:964
11367msgid "Relationship"
11368msgstr "关系"
11369
11370#. I18N: gedcom tag _FREL
11371#: app/GedcomTag.php:1708
11372msgid "Relationship to father"
11373msgstr "和父亲的关系"
11374
11375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11376msgid "Relationship to me"
11377msgstr "和我的关系"
11378
11379#. I18N: gedcom tag _MREL
11380#: app/GedcomTag.php:1845
11381msgid "Relationship to mother"
11382msgstr "和母亲的的关系"
11383
11384#. I18N: gedcom tag PEDI
11385#: app/GedcomTag.php:928
11386msgid "Relationship to parents"
11387msgstr "和父母的关系"
11388
11389#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11390#, php-format
11391msgid "Relationship: %s"
11392msgstr "关系: %s"
11393
11394#. I18N: Name of a module/chart
11395#. I18N: Configuration option
11396#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11399#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11400#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11401msgid "Relationships"
11402msgstr "关系图"
11403
11404#. I18N: %s are individual’s names
11405#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11406#, php-format
11407msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11408msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
11409
11410#. I18N: gedcom tag RELI
11411#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11413msgid "Religion"
11414msgstr "宗教信仰"
11415
11416#: app/GedcomTag.php:918
11417msgid "Religious institution"
11418msgstr "宗教机构"
11419
11420#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11421msgid "Religious marriage"
11422msgstr "宗教婚姻"
11423
11424#: app/GedcomTag.php:1898
11425msgid "Religious name"
11426msgstr "宗教名字"
11427
11428#: app/GedcomTag.php:1896
11429msgctxt "FEMALE"
11430msgid "Religious name"
11431msgstr "宗教名字"
11432
11433#: app/GedcomTag.php:1894
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "Religious name"
11436msgstr "宗教名字"
11437
11438#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11439msgid "Reminder email frequency (days)"
11440msgstr "提醒邮件频率(天)"
11441
11442#. I18N: gedcom tag SERV
11443#: app/GedcomTag.php:1006
11444msgid "Remote server"
11445msgstr "远程服务器"
11446
11447#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11448#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11449#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11450#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11451#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11452#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11453#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11454#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11455msgid "Remove"
11456msgstr "删除"
11457
11458#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11459msgid "Remove duplicate links"
11460msgstr "删除重复的链接"
11461
11462#: resources/views/timeline-page.php:61
11463msgid "Remove individual"
11464msgstr "删除人"
11465
11466#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11467#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11468msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11469msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
11470
11471#: resources/views/admin/locations.php:54
11472msgid "Remove this location?"
11473msgstr "删除这个位置吗?"
11474
11475#. I18N: Location of an LDS church temple
11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11477msgid "Reno, Nevada, United States"
11478msgstr "内华达州里诺"
11479
11480#: resources/views/admin/trees.php:181
11481msgid "Renumber"
11482msgstr "重新编号"
11483
11484#. I18N: Renumber the records in a family tree
11485#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11487#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11488#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11489msgid "Renumber family tree"
11490msgstr "重新编号家谱"
11491
11492#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11493#: resources/views/search-replace-page.php:22
11494msgid "Replace with"
11495msgstr "替换"
11496
11497#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11498msgid "Replacement text"
11499msgstr "替换文本"
11500
11501#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11502msgid "Reply"
11503msgstr "回复"
11504
11505#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11506#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11507#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11508#: resources/views/report-select-page.php:12
11509msgid "Report"
11510msgstr "报告"
11511
11512#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11513#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11514#: resources/views/admin/modules.php:75
11515msgid "Reports"
11516msgstr "报告"
11517
11518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11519#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11520#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11521#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11523#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11526#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11527#: resources/views/search-general-page.php:51
11528#: resources/views/search-results.php:42
11529#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11530msgid "Repositories"
11531msgstr "存储库"
11532
11533#. I18N: gedcom tag REPO
11534#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11535#: resources/views/admin/trees.php:229
11536#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11538msgid "Repository"
11539msgstr "库"
11540
11541#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11542msgid "Repository name"
11543msgstr "库名称"
11544
11545#. I18N: Name of a country or state
11546#: app/Stats.php:7257
11547msgid "Republic of the Congo"
11548msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
11549
11550#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11551#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11552msgid "Request a new password"
11553msgstr "请求新密码"
11554
11555#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11556#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11557#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11559msgid "Request a new user account"
11560msgstr "注册新的用户帐户"
11561
11562#. I18N: gedcom tag _TODO
11563#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11564msgid "Research task"
11565msgstr "考证任务"
11566
11567#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11568#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11569msgid "Research tasks"
11570msgstr "考证任务"
11571
11572#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11573msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11574msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
11575
11576#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11577msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11578msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
11579
11580#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11581#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11582#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11583msgid "Reset to initial map state"
11584msgstr "重置地图为初始状态"
11585
11586#. I18N: gedcom tag RESI
11587#: app/GedcomTag.php:973
11588msgid "Residence"
11589msgstr "住宅"
11590
11591#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11592msgid "Restore the default block layout"
11593msgstr "恢复默认块布局"
11594
11595#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11596msgid "Restrict to immediate family"
11597msgstr "直系亲属限制"
11598
11599#. I18N: gedcom tag RESN
11600#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11601#: resources/views/media-page.php:140
11602msgid "Restriction"
11603msgstr "限制"
11604
11605#: resources/views/help/restriction.php:4
11606msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11607msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
11608
11609#: app/Stats.php:124
11610msgid "Resulting value"
11611msgstr "结果值"
11612
11613#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11614msgid "Results"
11615msgstr "结果"
11616
11617#. I18N: gedcom tag RETI
11618#: app/GedcomTag.php:983
11619msgid "Retirement"
11620msgstr "退休"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Stats.php:7540
11624msgid "Reunion"
11625msgstr "留尼旺岛"
11626
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11629msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11630msgstr ""
11631
11632#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11633msgid "Right section blocks"
11634msgstr "右区块"
11635
11636#. I18N: gedcom tag ROLE
11637#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11638msgid "Role"
11639msgstr "角色"
11640
11641#. I18N: Name of a country or state
11642#: app/Stats.php:7542
11643msgid "Romania"
11644msgstr "罗马尼亚"
11645
11646#. I18N: gedcom tag ROMN
11647#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11648msgid "Romanized"
11649msgstr "罗马化"
11650
11651#: app/GedcomTag.php:941
11652msgid "Romanized place"
11653msgstr "罗马的地方"
11654
11655#: app/GedcomTag.php:1065
11656msgid "Romanized title"
11657msgstr "罗马标题"
11658
11659#: resources/views/lists/families-table.php:130
11660#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11661msgid "Roots"
11662msgstr "未录入父母的"
11663
11664#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11665#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11666#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11667msgid "Russell"
11668msgstr "拉塞尔"
11669
11670#. I18N: Name of a country or state
11671#: app/Stats.php:7544
11672msgid "Russia"
11673msgstr "俄罗斯"
11674
11675#. I18N: Name of a country or state
11676#: app/Stats.php:7546
11677msgid "Rwanda"
11678msgstr "卢旺达"
11679
11680#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11681msgid "SMTP mail server"
11682msgstr "SMTP邮件服务器"
11683
11684#. I18N: Location of an LDS church temple
11685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11686msgid "Sacramento, California, United States"
11687msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
11688
11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11690#: app/Date/HijriDate.php:125
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Safar"
11693msgstr "第二月"
11694
11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11696#: app/Date/HijriDate.php:215
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Safar"
11699msgstr "第二月"
11700
11701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11702#: app/Date/HijriDate.php:170
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Safar"
11705msgstr "第二月"
11706
11707#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11708#: app/Date/HijriDate.php:80
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Safar"
11711msgstr "第二月"
11712
11713#. I18N: The name of a colour-scheme
11714#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11715msgid "Sage"
11716msgstr "圣人"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Stats.php:7564
11720msgid "Saint Helena"
11721msgstr "圣赫勒拿"
11722
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Stats.php:7407
11725msgid "Saint Kitts and Nevis"
11726msgstr "圣基茨和尼维斯"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Stats.php:7421
11730msgid "Saint Lucia"
11731msgstr "圣卢西亚"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Stats.php:7578
11735msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11736msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Stats.php:7643
11740msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11741msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
11742
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11745msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11746msgstr "犹他州盐湖城"
11747
11748#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11749msgid "Same as uploaded file"
11750msgstr "与已上传的文件相同"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Stats.php:7659
11754msgid "Samoa"
11755msgstr "萨摩亚"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11759msgid "San Antonio, Texas, United States"
11760msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
11761
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11764msgid "San Diego, California, United States"
11765msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
11766
11767#. I18N: Location of an LDS church temple
11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11769msgid "San Jose, Costa Rica"
11770msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Stats.php:7574
11774msgid "San Marino"
11775msgstr "圣马力诺"
11776
11777#. I18N: Location of an LDS church temple
11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11779msgid "San Salvador, El Salvador"
11780msgstr ""
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11784msgid "Santiago, Chile"
11785msgstr "圣地亚哥,智利"
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11789msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11790msgstr "圣多明戈,多米尼加"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11794msgid "Sao Paulo, Brazil"
11795msgstr "圣保罗,巴西"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Stats.php:7582
11799msgid "Sao Tome and Principe"
11800msgstr "圣多美和普林西比"
11801
11802#. I18N: abbreviation for Saturday
11803#: app/Date/CalendarDate.php:432
11804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11805msgid "Sat"
11806msgstr "周六"
11807
11808#: app/Date/CalendarDate.php:400
11809msgid "Saturday"
11810msgstr "星期六"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Stats.php:7548
11814msgid "Saudi Arabia"
11815msgstr "沙特阿拉伯"
11816
11817#: app/GedcomTag.php:689
11818msgid "School or college"
11819msgstr "学校或学院"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Stats.php:7550
11823msgid "Scotland"
11824msgstr "苏格兰"
11825
11826#. I18N: gedcom tag _SCBK
11827#: app/GedcomTag.php:1902
11828msgid "Scrapbook"
11829msgstr "剪贴簿"
11830
11831#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11833msgctxt "Female pedigree"
11834msgid "Sealing"
11835msgstr "密封"
11836
11837#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11838#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11839msgctxt "Male pedigree"
11840msgid "Sealing"
11841msgstr "密封"
11842
11843#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11845msgctxt "Pedigree"
11846msgid "Sealing"
11847msgstr "密封"
11848
11849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11851msgid "Sealing canceled (divorce)"
11852msgstr "密封取消(离婚)"
11853
11854#. I18N: A button label.
11855#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11856#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11857#: resources/views/layouts/default.php:67
11858#: resources/views/layouts/default.php:68
11859#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11860#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11861#: resources/views/search-replace-page.php:31
11862msgid "Search"
11863msgstr "搜索"
11864
11865#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11866#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11867#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11868msgid "Search and replace"
11869msgstr "搜索和替换"
11870
11871#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11873msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11874msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
11875
11876#: resources/views/media-list-page.php:53
11877msgid "Search filters"
11878msgstr "搜索过滤器"
11879
11880#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11881#: resources/views/search-general-page.php:12
11882#: resources/views/search-replace-page.php:13
11883msgid "Search for"
11884msgstr "搜索"
11885
11886#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11887msgid "Search method"
11888msgstr "搜索方法"
11889
11890#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11891msgid "Search text/pattern"
11892msgstr "搜索文字/图案"
11893
11894#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11895msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11896msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11900msgid "Seattle, Washington, United States"
11901msgstr "西雅图,华盛顿"
11902
11903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11904msgid "Second record"
11905msgstr "第二个记录"
11906
11907#. I18N: A configuration setting
11908#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11909msgid "Secure connection"
11910msgstr "安全连接"
11911
11912#. I18N: A configuration setting
11913#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11914msgid "Security code"
11915msgstr "安全码"
11916
11917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11918#, php-format
11919msgid "See %s for more information."
11920msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
11921
11922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11924#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11925msgid "Select"
11926msgstr "选择"
11927
11928#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11929msgid "Select a GEDCOM file to import"
11930msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
11931
11932#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11933msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11934msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
11935
11936#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11937#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11938msgid "Select a date"
11939msgstr "选择日期"
11940
11941#: resources/views/lifespans-page.php:33
11942msgid "Select individuals by place or date"
11943msgstr "按地点或日期选择个人"
11944
11945#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11946#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11947msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11948msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
11949
11950#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11951msgid "Select the desired age interval"
11952msgstr "选择所需的年龄区间"
11953
11954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11955msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11956msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
11957
11958#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11959msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11960msgstr "选择将在菜单中显示的语言。"
11961
11962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11963msgid "Select two records to merge."
11964msgstr "选择要合并的两个记录。"
11965
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
11967msgid "Seller"
11968msgstr "卖方"
11969
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
11971msgctxt "FEMALE"
11972msgid "Seller"
11973msgstr "女卖方"
11974
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
11976msgctxt "MALE"
11977msgid "Seller"
11978msgstr "男卖方"
11979
11980#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
11981#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
11982msgid "Send"
11983msgstr "发送"
11984
11985#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
11986#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
11987#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
11988#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
11989msgid "Send a message"
11990msgstr "发送消息"
11991
11992#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
11993#: resources/views/admin/control-panel.php:258
11994msgid "Send a message to all users"
11995msgstr "发送消息给所有用户"
11996
11997#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
11998#: resources/views/admin/control-panel.php:264
11999msgid "Send a message to users who have never signed in"
12000msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
12001
12002#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12003#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12004msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12005msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
12006
12007#. I18N: Label for a configuration option
12008#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12009msgid "Send out reminder emails"
12010msgstr "发送提醒邮件"
12011
12012#. I18N: A configuration setting
12013#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12014msgid "Sender name"
12015msgstr "发件人名称"
12016
12017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12018#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12019msgid "Sending email"
12020msgstr "电子邮件发送地址"
12021
12022#. I18N: A configuration setting
12023#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12024msgid "Sending server name"
12025msgstr "发送服务器名称"
12026
12027#. I18N: Name of a country or state
12028#: app/Stats.php:7556
12029msgid "Senegal"
12030msgstr "塞内加尔"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12034msgid "Seoul, Korea"
12035msgstr "首尔,韩国"
12036
12037#: app/Date/CalendarDate.php:372
12038msgctxt "Abbreviation for September"
12039msgid "Sep"
12040msgstr "九月"
12041
12042#. I18N: gedcom tag _SEPR
12043#: app/GedcomTag.php:1905
12044msgid "Separated"
12045msgstr "分离"
12046
12047#: app/Date/CalendarDate.php:269
12048msgctxt "GENITIVE"
12049msgid "September"
12050msgstr "九月"
12051
12052#: app/Date/CalendarDate.php:339
12053msgctxt "INSTRUMENTAL"
12054msgid "September"
12055msgstr "九月"
12056
12057#: app/Date/CalendarDate.php:304
12058msgctxt "LOCATIVE"
12059msgid "September"
12060msgstr "九月"
12061
12062#: app/Date/CalendarDate.php:234
12063#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12065msgctxt "NOMINATIVE"
12066msgid "September"
12067msgstr "九月"
12068
12069#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12070#: app/Date/FrenchDate.php:288
12071msgid "Septidi"
12072msgstr "周七"
12073
12074#. I18N: Name of a country or state
12075#: app/Stats.php:7558
12076msgid "Serbia"
12077msgstr "塞尔维亚"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12080msgid "Servant"
12081msgstr "仆人"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12084msgctxt "FEMALE"
12085msgid "Servant"
12086msgstr "女仆"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12089msgctxt "MALE"
12090msgid "Servant"
12091msgstr "男仆"
12092
12093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12094#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12095msgid "Server information"
12096msgstr "服务器信息"
12097
12098#. I18N: A configuration setting
12099#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12100#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12101msgid "Server name"
12102msgstr "服务器名称"
12103
12104#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12105msgid "Set as default"
12106msgstr "设为默认值"
12107
12108#. I18N: You need to:
12109#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12110#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12111msgid "Set the access level for each tree."
12112msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
12113
12114#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12115#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12116msgid "Set the default blocks for new family trees"
12117msgstr "为新家谱设置默认块"
12118
12119#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12120#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12121msgid "Set the default blocks for new users"
12122msgstr "为新用户设置默认块"
12123
12124#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12126msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12127msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数。"
12128
12129#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12130#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12131msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12132msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。"
12133
12134#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12135#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12136msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12137msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。"
12138
12139#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12140#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12141msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12142msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
12143
12144#. I18N: You need to:
12145#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12146#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12147msgid "Set the status to “approved”."
12148msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
12149
12150#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12152msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12153msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
12154
12155#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12156msgid "Setup wizard for webtrees"
12157msgstr "webtrees 安装向导"
12158
12159#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12160#: app/Date/FrenchDate.php:286
12161msgid "Sextidi"
12162msgstr "周六"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Stats.php:7595
12166msgid "Seychelles"
12167msgstr "塞舌尔"
12168
12169#: app/Date/JalaliDate.php:259
12170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12171msgid "Shah"
12172msgstr "第六月"
12173
12174#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12175#: app/Date/JalaliDate.php:130
12176msgctxt "GENITIVE"
12177msgid "Shahrivar"
12178msgstr "第六月"
12179
12180#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12181#: app/Date/JalaliDate.php:220
12182msgctxt "INSTRUMENTAL"
12183msgid "Shahrivar"
12184msgstr "第六月"
12185
12186#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12187#: app/Date/JalaliDate.php:175
12188msgctxt "LOCATIVE"
12189msgid "Shahrivar"
12190msgstr "第六月"
12191
12192#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12193#: app/Date/JalaliDate.php:85
12194msgctxt "NOMINATIVE"
12195msgid "Shahrivar"
12196msgstr "第六月"
12197
12198#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12199#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12200#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12201#: resources/views/note-page.php:75
12202msgid "Shared note"
12203msgstr "共享记录"
12204
12205#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12206#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12207#: resources/views/search-general-page.php:58
12208msgid "Shared notes"
12209msgstr "共享记录"
12210
12211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12212#: app/Date/HijriDate.php:141
12213msgctxt "GENITIVE"
12214msgid "Shawwal"
12215msgstr "第十月"
12216
12217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12218#: app/Date/HijriDate.php:231
12219msgctxt "INSTRUMENTAL"
12220msgid "Shawwal"
12221msgstr "第十月"
12222
12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12224#: app/Date/HijriDate.php:186
12225msgctxt "LOCATIVE"
12226msgid "Shawwal"
12227msgstr "第十月"
12228
12229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12230#: app/Date/HijriDate.php:96
12231msgctxt "NOMINATIVE"
12232msgid "Shawwal"
12233msgstr "第十月"
12234
12235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12236#: app/Date/HijriDate.php:137
12237msgctxt "GENITIVE"
12238msgid "Sha’aban"
12239msgstr "第八月"
12240
12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12242#: app/Date/HijriDate.php:227
12243msgctxt "INSTRUMENTAL"
12244msgid "Sha’aban"
12245msgstr "第八月"
12246
12247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12248#: app/Date/HijriDate.php:182
12249msgctxt "LOCATIVE"
12250msgid "Sha’aban"
12251msgstr "第八月"
12252
12253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12254#: app/Date/HijriDate.php:92
12255msgctxt "NOMINATIVE"
12256msgid "Sha’aban"
12257msgstr "第八月"
12258
12259#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12260msgid "She "
12261msgstr "她 "
12262
12263#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12264msgid "She died"
12265msgstr "她去世了"
12266
12267#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12268#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12269msgid "She married"
12270msgstr "她嫁给了"
12271
12272#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12273msgid "She resided at"
12274msgstr "她居住在"
12275
12276#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12277msgid "She was born"
12278msgstr "她出生"
12279
12280#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12281msgid "She was buried"
12282msgstr "她被埋葬"
12283
12284#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12285msgid "She was christened"
12286msgstr "她被命名为"
12287
12288#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12289msgid "She was cremated"
12290msgstr "她被火化"
12291
12292#. I18N: a month in the Jewish calendar
12293#: app/Date/JewishDate.php:182
12294msgctxt "GENITIVE"
12295msgid "Shevat"
12296msgstr "第五月"
12297
12298#. I18N: a month in the Jewish calendar
12299#: app/Date/JewishDate.php:288
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Shevat"
12302msgstr "第五月"
12303
12304#. I18N: a month in the Jewish calendar
12305#: app/Date/JewishDate.php:235
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Shevat"
12308msgstr "第五月"
12309
12310#. I18N: a month in the Jewish calendar
12311#: app/Date/JewishDate.php:129
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Shevat"
12314msgstr "第五月"
12315
12316#. I18N: The name of a colour-scheme
12317#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12318msgid "Shiny Tomato"
12319msgstr "闪亮番茄"
12320
12321#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12322#: app/GedcomTag.php:1914
12323msgid "Short version"
12324msgstr "短文版"
12325
12326#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12327#: resources/views/help/date.php:93
12328msgid "Shortcut"
12329msgstr "缩写"
12330
12331#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12332msgid "Shortest marriage"
12333msgstr "最短婚姻"
12334
12335#: resources/views/calendar-page.php:78
12336msgid "Show"
12337msgstr "显示"
12338
12339#. I18N: A configuration setting
12340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12341msgid "Show a download link in the media viewer"
12342msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
12343
12344#. I18N: A configuration setting
12345#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12346msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12347msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议"
12348
12349#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12350msgid "Show all notes"
12351msgstr "显示所有记录"
12352
12353#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12354msgid "Show all places in a list"
12355msgstr "在列表中显示所有的地方"
12356
12357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12358msgid "Show all sources"
12359msgstr "显示所有来源"
12360
12361#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12362#: resources/views/timeline-page.php:67
12363msgid "Show an age cursor"
12364msgstr "显示年代标记"
12365
12366#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12367msgid "Show children of ancestors"
12368msgstr "显示祖先的孩子"
12369
12370#. I18N: Label for a configuration option
12371#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12372msgid "Show counts before or after name"
12373msgstr "放置计数在名字之前或之后"
12374
12375#: resources/views/lists/families-table.php:178
12376msgid "Show couples where either partner married more than once."
12377msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
12378
12379#: resources/views/lists/families-table.php:102
12380msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12381msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。"
12382
12383#: resources/views/lists/families-table.php:110
12384msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12385msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。"
12386
12387#: resources/views/lists/families-table.php:154
12388msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12389msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
12390
12391#: resources/views/lists/families-table.php:162
12392msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12393msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
12394
12395#: resources/views/lists/families-table.php:146
12396msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12397msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
12398
12399#: resources/views/ancestors-page.php:38
12400msgid "Show cousins"
12401msgstr "显示堂表兄弟"
12402
12403#. I18N: label for yes/no option
12404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12405msgid "Show date of last update"
12406msgstr "显示最后一次更新的日期"
12407
12408#. I18N: A configuration setting
12409#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12410msgid "Show dead individuals"
12411msgstr "显示死者"
12412
12413#: resources/views/lists/families-table.php:170
12414msgid "Show divorced couples."
12415msgstr "显示离婚的夫妇。"
12416
12417#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12418msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12419msgstr "显示100年前出生的人。"
12420
12421#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12422msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12423msgstr "显示100年内出生的人。"
12424
12425#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12426msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12427msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。"
12428
12429#: resources/views/lists/families-table.php:118
12430#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12431msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12432msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。"
12433
12434#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12435msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12436msgstr "显示100年前去世的人。"
12437
12438#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12439msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12440msgstr "显示100年内去世的人。"
12441
12442#. I18N: A configuration setting
12443#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12444msgid "Show list of family trees"
12445msgstr "显示家谱的列表"
12446
12447#. I18N: A configuration setting
12448#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12449msgid "Show living individuals"
12450msgstr "显示活着的个人"
12451
12452#. I18N: A configuration setting
12453#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12454msgid "Show names of private individuals"
12455msgstr "显示个人的名称"
12456
12457#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12458#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12459#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12460#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12461msgid "Show notes"
12462msgstr "显示记录"
12463
12464#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12465msgid "Show occupations"
12466msgstr "显示职业"
12467
12468#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12470msgid "Show only events of living individuals"
12471msgstr "只显示现在活着人的事件"
12472
12473#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12474msgid "Show only females."
12475msgstr "仅显示女性。"
12476
12477#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12478msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12479msgstr "仅显示性别不知道的人。"
12480
12481#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12482msgid "Show only individuals, events, or all"
12483msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
12484
12485#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12486msgid "Show only males."
12487msgstr "仅显示男性。"
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.php:210
12490#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12491msgid "Show parents"
12492msgstr "显示父母"
12493
12494#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12495msgid "Show pending changes"
12496msgstr "显示待定的更改"
12497
12498#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12499#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12500#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12501msgid "Show photos"
12502msgstr "显示照片"
12503
12504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12505msgid "Show place hierarchy"
12506msgstr "显示地点的层次结构"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12510msgid "Show private relationships"
12511msgstr "显示私人关系"
12512
12513#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12514msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12515msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
12516
12517#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12518msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12519msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
12520
12521#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12522msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12523msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
12524
12525#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12526msgid "Show residences"
12527msgstr "显示住宅"
12528
12529#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12530msgid "Show slide show controls"
12531msgstr "显示幻灯片控制"
12532
12533#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12534#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12535#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12536#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12537#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12538msgid "Show sources"
12539msgstr "显示来源"
12540
12541#: resources/views/family-book-page.php:46
12542#: resources/views/hourglass-page.php:37
12543msgid "Show spouses"
12544msgstr "显示配偶"
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.php:213
12547#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12548msgid "Show statistics charts"
12549msgstr "显示统计图表"
12550
12551#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12553#, php-format
12554msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12555msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
12556
12557#. I18N: Description of the “OSM” module
12558#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12559msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12560msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
12561
12562#: resources/views/modules/html/config.php:41
12563msgid "Show the date and time of update"
12564msgstr "显示更新的日期和时间"
12565
12566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12567msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12568msgstr "个人页面上显示近亲事件"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12572msgid "Show the family tree"
12573msgstr "显示家谱"
12574
12575#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12576msgid "Show the list of individuals"
12577msgstr "显示个人的列表"
12578
12579#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12580msgid "Show the list of surnames"
12581msgstr "显示姓氏的列表"
12582
12583#. I18N: Description of the “OSM” module
12584#: app/Module/PlacesModule.php:50
12585msgid "Show the location of events on a map."
12586msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
12587
12588#. I18N: label for a yes/no option
12589#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12590msgid "Show the user who made the change"
12591msgstr "显示进行此更改的用户"
12592
12593#. I18N: Label for a configuration option
12594#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12595#: resources/views/modules/html/config.php:52
12596#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12597msgid "Show this block for which languages"
12598msgstr "显示语言选择"
12599
12600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12601msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12602msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
12603
12604#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12605#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12609#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12611#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12612msgid "Show to managers"
12613msgstr "显示给管理员"
12614
12615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12620#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12622#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12623#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12624#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12625msgid "Show to members"
12626msgstr "显示给成员"
12627
12628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12633#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12634#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12635#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12636#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12637#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12638msgid "Show to visitors"
12639msgstr "显示给访客"
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.php:136
12642#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12643msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12644msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。"
12645
12646#: resources/views/lists/families-table.php:128
12647#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12648msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12649msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
12650
12651#. I18N: %s are placeholders for numbers
12652#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12653#: app/I18N.php:318
12654#, php-format
12655msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12656msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
12657
12658#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12659#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12660msgid "Sibling"
12661msgstr "兄弟姐妹"
12662
12663#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12664#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12665msgid "Siblings"
12666msgstr "兄弟姐妹"
12667
12668#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12669#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12670msgid "Sidebar"
12671msgstr "侧边栏"
12672
12673#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12674#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12675#: resources/views/admin/modules.php:60
12676msgid "Sidebars"
12677msgstr "侧边栏"
12678
12679#. I18N: Name of a country or state
12680#: app/Stats.php:7570
12681msgid "Sierra Leone"
12682msgstr "塞拉利昂"
12683
12684#. I18N: Name of a module
12685#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12686#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12687#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12688#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12689#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12690msgid "Sign in"
12691msgstr "登录"
12692
12693#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12694#: resources/views/layouts/administration.php:50
12695msgid "Sign out"
12696msgstr "注销"
12697
12698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12699#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12700msgid "Sign-in and registration"
12701msgstr "登录和注册"
12702
12703#: resources/views/help/date.php:118
12704msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12705msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
12706
12707#. I18N: Name of a country or state
12708#: app/Stats.php:7560
12709msgid "Singapore"
12710msgstr "新加坡"
12711
12712#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12713#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12714msgid "Sister"
12715msgstr "姐妹"
12716
12717#. I18N: A configuration setting
12718#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12719#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12720#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12721msgid "Site identification code"
12722msgstr "站点识别代码"
12723
12724#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12725#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12726#: resources/views/edit-account-page.php:165
12727msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12728msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
12729
12730#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12731msgid "Site preferences"
12732msgstr "网站设置"
12733
12734#. I18N: A configuration setting
12735#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12736#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12737msgid "Site verification code"
12738msgstr "网站验证码"
12739
12740#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12741#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12742#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12743msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12744msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。"
12745
12746#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12747#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12748msgid "Sitemaps"
12749msgstr "网站地图"
12750
12751#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12752#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12753msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12754msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
12755
12756#. I18N: a month in the Jewish calendar
12757#: app/Date/JewishDate.php:194
12758msgctxt "GENITIVE"
12759msgid "Sivan"
12760msgstr "第九月"
12761
12762#. I18N: a month in the Jewish calendar
12763#: app/Date/JewishDate.php:300
12764msgctxt "INSTRUMENTAL"
12765msgid "Sivan"
12766msgstr "第九月"
12767
12768#. I18N: a month in the Jewish calendar
12769#: app/Date/JewishDate.php:247
12770msgctxt "LOCATIVE"
12771msgid "Sivan"
12772msgstr "第九月"
12773
12774#. I18N: a month in the Jewish calendar
12775#: app/Date/JewishDate.php:141
12776msgctxt "NOMINATIVE"
12777msgid "Sivan"
12778msgstr "第九月"
12779
12780#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12781#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12782#: resources/views/layouts/administration.php:31
12783#: resources/views/layouts/default.php:54
12784msgid "Skip to content"
12785msgstr "跳到内容"
12786
12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12788msgid "Slave"
12789msgstr "奴隶"
12790
12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12792msgctxt "FEMALE"
12793msgid "Slave"
12794msgstr "女奴隶"
12795
12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12797msgctxt "MALE"
12798msgid "Slave"
12799msgstr "男奴隶"
12800
12801#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12802#. I18N: Name of a module
12803#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12804msgid "Slide show"
12805msgstr "幻灯片"
12806
12807#. I18N: Name of a country or state
12808#: app/Stats.php:7586
12809msgid "Slovakia"
12810msgstr "斯洛伐克"
12811
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Stats.php:7588
12814msgid "Slovenia"
12815msgstr "斯洛文尼亚"
12816
12817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12818msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12819msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
12820
12821#. I18N: Location of an LDS church temple
12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12823msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12824msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
12825
12826#. I18N: gedcom tag SSN
12827#: app/GedcomTag.php:1032
12828msgid "Social security number"
12829msgstr "社会安全号码"
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Stats.php:7568
12833msgid "Solomon Islands"
12834msgstr "所罗门群岛"
12835
12836#. I18N: Name of a country or state
12837#: app/Stats.php:7576
12838msgid "Somalia"
12839msgstr "索马里"
12840
12841#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12842#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12843msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12844msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
12845
12846#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12848msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12849msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
12850
12851#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12853msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12854msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
12855
12856#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12857#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12858#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12859#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12860msgid "Son"
12861msgstr "儿子"
12862
12863#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12864#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12865#, php-format
12866msgid "Son of %s"
12867msgstr "%s 的儿子"
12868
12869#. I18N: Label for a configuration option
12870#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12871#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12872#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12873#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12874#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12875#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12876#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12877#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12878#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12879#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12880#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12881#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12883msgid "Sort order"
12884msgstr "排序顺序"
12885
12886#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12887#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12888#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12889#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12890msgid "Sosa"
12891msgstr "索萨"
12892
12893#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12894msgid "Sounds like"
12895msgstr "听起来像"
12896
12897#. I18N: gedcom tag SOUR
12898#. I18N: Name of a module/report
12899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12900#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12901#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12902#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12903#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12904#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12905#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12906#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12907#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12908#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12909#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12910#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12911#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12912#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12913#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12914#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12915#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12916#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12917#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12918#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12919#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12920#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12921#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12923#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12924msgid "Source"
12925msgstr "来源"
12926
12927#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12928#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12929msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12930msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
12931
12932#. I18N: A configuration setting
12933#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12935msgid "Source type"
12936msgstr "来源类型"
12937
12938#. I18N: Name of a module
12939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12940#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12941#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12942#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12943#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12944#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12945#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12946#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12947#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12948#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12950#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12951#: resources/views/lists/media-table.php:41
12952#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12953#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12954#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12955#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12958#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12959#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12960#: resources/views/search-general-page.php:44
12961#: resources/views/search-results.php:31
12962#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12963#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12964msgid "Sources"
12965msgstr "来源"
12966
12967#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
12968msgid "Sources to the events"
12969msgstr "为事件添加来源"
12970
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Stats.php:7663
12973msgid "South Africa"
12974msgstr "南非"
12975
12976#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
12977msgid "South America"
12978msgstr "南美"
12979
12980#. I18N: Name of a country or state
12981#: app/Stats.php:7562
12982msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
12983msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
12984
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Stats.php:7580
12987msgid "South Sudan"
12988msgstr "南苏丹"
12989
12990#. I18N: Name of a country or state
12991#: app/Stats.php:7302
12992msgid "Spain"
12993msgstr "西班牙"
12994
12995#: app/SurnameTradition.php:89
12996msgctxt "Surname tradition"
12997msgid "Spanish"
12998msgstr "西班牙"
12999
13000#. I18N: Location of an LDS church temple
13001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13002msgid "Spokane, Washington, United States"
13003msgstr "斯波坎,华盛顿"
13004
13005#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13007#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13008#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13009#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13010msgid "Spouse"
13011msgstr "配偶"
13012
13013#: app/GedcomTag.php:747
13014msgid "Spouse census date"
13015msgstr "配偶结合日期"
13016
13017#: app/GedcomTag.php:749
13018msgid "Spouse census place"
13019msgstr "配偶结合地方"
13020
13021#: app/GedcomTag.php:757
13022msgid "Spouse note"
13023msgstr "配偶记录"
13024
13025#: resources/views/family-book-page.php:43
13026#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13027msgid "Spouses"
13028msgstr "配偶"
13029
13030#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13031#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13032#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13033msgid "Spouses and children"
13034msgstr "配偶和子女"
13035
13036#. I18N: Name of a country or state
13037#: app/Stats.php:7425
13038msgid "Sri Lanka"
13039msgstr "斯里兰卡"
13040
13041#. I18N: Location of an LDS church temple
13042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13043msgid "St. George, Utah, United States"
13044msgstr "圣乔治,犹他州"
13045
13046#. I18N: Location of an LDS church temple
13047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13048msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13049msgstr "圣路易斯,密苏里"
13050
13051#. I18N: Location of an LDS church temple
13052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13053msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13054msgstr "圣保罗,明尼苏达"
13055
13056#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13057#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13058msgid "Start at parents"
13059msgstr "从父母开始"
13060
13061#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13062msgid "Start slide show on page load"
13063msgstr "页面加载时开始幻灯片"
13064
13065#: resources/views/lifespans-page.php:48
13066msgid "Start year"
13067msgstr "开始年"
13068
13069#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13070msgid "Starting range of change dates"
13071msgstr "变更日期范围的开始"
13072
13073#. I18N: gedcom tag STAE
13074#: app/GedcomTag.php:1035
13075msgid "State"
13076msgstr "状态"
13077
13078#. I18N: Name of a module
13079#. I18N: Name of a module/chart
13080#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13081#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13082#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13086msgid "Statistics"
13087msgstr "统计表"
13088
13089#. I18N: gedcom tag STAT
13090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13091#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13092#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13093msgid "Status"
13094msgstr "状态"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:1040
13097msgid "Status change date"
13098msgstr "状态更改日期"
13099
13100#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13101msgid "Stillborn"
13102msgstr "未出生"
13103
13104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13106msgid "Stillborn: exempt"
13107msgstr "死产:豁免"
13108
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13111msgid "Stockholm, Sweden"
13112msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
13113
13114#: resources/views/layouts/default.php:143
13115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13116msgid "Stop"
13117msgstr "停止"
13118
13119#. I18N: Name of a module
13120#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13121msgid "Stories"
13122msgstr "传记"
13123
13124#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13125msgid "Story"
13126msgstr "传记"
13127
13128#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13129#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13130#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13131#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13132msgid "Story title"
13133msgstr "传记标题"
13134
13135#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13136#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13137msgid "Subject"
13138msgstr "主题"
13139
13140#. I18N: gedcom tag SUBN
13141#: app/GedcomTag.php:1046
13142msgid "Submission"
13143msgstr "提交"
13144
13145#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13147msgid "Submitted but not yet cleared"
13148msgstr "提交但尚未清理"
13149
13150#. I18N: gedcom tag SUBM
13151#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13153msgid "Submitter"
13154msgstr "提交者"
13155
13156#. I18N: Name of a country or state
13157#: app/Stats.php:7552
13158msgid "Sudan"
13159msgstr "苏丹"
13160
13161#. I18N: abbreviation for Sunday
13162#: app/Date/CalendarDate.php:434
13163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13164msgid "Sun"
13165msgstr "周日"
13166
13167#: app/Date/CalendarDate.php:401
13168msgid "Sunday"
13169msgstr "星期天"
13170
13171#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13172#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13173#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13174#, php-format
13175msgid "Support and documentation can be found at %s."
13176msgstr "支持和文档在 %s."
13177
13178#. I18N: Name of a country or state
13179#: app/Stats.php:7584
13180msgid "Suriname"
13181msgstr "苏里南"
13182
13183#. I18N: gedcom tag SURN
13184#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13185#: resources/views/branches-page.php:14
13186#: resources/views/lists/families-table.php:188
13187#: resources/views/lists/families-table.php:191
13188#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13189#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13190#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13191#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13192msgid "Surname"
13193msgstr "姓氏"
13194
13195#: app/Stats.php:1722
13196msgid "Surname distribution chart"
13197msgstr "姓氏分布图表"
13198
13199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13200msgid "Surname list style"
13201msgstr "姓氏列表风格"
13202
13203#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13204msgid "Surname option"
13205msgstr "姓选项"
13206
13207#. I18N: gedcom tag SPFX
13208#: app/GedcomTag.php:1029
13209msgid "Surname prefix"
13210msgstr "姓氏前缀"
13211
13212#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13213msgid "Surname tradition"
13214msgstr "姓氏传统"
13215
13216#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13219#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13220msgid "Surnames"
13221msgstr "姓氏"
13222
13223#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13224#: app/SurnameTradition.php:111
13225msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13226msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。"
13227
13228#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13229#: app/SurnameTradition.php:104
13230msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13231msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。"
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13235msgid "Suva, Fiji"
13236msgstr "斐济苏瓦"
13237
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Stats.php:7566
13240msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13241msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
13242
13243#. I18N: Reverse the order of two individuals
13244#: resources/views/relationships-page.php:25
13245msgid "Swap individuals"
13246msgstr "相互切换"
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Stats.php:7592
13250msgid "Swaziland"
13251msgstr "斯威士兰"
13252
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Stats.php:7590
13255msgid "Sweden"
13256msgstr "瑞典"
13257
13258#. I18N: Name of a country or state
13259#: app/Stats.php:7245
13260msgid "Switzerland"
13261msgstr "瑞士"
13262
13263#. I18N: Location of an LDS church temple
13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13265msgid "Sydney, Australia"
13266msgstr "悉尼,澳大利亚"
13267
13268#: resources/views/admin/trees.php:409
13269msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13270msgstr "用GEDCOM文件同步家谱"
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Stats.php:7597
13274msgid "Syria"
13275msgstr "叙利亚"
13276
13277#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13278#: resources/views/admin/modules.php:187
13279msgid "Tab"
13280msgstr "选项卡"
13281
13282#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13283msgid "Table prefix"
13284msgstr "表前缀"
13285
13286#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13287#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13288#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13289msgid "Tabs"
13290msgstr "标签"
13291
13292#. I18N: Location of an LDS church temple
13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13294msgid "Taipei, Taiwan"
13295msgstr "台北,台湾"
13296
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Stats.php:7625
13299msgid "Taiwan"
13300msgstr "台湾"
13301
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Stats.php:7607
13304msgid "Tajikistan"
13305msgstr "塔吉克斯坦"
13306
13307#. I18N: Location of an LDS church temple
13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13309msgid "Tampico, Mexico"
13310msgstr "坦皮科,墨西哥"
13311
13312#. I18N: a month in the Jewish calendar
13313#: app/Date/JewishDate.php:196
13314msgctxt "GENITIVE"
13315msgid "Tamuz"
13316msgstr "第十月"
13317
13318#. I18N: a month in the Jewish calendar
13319#: app/Date/JewishDate.php:302
13320msgctxt "INSTRUMENTAL"
13321msgid "Tamuz"
13322msgstr "第十月"
13323
13324#. I18N: a month in the Jewish calendar
13325#: app/Date/JewishDate.php:249
13326msgctxt "LOCATIVE"
13327msgid "Tamuz"
13328msgstr "第十月"
13329
13330#. I18N: a month in the Jewish calendar
13331#: app/Date/JewishDate.php:143
13332msgctxt "NOMINATIVE"
13333msgid "Tamuz"
13334msgstr "第十月"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Stats.php:7627
13338msgid "Tanzania"
13339msgstr "坦桑尼亚"
13340
13341#. I18N: The name of a colour-scheme
13342#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13343msgid "Teal Top"
13344msgstr "蒂尔顶部"
13345
13346#. I18N: A configuration setting
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13348msgid "Technical help contact"
13349msgstr "技术帮助联系信息"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13353msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13354msgstr ""
13355
13356#: resources/views/modules/html/config.php:16
13357msgid "Templates"
13358msgstr "模板"
13359
13360#. I18N: gedcom tag TEMP
13361#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13362msgid "Temple"
13363msgstr "寺庙"
13364
13365#. I18N: a month in the Jewish calendar
13366#: app/Date/JewishDate.php:180
13367msgctxt "GENITIVE"
13368msgid "Tevet"
13369msgstr "第四月"
13370
13371#. I18N: a month in the Jewish calendar
13372#: app/Date/JewishDate.php:286
13373msgctxt "INSTRUMENTAL"
13374msgid "Tevet"
13375msgstr "第四月"
13376
13377#. I18N: a month in the Jewish calendar
13378#: app/Date/JewishDate.php:233
13379msgctxt "LOCATIVE"
13380msgid "Tevet"
13381msgstr "第四月"
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:127
13385msgctxt "NOMINATIVE"
13386msgid "Tevet"
13387msgstr "第四月"
13388
13389#. I18N: gedcom tag TEXT
13390#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13391#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13392msgid "Text"
13393msgstr "文本内容"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Stats.php:7605
13397msgid "Thailand"
13398msgstr "泰国"
13399
13400#: resources/views/help/name.php:4
13401msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13402msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
13403
13404#: resources/views/help/surname.php:4
13405msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13406msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
13407
13408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13409#, php-format
13410msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13411msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
13412
13413#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13414msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13415msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
13416
13417#. I18N: Location of an LDS church temple
13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13419msgid "The Hague, Netherlands"
13420msgstr "海牙,荷兰"
13421
13422#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13423#: app/Functions/Functions.php:54
13424msgid "The PHP temporary folder is missing."
13425msgstr "丢失PHP临时目录。"
13426
13427#: resources/views/admin/trees.php:373
13428msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13429msgstr "PhpGedView到webtrees向导是一个协助管理员从PhpGedView安装到一个新的webtrees自动化的过程。它将所有的PhpGedView GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新webtrees数据库。下列要求:"
13430
13431#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13432#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13433#, php-format
13434msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13435msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s"
13436
13437#: resources/views/verify-success-page.php:12
13438msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13439msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
13440
13441#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13442#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13443#, php-format
13444msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13445msgstr "更改 “%s”已被接受。"
13446
13447#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13448#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13449#, php-format
13450msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13451msgstr "更改“%s”被拒绝。"
13452
13453#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13454msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13455msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
13456
13457#: resources/views/privacy-policy.php:8
13458msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13459msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。"
13460
13461#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13462msgid "The date and time of the last update"
13463msgstr "最后更新的时间和日期"
13464
13465#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13466#, php-format
13467msgid "The details for “%s” have been updated."
13468msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
13469
13470#. I18N: %s is a filename
13471#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13472#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13473#, php-format
13474msgid "The family tree has been exported to %s."
13475msgstr "家谱导出到 %s。"
13476
13477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13478#, php-format
13479msgid "The family tree “%s” already exists."
13480msgstr "家谱“%s”已经存在。"
13481
13482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13483#, php-format
13484msgid "The family tree “%s” has been created."
13485msgstr "该家谱“%s”已创建。"
13486
13487#. I18N: %s is the name of a family tree
13488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13489#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13490#, php-format
13491msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13492msgstr "该家谱“%s”时已被删除。"
13493
13494#. I18N: %s is the name of a family tree
13495#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13496#, php-format
13497msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13498msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。"
13499
13500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13501msgid "The family trees have been merged successfully."
13502msgstr "家谱已经成功合并。"
13503
13504#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13505#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13506#, php-format
13507msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13508msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
13509
13510#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13511#, php-format
13512msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13513msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13516#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13517#, php-format
13518msgid "The file %s could not be created."
13519msgstr "无法创建文件 %s。"
13520
13521#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13522#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13523#, php-format
13524msgid "The file %s could not be deleted."
13525msgstr "文件 %s 不能被删除。"
13526
13527#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13528#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13529#, php-format
13530msgid "The file %s has been deleted."
13531msgstr "文件 %s 已经被删除。"
13532
13533#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13534#, php-format
13535msgid "The file %s has been uploaded."
13536msgstr "文件 %s 已经上传。"
13537
13538#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13539#: app/Functions/Functions.php:48
13540msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13541msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。"
13542
13543#. I18N: %s is a filename
13544#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13545#, php-format
13546msgid "The file “%s” does not exist."
13547msgstr "文件“%s”不存在。"
13548
13549#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13550#, php-format
13551msgid "The folder %s could not be deleted."
13552msgstr "无法删除文件夹 %s。"
13553
13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13557#, php-format
13558msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13559msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
13560
13561#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13563#, php-format
13564msgid "The folder %s has been created."
13565msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
13566
13567#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13568#, php-format
13569msgid "The folder %s has been deleted."
13570msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
13571
13572#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13573msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13574msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
13575
13576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13577msgid "The following facts and events were found in both records."
13578msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
13579
13580#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13583#, php-format
13584msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13585msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
13586
13587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13588msgid "The following list shows typical requirements."
13589msgstr "下面的列表显示了典型的需求。"
13590
13591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13592msgid "The following places have been changed:"
13593msgstr "已更改以下地方:"
13594
13595#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13596msgid "The following places would be changed:"
13597msgstr "将更改以下地方:"
13598
13599#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13600msgid "The help text has not been written for this item."
13601msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。"
13602
13603#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13605msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13606msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。"
13607
13608#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13610msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13611msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
13612
13613#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13614#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13615#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13616#, php-format
13617msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13618msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
13619
13620#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13621#, php-format
13622msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13623msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
13624
13625#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13626#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13627#, php-format
13628msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13629msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
13630
13631#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13632#, php-format
13633msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13634msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
13635
13636#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13637msgid "The media object has been created"
13638msgstr "多媒体文件已被创建"
13639
13640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13641msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13642msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。"
13643
13644#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13645#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13646#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13647msgid "The message was not sent."
13648msgstr "消息没有发送。"
13649
13650#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13651#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13652#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13653#, php-format
13654msgid "The message was successfully sent to %s."
13655msgstr "信息成功发送到 %s。"
13656
13657#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13658#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13659#, php-format
13660msgid "The module “%s” has been disabled."
13661msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13662
13663#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13664#, php-format
13665msgid "The module “%s” has been enabled."
13666msgstr "模块“%s”已被启用。"
13667
13668#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13670msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13671msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。"
13672
13673#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13674#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13675msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13676msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。"
13677
13678#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13679#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13680msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13681msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。"
13682
13683#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13684#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13685msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13686msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。"
13687
13688#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13689msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13690msgstr "新用户在创建帐户之前,要确认他们的电子邮件地址。"
13691
13692#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13693msgid "The note has been created"
13694msgstr "记事已被创建"
13695
13696#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13697msgid "The password needs to be at least six characters long."
13698msgstr "密码必须至少六个字符长。"
13699
13700#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13701#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13702msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13703msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
13704
13705#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13706#: resources/views/edit-account-page.php:8
13707msgid "The passwords do not match."
13708msgstr "密码不匹配。"
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13712msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13713msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
13714
13715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13717msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13718msgstr "新家谱的首选项已更新。"
13719
13720#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13722#, php-format
13723msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13724msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
13725
13726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13727#, php-format
13728msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13729msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
13730
13731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13732#, php-format
13733msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13734msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
13735
13736#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13737msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13738msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
13739
13740#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13741msgid "The record has been copied to the clipboard."
13742msgstr "记录复制到剪贴板。"
13743
13744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13745#, php-format
13746msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13747msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。"
13748
13749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13750#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13751msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13752msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。"
13753
13754#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13755msgid "The repository has been created"
13756msgstr "存储库已被创建"
13757
13758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13759msgid "The server configuration is OK."
13760msgstr "服务器配置正常。"
13761
13762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13763#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13764msgid "The server’s time limit has been reached."
13765msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13766
13767#. I18N: Description of “Statistics” module
13768#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13769msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13770msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
13771
13772#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13773msgid "The source has been created"
13774msgstr "来源已被创建"
13775
13776#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13777msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13778msgstr "没有PhpGedView安装在指定的文件夹中。"
13779
13780#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13781msgid "The submitter has been created"
13782msgstr "提交者已被创建"
13783
13784#: resources/views/help/name.php:9
13785#, php-format
13786msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13787msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13788
13789#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13790#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13791msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13792msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
13793
13794#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13795#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13796#: resources/views/edit-account-page.php:126
13797msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13798msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
13799
13800#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13801#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13802#, php-format
13803msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13804msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13805msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
13806
13807#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13808msgid "The upgrade is complete."
13809msgstr "升级完成。"
13810
13811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13812#: app/Functions/Functions.php:45
13813msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13814msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
13815
13816#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13817#, php-format
13818msgid "The user %s has been deleted."
13819msgstr "用户 %s 已被删除。"
13820
13821#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13822#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13823msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13824msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户。"
13825
13826#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13827#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13828msgid "The username or password is incorrect."
13829msgstr "用户名或密码不正确。"
13830
13831#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13832#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13833msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13834msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
13835
13836#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13838msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13839msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。"
13840
13841#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13842#, php-format
13843msgid "The version of %s is too new."
13844msgstr "%s 的版本太新。"
13845
13846#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13847#, php-format
13848msgid "The version of %s is too old."
13849msgstr "%s 的版本太旧了。"
13850
13851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13853#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13854#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13855#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13856msgid "The website preferences have been updated."
13857msgstr "已更新的网站首选项。"
13858
13859#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13861msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13862msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费帐户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。"
13863
13864#: resources/views/errors/database-error.php:12
13865#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13866msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13867msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
13868
13869#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13870#: resources/views/admin/modules.php:211
13871#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13872#: resources/views/edit-account-page.php:146
13873msgid "Theme"
13874msgstr "主题"
13875
13876#. I18N: Name of a module
13877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13878msgid "Theme change"
13879msgstr "改变主题"
13880
13881#. I18N: A configuration setting
13882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13883msgid "Theme menu"
13884msgstr "选择主题下拉选择器"
13885
13886#: resources/views/admin/modules.php:79
13887msgid "Themes"
13888msgstr "主题"
13889
13890#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13891msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13892msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
13893
13894#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13895#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13896msgid "There are no facts for this individual."
13897msgstr "这有个人没有事件。"
13898
13899#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13900msgid "There are no links to this media object."
13901msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
13902
13903#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13904msgid "There are no media objects for this individual."
13905msgstr "这个人没有多媒体对象。"
13906
13907#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13908msgid "There are no notes for this individual."
13909msgstr "这有个人没有记录。"
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13912#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13913msgid "There are no pending changes."
13914msgstr "没有待定的更改。"
13915
13916#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13917msgid "There are no research tasks in this family tree."
13918msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
13919
13920#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13921msgid "There are no source citations for this individual."
13922msgstr "这个人没有来源引用。"
13923
13924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13925#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13926#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13927msgid "There are pending changes for you to moderate."
13928msgstr "有待定的更改需你确认。"
13929
13930#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13931#, php-format
13932msgid "There have been no changes within the last %s day."
13933msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13934msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
13935
13936#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13937#, php-format
13938msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13939msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的帐户。"
13940
13941#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13942#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13943#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13944msgid "There was an error uploading your file."
13945msgstr "您上传文件时有一个错误。"
13946
13947#. I18N: a month in the French republican calendar
13948#: app/Date/FrenchDate.php:144
13949msgctxt "GENITIVE"
13950msgid "Thermidor"
13951msgstr "第十一月"
13952
13953#. I18N: a month in the French republican calendar
13954#: app/Date/FrenchDate.php:238
13955msgctxt "INSTRUMENTAL"
13956msgid "Thermidor"
13957msgstr "第十一月"
13958
13959#. I18N: a month in the French republican calendar
13960#: app/Date/FrenchDate.php:191
13961msgctxt "LOCATIVE"
13962msgid "Thermidor"
13963msgstr "第十一月"
13964
13965#. I18N: a month in the French republican calendar
13966#: app/Date/FrenchDate.php:97
13967msgctxt "NOMINATIVE"
13968msgid "Thermidor"
13969msgstr "第十一月"
13970
13971#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
13972#, php-format
13973msgid "These groups of individuals are not related to %s."
13974msgstr "这些人与 %s 无关。"
13975
13976#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
13977msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
13978msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。"
13979
13980#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
13981msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
13982msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。"
13983
13984#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
13985msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
13986msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。"
13987
13988#: resources/views/admin/users-create.php:68
13989#: resources/views/admin/users-edit.php:73
13990#: resources/views/edit-account-page.php:138
13991#: resources/views/register-page.php:37
13992#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
13993msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
13994msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。"
13995
13996#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
13997#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
13998msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
13999msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14000
14001#: resources/views/family-page.php:12
14002msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14003msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批。"
14004
14005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14006#: resources/views/family-page.php:10
14007#, php-format
14008msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14009msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14010
14011#: resources/views/family-page.php:18
14012msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14013msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14014
14015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14016#: resources/views/family-page.php:16
14017#, php-format
14018msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14019msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14020
14021#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14022msgid "This family remained childless"
14023msgstr "该家庭没有孩子"
14024
14025#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14026#, php-format
14027msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14028msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14029msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。"
14030
14031#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14032msgid "This family tree has no images to display."
14033msgstr "这个家谱没有图片。"
14034
14035#. I18N: do not translate the #keywords#
14036#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14037msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14038msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。"
14039
14040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14041#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14042#, php-format
14043msgid "This family tree was last updated on %s."
14044msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。"
14045
14046#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14047#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14048msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14049msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
14050
14051#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14052#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14053msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14054msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。"
14055
14056#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14057msgid "This form has expired. Try again."
14058msgstr "这个表单已过期。 再试一次。"
14059
14060#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14061#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14062msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14063msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
14064
14065#: resources/views/individual-page.php:13
14066msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14067msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。"
14068
14069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14070#: resources/views/individual-page.php:10
14071#, php-format
14072msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14073msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。"
14074
14075#: resources/views/individual-page.php:22
14076msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14077msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14078
14079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14080#: resources/views/individual-page.php:19
14081#, php-format
14082msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14083msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14084
14085#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14087#: resources/views/edit-account-page.php:79
14088msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14089msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。"
14090
14091#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14092#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14093#: app/Stats.php:4795
14094msgid "This information is private and cannot be shown."
14095msgstr "这是私人信息,不能显示。"
14096
14097#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14098msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14099msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
14100
14101#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14102#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14103msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14104msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
14105
14106#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14107#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14108msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14109msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
14110
14111#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14113msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14114msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
14115
14116#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14118msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14119msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
14120
14121#: resources/views/edit-account-page.php:66
14122msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14123msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。"
14124
14125#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14127msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14128msgstr "这是个人的<abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr>条例摘要。 \"B\"指示 LDS 洗礼。 \"E\"指示 LDS 养老。 \"S\"表示密封 LDS 配偶。 \"P\"表示 LDS 子-父密封。"
14129
14130#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14131#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14132msgid "This is case sensitive."
14133msgstr "这是区分大小写的。"
14134
14135#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14136msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14137msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。"
14138
14139#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14140#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14142msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14143msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
14144
14145#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14147msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14148msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。"
14149
14150#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14152msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14153msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。"
14154
14155#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14157msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14158msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。"
14159
14160#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14162msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14163msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。"
14164
14165#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14167msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14168msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。"
14169
14170#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14172msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14173msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。"
14174
14175#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14177msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14178msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。"
14179
14180#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14182msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14183msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。"
14184
14185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14186#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14188msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
14189
14190#: resources/views/admin/users-create.php:19
14191#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14192#: resources/views/edit-account-page.php:48
14193#: resources/views/register-page.php:25
14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14196msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。"
14197
14198#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14199#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14200msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14201msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
14202
14203#: resources/views/media-page.php:13
14204msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14205msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。"
14206
14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14208#: resources/views/media-page.php:11
14209#, php-format
14210msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14211msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它."
14212
14213#: resources/views/media-page.php:19
14214msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14215msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14216
14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14218#: resources/views/media-page.php:17
14219#, php-format
14220msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14221msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14222
14223#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14224#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14225#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14226#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14227msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14228msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: "
14229
14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14231msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14232msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
14233
14234#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14235#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14236msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14237msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
14238
14239#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14240#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14241msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14242msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
14243
14244#: resources/views/note-page.php:12
14245msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14246msgstr "这个记录已被删除。删除需要主持人的审批。"
14247
14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14249#: resources/views/note-page.php:10
14250#, php-format
14251msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14252msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14253
14254#: resources/views/note-page.php:18
14255msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14256msgstr "这记录被编辑。更改需要主持人的审批。"
14257
14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14259#: resources/views/note-page.php:16
14260#, php-format
14261msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14262msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14263
14264#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14266msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14267msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。"
14268
14269#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14271msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14272msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
14273
14274#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14276msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14277msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。"
14278
14279#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14281msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14282msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。"
14283
14284#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14286msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14287msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。<br><br>因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。"
14288
14289#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14291msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14292msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。"
14293
14294#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14296msgid "This option will make it easier for users to download images."
14297msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
14298
14299#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14301msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14302msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
14303
14304#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14306msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14307msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
14308
14309#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14311msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14312msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。"
14313
14314#: resources/views/layouts/default.php:124
14315#, php-format
14316msgid "This page has been viewed %s time."
14317msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14318msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
14319
14320#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14321msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14322msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
14323
14324#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14325#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14326msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14327msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14328
14329#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14330msgid "This record does not exist."
14331msgstr "这条记录不存在。"
14332
14333#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14334msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14335msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主持人进行审查。"
14336
14337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14338#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14339#, php-format
14340msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14341msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14342
14343#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14344msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14345msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14346
14347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14348#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14349#, php-format
14350msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14351msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14352
14353#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14354#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14355msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14356msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
14357
14358#: resources/views/repository-page.php:11
14359msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14360msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。"
14361
14362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14363#: resources/views/repository-page.php:9
14364#, php-format
14365msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14366msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14367
14368#: resources/views/repository-page.php:17
14369msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14370msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14371
14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14373#: resources/views/repository-page.php:15
14374#, php-format
14375msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14376msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14377
14378#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14379msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14380msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
14381
14382#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14383msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14384msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
14385
14386#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14387msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14388msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
14389
14390#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14391msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14392msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
14393
14394#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14395msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14396msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
14397
14398#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14399msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14400msgstr "此服务器不支持安全的下载使用 HTTPS。"
14401
14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14403#, php-format
14404msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14405msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
14406
14407#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14409msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14410msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。"
14411
14412#: resources/views/privacy-policy.php:25
14413msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14414msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
14415
14416#: resources/views/privacy-policy.php:16
14417msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14418msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
14419
14420#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14421#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14422msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14423msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
14424
14425#: resources/views/source-page.php:11
14426msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14427msgstr "这个来源已被删除。删除需要主持人的审批。"
14428
14429#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14430#: resources/views/source-page.php:9
14431#, php-format
14432msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14433msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14434
14435#: resources/views/source-page.php:17
14436msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14437msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主持人的审批。"
14438
14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14440#: resources/views/source-page.php:15
14441#, php-format
14442msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14443msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14444
14445#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14447msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14448msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
14449
14450#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14451#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14452msgid "This type of link is not allowed here."
14453msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
14454
14455#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14456msgid "This user account does not have access to any tree."
14457msgstr "此用户帐户没有访问任何族谱。"
14458
14459#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14460msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14461msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
14462
14463#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14464msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14465msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
14466
14467#: resources/views/layouts/offline.php:59
14468msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14469msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
14470
14471#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14472#: resources/views/layouts/offline.php:56
14473msgid "This website is temporarily unavailable"
14474msgstr "该网站暂时不可用"
14475
14476#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14477msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14478msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
14479
14480#. I18N: %s is the name of a family tree
14481#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14482#, php-format
14483msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14484msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
14485
14486#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14487msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14488msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
14489
14490#. I18N: abbreviation for Thursday
14491#: app/Date/CalendarDate.php:428
14492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14493msgid "Thu"
14494msgstr "星期四"
14495
14496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14497msgid "Thumbnail image"
14498msgstr "缩略图"
14499
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14502msgid "Thumbnail images"
14503msgstr "缩略图"
14504
14505#: app/Date/CalendarDate.php:398
14506msgid "Thursday"
14507msgstr "星期四"
14508
14509#. I18N: Location of an LDS church temple
14510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14511msgid "Tijuana, Mexico"
14512msgstr ""
14513
14514#. I18N: gedcom tag TIME
14515#: app/GedcomTag.php:1058
14516msgid "Time"
14517msgstr "时间"
14518
14519#. I18N: A configuration setting
14520#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14521#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14522#: resources/views/edit-account-page.php:121
14523msgid "Time zone"
14524msgstr "时区"
14525
14526#. I18N: Name of a module/chart
14527#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14528#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14529msgid "Timeline"
14530msgstr "时间线"
14531
14532#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14533#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14534msgid "Timestamp"
14535msgstr "时间戳"
14536
14537#. I18N: Name of a country or state
14538#: app/Stats.php:7613
14539msgid "Timor-Leste"
14540msgstr "东帝汶"
14541
14542#: app/Date/JalaliDate.php:257
14543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14544msgid "Tir"
14545msgstr "第四月"
14546
14547#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14548#: app/Date/JalaliDate.php:126
14549msgctxt "GENITIVE"
14550msgid "Tir"
14551msgstr "第四月"
14552
14553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14554#: app/Date/JalaliDate.php:216
14555msgctxt "INSTRUMENTAL"
14556msgid "Tir"
14557msgstr "第四月"
14558
14559#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14560#: app/Date/JalaliDate.php:171
14561msgctxt "LOCATIVE"
14562msgid "Tir"
14563msgstr "第四月"
14564
14565#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14566#: app/Date/JalaliDate.php:81
14567msgctxt "NOMINATIVE"
14568msgid "Tir"
14569msgstr "第四月"
14570
14571#. I18N: a month in the Jewish calendar
14572#: app/Date/JewishDate.php:174
14573msgctxt "GENITIVE"
14574msgid "Tishrei"
14575msgstr "第一月"
14576
14577#. I18N: a month in the Jewish calendar
14578#: app/Date/JewishDate.php:280
14579msgctxt "INSTRUMENTAL"
14580msgid "Tishrei"
14581msgstr "第一月"
14582
14583#. I18N: a month in the Jewish calendar
14584#: app/Date/JewishDate.php:227
14585msgctxt "LOCATIVE"
14586msgid "Tishrei"
14587msgstr "第一月"
14588
14589#. I18N: a month in the Jewish calendar
14590#: app/Date/JewishDate.php:121
14591msgctxt "NOMINATIVE"
14592msgid "Tishrei"
14593msgstr "第一月"
14594
14595#. I18N: gedcom tag TITL
14596#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14597#: resources/views/lists/media-table.php:38
14598#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14599#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14600#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14601#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14602#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14603#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14604#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14605#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14606#: resources/views/modules/html/config.php:7
14607#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14608#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14609msgid "Title"
14610msgstr "标题"
14611
14612#: app/GedcomTag.php:1067
14613msgid "Title in Hebrew"
14614msgstr "犹太标题"
14615
14616#. I18N: (From date1) To date2
14617#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14618#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14619#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14620#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14621#: resources/views/message-page.php:21
14622msgid "To"
14623msgstr "到"
14624
14625#: resources/views/modules/html/config.php:21
14626msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14627msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
14628
14629#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14630msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14631msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。"
14632
14633#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14635msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14636msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
14637
14638#. I18N: “Apache” is a software program.
14639#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14640msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14641msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
14642
14643#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14644msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14645msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
14646
14647#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14648#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14649msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14650msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
14651
14652#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14653msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14654msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
14655
14656#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14657msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14658msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
14659
14660#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14661msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14662msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14663
14664#. I18N: Name of a country or state
14665#: app/Stats.php:7603
14666msgid "Togo"
14667msgstr "多哥"
14668
14669#. I18N: Name of a country or state
14670#: app/Stats.php:7609
14671msgid "Tokelau"
14672msgstr "托克劳群岛"
14673
14674#. I18N: Location of an LDS church temple
14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14676msgid "Tokyo, Japan"
14677msgstr "东京,日本"
14678
14679#. I18N: Type of media object
14680#: app/GedcomTag.php:2254
14681msgid "Tombstone"
14682msgstr "墓碑"
14683
14684#. I18N: Name of a country or state
14685#: app/Stats.php:7615
14686msgid "Tonga"
14687msgstr "汤加"
14688
14689#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14690#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14691#, php-format
14692msgid "Top %s given name"
14693msgid_plural "Top %s given names"
14694msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
14695
14696#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14698#, php-format
14699msgid "Top %s surname"
14700msgid_plural "Top %s surnames"
14701msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
14702
14703#. I18N: i.e. most popular given name.
14704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14705msgid "Top given name"
14706msgstr "最普及的名字"
14707
14708#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14709#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14710#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14711msgid "Top given names"
14712msgstr "最普及的名字"
14713
14714#. I18N: i.e. most popular surname.
14715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14716msgid "Top surname"
14717msgstr "最常用的姓氏"
14718
14719#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14721#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14722msgid "Top surnames"
14723msgstr "最常用的姓氏"
14724
14725#. I18N: Location of an LDS church temple
14726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14727msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14728msgstr "多伦多安大略加拿大"
14729
14730#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14731#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14732msgid "Total"
14733msgstr "共计"
14734
14735#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14736msgid "Total accepted changes: "
14737msgstr "总接受变化: "
14738
14739#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14740msgid "Total births"
14741msgstr "总出生"
14742
14743#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14744msgid "Total dead"
14745msgstr "总死亡"
14746
14747#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14748msgid "Total deaths"
14749msgstr "总死亡"
14750
14751#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14752msgid "Total divorces"
14753msgstr "总离婚"
14754
14755#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14757#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14758msgid "Total events"
14759msgstr "总共事件"
14760
14761#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14762#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14763#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14764#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14765#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14766msgid "Total families"
14767msgstr "总家庭"
14768
14769#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14770#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14771#, php-format
14772msgid "Total families: %s"
14773msgstr "总家庭: %s"
14774
14775#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14776msgid "Total females"
14777msgstr "总女性"
14778
14779#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14780msgid "Total given names"
14781msgstr "总名字"
14782
14783#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14784#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14785#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14786#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14787#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14788#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14789#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14790#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14791#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14792msgid "Total individuals"
14793msgstr "总个人"
14794
14795#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14796#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14797#, php-format
14798msgid "Total individuals: %s"
14799msgstr "总人数: %s"
14800
14801#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14802msgid "Total living"
14803msgstr "总活着"
14804
14805#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14806msgid "Total males"
14807msgstr "总男性"
14808
14809#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14810msgid "Total marriages"
14811msgstr "总婚姻"
14812
14813#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14814msgid "Total pending changes: "
14815msgstr "总待定更改: "
14816
14817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14818#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14819#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14820msgid "Total surnames"
14821msgstr "总姓氏"
14822
14823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14824msgid "Total users"
14825msgstr "总用户"
14826
14827#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14829#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14830#: resources/views/privacy-policy.php:20
14831msgid "Tracking and analytics"
14832msgstr "跟踪和分析"
14833
14834#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14835#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14836#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14837msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14838msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
14839
14840#. I18N: gedcom tag TRLR
14841#: app/GedcomTag.php:1070
14842msgid "Trailer"
14843msgstr "拖车"
14844
14845#. I18N: The third day in the French republican calendar
14846#: app/Date/FrenchDate.php:280
14847msgid "Tridi"
14848msgstr "周三"
14849
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Stats.php:7617
14852msgid "Trinidad and Tobago"
14853msgstr "特立尼达和多巴哥"
14854
14855#. I18N: Location of an LDS church temple
14856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14857msgid "Trujillo, Peru"
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: abbreviation for Tuesday
14861#: app/Date/CalendarDate.php:424
14862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14863msgid "Tue"
14864msgstr "星期二"
14865
14866#: app/Date/CalendarDate.php:396
14867msgid "Tuesday"
14868msgstr "星期二"
14869
14870#. I18N: Name of a country or state
14871#: app/Stats.php:7619
14872msgid "Tunisia"
14873msgstr "突尼斯"
14874
14875#. I18N: Name of a country or state
14876#: app/Stats.php:7621
14877msgid "Turkey"
14878msgstr "土耳其"
14879
14880#. I18N: Name of a country or state
14881#: app/Stats.php:7611
14882msgid "Turkmenistan"
14883msgstr "土库曼斯坦"
14884
14885#. I18N: Name of a country or state
14886#: app/Stats.php:7599
14887msgid "Turks and Caicos Islands"
14888msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Stats.php:7623
14892msgid "Tuvalu"
14893msgstr "图瓦卢"
14894
14895#. I18N: Location of an LDS church temple
14896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14897msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14898msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
14899
14900#. I18N: Location of an LDS church temple
14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14902msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14903msgstr ""
14904
14905#. I18N: gedcom tag TYPE
14906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14907#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14908#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14909#: resources/views/media-list-page.php:39
14910#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14912msgid "Type"
14913msgstr "类型"
14914
14915#: app/GedcomTag.php:728
14916msgid "Type of event"
14917msgstr "事件类型"
14918
14919#: app/GedcomTag.php:733
14920msgid "Type of fact"
14921msgstr "事实类型"
14922
14923#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14924#: resources/views/admin/users-create.php:56
14925#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14926msgid "Type the password again."
14927msgstr "再次输入密码。"
14928
14929#: resources/views/edit-account-page.php:105
14930#: resources/views/register-page.php:73
14931msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14932msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。"
14933
14934#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14935#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14936#. I18N: gedcom tag _URL
14937#. I18N: A configuration setting
14938#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14939#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14941#: resources/views/admin/trees.php:326
14942#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14943#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14944#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14945msgid "URL"
14946msgstr "URL"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Stats.php:7633
14950msgid "US Minor Outlying Islands"
14951msgstr "美国本土外小岛屿"
14952
14953#. I18N: Name of a country or state
14954#: app/Stats.php:7649
14955msgid "US Virgin Islands"
14956msgstr "美属维尔京群岛"
14957
14958#. I18N: Name of a country or state
14959#: app/Stats.php:7629
14960msgid "Uganda"
14961msgstr "乌干达"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Stats.php:7631
14965msgid "Ukraine"
14966msgstr "乌克兰"
14967
14968#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
14969#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
14970msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
14971msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。"
14972
14973#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14975msgid "Uncleared: insufficient data"
14976msgstr "未清理:数据不足"
14977
14978#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
14979msgid "Unique family facts"
14980msgstr "独特的家庭事件"
14981
14982#. I18N: gedcom tag _UID
14983#: app/GedcomTag.php:1923
14984msgid "Unique identifier"
14985msgstr "全局唯一标识符"
14986
14987#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
14988#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
14989msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
14990msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
14991
14992#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
14993msgid "Unique individual facts"
14994msgstr "独特的个体事实件"
14995
14996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
14997msgid "Unique repository facts"
14998msgstr "独特的库事件"
14999
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15001msgid "Unique source facts"
15002msgstr "独特的来源事件"
15003
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Stats.php:7177
15006msgid "United Arab Emirates"
15007msgstr "阿拉伯联合酋长国"
15008
15009#. I18N: Name of a country or state
15010#: app/Stats.php:7324
15011msgid "United Kingdom"
15012msgstr "英国"
15013
15014#. I18N: Name of a country or state
15015#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15016msgid "United States"
15017msgstr "美国"
15018
15019#. I18N: Name of a country or state
15020#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15021msgid "Unknown"
15022msgstr "未知"
15023
15024#: app/Stats.php:5412
15025msgctxt "unknown century"
15026msgid "Unknown"
15027msgstr "未知"
15028
15029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15030#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15031#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15032#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15033#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15034#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15035#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15036msgctxt "unknown gender"
15037msgid "Unknown"
15038msgstr "未知"
15039
15040#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15041#: resources/views/edit-account-page.php:62
15042msgctxt "unknown people"
15043msgid "Unknown"
15044msgstr "未知个体"
15045
15046#: app/GedcomTag.php:1971
15047msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15048msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
15049
15050#: resources/views/admin/media.php:33
15051msgid "Unused files"
15052msgstr "未使用的文件"
15053
15054#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15055#, php-format
15056msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15057msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
15058
15059#. I18N: Name of a module
15060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15061msgid "Upcoming events"
15062msgstr "即将到来的事件"
15063
15064#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15065msgid "Update"
15066msgstr "更新"
15067
15068#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15069#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15070msgid "Update all"
15071msgstr "更新所有"
15072
15073#: resources/views/admin/trees.php:151
15074msgid "Update place names"
15075msgstr "更新地名"
15076
15077#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15078#. I18N: %s is a version number
15079#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15080#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15081#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15082#, php-format
15083msgid "Upgrade to webtrees %s."
15084msgstr "升级到webtrees %s。"
15085
15086#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15087msgid "Upgrade wizard"
15088msgstr "升级向导"
15089
15090#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15091#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15092msgid "Upload media files"
15093msgstr "上传多媒体文件"
15094
15095#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15096msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15097msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Stats.php:7635
15101msgid "Uruguay"
15102msgstr "乌拉圭"
15103
15104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15106msgid "Use PHP mail to send messages"
15107msgstr "使用PHP邮件功能发送消息"
15108
15109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15110#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15111msgid "Use SMTP to send messages"
15112msgstr "使用SMTP发送消息"
15113
15114#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15115msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15116msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
15117
15118#. I18N: placeholder text for new-password field
15119#: resources/views/admin/users-create.php:43
15120#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15121#, php-format
15122msgid "Use at least %s character."
15123msgid_plural "Use at least %s characters."
15124msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
15125
15126#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15127#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15128#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15129msgid "Use colors"
15130msgstr "使用颜色"
15131
15132#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15133msgid "Use compact layout"
15134msgstr "使用紧凑的布局"
15135
15136#. I18N: A configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15138msgid "Use full source citations"
15139msgstr "使用完整的来源引用"
15140
15141#. I18N: A configuration setting
15142#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15143msgid "Use password"
15144msgstr "使用密码"
15145
15146#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15147#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15148msgid "Use sendmail to send messages"
15149msgstr "使用sendmail发送消息"
15150
15151#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15152#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15153msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15154msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
15155
15156#. I18N: A configuration setting
15157#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15158msgid "Use silhouettes"
15159msgstr "使用轮廓"
15160
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15162msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15163msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
15164
15165#: resources/views/register-page.php:85
15166msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15167msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
15168
15169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15170msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15171msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。"
15172
15173#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15174#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15175#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15176#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15178#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15179msgid "User"
15180msgstr "用户"
15181
15182#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15183#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15184#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15185#: resources/views/admin/users-create.php:4
15186#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15187msgid "User administration"
15188msgstr "用户管理"
15189
15190#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15191msgid "User didn’t verify within 7 days."
15192msgstr "在七天内没有确认的用户。"
15193
15194#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15195msgid "User not verified by administrator."
15196msgstr "没有被管理员确认的用户。"
15197
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15199msgid "User preferences"
15200msgstr "用户选项"
15201
15202#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15203#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15204msgid "User verification"
15205msgstr "用户验证"
15206
15207#. I18N: A configuration setting
15208#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15209#: resources/views/admin/users-create.php:27
15210#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15211#: resources/views/edit-account-page.php:31
15212#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15213#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15214#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15215#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15216#: resources/views/login-page.php:23
15217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15218#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15219#: resources/views/register-page.php:44
15220#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15221msgid "Username"
15222msgstr "用户名"
15223
15224#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15226msgid "Username or email address"
15227msgstr "用户名或电子邮件地址"
15228
15229#: resources/views/admin/users-create.php:32
15230#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15231#: resources/views/edit-account-page.php:36
15232#: resources/views/register-page.php:49
15233msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15234msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。"
15235
15236#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15237#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15239#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15240msgid "Users"
15241msgstr "用户"
15242
15243#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15244msgid "User’s account has been inactive too long: "
15245msgstr "用户帐户已停用的时间太长: "
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Stats.php:7639
15249msgid "Uzbekistan"
15250msgstr "乌兹别克斯坦"
15251
15252#. I18N: Location of an LDS church temple
15253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15254msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Stats.php:7653
15259msgid "Vanuatu"
15260msgstr "瓦努阿图"
15261
15262#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15264msgid "Various statistics charts."
15265msgstr ""
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Stats.php:7641
15269msgid "Vatican City"
15270msgstr "梵蒂冈城"
15271
15272#. I18N: a month in the French republican calendar
15273#: app/Date/FrenchDate.php:124
15274msgctxt "GENITIVE"
15275msgid "Vendemiaire"
15276msgstr "第一月"
15277
15278#. I18N: a month in the French republican calendar
15279#: app/Date/FrenchDate.php:218
15280msgctxt "INSTRUMENTAL"
15281msgid "Vendemiaire"
15282msgstr "第一月"
15283
15284#. I18N: a month in the French republican calendar
15285#: app/Date/FrenchDate.php:171
15286msgctxt "LOCATIVE"
15287msgid "Vendemiaire"
15288msgstr "第一月"
15289
15290#. I18N: a month in the French republican calendar
15291#: app/Date/FrenchDate.php:76
15292msgctxt "NOMINATIVE"
15293msgid "Vendemiaire"
15294msgstr "第一月"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Stats.php:7645
15298msgid "Venezuela"
15299msgstr "委内瑞拉"
15300
15301#. I18N: a month in the French republican calendar
15302#: app/Date/FrenchDate.php:134
15303msgctxt "GENITIVE"
15304msgid "Ventose"
15305msgstr "第六月"
15306
15307#. I18N: a month in the French republican calendar
15308#: app/Date/FrenchDate.php:228
15309msgctxt "INSTRUMENTAL"
15310msgid "Ventose"
15311msgstr "第六月"
15312
15313#. I18N: a month in the French republican calendar
15314#: app/Date/FrenchDate.php:181
15315msgctxt "LOCATIVE"
15316msgid "Ventose"
15317msgstr "第六月"
15318
15319#. I18N: a month in the French republican calendar
15320#: app/Date/FrenchDate.php:86
15321msgctxt "NOMINATIVE"
15322msgid "Ventose"
15323msgstr "第六月"
15324
15325#. I18N: Location of an LDS church temple
15326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15327msgid "Veracruz, Mexico"
15328msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
15329
15330#: resources/views/admin/users.php:21
15331msgid "Verified"
15332msgstr "验证"
15333
15334#. I18N: Location of an LDS church temple
15335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15336msgid "Vernal, Utah, United States"
15337msgstr "韦纳尔,犹他州"
15338
15339#. I18N: gedcom tag VERS
15340#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15341msgid "Version"
15342msgstr "版本"
15343
15344#. I18N: Type of media object
15345#: app/GedcomTag.php:2257
15346msgid "Video"
15347msgstr "录像"
15348
15349#. I18N: Name of a country or state
15350#: app/Stats.php:7651
15351msgid "Vietnam"
15352msgstr "越南"
15353
15354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15356msgid "View"
15357msgstr "显示"
15358
15359#: resources/views/places-page.php:33
15360#, php-format
15361msgid "View table of events occurring in %s"
15362msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
15363
15364#: resources/views/calendar-page.php:149
15365msgid "View this day"
15366msgstr "按天查看"
15367
15368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15370#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15371#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15372#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15374msgid "View this family"
15375msgstr "显示家庭"
15376
15377#: resources/views/calendar-page.php:153
15378msgid "View this month"
15379msgstr "按月查看"
15380
15381#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15382msgid "View this source"
15383msgstr "查看来源"
15384
15385#: resources/views/calendar-page.php:157
15386msgid "View this year"
15387msgstr "按年查看"
15388
15389#. I18N: Location of an LDS church temple
15390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15391msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15392msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
15393
15394#. I18N: A configuration setting
15395#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15396#: resources/views/edit-account-page.php:173
15397msgid "Visible online"
15398msgstr "在线可见"
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15402#: resources/views/edit-account-page.php:176
15403msgid "Visible to other users when online"
15404msgstr "在线时其他用户可见"
15405
15406#. I18N: Listbox entry; name of a role
15407#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15408#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15409#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15410#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15411#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15412msgid "Visitor"
15413msgstr "访客"
15414
15415#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15416#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15417#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15418#: resources/views/calendar-page.php:111
15419msgid "Vital records"
15420msgstr "关键记录"
15421
15422#. I18N: Name of a country or state
15423#: app/Stats.php:7657
15424msgid "Wales"
15425msgstr "威尔士"
15426
15427#. I18N: Name of a country or state
15428#: app/Stats.php:7655
15429msgid "Wallis and Futuna"
15430msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
15431
15432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15433msgid "Ward"
15434msgstr "病友"
15435
15436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15437msgctxt "FEMALE"
15438msgid "Ward"
15439msgstr "女病友"
15440
15441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15442msgctxt "MALE"
15443msgid "Ward"
15444msgstr "男病友"
15445
15446#. I18N: Location of an LDS church temple
15447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15448msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15449msgstr "华盛顿特区"
15450
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15452msgid "Watermarks"
15453msgstr "水印"
15454
15455#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15457msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15458msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。"
15459
15460#: resources/views/register-success-page.php:13
15461#, php-format
15462msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15463msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。"
15464
15465#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15467msgid "Website"
15468msgstr "网站"
15469
15470#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15471#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15472msgid "Website logs"
15473msgstr "网站日志"
15474
15475#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15476#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15477msgid "Website preferences"
15478msgstr "网站首选项"
15479
15480#. I18N: abbreviation for Wednesday
15481#: app/Date/CalendarDate.php:426
15482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15483msgid "Wed"
15484msgstr "星期三"
15485
15486#: app/Date/CalendarDate.php:397
15487msgid "Wednesday"
15488msgstr "星期三"
15489
15490#. I18N: gedcom tag _WEIG
15491#: app/GedcomTag.php:1929
15492msgid "Weight"
15493msgstr "体重"
15494
15495#. I18N: A %s is the user’s name
15496#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15497#, php-format
15498msgid "Welcome %s"
15499msgstr "%s 欢迎来到"
15500
15501#. I18N: A configuration setting
15502#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15503msgid "Welcome text on sign-in page"
15504msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息"
15505
15506#: resources/views/login-page.php:10
15507msgid "Welcome to this genealogy website"
15508msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Stats.php:7300
15512msgid "Western Sahara"
15513msgstr "西撒哈拉"
15514
15515#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15516#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15517msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15518msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
15519
15520#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15521msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15522msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
15523
15524#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15525#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15526msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15527msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和死亡)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
15528
15529#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15530#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15531msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15532msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
15533
15534#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15535msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15536msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。"
15537
15538#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15539msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15540msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
15541
15542#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15543msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15544msgstr "你的phpgedview安装在哪里?"
15545
15546#. I18N: Label for a configuration option
15547#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15548msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15549msgstr "家谱被包含的网站地图中吗"
15550
15551#. I18N: A configuration setting
15552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15553msgid "Who can upload new media files"
15554msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
15555
15556#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15557#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15558msgid "Who is online"
15559msgstr "在线用户"
15560
15561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15562msgid "Whole words only"
15563msgstr "全字匹配"
15564
15565#: resources/views/lists/families-table.php:112
15566msgid "Widow"
15567msgstr "寡妇"
15568
15569#: resources/views/lists/families-table.php:104
15570msgid "Widower"
15571msgstr "鳏夫"
15572
15573#. I18N: gedcom tag WIFE
15574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15575#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15576#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15578#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15579#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15581#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15582#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15583#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15584#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15585#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15586#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15587#: resources/views/modals/create-family.php:26
15588msgid "Wife"
15589msgstr "妻子"
15590
15591#: resources/views/timeline-chart.php:350
15592msgid "Wife’s age"
15593msgstr "妻子的年龄"
15594
15595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15596msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15597msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
15598
15599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15600msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15601msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
15602
15603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15604msgid "Wildcards"
15605msgstr "通配符"
15606
15607#. I18N: gedcom tag WILL
15608#: app/GedcomTag.php:1085
15609msgid "Will"
15610msgstr "遗书"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15614msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15615msgstr "内布拉斯加"
15616
15617#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15618msgid "With sources"
15619msgstr "随着来源"
15620
15621#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15622msgid "Without sources"
15623msgstr "没有来源"
15624
15625#. I18N: gedcom tag _WITN
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15627msgid "Witness"
15628msgstr "见证"
15629
15630#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15631#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15632#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15633#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15634#: app/SurnameTradition.php:109
15635msgid "Wives take their husband’s surname."
15636msgstr "妻子随丈夫的姓。"
15637
15638#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15639#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15640msgid "World"
15641msgstr "世界"
15642
15643#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15644#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15645msgid "Yahrzeit"
15646msgstr ""
15647
15648#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15649#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15650msgid "Yahrzeiten"
15651msgstr "纪日"
15652
15653#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15654msgid "Year"
15655msgstr "年"
15656
15657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15658msgid "Year input box"
15659msgstr "年输入框"
15660
15661#: resources/views/timeline-chart.php:139
15662#: resources/views/timeline-chart.php:407
15663msgid "Year:"
15664msgstr "年:"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Stats.php:7661
15668msgid "Yemen"
15669msgstr "也门"
15670
15671#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15672#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15673#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15674#, php-format
15675msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15676msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。"
15677
15678#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15680msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15681msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
15682
15683#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15684#, php-format
15685msgid "You are signed in as %s."
15686msgstr "你是以 %s 身份登录。"
15687
15688#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15689msgid "You can apply for an account using the link below."
15690msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
15691
15692#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15693#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15694#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15695#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15697#: resources/views/edit-account-page.php:152
15698msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15699msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
15700
15701#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15702#: resources/views/edit-account-page.php:178
15703msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15704msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
15705
15706#. I18N: %s is a URL
15707#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15708#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15709#, php-format
15710msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15711msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。"
15712
15713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15714msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15715msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
15716
15717#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15718msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15719msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
15720
15721#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15722msgid "You can renumber this family tree."
15723msgstr "您可以重新编排这本家谱。"
15724
15725#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15726#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15727msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15728msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。"
15729
15730#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15731#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15732msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15733msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
15734
15735#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15736msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15737msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。"
15738
15739#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15740msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15741msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。"
15742
15743#: resources/views/verify-success-page.php:9
15744msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15745msgstr "您的申请通过。"
15746
15747#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15748msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15749msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?"
15750
15751#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15752msgid "You have signed out."
15753msgstr "您已注销。"
15754
15755#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15756msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15757msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
15758
15759#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15760msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15761msgstr "您还必须在Google帐户中启用“安全性较低的应用程序”。"
15762
15763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15764msgid "You must change this before you can continue."
15765msgstr "你一定要修正它才能继续。"
15766
15767#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15768msgid "You must enter all the administrator account fields."
15769msgstr "您必须输入管理员帐户字段。"
15770
15771#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15772msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15773msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。"
15774
15775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15776msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15777msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型"
15778
15779#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15780msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15781msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。"
15782
15783#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15784msgid "You need to be a family member to access this website."
15785msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
15786
15787#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15788msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15789msgstr "必须通过验证才可以访问网站"
15790
15791#: resources/views/admin/trees.php:13
15792msgid "You need to create a family tree."
15793msgstr "您需要创建一个家谱。"
15794
15795#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15796#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15797msgid "You need to review the account details."
15798msgstr "您需要查看帐户详细信息。"
15799
15800#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15801msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15802msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。"
15803
15804#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15805msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15806msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。"
15807
15808#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15809#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15810msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15811msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:"
15812
15813#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15814msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15815msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。"
15816
15817#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15818#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15820#, php-format
15821msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15822msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
15823
15824#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15825msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15826msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。"
15827
15828#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15829#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15830msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15831msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。"
15832
15833#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15834msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15835msgstr "您将使用此登录到webtrees。"
15836
15837#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15838msgid "Youngest father"
15839msgstr "最年轻父亲"
15840
15841#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15842msgid "Youngest female"
15843msgstr "最年轻女性"
15844
15845#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15846msgid "Youngest male"
15847msgstr "最年轻男性"
15848
15849#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15850msgid "Youngest mother"
15851msgstr "最年轻母亲"
15852
15853#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15854msgid "Your clippings cart is empty."
15855msgstr "您的收集箱是空的。"
15856
15857#: resources/views/contact-page.php:22
15858#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15859msgid "Your name"
15860msgstr "你的名字"
15861
15862#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15863#, php-format
15864msgid "Your registration at %s"
15865msgstr "您的在 %s 注册"
15866
15867#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15868msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15869msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。"
15870
15871#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15872msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15873msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。"
15874
15875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15876#, php-format
15877msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15878msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Stats.php:7665
15882msgid "Zambia"
15883msgstr "赞比亚"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Stats.php:7667
15887msgid "Zimbabwe"
15888msgstr "津巴布韦"
15889
15890#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15891msgid "Zoom"
15892msgstr "放大"
15893
15894#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15895#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15896#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15897#: resources/views/timeline-page.php:43
15898msgid "Zoom in"
15899msgstr "放大"
15900
15901#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15902msgid "Zoom in/out on this box."
15903msgstr "在此框放大/缩小。"
15904
15905#: resources/views/admin/locations.php:16
15906msgid "Zoom level"
15907msgstr "变焦倍数"
15908
15909#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15910#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15911#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15912#: resources/views/timeline-page.php:44
15913msgid "Zoom out"
15914msgstr "缩小"
15915
15916#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15917#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15918msgid "a.m."
15919msgstr "上午."
15920
15921#. I18N: Gedcom ABT dates
15922#: app/Date.php:344
15923#, php-format
15924msgid "about %s"
15925msgstr "关于 %s"
15926
15927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15928#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15929#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15930#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15931#: resources/views/source-page.php:15
15932msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15933msgid "accept"
15934msgstr "接受"
15935
15936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15937#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15938#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15939#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15940#: resources/views/source-page.php:9
15941msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15942msgid "accept"
15943msgstr "接受"
15944
15945#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
15947msgid "accepted"
15948msgstr "接受"
15949
15950#. I18N: A button label.
15951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
15952#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
15953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
15954#: resources/views/lifespans-page.php:68
15955#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
15956#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
15957#: resources/views/timeline-page.php:33
15958msgid "add"
15959msgstr "添加"
15960
15961#. I18N: A button label.
15962#: resources/views/admin/locations.php:76
15963msgid "add place"
15964msgstr "添加地点"
15965
15966#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
15968msgid "adopted name"
15969msgstr "养名"
15970
15971#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
15972#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
15973msgctxt "FEMALE"
15974msgid "adopted name"
15975msgstr "养名"
15976
15977#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
15978#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
15979msgctxt "MALE"
15980msgid "adopted name"
15981msgstr "养名"
15982
15983#: app/Stats.php:3056
15984msgid "adoption"
15985msgstr "收养儿女"
15986
15987#. I18N: An option in a list-box
15988#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
15989msgid "after"
15990msgstr "以后"
15991
15992#. I18N: Gedcom AFT dates
15993#: app/Date.php:364
15994#, php-format
15995msgid "after %s"
15996msgstr "在 %s 之后"
15997
15998#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
15999msgid "after death"
16000msgstr "去世后"
16001
16002#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16004#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16005#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16006#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16007msgid "age"
16008msgstr "年龄"
16009
16010#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16011#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16012msgid "also known as"
16013msgstr "也被称为"
16014
16015#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16017msgctxt "FEMALE"
16018msgid "also known as"
16019msgstr "也被称为"
16020
16021#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16022#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16023msgctxt "MALE"
16024msgid "also known as"
16025msgstr "也被称为"
16026
16027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16028msgid "always"
16029msgstr "总是"
16030
16031#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16032#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16033#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16034#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16035#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16036#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16037#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16038#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16039#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16040msgid "and"
16041msgstr "并且"
16042
16043#: app/Functions/Functions.php:1089
16044msgctxt "father’s brother’s wife"
16045msgid "aunt"
16046msgstr "婶婶"
16047
16048#: app/Functions/Functions.php:847
16049msgctxt "father’s sister"
16050msgid "aunt"
16051msgstr "姑妈"
16052
16053#: app/Functions/Functions.php:1169
16054msgctxt "mother’s brother’s wife"
16055msgid "aunt"
16056msgstr "舅妈"
16057
16058#: app/Functions/Functions.php:885
16059msgctxt "mother’s sister"
16060msgid "aunt"
16061msgstr "姨妈"
16062
16063#: app/Functions/Functions.php:1221
16064msgctxt "parent’s brother’s wife"
16065msgid "aunt"
16066msgstr "姑妈"
16067
16068#: app/Functions/Functions.php:903
16069msgctxt "parent’s sister"
16070msgid "aunt"
16071msgstr "姑妈"
16072
16073#: app/Functions/Functions.php:845
16074msgctxt "father’s sibling"
16075msgid "aunt/uncle"
16076msgstr "姑妈/叔叔"
16077
16078#: app/Functions/Functions.php:883
16079msgctxt "mother’s sibling"
16080msgid "aunt/uncle"
16081msgstr "姨妈/舅舅"
16082
16083#: app/Functions/Functions.php:901
16084msgctxt "parent’s sibling"
16085msgid "aunt/uncle"
16086msgstr "姑姑/叔叔"
16087
16088#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16089msgid "back to top"
16090msgstr "返回页首"
16091
16092#. I18N: An option in a list-box
16093#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16094msgid "before"
16095msgstr "以前"
16096
16097#. I18N: Gedcom BEF dates
16098#: app/Date.php:360
16099#, php-format
16100msgid "before %s"
16101msgstr "在 %s 之前"
16102
16103#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16104#: app/Date.php:376
16105#, php-format
16106msgid "between %s and %s"
16107msgstr "在 %s 和 %s 间"
16108
16109#: app/Stats.php:3053
16110msgid "birth"
16111msgstr "出生"
16112
16113#. I18N: The name given to an individual at their birth
16114#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16115msgid "birth name"
16116msgstr "出生名"
16117
16118#. I18N: The name given to an individual at their birth
16119#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16120msgctxt "FEMALE"
16121msgid "birth name"
16122msgstr "出生名"
16123
16124#. I18N: The name given to an individual at their birth
16125#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16126msgctxt "MALE"
16127msgid "birth name"
16128msgstr "出生名"
16129
16130#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16131#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16132#, php-format
16133msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16134msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的"
16135
16136#: app/Functions/Functions.php:759
16137msgid "brother"
16138msgstr "兄弟"
16139
16140#: app/Functions/Functions.php:1027
16141msgctxt "brother’s wife’s brother"
16142msgid "brother-in-law"
16143msgstr "哥哥"
16144
16145#: app/Functions/Functions.php:853
16146msgctxt "husband’s brother"
16147msgid "brother-in-law"
16148msgstr "叔哥"
16149
16150#: app/Functions/Functions.php:1143
16151msgctxt "husband’s sister’s husband"
16152msgid "brother-in-law"
16153msgstr "姐夫"
16154
16155#: app/Functions/Functions.php:921
16156msgctxt "sister’s husband"
16157msgid "brother-in-law"
16158msgstr "妹夫"
16159
16160#: app/Functions/Functions.php:1327
16161msgctxt "sister’s husband’s brother"
16162msgid "brother-in-law"
16163msgstr "姐哥"
16164
16165#: app/Functions/Functions.php:933
16166msgctxt "spouse’s brother"
16167msgid "brother-in-law"
16168msgstr "哥哥"
16169
16170#: app/Functions/Functions.php:951
16171msgctxt "wife’s brother"
16172msgid "brother-in-law"
16173msgstr "舅子"
16174
16175#: app/Functions/Functions.php:1383
16176msgctxt "wife’s sister’s husband"
16177msgid "brother-in-law"
16178msgstr "老挑"
16179
16180#: app/Functions/Functions.php:1029
16181msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16182msgid "brother/sister-in-law"
16183msgstr "哥弟/姐妹"
16184
16185#: app/Functions/Functions.php:863
16186msgctxt "husband’s sibling"
16187msgid "brother/sister-in-law"
16188msgstr "哥哥/妹妹"
16189
16190#: app/Functions/Functions.php:915
16191msgctxt "sibling’s spouse"
16192msgid "brother/sister-in-law"
16193msgstr "哥哥/嫂子"
16194
16195#: app/Functions/Functions.php:1329
16196msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16197msgid "brother/sister-in-law"
16198msgstr "兄弟/姐妹"
16199
16200#: app/Functions/Functions.php:949
16201msgctxt "spouse’s sibling"
16202msgid "brother/sister-in-law"
16203msgstr "哥哥/嫂嫂"
16204
16205#: app/Functions/Functions.php:961
16206msgctxt "wife’s sibling"
16207msgid "brother/sister-in-law"
16208msgstr "舅子/姨子"
16209
16210#. I18N: An option in a list-box
16211#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16212msgid "bullet list"
16213msgstr "项目符号列表"
16214
16215#: app/Stats.php:3057
16216msgid "burial"
16217msgstr "葬礼"
16218
16219#: app/GedcomTag.php:1886
16220msgid "by"
16221msgstr "由"
16222
16223#. I18N: Gedcom CAL dates
16224#: app/Date.php:348
16225#, php-format
16226msgid "calculated %s"
16227msgstr "计算出 %s"
16228
16229#. I18N: A button label.
16230#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16231#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16232#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16233#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16234#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16235#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16236#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16237#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16238#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16239#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16240#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16241#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16242#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16243#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16244#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16245#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16246#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16247#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16248#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16249#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16250#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16251#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16252#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16253#: resources/views/modals/create-family.php:38
16254#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16255#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16256#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16257#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16258#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16259#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16260#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16261#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16262msgid "cancel"
16263msgstr "取消"
16264
16265#: app/Stats.php:3058
16266msgid "census added"
16267msgstr "人口普查增加"
16268
16269#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16270#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16271msgid "century"
16272msgstr "世纪"
16273
16274#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16276msgid "change of name"
16277msgstr "改后姓名"
16278
16279#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16281msgctxt "FEMALE"
16282msgid "change of name"
16283msgstr "改后姓名"
16284
16285#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16287msgctxt "MALE"
16288msgid "change of name"
16289msgstr "改后姓名"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:738
16292msgid "child"
16293msgstr "孩子"
16294
16295#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16296#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16297#: resources/views/layouts/administration.php:59
16298#: resources/views/layouts/default.php:105
16299#: resources/views/modals/create-family.php:13
16300#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16301#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16302#: resources/views/modals/header.php:7
16303msgid "close"
16304msgstr "关闭"
16305
16306#. I18N: Name of a theme.
16307#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16308msgid "clouds"
16309msgstr "云彩"
16310
16311#. I18N: Name of a theme.
16312#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16313msgid "colors"
16314msgstr "顔色"
16315
16316#. I18N: An option in a list-box
16317#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16318msgid "compact list"
16319msgstr "紧凑列表"
16320
16321#. I18N: A button label.
16322#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16323#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16325#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16326#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16327#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16328#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16329#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16330#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16331#: resources/views/admin/trees.php:423
16332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16333#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16334#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16336#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16337#: resources/views/register-page.php:95
16338#: resources/views/report-select-page.php:29
16339#: resources/views/report-setup-page.php:56
16340msgid "continue"
16341msgstr "继续"
16342
16343#. I18N: A button label.
16344#: resources/views/admin/trees.php:346
16345msgid "create"
16346msgstr "创建"
16347
16348#. I18N: a program feature
16349#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16350msgid "creating thumbnails of images"
16351msgstr "创建图像的缩略图"
16352
16353#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16354msgid "date periods"
16355msgstr "日期时间"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16358msgid "daughter"
16359msgstr "女儿"
16360
16361#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16362msgid "daughter of"
16363msgstr "女儿"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:823
16366msgctxt "child’s wife"
16367msgid "daughter-in-law"
16368msgstr "儿媳"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:931
16371msgctxt "son’s wife"
16372msgid "daughter-in-law"
16373msgstr "儿媳"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:1375
16376msgctxt "son’s wife’s father"
16377msgid "daughter-in-law’s father"
16378msgstr "亲家公"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1377
16381msgctxt "son’s wife’s mother"
16382msgid "daughter-in-law’s mother"
16383msgstr "亲家母"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:1379
16386msgctxt "son’s wife’s parent"
16387msgid "daughter-in-law’s parent"
16388msgstr "亲家"
16389
16390#: app/Stats.php:3054
16391msgid "death"
16392msgstr "去世"
16393
16394#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16395#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16396msgid "degrees"
16397msgstr "度数"
16398
16399#. I18N: A button label.
16400#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16401#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16402#: resources/views/admin/locations.php:58
16403#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16404#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16406#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16407msgid "delete"
16408msgstr "删除"
16409
16410#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16411#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16412msgctxt "FEMALE"
16413msgid "died"
16414msgstr "死亡"
16415
16416#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16417#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16418msgctxt "MALE"
16419msgid "died"
16420msgstr "死亡"
16421
16422#. I18N: A button label.
16423#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16424#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16425#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16426msgid "download"
16427msgstr "下载"
16428
16429#: resources/views/family-page-menu.php:8
16430#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16431#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16432#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16433#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16434#: resources/views/source-page-menu.php:8
16435msgid "edit"
16436msgstr "编辑"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:531
16439msgid "eighth cousin"
16440msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:496
16443msgctxt "FEMALE"
16444msgid "eighth cousin"
16445msgstr "第八代表兄(妹)"
16446
16447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16448#: app/Functions/Functions.php:453
16449msgctxt "MALE"
16450msgid "eighth cousin"
16451msgstr "第八代堂兄(妹)"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:754
16454msgid "elder brother"
16455msgstr "兄"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:796
16458msgid "elder sibling"
16459msgstr "年长的兄弟姐妹"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:775
16462msgid "elder sister"
16463msgstr "姐姐"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:537
16466msgid "eleventh cousin"
16467msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:502
16470msgctxt "FEMALE"
16471msgid "eleventh cousin"
16472msgstr "第十一代表兄(妹)"
16473
16474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16475#: app/Functions/Functions.php:462
16476msgctxt "MALE"
16477msgid "eleventh cousin"
16478msgstr "第十一代堂兄(妹)"
16479
16480#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16482msgid "estate name"
16483msgstr "居住地名"
16484
16485#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16487msgctxt "FEMALE"
16488msgid "estate name"
16489msgstr "居住地名"
16490
16491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16493msgctxt "MALE"
16494msgid "estate name"
16495msgstr "居住地名"
16496
16497#. I18N: Gedcom EST dates
16498#: app/Date.php:352
16499#, php-format
16500msgid "estimated %s"
16501msgstr "估计 %s"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:679
16504msgid "ex-husband"
16505msgstr "前夫"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:726
16508msgid "ex-partner"
16509msgstr "前配偶"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:706
16512msgctxt "FEMALE"
16513msgid "ex-partner"
16514msgstr "前妻"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:686
16517msgctxt "MALE"
16518msgid "ex-partner"
16519msgstr "前夫"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:719
16522msgid "ex-spouse"
16523msgstr "前配偶"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:699
16526msgid "ex-wife"
16527msgstr "前妻"
16528
16529#. I18N: A button label.
16530#: resources/views/admin/locations.php:82
16531msgid "export file"
16532msgstr "导出文件"
16533
16534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16535#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16536msgid "facts"
16537msgstr "事实"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:670
16540msgid "father"
16541msgstr "父亲"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:859
16544msgctxt "husband’s father"
16545msgid "father-in-law"
16546msgstr "公公"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:939
16549msgctxt "spouse’s father"
16550msgid "father-in-law"
16551msgstr "岳父"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:957
16554msgctxt "wife’s father"
16555msgid "father-in-law"
16556msgstr "岳父"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:545
16559msgid "fifteenth cousin"
16560msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:510
16563msgctxt "FEMALE"
16564msgid "fifteenth cousin"
16565msgstr "第十五代表兄(妹)"
16566
16567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16568#: app/Functions/Functions.php:474
16569msgctxt "MALE"
16570msgid "fifteenth cousin"
16571msgstr "第十五代堂兄(妹)"
16572
16573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16574#: app/Functions/Functions.php:623
16575#, php-format
16576msgid "fifth %s"
16577msgstr "第五 %s"
16578
16579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16580#: app/Functions/Functions.php:602
16581#, php-format
16582msgctxt "FEMALE"
16583msgid "fifth %s"
16584msgstr "第五 %s"
16585
16586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16587#: app/Functions/Functions.php:581
16588#, php-format
16589msgctxt "MALE"
16590msgid "fifth %s"
16591msgstr "第五 %s"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:525
16594msgid "fifth cousin"
16595msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:490
16598msgctxt "FEMALE"
16599msgid "fifth cousin"
16600msgstr "第五代表兄(妹)"
16601
16602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16603#: app/Functions/Functions.php:444
16604msgctxt "MALE"
16605msgid "fifth cousin"
16606msgstr "第五代堂兄(妹)"
16607
16608#. I18N: a program feature
16609#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16610msgid "file upload capability"
16611msgstr "文件上传功能"
16612
16613#. I18N: A button label, first page
16614#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16616#: resources/views/media-list-page.php:80
16617#: resources/views/media-list-page.php:179
16618msgid "first"
16619msgstr "第一"
16620
16621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16622msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16623msgid "first"
16624msgstr "第一"
16625
16626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16627#: app/Functions/Functions.php:611
16628#, php-format
16629msgid "first %s"
16630msgstr "第一 %s"
16631
16632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16633#: app/Functions/Functions.php:590
16634#, php-format
16635msgctxt "FEMALE"
16636msgid "first %s"
16637msgstr "第一 %s"
16638
16639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16640#: app/Functions/Functions.php:569
16641#, php-format
16642msgctxt "MALE"
16643msgid "first %s"
16644msgstr "第一 %s"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:517
16647msgid "first cousin"
16648msgstr "第一代堂(表)兄(妹)"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:482
16651msgctxt "FEMALE"
16652msgid "first cousin"
16653msgstr "第一代表兄(妹)"
16654
16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16656#: app/Functions/Functions.php:432
16657msgctxt "MALE"
16658msgid "first cousin"
16659msgstr "第一代堂兄(妹)"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:1083
16662msgctxt "father’s brother’s child"
16663msgid "first cousin"
16664msgstr "堂兄弟姐妹"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:1085
16667msgctxt "father’s brother’s daughter"
16668msgid "first cousin"
16669msgstr "堂姐妹"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:1087
16672msgctxt "father’s brother’s son"
16673msgid "first cousin"
16674msgstr "堂哥弟"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:1127
16677msgctxt "father’s sister’s child"
16678msgid "first cousin"
16679msgstr "表兄妹"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:1129
16682msgctxt "father’s sister’s daughter"
16683msgid "first cousin"
16684msgstr "表妹"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:1133
16687msgctxt "father’s sister’s son"
16688msgid "first cousin"
16689msgstr "表兄弟"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:1163
16692msgctxt "mother’s brother’s child"
16693msgid "first cousin"
16694msgstr "表兄妹"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:1165
16697msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16698msgid "first cousin"
16699msgstr "表姐妹"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:1167
16702msgctxt "mother’s brother’s son"
16703msgid "first cousin"
16704msgstr "表兄弟"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:1213
16707msgctxt "mother’s sister’s child"
16708msgid "first cousin"
16709msgstr "姨兄妹"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:1215
16712msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16713msgid "first cousin"
16714msgstr "表姐妹"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:1219
16717msgctxt "mother’s sister’s son"
16718msgid "first cousin"
16719msgstr "表兄弟"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:1463
16722msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16723msgid "first cousin once removed ascending"
16724msgstr "叔叔姑姑"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:1459
16727msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16728msgid "first cousin once removed ascending"
16729msgstr "姑姑"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:1461
16732msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16733msgid "first cousin once removed ascending"
16734msgstr "叔叔"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:1469
16737msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16738msgid "first cousin once removed ascending"
16739msgstr "表叔姑姑"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:1465
16742msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16743msgid "first cousin once removed ascending"
16744msgstr "姑姑"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:1467
16747msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16748msgid "first cousin once removed ascending"
16749msgstr "表叔"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:1475
16752msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16753msgid "first cousin once removed ascending"
16754msgstr "表叔表姑"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:1471
16757msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16758msgid "first cousin once removed ascending"
16759msgstr "姨姑"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:1473
16762msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16763msgid "first cousin once removed ascending"
16764msgstr "表叔"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:1481
16767msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16768msgid "first cousin once removed ascending"
16769msgstr "姑姑叔叔"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:1477
16772msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16773msgid "first cousin once removed ascending"
16774msgstr "姑姑"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:1479
16777msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16778msgid "first cousin once removed ascending"
16779msgstr "表叔"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:1487
16782msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16783msgid "first cousin once removed ascending"
16784msgstr "姨舅"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:1483
16787msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16788msgid "first cousin once removed ascending"
16789msgstr "姨妈"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:1485
16792msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16793msgid "first cousin once removed ascending"
16794msgstr "舅舅"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:1493
16797msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16798msgid "first cousin once removed ascending"
16799msgstr "姑叔"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:1489
16802msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16803msgid "first cousin once removed ascending"
16804msgstr "姑姑"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:1491
16807msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16808msgid "first cousin once removed ascending"
16809msgstr "表叔"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:1499
16812msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16813msgid "first cousin once removed ascending"
16814msgstr "姨舅"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:1495
16817msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16818msgid "first cousin once removed ascending"
16819msgstr "姨妈"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:1497
16822msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16823msgid "first cousin once removed ascending"
16824msgstr "舅舅"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:1505
16827msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16828msgid "first cousin once removed ascending"
16829msgstr "舅舅姨妈"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:1501
16832msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16833msgid "first cousin once removed ascending"
16834msgstr "姨妈"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:1503
16837msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16838msgid "first cousin once removed ascending"
16839msgstr "舅舅"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:543
16842msgid "fourteenth cousin"
16843msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:508
16846msgctxt "FEMALE"
16847msgid "fourteenth cousin"
16848msgstr "第十四代表兄(妹)"
16849
16850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16851#: app/Functions/Functions.php:471
16852msgctxt "MALE"
16853msgid "fourteenth cousin"
16854msgstr "第十四代堂兄(妹)"
16855
16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16857#: app/Functions/Functions.php:620
16858#, php-format
16859msgid "fourth %s"
16860msgstr "第四 %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:599
16864#, php-format
16865msgctxt "FEMALE"
16866msgid "fourth %s"
16867msgstr "第四 %s"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:578
16871#, php-format
16872msgctxt "MALE"
16873msgid "fourth %s"
16874msgstr "第四 %s"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:523
16877msgid "fourth cousin"
16878msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:488
16881msgctxt "FEMALE"
16882msgid "fourth cousin"
16883msgstr "第四代表兄(妹)"
16884
16885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16886#: app/Functions/Functions.php:441
16887msgctxt "MALE"
16888msgid "fourth cousin"
16889msgstr "第四代堂兄(妹)"
16890
16891#. I18N: from 1700 interval 50 years
16892#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16893#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16894#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16895#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16896#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16897#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16898#, php-format
16899msgid "from %1$s interval %2$s year"
16900msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16901msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
16902
16903#. I18N: Gedcom FROM dates
16904#: app/Date.php:368
16905#, php-format
16906msgid "from %s"
16907msgstr "从 %s"
16908
16909#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16910#: app/Date.php:380
16911#, php-format
16912msgid "from %s to %s"
16913msgstr "从 %s 到 %s"
16914
16915#. I18N: layout option for the fan chart
16916#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16917msgid "full circle"
16918msgstr "整圈"
16919
16920#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16921msgid "gender"
16922msgstr "性别"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16926msgid "go to new individual"
16927msgstr "到新的个体"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:813
16930msgctxt "child’s child"
16931msgid "grandchild"
16932msgstr "孙子"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:825
16935msgctxt "daughter’s child"
16936msgid "grandchild"
16937msgstr "外孙子"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:925
16940msgctxt "son’s child"
16941msgid "grandchild"
16942msgstr "孙子"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:815
16945msgctxt "child’s daughter"
16946msgid "granddaughter"
16947msgstr "孙女"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:827
16950msgctxt "daughter’s daughter"
16951msgid "granddaughter"
16952msgstr "外孙女"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:927
16955msgctxt "son’s daughter"
16956msgid "granddaughter"
16957msgstr "孙女"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1043
16960msgctxt "child’s daughter’s husband"
16961msgid "granddaughter’s husband"
16962msgstr "孙女婿"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1065
16965msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
16966msgid "granddaughter’s husband"
16967msgstr "外孙女婿"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1363
16970msgctxt "son’s daughter’s husband"
16971msgid "granddaughter’s husband"
16972msgstr "孙女婿"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:895
16975msgctxt "parent’s father"
16976msgid "grandfather"
16977msgstr "爷爷"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:897
16980msgctxt "parent’s mother"
16981msgid "grandmother"
16982msgstr "奶奶"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:899
16985msgctxt "parent’s parent"
16986msgid "grandparent"
16987msgstr "祖父母"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:819
16990msgctxt "child’s son"
16991msgid "grandson"
16992msgstr "孙子"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:831
16995msgctxt "daughter’s son"
16996msgid "grandson"
16997msgstr "外孙子"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:929
17000msgctxt "son’s son"
17001msgid "grandson"
17002msgstr "孙子"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1053
17005msgctxt "child’s son’s wife"
17006msgid "grandson’s wife"
17007msgstr "孙媳"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1081
17010msgctxt "daughter’s son’s wife"
17011msgid "grandson’s wife"
17012msgstr "外孙媳"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1373
17015msgctxt "son’s son’s wife"
17016msgid "grandson’s wife"
17017msgstr "孙媳"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17020#: app/Functions/Functions.php:1766
17021#, php-format
17022msgid "great ×%s aunt"
17023msgstr "距 %s 代的阿姨"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17026#: app/Functions/Functions.php:1768
17027#, php-format
17028msgid "great ×%s aunt/uncle"
17029msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔"
17030
17031#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17032#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17033#, php-format
17034msgid "great ×%s grandchild"
17035msgstr "距 %s 代的孙子"
17036
17037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17038#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17039#, php-format
17040msgid "great ×%s granddaughter"
17041msgstr "距 %s 代的孙女"
17042
17043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17044#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17045#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17046#: app/Functions/Functions.php:2083
17047#, php-format
17048msgid "great ×%s grandfather"
17049msgstr "距 %s 代的祖父"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17052#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17053#: app/Functions/Functions.php:2085
17054#, php-format
17055msgid "great ×%s grandmother"
17056msgstr "距 %s 代的祖母"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17059#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17060#: app/Functions/Functions.php:2087
17061#, php-format
17062msgid "great ×%s grandparent"
17063msgstr "距 %s 代的祖父母"
17064
17065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17066#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17067#, php-format
17068msgid "great ×%s grandson"
17069msgstr "距 %s 代的孙子"
17070
17071#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17072#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17073#, php-format
17074msgid "great ×%s nephew"
17075msgstr "%s 代侄子"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1920
17078#, php-format
17079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17080msgid "great ×%s nephew"
17081msgstr "%s 代侄子"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1924
17084#, php-format
17085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17086msgid "great ×%s nephew"
17087msgstr "距 %s 代的外甥子"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1927
17090#, php-format
17091msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17092msgid "great ×%s nephew"
17093msgstr "距 %s 代的侄子"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17096#, php-format
17097msgid "great ×%s nephew/niece"
17098msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1940
17101#, php-format
17102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17103msgid "great ×%s nephew/niece"
17104msgstr "%s 代侄子/侄女"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1944
17107#, php-format
17108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17109msgid "great ×%s nephew/niece"
17110msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1947
17113#, php-format
17114msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17115msgid "great ×%s nephew/niece"
17116msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17119#, php-format
17120msgid "great ×%s niece"
17121msgstr "距 %s 代的外甥女"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1930
17124#, php-format
17125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17126msgid "great ×%s niece"
17127msgstr "%s 代侄女"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1934
17130#, php-format
17131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17132msgid "great ×%s niece"
17133msgstr "距 %s 代的外甥女"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1937
17136#, php-format
17137msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17138msgid "great ×%s niece"
17139msgstr "距 %s 代的侄女"
17140
17141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17142#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17143#, php-format
17144msgid "great ×%s uncle"
17145msgstr "距 %s 代的叔叔"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:1744
17148#, php-format
17149msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17150msgid "great ×%s uncle"
17151msgstr "距 %s 代的叔叔"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1748
17154#, php-format
17155msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17156msgid "great ×%s uncle"
17157msgstr "距 %s 代的叔叔"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1751
17160#, php-format
17161msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17162msgid "great ×%s uncle"
17163msgstr "距 %s 代的叔叔"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1670
17166msgid "great ×4 aunt"
17167msgstr "再高祖叔婆"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1672
17170msgid "great ×4 aunt/uncle"
17171msgstr "再高祖叔公/叔婆"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:2123
17174msgid "great ×4 grandchild"
17175msgstr "末孙"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:2121
17178msgid "great ×4 granddaughter"
17179msgstr "末孙女"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:1999
17182msgid "great ×4 grandfather"
17183msgstr "距4代的祖父"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:2001
17186msgid "great ×4 grandmother"
17187msgstr "距4代的祖母"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:2003
17190msgid "great ×4 grandparent"
17191msgstr "距4代的祖父母"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:2119
17194msgid "great ×4 grandson"
17195msgstr "末孙儿"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1848
17198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17199msgid "great ×4 nephew"
17200msgstr "侄末孙子"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1852
17203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17204msgid "great ×4 nephew"
17205msgstr "外甥末孙子"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1855
17208msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17209msgid "great ×4 nephew"
17210msgstr "侄末孙子"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1868
17213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17214msgid "great ×4 nephew/niece"
17215msgstr "侄末孙子/孙女"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1872
17218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17219msgid "great ×4 nephew/niece"
17220msgstr "外甥末孙子/孙女"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:1875
17223msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17224msgid "great ×4 nephew/niece"
17225msgstr "侄末孙子/孙女"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:1858
17228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17229msgid "great ×4 niece"
17230msgstr "侄末孙女"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:1862
17233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17234msgid "great ×4 niece"
17235msgstr "外甥末孙女"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1865
17238msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17239msgid "great ×4 niece"
17240msgstr "侄末孙女"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1661
17243msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17244msgid "great ×4 uncle"
17245msgstr "再高祖叔公"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1665
17248msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17249msgid "great ×4 uncle"
17250msgstr "再高祖舅公"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1668
17253msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17254msgid "great ×4 uncle"
17255msgstr "再高祖叔公"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1687
17258msgid "great ×5 aunt"
17259msgstr "曾高祖叔婆"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1689
17262msgid "great ×5 aunt/uncle"
17263msgstr "曾高祖叔公/叔婆"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:2133
17266msgid "great ×5 grandchild"
17267msgstr "曾末孙"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:2131
17270msgid "great ×5 granddaughter"
17271msgstr "曾末孙女"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:2008
17274msgid "great ×5 grandfather"
17275msgstr "距5代的祖父"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:2010
17278msgid "great ×5 grandmother"
17279msgstr "曾曾祖父母"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:2012
17282msgid "great ×5 grandparent"
17283msgstr "曾高祖父"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:2129
17286msgid "great ×5 grandson"
17287msgstr "曾末孙儿"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1881
17290msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17291msgid "great ×5 nephew"
17292msgstr "5 代侄子"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1885
17295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17296msgid "great ×5 nephew"
17297msgstr "距5代的外甥子"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1888
17300msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17301msgid "great ×5 nephew"
17302msgstr "距5代的外甥子"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1901
17305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17306msgid "great ×5 nephew/niece"
17307msgstr "5 代侄子/侄女"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1905
17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17311msgid "great ×5 nephew/niece"
17312msgstr "距5代的 外甥子/外甥女"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1908
17315msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17316msgid "great ×5 nephew/niece"
17317msgstr "距 4 代的侄子/侄女"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1891
17320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17321msgid "great ×5 niece"
17322msgstr "5 代侄女"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1895
17325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17326msgid "great ×5 niece"
17327msgstr "距5代的外甥女"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1898
17330msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17331msgid "great ×5 niece"
17332msgstr "距 4 代的侄女"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1678
17335msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17336msgid "great ×5 uncle"
17337msgstr "曾高祖叔公"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1682
17340msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17341msgid "great ×5 uncle"
17342msgstr "曾高祖叔公"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1685
17345msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17346msgid "great ×5 uncle"
17347msgstr "曾高祖叔公"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1704
17350msgid "great ×6 aunt"
17351msgstr "曾曾叔婆"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1706
17354msgid "great ×6 aunt/uncle"
17355msgstr "曾曾叔公/叔婆"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:2143
17358msgid "great ×6 grandchild"
17359msgstr "玄末孙"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:2141
17362msgid "great ×6 granddaughter"
17363msgstr "玄末孙女"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:2017
17366msgid "great ×6 grandfather"
17367msgstr "曾曾祖父"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:2019
17370msgid "great ×6 grandmother"
17371msgstr "曾曾祖婆"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:2021
17374msgid "great ×6 grandparent"
17375msgstr "曾曾祖父母"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:2139
17378msgid "great ×6 grandson"
17379msgstr "玄末孙儿"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1695
17382msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17383msgid "great ×6 uncle"
17384msgstr "曾曾叔公"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1699
17387msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17388msgid "great ×6 uncle"
17389msgstr "曾曾叔公"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1702
17392msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17393msgid "great ×6 uncle"
17394msgstr "曾曾叔公"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1721
17397msgid "great ×7 aunt"
17398msgstr "曾高叔婆"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1723
17401msgid "great ×7 aunt/uncle"
17402msgstr "曾高叔公/叔婆"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:2153
17405msgid "great ×7 grandchild"
17406msgstr "末末孙"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2151
17409msgid "great ×7 granddaughter"
17410msgstr "末末孙女"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2026
17413msgid "great ×7 grandfather"
17414msgstr "曾高祖父"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2028
17417msgid "great ×7 grandmother"
17418msgstr "曾高祖母"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2030
17421msgid "great ×7 grandparent"
17422msgstr "曾高祖父母"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2149
17425msgid "great ×7 grandson"
17426msgstr "末末孙儿"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1712
17429msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17430msgid "great ×7 uncle"
17431msgstr "曾高叔公"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1716
17434msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17435msgid "great ×7 uncle"
17436msgstr "曾高舅公"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1719
17439msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17440msgid "great ×7 uncle"
17441msgstr "曾高叔公"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1405
17444msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17445msgid "great-aunt"
17446msgstr "叔婆"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1101
17449msgctxt "father’s father’s sister"
17450msgid "great-aunt"
17451msgstr "姑婆"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1411
17454msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17455msgid "great-aunt"
17456msgstr "舅婆"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1113
17459msgctxt "father’s mother’s sister"
17460msgid "great-aunt"
17461msgstr "姨"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1417
17464msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17465msgid "great-aunt"
17466msgstr "叔婆"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1125
17469msgctxt "father’s parent’s sister"
17470msgid "great-aunt"
17471msgstr "姑婆"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1423
17474msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17475msgid "great-aunt"
17476msgstr "舅婆"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1181
17479msgctxt "mother’s father’s sister"
17480msgid "great-aunt"
17481msgstr "姑婆"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1429
17484msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17485msgid "great-aunt"
17486msgstr "姑婆"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1199
17489msgctxt "mother’s mother’s sister"
17490msgid "great-aunt"
17491msgstr "姑婆"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1435
17494msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17495msgid "great-aunt"
17496msgstr "姑婆"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1211
17499msgctxt "mother’s parent’s sister"
17500msgid "great-aunt"
17501msgstr "姑婆"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1441
17504msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17505msgid "great-aunt"
17506msgstr "姑婆"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1233
17509msgctxt "parent’s father’s sister"
17510msgid "great-aunt"
17511msgstr "姑婆"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1447
17514msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17515msgid "great-aunt"
17516msgstr "姑婆"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1245
17519msgctxt "parent’s mother’s sister"
17520msgid "great-aunt"
17521msgstr "姨婆"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1453
17524msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17525msgid "great-aunt"
17526msgstr "姑婆"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1257
17529msgctxt "parent’s parent’s sister"
17530msgid "great-aunt"
17531msgstr "姑婆"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1099
17534msgctxt "father’s father’s sibling"
17535msgid "great-aunt/uncle"
17536msgstr "姑婆/叔公"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1407
17539msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17540msgid "great-aunt/uncle"
17541msgstr "叔婆/姑公"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1111
17544msgctxt "father’s mother’s sibling"
17545msgid "great-aunt/uncle"
17546msgstr "姨婆/舅公"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1413
17549msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17550msgid "great-aunt/uncle"
17551msgstr "姨婆/舅公"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1123
17554msgctxt "father’s parent’s sibling"
17555msgid "great-aunt/uncle"
17556msgstr "姑婆/叔公"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1419
17559msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17560msgid "great-aunt/uncle"
17561msgstr "姑婆/姑公"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1179
17564msgctxt "mother’s father’s sibling"
17565msgid "great-aunt/uncle"
17566msgstr "姑婆/舅公"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1425
17569msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17570msgid "great-aunt/uncle"
17571msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1197
17574msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17575msgid "great-aunt/uncle"
17576msgstr "姑婆/舅公"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1431
17579msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17580msgid "great-aunt/uncle"
17581msgstr "姑婆/舅公"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1209
17584msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17585msgid "great-aunt/uncle"
17586msgstr "姑婆/舅公"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1437
17589msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17590msgid "great-aunt/uncle"
17591msgstr "姑婆/姑公"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1231
17594msgctxt "parent’s father’s sibling"
17595msgid "great-aunt/uncle"
17596msgstr "姑婆/叔公"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1443
17599msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17600msgid "great-aunt/uncle"
17601msgstr "姑婆/叔公"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1243
17604msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17605msgid "great-aunt/uncle"
17606msgstr "姑婆/叔公"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1449
17609msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17610msgid "great-aunt/uncle"
17611msgstr "姑婆/叔公"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1255
17614msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17615msgid "great-aunt/uncle"
17616msgstr "姑婆/叔公"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1455
17619msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17620msgid "great-aunt/uncle"
17621msgstr "姑婆/叔公"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1033
17624msgctxt "child’s child’s child"
17625msgid "great-grandchild"
17626msgstr "曾孙"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1039
17629msgctxt "child’s daughter’s child"
17630msgid "great-grandchild"
17631msgstr "曾孙"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1047
17634msgctxt "child’s son’s child"
17635msgid "great-grandchild"
17636msgstr "曾孙"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1055
17639msgctxt "daughter’s child’s child"
17640msgid "great-grandchild"
17641msgstr "外曾孙"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1061
17644msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17645msgid "great-grandchild"
17646msgstr "外曾孙"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1075
17649msgctxt "daughter’s son’s child"
17650msgid "great-grandchild"
17651msgstr "外曾孙"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1353
17654msgctxt "son’s child’s child"
17655msgid "great-grandchild"
17656msgstr "曾孙"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1359
17659msgctxt "son’s daughter’s child"
17660msgid "great-grandchild"
17661msgstr "曾孙"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1367
17664msgctxt "son’s son’s child"
17665msgid "great-grandchild"
17666msgstr "曾孙儿"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1035
17669msgctxt "child’s child’s daughter"
17670msgid "great-granddaughter"
17671msgstr "曾孙女"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1041
17674msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17675msgid "great-granddaughter"
17676msgstr "曾孙女"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1049
17679msgctxt "child’s son’s daughter"
17680msgid "great-granddaughter"
17681msgstr "曾孙女"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1057
17684msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17685msgid "great-granddaughter"
17686msgstr "外曾孙女"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1063
17689msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17690msgid "great-granddaughter"
17691msgstr "外曾孙女"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1077
17694msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17695msgid "great-granddaughter"
17696msgstr "外曾孙女"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1355
17699msgctxt "son’s child’s daughter"
17700msgid "great-granddaughter"
17701msgstr "曾孙女"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1361
17704msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17705msgid "great-granddaughter"
17706msgstr "曾孙女"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1369
17709msgctxt "son’s son’s daughter"
17710msgid "great-granddaughter"
17711msgstr "曾孙女"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1093
17714msgctxt "father’s father’s father"
17715msgid "great-grandfather"
17716msgstr "曾祖父"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1105
17719msgctxt "father’s mother’s father"
17720msgid "great-grandfather"
17721msgstr "曾舅祖父"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1117
17724msgctxt "father’s parent’s father"
17725msgid "great-grandfather"
17726msgstr "曾祖父"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1173
17729msgctxt "mother’s father’s father"
17730msgid "great-grandfather"
17731msgstr "曾祖父"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1191
17734msgctxt "mother’s mother’s father"
17735msgid "great-grandfather"
17736msgstr "曾祖父"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1203
17739msgctxt "mother’s parent’s father"
17740msgid "great-grandfather"
17741msgstr "外曾祖父"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1225
17744msgctxt "parent’s father’s father"
17745msgid "great-grandfather"
17746msgstr "曾祖父"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1237
17749msgctxt "parent’s mother’s father"
17750msgid "great-grandfather"
17751msgstr "曾祖父"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1249
17754msgctxt "parent’s parent’s father"
17755msgid "great-grandfather"
17756msgstr "曾祖父"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1095
17759msgctxt "father’s father’s mother"
17760msgid "great-grandmother"
17761msgstr "太婆"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1107
17764msgctxt "father’s mother’s mother"
17765msgid "great-grandmother"
17766msgstr "舅太婆"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1119
17769msgctxt "father’s parent’s mother"
17770msgid "great-grandmother"
17771msgstr "太婆"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1175
17774msgctxt "mother’s father’s mother"
17775msgid "great-grandmother"
17776msgstr "太婆"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1193
17779msgctxt "mother’s mother’s mother"
17780msgid "great-grandmother"
17781msgstr "太婆"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1205
17784msgctxt "mother’s parent’s mother"
17785msgid "great-grandmother"
17786msgstr "外曾祖婆"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1227
17789msgctxt "parent’s father’s mother"
17790msgid "great-grandmother"
17791msgstr "太婆"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1239
17794msgctxt "parent’s mother’s mother"
17795msgid "great-grandmother"
17796msgstr "太婆"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1251
17799msgctxt "parent’s parent’s mother"
17800msgid "great-grandmother"
17801msgstr "太婆"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1097
17804msgctxt "father’s father’s parent"
17805msgid "great-grandparent"
17806msgstr "曾祖父母"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1109
17809msgctxt "father’s mother’s parent"
17810msgid "great-grandparent"
17811msgstr "曾舅祖父母"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1121
17814msgctxt "father’s parent’s parent"
17815msgid "great-grandparent"
17816msgstr "曾祖父母"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1177
17819msgctxt "mother’s father’s parent"
17820msgid "great-grandparent"
17821msgstr "曾祖父母"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1195
17824msgctxt "mother’s mother’s parent"
17825msgid "great-grandparent"
17826msgstr "曾祖父母"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1207
17829msgctxt "mother’s parent’s parent"
17830msgid "great-grandparent"
17831msgstr "外曾祖父母"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1229
17834msgctxt "parent’s father’s parent"
17835msgid "great-grandparent"
17836msgstr "曾祖父母"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1241
17839msgctxt "parent’s mother’s parent"
17840msgid "great-grandparent"
17841msgstr "外曾祖父母"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1253
17844msgctxt "parent’s parent’s parent"
17845msgid "great-grandparent"
17846msgstr "曾祖父母"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1037
17849msgctxt "child’s child’s son"
17850msgid "great-grandson"
17851msgstr "曾孙"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1045
17854msgctxt "child’s daughter’s son"
17855msgid "great-grandson"
17856msgstr "外曾孙儿"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1051
17859msgctxt "child’s son’s son"
17860msgid "great-grandson"
17861msgstr "曾孙"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1059
17864msgctxt "daughter’s child’s son"
17865msgid "great-grandson"
17866msgstr "外曾孙"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1067
17869msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17870msgid "great-grandson"
17871msgstr "外曾孙"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1079
17874msgctxt "daughter’s son’s son"
17875msgid "great-grandson"
17876msgstr "外曾孙"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1357
17879msgctxt "son’s child’s son"
17880msgid "great-grandson"
17881msgstr "曾孙"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1365
17884msgctxt "son’s daughter’s son"
17885msgid "great-grandson"
17886msgstr "曾孙"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1371
17889msgctxt "son’s son’s son"
17890msgid "great-grandson"
17891msgstr "曾孙"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1636
17894msgid "great-great-aunt"
17895msgstr "曾祖公"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1638
17898msgid "great-great-aunt/uncle"
17899msgstr "曾祖婆/公"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:2103
17902msgid "great-great-grandchild"
17903msgstr "曾孙儿女"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:2101
17906msgid "great-great-granddaughter"
17907msgstr "曾孙女"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1981
17910msgid "great-great-grandfather"
17911msgstr "高祖父"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1983
17914msgid "great-great-grandmother"
17915msgstr "高祖母"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1985
17918msgid "great-great-grandparent"
17919msgstr "高祖"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:2099
17922msgid "great-great-grandson"
17923msgstr "曾孙"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1653
17926msgid "great-great-great-aunt"
17927msgstr "高祖姑婆"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1655
17930msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17931msgstr "高祖叔公婆"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:2113
17934msgid "great-great-great-grandchild"
17935msgstr "玄孙"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:2111
17938msgid "great-great-great-granddaughter"
17939msgstr "玄孙女"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1990
17942msgid "great-great-great-grandfather"
17943msgstr "曾高祖"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1992
17946msgid "great-great-great-grandmother"
17947msgstr "曾高祖婆"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1994
17950msgid "great-great-great-grandparent"
17951msgstr "曾高祖"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:2109
17954msgid "great-great-great-grandson"
17955msgstr "玄孙儿"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1815
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
17959msgid "great-great-great-nephew"
17960msgstr "侄曾孙子"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1819
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
17964msgid "great-great-great-nephew"
17965msgstr "外甥曾孙子"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1822
17968msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
17969msgid "great-great-great-nephew"
17970msgstr "侄曾孙子"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1835
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
17974msgid "great-great-great-nephew/niece"
17975msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1839
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
17979msgid "great-great-great-nephew/niece"
17980msgstr "外甥曾孙子/孙女"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1842
17983msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
17984msgid "great-great-great-nephew/niece"
17985msgstr "末孙侄子/侄女"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1825
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
17989msgid "great-great-great-niece"
17990msgstr "侄曾孙女"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1829
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
17994msgid "great-great-great-niece"
17995msgstr "外甥曾孙女"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1832
17998msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
17999msgid "great-great-great-niece"
18000msgstr "侄曾孙女"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1644
18003msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18004msgid "great-great-great-uncle"
18005msgstr "高祖姑婆"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1648
18008msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18009msgid "great-great-great-uncle"
18010msgstr "高祖舅公"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1651
18013msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18014msgid "great-great-great-uncle"
18015msgstr "高祖叔公"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1782
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18019msgid "great-great-nephew"
18020msgstr "侄孙子"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1786
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18024msgid "great-great-nephew"
18025msgstr "外甥孙子"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1789
18028msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18029msgid "great-great-nephew"
18030msgstr "曾孙侄子"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1802
18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18034msgid "great-great-nephew/niece"
18035msgstr "侄孙子/侄孙女"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1806
18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18039msgid "great-great-nephew/niece"
18040msgstr "外甥孙子/外甥孙女"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1809
18043msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18044msgid "great-great-nephew/niece"
18045msgstr "曾孙侄子/侄女"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1792
18048msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18049msgid "great-great-niece"
18050msgstr "侄孙女"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1796
18053msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18054msgid "great-great-niece"
18055msgstr "外甥孙女"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1799
18058msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18059msgid "great-great-niece"
18060msgstr "曾孙侄女"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1627
18063msgctxt "great-grandfather’s brother"
18064msgid "great-great-uncle"
18065msgstr "曾祖公"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1631
18068msgctxt "great-grandmother’s brother"
18069msgid "great-great-uncle"
18070msgstr "曾祖舅公"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1634
18073msgctxt "great-grandparent’s brother"
18074msgid "great-great-uncle"
18075msgstr "曾祖公"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:982
18078msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18079msgid "great-nephew"
18080msgstr "侄孙子"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1002
18083msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18084msgid "great-nephew"
18085msgstr "外侄孙子"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1020
18088msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18089msgid "great-nephew"
18090msgstr "侄孙子"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1302
18093msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18094msgid "great-nephew"
18095msgstr "外甥孙子"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1322
18098msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18099msgid "great-nephew"
18100msgstr "外甥外孙子"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1346
18103msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18104msgid "great-nephew"
18105msgstr "外甥孙子"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:985
18108msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18109msgid "great-nephew"
18110msgstr "侄孙子"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1005
18113msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18114msgid "great-nephew"
18115msgstr "外甥孙子"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1023
18118msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18119msgid "great-nephew"
18120msgstr "侄孙子/孙女"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1305
18123msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18124msgid "great-nephew"
18125msgstr "外甥孙子"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1325
18128msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18129msgid "great-nephew"
18130msgstr "外孙甥子"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1349
18133msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18134msgid "great-nephew"
18135msgstr "外孙甥子"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1271
18138msgctxt "sibling’s child’s son"
18139msgid "great-nephew"
18140msgstr "甥孙"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1279
18143msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18144msgid "great-nephew"
18145msgstr "甥孙"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1285
18148msgctxt "sibling’s son’s son"
18149msgid "great-nephew"
18150msgstr "侄孙"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:970
18153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18154msgid "great-nephew/niece"
18155msgstr "侄孙子/侄孙女"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:988
18158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18159msgid "great-nephew/niece"
18160msgstr "侄孙子/侄孙女"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1008
18163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18164msgid "great-nephew/niece"
18165msgstr "侄孙子/侄孙女"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1290
18168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18169msgid "great-nephew/niece"
18170msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1308
18173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18174msgid "great-nephew/niece"
18175msgstr "外甥孙女/孙女"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1334
18178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18179msgid "great-nephew/niece"
18180msgstr "外甥孙子/孙女"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:973
18183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18184msgid "great-nephew/niece"
18185msgstr "侄孙子/孙女"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:991
18188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18189msgid "great-nephew/niece"
18190msgstr "外甥孙子/甥孙女"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1011
18193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18194msgid "great-nephew/niece"
18195msgstr "侄孙子/侄孙女"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1293
18198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18199msgid "great-nephew/niece"
18200msgstr "孙外甥子/甥女"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1311
18203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18204msgid "great-nephew/niece"
18205msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1337
18208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18209msgid "great-nephew/niece"
18210msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1267
18213msgctxt "sibling’s child’s child"
18214msgid "great-nephew/niece"
18215msgstr "甥孙子或甥孙女"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1273
18218msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18219msgid "great-nephew/niece"
18220msgstr "甥孙子或甥孙女"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1281
18223msgctxt "sibling’s son’s child"
18224msgid "great-nephew/niece"
18225msgstr "侄孙/女"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:976
18228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18229msgid "great-niece"
18230msgstr "侄孙女"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:994
18233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18234msgid "great-niece"
18235msgstr "侄孙女"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1014
18238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18239msgid "great-niece"
18240msgstr "侄孙女"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1296
18243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18244msgid "great-niece"
18245msgstr "外甥孙女"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1314
18248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18249msgid "great-niece"
18250msgstr "外甥外孙女"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1340
18253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18254msgid "great-niece"
18255msgstr "外甥孙女"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:979
18258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18259msgid "great-niece"
18260msgstr "侄孙女"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:997
18263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18264msgid "great-niece"
18265msgstr "外甥孙女"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1017
18268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18269msgid "great-niece"
18270msgstr "侄孙女"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1299
18273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18274msgid "great-niece"
18275msgstr "孙甥孙女"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1317
18278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18279msgid "great-niece"
18280msgstr "外孙甥女"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1343
18283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18284msgid "great-niece"
18285msgstr "外孙甥女"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1269
18288msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18289msgid "great-niece"
18290msgstr "甥孙女"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1275
18293msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18294msgid "great-niece"
18295msgstr "甥孙女"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1283
18298msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18299msgid "great-niece"
18300msgstr "侄孙女"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1091
18303msgctxt "father’s father’s brother"
18304msgid "great-uncle"
18305msgstr "叔公"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1409
18308msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18309msgid "great-uncle"
18310msgstr "姑公"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1103
18313msgctxt "father’s mother’s brother"
18314msgid "great-uncle"
18315msgstr "舅公"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1415
18318msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18319msgid "great-uncle"
18320msgstr "姨公"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1115
18323msgctxt "father’s parent’s brother"
18324msgid "great-uncle"
18325msgstr "舅公"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1421
18328msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18329msgid "great-uncle"
18330msgstr "姑公"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1171
18333msgctxt "mother’s father’s brother"
18334msgid "great-uncle"
18335msgstr "舅公"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1427
18338msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18339msgid "great-uncle"
18340msgstr "姑公"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1189
18343msgctxt "mother’s mother’s brother"
18344msgid "great-uncle"
18345msgstr "舅公"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1433
18348msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18349msgid "great-uncle"
18350msgstr "姑婆"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1201
18353msgctxt "mother’s parent’s brother"
18354msgid "great-uncle"
18355msgstr "舅公"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1439
18358msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18359msgid "great-uncle"
18360msgstr "姨公"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1223
18363msgctxt "parent’s father’s brother"
18364msgid "great-uncle"
18365msgstr "叔公"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1445
18368msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18369msgid "great-uncle"
18370msgstr "叔公"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1235
18373msgctxt "parent’s mother’s brother"
18374msgid "great-uncle"
18375msgstr "叔公"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1451
18378msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18379msgid "great-uncle"
18380msgstr "姑公"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1247
18383msgctxt "parent’s parent’s brother"
18384msgid "great-uncle"
18385msgstr "叔公"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1457
18388msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18389msgid "great-uncle"
18390msgstr "姑公"
18391
18392#. I18N: layout option for the fan chart
18393#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18394msgid "half circle"
18395msgstr "半圈"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:849
18398msgctxt "father’s son"
18399msgid "half-brother"
18400msgstr "同父异母的弟弟"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:887
18403msgctxt "mother’s son"
18404msgid "half-brother"
18405msgstr "同母异父的兄弟"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:905
18408msgctxt "parent’s son"
18409msgid "half-brother"
18410msgstr "同父异母的弟弟"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:835
18413msgctxt "father’s child"
18414msgid "half-sibling"
18415msgstr "半同胞兄弟"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:871
18418msgctxt "mother’s child"
18419msgid "half-sibling"
18420msgstr "半同胞"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:891
18423msgctxt "parent’s child"
18424msgid "half-sibling"
18425msgstr "半同胞"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:837
18428msgctxt "father’s daughter"
18429msgid "half-sister"
18430msgstr "同父异母的妹妹"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:873
18433msgctxt "mother’s daughter"
18434msgid "half-sister"
18435msgstr "同母异父的姐妹"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:893
18438msgctxt "parent’s daughter"
18439msgid "half-sister"
18440msgstr "胞妹"
18441
18442#. I18N: reflexive pronoun
18443#: app/Functions/Functions.php:241
18444msgid "herself"
18445msgstr "她自己"
18446
18447#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18449msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18450msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
18451
18452#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18453msgid "hide"
18454msgstr "隐藏"
18455
18456#. I18N: reflexive pronoun
18457#: app/Functions/Functions.php:238
18458msgid "himself"
18459msgstr "他自己"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:682
18462msgid "husband"
18463msgstr "丈夫"
18464
18465#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18467msgid "immigration name"
18468msgstr "移民名称"
18469
18470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18472msgctxt "FEMALE"
18473msgid "immigration name"
18474msgstr "移民名称"
18475
18476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18478msgctxt "MALE"
18479msgid "immigration name"
18480msgstr "移民名称"
18481
18482#. I18N: A button label.
18483#: resources/views/admin/locations.php:121
18484msgid "import"
18485msgstr "导入"
18486
18487#. I18N: A button label.
18488#: resources/views/admin/locations.php:96
18489msgid "import file"
18490msgstr "导入文件"
18491
18492#. I18N: Gedcom INT dates
18493#: app/Date.php:356
18494#, php-format
18495msgid "interpreted %s (%s)"
18496msgstr "解释 %s (%s)"
18497
18498#: resources/views/search-general-page.php:88
18499#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18500msgid "invert selection"
18501msgstr "反向选择"
18502
18503#. I18N: a month in the French republican calendar
18504#: app/Date/FrenchDate.php:148
18505msgctxt "GENITIVE"
18506msgid "jours complementaires"
18507msgstr "额外天数"
18508
18509#. I18N: a month in the French republican calendar
18510#: app/Date/FrenchDate.php:242
18511msgctxt "INSTRUMENTAL"
18512msgid "jours complementaires"
18513msgstr "额外天数"
18514
18515#. I18N: a month in the French republican calendar
18516#: app/Date/FrenchDate.php:195
18517msgctxt "LOCATIVE"
18518msgid "jours complementaires"
18519msgstr "额外天数"
18520
18521#. I18N: a month in the French republican calendar
18522#: app/Date/FrenchDate.php:101
18523msgctxt "NOMINATIVE"
18524msgid "jours complementaires"
18525msgstr "额外天数"
18526
18527#. I18N: A button label, last page
18528#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18529#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18530#: resources/views/media-list-page.php:104
18531#: resources/views/media-list-page.php:203
18532msgid "last"
18533msgstr "最后"
18534
18535#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18536msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18537msgid "last"
18538msgstr "最后"
18539
18540#. I18N: Layout option for lists of names
18541#. I18N: An option in a list-box
18542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18543#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18546#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18547msgid "list"
18548msgstr "列表"
18549
18550#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18551#, php-format
18552msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18553msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
18554
18555#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18557msgid "maiden name"
18558msgstr "娘家姓"
18559
18560#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18561msgid "managers"
18562msgstr "管理员"
18563
18564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18566msgid "markdown"
18567msgstr "Markdown"
18568
18569#: app/Stats.php:3055
18570msgid "marriage"
18571msgstr "结婚"
18572
18573#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18574msgctxt "FEMALE"
18575msgid "married"
18576msgstr "嫁了"
18577
18578#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18579msgctxt "MALE"
18580msgid "married"
18581msgstr "娶了"
18582
18583#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18585msgid "married name"
18586msgstr "婚后名字"
18587
18588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18590msgctxt "FEMALE"
18591msgid "married name"
18592msgstr "婚后名字"
18593
18594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18596msgctxt "MALE"
18597msgid "married name"
18598msgstr "婚后名字"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:875
18601msgctxt "mother’s father"
18602msgid "maternal grandfather"
18603msgstr "外公"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:879
18606msgctxt "mother’s mother"
18607msgid "maternal grandmother"
18608msgstr "外婆"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:881
18611msgctxt "mother’s parent"
18612msgid "maternal grandparent"
18613msgstr "外祖父母"
18614
18615#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18616#: app/SurnameTradition.php:86
18617msgid "matrilineal"
18618msgstr "母系"
18619
18620#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18623#, php-format
18624msgid "maximum %s day"
18625msgid_plural "maximum %s days"
18626msgstr[0] "最大 %s 天"
18627
18628#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18629#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18630#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18631#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18632#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18633msgid "members"
18634msgstr "成员"
18635
18636#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18637#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18638msgid "midnight"
18639msgstr "午夜"
18640
18641#. I18N: Name of a theme.
18642#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18643msgid "minimal"
18644msgstr "极简"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:668
18647msgid "mother"
18648msgstr "母亲"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:861
18651msgctxt "husband’s mother"
18652msgid "mother-in-law"
18653msgstr "婆婆"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:941
18656msgctxt "spouse’s mother"
18657msgid "mother-in-law"
18658msgstr "岳母"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:959
18661msgctxt "wife’s mother"
18662msgid "mother-in-law"
18663msgstr "岳母"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:947
18666msgctxt "spouse’s parent"
18667msgid "mother/father-in-law"
18668msgstr "岳父/岳母"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:809
18671msgctxt "brother’s son"
18672msgid "nephew"
18673msgstr "侄子"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1161
18676msgctxt "husband’s brother’s son"
18677msgid "nephew"
18678msgstr "侄子"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1157
18681msgctxt "husband’s sibling’s son"
18682msgid "nephew"
18683msgstr "侄子"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1159
18686msgctxt "husband’s sister’s son"
18687msgid "nephew"
18688msgstr "侄子"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:913
18691msgctxt "sibling’s son"
18692msgid "nephew"
18693msgstr "外甥"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:923
18696msgctxt "sister’s son"
18697msgid "nephew"
18698msgstr "外甥"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1401
18701msgctxt "wife’s brother’s son"
18702msgid "nephew"
18703msgstr "外甥"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1397
18706msgctxt "wife’s sibling’s son"
18707msgid "nephew"
18708msgstr "外甥"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1399
18711msgctxt "wife’s sister’s son"
18712msgid "nephew"
18713msgstr "外甥"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:999
18716msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18717msgid "nephew-in-law"
18718msgstr "侄女婿"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1277
18721msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18722msgid "nephew-in-law"
18723msgstr "甥婿"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1319
18726msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18727msgid "nephew-in-law"
18728msgstr "外甥子"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:805
18731msgctxt "brother’s child"
18732msgid "nephew/niece"
18733msgstr "侄子/侄女"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1149
18736msgctxt "husband’s brother’s child"
18737msgid "nephew/niece"
18738msgstr "侄子/侄女"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1145
18741msgctxt "husband’s sibling’s child"
18742msgid "nephew/niece"
18743msgstr "侄子/侄女"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1147
18746msgctxt "husband’s sister’s child"
18747msgid "nephew/niece"
18748msgstr "侄子/侄女"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:909
18751msgctxt "sibling’s child"
18752msgid "nephew/niece"
18753msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:917
18756msgctxt "sister’s child"
18757msgid "nephew/niece"
18758msgstr "外甥/外甥女"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1389
18761msgctxt "wife’s brother’s child"
18762msgid "nephew/niece"
18763msgstr "外甥"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1385
18766msgctxt "wife’s sibling’s child"
18767msgid "nephew/niece"
18768msgstr "外甥/外甥女"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1387
18771msgctxt "wife’s sister’s child"
18772msgid "nephew/niece"
18773msgstr "外甥"
18774
18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18776msgid "never"
18777msgstr "从不"
18778
18779#. I18N: A button label, next page
18780#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18781#: resources/views/individual-page.php:59
18782#: resources/views/media-list-page.php:97
18783#: resources/views/media-list-page.php:196
18784#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18785#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18786#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18788#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18789#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18790#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18791msgid "next"
18792msgstr "下一页"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:807
18795msgctxt "brother’s daughter"
18796msgid "niece"
18797msgstr "侄女"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1155
18800msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18801msgid "niece"
18802msgstr "侄女"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1151
18805msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18806msgid "niece"
18807msgstr "侄女"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1153
18810msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18811msgid "niece"
18812msgstr "外甥女"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:911
18815msgctxt "sibling’s daughter"
18816msgid "niece"
18817msgstr "侄女"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:919
18820msgctxt "sister’s daughter"
18821msgid "niece"
18822msgstr "外甥女"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1395
18825msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18826msgid "niece"
18827msgstr "外甥女"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1391
18830msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18831msgid "niece"
18832msgstr "外甥女"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1393
18835msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18836msgid "niece"
18837msgstr "外甥女"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1025
18840msgctxt "brother’s son’s wife"
18841msgid "niece-in-law"
18842msgstr "外侄媳"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1287
18845msgctxt "sibling’s son’s wife"
18846msgid "niece-in-law"
18847msgstr "侄媳"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1351
18850msgctxt "sisters’s son’s wife"
18851msgid "niece-in-law"
18852msgstr "外甥媳"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:533
18855msgid "ninth cousin"
18856msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:498
18859msgctxt "FEMALE"
18860msgid "ninth cousin"
18861msgstr "第九代表兄(妹)"
18862
18863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18864#: app/Functions/Functions.php:456
18865msgctxt "MALE"
18866msgid "ninth cousin"
18867msgstr "第九代堂兄(妹)"
18868
18869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18870#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18871#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18873#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18874#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18875#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18876#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18877#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18878#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18879#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18880#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18881#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18882#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18883#: resources/views/lists/families-table.php:309
18884msgid "no"
18885msgstr "不"
18886
18887#. I18N: None of the other options
18888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18892#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18893msgid "none"
18894msgstr "没有"
18895
18896#: app/SurnameTradition.php:112
18897msgctxt "Surname tradition"
18898msgid "none"
18899msgstr "没有"
18900
18901#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18902#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18903msgid "noon"
18904msgstr "中午"
18905
18906#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18907msgid "numbers"
18908msgstr "数字"
18909
18910#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18911#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18913#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18914#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18915#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18917#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18918#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18919#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18920#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18921msgid "of"
18922msgstr "从"
18923
18924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18925msgid "on the date of death"
18926msgstr "死亡日期"
18927
18928#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18929#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18930msgid "p.m."
18931msgstr "下午."
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:672
18934msgid "parent"
18935msgstr "父母"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:732
18938msgid "partner"
18939msgstr "伴侣"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:712
18942msgctxt "FEMALE"
18943msgid "partner"
18944msgstr "配偶"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:692
18947msgctxt "MALE"
18948msgid "partner"
18949msgstr "配偶"
18950
18951#: app/SurnameTradition.php:75
18952msgctxt "Surname tradition"
18953msgid "paternal"
18954msgstr "父亲"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:839
18957msgctxt "father’s father"
18958msgid "paternal grandfather"
18959msgstr "爷爷"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:841
18962msgctxt "father’s mother"
18963msgid "paternal grandmother"
18964msgstr "奶奶"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:843
18967msgctxt "father’s parent"
18968msgid "paternal grandparent"
18969msgstr "祖袓"
18970
18971#. I18N: A system where children take their father’s surname
18972#: app/SurnameTradition.php:82
18973msgid "patrilineal"
18974msgstr "父系"
18975
18976#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
18978msgid "pending"
18979msgstr "待定"
18980
18981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
18982msgid "percentage"
18983msgstr "百分比"
18984
18985#. I18N: A button label.
18986#: resources/views/admin/trees-places.php:31
18987msgid "preview"
18988msgstr "预览"
18989
18990#. I18N: A button label, previous page
18991#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
18992#: resources/views/individual-page.php:55
18993#: resources/views/media-list-page.php:87
18994#: resources/views/media-list-page.php:186
18995#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
18997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
18998#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
18999#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19000#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19001msgid "previous"
19002msgstr "前页"
19003
19004#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19005#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19006msgid "primary evidence"
19007msgstr "主要证据"
19008
19009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19011msgid "questionable evidence"
19012msgstr "可疑的证据"
19013
19014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19015#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19016msgid "records"
19017msgstr "记录"
19018
19019#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19020#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19021#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19022#: resources/views/source-page.php:15
19023msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19024msgid "reject"
19025msgstr "拒绝"
19026
19027#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19028#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19029#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19030#: resources/views/source-page.php:9
19031msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19032msgid "reject"
19033msgstr "拒绝"
19034
19035#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19036#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19037msgid "rejected"
19038msgstr "拒绝"
19039
19040#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19041#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19042msgid "religious name"
19043msgstr "宗教名字"
19044
19045#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19046#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19047msgctxt "FEMALE"
19048msgid "religious name"
19049msgstr "宗教名字"
19050
19051#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19053msgctxt "MALE"
19054msgid "religious name"
19055msgstr "宗教名字"
19056
19057#. I18N: A button label.
19058#: resources/views/search-replace-page.php:40
19059msgid "replace"
19060msgstr "替换"
19061
19062#. I18N: a program feature
19063#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19064#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19065msgid "reporting"
19066msgstr "报告"
19067
19068#. I18N: A button label.
19069#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19070#: resources/views/timeline-page.php:35
19071msgid "reset"
19072msgstr "重置"
19073
19074#. I18N: A button label.
19075#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19076#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19078#: resources/views/admin/module-components.php:60
19079#: resources/views/admin/modules.php:220
19080#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19081#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19082#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19083#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19084#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19085#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19086#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19087#: resources/views/admin/users-create.php:76
19088#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19089#: resources/views/edit-account-page.php:187
19090#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19091#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19092#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19093#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19094#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19095#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19096#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19097#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19098#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19099#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19100#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19101#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19102#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19103#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19104#: resources/views/modals/create-family.php:34
19105#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19106#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19107#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19108#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19109#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19110#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19111#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19112#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19113#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19114msgid "save"
19115msgstr "保存"
19116
19117#. I18N: A button label.
19118#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19119#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19120#: resources/views/media-list-page.php:63
19121#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19122#: resources/views/search-general-page.php:101
19123#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19124msgid "search"
19125msgstr "搜索"
19126
19127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19128#: app/Functions/Functions.php:614
19129#, php-format
19130msgid "second %s"
19131msgstr "第二 %s"
19132
19133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19134#: app/Functions/Functions.php:593
19135#, php-format
19136msgctxt "FEMALE"
19137msgid "second %s"
19138msgstr "第二 %s"
19139
19140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19141#: app/Functions/Functions.php:572
19142#, php-format
19143msgctxt "MALE"
19144msgid "second %s"
19145msgstr "第二 %s"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:519
19148msgid "second cousin"
19149msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:484
19152msgctxt "FEMALE"
19153msgid "second cousin"
19154msgstr "第二代表兄(妹)"
19155
19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19157#: app/Functions/Functions.php:435
19158msgctxt "MALE"
19159msgid "second cousin"
19160msgstr "第二代堂兄(妹)"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1518
19163msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19164msgid "second cousin"
19165msgstr "堂兄弟姐妹"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1510
19168msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19169msgid "second cousin"
19170msgstr "堂姐妹"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1514
19173msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19174msgid "second cousin"
19175msgstr "堂兄弟"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1542
19178msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19179msgid "second cousin"
19180msgstr "堂兄弟姐妹"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1534
19183msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19184msgid "second cousin"
19185msgstr "堂姐妹"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1538
19188msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19189msgid "second cousin"
19190msgstr "堂兄弟"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1530
19193msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19194msgid "second cousin"
19195msgstr "表兄弟姐妹"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1522
19198msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19199msgid "second cousin"
19200msgstr "表姐妹"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1526
19203msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19204msgid "second cousin"
19205msgstr "表兄弟姐妹"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1554
19208msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19209msgid "second cousin"
19210msgstr "表兄弟姐妹"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1546
19213msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19214msgid "second cousin"
19215msgstr "表姐妹"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1550
19218msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19219msgid "second cousin"
19220msgstr "表兄弟"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1578
19223msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19224msgid "second cousin"
19225msgstr "表兄弟姐妹"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1570
19228msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19229msgid "second cousin"
19230msgstr "表姐妹"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1574
19233msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19234msgid "second cousin"
19235msgstr "表兄弟姐妹"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1566
19238msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19239msgid "second cousin"
19240msgstr "表兄弟姐妹"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1558
19243msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19244msgid "second cousin"
19245msgstr "表姐妹"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1562
19248msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19249msgid "second cousin"
19250msgstr "表兄弟"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1590
19253msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19254msgid "second cousin"
19255msgstr "表兄弟姐妹"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1582
19258msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19259msgid "second cousin"
19260msgstr "表姐妹"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1586
19263msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19264msgid "second cousin"
19265msgstr "表兄弟"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1614
19268msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19269msgid "second cousin"
19270msgstr "表兄弟姐妹"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1606
19273msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19274msgid "second cousin"
19275msgstr "表姐妹"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1610
19278msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19279msgid "second cousin"
19280msgstr "表兄弟"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1602
19283msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19284msgid "second cousin"
19285msgstr "表兄弟姐妹"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1594
19288msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19289msgid "second cousin"
19290msgstr "表姐妹"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1598
19293msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19294msgid "second cousin"
19295msgstr "表兄弟"
19296
19297#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19298#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19299msgid "secondary evidence"
19300msgstr "间接证据"
19301
19302#. I18N: select all (of the family trees)
19303#: resources/views/search-general-page.php:85
19304#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19305msgid "select all"
19306msgstr "全选"
19307
19308#. I18N: select none (of the family trees)
19309#: resources/views/search-general-page.php:86
19310#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19311msgid "select none"
19312msgstr "全不选"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:665
19315msgid "self"
19316msgstr "自己"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:529
19319msgid "seventh cousin"
19320msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:494
19323msgctxt "FEMALE"
19324msgid "seventh cousin"
19325msgstr "第七代表兄(妹)"
19326
19327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19328#: app/Functions/Functions.php:450
19329msgctxt "MALE"
19330msgid "seventh cousin"
19331msgstr "第七代堂兄(妹)"
19332
19333#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19334#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19335#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19336msgid "show"
19337msgstr "显示"
19338
19339#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19340msgid "show the chart"
19341msgstr "显示图形"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:801
19344msgid "sibling"
19345msgstr "兄弟姐妹"
19346
19347#. I18N: A button label.
19348#: resources/views/login-page.php:44
19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19350msgid "sign in"
19351msgstr "登录"
19352
19353#. I18N: A button label.
19354#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19355msgid "sign out"
19356msgstr "注销"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:780
19359msgid "sister"
19360msgstr "姐妹"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:811
19363msgctxt "brother’s wife"
19364msgid "sister-in-law"
19365msgstr "嫂嫂"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1031
19368msgctxt "brother’s wife’s sister"
19369msgid "sister-in-law"
19370msgstr "姐妹"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1141
19373msgctxt "husband’s brother’s wife"
19374msgid "sister-in-law"
19375msgstr "嫂嫂"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:865
19378msgctxt "husband’s sister"
19379msgid "sister-in-law"
19380msgstr "姐妹"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1331
19383msgctxt "sister’s husband’s sister"
19384msgid "sister-in-law"
19385msgstr "姐妹"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:943
19388msgctxt "spouse’s sister"
19389msgid "sister-in-law"
19390msgstr "嫂嫂"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1381
19393msgctxt "wife’s brother’s wife"
19394msgid "sister-in-law"
19395msgstr "嫂嫂"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:963
19398msgctxt "wife’s sister"
19399msgid "sister-in-law"
19400msgstr "姨子"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:527
19403msgid "sixth cousin"
19404msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:492
19407msgctxt "FEMALE"
19408msgid "sixth cousin"
19409msgstr "第六代表兄(妹)"
19410
19411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19412#: app/Functions/Functions.php:447
19413msgctxt "MALE"
19414msgid "sixth cousin"
19415msgstr "第六代堂兄(妹)"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19418msgid "son"
19419msgstr "儿子"
19420
19421#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19422msgid "son of"
19423msgstr "儿子的"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:817
19426msgctxt "child’s husband"
19427msgid "son-in-law"
19428msgstr "女婿"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:829
19431msgctxt "daughter’s husband"
19432msgid "son-in-law"
19433msgstr "女婿"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1069
19436msgctxt "daughter’s husband’s father"
19437msgid "son-in-law’s father"
19438msgstr "亲家公"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1071
19441msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19442msgid "son-in-law’s mother"
19443msgstr "亲家母"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1073
19446msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19447msgid "son-in-law’s parent"
19448msgstr "亲家"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:821
19451msgctxt "child’s spouse"
19452msgid "son/daughter-in-law"
19453msgstr "儿子/儿媳"
19454
19455#. I18N: An option in a list-box
19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19458#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19459msgid "sort by date"
19460msgstr "按日期排序"
19461
19462#. I18N: A button label.
19463#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19464#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19465#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19466#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19467#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19468#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19469msgid "sort by date of birth"
19470msgstr "按出生日期排序"
19471
19472#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19473#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19474#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19475msgid "sort by date of death"
19476msgstr "按死亡日期排序"
19477
19478#. I18N: A button label.
19479#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19480#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19481msgid "sort by date of marriage"
19482msgstr "按结婚日期排序"
19483
19484#. I18N: An option in a list-box
19485#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19486msgid "sort by date, newest first"
19487msgstr "按日期排序,最新的优先"
19488
19489#. I18N: An option in a list-box
19490#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19491msgid "sort by date, oldest first"
19492msgstr "按日期排序,最老的优先"
19493
19494#. I18N: An option in a list-box
19495#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19497#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19498#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19499#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19500#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19501#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19502#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19503#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19504#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19505msgid "sort by name"
19506msgstr "按名称排序"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:722
19509msgid "spouse"
19510msgstr "配偶"
19511
19512#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19513#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19514msgid "ssl"
19515msgstr "SSL"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1139
19518msgctxt "father’s wife’s son"
19519msgid "step-brother"
19520msgstr "继兄弟"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1187
19523msgctxt "mother’s husband’s son"
19524msgid "step-brother"
19525msgstr "继兄弟"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1265
19528msgctxt "parent’s spouse’s son"
19529msgid "step-brother"
19530msgstr "继兄弟"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:855
19533msgctxt "husband’s child"
19534msgid "step-child"
19535msgstr "继子女"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:935
19538msgctxt "spouse’s child"
19539msgid "step-child"
19540msgstr "继子女"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:953
19543msgctxt "wife’s child"
19544msgid "step-child"
19545msgstr "继子女"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:857
19548msgctxt "husband’s daughter"
19549msgid "step-daughter"
19550msgstr "继女"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:937
19553msgctxt "spouse’s daughter"
19554msgid "step-daughter"
19555msgstr "继女"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:955
19558msgctxt "wife’s daughter"
19559msgid "step-daughter"
19560msgstr "继女"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:877
19563msgctxt "mother’s husband"
19564msgid "step-father"
19565msgstr "继父"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:851
19568msgctxt "father’s wife"
19569msgid "step-mother"
19570msgstr "继母"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:907
19573msgctxt "parent’s spouse"
19574msgid "step-parent"
19575msgstr "继父母"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1135
19578msgctxt "father’s wife’s child"
19579msgid "step-sibling"
19580msgstr "继兄弟"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1183
19583msgctxt "mother’s husband’s child"
19584msgid "step-sibling"
19585msgstr "继兄弟"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1261
19588msgctxt "parent’s spouse’s child"
19589msgid "step-sibling"
19590msgstr "继兄弟"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1137
19593msgctxt "father’s wife’s daughter"
19594msgid "step-sister"
19595msgstr "继姐妹"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1185
19598msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19599msgid "step-sister"
19600msgstr "继姊妹"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1263
19603msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19604msgid "step-sister"
19605msgstr "继姊妹"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:867
19608msgctxt "husband’s son"
19609msgid "step-son"
19610msgstr "继子"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:945
19613msgctxt "spouse’s son"
19614msgid "step-son"
19615msgstr "继子"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:965
19618msgctxt "wife’s son"
19619msgid "step-son"
19620msgstr "继子"
19621
19622#. I18N: Layout option for lists of names
19623#. I18N: An option in a list-box
19624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19625#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19628#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19629msgid "table"
19630msgstr "表"
19631
19632#. I18N: Layout option for lists of names
19633#. I18N: An option in a list-box
19634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19636msgid "tag cloud"
19637msgstr "标签云"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:535
19640msgid "tenth cousin"
19641msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:500
19644msgctxt "FEMALE"
19645msgid "tenth cousin"
19646msgstr "第十代表兄(妹)"
19647
19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19649#: app/Functions/Functions.php:459
19650msgctxt "MALE"
19651msgid "tenth cousin"
19652msgstr "第十代堂兄(妹)"
19653
19654#. I18N: [you should check that:] ...
19655#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19657msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
19658
19659#. I18N: [you should check that:] ...
19660#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19662msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
19663
19664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19665#: app/Functions/Functions.php:244
19666msgid "themself"
19667msgstr "其本身"
19668
19669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19670#: app/Functions/Functions.php:617
19671#, php-format
19672msgid "third %s"
19673msgstr "第三 %s"
19674
19675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19676#: app/Functions/Functions.php:596
19677#, php-format
19678msgctxt "FEMALE"
19679msgid "third %s"
19680msgstr "第三 %s"
19681
19682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19683#: app/Functions/Functions.php:575
19684#, php-format
19685msgctxt "MALE"
19686msgid "third %s"
19687msgstr "第三 %s"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:521
19690msgid "third cousin"
19691msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:486
19694msgctxt "FEMALE"
19695msgid "third cousin"
19696msgstr "第三代表兄(妹)"
19697
19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19699#: app/Functions/Functions.php:438
19700msgctxt "MALE"
19701msgid "third cousin"
19702msgstr "第三代堂兄(妹)"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:541
19705msgid "thirteenth cousin"
19706msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:506
19709msgctxt "FEMALE"
19710msgid "thirteenth cousin"
19711msgstr "第十三代表兄(妹)"
19712
19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19714#: app/Functions/Functions.php:468
19715msgctxt "MALE"
19716msgid "thirteenth cousin"
19717msgstr "第十三代堂兄(妹)"
19718
19719#. I18N: layout option for the fan chart
19720#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19721msgid "three-quarter circle"
19722msgstr "四分之三圈"
19723
19724#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19725#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19726msgid "tls"
19727msgstr "TLS"
19728
19729#. I18N: Gedcom TO dates
19730#: app/Date.php:372
19731#, php-format
19732msgid "to %s"
19733msgstr "到 %s"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:539
19736msgid "twelfth cousin"
19737msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:504
19740msgctxt "FEMALE"
19741msgid "twelfth cousin"
19742msgstr "第十二代表兄(妹)"
19743
19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19745#: app/Functions/Functions.php:465
19746msgctxt "MALE"
19747msgid "twelfth cousin"
19748msgstr "第十二代堂兄(妹)"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:746
19751msgid "twin brother"
19752msgstr "双生兄弟"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:788
19755msgid "twin sibling"
19756msgstr "孪生兄弟"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:767
19759msgid "twin sister"
19760msgstr "双胞胎姐妹"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:833
19763msgctxt "father’s brother"
19764msgid "uncle"
19765msgstr "叔叔"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1131
19768msgctxt "father’s sister’s husband"
19769msgid "uncle"
19770msgstr "姑父"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:869
19773msgctxt "mother’s brother"
19774msgid "uncle"
19775msgstr "舅舅"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1217
19778msgctxt "mother’s sister’s husband"
19779msgid "uncle"
19780msgstr "姨父"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:889
19783msgctxt "parent’s brother"
19784msgid "uncle"
19785msgstr "叔叔"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1259
19788msgctxt "parent’s sister’s husband"
19789msgid "uncle"
19790msgstr "姨父"
19791
19792#: app/Place.php:153
19793msgid "unknown"
19794msgstr "未知"
19795
19796#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19797msgctxt "unknown family"
19798msgid "unknown"
19799msgstr "家庭未知"
19800
19801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19802msgid "unlimited"
19803msgstr "无限制"
19804
19805#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19806#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19807msgid "unreliable evidence"
19808msgstr "不可靠的证据"
19809
19810#. I18N: A button label.
19811#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19812#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19813#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19814msgid "update"
19815msgstr "更新"
19816
19817#. I18N: A button label.
19818#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19819msgid "upload"
19820msgstr "上传"
19821
19822#. I18N: A button label.
19823#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19824#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19825#: resources/views/descendants-page.php:46
19826#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19827#: resources/views/hourglass-page.php:45
19828#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19829#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19830#: resources/views/pedigree-page.php:43
19831#: resources/views/relationships-page.php:76
19832msgid "view"
19833msgstr "查看"
19834
19835#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19836#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19837#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19838#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19839#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19840msgid "visitors"
19841msgstr "游客"
19842
19843#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19844#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19845msgctxt "FEMALE"
19846msgid "was born"
19847msgstr "出生"
19848
19849#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19850#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19851msgctxt "MALE"
19852msgid "was born"
19853msgstr "出生"
19854
19855#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19856msgid "webtrees"
19857msgstr "webtrees"
19858
19859#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19860#, php-format
19861msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19862msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s."
19863
19864#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19865msgid "webtrees message"
19866msgstr "webtrees信息"
19867
19868#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19869#, php-format
19870msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19871msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
19872
19873#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19874#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19875msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19876msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
19877
19878#. I18N: A configuration setting
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19880msgid "webtrees reply address"
19881msgstr "webtrees回复地址"
19882
19883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19884msgid "webtrees sends emails with no storage"
19885msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
19886
19887#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19888msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19889msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
19890
19891#: resources/views/admin/trees.php:377
19892msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19893msgstr "webtrees数据库和PhpGedView的数据库必须在同一台服务器上"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:702
19896msgid "wife"
19897msgstr "妻子"
19898
19899#. I18N: Name of a theme.
19900#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19901msgid "xenea"
19902msgstr ""
19903
19904#: resources/views/timeline-chart.php:137
19905msgid "years"
19906msgstr "年"
19907
19908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19910#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19911#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19914#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19919#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19920#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19921#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19922#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19923#: resources/views/lists/families-table.php:311
19924msgid "yes"
19925msgstr "是"
19926
19927#. I18N: [you should check that:] ...
19928#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19929msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19930msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:750
19933msgid "younger brother"
19934msgstr "弟弟"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:792
19937msgid "younger sibling"
19938msgstr "年轻的兄弟姐妹"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:771
19941msgid "younger sister"
19942msgstr "妹妹"
19943
19944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
19945#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
19946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
19947#, php-format
19948msgid "±%s year"
19949msgid_plural "±%s years"
19950msgstr[0] "±%s 年"
19951
19952#: app/Individual.php:1282
19953#, php-format
19954msgid "“%s”"
19955msgstr "“%s”"
19956
19957#. I18N: %s is the name of a genealogy record
19958#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
19959#, php-format
19960msgid "“%s” has been deleted."
19961msgstr "“%s” 已被删除。"
19962
19963#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
19964msgid "…"
19965msgstr "…"
19966
19967#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
19968#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
19969#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
19970msgctxt "Unknown given name"
19971msgid "…"
19972msgstr ""
19973
19974#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
19975#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
19976#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
19977#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
19978msgctxt "Unknown surname"
19979msgid "…"
19980msgstr ""
19981