xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 5c6b027e05b0d264623896d5ec4adcd2fdd555fc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:52+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "不存在 %1$s"
88
89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s 不存在。"
96
97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
103
104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
107#, php-format
108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
110
111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
114#, php-format
115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:572
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:550
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s 代 %2$s"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:527
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s 代 %2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s 像素"
155
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163#: app/Functions/Functions.php:2380
164#, php-format
165msgid "%1$s’s %2$s"
166msgstr "%1$s's %2$s"
167
168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:600
171msgid "%H:%i:%s"
172msgstr "%H:%i:%s"
173
174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#: app/I18N.php:257
177msgid "%j %F %Y"
178msgstr "%Y年 %n月 %j日"
179
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "公元前 %s"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
188#: app/Services/MediaFileService.php:89
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s 和她的祖先"
197
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s和他的祖先"
202
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s和引用它的个人。"
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s和她的孩子们"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s和他们的后代"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
227
228#: resources/views/family-page-children.phtml:13
229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
233#, php-format
234msgid "%s child"
235msgid_plural "%s children"
236msgstr[0] "%s 孩子"
237
238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
243#, php-format
244msgid "%s day"
245msgid_plural "%s days"
246msgstr[0] "%s 天"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:18
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] "%s 家庭"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
256#, php-format
257msgid "%s family has been updated."
258msgid_plural "%s families have been updated."
259msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s 孙子"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
270#: resources/views/calendar-list.phtml:13
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s 个人"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
283
284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
285#, php-format
286msgid "%s location has been imported."
287msgid_plural "%s locations have been imported."
288msgstr[0] "地点%s已经被导入."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s 信息"
295
296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s 月"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
312
313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2334
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "与其父辈是 %s"
319
320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2338
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "与其父辈是 %s"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
332
333# I18N: %s is a person's name
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s 登录的用户"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "来源%s已被更新。"
352
353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2350
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "与其曾祖是 %s"
359
360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2354
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "与其曾祖是 %s"
366
367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2342
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "与其祖父是 %s"
373
374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2346
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "与其祖父是 %s"
380
381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s 周"
387
388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s 岁"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s 周年纪念"
406
407#: app/Functions/Functions.php:492
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
411
412#: app/Functions/Functions.php:456
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
417
418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Functions/Functions.php:419
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
425
426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;BCE"
432
433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;CE"
438msgstr "AD&nbsp;%s"
439
440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr "%s+"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s,她的配偶及子女"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s,她的配偶和后代"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s,他的配偶和子女"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s,他的配偶和后代"
486
487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt; 选择 &gt;"
492
493#: app/Age.php:203
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s 去世后)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Age.php:177
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr ""
503
504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Age.php:181
507#, php-format
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(年龄 %s)"
510
511# I18N: %s is a number
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
517
518#: app/Age.php:197
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(去世日期)"
521
522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "十世纪"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "十一世纪"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "十二世纪"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "十三世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "十四世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "十五世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "十六世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "十七世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "十八世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "十九世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "一世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "二十世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "二十一世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "二世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "三世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "四世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "五世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "六世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "七世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "八世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "九世纪"
632
633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<默认主题>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:24
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
641
642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
645#: app/GedcomTag.php:2132
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650# I18N: URL = web address
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
653msgid "A URL"
654msgstr "网址"
655
656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
661
662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
667
668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
673
674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
679
680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "显示个人祖先的图表。"
685
686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "显示个人后代的图表。"
691
692# I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "显示个人寿命的图表。"
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
706
707# I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:127
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
718msgid "A file on the server"
719msgstr "文件位于服务器"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "文件位于您的计算机"
728
729# I18N: Description of the “My page” module
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
734
735# I18N: Description of the “Home page” module
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "网站访客的问候消息。"
740
741# I18N: Description of the “Hit counters” module
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "链接到联系我们。"
746
747# I18N: Description of the “webtrees” module
748#. I18N: Description of the “webtrees” module
749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
750msgid "A link to the webtrees home page."
751msgstr "链接到网站首页。"
752
753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
754#. I18N: Description of the “Branches” module
755#: app/Module/BranchesListModule.php:60
756msgid "A list of branches of a family."
757msgstr "家庭分支。"
758
759# I18N: Description of the “Pending changes” module
760#. I18N: Description of the “Pending changes” module
761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
763msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
764
765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:59
768msgid "A list of families."
769msgstr "家庭列表。"
770
771# I18N: Description of the “FAQ” module
772#. I18N: Description of the “FAQ” module
773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
774msgid "A list of frequently asked questions and answers."
775msgstr "常见问题和答案汇总表。"
776
777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
778#. I18N: Description of the “Individuals” module
779#: app/Module/IndividualListModule.php:59
780msgid "A list of individuals."
781msgstr "个体列表。"
782
783# I18N: Description of the “MediaListModule” module
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:62
786msgid "A list of media objects."
787msgstr "媒体对象列表。"
788
789# I18N: Description of the “Recent changes” module
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "已更新的最近记录表。"
794
795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "最常用的存储库清单。"
800
801# I18N: Description of the “NoteListModule” module
802#. I18N: Description of the “Shared notes” module
803#: app/Module/NoteListModule.php:61
804msgid "A list of shared notes."
805msgstr "共享记录汇总表。"
806
807# I18N: Description of the “SourceListModule” module
808#. I18N: Description of the “Sources” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:63
810msgid "A list of sources."
811msgstr "来源清单。"
812
813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
815msgid "A list of submitters."
816msgstr "提交者列表。"
817
818# I18N: Description of “Research tasks” module
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
823
824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "即将到来的纪念日。"
829
830# I18N: Description of the “On this day” module
831#. I18N: Description of the “On this day” module
832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
833msgid "A list of the anniversaries that occur today."
834msgstr "列出每年的今日事件。"
835
836# I18N: Description of the “Upcoming events” module
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "列出即将到来的纪念日。"
841
842# I18N: Description of the “Top given names” module
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "最常用的名字清单。"
847
848# I18N: Description of the “Top surnames” module
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "最常用的姓氏清单。"
853
854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
858msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
859
860# I18N: Description of the “Who is online” module
861#. I18N: Description of the “Who is online” module
862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
863msgid "A list of users and visitors who are currently online."
864msgstr "当前在线用户和访客名单。"
865
866#: resources/views/help/media-object.phtml:8
867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
868msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
869
870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
874#, php-format
875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
876msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
877
878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
881msgid "A new version of webtrees is available."
882msgstr "webtrees有新的可用版本。"
883
884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
885#, php-format
886msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
887msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
888
889# I18N: Description of the “Journal” module
890#. I18N: Description of the “Journal” module
891#: app/Module/UserJournalModule.php:65
892msgid "A private area to record notes or keep a journal."
893msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
894
895# I18N: %s is a server name/URL
896#. I18N: %s is a server name/URL
897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
899#, php-format
900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
901msgstr "有个用户在 %s 注册。"
902
903# I18N: Description of the “Pedigree” module
904#. I18N: Description of the “Pedigree” module
905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
908msgstr "树状风格的祖先报告。"
909
910# I18N: Description of the “Ancestors” module
911#. I18N: Description of the “Ancestors” module
912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
915msgstr "叙事风格的祖先报告。"
916
917# I18N: Description of the “Descendants” module
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "叙事风格的后代报告。"
923
924# I18N: Description of the “Individual” module
925#. I18N: Description of the “Individual” module
926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s details."
929msgstr "个人的详细报告。"
930
931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
932msgid "A report of facts which are supported by a given source."
933msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
934
935# I18N: Description of the “Family” module
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
941
942# I18N: Description of the “Deaths” module
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "去世时间或地点的报告。"
947
948# I18N: Description of the “Occupations” module
949#. I18N: Description of the “Occupations” module
950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who had a given occupation."
953msgstr "工作/岗位报告。"
954
955# I18N: Description of the “Births” module
956#. I18N: Description of the “Births” module
957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
959msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
960
961# I18N: Description of the “Cemeteries” module
962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
966msgstr "关于埋葬地报告。"
967
968# I18N: Description of the “Marriages” module
969#. I18N: Description of the “Marriages” module
970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
973msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
974
975# I18N: Description of the “Changes” module
976#. I18N: Description of the “Changes” module
977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
979msgid "A report of recent and pending changes."
980msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Related families”
983#. I18N: Description of the “Related families”
984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
987msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
988
989# I18N: Description of the “Related individuals” module
990#. I18N: Description of the “Related individuals” module
991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
994msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
995
996# I18N: Description of the “Source” module
997#. I18N: Description of the “Source” module
998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
999msgid "A report of the information provided by a source."
1000msgstr "来源信息报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Missing data”
1003#. I18N: Description of the “Missing data”
1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1007msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1013msgid "A report of vital records for a given date or place."
1014msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1018msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1019
1020# I18N: Description of the “Family navigator” module
1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1024msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1025
1026# I18N: Description of the “Extra information” module
1027#. I18N: Description of the “Extra information” module
1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1030msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1031
1032# I18N: Description of the “Descendants” module
1033#. I18N: Description of the “Descendants” module
1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1036msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1037
1038# I18N: Description of the “Families” module
1039#. I18N: Description of the “Families” module
1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1042msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1043
1044# I18N: Description of the “Facts and events” module
1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1048msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1049
1050# I18N: Description of the “Media” module
1051#. I18N: Description of the “Media” module
1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1054msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1055
1056# I18N: Description of the “Notes” module
1057#. I18N: Description of the “Notes” module
1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1060msgstr "标签显示个人的备注。"
1061
1062# I18N: Description of the “Sources” module
1063#. I18N: Description of the “Sources” module
1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1066msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1067
1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1071msgid "A timeline displaying individual events."
1072msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1073
1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1076msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1077
1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1094msgctxt "paper size"
1095msgid "A3"
1096msgstr "A3"
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A4"
1116msgstr "A4"
1117
1118# I18N: Location of an LDS church temple
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1121msgid "Aba, Nigeria"
1122msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1123
1124#: app/Date/JalaliDate.php:266
1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "第八月"
1128
1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#: app/Date/JalaliDate.php:139
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "第八月"
1135
1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#: app/Date/JalaliDate.php:229
1139msgctxt "INSTRUMENTAL"
1140msgid "Aban"
1141msgstr "第八月"
1142
1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:184
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "第八月"
1149
1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:94
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "第八月"
1156
1157# I18N: A configuration setting
1158#. I18N: A configuration setting
1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1162msgid "Abbreviate place names"
1163msgstr "地名简称"
1164
1165# I18N: gedcom tag ABBR
1166#. I18N: gedcom tag ABBR
1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1169msgid "Abbreviation"
1170msgstr "简称"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1174msgid "Accept"
1175msgstr "接受"
1176
1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1178msgid "Accept all changes"
1179msgstr "批准所有更改"
1180
1181#: resources/views/admin/components.phtml:27
1182#: resources/views/admin/components.phtml:82
1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1184msgid "Access level"
1185msgstr "能编辑"
1186
1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1188msgid "Access to family trees"
1189msgstr "家谱访问和设置"
1190
1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1192msgid "Account approval and email verification"
1193msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1194
1195# I18N: Location of an LDS church temple
1196#. I18N: Location of an LDS church temple
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1198msgid "Accra, Ghana"
1199msgstr "阿克拉,加纳"
1200
1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1202msgid "Action"
1203msgstr "执行"
1204
1205# I18N: a month in the Jewish calendar
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:191
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "第六月"
1211
1212# I18N: a month in the Jewish calendar
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:297
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "第六月"
1218
1219# I18N: a month in the Jewish calendar
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:244
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "第六月"
1225
1226# I18N: a month in the Jewish calendar
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:138
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "第六月"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:189
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:295
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:242
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar I"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:136
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:193
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar II"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:299
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar II"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:246
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:140
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "第六月"
1288
1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1291msgid "Add"
1292msgstr "添加"
1293
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1300#, php-format
1301msgid "Add %s to the clippings cart"
1302msgstr "添加 %s 到收集箱"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1305msgid "Add a brother"
1306msgstr "添加兄弟"
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1311msgid "Add a child"
1312msgstr "添加子女"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1316msgid "Add a child to create a one-parent family"
1317msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1322msgid "Add a daughter"
1323msgstr "添加女儿"
1324
1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1326msgid "Add a fact"
1327msgstr "添加一个事实"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1333msgid "Add a father"
1334msgstr "添加父亲"
1335
1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1338msgid "Add a favorite"
1339msgstr "添加一个收藏"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1347msgid "Add a husband"
1348msgstr "添加一个丈夫"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1352msgid "Add a husband using an existing individual"
1353msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1354
1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1356msgid "Add a journal entry"
1357msgstr "添加日记或新闻"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1360#: resources/views/media-page.phtml:191
1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1362msgid "Add a media file"
1363msgstr "添加多媒体"
1364
1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1366#: resources/views/family-page.phtml:98
1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1368#: resources/views/individual-page.phtml:90
1369#: resources/views/source-page.phtml:92
1370msgid "Add a media object"
1371msgstr "上传新的多媒体"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1377msgid "Add a mother"
1378msgstr "添加母亲"
1379
1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1382msgid "Add a name"
1383msgstr "添加姓名"
1384
1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1386msgid "Add a news article"
1387msgstr "添加一个新闻文章"
1388
1389#: resources/views/family-page.phtml:75
1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1391msgid "Add a note"
1392msgstr "添加记录"
1393
1394#: resources/views/media-page.phtml:181
1395msgid "Add a restriction"
1396msgstr "添加一个新的限制"
1397
1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1400msgid "Add a shared note"
1401msgstr "添加一个新的共享记录"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1404msgid "Add a sibling"
1405msgstr "添加兄弟或姐妹"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1408msgid "Add a sister"
1409msgstr "添加姐妹"
1410
1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1414msgid "Add a son"
1415msgstr "添加儿子"
1416
1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1419msgid "Add a source citation"
1420msgstr "添加来源中源文"
1421
1422#: app/Module/StoriesModule.php:296
1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1425msgid "Add a story"
1426msgstr "添加故事"
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1430msgid "Add a user"
1431msgstr "添加新用户"
1432
1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1439msgid "Add a wife"
1440msgstr "新增一个人作为其妻子"
1441
1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1444msgid "Add a wife using an existing individual"
1445msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1446
1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1451msgid "Add an FAQ"
1452msgstr "添加常见问题"
1453
1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1455msgid "Add an event"
1456msgstr "添加来源情况记录"
1457
1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1459msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1460msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1464msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1465
1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1467msgid "Add from clipboard"
1468msgstr "从剪贴板添加"
1469
1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1471msgid "Add historic events to an individual’s page."
1472msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1473
1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1475msgid "Add individuals"
1476msgstr "增加人"
1477
1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1479msgid "Add marriage details"
1480msgstr "增加婚姻细节"
1481
1482#. I18N: Name of a module
1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1484msgid "Add married names"
1485msgstr "添加婚后姓名"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "添加缺少的去世记录"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "添加更多字段"
1499
1500# I18N: Description of the “Stories” module
1501#. I18N: Description of the “Stories” module
1502#: app/Module/StoriesModule.php:77
1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1504msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1505
1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1507msgid "Add new, and update existing records"
1508msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1509
1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1512msgstr "长段落拼接时增加空格"
1513
1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1517msgid "Add styling and scripts to every page."
1518msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1519
1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1524msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1525
1526# I18N: A configuration setting
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1529msgid "Add to TITLE header tag"
1530msgstr "添加到标题头部标签"
1531
1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1534msgid "Add to the clippings cart"
1535msgstr "添加到收集箱"
1536
1537# I18N: A configuration setting
1538#. I18N: A configuration setting
1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1540msgid "Add unique identifiers"
1541msgstr "添加唯一标识"
1542
1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1544msgid "Add unlinked records"
1545msgstr "添加未链接的记录"
1546
1547# I18N: Description of the “HTML” module
1548#. I18N: Description of the “HTML” module
1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1550msgid "Add your own text and graphics."
1551msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1552
1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1554msgid "Add/edit a journal/news entry"
1555msgstr "添加日记或新闻"
1556
1557# I18N: gedcom tag ADDR
1558#. I18N: gedcom tag ADDR
1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1561msgid "Address"
1562msgstr "详细地址"
1563
1564# I18N: gedcom tag ADD1
1565#. I18N: gedcom tag ADD1
1566#: app/GedcomTag.php:461
1567msgid "Address line 1"
1568msgstr "地址一"
1569
1570# I18N: gedcom tag ADD2
1571#. I18N: gedcom tag ADD2
1572#: app/GedcomTag.php:464
1573msgid "Address line 2"
1574msgstr "地址二"
1575
1576# I18N: Location of an LDS church temple
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1579msgid "Adelaide, Australia"
1580msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1581
1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1584msgid "Administrator"
1585msgstr "网站管理员"
1586
1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1588msgid "Administrator account"
1589msgstr "管理员帐号"
1590
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1592msgid "Administrator comments on user"
1593msgstr "管理员对用户的评论"
1594
1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1596msgid "Administrators"
1597msgstr "管理员"
1598
1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1600msgctxt "Female pedigree"
1601msgid "Adopted"
1602msgstr "过继"
1603
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1605msgctxt "Male pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "过继"
1608
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1610msgctxt "Pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "过继"
1613
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1615msgid "Adopted by both parents"
1616msgstr "父母双方共同收养"
1617
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1619msgctxt "FEMALE"
1620msgid "Adopted by both parents"
1621msgstr "父母双方共同收养"
1622
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1624msgctxt "MALE"
1625msgid "Adopted by both parents"
1626msgstr "父母双方共同收养"
1627
1628# I18N: gedcom tag _ADPF
1629#. I18N: gedcom tag _ADPF
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1631msgid "Adopted by father"
1632msgstr "由父亲过继"
1633
1634# I18N: gedcom tag _ADPF
1635#. I18N: gedcom tag _ADPF
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1637msgctxt "FEMALE"
1638msgid "Adopted by father"
1639msgstr "被由亲收养"
1640
1641# I18N: gedcom tag _ADPF
1642#. I18N: gedcom tag _ADPF
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1644msgctxt "MALE"
1645msgid "Adopted by father"
1646msgstr "由父亲收养"
1647
1648# I18N: gedcom tag _ADPM
1649#. I18N: gedcom tag _ADPM
1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1651msgid "Adopted by mother"
1652msgstr "由母亲收养"
1653
1654# I18N: gedcom tag _ADPM
1655#. I18N: gedcom tag _ADPM
1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1657msgctxt "FEMALE"
1658msgid "Adopted by mother"
1659msgstr "由母亲收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#. I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1664msgctxt "MALE"
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母亲收养"
1667
1668# I18N: gedcom tag ADOP
1669#. I18N: gedcom tag ADOP
1670#: app/GedcomTag.php:467
1671msgid "Adoption"
1672msgstr "收养/过继"
1673
1674#: app/GedcomTag.php:1140
1675msgid "Adoption of a brother"
1676msgstr "养兄弟"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1092
1679msgid "Adoption of a child"
1680msgstr "养儿"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1089
1683msgid "Adoption of a daughter"
1684msgstr "养女"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1687msgid "Adoption of a grandchild"
1688msgstr "养孙"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1100
1691msgid "Adoption of a granddaughter"
1692msgstr "养孙女"
1693
1694#: app/GedcomTag.php:1111
1695msgctxt "daughter’s daughter"
1696msgid "Adoption of a granddaughter"
1697msgstr "养外孙子"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1122
1700msgctxt "son’s daughter"
1701msgid "Adoption of a granddaughter"
1702msgstr "养孙女"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1096
1705msgid "Adoption of a grandson"
1706msgstr "养孙儿"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1107
1709msgctxt "daughter’s son"
1710msgid "Adoption of a grandson"
1711msgstr "养外孙"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1118
1714msgctxt "son’s son"
1715msgid "Adoption of a grandson"
1716msgstr "养孙子"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1129
1719msgid "Adoption of a half-brother"
1720msgstr "同父异母的养兄弟"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1136
1723msgid "Adoption of a half-sibling"
1724msgstr "过继的半同胞"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1133
1727msgid "Adoption of a half-sister"
1728msgstr "同父异母的养姐妹"
1729
1730#: app/GedcomTag.php:1147
1731msgid "Adoption of a sibling"
1732msgstr "过继的兄弟姐妹"
1733
1734#: app/GedcomTag.php:1144
1735msgid "Adoption of a sister"
1736msgstr "养姐妹"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1085
1739msgid "Adoption of a son"
1740msgstr "养子"
1741
1742# I18N: gedcom tag CHRA
1743#. I18N: gedcom tag CHRA
1744#: app/GedcomTag.php:599
1745msgid "Adult christening"
1746msgstr "成人洗礼"
1747
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1749msgid "Advanced fact preferences"
1750msgstr "高级事件设置"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1753msgid "Advanced name facts"
1754msgstr "高级姓名事件"
1755
1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1757msgid "Advanced place name facts"
1758msgstr "高级地名事件"
1759
1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1762msgid "Advanced search"
1763msgstr "高级搜索"
1764
1765# I18N: Name of a country or state
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1768msgid "Afghanistan"
1769msgstr "阿富汗"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1772msgid "Africa"
1773msgstr "非洲"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1778
1779# I18N: gedcom tag AGE
1780#. I18N: gedcom tag AGE
1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1791msgid "Age"
1792msgstr "年龄"
1793
1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1795msgid "Age at birth of child"
1796msgstr "生育年龄"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1799msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1800msgstr "假设一个人死亡年龄"
1801
1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1803msgid "Age between husband and wife"
1804msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1805
1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1807msgid "Age between siblings"
1808msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1809
1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1811msgid "Age between wife and husband"
1812msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1813
1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1815msgid "Age difference"
1816msgstr "年龄差异"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1820msgid "Age in year of first marriage"
1821msgstr "首婚年龄"
1822
1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1828msgid "Age in year of marriage"
1829msgstr "结婚年龄"
1830
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1834msgid "Age interval"
1835msgstr "年龄相差"
1836
1837# I18N: A configuration setting
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1841msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1842
1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1845msgid "Age related to death year"
1846msgstr "去世年龄"
1847
1848# I18N: gedcom tag AGNC
1849#. I18N: gedcom tag AGNC
1850#: app/GedcomTag.php:480
1851msgid "Agency"
1852msgstr "办理机构"
1853
1854# I18N: Name of a country or state
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1857msgid "Aland Islands"
1858msgstr "阿兰群岛"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1863msgid "Albania"
1864msgstr "阿尔巴尼亚"
1865
1866# I18N: gedcom tag _ALBUM
1867# I18N: Name of a module
1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1869#. I18N: Name of a module
1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1871msgid "Album"
1872msgstr "相册"
1873
1874# I18N: Location of an LDS church temple
1875#. I18N: Location of an LDS church temple
1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1878msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1879
1880# I18N: Name of a country or state
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1883msgid "Algeria"
1884msgstr "阿尔及利亚"
1885
1886# I18N: gedcom tag ALIA
1887#. I18N: gedcom tag ALIA
1888#: app/GedcomTag.php:483
1889msgid "Alias"
1890msgstr "别名"
1891
1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1893msgid "Alive"
1894msgstr "在世"
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1918msgid "All"
1919msgstr "全部"
1920
1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1923msgid "All facts and events"
1924msgstr "所有的事实和事件"
1925
1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1927msgid "All family facts"
1928msgstr "所有的家庭事件"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1931msgid "All fields must be completed."
1932msgstr "所有项必须完成。"
1933
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1935msgid "All individual facts"
1936msgstr "所有的个人事件"
1937
1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1940msgid "All individuals"
1941msgstr "所有人"
1942
1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1944#: resources/views/admin/components.phtml:13
1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1946msgid "All modules"
1947msgstr "模块"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1951msgid "All records"
1952msgstr "所有记录"
1953
1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1955msgid "All repository facts"
1956msgstr "所有的库事件"
1957
1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1959msgid "All source facts"
1960msgstr "所有的来源事件"
1961
1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1966msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1967
1968# I18N: A configuration setting
1969#. I18N: A configuration setting
1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1972msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1973
1974# I18N: A configuration setting
1975#. I18N: A configuration setting
1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1977msgid "Allow visitors to request a new user account"
1978msgstr "允许注册新的账户"
1979
1980# I18N: gedcom tag _AKA
1981#. I18N: gedcom tag _AKA
1982#: app/GedcomTag.php:1190
1983msgid "Also known as"
1984msgstr "或称为"
1985
1986# I18N: gedcom tag _AKA
1987#. I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/GedcomTag.php:1186
1989msgctxt "FEMALE"
1990msgid "Also known as"
1991msgstr "或称为"
1992
1993# I18N: gedcom tag _AKA
1994#. I18N: gedcom tag _AKA
1995#: app/GedcomTag.php:1181
1996msgctxt "MALE"
1997msgid "Also known as"
1998msgstr "或称为"
1999
2000# I18N: Name of a country or state
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2003msgid "American Samoa"
2004msgstr "美属萨摩亚"
2005
2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2010msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2011
2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2014msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2015
2016# I18N: Description of the “Album” module
2017#. I18N: Description of the “Album” module
2018#: app/Module/AlbumModule.php:56
2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2020msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2021
2022# I18N: Description of the “Charts” module
2023#. I18N: Description of the “Charts” module
2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2025msgid "An alternative way to display charts."
2026msgstr "显示图表的另一种方式。"
2027
2028# I18N: Description of the “Census assistant” module
2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2032msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2033
2034# I18N: Description of the “Theme change” module
2035#. I18N: Description of the “Theme change” module
2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2037msgid "An alternative way to select a new theme."
2038msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2039
2040# I18N: Description of the “Sign in” module
2041#. I18N: Description of the “Sign in” module
2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2043msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2044msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2045
2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2048msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2049
2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2052msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2053
2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2058msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2059
2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2061msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2062msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2063
2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2068msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2069
2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2072msgid "An unexpected database error occurred."
2073msgstr "数据库发生意外错误。"
2074
2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2076msgid "An upgrade is available."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Name of a module/report
2080# I18N: Name of a module/chart
2081#. I18N: Name of a module/report
2082#. I18N: Name of a module/chart
2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2086msgid "Ancestors"
2087msgstr "祖先树"
2088
2089# I18N: gedcom tag ANCI
2090#. I18N: gedcom tag ANCI
2091#: app/GedcomTag.php:489
2092msgid "Ancestors interest"
2093msgstr "祖先兴趣"
2094
2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2096msgid "Ancestors of "
2097msgstr "祖先 "
2098
2099# I18N: %s is an individual’s name
2100#. I18N: %s is an individual’s name
2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2102#, php-format
2103msgid "Ancestors of %s"
2104msgstr "%s 的祖先"
2105
2106# I18N: gedcom tag AFN
2107#. I18N: gedcom tag AFN
2108#: app/GedcomTag.php:474
2109msgid "Ancestral file number"
2110msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2111
2112# I18N: Location of an LDS church temple
2113#. I18N: Location of an LDS church temple
2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2115msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2121msgid "Andorra"
2122msgstr "安道尔共和国"
2123
2124# I18N: Name of a country or state
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2127msgid "Angola"
2128msgstr "安哥拉"
2129
2130# I18N: Name of a country or state
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2133msgid "Anguilla"
2134msgstr "安圭拉岛"
2135
2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2141msgid "Anniversary"
2142msgstr "纪念日"
2143
2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2145msgid "Anniversary calendar"
2146msgstr "周年纪念日历"
2147
2148# I18N: gedcom tag ANUL
2149#. I18N: gedcom tag ANUL
2150#: app/GedcomTag.php:492
2151msgid "Annulment"
2152msgstr "取消婚姻"
2153
2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2155msgid "Answer"
2156msgstr "答复"
2157
2158# I18N: Name of a country or state
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2161msgid "Antarctica"
2162msgstr "南极洲"
2163
2164# I18N: Name of a country or state
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2167msgid "Antigua and Barbuda"
2168msgstr "安提瓜和巴布达"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2171msgid "Anyone with a user account can access this website."
2172msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2173
2174# I18N: Location of an LDS church temple
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2177msgid "Apia, Samoa"
2178msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2179
2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2183msgid "Apply privacy settings"
2184msgstr "设置隐私"
2185
2186# I18N: Label for checkbox
2187#. I18N: Label for checkbox
2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2190msgid "Apply these preferences to all family trees"
2191msgstr "应用设置到所有的家谱"
2192
2193# I18N: Label for checkbox
2194#. I18N: Label for checkbox
2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2197msgid "Apply these preferences to new family trees"
2198msgstr "应用设置到新的家谱"
2199
2200#: resources/views/admin/users.phtml:29
2201msgid "Approved"
2202msgstr "批准"
2203
2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2205msgid "Approved by administrator"
2206msgstr "经管理员批准"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2209msgctxt "Abbreviation for April"
2210msgid "Apr"
2211msgstr "四月"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "April"
2216msgstr "四月"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "April"
2221msgstr "四月"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "April"
2226msgstr "四月"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "April"
2233msgstr "四月"
2234
2235# I18N: The name of a colour-scheme
2236#. I18N: The name of a colour-scheme
2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2238msgid "Aqua Marine"
2239msgstr "碧海蓝天"
2240
2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2243#: resources/views/media-page.phtml:103
2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2245msgstr "您确定要删除这个事实?"
2246
2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2249msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2250
2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "阿根廷"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "宋体"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "亚美尼亚"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "阿鲁巴岛"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "灰"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2327msgid "Asia"
2328msgstr "亚洲"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#. I18N: gedcom tag ASSO
2333#. I18N: gedcom tag _ASSO
2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2336msgid "Associate"
2337msgstr "与其有关人员"
2338
2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2340msgid "Associate events with this source"
2341msgstr "关联事务到此来源"
2342
2343# I18N: Location of an LDS church temple
2344#. I18N: Location of an LDS church temple
2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2346msgid "Asuncion, Paraguay"
2347msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2348
2349# I18N: Name of a country or state
2350#. I18N: Name of a country or state
2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2352msgid "At sea"
2353msgstr "在海上"
2354
2355# I18N: Location of an LDS church temple
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2358msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2359msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2360
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "仆人"
2364
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2366msgctxt "FEMALE"
2367msgid "Attendant"
2368msgstr "女仆"
2369
2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2371msgctxt "MALE"
2372msgid "Attendant"
2373msgstr "男仆"
2374
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2376msgid "Attending"
2377msgstr "随从"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2380msgctxt "FEMALE"
2381msgid "Attending"
2382msgstr "女随从"
2383
2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2385msgctxt "MALE"
2386msgid "Attending"
2387msgstr "男随从"
2388
2389# I18N: Type of media object
2390#. I18N: Type of media object
2391#: app/GedcomTag.php:2360
2392msgid "Audio"
2393msgstr "录音"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2396msgctxt "Abbreviation for August"
2397msgid "Aug"
2398msgstr "八月"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "August"
2403msgstr "八月"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "August"
2408msgstr "八月"
2409
2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "August"
2413msgstr "八月"
2414
2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "August"
2420msgstr "八月"
2421
2422# I18N: Name of a country or state
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2425msgid "Australia"
2426msgstr "澳大利亚"
2427
2428# I18N: Name of a country or state
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2431msgid "Austria"
2432msgstr "奥地利"
2433
2434# I18N: gedcom tag AUTH
2435#. I18N: gedcom tag AUTH
2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2438msgid "Author"
2439msgstr "作者"
2440
2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2443#: app/GedcomTag.php:583
2444msgid "Author of last change"
2445msgstr "最后一次更改的作者"
2446
2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2448msgid "Automatically accept changes made by this user"
2449msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2450
2451# I18N: A configuration setting
2452#. I18N: A configuration setting
2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2454msgid "Automatically expand notes"
2455msgstr "自动扩展的记录"
2456
2457# I18N: A configuration setting
2458#. I18N: A configuration setting
2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2460msgid "Automatically expand sources"
2461msgstr "自动扩展来源"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:203
2466msgctxt "GENITIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:309
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:256
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Av"
2482msgstr "第十一月"
2483
2484# I18N: a month in the Jewish calendar
2485#. I18N: a month in the Jewish calendar
2486#: app/Date/JewishDate.php:150
2487msgctxt "NOMINATIVE"
2488msgid "Av"
2489msgstr "第十一月"
2490
2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2495msgid "Average age"
2496msgstr "平均年龄"
2497
2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2505msgid "Average age at death"
2506msgstr "去世平均年龄"
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2509msgid "Average age at marriage"
2510msgstr "平均结婚年龄"
2511
2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2513msgid "Average age in century of marriage"
2514msgstr "平均结婚年龄"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2517msgid "Average age related to death century"
2518msgstr "去世平均年龄"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2521msgid "Average number"
2522msgstr "平均数"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2529msgid "Average number of children per family"
2530msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2531
2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2537msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2538
2539#: app/Date/JalaliDate.php:267
2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:141
2547msgctxt "GENITIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:231
2554msgctxt "INSTRUMENTAL"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:186
2561msgctxt "LOCATIVE"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "第九月"
2564
2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2567#: app/Date/JalaliDate.php:96
2568msgctxt "NOMINATIVE"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "第九月"
2571
2572# I18N: Name of a country or state
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2575msgid "Azerbaijan"
2576msgstr "阿塞拜疆"
2577
2578# I18N: Name of a country or state
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2581msgid "Azores"
2582msgstr "亚述尔群岛"
2583
2584#: app/Date/JalaliDate.php:269
2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2586msgid "Bah"
2587msgstr "第十一月"
2588
2589# I18N: Name of a country or state
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2592msgid "Bahamas"
2593msgstr "巴哈马群岛"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:145
2598msgctxt "GENITIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:235
2605msgctxt "INSTRUMENTAL"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:190
2612msgctxt "LOCATIVE"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "第十一月"
2615
2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2618#: app/Date/JalaliDate.php:100
2619msgctxt "NOMINATIVE"
2620msgid "Bahman"
2621msgstr "第十一月"
2622
2623# I18N: Name of a country or state
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2626msgid "Bahrain"
2627msgstr "巴林"
2628
2629# I18N: Name of a country or state
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2632msgid "Bangladesh"
2633msgstr "孟加拉共和国"
2634
2635# I18N: gedcom tag BAPM
2636#. I18N: gedcom tag BAPM
2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2639msgid "Baptism"
2640msgstr "洗礼"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1256
2643msgid "Baptism of a brother"
2644msgstr "兄弟的洗礼"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1208
2647msgid "Baptism of a child"
2648msgstr "孩子的洗礼"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1205
2651msgid "Baptism of a daughter"
2652msgstr "女儿的洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2655msgid "Baptism of a grandchild"
2656msgstr "孙的洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1216
2659msgid "Baptism of a granddaughter"
2660msgstr "孙女的洗礼"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1227
2663msgctxt "daughter’s daughter"
2664msgid "Baptism of a granddaughter"
2665msgstr "外孙女的洗礼"
2666
2667#: app/GedcomTag.php:1238
2668msgctxt "son’s daughter"
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "孙女的洗礼"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1212
2673msgid "Baptism of a grandson"
2674msgstr "孙子的洗礼"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1223
2677msgctxt "daughter’s son"
2678msgid "Baptism of a grandson"
2679msgstr "外孙子的洗礼"
2680
2681#: app/GedcomTag.php:1234
2682msgctxt "son’s son"
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "孙子的洗礼"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1245
2687msgid "Baptism of a half-brother"
2688msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1252
2691msgid "Baptism of a half-sibling"
2692msgstr "半同胞的洗礼"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1249
2695msgid "Baptism of a half-sister"
2696msgstr "半姊妹受洗"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1263
2699msgid "Baptism of a sibling"
2700msgstr "兄弟的洗礼"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1260
2703msgid "Baptism of a sister"
2704msgstr "姐妹的洗礼"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1201
2707msgid "Baptism of a son"
2708msgstr "儿子的洗礼"
2709
2710# I18N: gedcom tag BARM
2711#. I18N: gedcom tag BARM
2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2713msgid "Bar mitzvah"
2714msgstr "受诫礼"
2715
2716# I18N: Name of a country or state
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2719msgid "Barbados"
2720msgstr "巴巴多斯岛"
2721
2722# I18N: gedcom tag BASM
2723#. I18N: gedcom tag BASM
2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2725msgid "Bat mitzvah"
2726msgstr "犹太女孩成人仪式"
2727
2728# I18N: Name of a module
2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2730msgid "Batch update"
2731msgstr "批量更新"
2732
2733# I18N: Location of an LDS church temple
2734#. I18N: Location of an LDS church temple
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2737msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2738
2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2740msgid "Begins with"
2741msgstr "以其开头"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2746msgid "Belarus"
2747msgstr "白俄罗斯"
2748
2749# I18N: The name of a colour-scheme
2750#. I18N: The name of a colour-scheme
2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2752msgid "Belgian Chocolate"
2753msgstr "比利时巧克力"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2758msgid "Belgium"
2759msgstr "比利时"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2764msgid "Belize"
2765msgstr "伯利兹城"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2770msgid "Benin"
2771msgstr "贝宁湾"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2776msgid "Bermuda"
2777msgstr "百慕大群岛"
2778
2779# I18N: Location of an LDS church temple
2780#. I18N: Location of an LDS church temple
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2782msgid "Bern, Switzerland"
2783msgstr "伯尔尼,瑞士"
2784
2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2786msgid "Best man"
2787msgstr "伴郞"
2788
2789# I18N: Name of a country or state
2790#. I18N: Name of a country or state
2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2792msgid "Bhutan"
2793msgstr "不丹"
2794
2795# I18N: gedcom tag _BIBL
2796#. I18N: gedcom tag _BIBL
2797#: app/GedcomTag.php:1267
2798msgid "Bibliography"
2799msgstr "书目"
2800
2801# I18N: Location of an LDS church temple
2802#. I18N: Location of an LDS church temple
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2804msgid "Billings, Montana, United States"
2805msgstr "比林斯,蒙大纳"
2806
2807# I18N: gedcom tag BLOB
2808#. I18N: gedcom tag BLOB
2809#: app/GedcomTag.php:545
2810msgid "Binary data object"
2811msgstr "数码资料"
2812
2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2814msgid "Bing Maps™"
2815msgstr "Bing Maps™"
2816
2817# I18N: Location of an LDS church temple
2818#. I18N: Location of an LDS church temple
2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2820msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2821msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2822
2823# I18N: gedcom tag BIRT
2824#. I18N: gedcom tag BIRT
2825#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2826#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2950msgid "Birth"
2951msgstr "出生"
2952
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2954msgctxt "Female pedigree"
2955msgid "Birth"
2956msgstr "出生"
2957
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2959msgctxt "Male pedigree"
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2964msgctxt "Pedigree"
2965msgid "Birth"
2966msgstr "出生"
2967
2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2969msgid "Birth by country"
2970msgstr "按世纪统计出生"
2971
2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2974msgid "Birth date range end"
2975msgstr "出生日期范围的结束"
2976
2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2979msgid "Birth date range start"
2980msgstr "出生日期范围的开始"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1326
2983msgid "Birth of a brother"
2984msgstr "兄弟出生"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2987msgid "Birth of a child"
2988msgstr "孩子出生"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1275
2991msgid "Birth of a daughter"
2992msgstr "女儿出生"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2996msgid "Birth of a grandchild"
2997msgstr "孙子出生"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1286
3000msgid "Birth of a granddaughter"
3001msgstr "孙女的诞生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1297
3004msgctxt "daughter’s daughter"
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "孙外女出生"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1308
3009msgctxt "son’s daughter"
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "孙女的出生"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1282
3014msgid "Birth of a grandson"
3015msgstr "孙子出生"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1293
3018msgctxt "daughter’s son"
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "孙外子出生"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1304
3023msgctxt "son’s son"
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "孙子的出生"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1315
3028msgid "Birth of a half-brother"
3029msgstr "同父异母的兄弟出生"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1322
3032msgid "Birth of a half-sibling"
3033msgstr "半同胞出生"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1319
3036msgid "Birth of a half-sister"
3037msgstr "同父异母的姐妹出生"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3040msgid "Birth of a sibling"
3041msgstr "兄弟姐妹出生"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1330
3044msgid "Birth of a sister"
3045msgstr "姐妹出生"
3046
3047#: app/GedcomTag.php:1271
3048msgid "Birth of a son"
3049msgstr "儿子出生"
3050
3051#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3052msgid "Birth places"
3053msgstr "出生地"
3054
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3056msgid "Birthplace contains"
3057msgstr "出生地包含"
3058
3059# I18N: Name of a module/report
3060#. I18N: Name of a module/report
3061#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3065msgid "Births"
3066msgstr "出生报告"
3067
3068#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3069#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3070msgid "Births by century"
3071msgstr "按世纪统计出生"
3072
3073# I18N: Location of an LDS church temple
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3076msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3077msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3078
3079# I18N: gedcom tag BLES
3080#. I18N: gedcom tag BLES
3081#: app/GedcomTag.php:538
3082msgid "Blessing"
3083msgstr "祝福"
3084
3085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3086msgid "Block"
3087msgstr "区块"
3088
3089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3091#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3092#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3093msgid "Blocks"
3094msgstr "区块"
3095
3096# I18N: The name of a colour-scheme
3097#. I18N: The name of a colour-scheme
3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3099msgid "Blue Lagoon"
3100msgstr "蓝礁湖"
3101
3102# I18N: The name of a colour-scheme
3103#. I18N: The name of a colour-scheme
3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3105msgid "Blue Marine"
3106msgstr "蓝色海洋"
3107
3108# I18N: Location of an LDS church temple
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3111msgid "Bogota, Colombia"
3112msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3113
3114# I18N: Location of an LDS church temple
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3117msgid "Boise, Idaho, United States"
3118msgstr "博伊西,爱达荷州"
3119
3120# I18N: Name of a country or state
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3123msgid "Bolivia"
3124msgstr "玻利维亚"
3125
3126# I18N: Type of media object
3127#. I18N: Type of media object
3128#: app/GedcomTag.php:2363
3129msgid "Book"
3130msgstr "书"
3131
3132# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3135msgid "Born in the covenant"
3136msgstr "婚约"
3137
3138# I18N: Name of a country or state
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3141msgid "Bosnia and Herzegovina"
3142msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3143
3144# I18N: Location of an LDS church temple
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3147msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3148msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3149
3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3151msgid "Both alive"
3152msgstr "都在世"
3153
3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3155msgid "Both dead"
3156msgstr "都去世"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3161msgid "Botswana"
3162msgstr "博茨瓦纳"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3167msgid "Bountiful, Utah, United States"
3168msgstr "Bountifu,犹他州"
3169
3170# I18N: Name of a country or state
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3173msgid "Bouvet Island"
3174msgstr "布韦岛"
3175
3176# I18N: Branches of a family tree
3177# I18N: Name of a module/list
3178#. I18N: Branches of a family tree
3179#. I18N: Name of a module/list
3180#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3181#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3182msgid "Branches"
3183msgstr "分支清单"
3184
3185# I18N: %s is a surname
3186#. I18N: %s is a surname
3187#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3188#, php-format
3189msgid "Branches of the %s family"
3190msgstr "%s 家庭的分支"
3191
3192# I18N: Name of a country or state
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3195msgid "Brazil"
3196msgstr "巴西"
3197
3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3199msgid "Bridesmaid"
3200msgstr "伴娘"
3201
3202#. I18N: Location of an LDS church temple
3203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3204msgid "Brigham City, Utah, United States"
3205msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3206
3207# I18N: Location of an LDS church temple
3208#. I18N: Location of an LDS church temple
3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3210msgid "Brisbane, Australia"
3211msgstr "布里斯班澳大利亚"
3212
3213# I18N: gedcom tag _BRTM
3214#. I18N: gedcom tag _BRTM
3215#: app/GedcomTag.php:1337
3216msgid "Brit milah"
3217msgstr "割礼"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:2094
3220msgid "Brit milah of a brother"
3221msgstr "兄弟的割礼"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:2086
3224msgid "Brit milah of a grandson"
3225msgstr "女儿的割礼"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:2088
3228msgctxt "daughter’s son"
3229msgid "Brit milah of a grandson"
3230msgstr "外孙子的割礼"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:2090
3233msgctxt "son’s son"
3234msgid "Brit milah of a grandson"
3235msgstr "孙子的割礼"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:2092
3238msgid "Brit milah of a half-brother"
3239msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:2083
3242msgid "Brit milah of a son"
3243msgstr "儿子的割礼"
3244
3245# I18N: Name of a country or state
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3248msgid "British Indian Ocean Territory"
3249msgstr "英属印度洋领地"
3250
3251# I18N: Name of a country or state
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3254msgid "British Virgin Islands"
3255msgstr "英属维京群岛"
3256
3257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3259msgid "Brother"
3260msgstr "兄弟"
3261
3262# I18N: a month in the French republican calendar
3263#. I18N: a month in the French republican calendar
3264#: app/Date/FrenchDate.php:137
3265msgctxt "GENITIVE"
3266msgid "Brumaire"
3267msgstr "第二月"
3268
3269# I18N: a month in the French republican calendar
3270#. I18N: a month in the French republican calendar
3271#: app/Date/FrenchDate.php:231
3272msgctxt "INSTRUMENTAL"
3273msgid "Brumaire"
3274msgstr "第二月"
3275
3276# I18N: a month in the French republican calendar
3277#. I18N: a month in the French republican calendar
3278#: app/Date/FrenchDate.php:184
3279msgctxt "LOCATIVE"
3280msgid "Brumaire"
3281msgstr "第二月"
3282
3283# I18N: a month in the French republican calendar
3284#. I18N: a month in the French republican calendar
3285#: app/Date/FrenchDate.php:89
3286msgctxt "NOMINATIVE"
3287msgid "Brumaire"
3288msgstr "第二月"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3293msgid "Brunei Darussalam"
3294msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3295
3296# I18N: Location of an LDS church temple
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3299msgid "Buenos Aires, Argentina"
3300msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3301
3302# I18N: Name of a country or state
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3305msgid "Bulgaria"
3306msgstr "保加利亚"
3307
3308# I18N: gedcom tag BURI
3309#. I18N: gedcom tag BURI
3310#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3315msgid "Burial"
3316msgstr "下葬"
3317
3318#: app/GedcomTag.php:1443
3319msgid "Burial of a brother"
3320msgstr "兄弟的葬礼"
3321
3322#: app/GedcomTag.php:1351
3323msgid "Burial of a child"
3324msgstr "孩子的葬礼"
3325
3326#: app/GedcomTag.php:1348
3327msgid "Burial of a daughter"
3328msgstr "女儿的葬礼"
3329
3330#: app/GedcomTag.php:1432
3331msgid "Burial of a father"
3332msgstr "父亲的葬礼"
3333
3334#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3335msgid "Burial of a grandchild"
3336msgstr "孙的葬礼"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:1359
3339msgid "Burial of a granddaughter"
3340msgstr "孙女的葬礼"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:1370
3343msgctxt "daughter’s daughter"
3344msgid "Burial of a granddaughter"
3345msgstr "外孙女的葬礼"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1381
3348msgctxt "son’s daughter"
3349msgid "Burial of a granddaughter"
3350msgstr "孙女的葬礼"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1388
3353msgid "Burial of a grandfather"
3354msgstr "祖父的葬礼"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1392
3357msgid "Burial of a grandmother"
3358msgstr "祖母的葬礼"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1395
3361msgid "Burial of a grandparent"
3362msgstr "祖父母的葬礼"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1355
3365msgid "Burial of a grandson"
3366msgstr "孙子的葬礼"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1366
3369msgctxt "daughter’s son"
3370msgid "Burial of a grandson"
3371msgstr "外孙的葬礼"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1377
3374msgctxt "son’s son"
3375msgid "Burial of a grandson"
3376msgstr "外孙子的葬礼"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:1421
3379msgid "Burial of a half-brother"
3380msgstr "半胞兄弟葬礼"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1428
3383msgid "Burial of a half-sibling"
3384msgstr "半同胞埋葬"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1425
3387msgid "Burial of a half-sister"
3388msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1454
3391msgid "Burial of a husband"
3392msgstr "丈夫的葬礼"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1410
3395msgid "Burial of a maternal grandfather"
3396msgstr "外公的埋葬"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1414
3399msgid "Burial of a maternal grandmother"
3400msgstr "外婆的埋葬"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1417
3403msgid "Burial of a maternal grandparent"
3404msgstr "外祖父母的埋葬"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1436
3407msgid "Burial of a mother"
3408msgstr "母亲的葬礼"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1439
3411msgid "Burial of a parent"
3412msgstr "父母的葬礼"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1399
3415msgid "Burial of a paternal grandfather"
3416msgstr "祖父的葬礼"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1403
3419msgid "Burial of a paternal grandmother"
3420msgstr "祖母的葬礼"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:1406
3423msgid "Burial of a paternal grandparent"
3424msgstr "祖父母的葬礼"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1450
3427msgid "Burial of a sibling"
3428msgstr "兄弟的葬礼"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1447
3431msgid "Burial of a sister"
3432msgstr "姐妹的葬礼"
3433
3434#: app/GedcomTag.php:1344
3435msgid "Burial of a son"
3436msgstr "儿子的葬礼"
3437
3438#: app/GedcomTag.php:1461
3439msgid "Burial of a spouse"
3440msgstr "配偶的葬礼"
3441
3442#: app/GedcomTag.php:1458
3443msgid "Burial of a wife"
3444msgstr "妻子的葬礼"
3445
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3447msgid "Burial place contains"
3448msgstr "埋葬的地点包含"
3449
3450# I18N: Name of a module/report
3451#. I18N: Name of a module/report
3452#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3455msgid "Burials"
3456msgstr "葬礼"
3457
3458# I18N: Name of a country or state
3459#. I18N: Name of a country or state
3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3461msgid "Burkina Faso"
3462msgstr "布基纳法索"
3463
3464# I18N: Name of a country or state
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3467msgid "Burundi"
3468msgstr "布隆迪"
3469
3470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3471msgid "Buyer"
3472msgstr "买主"
3473
3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3475msgctxt "FEMALE"
3476msgid "Buyer"
3477msgstr "女买主"
3478
3479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3480msgctxt "MALE"
3481msgid "Buyer"
3482msgstr "男买主"
3483
3484# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3485#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3487msgid "By default, SMTP works on port 25."
3488msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3489
3490# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3491#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3492#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3493msgid "CKEditor™"
3494msgstr "CKEditor™"
3495
3496# I18N: Name of a module.
3497#. I18N: Name of a module.
3498#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3499msgid "CSS and JS"
3500msgstr "CSS 和 JS"
3501
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3504msgid "Calculating…"
3505msgstr "计算中…"
3506
3507# I18N: Name of a module
3508#. I18N: Name of a module
3509#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3511msgid "Calendar"
3512msgstr "日历"
3513
3514# I18N: A configuration setting
3515#. I18N: A configuration setting
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3519msgid "Calendar conversion"
3520msgstr "转换日历"
3521
3522# I18N: Location of an LDS church temple
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3525msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3526msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3527
3528# I18N: gedcom tag CALN
3529#. I18N: gedcom tag CALN
3530#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3531msgid "Call number"
3532msgstr "书号"
3533
3534# I18N: Name of a country or state
3535#. I18N: Name of a country or state
3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3537msgid "Cambodia"
3538msgstr "柬埔寨"
3539
3540# I18N: Name of a country or state
3541#. I18N: Name of a country or state
3542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3543msgid "Cameroon"
3544msgstr "喀麦隆"
3545
3546# I18N: Location of an LDS church temple
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3549msgid "Campinas, Brazil"
3550msgstr "金边,巴西"
3551
3552# I18N: Name of a country or state
3553#. I18N: Name of a country or state
3554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3555msgid "Canada"
3556msgstr "加拿大"
3557
3558# I18N: Name of a country or state
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3561msgid "Cape Verde"
3562msgstr "佛得角"
3563
3564# I18N: Location of an LDS church temple
3565#. I18N: Location of an LDS church temple
3566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3567msgid "Caracas, Venezuela"
3568msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3569
3570# I18N: Type of media object
3571#. I18N: Type of media object
3572#: app/GedcomTag.php:2366
3573msgid "Card"
3574msgstr "卡片"
3575
3576# I18N: Location of an LDS church temple
3577#. I18N: Location of an LDS church temple
3578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3579msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3580msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3581
3582#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3583msgid "Case insensitive"
3584msgstr "不分大小写"
3585
3586# I18N: gedcom tag CAST
3587#. I18N: gedcom tag CAST
3588#: app/GedcomTag.php:558
3589msgid "Caste"
3590msgstr "社会地位"
3591
3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3593msgid "Categories"
3594msgstr "类别"
3595
3596# I18N: gedcom tag CAUS
3597#. I18N: gedcom tag CAUS
3598#: app/GedcomTag.php:561
3599msgid "Cause"
3600msgstr "死因"
3601
3602#: app/GedcomTag.php:656
3603msgid "Cause of death"
3604msgstr "死因"
3605
3606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3607msgid "Caution!"
3608msgstr "警告!"
3609
3610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3611#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3612msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3613msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3614
3615# I18N: Name of a country or state
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3618msgid "Cayman Islands"
3619msgstr "开曼群岛"
3620
3621# I18N: Location of an LDS church temple
3622#. I18N: Location of an LDS church temple
3623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3624msgid "Cebu City, Philippines"
3625msgstr "宾宿务市,菲律"
3626
3627# I18N: gedcom tag CEME
3628#. I18N: gedcom tag CEME
3629#: app/GedcomTag.php:564
3630msgid "Cemetery"
3631msgstr "墓地"
3632
3633# I18N: gedcom tag CENS
3634#. I18N: gedcom tag CENS
3635#: app/GedcomTag.php:567
3636msgid "Census"
3637msgstr "人口普查"
3638
3639# I18N: Name of a module
3640#. I18N: Name of a module
3641#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3642msgid "Census assistant"
3643msgstr "普查员"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:569
3646#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3647msgid "Census date"
3648msgstr "人口普查时间"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:571
3651msgid "Census place"
3652msgstr "普查地"
3653
3654#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3655msgid "Census transcript"
3656msgstr "调查笔录"
3657
3658# I18N: Name of a country or state
3659#. I18N: Name of a country or state
3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3661msgid "Central African Republic"
3662msgstr "中非共和国"
3663
3664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3667#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3668#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3669#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3670#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3679#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3680#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3683msgid "Century"
3684msgstr "世纪"
3685
3686# I18N: Type of media object
3687#. I18N: Type of media object
3688#: app/GedcomTag.php:2369
3689msgid "Certificate"
3690msgstr "证书"
3691
3692# I18N: Name of a country or state
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3695msgid "Chad"
3696msgstr "乍得"
3697
3698#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3699#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3700msgid "Change family members"
3701msgstr "改变家庭成员"
3702
3703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3704msgid "Change the “Home page” blocks"
3705msgstr "更改“主页”块"
3706
3707#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3708msgid "Change the “My page” blocks"
3709msgstr "更改“我的网页”块"
3710
3711# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3712#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3714#, php-format
3715msgid "Changed on %1$s"
3716msgstr "%1$s 发生改变"
3717
3718# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3721#, php-format
3722msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3723msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3724
3725# I18N: Name of a module/report
3726#. I18N: Name of a module/report
3727#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3730#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3731#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3732msgid "Changes"
3733msgstr "变化"
3734
3735#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3736#, php-format
3737msgid "Changes in the last %s day"
3738msgid_plural "Changes in the last %s days"
3739msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3742#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3743msgid "Changes log"
3744msgstr "修改日志"
3745
3746# I18N: gedcom tag CHAR
3747#. I18N: gedcom tag CHAR
3748#: app/GedcomTag.php:586
3749msgid "Character set"
3750msgstr "字符集"
3751
3752#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3753#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3754msgid "Chart"
3755msgstr "图表"
3756
3757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3758msgid "Chart preferences"
3759msgstr "图表设置"
3760
3761#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3765msgid "Chart type"
3766msgstr "图表类型"
3767
3768# I18N: Name of a module/block
3769# I18N: Name of a module
3770#. I18N: Name of a module/block
3771#. I18N: Name of a module
3772#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3773#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3774#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3776#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3777#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3779msgid "Charts"
3780msgstr "图表"
3781
3782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3783#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3784msgid "Check for errors"
3785msgstr "检查错误"
3786
3787#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3788msgid "Check for pending changes…"
3789msgstr "检查挂起的更改…"
3790
3791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3792msgid "Checking server capacity"
3793msgstr "服务器配置正确"
3794
3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3796msgid "Checking server configuration"
3797msgstr "检查服务器配置"
3798
3799# I18N: Location of an LDS church temple
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3802msgid "Chicago, Illinois, United States"
3803msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3804
3805# I18N: gedcom tag CHIL
3806#. I18N: gedcom tag CHIL
3807#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3808#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3811msgid "Child"
3812msgstr "儿女"
3813
3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3816msgid "Child of "
3817msgstr "孩子 "
3818
3819# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3820#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3821#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3822#, php-format
3823msgid "Child of %s"
3824msgstr "%s 孩子"
3825
3826#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3829#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3831#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3832#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3835msgid "Children"
3836msgstr "孩子"
3837
3838#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3839msgid "Children in family"
3840msgstr "家庭中的孩子"
3841
3842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3844msgid "Children of "
3845msgstr "孩子 "
3846
3847# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3848#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3849#: app/SurnameTradition.php:99
3850msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3851msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3852
3853# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3854#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition.php:93
3856msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3857msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3858
3859# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition.php:96
3862msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3863msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3864
3865# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3866# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3867# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3868# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3869#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3870#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3871#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3872#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3873#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3874#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3875msgid "Children take their father’s surname."
3876msgstr "孩子随父姓。"
3877
3878# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3879#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition.php:90
3881msgid "Children take their mother’s surname."
3882msgstr "孩子随母姓。"
3883
3884# I18N: Name of a country or state
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3887msgid "Chile"
3888msgstr "智利"
3889
3890# I18N: Name of a country or state
3891#. I18N: Name of a country or state
3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3893msgid "China"
3894msgstr "中国"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3897msgid "Choose a report to run"
3898msgstr "选择一个报告来运行"
3899
3900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3903msgid "Choose relatives"
3904msgstr "选择亲戚"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3907msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3908msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3909
3910# I18N: gedcom tag CHR
3911#. I18N: gedcom tag CHR
3912#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3916msgid "Christening"
3917msgstr "洗礼"
3918
3919#: app/GedcomTag.php:1520
3920msgid "Christening of a brother"
3921msgstr "兄弟的洗礼"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1472
3924msgid "Christening of a child"
3925msgstr "孩子的洗礼"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1469
3928msgid "Christening of a daughter"
3929msgstr "女儿的洗礼"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3932msgid "Christening of a grandchild"
3933msgstr "孙子的洗礼"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1480
3936msgid "Christening of a granddaughter"
3937msgstr "孙女的洗礼"
3938
3939#: app/GedcomTag.php:1491
3940msgctxt "daughter’s daughter"
3941msgid "Christening of a granddaughter"
3942msgstr "外孙女的洗礼"
3943
3944#: app/GedcomTag.php:1502
3945msgctxt "son’s daughter"
3946msgid "Christening of a granddaughter"
3947msgstr "孙女的洗礼"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1476
3950msgid "Christening of a grandson"
3951msgstr "孙子的洗礼"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1487
3954msgctxt "daughter’s son"
3955msgid "Christening of a grandson"
3956msgstr "外孙子的洗礼"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1498
3959msgctxt "son’s son"
3960msgid "Christening of a grandson"
3961msgstr "孙子的洗礼"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1509
3964msgid "Christening of a half-brother"
3965msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1516
3968msgid "Christening of a half-sibling"
3969msgstr "半同胞的洗礼"
3970
3971#: app/GedcomTag.php:1513
3972msgid "Christening of a half-sister"
3973msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3974
3975#: app/GedcomTag.php:1527
3976msgid "Christening of a sibling"
3977msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3978
3979#: app/GedcomTag.php:1524
3980msgid "Christening of a sister"
3981msgstr "姐妹的洗礼"
3982
3983#: app/GedcomTag.php:1465
3984msgid "Christening of a son"
3985msgstr "儿子的洗礼"
3986
3987# I18N: Name of a country or state
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3990msgid "Christmas Island"
3991msgstr "圣诞岛"
3992
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3994msgid "Circumciser"
3995msgstr "执行"
3996
3997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3998msgid "Citation"
3999msgstr "引用"
4000
4001# I18N: gedcom tag PAGE
4002#. I18N: gedcom tag PAGE
4003#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4007msgid "Citation details"
4008msgstr "原文所在页码"
4009
4010# I18N: gedcom tag CITN
4011#. I18N: gedcom tag CITN
4012#: app/GedcomTag.php:602
4013msgid "Citizenship"
4014msgstr "公民身份"
4015
4016# I18N: gedcom tag CITY
4017#. I18N: gedcom tag CITY
4018#: app/GedcomTag.php:605
4019msgid "City"
4020msgstr "城市"
4021
4022# I18N: Location of an LDS church temple
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4025msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4026msgstr "墨西哥华雷斯城"
4027
4028#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4029msgid "Civil marriage"
4030msgstr "公证结婚"
4031
4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4033msgid "Civil registrar"
4034msgstr "公证人"
4035
4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4037msgctxt "FEMALE"
4038msgid "Civil registrar"
4039msgstr "女公证人"
4040
4041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4042msgctxt "MALE"
4043msgid "Civil registrar"
4044msgstr "男公证人"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4048msgid "Clean up data folder"
4049msgstr "清理数据文件夹"
4050
4051# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4052#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4054msgid "Cleared but not yet completed"
4055msgstr "清除,但尚未完成的"
4056
4057# I18N: Name of a module
4058#. I18N: Name of a module
4059#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4060msgid "Clippings cart"
4061msgstr "收集箱"
4062
4063# I18N: Type of media object
4064#. I18N: Type of media object
4065#: app/GedcomTag.php:2372
4066msgid "Coat of arms"
4067msgstr "纹章"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4072msgid "Cochabamba, Bolivia"
4073msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4074
4075# I18N: Name of a country or state
4076#. I18N: Name of a country or state
4077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4078msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4079msgstr "可可(吉林)群岛"
4080
4081# I18N: The name of a colour-scheme
4082#. I18N: The name of a colour-scheme
4083#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4084msgid "Coffee and Cream"
4085msgstr "咖啡和奶油"
4086
4087# I18N: The name of a colour-scheme
4088#. I18N: The name of a colour-scheme
4089#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4090msgid "Cold Day"
4091msgstr "冷天"
4092
4093# I18N: Name of a country or state
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4096msgid "Colombia"
4097msgstr "哥伦比亚"
4098
4099# I18N: Location of an LDS church temple
4100#. I18N: Location of an LDS church temple
4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4102msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4103msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4104
4105# I18N: Location of an LDS church temple
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4108msgid "Columbia River, Washington, United States"
4109msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4114msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4115msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4120msgid "Columbus, Ohio, United States"
4121msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4122
4123# I18N: gedcom tag COMM
4124#. I18N: gedcom tag COMM
4125#: app/GedcomTag.php:608
4126msgid "Comment"
4127msgstr "评论"
4128
4129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4131#: resources/views/register-page.phtml:83
4132msgid "Comments"
4133msgstr "备注"
4134
4135# I18N: gedcom tag _COML
4136#. I18N: gedcom tag _COML
4137#: app/GedcomTag.php:1531
4138msgid "Common law marriage"
4139msgstr "合法结婚"
4140
4141# I18N: Description of the “Messages” module
4142#. I18N: Description of the “Messages” module
4143#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4144msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4145msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4146
4147# I18N: Name of a country or state
4148#. I18N: Name of a country or state
4149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4150msgid "Comoros"
4151msgstr "科摩罗"
4152
4153# I18N: Name of a module/chart
4154#. I18N: Name of a module/chart
4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4156msgid "Compact tree"
4157msgstr "紧凑树"
4158
4159# I18N: %s is an individual’s name
4160#. I18N: %s is an individual’s name
4161#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4162#, php-format
4163msgid "Compact tree of %s"
4164msgstr "%s 的紧凑树"
4165
4166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4167msgid "Comparison"
4168msgstr "对比"
4169
4170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4173msgid "Completed before 1970; date not available"
4174msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4175
4176# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4179msgid "Completed; date unknown"
4180msgstr "完成;日期未知"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4184msgid "Compress the GEDCOM file"
4185msgstr "压缩GEDCOM文件"
4186
4187# I18N: gedcom tag CONC
4188#. I18N: gedcom tag CONC
4189#: app/GedcomTag.php:611
4190msgid "Concatenation"
4191msgstr "串联"
4192
4193# I18N: gedcom tag CONF
4194#. I18N: gedcom tag CONF
4195#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4196msgid "Confirmation"
4197msgstr "确认"
4198
4199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4200msgid "Connection to database server"
4201msgstr "连接到数据库服务器"
4202
4203# I18N: Name of a module
4204#. I18N: Name of a module
4205#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4207msgid "Contact information"
4208msgstr "联系信息"
4209
4210#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4211msgid "Contact method"
4212msgstr "联系方式"
4213
4214#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
4215msgid "Contains"
4216msgstr "包含"
4217
4218#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4219#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4220#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4221msgid "Content"
4222msgstr "内容"
4223
4224# I18N: gedcom tag CONT
4225#. I18N: gedcom tag CONT
4226#: app/GedcomTag.php:614
4227msgid "Continued"
4228msgstr "继续"
4229
4230#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4231#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4232#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4234#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4235#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4238#: resources/views/admin/components.phtml:13
4239#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4240#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4241#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4246#: resources/views/admin/media.phtml:16
4247#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4249#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4250#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4254#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4256#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4258#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4260#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4265#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4266#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4267#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4269#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4271#: resources/views/admin/users.phtml:9
4272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4274#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4276#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4277#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4278#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4279#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4280#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4281msgid "Control panel"
4282msgstr "控制面板"
4283
4284#. I18N: Name of a module
4285#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4286msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4287msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4288
4289#. I18N: Name of a module
4290#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4291msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4292msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4297msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4298msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4299
4300#. I18N: Label for option
4301#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4302msgid "Convert to"
4303msgstr "转换到"
4304
4305# I18N: Name of a country or state
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4308msgid "Cook Islands"
4309msgstr "库克群岛"
4310
4311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4312msgid "Cookies"
4313msgstr "Cookies"
4314
4315# I18N: Location of an LDS church temple
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4318msgid "Copenhagen, Denmark"
4319msgstr "丹麦哥本哈根"
4320
4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4323msgid "Copy"
4324msgstr "复制"
4325
4326# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4327#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4329#, php-format
4330msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4331msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4332
4333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4334msgid "Copy files…"
4335msgstr "复制文件…"
4336
4337# I18N: gedcom tag COPR
4338#. I18N: gedcom tag COPR
4339#: app/GedcomTag.php:627
4340msgid "Copyright"
4341msgstr "版权"
4342
4343# I18N: Location of an LDS church temple
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4346msgid "Cordoba, Argentina"
4347msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4348
4349# I18N: gedcom tag CORP
4350#. I18N: gedcom tag CORP
4351#: app/GedcomTag.php:630
4352msgid "Corporation"
4353msgstr "公司"
4354
4355#. I18N: Description of a “Data fix” module
4356#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4357msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4358msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4359
4360# I18N: Name of a country or state
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4363msgid "Costa Rica"
4364msgstr "哥斯达黎加"
4365
4366# I18N: Name of a country or state
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4369msgid "Cote d’Ivoire"
4370msgstr "科特迪瓦"
4371
4372#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4373msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4374msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4375
4376# I18N: Description of the “Hit counters” module
4377#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4378#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4379msgid "Count the visits to each page"
4380msgstr "每个页面的访问计数"
4381
4382# I18N: gedcom tag CTRY
4383#. I18N: gedcom tag CTRY
4384#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4385msgid "Country"
4386msgstr "国家"
4387
4388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4389msgid "Create"
4390msgstr "创建"
4391
4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4393msgid "Create a family"
4394msgstr "创建家庭"
4395
4396#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4398msgid "Create a family tree"
4399msgstr "新建一个家谱"
4400
4401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4403#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4404msgid "Create a media object"
4405msgstr "新建多媒体文件"
4406
4407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4408#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4409msgid "Create a repository"
4410msgstr "创建存储库"
4411
4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4413#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4414msgid "Create a shared note"
4415msgstr "创建新的共享的记录"
4416
4417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4418msgid "Create a shared note using the census assistant"
4419msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4420
4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4422#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4423msgid "Create a source"
4424msgstr "创建新的来源记录"
4425
4426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4427#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4428msgid "Create a submitter"
4429msgstr "创建一个提交者"
4430
4431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4432msgid "Create a temporary folder…"
4433msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4434
4435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4436msgid "Create a unique filename"
4437msgstr "创建唯一的文件名"
4438
4439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4440msgid "Create an individual"
4441msgstr "添加个人"
4442
4443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4444msgid "Create your own chart"
4445msgstr "创建您自己的图表"
4446
4447#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4448msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4449msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4450
4451# I18N: gedcom tag CREM
4452#. I18N: gedcom tag CREM
4453#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4459msgid "Cremation"
4460msgstr "火葬"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:1634
4463msgid "Cremation of a brother"
4464msgstr "兄弟的火葬"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:1542
4467msgid "Cremation of a child"
4468msgstr "孩子的火葬"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:1539
4471msgid "Cremation of a daughter"
4472msgstr "女儿的火葬"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:1623
4475msgid "Cremation of a father"
4476msgstr "父亲的火葬"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4479msgid "Cremation of a grand-parent"
4480msgstr "祖父母的火葬"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4483msgid "Cremation of a grandchild"
4484msgstr "孙儿的火葬"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1550
4487msgid "Cremation of a granddaughter"
4488msgstr "孙女的火葬"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1561
4491msgctxt "daughter’s daughter"
4492msgid "Cremation of a granddaughter"
4493msgstr "外孙女的火葬"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1572
4496msgctxt "son’s daughter"
4497msgid "Cremation of a granddaughter"
4498msgstr "外孙子的火葬"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:1579
4501msgid "Cremation of a grandfather"
4502msgstr "祖父的火葬"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:1583
4505msgid "Cremation of a grandmother"
4506msgstr "祖母的火葬"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1546
4509msgid "Cremation of a grandson"
4510msgstr "孙子的火葬"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1557
4513msgctxt "daughter’s son"
4514msgid "Cremation of a grandson"
4515msgstr "外孙子的火葬"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:1568
4518msgctxt "son’s son"
4519msgid "Cremation of a grandson"
4520msgstr "孙子的火葬"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:1612
4523msgid "Cremation of a half-brother"
4524msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:1619
4527msgid "Cremation of a half-sibling"
4528msgstr "半同胞的火葬"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1616
4531msgid "Cremation of a half-sister"
4532msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:1645
4535msgid "Cremation of a husband"
4536msgstr "丈夫的火葬"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1601
4539msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4540msgstr "外祖父的火葬"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1605
4543msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4544msgstr "外祖母的火葬"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1627
4547msgid "Cremation of a mother"
4548msgstr "母亲的火葬"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1630
4551msgid "Cremation of a parent"
4552msgstr "父母的火葬"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1590
4555msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4556msgstr "祖父的火葬"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1594
4559msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4560msgstr "祖母的火葬"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1641
4563msgid "Cremation of a sibling"
4564msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1638
4567msgid "Cremation of a sister"
4568msgstr "姐妹的火葬"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1535
4571msgid "Cremation of a son"
4572msgstr "儿子的火葬"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1652
4575msgid "Cremation of a spouse"
4576msgstr "配偶的火葬"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1649
4579msgid "Cremation of a wife"
4580msgstr "妻子的火葬"
4581
4582# I18N: Name of a country or state
4583#. I18N: Name of a country or state
4584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4585msgid "Croatia"
4586msgstr "克罗地亚"
4587
4588# I18N: Name of a country or state
4589#. I18N: Name of a country or state
4590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4591msgid "Cuba"
4592msgstr "古巴"
4593
4594# I18N: Location of an LDS church temple
4595#. I18N: Location of an LDS church temple
4596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4597msgid "Curitiba, Brazil"
4598msgstr "巴西库里提巴"
4599
4600#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4601msgid "Custom"
4602msgstr "定制"
4603
4604#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4605#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4606msgid "Custom event"
4607msgstr "自定义事件"
4608
4609#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4610msgid "Custom fact"
4611msgstr "自定义事实"
4612
4613#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4614msgid "Custom module"
4615msgstr "自定义模块"
4616
4617# I18N: A configuration setting
4618#. I18N: A configuration setting
4619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4620msgid "Custom welcome text"
4621msgstr "自定义欢迎文本"
4622
4623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4624msgid "Customize this page"
4625msgstr "自定义此页"
4626
4627# I18N: Name of a country or state
4628#. I18N: Name of a country or state
4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4630msgid "Cyprus"
4631msgstr "塞浦路斯"
4632
4633# I18N: Name of a country or state
4634#. I18N: Name of a country or state
4635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4636msgid "Czech Republic"
4637msgstr "捷克共和国"
4638
4639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4642msgid "DKIM digital signature"
4643msgstr "DKIM数字签名"
4644
4645# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4646#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4647#: app/GedcomTag.php:1787
4648msgid "DNA markers"
4649msgstr "DNA标记"
4650
4651# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4652#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4653#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4655msgid "Daitch-Mokotoff"
4656msgstr "戴奇–可托夫"
4657
4658# I18N: Location of an LDS church temple
4659#. I18N: Location of an LDS church temple
4660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4661msgid "Dallas, Texas, United States"
4662msgstr "达拉斯德克萨斯"
4663
4664# I18N: gedcom tag DATA
4665#. I18N: gedcom tag DATA
4666#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4667msgid "Data"
4668msgstr "资料"
4669
4670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4671msgid "Data controller"
4672msgstr "数据控制器"
4673
4674#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4675#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4676msgid "Data fix"
4677msgstr "数据修复"
4678
4679#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4681#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4685#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4686msgid "Data fixes"
4687msgstr "数据修复"
4688
4689#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4690msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4691msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4692
4693# I18N: A configuration setting
4694#. I18N: A configuration setting
4695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4696msgid "Data folder"
4697msgstr "数据文件夹"
4698
4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4703msgid "Database connection"
4704msgstr "数据库连接"
4705
4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4710msgid "Database name"
4711msgstr "数据库名称"
4712
4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4716msgid "Database password"
4717msgstr "数据库密码"
4718
4719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4720msgid "Database type"
4721msgstr "数据库名称"
4722
4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4726msgid "Database user account"
4727msgstr "数据库用户账户"
4728
4729# I18N: gedcom tag DATE
4730#. I18N: gedcom tag DATE
4731#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4732#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4734#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4745msgid "Date"
4746msgstr "日期"
4747
4748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4749msgid "Date differences"
4750msgstr "日期差异"
4751
4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4754#: app/GedcomTag.php:504
4755msgid "Date of LDS baptism"
4756msgstr "LDS 洗礼的日期"
4757
4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4760#: app/GedcomTag.php:1011
4761msgid "Date of LDS child sealing"
4762msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4763
4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4766#: app/GedcomTag.php:703
4767msgid "Date of LDS endowment"
4768msgstr "LDS 捐贈的日期"
4769
4770# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4772#: app/GedcomTag.php:754
4773msgid "Date of LDS spouse sealing"
4774msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:469
4777msgid "Date of adoption"
4778msgstr "过继日期"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4781msgid "Date of baptism"
4782msgstr "洗礼的日期"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4785msgid "Date of bar mitzvah"
4786msgstr "受诫礼的日期"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4789msgid "Date of bat mitzvah"
4790msgstr "成人仪式的日期"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4796msgid "Date of birth"
4797msgstr "出生日期"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:540
4800msgid "Date of blessing"
4801msgstr "祝福的日期"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1339
4804msgid "Date of brit milah"
4805msgstr "割礼的日期"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4808msgid "Date of burial"
4809msgstr "埋葬的日期"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4812msgid "Date of christening"
4813msgstr "洗礼的日期"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4816msgid "Date of confirmation"
4817msgstr "确认的日期"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:635
4820msgid "Date of cremation"
4821msgstr "火葬的日期"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4826msgid "Date of death"
4827msgstr "去世的时间"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:745
4830msgid "Date of divorce"
4831msgstr "离婚的日期"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:695
4834msgid "Date of emigration"
4835msgstr "移民的日期"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4838msgid "Date of engagement"
4839msgstr "订婚的日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4842msgid "Date of entry in original source"
4843msgstr "原始的输入日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:718
4846msgid "Date of event"
4847msgstr "事件的日期"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4850msgid "Date of first communion"
4851msgstr "第一圣餐日期"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:799
4854msgid "Date of immigration"
4855msgstr "移民的日期"
4856
4857# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4858#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4859#: app/GedcomTag.php:580
4860msgid "Date of last change"
4861msgstr "最近更改日期"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4866msgid "Date of marriage"
4867msgstr "结婚的日期"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4870msgid "Date of marriage banns"
4871msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:876
4874msgid "Date of naturalization"
4875msgstr "移入的日期"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:914
4878msgid "Date of ordination"
4879msgstr "祝圣礼的日期"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:969
4882msgid "Date of residence"
4883msgstr "居住日期"
4884
4885#: resources/views/help/date.phtml:91
4886msgid "Date period"
4887msgstr "日期"
4888
4889#: resources/views/help/date.phtml:84
4890msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4891msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4892
4893#: resources/views/help/date.phtml:53
4894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4895msgid "Date range"
4896msgstr "日期范围"
4897
4898#: resources/views/help/date.phtml:46
4899msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4900msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4901
4902#: resources/views/admin/users.phtml:25
4903msgid "Date registered"
4904msgstr "注册日期"
4905
4906#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4907msgid "Date sent"
4908msgstr "发送日期"
4909
4910# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4911#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4913#, php-format
4914msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4915msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4916
4917#: resources/views/help/date.phtml:8
4918msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4919msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4920
4921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4925msgid "Daughter"
4926msgstr "女儿"
4927
4928# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4929#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4931#, php-format
4932msgid "Daughter of %s"
4933msgstr "%s 的女儿"
4934
4935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4936msgid "Day"
4937msgstr "日"
4938
4939#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4940msgid "Day not set"
4941msgstr "没有设置日期"
4942
4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4946msgid "Day:"
4947msgstr "日:"
4948
4949#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4951msgid "Dead"
4952msgstr "去世的"
4953
4954# I18N: gedcom tag DEAT
4955#. I18N: gedcom tag DEAT
4956#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4957#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5082msgid "Death"
5083msgstr "去世"
5084
5085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5086msgid "Death by country"
5087msgstr "按世纪统计去世"
5088
5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5091msgid "Death date range end"
5092msgstr "去世日期范围的结束"
5093
5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5095#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5096msgid "Death date range start"
5097msgstr "去世日期范围的开始"
5098
5099#: app/GedcomTag.php:1759
5100msgid "Death of a brother"
5101msgstr "兄弟的去世"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5104msgid "Death of a child"
5105msgstr "孩子的去世"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1664
5108msgid "Death of a daughter"
5109msgstr "女儿的去世"
5110
5111#: app/GedcomTag.php:1748
5112msgid "Death of a father"
5113msgstr "父亲的去世"
5114
5115#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5117msgid "Death of a grand-parent"
5118msgstr "祖父母的去世"
5119
5120#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5122msgid "Death of a grandchild"
5123msgstr "孙儿的去世"
5124
5125#: app/GedcomTag.php:1675
5126msgid "Death of a granddaughter"
5127msgstr "孙女的去世"
5128
5129#: app/GedcomTag.php:1686
5130msgctxt "daughter’s daughter"
5131msgid "Death of a granddaughter"
5132msgstr "外孙女的去世"
5133
5134#: app/GedcomTag.php:1697
5135msgctxt "son’s daughter"
5136msgid "Death of a granddaughter"
5137msgstr "孙女的的去世"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1704
5140msgid "Death of a grandfather"
5141msgstr "祖父的去世"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1708
5144msgid "Death of a grandmother"
5145msgstr "祖母的去世"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1671
5148msgid "Death of a grandson"
5149msgstr "孙子的去世"
5150
5151#: app/GedcomTag.php:1682
5152msgctxt "daughter’s son"
5153msgid "Death of a grandson"
5154msgstr "外孙子的去世"
5155
5156#: app/GedcomTag.php:1693
5157msgctxt "son’s son"
5158msgid "Death of a grandson"
5159msgstr "孙子的去世"
5160
5161#: app/GedcomTag.php:1737
5162msgid "Death of a half-brother"
5163msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1744
5166msgid "Death of a half-sibling"
5167msgstr "半同胞的去世"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1741
5170msgid "Death of a half-sister"
5171msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1770
5174msgid "Death of a husband"
5175msgstr "丈夫的去世"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1726
5178msgid "Death of a maternal grandfather"
5179msgstr "外祖父的去世"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1730
5182msgid "Death of a maternal grandmother"
5183msgstr "外祖母的去世"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1752
5186msgid "Death of a mother"
5187msgstr "母亲的去世"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5190msgid "Death of a parent"
5191msgstr "父母的去世"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1715
5194msgid "Death of a paternal grandfather"
5195msgstr "祖父的去世"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1719
5198msgid "Death of a paternal grandmother"
5199msgstr "祖母的去世"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5202msgid "Death of a sibling"
5203msgstr "兄弟的去世"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1763
5206msgid "Death of a sister"
5207msgstr "姐妹的去世"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1660
5210msgid "Death of a son"
5211msgstr "儿子的去世"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5214msgid "Death of a spouse"
5215msgstr "配偶的去世"
5216
5217#: app/GedcomTag.php:1774
5218msgid "Death of a wife"
5219msgstr "妻子的去世"
5220
5221# I18N: gedcom tag _DETS
5222#. I18N: gedcom tag _DETS
5223#: app/GedcomTag.php:1784
5224msgid "Death of one spouse"
5225msgstr "配偶的去世"
5226
5227#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5228msgid "Death place contains"
5229msgstr "去世地包含"
5230
5231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5232msgid "Death places"
5233msgstr "去世地"
5234
5235# I18N: Name of a module/report
5236#. I18N: Name of a module/report
5237#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5241msgid "Deaths"
5242msgstr "去世"
5243
5244#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5246msgid "Deaths by century"
5247msgstr "按世纪统计去世"
5248
5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5250msgctxt "Abbreviation for December"
5251msgid "Dec"
5252msgstr "十二月"
5253
5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5258msgid "Decade of birth"
5259msgstr "十年出生的"
5260
5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5263msgid "Decade of death"
5264msgstr "十年的去世"
5265
5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5268msgid "Decade of marriage"
5269msgstr "十年的婚姻"
5270
5271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "December"
5274msgstr "十二月"
5275
5276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "December"
5279msgstr "十二月"
5280
5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "December"
5284msgstr "十二月"
5285
5286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "December"
5291msgstr "十二月"
5292
5293# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5294#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5295#: app/Date/FrenchDate.php:305
5296msgid "Decidi"
5297msgstr "决定"
5298
5299#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5300msgid "Default chart"
5301msgstr "默认图表"
5302
5303#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5304msgid "Default family tree"
5305msgstr "默认家谱"
5306
5307# I18N: A configuration setting
5308#. I18N: A configuration setting
5309#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5311#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5312msgid "Default individual"
5313msgstr "默认的个体"
5314
5315# I18N: A configuration setting
5316#. I18N: A configuration setting
5317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5318msgid "Default theme"
5319msgstr "默认主题"
5320
5321# I18N: gedcom tag _DEG
5322#. I18N: gedcom tag _DEG
5323#: app/GedcomTag.php:1781
5324msgid "Degree"
5325msgstr "学位"
5326
5327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5343msgctxt "font name"
5344msgid "DejaVu"
5345msgstr "既视"
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5348#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5349#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5350#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5352#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5353#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5354#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5355#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5356#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5357#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5358#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5360#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5361#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5367#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5368#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5369#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5370#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5371msgid "Delete"
5372msgstr "删除"
5373
5374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5375msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5376msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5377
5378#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5380msgid "Delete inactive users"
5381msgstr "删除无效用户"
5382
5383#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5384msgid "Delete selected messages"
5385msgstr "删除选择的消息"
5386
5387#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5388msgid "Delete the preferences for this module."
5389msgstr "删除这个模块的偏好。"
5390
5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5392msgid "Delete this name"
5393msgstr "删除此名称"
5394
5395#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5396msgid "Delete your account"
5397msgstr "删除您的账户"
5398
5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5400msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5401msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5402
5403# I18N: Name of a country or state
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5406msgid "Democratic Republic of the Congo"
5407msgstr "刚果(金沙萨)"
5408
5409# I18N: Name of a country or state
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5412msgid "Denmark"
5413msgstr "丹麦"
5414
5415# I18N: Location of an LDS church temple
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5418msgid "Denver, Colorado, United States"
5419msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5420
5421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5422msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5423msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5424
5425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5426msgid "Descendant generations"
5427msgstr "后代数"
5428
5429# I18N: gedcom tag DESC
5430# I18N: Name of a module/chart
5431# I18N: Name of a module/sidebar
5432# I18N: Name of a module/report
5433#. I18N: gedcom tag DESC
5434#. I18N: Name of a module/chart
5435#. I18N: Name of a module/sidebar
5436#. I18N: Name of a module/report
5437#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5439#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5445msgid "Descendants"
5446msgstr "后代图"
5447
5448# I18N: gedcom tag DESI
5449#. I18N: gedcom tag DESI
5450#: app/GedcomTag.php:666
5451msgid "Descendants interest"
5452msgstr "后代调查"
5453
5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5455msgid "Descendants of "
5456msgstr "后代 "
5457
5458# I18N: %s is an individual’s name
5459#. I18N: %s is an individual’s name
5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5461#, php-format
5462msgid "Descendants of %s"
5463msgstr "%s 的后代"
5464
5465# I18N: gedcom tag DSCR
5466#. I18N: gedcom tag DSCR
5467#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5469msgid "Description"
5470msgstr "外貌特征"
5471
5472# I18N: A configuration setting
5473#. I18N: A configuration setting
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5475msgid "Description META tag"
5476msgstr "描述元标记"
5477
5478# I18N: gedcom tag DEST
5479#. I18N: gedcom tag DEST
5480#: app/GedcomTag.php:669
5481msgid "Destination"
5482msgstr "目的地"
5483
5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5488#: resources/views/media-page.phtml:53
5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5490#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5491#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5492msgid "Details"
5493msgstr "详细资料"
5494
5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5497msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5498
5499# I18N: Location of an LDS church temple
5500#. I18N: Location of an LDS church temple
5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5502msgid "Detroit, Michigan, United States"
5503msgstr "底特律,密歇根州"
5504
5505#: app/Date/JalaliDate.php:268
5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5507msgid "Dey"
5508msgstr "第十月"
5509
5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5512#: app/Date/JalaliDate.php:143
5513msgctxt "GENITIVE"
5514msgid "Dey"
5515msgstr "第十月"
5516
5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5519#: app/Date/JalaliDate.php:233
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Dey"
5522msgstr "第十月"
5523
5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#: app/Date/JalaliDate.php:188
5527msgctxt "LOCATIVE"
5528msgid "Dey"
5529msgstr "第十月"
5530
5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5533#: app/Date/JalaliDate.php:98
5534msgctxt "NOMINATIVE"
5535msgid "Dey"
5536msgstr "第十月"
5537
5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5540#: app/Date/HijriDate.php:150
5541msgctxt "GENITIVE"
5542msgid "Dhu al-Hijjah"
5543msgstr "第十二月"
5544
5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5547#: app/Date/HijriDate.php:240
5548msgctxt "INSTRUMENTAL"
5549msgid "Dhu al-Hijjah"
5550msgstr "第十二月"
5551
5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#: app/Date/HijriDate.php:195
5555msgctxt "LOCATIVE"
5556msgid "Dhu al-Hijjah"
5557msgstr "第十二月"
5558
5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5561#: app/Date/HijriDate.php:105
5562msgctxt "NOMINATIVE"
5563msgid "Dhu al-Hijjah"
5564msgstr "第十二月"
5565
5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5568#: app/Date/HijriDate.php:148
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Dhu al-Qi’dah"
5571msgstr "第十一月"
5572
5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5575#: app/Date/HijriDate.php:238
5576msgctxt "INSTRUMENTAL"
5577msgid "Dhu al-Qi’dah"
5578msgstr "第十一月"
5579
5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#: app/Date/HijriDate.php:193
5583msgctxt "LOCATIVE"
5584msgid "Dhu al-Qi’dah"
5585msgstr "第十一月"
5586
5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5589#: app/Date/HijriDate.php:103
5590msgctxt "NOMINATIVE"
5591msgid "Dhu al-Qi’dah"
5592msgstr "第十一月"
5593
5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5597msgid "Died as a child: exempt"
5598msgstr "孩子时去世:豁免"
5599
5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5603msgid "Died as an infant: exempt"
5604msgstr "去世的婴儿:免除"
5605
5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5607msgid "Differences"
5608msgstr "日期差异"
5609
5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5614msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5615
5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5619msgid "Direct line ancestors"
5620msgstr "直系祖先"
5621
5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5625msgid "Direct line ancestors and their families"
5626msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5627
5628# I18N: %s is a number of records per page
5629#. I18N: %s is a number of records per page
5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5631#, php-format
5632msgid "Display %s"
5633msgstr "展示 %s"
5634
5635# I18N: Description of the “Favorites” module
5636#. I18N: Description of the “Favorites” module
5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5639msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5640
5641# I18N: Description of the “Favorites” module
5642#. I18N: Description of the “Favorites” module
5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5645msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5646
5647# I18N: gedcom tag DIV
5648#. I18N: gedcom tag DIV
5649#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5651msgid "Divorce"
5652msgstr "诉讼离婚"
5653
5654# I18N: gedcom tag DIVF
5655#. I18N: gedcom tag DIVF
5656#: app/GedcomTag.php:675
5657msgid "Divorce filed"
5658msgstr "协议离婚"
5659
5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5662msgid "Divorces by century"
5663msgstr "按世纪统计离婚"
5664
5665# I18N: Name of a country or state
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5668msgid "Djibouti"
5669msgstr "吉布提"
5670
5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5675msgstr "不密封,先前的密封取消"
5676
5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5680msgid "Do not seal: unauthorized"
5681msgstr "不密封:未经授权"
5682
5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5684msgid "Do not use maps"
5685msgstr "不用地图"
5686
5687# I18N: Type of media object
5688#. I18N: Type of media object
5689#: app/GedcomTag.php:2375
5690msgid "Document"
5691msgstr "文件"
5692
5693# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5695msgid "Domain name"
5696msgstr "域名"
5697
5698# I18N: Name of a country or state
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5701msgid "Dominica"
5702msgstr "多米尼加"
5703
5704# I18N: Name of a country or state
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5707msgid "Dominican Republic"
5708msgstr "多米尼加共和国"
5709
5710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5711msgid "Down"
5712msgstr "长辈在下"
5713
5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5715#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5716msgid "Download"
5717msgstr "下载"
5718
5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5720#, php-format
5721msgid "Download %s…"
5722msgstr "下载 %s…"
5723
5724#: resources/views/media-page.phtml:138
5725msgid "Download file"
5726msgstr "下载文件"
5727
5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5729msgid "Drag the blocks to change their position."
5730msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5731
5732# I18N: Location of an LDS church temple
5733#. I18N: Location of an LDS church temple
5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5735msgid "Draper, Utah, United States"
5736msgstr "美国犹他州德雷珀"
5737
5738# I18N: The second day in the French republican calendar
5739#. I18N: The second day in the French republican calendar
5740#: app/Date/FrenchDate.php:289
5741msgid "Duodi"
5742msgstr "周二"
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5746#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5748msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5749msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5750
5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5753#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5755msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5756msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5757
5758#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5759msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5760msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5761
5762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5763msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5764msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5765
5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5769#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5770msgid "Earliest birth"
5771msgstr "最早出生"
5772
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5776#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5777msgid "Earliest death"
5778msgstr "最早去世"
5779
5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5781msgid "Earliest divorce"
5782msgstr "最早离婚"
5783
5784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5785msgid "Earliest marriage"
5786msgstr "最早婚姻"
5787
5788# I18N: Name of a country or state
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5791msgid "Ecuador"
5792msgstr "厄瓜多尔"
5793
5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5797#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5798#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5799#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5801#: resources/views/admin/users.phtml:18
5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5804#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5810#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5811msgid "Edit"
5812msgstr "编辑"
5813
5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5816msgid "Edit a media file"
5817msgstr "编辑多媒体文件"
5818
5819# I18N: Options for editing
5820#. I18N: Options for editing
5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5822msgid "Edit preferences"
5823msgstr "编辑选项"
5824
5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5826msgid "Edit the FAQ"
5827msgstr "编辑常见问题"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5832msgid "Edit the gender"
5833msgstr "更改性别"
5834
5835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5837#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5838msgid "Edit the name"
5839msgstr "编辑姓名"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5842#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5844#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5845#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5846#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5848#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5849#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5850#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5851#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5852#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5853msgid "Edit the raw GEDCOM"
5854msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5855
5856#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5857msgid "Edit the shared note"
5858msgstr "编辑共享记录"
5859
5860#: app/Module/StoriesModule.php:307
5861#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5862msgid "Edit the story"
5863msgstr "编辑故事"
5864
5865#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5866msgid "Edit the user"
5867msgstr "编辑用户"
5868
5869#: app/Services/TreeService.php:203
5870msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5871msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5872
5873# I18N: A restriction on editing data
5874#. I18N: A restriction on editing data
5875#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5876msgid "Editing restriction"
5877msgstr "编辑限制"
5878
5879# I18N: Listbox entry; name of a role
5880#. I18N: Listbox entry; name of a role
5881#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5883msgid "Editor"
5884msgstr "编辑"
5885
5886# I18N: Location of an LDS church temple
5887#. I18N: Location of an LDS church temple
5888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5889msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5890msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5891
5892# I18N: gedcom tag EDUC
5893#. I18N: gedcom tag EDUC
5894#: app/GedcomTag.php:681
5895msgid "Education"
5896msgstr "文化程度"
5897
5898# I18N: Name of a country or state
5899#. I18N: Name of a country or state
5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5901msgid "Egypt"
5902msgstr "埃及"
5903
5904# I18N: Name of a country or state
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5907msgid "El Salvador"
5908msgstr "萨尔瓦多"
5909
5910# I18N: Type of media object
5911#. I18N: Type of media object
5912#: app/GedcomTag.php:2378
5913msgid "Electronic"
5914msgstr "电子文件"
5915
5916# I18N: a month in the Jewish calendar
5917#. I18N: a month in the Jewish calendar
5918#: app/Date/JewishDate.php:205
5919msgctxt "GENITIVE"
5920msgid "Elul"
5921msgstr "第十二月"
5922
5923# I18N: a month in the Jewish calendar
5924#. I18N: a month in the Jewish calendar
5925#: app/Date/JewishDate.php:311
5926msgctxt "INSTRUMENTAL"
5927msgid "Elul"
5928msgstr "第十二月"
5929
5930# I18N: a month in the Jewish calendar
5931#. I18N: a month in the Jewish calendar
5932#: app/Date/JewishDate.php:258
5933msgctxt "LOCATIVE"
5934msgid "Elul"
5935msgstr "第十二月"
5936
5937# I18N: a month in the Jewish calendar
5938#. I18N: a month in the Jewish calendar
5939#: app/Date/JewishDate.php:152
5940msgctxt "NOMINATIVE"
5941msgid "Elul"
5942msgstr "第十二月"
5943
5944#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5945msgid "Email"
5946msgstr "电子邮件"
5947
5948# I18N: gedcom tag EMAIL
5949# I18N: gedcom tag _EMAIL
5950#. I18N: gedcom tag EMAIL
5951#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5952#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5953#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5956#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5957#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5958#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5959#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5960#: resources/views/register-page.phtml:46
5961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5962msgid "Email address"
5963msgstr "电子邮件地址"
5964
5965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5966msgid "Email verified"
5967msgstr "验证电子邮件"
5968
5969# I18N: gedcom tag EMIG
5970#. I18N: gedcom tag EMIG
5971#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5972msgid "Emigration"
5973msgstr "移民"
5974
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5976msgid "Employee"
5977msgstr "员工"
5978
5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5980msgctxt "FEMALE"
5981msgid "Employee"
5982msgstr "女员工"
5983
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5985msgctxt "MALE"
5986msgid "Employee"
5987msgstr "男员工"
5988
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5990#: app/GedcomTag.php:979
5991msgid "Employer"
5992msgstr "工作单位"
5993
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5995msgctxt "FEMALE"
5996msgid "Employer"
5997msgstr "女老板"
5998
5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6000msgctxt "MALE"
6001msgid "Employer"
6002msgstr "男老板"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6005msgid "Empty the clippings cart"
6006msgstr "清空收集箱"
6007
6008#: resources/views/admin/components.phtml:25
6009#: resources/views/admin/components.phtml:64
6010#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6011msgid "Enabled"
6012msgstr "启用"
6013
6014# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6015#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6017msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6018msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6019
6020#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6021msgid "End year"
6022msgstr "结束年"
6023
6024#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6025msgid "Ending range of change dates"
6026msgstr "变更日期范围的结束"
6027
6028# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6029#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6031msgid "Endowment House"
6032msgstr "养老的房子"
6033
6034# I18N: gedcom tag ENGA
6035#. I18N: gedcom tag ENGA
6036#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6037msgid "Engagement"
6038msgstr "订婚"
6039
6040# I18N: Name of a country or state
6041#. I18N: Name of a country or state
6042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6043msgid "England"
6044msgstr "英格兰"
6045
6046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6047msgid "Enter an optional note about this favorite"
6048msgstr "输入这个收藏的备注"
6049
6050#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6051msgid "Entire record"
6052msgstr "整个记录"
6053
6054# I18N: Name of a country or state
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6057msgid "Equatorial Guinea"
6058msgstr "赤道几内亚"
6059
6060# I18N: Name of a country or state
6061#. I18N: Name of a country or state
6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6063msgid "Eritrea"
6064msgstr "厄立特里亚"
6065
6066#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6067#, php-format
6068msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6069msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6070
6071#: app/Date/JalaliDate.php:270
6072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6073msgid "Esf"
6074msgstr "第十二月"
6075
6076# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6077#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6078#: app/Date/JalaliDate.php:147
6079msgctxt "GENITIVE"
6080msgid "Esfand"
6081msgstr "第十二月"
6082
6083# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6084#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6085#: app/Date/JalaliDate.php:237
6086msgctxt "INSTRUMENTAL"
6087msgid "Esfand"
6088msgstr "第十二月"
6089
6090# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6091#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:192
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "Esfand"
6095msgstr "第十二月"
6096
6097# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6098#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:102
6100msgctxt "NOMINATIVE"
6101msgid "Esfand"
6102msgstr "第十二月"
6103
6104# I18N: A configuration setting
6105#. I18N: A configuration setting
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6107msgid "Estimated dates for birth and death"
6108msgstr "估计出生和去世日期"
6109
6110# I18N: Name of a country or state
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6113msgid "Estonia"
6114msgstr "爱沙尼亚"
6115
6116# I18N: Name of a country or state
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6119msgid "Ethiopia"
6120msgstr "埃塞俄比亚"
6121
6122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6123msgid "Europe"
6124msgstr "欧洲"
6125
6126# I18N: gedcom tag EVEN
6127#. I18N: gedcom tag EVEN
6128#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6132msgid "Event"
6133msgstr "事件"
6134
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6139#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6140msgid "Events"
6141msgstr "事件"
6142
6143#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6144msgid "Events in countries"
6145msgstr "百年内事件"
6146
6147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6148msgid "Events of close relatives"
6149msgstr "近亲的事件"
6150
6151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6152msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6153msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6154
6155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6156msgid "Exact"
6157msgstr "精确"
6158
6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6160msgid "Exact date"
6161msgstr "确切日期"
6162
6163#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
6164#, php-format
6165msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6166msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6167
6168#: resources/views/admin/media.phtml:70
6169msgid "Exclude subfolders"
6170msgstr "排除子文件夹"
6171
6172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6175msgid "Excluded from this submission"
6176msgstr "不包括在此提交"
6177
6178# I18N: placeholder text for registration-comments field
6179#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6180#: resources/views/register-page.phtml:87
6181msgid "Explain why you are requesting an account."
6182msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6183
6184#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6185msgid "Export"
6186msgstr "导出"
6187
6188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6189msgid "Export a GEDCOM file"
6190msgstr "导出GEDCOM文件"
6191
6192#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6193msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6194msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6195
6196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6197msgid "Export preferences"
6198msgstr "导出选项"
6199
6200# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6201#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6203msgid "Extend privacy to dead individuals"
6204msgstr "扩展隐私到死人"
6205
6206# I18N: “External files” are stored on other computers
6207#. I18N: “External files” are stored on other computers
6208#: resources/views/admin/media.phtml:40
6209msgid "External files"
6210msgstr "外部文件"
6211
6212#: resources/views/admin/media.phtml:74
6213msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6214msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6215
6216# I18N: Name of a module/sidebar
6217#. I18N: Name of a module/sidebar
6218#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6219msgid "Extra information"
6220msgstr "额外信息"
6221
6222# I18N: gedcom tag _EYEC
6223#. I18N: gedcom tag _EYEC
6224#: app/GedcomTag.php:1793
6225msgid "Eye color"
6226msgstr "眼睛的颜色"
6227
6228# I18N: Name of a theme.
6229#. I18N: Name of a theme.
6230#: app/Module/FabTheme.php:39
6231msgid "F.A.B."
6232msgstr "F.A.B."
6233
6234# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6235#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6236#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6237msgid "FAQ"
6238msgstr "常见问题"
6239
6240# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6241#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6243msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6244msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6245
6246# I18N: gedcom tag FACT
6247#. I18N: gedcom tag FACT
6248#: app/GedcomTag.php:725
6249msgid "Fact"
6250msgstr "事实"
6251
6252#: app/GedcomTag.php:1795
6253msgid "Fact 1"
6254msgstr "事实1"
6255
6256#: app/GedcomTag.php:1813
6257msgid "Fact 10"
6258msgstr "事实10"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:1815
6261msgid "Fact 11"
6262msgstr "事实11"
6263
6264#: app/GedcomTag.php:1817
6265msgid "Fact 12"
6266msgstr "事实12"
6267
6268#: app/GedcomTag.php:1819
6269msgid "Fact 13"
6270msgstr "事实13"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1797
6273msgid "Fact 2"
6274msgstr "事实2"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1799
6277msgid "Fact 3"
6278msgstr "事实3"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1801
6281msgid "Fact 4"
6282msgstr "事实4"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1803
6285msgid "Fact 5"
6286msgstr "事实5"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1805
6289msgid "Fact 6"
6290msgstr "事实6"
6291
6292#: app/GedcomTag.php:1807
6293msgid "Fact 7"
6294msgstr "事实7"
6295
6296#: app/GedcomTag.php:1809
6297msgid "Fact 8"
6298msgstr "事实8"
6299
6300#: app/GedcomTag.php:1811
6301msgid "Fact 9"
6302msgstr "事实9"
6303
6304# I18N: A configuration setting
6305#. I18N: A configuration setting
6306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6307msgid "Fact icons"
6308msgstr "事件图标"
6309
6310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6312msgid "Fact or event"
6313msgstr "事实或事件"
6314
6315# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6316#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6318#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6319#: resources/views/family-page.phtml:51
6320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6323msgid "Facts and events"
6324msgstr "事实和事件"
6325
6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6327msgid "Facts for family records"
6328msgstr "家庭事件"
6329
6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6331msgid "Facts for individual records"
6332msgstr "个人事件"
6333
6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6335msgid "Facts for new families"
6336msgstr "新家庭的事件"
6337
6338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6339msgid "Facts for new individuals"
6340msgstr "新个人的事件"
6341
6342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6343msgid "Facts for repository records"
6344msgstr "库事件"
6345
6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6347msgid "Facts for source records"
6348msgstr "来源事件"
6349
6350# I18N: Name of a country or state
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6353msgid "Falkland Islands"
6354msgstr "福克兰群岛"
6355
6356# I18N: Name of a module/list
6357# I18N: Name of a module
6358#. I18N: Name of a module/list
6359#. I18N: Name of a module
6360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6361#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
6362#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6363#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6372#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6375#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6376#: resources/views/media-page.phtml:66
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6380#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6381#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6382#: resources/views/note-page.phtml:52
6383#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6384#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6385#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6388msgid "Families"
6389msgstr "家庭信息"
6390
6391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6392#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6393msgid "Families with sources"
6394msgstr "家庭来源"
6395
6396# I18N: gedcom tag FAM
6397# I18N: Name of a module/report
6398#. I18N: gedcom tag FAM
6399#. I18N: Name of a module/report
6400#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6402#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6404#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6405#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6414msgid "Family"
6415msgstr "家庭"
6416
6417# I18N: gedcom tag FAMC
6418#. I18N: gedcom tag FAMC
6419#: app/GedcomTag.php:733
6420msgid "Family as a child"
6421msgstr "家庭里的孩子"
6422
6423# I18N: gedcom tag FAMS
6424#. I18N: gedcom tag FAMS
6425#: app/GedcomTag.php:739
6426msgid "Family as a spouse"
6427msgstr "家庭里的配偶"
6428
6429# I18N: Name of a module/chart
6430#. I18N: Name of a module/chart
6431#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6432msgid "Family book"
6433msgstr "家庭薄"
6434
6435# I18N: %s is an individual’s name
6436#. I18N: %s is an individual’s name
6437#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6438#, php-format
6439msgid "Family book of %s"
6440msgstr "%s 的家庭薄"
6441
6442# I18N: gedcom tag FAMF
6443#. I18N: gedcom tag FAMF
6444#: app/GedcomTag.php:736
6445msgid "Family file"
6446msgstr "家庭文件"
6447
6448# I18N: Name of a module/sidebar
6449#. I18N: Name of a module/sidebar
6450#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6451msgid "Family navigator"
6452msgstr "家庭导航"
6453
6454# I18N: Description of the “News” module
6455#. I18N: Description of the “News” module
6456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6457msgid "Family news and site announcements."
6458msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6459
6460#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6461#, php-format
6462msgid "Family of %s"
6463msgstr "%s 的家庭"
6464
6465#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6471#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6478msgid "Family tree"
6479msgstr "家谱"
6480
6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6483msgid "Family tree clippings cart"
6484msgstr "家谱收集箱功能"
6485
6486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6488msgid "Family tree title"
6489msgstr "家谱标题"
6490
6491# I18N: Name of a module
6492#. I18N: Name of a module
6493#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6496#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6498msgid "Family trees"
6499msgstr "家谱"
6500
6501# I18N: %s is the spouse name
6502#. I18N: %s is the spouse name
6503#: app/Individual.php:1018
6504#, php-format
6505msgid "Family with %s"
6506msgstr "和 %s 的家庭"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6509msgid "Family with adoptive parents"
6510msgstr "养父母家庭"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6513msgid "Family with foster parents"
6514msgstr "寄养父母家庭"
6515
6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6518msgid "Family with husband"
6519msgstr "丈夫的家庭"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6522#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6524msgid "Family with parents"
6525msgstr "父母家庭"
6526
6527# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6530msgid "Family with rada parents"
6531msgstr "抚育父母家庭"
6532
6533# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6536msgid "Family with sealing parents"
6537msgstr "密封父母家庭"
6538
6539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6540msgid "Family with spouse"
6541msgstr "配偶家庭"
6542
6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6546msgid "Family with the most children"
6547msgstr "孩子最多家庭"
6548
6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6551msgid "Family with wife"
6552msgstr "妻子的家庭"
6553
6554# I18N: Name of a module/chart
6555#. I18N: Name of a module/chart
6556#: app/Module/FanChartModule.php:116
6557msgid "Fan chart"
6558msgstr "扇形图"
6559
6560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6562#: app/Module/FanChartModule.php:162
6563#, php-format
6564msgid "Fan chart of %s"
6565msgstr "%s 的扇形图"
6566
6567#: app/Date/JalaliDate.php:259
6568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6569msgid "Far"
6570msgstr "第一月"
6571
6572# I18N: Name of a country or state
6573#. I18N: Name of a country or state
6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6575msgid "Faroe Islands"
6576msgstr "法罗群岛"
6577
6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6580#: app/Date/JalaliDate.php:125
6581msgctxt "GENITIVE"
6582msgid "Farvardin"
6583msgstr "第一月"
6584
6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6587#: app/Date/JalaliDate.php:215
6588msgctxt "INSTRUMENTAL"
6589msgid "Farvardin"
6590msgstr "第一月"
6591
6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6594#: app/Date/JalaliDate.php:170
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Farvardin"
6597msgstr "第一月"
6598
6599# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6600#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6601#: app/Date/JalaliDate.php:80
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Farvardin"
6604msgstr "第一月"
6605
6606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6613msgid "Father"
6614msgstr "父亲"
6615
6616# I18N: %s is the name of an individual’s father
6617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6618#, php-format
6619msgid "Father: %s"
6620msgstr "父亲: %s"
6621
6622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6623msgid "Father’s age"
6624msgstr "父亲的年龄"
6625
6626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6628#: app/Individual.php:979
6629#, php-format
6630msgid "Father’s family with %s"
6631msgstr "父亲和%s的家庭"
6632
6633# I18N: A step-family.
6634#. I18N: A step-family.
6635#: app/Individual.php:983
6636msgid "Father’s family with an unknown individual"
6637msgstr "父亲和某个人的家庭"
6638
6639# I18N: Name of a module
6640#. I18N: Name of a module
6641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6642#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6643msgid "Favorites"
6644msgstr "收藏"
6645
6646# I18N: gedcom tag FAX
6647#. I18N: gedcom tag FAX
6648#: app/GedcomTag.php:760
6649msgid "Fax"
6650msgstr "传真"
6651
6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6653msgctxt "Abbreviation for February"
6654msgid "Feb"
6655msgstr "二月"
6656
6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "February"
6660msgstr "二月"
6661
6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6663msgctxt "INSTRUMENTAL"
6664msgid "February"
6665msgstr "二月"
6666
6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6668msgctxt "LOCATIVE"
6669msgid "February"
6670msgstr "二月"
6671
6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6675msgctxt "NOMINATIVE"
6676msgid "February"
6677msgstr "二月"
6678
6679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6680#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6682msgid "Female"
6683msgstr "女性"
6684
6685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6687#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6688#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6689#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6698#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6699#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6700#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6701#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6702msgid "Females"
6703msgstr "女性"
6704
6705# I18N: Name of a country or state
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6708msgid "Fiji"
6709msgstr "斐济"
6710
6711#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6712msgid "File size"
6713msgstr "文件大小"
6714
6715#: app/Functions/Functions.php:44
6716msgid "File successfully uploaded"
6717msgstr "文件成功上传"
6718
6719# I18N: gedcom tag FILE
6720#. I18N: gedcom tag FILE
6721#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6722msgid "Filename"
6723msgstr "文件名"
6724
6725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6727msgid "Filename on server"
6728msgstr "在服务器上的文件名"
6729
6730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6731#, php-format
6732msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6733msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6734
6735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6736#, php-format
6737msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6738msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6739
6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6741msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6742msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6743
6744#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6745#, php-format
6746msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6747msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6748
6749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6750msgid "Filter"
6751msgstr "过滤器"
6752
6753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6754msgid "Find a source"
6755msgstr "找一个来源"
6756
6757#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6759#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6761msgid "Find a special character"
6762msgstr "找一个特殊字符"
6763
6764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6765msgid "Find all possible relationships"
6766msgstr "找到所有可能的关系"
6767
6768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6769msgid "Find any relationship"
6770msgstr "查找任何可能的关系"
6771
6772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6773#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6774msgid "Find duplicates"
6775msgstr "查找重复"
6776
6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6778msgid "Find other relationships"
6779msgstr "查找其他关系"
6780
6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6783msgid "Find relationships via ancestors"
6784msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6785
6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6788msgid "Find the closest relationships"
6789msgstr "找到最亲密的关系"
6790
6791#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6792#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6793msgid "Find unrelated individuals"
6794msgstr "查找无任何关联的个人"
6795
6796# I18N: Name of a country or state
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6799msgid "Finland"
6800msgstr "芬兰"
6801
6802# I18N: gedcom tag FCOM
6803#. I18N: gedcom tag FCOM
6804#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6805msgid "First communion"
6806msgstr "第一個圣餐"
6807
6808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6809msgid "First event"
6810msgstr "第一个事件"
6811
6812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6813msgid "First record"
6814msgstr "第一条记录"
6815
6816#. I18N: Name of a module
6817#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6818msgid "Fix name slashes and spaces"
6819msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6820
6821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6822#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6823msgid "Flag"
6824msgstr "标志"
6825
6826#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6827#, php-format
6828msgid "Flag of %s"
6829msgstr "%s的标识"
6830
6831# I18N: Name of a country or state
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6834msgid "Flanders"
6835msgstr "弗兰德斯"
6836
6837# I18N: a month in the French republican calendar
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:149
6840msgctxt "GENITIVE"
6841msgid "Floreal"
6842msgstr "第八月"
6843
6844# I18N: a month in the French republican calendar
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:243
6847msgctxt "INSTRUMENTAL"
6848msgid "Floreal"
6849msgstr "第八月"
6850
6851# I18N: a month in the French republican calendar
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:196
6854msgctxt "LOCATIVE"
6855msgid "Floreal"
6856msgstr "第八月"
6857
6858# I18N: a month in the French republican calendar
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:102
6861msgctxt "NOMINATIVE"
6862msgid "Floreal"
6863msgstr "第八月"
6864
6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6867msgid "Folder"
6868msgstr "文件夹"
6869
6870#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6871msgid "Folder name on server"
6872msgstr "服务器上文件夹名称"
6873
6874#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6875#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6876msgid "Follow this link to verify your email address."
6877msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6878
6879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6883#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6884#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6895msgid "Font"
6896msgstr "字体"
6897
6898#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6899#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6900msgid "Footer"
6901msgstr "底部"
6902
6903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6905#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6906#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6907msgid "Footers"
6908msgstr "底部"
6909
6910# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6911#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6913#, php-format
6914msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6915msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6916
6917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6918msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6919msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6920
6921#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6922msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6923msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6924
6925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6926#, php-format
6927msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6928msgstr "家谱问题请联系%s。"
6929
6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6931#, php-format
6932msgid "For technical support and information contact %s."
6933msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6934
6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6936#, php-format
6937msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6938msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6939
6940# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6941#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6943msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6944msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6945
6946#: resources/views/login-page.phtml:60
6947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6948msgid "Forgot password?"
6949msgstr "忘记密码?"
6950
6951# I18N: gedcom tag FORM
6952#. I18N: gedcom tag FORM
6953#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6954#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6955#: resources/views/help/date.phtml:132
6956#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6957msgid "Format"
6958msgstr "格式"
6959
6960# I18N: A configuration setting
6961#. I18N: A configuration setting
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6963msgid "Format text and notes"
6964msgstr "设置文本格式和注意事项"
6965
6966# I18N: Location of an LDS church temple
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6969msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6970msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6971
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6973msgctxt "Female pedigree"
6974msgid "Foster"
6975msgstr "寄养"
6976
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6978msgctxt "Male pedigree"
6979msgid "Foster"
6980msgstr "寄养"
6981
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6983msgctxt "Pedigree"
6984msgid "Foster"
6985msgstr "寄养"
6986
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6988msgid "Foster child"
6989msgstr "养子"
6990
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6992msgid "Foster father"
6993msgstr "养父"
6994
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6996msgid "Foster mother"
6997msgstr "养母"
6998
6999# I18N: Name of a country or state
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7002msgid "France"
7003msgstr "法国"
7004
7005# I18N: Location of an LDS church temple
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7008msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7009msgstr "法兰克福,德国"
7010
7011# I18N: Location of an LDS church temple
7012#. I18N: Location of an LDS church temple
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7014msgid "Freiburg, Germany"
7015msgstr "弗莱堡,德国"
7016
7017# I18N: The French calendar
7018#. I18N: The French calendar
7019#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7020msgid "French"
7021msgstr "法国历"
7022
7023# I18N: Name of a country or state
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7026msgid "French Guiana"
7027msgstr "法属圭亚那"
7028
7029# I18N: Name of a country or state
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7032msgid "French Polynesia"
7033msgstr "法属波利尼西亚"
7034
7035# I18N: Name of a country or state
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7038msgid "French Southern Territories"
7039msgstr "法国南部地区"
7040
7041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7042#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7044msgid "Frequently asked questions"
7045msgstr "常见问题"
7046
7047# I18N: Location of an LDS church temple
7048#. I18N: Location of an LDS church temple
7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7050msgid "Fresno, California, United States"
7051msgstr "加州弗雷斯诺"
7052
7053# I18N: abbreviation for Friday
7054#. I18N: abbreviation for Friday
7055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7057msgid "Fri"
7058msgstr "星期五"
7059
7060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7061msgid "Friday"
7062msgstr "星期五"
7063
7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7065msgid "Friend"
7066msgstr "朋友"
7067
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7069msgctxt "FEMALE"
7070msgid "Friend"
7071msgstr "女性朋友"
7072
7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7074msgctxt "MALE"
7075msgid "Friend"
7076msgstr "男性朋友"
7077
7078# I18N: a month in the French republican calendar
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:139
7081msgctxt "GENITIVE"
7082msgid "Frimaire"
7083msgstr "第三月"
7084
7085# I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:233
7088msgctxt "INSTRUMENTAL"
7089msgid "Frimaire"
7090msgstr "第三月"
7091
7092# I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:186
7095msgctxt "LOCATIVE"
7096msgid "Frimaire"
7097msgstr "第三月"
7098
7099# I18N: a month in the French republican calendar
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#: app/Date/FrenchDate.php:91
7102msgctxt "NOMINATIVE"
7103msgid "Frimaire"
7104msgstr "第三月"
7105
7106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7107#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7108#: resources/views/message-page.phtml:17
7109msgctxt "Email sender"
7110msgid "From"
7111msgstr "来自"
7112
7113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7115msgctxt "Start of date range"
7116msgid "From"
7117msgstr "从"
7118
7119# I18N: a month in the French republican calendar
7120#. I18N: a month in the French republican calendar
7121#: app/Date/FrenchDate.php:157
7122msgctxt "GENITIVE"
7123msgid "Fructidor"
7124msgstr "第十二月"
7125
7126# I18N: a month in the French republican calendar
7127#. I18N: a month in the French republican calendar
7128#: app/Date/FrenchDate.php:251
7129msgctxt "INSTRUMENTAL"
7130msgid "Fructidor"
7131msgstr "第十二月"
7132
7133# I18N: a month in the French republican calendar
7134#. I18N: a month in the French republican calendar
7135#: app/Date/FrenchDate.php:204
7136msgctxt "LOCATIVE"
7137msgid "Fructidor"
7138msgstr "第十二月"
7139
7140# I18N: a month in the French republican calendar
7141#. I18N: a month in the French republican calendar
7142#: app/Date/FrenchDate.php:110
7143msgctxt "NOMINATIVE"
7144msgid "Fructidor"
7145msgstr "第十二月"
7146
7147# I18N: Location of an LDS church temple
7148#. I18N: Location of an LDS church temple
7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7150msgid "Fukuoka, Japan"
7151msgstr "日本福冈"
7152
7153# I18N: gedcom tag _FNRL
7154#. I18N: gedcom tag _FNRL
7155#: app/GedcomTag.php:1822
7156msgid "Funeral"
7157msgstr "葬礼"
7158
7159# I18N: A configuration setting
7160#. I18N: A configuration setting
7161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7163msgid "GEDCOM errors"
7164msgstr "GEDCOM错误"
7165
7166# I18N: gedcom tag GEDC
7167# I18N: gedcom tag _GEDF
7168#. I18N: gedcom tag GEDC
7169#. I18N: gedcom tag _GEDF
7170#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7171#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7172msgid "GEDCOM file"
7173msgstr "GEDCOM文件"
7174
7175# I18N: Name of a country or state
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7178msgid "Gabon"
7179msgstr "加蓬"
7180
7181# I18N: Name of a country or state
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7184msgid "Gambia"
7185msgstr "冈比亚"
7186
7187# I18N: gedcom tag SEX
7188#. I18N: gedcom tag SEX
7189#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7195msgid "Gender"
7196msgstr "性别"
7197
7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7199msgid "Genealogy"
7200msgstr "家谱数据"
7201
7202# I18N: A configuration setting
7203#. I18N: A configuration setting
7204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7205msgid "Genealogy contact"
7206msgstr "家谱联系信息"
7207
7208# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7209#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7210#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7211msgid "Genealogy data"
7212msgstr "家谱数据"
7213
7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7216msgid "General"
7217msgstr "常规"
7218
7219#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7220#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7221msgid "General search"
7222msgstr "一般搜索"
7223
7224# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7225#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7226#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7227msgid "Generate sitemap files for search engines."
7228msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7229
7230# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7232#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7233#, php-format
7234msgid "Generated by %s"
7235msgstr "从 %s 生成"
7236
7237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7238msgid "Generation"
7239msgstr "代"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7243msgid "Generation "
7244msgstr "代 "
7245
7246#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7247#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7248#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7252#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7257msgid "Generations"
7258msgstr "几代人"
7259
7260# I18N: gedcom tag ANCE
7261#. I18N: gedcom tag ANCE
7262#: app/GedcomTag.php:486
7263msgid "Generations of ancestors"
7264msgstr "祖先"
7265
7266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7268msgid "Geographic area"
7269msgstr "地理区域"
7270
7271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7275msgid "Geographic data"
7276msgstr "地理数据"
7277
7278# I18N: Name of a country or state
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7281msgid "Georgia"
7282msgstr "格鲁吉亚"
7283
7284# I18N: Name of a country or state
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7287msgid "Germany"
7288msgstr "德国"
7289
7290# I18N: a month in the French republican calendar
7291#. I18N: a month in the French republican calendar
7292#: app/Date/FrenchDate.php:147
7293msgctxt "GENITIVE"
7294msgid "Germinal"
7295msgstr "第七月"
7296
7297# I18N: a month in the French republican calendar
7298#. I18N: a month in the French republican calendar
7299#: app/Date/FrenchDate.php:241
7300msgctxt "INSTRUMENTAL"
7301msgid "Germinal"
7302msgstr "第七月"
7303
7304# I18N: a month in the French republican calendar
7305#. I18N: a month in the French republican calendar
7306#: app/Date/FrenchDate.php:194
7307msgctxt "LOCATIVE"
7308msgid "Germinal"
7309msgstr "第七月"
7310
7311# I18N: a month in the French republican calendar
7312#. I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:100
7315msgctxt "NOMINATIVE"
7316msgid "Germinal"
7317msgstr "第七月"
7318
7319# I18N: Name of a country or state
7320#. I18N: Name of a country or state
7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7322msgid "Ghana"
7323msgstr "加纳"
7324
7325# I18N: Name of a country or state
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7328msgid "Gibraltar"
7329msgstr "直布罗陀"
7330
7331# I18N: Location of an LDS church temple
7332#. I18N: Location of an LDS church temple
7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7334msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7335msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7336
7337# I18N: Location of an LDS church temple
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7340msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7341msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7342
7343#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7345msgid "Given name"
7346msgstr "教名"
7347
7348# I18N: gedcom tag GIVN
7349#. I18N: gedcom tag GIVN
7350#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7351#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7352#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7354msgid "Given names"
7355msgstr "名"
7356
7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7358msgid "Godchild"
7359msgstr "教子"
7360
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7362msgid "Goddaughter"
7363msgstr "教女"
7364
7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7366msgid "Godfather"
7367msgstr "教父"
7368
7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7370msgid "Godmother"
7371msgstr "教母"
7372
7373# I18N: gedcom tag _GODP
7374#. I18N: gedcom tag _GODP
7375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7376msgid "Godparent"
7377msgstr "教父母"
7378
7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7380msgid "Godson"
7381msgstr "教子"
7382
7383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7384msgid "Google Maps™"
7385msgstr "谷歌地图™"
7386
7387# I18N: gedcom tag GRAD
7388#. I18N: gedcom tag GRAD
7389#: app/GedcomTag.php:785
7390msgid "Graduation"
7391msgstr "毕业信息"
7392
7393#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7394msgid "Greatest age at death"
7395msgstr "去世时最大岁数"
7396
7397#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7398msgid "Greatest age between siblings"
7399msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7400
7401# I18N: Name of a country or state
7402#. I18N: Name of a country or state
7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7404msgid "Greece"
7405msgstr "希腊"
7406
7407# I18N: The name of a colour-scheme
7408#. I18N: The name of a colour-scheme
7409#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7410msgid "Green Beam"
7411msgstr "绿色光束"
7412
7413# I18N: Name of a country or state
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7416msgid "Greenland"
7417msgstr "格陵兰"
7418
7419# I18N: The gregorian calendar
7420#. I18N: The gregorian calendar
7421#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7422msgid "Gregorian"
7423msgstr "阳历"
7424
7425# I18N: Name of a country or state
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7428msgid "Grenada"
7429msgstr "格林纳达"
7430
7431# I18N: Location of an LDS church temple
7432#. I18N: Location of an LDS church temple
7433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7434msgid "Guadalajara, Mexico"
7435msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7436
7437# I18N: Name of a country or state
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7440msgid "Guadeloupe"
7441msgstr "瓜德罗普岛"
7442
7443# I18N: Name of a country or state
7444#. I18N: Name of a country or state
7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7446msgid "Guam"
7447msgstr "关岛"
7448
7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7450msgid "Guardian"
7451msgstr "监护人"
7452
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7454msgctxt "FEMALE"
7455msgid "Guardian"
7456msgstr "女监护人"
7457
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7459msgctxt "MALE"
7460msgid "Guardian"
7461msgstr "男监护人"
7462
7463# I18N: Name of a country or state
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7466msgid "Guatemala"
7467msgstr "危地马拉"
7468
7469# I18N: Location of an LDS church temple
7470#. I18N: Location of an LDS church temple
7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7472msgid "Guatemala City, Guatemala"
7473msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7474
7475# I18N: Location of an LDS church temple
7476#. I18N: Location of an LDS church temple
7477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7478msgid "Guayaquil, Ecuador"
7479msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7480
7481# I18N: Name of a country or state
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7484msgid "Guernsey"
7485msgstr "根西岛"
7486
7487# I18N: Name of a country or state
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7490msgid "Guinea"
7491msgstr "几内亚"
7492
7493# I18N: Name of a country or state
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7496msgid "Guinea-Bissau"
7497msgstr "几内亚比绍"
7498
7499# I18N: Name of a country or state
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7502msgid "Guyana"
7503msgstr "圭亚那"
7504
7505# I18N: Name of a module
7506#. I18N: Name of a module
7507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7508msgid "HTML"
7509msgstr "HTML"
7510
7511# I18N: gedcom tag _HAIR
7512#. I18N: gedcom tag _HAIR
7513#: app/GedcomTag.php:1834
7514msgid "Hair color"
7515msgstr "头发颜色"
7516
7517# I18N: Name of a country or state
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7520msgid "Haiti"
7521msgstr "海地"
7522
7523# I18N: Location of an LDS church temple
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7526msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7527msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7528
7529# I18N: Location of an LDS church temple
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7532msgid "Hamilton, New Zealand"
7533msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7534
7535# I18N: Location of an LDS church temple
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7538msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7539msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7540
7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7542msgid "He "
7543msgstr "他 "
7544
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7546msgid "He died"
7547msgstr "他去世了"
7548
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7551msgid "He married"
7552msgstr "他结婚了"
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7555msgid "He resided at"
7556msgstr "他居住在"
7557
7558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7559msgid "He was born"
7560msgstr "他出生"
7561
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7563msgid "He was buried"
7564msgstr "他被葬"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7567msgid "He was christened"
7568msgstr "他被命名为"
7569
7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7571msgid "He was cremated"
7572msgstr "他被火化"
7573
7574# I18N: gedcom tag HEAD
7575#. I18N: gedcom tag HEAD
7576#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7577#: app/Header.php:124
7578msgid "Header"
7579msgstr "标头"
7580
7581# I18N: Name of a country or state
7582#. I18N: Name of a country or state
7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7584msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7585msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7586
7587# I18N: gedcom tag _HEB
7588#. I18N: gedcom tag _HEB
7589#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7590msgid "Hebrew"
7591msgstr "犹太人"
7592
7593# I18N: gedcom tag _HNM
7594#. I18N: gedcom tag _HNM
7595#: app/GedcomTag.php:1843
7596msgid "Hebrew name"
7597msgstr "犹太"
7598
7599# I18N: gedcom tag _HEIG
7600#. I18N: gedcom tag _HEIG
7601#: app/GedcomTag.php:1840
7602msgid "Height"
7603msgstr "高度"
7604
7605#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7608#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7609#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7610#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7611#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7616#, php-format
7617msgid "Hello %s…"
7618msgstr "你好 %s …"
7619
7620#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7621#, php-format
7622msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7623msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7624
7625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7629msgid "Hello administrator…"
7630msgstr "你好管理员……"
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7633#: resources/views/help/link.phtml:9
7634msgid "Help"
7635msgstr "帮助"
7636
7637# I18N: Location of an LDS church temple
7638#. I18N: Location of an LDS church temple
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7640msgid "Helsinki, Finland"
7641msgstr "芬兰赫尔辛基"
7642
7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7647#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7659msgctxt "font name"
7660msgid "Helvetica"
7661msgstr "黑体"
7662
7663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7664msgid "Her occupation was"
7665msgstr "她的工作/岗位是"
7666
7667# I18N: Location of an LDS church temple
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7670msgid "Hermosillo, Mexico"
7671msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7672
7673# I18N: a month in the Jewish calendar
7674#. I18N: a month in the Jewish calendar
7675#: app/Date/JewishDate.php:181
7676msgctxt "GENITIVE"
7677msgid "Heshvan"
7678msgstr "第二月"
7679
7680# I18N: a month in the Jewish calendar
7681#. I18N: a month in the Jewish calendar
7682#: app/Date/JewishDate.php:287
7683msgctxt "INSTRUMENTAL"
7684msgid "Heshvan"
7685msgstr "第二月"
7686
7687# I18N: a month in the Jewish calendar
7688#. I18N: a month in the Jewish calendar
7689#: app/Date/JewishDate.php:234
7690msgctxt "LOCATIVE"
7691msgid "Heshvan"
7692msgstr "第二月"
7693
7694# I18N: a month in the Jewish calendar
7695#. I18N: a month in the Jewish calendar
7696#: app/Date/JewishDate.php:128
7697msgctxt "NOMINATIVE"
7698msgid "Heshvan"
7699msgstr "第二月"
7700
7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7705msgid "Hide from everyone"
7706msgstr "对所有人隐藏"
7707
7708# I18N: gedcom tag _PRIM
7709#. I18N: gedcom tag _PRIM
7710#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7712msgid "Highlighted image"
7713msgstr "主用图像"
7714
7715# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7717#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7718msgid "Hijri"
7719msgstr "伊斯兰历"
7720
7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7722msgid "His occupation was"
7723msgstr "他的工作/岗位是"
7724
7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7732msgid "Historic events"
7733msgstr "历史事实"
7734
7735# I18N: Name of a module
7736# I18N: A configuration setting
7737#. I18N: Name of a module
7738#. I18N: A configuration setting
7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7741msgid "Hit counters"
7742msgstr "点击数"
7743
7744# I18N: gedcom tag _HOL
7745#. I18N: gedcom tag _HOL
7746#: app/GedcomTag.php:1846
7747msgid "Holocaust"
7748msgstr "大屠杀"
7749
7750# I18N: Name of a module
7751#. I18N: Name of a module
7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7754#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7755#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7756msgid "Home page"
7757msgstr "主页"
7758
7759# I18N: Name of a country or state
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7762msgid "Honduras"
7763msgstr "洪都拉斯"
7764
7765# I18N: Location of an LDS church temple
7766# I18N: Name of a country or state
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7771msgid "Hong Kong"
7772msgstr "香港"
7773
7774# I18N: Name of a module/chart
7775#. I18N: Name of a module/chart
7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7777msgid "Hourglass chart"
7778msgstr "沙漏图"
7779
7780#. I18N: %s is an individual’s name
7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7782#, php-format
7783msgid "Hourglass chart of %s"
7784msgstr "%s 的沙漏圖"
7785
7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7787msgid "Household"
7788msgstr "家庭"
7789
7790# I18N: Location of an LDS church temple
7791#. I18N: Location of an LDS church temple
7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7793msgid "Houston, Texas, United States"
7794msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7795
7796# I18N: Configuration option
7797#. I18N: Configuration option
7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7800msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7801
7802# I18N: Name of a country or state
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7805msgid "Hungary"
7806msgstr "匈牙利"
7807
7808# I18N: gedcom tag HUSB
7809#. I18N: gedcom tag HUSB
7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7825msgid "Husband"
7826msgstr "丈夫"
7827
7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7829msgid "Husband’s age"
7830msgstr "丈夫的年龄"
7831
7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7834msgid "IP address"
7835msgstr "IP地址"
7836
7837# I18N: Name of a country or state
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7840msgid "Iceland"
7841msgstr "冰岛"
7842
7843#: app/SurnameTradition.php:97
7844msgctxt "Surname tradition"
7845msgid "Icelandic"
7846msgstr "冰岛"
7847
7848# I18N: Location of an LDS church temple
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7852msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7853
7854# I18N: gedcom tag IDNO
7855#. I18N: gedcom tag IDNO
7856#: app/GedcomTag.php:794
7857msgid "Identification number"
7858msgstr "标识号"
7859
7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7862msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7863
7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7868msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7872msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7873
7874#: resources/views/help/name.phtml:22
7875#, php-format
7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7877msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7878
7879#: resources/views/help/name.phtml:19
7880#, php-format
7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7882msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7883
7884#: resources/views/help/name.phtml:28
7885#, php-format
7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7887msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7888
7889#: resources/views/help/name.phtml:25
7890#, php-format
7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7892msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7893
7894#: resources/views/help/name.phtml:16
7895#, php-format
7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7897msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7898
7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7901msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
7902
7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7905msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
7906
7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7911msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7912
7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7917msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7918
7919# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7920#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7922msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7923msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7924
7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7926msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7927msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7928
7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7930msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7931msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7932
7933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7934msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7935msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7936
7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7938msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7939msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7940
7941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7943msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7944msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7945
7946#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7947#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7948msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7949msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7950
7951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7952msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7953msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7954
7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7956msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7957msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7958
7959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7960msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7961msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7962
7963# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7964#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7966msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7967msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7968
7969# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7970#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7972msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7973msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7974
7975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7976msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7977msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7978
7979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7980msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7981msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7982
7983#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7984msgid "Image dimensions"
7985msgstr "图像尺寸"
7986
7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7988msgid "Images without watermarks"
7989msgstr "无水印图片"
7990
7991# I18N: gedcom tag IMMI
7992#. I18N: gedcom tag IMMI
7993#: app/GedcomTag.php:797
7994msgid "Immigration"
7995msgstr "迁入"
7996
7997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7998#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7999msgid "Import"
8000msgstr "导入"
8001
8002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
8003msgid "Import a GEDCOM file"
8004msgstr "导入GEDCOM文件"
8005
8006#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8007msgid "Import all places from a family tree"
8008msgstr "导入家谱中的所有地点"
8009
8010#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8012msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8013msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8014
8015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8016msgid "Import geographic data"
8017msgstr "导入地理数据"
8018
8019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8020msgid "Import preferences"
8021msgstr "导入选项"
8022
8023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8025msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8026msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8027
8028#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8030msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8031
8032#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8033msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8034msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8035
8036# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8037#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8039msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8040msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8041
8042# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8043#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8045msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8046msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8047
8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8049msgid "In this month…"
8050msgstr "在这个月…"
8051
8052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8053msgid "In this year…"
8054msgstr "在这一年…"
8055
8056# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8057#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8060msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8061
8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8064msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8065
8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8067msgid "Include aliases"
8068msgstr ""
8069
8070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8071msgid "Include associates"
8072msgstr "包含相关人员"
8073
8074#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
8075#, php-format
8076msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8077msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8078
8079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8080msgid "Include media (automatically zips files)"
8081msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8082
8083# I18N: Label for check-box
8084#. I18N: Label for check-box
8085#: resources/views/admin/media.phtml:65
8086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8087msgid "Include subfolders"
8088msgstr "包括子文件夹"
8089
8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8091msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8092msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8093
8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8095msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8096msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8097
8098# I18N: Label for a configuration option
8099#. I18N: Label for a configuration option
8100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8101msgid "Include the individual’s immediate family"
8102msgstr "包括这个人的直系亲属"
8103
8104# I18N: Name of a country or state
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8107msgid "India"
8108msgstr "印度"
8109
8110# I18N: Location of an LDS church temple
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8113msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8114msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8115
8116# I18N: gedcom tag INDI
8117# I18N: Name of a module/report
8118#. I18N: gedcom tag INDI
8119#. I18N: Name of a module/report
8120#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8123#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8124#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8125#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8127#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8128#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8129#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8142#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8154msgid "Individual"
8155msgstr "个体"
8156
8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8158msgid "Individual 1"
8159msgstr "第一个人"
8160
8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8162msgid "Individual 2"
8163msgstr "第二个人"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8166msgid "Individual distribution chart"
8167msgstr "个体分布图表"
8168
8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8170msgid "Individual page"
8171msgstr "个人页面"
8172
8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8174msgid "Individual pages"
8175msgstr "个人页面"
8176
8177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8179msgid "Individual record"
8180msgstr "个人记录"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8185msgid "Individual who lived the longest"
8186msgstr "最长寿"
8187
8188# I18N: Name of a module/list
8189#. I18N: Name of a module/list
8190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8191#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
8192#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8195#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8203#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8206#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8211#: resources/views/media-page.phtml:59
8212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8221#: resources/views/note-page.phtml:45
8222#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8223#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8224#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8227msgid "Individuals"
8228msgstr "族人信息"
8229
8230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8231#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8232msgid "Individuals with sources"
8233msgstr "个人来源"
8234
8235#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
8236#, php-format
8237msgid "Individuals with surname %s"
8238msgstr "姓 %s 的人"
8239
8240# I18N: Name of a country or state
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8243msgid "Indonesia"
8244msgstr "印尼"
8245
8246# I18N: gedcom tag INFL
8247#. I18N: gedcom tag INFL
8248#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8249#: app/GedcomTag.php:807
8250msgid "Infant"
8251msgstr "幼儿"
8252
8253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8254msgid "Informant"
8255msgstr "线人"
8256
8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8258msgctxt "FEMALE"
8259msgid "Informant"
8260msgstr "女线人"
8261
8262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8263msgctxt "MALE"
8264msgid "Informant"
8265msgstr "男线人"
8266
8267# I18N: Name of a module
8268#. I18N: Name of a module
8269#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8270msgid "Interactive tree"
8271msgstr "交互树"
8272
8273# I18N: %s is an individual’s name
8274#. I18N: %s is an individual’s name
8275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8276#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8277#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8278#, php-format
8279msgid "Interactive tree of %s"
8280msgstr "%s 的交互树"
8281
8282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8283msgid "Internal messaging"
8284msgstr "内部消息"
8285
8286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8287msgid "Internal messaging with emails"
8288msgstr "内部消息和电子邮件"
8289
8290# I18N: gedcom tag _INTE
8291#. I18N: gedcom tag _INTE
8292#: app/GedcomTag.php:1860
8293msgid "Interred"
8294msgstr "下葬"
8295
8296# I18N: gedcom tag _INTE
8297#. I18N: gedcom tag _INTE
8298#: app/GedcomTag.php:1856
8299msgctxt "FEMALE"
8300msgid "Interred"
8301msgstr "下葬"
8302
8303# I18N: gedcom tag _INTE
8304#. I18N: gedcom tag _INTE
8305#: app/GedcomTag.php:1851
8306msgctxt "MALE"
8307msgid "Interred"
8308msgstr "下葬"
8309
8310#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8311msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8312msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8313
8314#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8315msgid "Invalid GEDCOM record"
8316msgstr "无效GEDCOM格式"
8317
8318#: app/Date.php:383
8319msgid "Invalid date"
8320msgstr "无效日期"
8321
8322# I18N: Name of a country or state
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8325msgid "Iran"
8326msgstr "伊朗"
8327
8328# I18N: Name of a country or state
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8331msgid "Iraq"
8332msgstr "伊拉克"
8333
8334# I18N: Name of a country or state
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8337msgid "Ireland"
8338msgstr "爱尔兰"
8339
8340# I18N: Name of a country or state
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8343msgid "Isle of Man"
8344msgstr "马恩岛"
8345
8346# I18N: Name of a country or state
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8349msgid "Israel"
8350msgstr "以色列"
8351
8352#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8353msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8354msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8355
8356# I18N: Name of a country or state
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8359msgid "Italy"
8360msgstr "意大利"
8361
8362# I18N: a month in the Jewish calendar
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:197
8365msgctxt "GENITIVE"
8366msgid "Iyar"
8367msgstr "第八月"
8368
8369# I18N: a month in the Jewish calendar
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:303
8372msgctxt "INSTRUMENTAL"
8373msgid "Iyar"
8374msgstr "第八月"
8375
8376# I18N: a month in the Jewish calendar
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:250
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Iyar"
8381msgstr "第八月"
8382
8383# I18N: a month in the Jewish calendar
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:144
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Iyar"
8388msgstr "第八月"
8389
8390# I18N: The Persian/Jalali calendar
8391#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8392#: app/Date.php:242
8393msgid "Jalali"
8394msgstr "波斯历"
8395
8396# I18N: Name of a country or state
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8399msgid "Jamaica"
8400msgstr "牙买加"
8401
8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8403msgctxt "Abbreviation for January"
8404msgid "Jan"
8405msgstr "一月"
8406
8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8408msgctxt "GENITIVE"
8409msgid "January"
8410msgstr "一月"
8411
8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8413msgctxt "INSTRUMENTAL"
8414msgid "January"
8415msgstr "一月"
8416
8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8418msgctxt "LOCATIVE"
8419msgid "January"
8420msgstr "一月"
8421
8422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8425msgctxt "NOMINATIVE"
8426msgid "January"
8427msgstr "一月"
8428
8429# I18N: Name of a country or state
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8432msgid "Japan"
8433msgstr "日本"
8434
8435# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8436#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8437#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8438#: resources/views/help/date.phtml:155
8439msgid "Jewish"
8440msgstr "犹太历"
8441
8442# I18N: Location of an LDS church temple
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8445msgid "Johannesburg, South Africa"
8446msgstr "约翰内斯堡,南非"
8447
8448# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8449#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8450#: app/Services/TreeService.php:202
8451msgid "John /DOE/"
8452msgstr "乔 /布洛格斯/"
8453
8454# I18N: Name of a country or state
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8457msgid "Jordan"
8458msgstr "乔丹"
8459
8460# I18N: Location of an LDS church temple
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8463msgid "Jordan River, Utah, United States"
8464msgstr "约旦河,犹他州"
8465
8466# I18N: Name of a module
8467#. I18N: Name of a module
8468#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8469msgid "Journal"
8470msgstr "日记"
8471
8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8473msgctxt "Abbreviation for July"
8474msgid "Jul"
8475msgstr "七月"
8476
8477# I18N: The julian calendar
8478#. I18N: The julian calendar
8479#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8480msgid "Julian"
8481msgstr "朱利安历"
8482
8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8484msgctxt "GENITIVE"
8485msgid "July"
8486msgstr "七月"
8487
8488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8489msgctxt "INSTRUMENTAL"
8490msgid "July"
8491msgstr "七月"
8492
8493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8494msgctxt "LOCATIVE"
8495msgid "July"
8496msgstr "七月"
8497
8498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8501msgctxt "NOMINATIVE"
8502msgid "July"
8503msgstr "七月"
8504
8505# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8507#: app/Date/HijriDate.php:136
8508msgctxt "GENITIVE"
8509msgid "Jumada al-awwal"
8510msgstr "第五月"
8511
8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8514#: app/Date/HijriDate.php:226
8515msgctxt "INSTRUMENTAL"
8516msgid "Jumada al-awwal"
8517msgstr "第五月"
8518
8519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8521#: app/Date/HijriDate.php:181
8522msgctxt "LOCATIVE"
8523msgid "Jumada al-awwal"
8524msgstr "第五月"
8525
8526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8528#: app/Date/HijriDate.php:91
8529msgctxt "NOMINATIVE"
8530msgid "Jumada al-awwal"
8531msgstr "第五月"
8532
8533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8535#: app/Date/HijriDate.php:138
8536msgctxt "GENITIVE"
8537msgid "Jumada al-thani"
8538msgstr "第六月"
8539
8540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:228
8543msgctxt "INSTRUMENTAL"
8544msgid "Jumada al-thani"
8545msgstr "第六月"
8546
8547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8549#: app/Date/HijriDate.php:183
8550msgctxt "LOCATIVE"
8551msgid "Jumada al-thani"
8552msgstr "第六月"
8553
8554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8556#: app/Date/HijriDate.php:93
8557msgctxt "NOMINATIVE"
8558msgid "Jumada al-thani"
8559msgstr "第六月"
8560
8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8562msgctxt "Abbreviation for June"
8563msgid "Jun"
8564msgstr "六月"
8565
8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8567msgctxt "GENITIVE"
8568msgid "June"
8569msgstr "六月"
8570
8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8572msgctxt "INSTRUMENTAL"
8573msgid "June"
8574msgstr "六月"
8575
8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8577msgctxt "LOCATIVE"
8578msgid "June"
8579msgstr "六月"
8580
8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8584msgctxt "NOMINATIVE"
8585msgid "June"
8586msgstr "六月"
8587
8588# I18N: Location of an LDS church temple
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8591msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8592msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8593
8594# I18N: Name of a country or state
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8597msgid "Kazakhstan"
8598msgstr "哈萨克斯坦"
8599
8600# I18N: A configuration setting
8601#. I18N: A configuration setting
8602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8603msgid "Keep media objects"
8604msgstr "保留多媒体文件"
8605
8606#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8607msgid "Keep open"
8608msgstr "保持打开"
8609
8610# I18N: A configuration setting
8611#. I18N: A configuration setting
8612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8613#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8615msgid "Keep the existing “last change” information"
8616msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8621msgid "Kenya"
8622msgstr "肯尼亚"
8623
8624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8625msgid "Keyword examples"
8626msgstr "关键词"
8627
8628#: app/Date/JalaliDate.php:261
8629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8630msgid "Khor"
8631msgstr "第三月"
8632
8633# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8634#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8635#: app/Date/JalaliDate.php:129
8636msgctxt "GENITIVE"
8637msgid "Khordad"
8638msgstr "第三月"
8639
8640# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8641#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8642#: app/Date/JalaliDate.php:219
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "Khordad"
8645msgstr "第三月"
8646
8647# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8648#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8649#: app/Date/JalaliDate.php:174
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "Khordad"
8652msgstr "第三月"
8653
8654# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8655#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8656#: app/Date/JalaliDate.php:84
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "Khordad"
8659msgstr "第三月"
8660
8661# I18N: Location of an LDS church temple
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8664msgid "Kiev, Ukraine"
8665msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8666
8667# I18N: Name of a country or state
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8670msgid "Kiribati"
8671msgstr "基里巴斯"
8672
8673# I18N: a month in the Jewish calendar
8674#. I18N: a month in the Jewish calendar
8675#: app/Date/JewishDate.php:183
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "Kislev"
8678msgstr "第三月"
8679
8680# I18N: a month in the Jewish calendar
8681#. I18N: a month in the Jewish calendar
8682#: app/Date/JewishDate.php:289
8683msgctxt "INSTRUMENTAL"
8684msgid "Kislev"
8685msgstr "第三月"
8686
8687# I18N: a month in the Jewish calendar
8688#. I18N: a month in the Jewish calendar
8689#: app/Date/JewishDate.php:236
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "Kislev"
8692msgstr "第三月"
8693
8694# I18N: a month in the Jewish calendar
8695#. I18N: a month in the Jewish calendar
8696#: app/Date/JewishDate.php:130
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "Kislev"
8699msgstr "第三月"
8700
8701# I18N: Location of an LDS church temple
8702#. I18N: Location of an LDS church temple
8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8704msgid "Kona, Hawaii, United States"
8705msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8710msgid "Korea"
8711msgstr "韩国"
8712
8713# I18N: Name of a country or state
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8716msgid "Kuwait"
8717msgstr "科威特"
8718
8719# I18N: Name of a country or state
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8722msgid "Kyrgyzstan"
8723msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8724
8725# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8726#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8727#: app/GedcomTag.php:501
8728msgid "LDS baptism"
8729msgstr "LDS 洗礼"
8730
8731# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8732#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8733#: app/GedcomTag.php:1008
8734msgid "LDS child sealing"
8735msgstr "LDS 儿童密封"
8736
8737# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8738#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#: app/GedcomTag.php:624
8740msgid "LDS confirmation"
8741msgstr "LDS 确认"
8742
8743# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8744#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8745#: app/GedcomTag.php:700
8746msgid "LDS endowment"
8747msgstr "LDS 捐贈"
8748
8749# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8750#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8751#: app/GedcomTag.php:1017
8752msgid "LDS spouse sealing"
8753msgstr "LDS 配偶密封"
8754
8755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8756msgid "LDS temple"
8757msgstr "LDS 寺庙"
8758
8759# I18N: Location of an LDS church temple
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8762msgid "Laie, Hawaii, United States"
8763msgstr "Laie,夏威夷"
8764
8765# I18N: page orientation
8766#. I18N: page orientation
8767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8768#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8770msgid "Landscape"
8771msgstr "横图表"
8772
8773# I18N: gedcom tag LANG
8774# I18N: A configuration setting
8775#. I18N: gedcom tag LANG
8776#. I18N: A configuration setting
8777#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8782#: resources/views/admin/users.phtml:23
8783#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8784#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8785#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8786msgid "Language"
8787msgstr "语言"
8788
8789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8792#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8793msgid "Languages"
8794msgstr "语言"
8795
8796# I18N: Name of a country or state
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8799msgid "Laos"
8800msgstr "老挝"
8801
8802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8803msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8804msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8805
8806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8807#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8808msgid "Largest families"
8809msgstr "最大家庭"
8810
8811#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8812msgid "Largest number of grandchildren"
8813msgstr "最多孙子数目"
8814
8815# I18N: Location of an LDS church temple
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8818msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8819msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8820
8821# I18N: gedcom tag CHAN
8822#. I18N: gedcom tag CHAN
8823#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8824#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8825#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8827#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8830#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8834#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8835#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8836msgid "Last change"
8837msgstr "最新更改"
8838
8839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8840msgid "Last email reminder was sent "
8841msgstr "最新邮件提醒被送 "
8842
8843#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8844msgid "Last event"
8845msgstr "最新事件"
8846
8847#: resources/views/admin/users.phtml:27
8848msgid "Last signed in"
8849msgstr "最后登录"
8850
8851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8855msgid "Latest birth"
8856msgstr "最近出生"
8857
8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8862msgid "Latest death"
8863msgstr "最近去世"
8864
8865#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8866msgid "Latest divorce"
8867msgstr "最近离婚"
8868
8869#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8870msgid "Latest marriage"
8871msgstr "最近婚姻"
8872
8873# I18N: gedcom tag LATI
8874#. I18N: gedcom tag LATI
8875#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8876#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8877#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8878#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8879#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8880#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8881msgid "Latitude"
8882msgstr "纬度"
8883
8884# I18N: Name of a country or state
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8887msgid "Latvia"
8888msgstr "拉脱维亚"
8889
8890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8895msgid "Layout"
8896msgstr "布局"
8897
8898#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8899msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8900msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8901
8902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8903msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8904msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8905
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8908msgid "Leaves"
8909msgstr "未录入孩子的"
8910
8911# I18N: Name of a country or state
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8914msgid "Lebanon"
8915msgstr "黎巴嫩"
8916
8917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8918msgid "Left"
8919msgstr "自左向右"
8920
8921# I18N: gedcom tag LEGA
8922#. I18N: gedcom tag LEGA
8923#: app/GedcomTag.php:816
8924msgid "Legatee"
8925msgstr "遗产受赠人"
8926
8927#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8928msgid "Length of marriage"
8929msgstr "婚姻长度"
8930
8931# I18N: Name of a country or state
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8934msgid "Lesotho"
8935msgstr "莱索托"
8936
8937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8941#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8942#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8953msgctxt "paper size"
8954msgid "Letter"
8955msgstr "纸张大小"
8956
8957#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8958msgid "Level"
8959msgstr "层次"
8960
8961# I18N: Name of a country or state
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8964msgid "Liberia"
8965msgstr "利比里亚"
8966
8967# I18N: Name of a country or state
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8970msgid "Libya"
8971msgstr "利比亚"
8972
8973# I18N: Name of a country or state
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8976msgid "Liechtenstein"
8977msgstr "列支敦士登"
8978
8979#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8980msgid "Lifespan"
8981msgstr "寿命表"
8982
8983# I18N: Name of a module/chart
8984#. I18N: Name of a module/chart
8985#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8986msgid "Lifespans"
8987msgstr "寿命表"
8988
8989# I18N: Location of an LDS church temple
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8992msgid "Lima, Peru"
8993msgstr "利马,秘鲁"
8994
8995#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8997msgid "Link media objects to facts and events"
8998msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8999
9000# I18N: You need to:
9001#. I18N: You need to:
9002#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9003#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9004msgid "Link the user account to an individual."
9005msgstr "链接用户账户到个体。"
9006
9007#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9008#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9009msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9010msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9011
9012#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9013#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9014msgid "Link this media object to a family"
9015msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9016
9017#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9018#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9019msgid "Link this media object to a source"
9020msgstr "链接此多媒体文件到源"
9021
9022#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9023#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9024msgid "Link this media object to an individual"
9025msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9026
9027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9028msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9029msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9030
9031# I18N: gedcom tag _DBID
9032#. I18N: gedcom tag _DBID
9033#: app/GedcomTag.php:1656
9034msgid "Linked database ID"
9035msgstr "链接数据库ID"
9036
9037#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9038#: resources/views/chart-box.phtml:121
9039msgid "Links"
9040msgstr "链接"
9041
9042#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9043#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9044msgid "List"
9045msgstr "列表"
9046
9047# I18N: Name of a module
9048#. I18N: Name of a module
9049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9050#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9052#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9053#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9055msgid "Lists"
9056msgstr "列表"
9057
9058# I18N: Name of a country or state
9059#. I18N: Name of a country or state
9060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9061msgid "Lithuania"
9062msgstr "立陶宛"
9063
9064#: app/SurnameTradition.php:107
9065msgctxt "Surname tradition"
9066msgid "Lithuanian"
9067msgstr "立陶宛"
9068
9069#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9070msgid "Living"
9071msgstr "在世的"
9072
9073#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9074msgid "Living individuals"
9075msgstr "在世的人"
9076
9077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9078msgid "Loading…"
9079msgstr "加载……"
9080
9081# I18N: “Local files” are stored on this computer
9082#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9083#: resources/views/admin/media.phtml:35
9084msgid "Local files"
9085msgstr "本地文件"
9086
9087# I18N: gedcom tag MAP
9088# I18N: gedcom tag _LOC
9089#. I18N: gedcom tag MAP
9090#. I18N: gedcom tag _LOC
9091#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9092msgid "Location"
9093msgstr "位置"
9094
9095#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9096msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9097msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9098
9099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9100msgid "Lodger"
9101msgstr "房客"
9102
9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9104msgctxt "FEMALE"
9105msgid "Lodger"
9106msgstr "女房客"
9107
9108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9109msgctxt "MALE"
9110msgid "Lodger"
9111msgstr "男房客"
9112
9113# I18N: Location of an LDS church temple
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9116msgid "Logan, Utah, United States"
9117msgstr "犹他州洛根"
9118
9119# I18N: Location of an LDS church temple
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9122msgid "London, England"
9123msgstr "伦敦,英国"
9124
9125# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9126#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9128msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9129msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9130
9131#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9132msgid "Longest marriage"
9133msgstr "最长久的婚姻"
9134
9135# I18N: gedcom tag LONG
9136#. I18N: gedcom tag LONG
9137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9139#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9140#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9141#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9142#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9143msgid "Longitude"
9144msgstr "经度"
9145
9146# I18N: Location of an LDS church temple
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9149msgid "Los Angeles, California, United States"
9150msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9151
9152# I18N: Location of an LDS church temple
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9155msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9156msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9157
9158# I18N: Location of an LDS church temple
9159#. I18N: Location of an LDS church temple
9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9161msgid "Lubbock, Texas, United States"
9162msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9163
9164# I18N: Name of a country or state
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9167msgid "Luxembourg"
9168msgstr "卢森堡"
9169
9170# I18N: Name of a country or state
9171#. I18N: Name of a country or state
9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9173msgid "Macau"
9174msgstr "澳门"
9175
9176# I18N: Name of a country or state
9177#. I18N: Name of a country or state
9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9179msgid "Macedonia"
9180msgstr "马其顿"
9181
9182# I18N: Name of a country or state
9183#. I18N: Name of a country or state
9184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9185msgid "Madagascar"
9186msgstr "马达加斯加"
9187
9188# I18N: Location of an LDS church temple
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9191msgid "Madrid, Spain"
9192msgstr "马德里,西班牙"
9193
9194# I18N: Type of media object
9195#. I18N: Type of media object
9196#: app/GedcomTag.php:2387
9197msgid "Magazine"
9198msgstr "杂志"
9199
9200# I18N: gedcom tag _NAME
9201#. I18N: gedcom tag _NAME
9202#: app/GedcomTag.php:1987
9203msgid "Mailing name"
9204msgstr "邮件名称"
9205
9206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9207msgid "Mailto link"
9208msgstr "Mailto链接"
9209
9210# I18N: Name of a country or state
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9213msgid "Malawi"
9214msgstr "马拉维"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9219msgid "Malaysia"
9220msgstr "马来西亚"
9221
9222# I18N: Name of a country or state
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9225msgid "Maldives"
9226msgstr "马尔代夫"
9227
9228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9229#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9231msgid "Male"
9232msgstr "男性"
9233
9234#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9235#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9237#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9247#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9248#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9249#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9250#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9251msgid "Males"
9252msgstr "男性"
9253
9254# I18N: Name of a country or state
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9257msgid "Mali"
9258msgstr "马里"
9259
9260# I18N: Name of a country or state
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9263msgid "Malta"
9264msgstr "马耳他"
9265
9266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9268#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9278msgid "Manage family trees"
9279msgstr "管理家谱"
9280
9281#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9282#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9283msgid "Manage family trees "
9284msgstr "管理家谱 "
9285
9286#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9289msgid "Manage media"
9290msgstr "管理多媒体"
9291
9292# I18N: Listbox entry; name of a role
9293#. I18N: Listbox entry; name of a role
9294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9297#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9298msgid "Manager"
9299msgstr "管理员"
9300
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9302msgid "Managers"
9303msgstr "管理者"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9308msgid "Manaus, Brazil"
9309msgstr "马瑙斯,巴西"
9310
9311# I18N: Location of an LDS church temple
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9314msgid "Manhattan, New York, United States"
9315msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9316
9317# I18N: Location of an LDS church temple
9318#. I18N: Location of an LDS church temple
9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9320msgid "Manila, Philippines"
9321msgstr "马尼拉,菲律宾"
9322
9323# I18N: Location of an LDS church temple
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9326msgid "Manti, Utah, United States"
9327msgstr "曼泰,犹他州"
9328
9329# I18N: Type of media object
9330#. I18N: Type of media object
9331#: app/GedcomTag.php:2390
9332msgid "Manuscript"
9333msgstr "原文"
9334
9335# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9336#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9338msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9339msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9340
9341# I18N: Type of media object
9342#. I18N: Type of media object
9343#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9345msgid "Map"
9346msgstr "地图"
9347
9348#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9350#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9351msgid "Map provider"
9352msgstr "地图提供商"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9355msgctxt "Abbreviation for March"
9356msgid "Mar"
9357msgstr "三月"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9360msgctxt "GENITIVE"
9361msgid "March"
9362msgstr "三月"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9365msgctxt "INSTRUMENTAL"
9366msgid "March"
9367msgstr "三月"
9368
9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9370msgctxt "LOCATIVE"
9371msgid "March"
9372msgstr "三月"
9373
9374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9377msgctxt "NOMINATIVE"
9378msgid "March"
9379msgstr "三月"
9380
9381# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9382#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9384msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9385msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9386
9387# I18N: gedcom tag MARR
9388#. I18N: gedcom tag MARR
9389#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9390#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9391#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9392#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9393#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9444msgid "Marriage"
9445msgstr "结婚"
9446
9447# I18N: gedcom tag MARB
9448#. I18N: gedcom tag MARB
9449#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9450msgid "Marriage banns"
9451msgstr "婚姻的结婚通告"
9452
9453# I18N: gedcom tag _MSTAT
9454#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9455#: app/GedcomTag.php:1984
9456msgid "Marriage beginning status"
9457msgstr "婚姻的开启"
9458
9459# I18N: gedcom tag _MBON
9460#. I18N: gedcom tag _MBON
9461#: app/GedcomTag.php:1963
9462msgid "Marriage bond"
9463msgstr "婚姻纽带"
9464
9465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9466msgid "Marriage by country"
9467msgstr "按世纪统计结婚"
9468
9469# I18N: gedcom tag MARC
9470#. I18N: gedcom tag MARC
9471#: app/GedcomTag.php:832
9472msgid "Marriage contract"
9473msgstr "结婚协议"
9474
9475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9476msgid "Marriage date range end"
9477msgstr "婚姻结束日期范围"
9478
9479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9480msgid "Marriage date range start"
9481msgstr "婚姻的日期范围开始"
9482
9483# I18N: gedcom tag _MEND
9484#. I18N: gedcom tag _MEND
9485#: app/GedcomTag.php:1972
9486msgid "Marriage ending status"
9487msgstr "婚姻结局"
9488
9489# I18N: gedcom tag _MARI
9490#. I18N: gedcom tag _MARI
9491#: app/GedcomTag.php:1867
9492msgid "Marriage intention"
9493msgstr "婚姻的意图"
9494
9495# I18N: gedcom tag MARL
9496#. I18N: gedcom tag MARL
9497#: app/GedcomTag.php:835
9498msgid "Marriage license"
9499msgstr "结婚登记证"
9500
9501#: app/GedcomTag.php:1952
9502msgid "Marriage of a brother"
9503msgstr "兄弟结婚"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9506msgid "Marriage of a child"
9507msgstr "孩子结婚"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1883
9510msgid "Marriage of a daughter"
9511msgstr "女儿结婚"
9512
9513# I18N: ...to another spouse
9514#. I18N: ...to another spouse
9515#: app/GedcomTag.php:1939
9516msgid "Marriage of a father"
9517msgstr "父亲结婚"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9521msgid "Marriage of a grandchild"
9522msgstr "孙儿结婚"
9523
9524#: app/GedcomTag.php:1898
9525msgid "Marriage of a granddaughter"
9526msgstr "孙女结婚"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1909
9529msgctxt "daughter’s daughter"
9530msgid "Marriage of a granddaughter"
9531msgstr "外孙女结婚"
9532
9533#: app/GedcomTag.php:1920
9534msgctxt "son’s daughter"
9535msgid "Marriage of a granddaughter"
9536msgstr "孙女结婚"
9537
9538#: app/GedcomTag.php:1894
9539msgid "Marriage of a grandson"
9540msgstr "孙子结婚"
9541
9542#: app/GedcomTag.php:1905
9543msgctxt "daughter’s son"
9544msgid "Marriage of a grandson"
9545msgstr "外孙子结婚"
9546
9547#: app/GedcomTag.php:1916
9548msgctxt "son’s son"
9549msgid "Marriage of a grandson"
9550msgstr "孙子结婚"
9551
9552#: app/GedcomTag.php:1927
9553msgid "Marriage of a half-brother"
9554msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9555
9556#: app/GedcomTag.php:1934
9557msgid "Marriage of a half-sibling"
9558msgstr "半同胞结婚"
9559
9560#: app/GedcomTag.php:1931
9561msgid "Marriage of a half-sister"
9562msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9563
9564# I18N: ...to another spouse
9565#. I18N: ...to another spouse
9566#: app/GedcomTag.php:1944
9567msgid "Marriage of a mother"
9568msgstr "母亲结婚"
9569
9570# I18N: ...to another spouse
9571#. I18N: ...to another spouse
9572#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9573msgid "Marriage of a parent"
9574msgstr "父母结婚"
9575
9576#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9577msgid "Marriage of a sibling"
9578msgstr "兄弟姐妹结婚"
9579
9580#: app/GedcomTag.php:1956
9581msgid "Marriage of a sister"
9582msgstr "姐妹结婚"
9583
9584#: app/GedcomTag.php:1879
9585msgid "Marriage of a son"
9586msgstr "儿子结婚"
9587
9588# I18N: ...to each other
9589#. I18N: ...to each other
9590#: app/GedcomTag.php:1890
9591msgid "Marriage of parents"
9592msgstr "父母结婚"
9593
9594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9595msgid "Marriage place contains"
9596msgstr "婚姻所含"
9597
9598#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9599msgid "Marriage places"
9600msgstr "结婚地"
9601
9602# I18N: gedcom tag MARS
9603#. I18N: gedcom tag MARS
9604#: app/GedcomTag.php:853
9605msgid "Marriage settlement"
9606msgstr "婚姻财产契约"
9607
9608# I18N: gedcom tag _STAT
9609#. I18N: gedcom tag _STAT
9610#: app/GedcomTag.php:2053
9611msgid "Marriage status"
9612msgstr "婚姻状况"
9613
9614#: app/GedcomTag.php:850
9615msgid "Marriage type unknown"
9616msgstr "婚姻类型未知"
9617
9618# I18N: Name of a module/report
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9624msgid "Marriages"
9625msgstr "婚姻"
9626
9627#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9628#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9629msgid "Marriages by century"
9630msgstr "按世纪统计结婚"
9631
9632# I18N: gedcom tag _MARNM
9633#. I18N: gedcom tag _MARNM
9634#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9636msgid "Married name"
9637msgstr "婚后姓名"
9638
9639#: app/GedcomTag.php:1875
9640msgid "Married surname"
9641msgstr "婚后姓"
9642
9643# I18N: Name of a country or state
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9646msgid "Marshall Islands"
9647msgstr "马绍尔群岛"
9648
9649# I18N: Name of a country or state
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9652msgid "Martinique"
9653msgstr "马提尼克"
9654
9655#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9656msgid "Masquerade as this user"
9657msgstr "伪装成该用户"
9658
9659# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9660#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9662msgid "Match both upper and lower case letters."
9663msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9664
9665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9666msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9667msgstr "模糊匹配。"
9668
9669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9670msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9671msgstr "全字匹配。"
9672
9673# I18N: Name of a country or state
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9676msgid "Mauritania"
9677msgstr "毛里塔尼亚"
9678
9679# I18N: Name of a country or state
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9682msgid "Mauritius"
9683msgstr "毛里求斯"
9684
9685# I18N: A configuration setting
9686#. I18N: A configuration setting
9687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9688msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9689msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9690
9691#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9693msgid "Maximum upload size: "
9694msgstr "最大上传大小: "
9695
9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9697msgctxt "Abbreviation for May"
9698msgid "May"
9699msgstr "五月"
9700
9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9702msgctxt "GENITIVE"
9703msgid "May"
9704msgstr "五月"
9705
9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9707msgctxt "INSTRUMENTAL"
9708msgid "May"
9709msgstr "五月"
9710
9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9712msgctxt "LOCATIVE"
9713msgid "May"
9714msgstr "五月"
9715
9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9719msgctxt "NOMINATIVE"
9720msgid "May"
9721msgstr "五月"
9722
9723# I18N: Name of a country or state
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9726msgid "Mayotte"
9727msgstr "马约特"
9728
9729# I18N: Location of an LDS church temple
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9732msgid "Medford, Oregon, United States"
9733msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9734
9735# I18N: Name of a module
9736#. I18N: Name of a module
9737#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9740#: resources/views/admin/media.phtml:99
9741#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9742#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9743msgid "Media"
9744msgstr "多媒体"
9745
9746#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9747#: resources/views/admin/media.phtml:95
9748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9749#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9750#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9752msgid "Media file"
9753msgstr "多媒体文件"
9754
9755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9756msgid "Media file to upload"
9757msgstr "多媒体文件上传"
9758
9759# I18N: %s is the name of a folder.
9760#. I18N: %s is the name of a folder.
9761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9762#, php-format
9763msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9764msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9765
9766#: resources/views/admin/media.phtml:26
9767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9768msgid "Media files"
9769msgstr "多媒体文件"
9770
9771# I18N: A configuration setting
9772#. I18N: A configuration setting
9773#: resources/views/admin/media.phtml:58
9774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9775msgid "Media folder"
9776msgstr "多媒体文件夹"
9777
9778#: resources/views/admin/media.phtml:27
9779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9780msgid "Media folders"
9781msgstr "多媒体文件夹"
9782
9783# I18N: gedcom tag OBJE
9784#. I18N: gedcom tag OBJE
9785#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9786#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9787#: resources/views/admin/media.phtml:103
9788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9789#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9791#: resources/views/family-page.phtml:94
9792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9793#: resources/views/source-page.phtml:88
9794msgid "Media object"
9795msgstr "多媒体文件"
9796
9797# I18N: Name of a module/list
9798#. I18N: Name of a module/list
9799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9801#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9802#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9804#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9805#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9806#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9807#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9811#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9812#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9813#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9814msgid "Media objects"
9815msgstr "多媒体文件"
9816
9817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9818msgid "Media objects found"
9819msgstr "多媒体文件找到了"
9820
9821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9822msgid "Media objects per page"
9823msgstr "每页几个多媒体文件"
9824
9825# I18N: gedcom tag MEDI
9826# I18N: gedcom tag _TYPE
9827#. I18N: gedcom tag MEDI
9828#. I18N: gedcom tag _TYPE
9829#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9830#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9832msgid "Media type"
9833msgstr "多媒体类型"
9834
9835# I18N: gedcom tag _MDCL
9836#. I18N: gedcom tag _MDCL
9837#: app/GedcomTag.php:1966
9838msgid "Medical"
9839msgstr "医疗"
9840
9841# I18N: gedcom tag _MEDC
9842#. I18N: gedcom tag _MEDC
9843#: app/GedcomTag.php:1969
9844msgid "Medical condition"
9845msgstr "健康情况"
9846
9847# I18N: The name of a colour-scheme
9848#. I18N: The name of a colour-scheme
9849#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9850msgid "Mediterranio"
9851msgstr "地中海"
9852
9853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9854msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9855msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9856
9857#: app/Date/JalaliDate.php:265
9858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9859msgid "Mehr"
9860msgstr "第七月"
9861
9862# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9863#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9864#: app/Date/JalaliDate.php:137
9865msgctxt "GENITIVE"
9866msgid "Mehr"
9867msgstr "第七月"
9868
9869# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9870#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9871#: app/Date/JalaliDate.php:227
9872msgctxt "INSTRUMENTAL"
9873msgid "Mehr"
9874msgstr "第七月"
9875
9876# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9877#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9878#: app/Date/JalaliDate.php:182
9879msgctxt "LOCATIVE"
9880msgid "Mehr"
9881msgstr "第七月"
9882
9883# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9885#: app/Date/JalaliDate.php:92
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Mehr"
9888msgstr "第七月"
9889
9890# I18N: Location of an LDS church temple
9891#. I18N: Location of an LDS church temple
9892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9893msgid "Melbourne, Australia"
9894msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9895
9896# I18N: Listbox entry; name of a role
9897#. I18N: Listbox entry; name of a role
9898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9902#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9903msgid "Member"
9904msgstr "成员"
9905
9906# I18N: Location of an LDS church temple
9907#. I18N: Location of an LDS church temple
9908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9909msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9910msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9911
9912#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9913#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9914msgid "Menu"
9915msgstr "菜单"
9916
9917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9919#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9920#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9921msgid "Menus"
9922msgstr "菜单"
9923
9924# I18N: The name of a colour-scheme
9925#. I18N: The name of a colour-scheme
9926#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9927msgid "Mercury"
9928msgstr "水星"
9929
9930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9931msgid "Merge"
9932msgstr "合并"
9933
9934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9936msgid "Merge family trees"
9937msgstr "合并家谱"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9940#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9941#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9942msgid "Merge records"
9943msgstr "合并记录"
9944
9945# I18N: Location of an LDS church temple
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9948msgid "Merida, Mexico"
9949msgstr "梅里达、墨西哥"
9950
9951# I18N: Location of an LDS church temple
9952#. I18N: Location of an LDS church temple
9953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9954msgid "Mesa, Arizona, United States"
9955msgstr "台面、亚利桑那"
9956
9957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9958#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9961#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9962msgid "Message"
9963msgstr "消息"
9964
9965# I18N: Name of a module
9966# I18N: A configuration setting
9967#. I18N: Name of a module
9968#. I18N: A configuration setting
9969#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9971msgid "Messages"
9972msgstr "消息"
9973
9974# I18N: a month in the French republican calendar
9975#. I18N: a month in the French republican calendar
9976#: app/Date/FrenchDate.php:153
9977msgctxt "GENITIVE"
9978msgid "Messidor"
9979msgstr "第十月"
9980
9981# I18N: a month in the French republican calendar
9982#. I18N: a month in the French republican calendar
9983#: app/Date/FrenchDate.php:247
9984msgctxt "INSTRUMENTAL"
9985msgid "Messidor"
9986msgstr "第十月"
9987
9988# I18N: a month in the French republican calendar
9989#. I18N: a month in the French republican calendar
9990#: app/Date/FrenchDate.php:200
9991msgctxt "LOCATIVE"
9992msgid "Messidor"
9993msgstr "第十月"
9994
9995# I18N: a month in the French republican calendar
9996#. I18N: a month in the French republican calendar
9997#: app/Date/FrenchDate.php:106
9998msgctxt "NOMINATIVE"
9999msgid "Messidor"
10000msgstr "第十月"
10001
10002# I18N: Name of a country or state
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10005msgid "Mexico"
10006msgstr "墨西哥"
10007
10008# I18N: Location of an LDS church temple
10009#. I18N: Location of an LDS church temple
10010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10011msgid "Mexico City, Mexico"
10012msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10013
10014# I18N: Type of media object
10015#. I18N: Type of media object
10016#: app/GedcomTag.php:2381
10017msgid "Microfiche"
10018msgstr "微缩胶片"
10019
10020# I18N: Type of media object
10021#. I18N: Type of media object
10022#: app/GedcomTag.php:2384
10023msgid "Microfilm"
10024msgstr "微电影"
10025
10026# I18N: Name of a country or state
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10029msgid "Micronesia"
10030msgstr "密克罗尼西亚"
10031
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10033msgid "Middle East"
10034msgstr "中东"
10035
10036# I18N: gedcom tag _MILI
10037#. I18N: gedcom tag _MILI
10038#: app/GedcomTag.php:1975
10039msgid "Military"
10040msgstr "军事服务"
10041
10042# I18N: gedcom tag _MILT
10043#. I18N: gedcom tag _MILT
10044#: app/GedcomTag.php:1978
10045msgid "Military service"
10046msgstr "兵役"
10047
10048# I18N: Name of a module/report
10049#. I18N: Name of a module/report
10050#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10053msgid "Missing data"
10054msgstr "缺失数据"
10055
10056# I18N: Listbox entry; name of a role
10057#. I18N: Listbox entry; name of a role
10058#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10060msgid "Moderator"
10061msgstr "主编人"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10064msgid "Moderators"
10065msgstr "主编人"
10066
10067#: resources/views/admin/components.phtml:24
10068#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10069msgid "Module"
10070msgstr "模块"
10071
10072#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10074msgid "Module administration"
10075msgstr "模块管理"
10076
10077#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10081#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10082#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10085msgid "Modules"
10086msgstr "模块"
10087
10088# I18N: Name of a country or state
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10091msgid "Moldova"
10092msgstr "摩尔多瓦"
10093
10094# I18N: abbreviation for Monday
10095#. I18N: abbreviation for Monday
10096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10098msgid "Mon"
10099msgstr "星期一"
10100
10101# I18N: Name of a country or state
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10104msgid "Monaco"
10105msgstr "摩纳哥"
10106
10107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10108msgid "Monday"
10109msgstr "星期一"
10110
10111# I18N: Name of a country or state
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10114msgid "Mongolia"
10115msgstr "蒙古"
10116
10117# I18N: Name of a country or state
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10120msgid "Montenegro"
10121msgstr "黑山共和国"
10122
10123# I18N: Location of an LDS church temple
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10126msgid "Monterrey, Mexico"
10127msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10128
10129# I18N: Location of an LDS church temple
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10132msgid "Montevideo, Uruguay"
10133msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10134
10135#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10141#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10142msgid "Month"
10143msgstr "月"
10144
10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10147msgid "Month of birth"
10148msgstr "出生月份"
10149
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10152msgid "Month of birth of first child in a relation"
10153msgstr "第一个孩子出生的月份"
10154
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10157msgid "Month of death"
10158msgstr "去世月份"
10159
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10162msgid "Month of first marriage"
10163msgstr "第一次婚姻的月份"
10164
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10167msgid "Month of marriage"
10168msgstr "结婚的月份"
10169
10170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10173msgid "Month:"
10174msgstr "月:"
10175
10176# I18N: Location of an LDS church temple
10177#. I18N: Location of an LDS church temple
10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10179msgid "Monticello, Utah, United States"
10180msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10181
10182# I18N: Location of an LDS church temple
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10185msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10186msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10187
10188# I18N: Name of a country or state
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10191msgid "Montserrat"
10192msgstr "蒙特塞拉特"
10193
10194#: app/Date/JalaliDate.php:263
10195msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10196msgid "Mor"
10197msgstr "第五月"
10198
10199# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10200#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10201#: app/Date/JalaliDate.php:133
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "Mordad"
10204msgstr "第五月"
10205
10206# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10207#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10208#: app/Date/JalaliDate.php:223
10209msgctxt "INSTRUMENTAL"
10210msgid "Mordad"
10211msgstr "第五月"
10212
10213# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10214#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10215#: app/Date/JalaliDate.php:178
10216msgctxt "LOCATIVE"
10217msgid "Mordad"
10218msgstr "第五月"
10219
10220# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10221#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10222#: app/Date/JalaliDate.php:88
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Mordad"
10225msgstr "第五月"
10226
10227# I18N: Name of a country or state
10228#. I18N: Name of a country or state
10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10230msgid "Morocco"
10231msgstr "摩洛哥"
10232
10233# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10234#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10236msgid "Most SMTP servers require a password."
10237msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10238
10239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10242msgid "Most common surnames"
10243msgstr "最常见的姓氏"
10244
10245# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10247msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10248msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10249
10250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10251msgid "Most mail servers require a valid email address."
10252msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10253
10254# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10255#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10257msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10258msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10259
10260# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10261#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10263msgid "Most servers do not use secure connections."
10264msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10265
10266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10269msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10270msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10271
10272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10273msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10274msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10275
10276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10277msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10278msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10279
10280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10281msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10282msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10283
10284# I18N: Name of a module
10285#. I18N: Name of a module
10286#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10287msgid "Most viewed pages"
10288msgstr "浏览最多的页面"
10289
10290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10297msgid "Mother"
10298msgstr "母亲"
10299
10300# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10302#, php-format
10303msgid "Mother: %s"
10304msgstr "母亲: %s"
10305
10306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10307msgid "Mother’s age"
10308msgstr "母亲的年龄"
10309
10310# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10312#: app/Individual.php:989
10313#, php-format
10314msgid "Mother’s family with %s"
10315msgstr "母亲和%s的家庭"
10316
10317# I18N: A step-family.
10318#. I18N: A step-family.
10319#: app/Individual.php:993
10320msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10321msgstr "母亲与某个人的家庭"
10322
10323# I18N: Location of an LDS church temple
10324#. I18N: Location of an LDS church temple
10325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10326msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10327msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10328
10329#: resources/views/admin/components.phtml:31
10330#: resources/views/admin/components.phtml:127
10331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10332msgid "Move down"
10333msgstr "下移"
10334
10335#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10336msgid "Move the media object?"
10337msgstr "移动这个多媒体?"
10338
10339#: resources/views/admin/components.phtml:30
10340#: resources/views/admin/components.phtml:121
10341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10342msgid "Move up"
10343msgstr "上移"
10344
10345# I18N: Name of a country or state
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10348msgid "Mozambique"
10349msgstr "莫桑比克"
10350
10351# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10353#: app/Date/HijriDate.php:128
10354msgctxt "GENITIVE"
10355msgid "Muharram"
10356msgstr "第一月"
10357
10358# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10360#: app/Date/HijriDate.php:218
10361msgctxt "INSTRUMENTAL"
10362msgid "Muharram"
10363msgstr "第一月"
10364
10365# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10367#: app/Date/HijriDate.php:173
10368msgctxt "LOCATIVE"
10369msgid "Muharram"
10370msgstr "第一月"
10371
10372# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10374#: app/Date/HijriDate.php:83
10375msgctxt "NOMINATIVE"
10376msgid "Muharram"
10377msgstr "第一月"
10378
10379#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10380msgid "Multiple marriages"
10381msgstr "多次婚姻"
10382
10383#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10385msgid "My account"
10386msgstr "我的账户"
10387
10388#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10389msgid "My family tree"
10390msgstr "我的家谱"
10391
10392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10393msgid "My individual record"
10394msgstr "个人档案"
10395
10396# I18N: Name of a module
10397#. I18N: Name of a module
10398#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10399#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10400#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10401#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10402msgid "My page"
10403msgstr "我的页面"
10404
10405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10406msgid "My pages"
10407msgstr "我的网页"
10408
10409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10410msgid "My pedigree"
10411msgstr "我的家谱"
10412
10413# I18N: Name of a country or state
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10416msgid "Myanmar"
10417msgstr "缅甸"
10418
10419# I18N: gedcom tag NAME
10420#. I18N: gedcom tag NAME
10421#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10424#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10425#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10426#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10432#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10435#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10441#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10445msgid "Name"
10446msgstr "姓名"
10447
10448# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10449#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10450#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10451msgctxt "Repository"
10452msgid "Name"
10453msgstr "名称"
10454
10455#: app/GedcomTag.php:868
10456msgid "Name in Hebrew"
10457msgstr "犹太名称"
10458
10459# I18N: gedcom tag NPFX
10460#. I18N: gedcom tag NPFX
10461#: app/GedcomTag.php:893
10462msgid "Name prefix"
10463msgstr "姓名前缀"
10464
10465# I18N: gedcom tag NSFX
10466#. I18N: gedcom tag NSFX
10467#: app/GedcomTag.php:896
10468msgid "Name suffix"
10469msgstr "姓名后缀"
10470
10471#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10472#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10475msgid "Names"
10476msgstr "姓名"
10477
10478# I18N: gedcom tag _NAMS
10479#. I18N: gedcom tag _NAMS
10480#: app/GedcomTag.php:1990
10481msgid "Namesake"
10482msgstr "同名同姓"
10483
10484# I18N: Name of a country or state
10485#. I18N: Name of a country or state
10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10487msgid "Namibia"
10488msgstr "纳米比亚"
10489
10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10491msgid "Nanny"
10492msgstr "保姆"
10493
10494#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10495msgid "Narrative description"
10496msgstr "叙述性描述"
10497
10498# I18N: Location of an LDS church temple
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10501msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10502msgstr "田纳西州纳什维尔"
10503
10504# I18N: gedcom tag NATI
10505#. I18N: gedcom tag NATI
10506#: app/GedcomTag.php:871
10507msgid "Nationality"
10508msgstr "国籍"
10509
10510# I18N: gedcom tag NATU
10511#. I18N: gedcom tag NATU
10512#: app/GedcomTag.php:874
10513msgid "Naturalization"
10514msgstr "移入"
10515
10516# I18N: Name of a country or state
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10519msgid "Nauru"
10520msgstr "瑙鲁"
10521
10522# I18N: Location of an LDS church temple
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10525msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10526msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10527
10528# I18N: Location of an LDS church temple
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10531msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10532msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10533
10534# I18N: Name of a country or state
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10537msgid "Nepal"
10538msgstr "尼泊尔"
10539
10540# I18N: Name of a country or state
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10543msgid "Netherlands"
10544msgstr "荷兰"
10545
10546#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10547#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10548msgid "Never"
10549msgstr "从未"
10550
10551# I18N: gedcom tag _NMAR
10552#. I18N: gedcom tag _NMAR
10553#: app/GedcomTag.php:2006
10554msgid "Never married"
10555msgstr "未婚"
10556
10557# I18N: gedcom tag _NMAR
10558#. I18N: gedcom tag _NMAR
10559#: app/GedcomTag.php:2002
10560msgctxt "FEMALE"
10561msgid "Never married"
10562msgstr "老姑娘"
10563
10564# I18N: gedcom tag _NMAR
10565#. I18N: gedcom tag _NMAR
10566#: app/GedcomTag.php:1997
10567msgctxt "MALE"
10568msgid "Never married"
10569msgstr "光棍"
10570
10571# I18N: Name of a country or state
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10574msgid "New Caledonia"
10575msgstr "新喀里多尼亚"
10576
10577# I18N: Location of an LDS church temple
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10580msgid "New York, New York, United States"
10581msgstr "纽约,纽约"
10582
10583# I18N: Name of a country or state
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10586msgid "New Zealand"
10587msgstr "新西兰"
10588
10589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10590msgid "New data"
10591msgstr "新的数据"
10592
10593# I18N: %s is a server name/URL
10594#. I18N: %s is a server name/URL
10595#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10596#, php-format
10597msgid "New registration at %s"
10598msgstr "%s 有新用户注册"
10599
10600# I18N: %s is a server name/URL
10601#. I18N: %s is a server name/URL
10602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10603#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10604#, php-format
10605msgid "New user at %s"
10606msgstr "%s 有新用户等待审核"
10607
10608# I18N: Location of an LDS church temple
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10611msgid "Newport Beach, California, United States"
10612msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10613
10614# I18N: Name of a module
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10617msgid "News"
10618msgstr "新闻"
10619
10620# I18N: Type of media object
10621#. I18N: Type of media object
10622#: app/GedcomTag.php:2396
10623msgid "Newspaper"
10624msgstr "报纸"
10625
10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10627msgid "Next email reminder will be sent after "
10628msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10629
10630#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10631#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10632msgid "Next image"
10633msgstr "下一个图像"
10634
10635# I18N: Name of a country or state
10636#. I18N: Name of a country or state
10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10638msgid "Nicaragua"
10639msgstr "尼加拉瓜"
10640
10641# I18N: gedcom tag NICK
10642#. I18N: gedcom tag NICK
10643#: app/GedcomTag.php:884
10644msgid "Nickname"
10645msgstr "昵称"
10646
10647# I18N: Name of a country or state
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10650msgid "Niger"
10651msgstr "尼日尔"
10652
10653# I18N: Name of a country or state
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10656msgid "Nigeria"
10657msgstr "尼日利亚"
10658
10659# I18N: a month in the Jewish calendar
10660#. I18N: a month in the Jewish calendar
10661#: app/Date/JewishDate.php:195
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Nissan"
10664msgstr "第七月"
10665
10666# I18N: a month in the Jewish calendar
10667#. I18N: a month in the Jewish calendar
10668#: app/Date/JewishDate.php:301
10669msgctxt "INSTRUMENTAL"
10670msgid "Nissan"
10671msgstr "第七月"
10672
10673# I18N: a month in the Jewish calendar
10674#. I18N: a month in the Jewish calendar
10675#: app/Date/JewishDate.php:248
10676msgctxt "LOCATIVE"
10677msgid "Nissan"
10678msgstr "第七月"
10679
10680# I18N: a month in the Jewish calendar
10681#. I18N: a month in the Jewish calendar
10682#: app/Date/JewishDate.php:142
10683msgctxt "NOMINATIVE"
10684msgid "Nissan"
10685msgstr "第七月"
10686
10687# I18N: Name of a country or state
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10690msgid "Niue"
10691msgstr "纽埃"
10692
10693# I18N: a month in the French republican calendar
10694#. I18N: a month in the French republican calendar
10695#: app/Date/FrenchDate.php:141
10696msgctxt "GENITIVE"
10697msgid "Nivose"
10698msgstr "第四月"
10699
10700# I18N: a month in the French republican calendar
10701#. I18N: a month in the French republican calendar
10702#: app/Date/FrenchDate.php:235
10703msgctxt "INSTRUMENTAL"
10704msgid "Nivose"
10705msgstr "第四月"
10706
10707# I18N: a month in the French republican calendar
10708#. I18N: a month in the French republican calendar
10709#: app/Date/FrenchDate.php:188
10710msgctxt "LOCATIVE"
10711msgid "Nivose"
10712msgstr "第四月"
10713
10714# I18N: a month in the French republican calendar
10715#. I18N: a month in the French republican calendar
10716#: app/Date/FrenchDate.php:93
10717msgctxt "NOMINATIVE"
10718msgid "Nivose"
10719msgstr "第四月"
10720
10721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10723msgid "No"
10724msgstr "不"
10725
10726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10728msgid "No GEDCOM file was received."
10729msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10730
10731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10732msgid "No GEDCOM files found."
10733msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10734
10735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10736msgid "No calendar conversion"
10737msgstr "没有日历转换"
10738
10739#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10740#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10741msgid "No children"
10742msgstr "沒有孩子"
10743
10744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10745msgid "No contact"
10746msgstr "无联系方式"
10747
10748#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10749msgid "No duplicates have been found."
10750msgstr "没有发现重复。"
10751
10752#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10753msgid "No errors have been found."
10754msgstr "没有发现错误。"
10755
10756# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10757#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10759#, php-format
10760msgid "No events exist for the next %s day."
10761msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10762msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10763
10764#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10765msgid "No events exist for today."
10766msgstr "今天没有事件。"
10767
10768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10769msgid "No events exist for tomorrow."
10770msgstr "明天没有事件。"
10771
10772#: resources/views/family-page.phtml:56
10773msgid "No facts exist for this family."
10774msgstr "这个家庭没有事件。"
10775
10776# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10778#: app/Functions/Functions.php:54
10779msgid "No file was received. Please try again."
10780msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10781
10782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10783msgid "No link between the two individuals could be found."
10784msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10785
10786#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10787#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10788#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10789msgid "No matching facts found"
10790msgstr "没有找到匹配的事实"
10791
10792#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10793#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10794msgid "No news articles have been submitted."
10795msgstr "没有提交新闻文章。"
10796
10797#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10798msgid "No predefined text"
10799msgstr "没有预定义的文本"
10800
10801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10803msgid "No records to display"
10804msgstr "没有要显示的记录"
10805
10806#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10807#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10808#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10809#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10811msgid "No results found."
10812msgstr "没有找到内容。"
10813
10814#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10815msgid "No signed-in and no anonymous users"
10816msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10817
10818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10819msgid "No temple - living ordinance"
10820msgstr "没有寺庙—生活条例"
10821
10822#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10824#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10825msgid "No upgrade information is available."
10826msgstr "没有可用的升级信息。"
10827
10828# I18N: The name of a colour-scheme
10829#. I18N: The name of a colour-scheme
10830#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10831msgid "Nocturnal"
10832msgstr "夜间"
10833
10834#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10835#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10837#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10842msgid "None"
10843msgstr "没有"
10844
10845# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10846#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10847#: app/Date/FrenchDate.php:303
10848msgid "Nonidi"
10849msgstr "周九"
10850
10851# I18N: Name of a country or state
10852#. I18N: Name of a country or state
10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10854msgid "Norfolk Island"
10855msgstr "诺福克岛"
10856
10857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10858msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10859msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10864msgid "North Korea"
10865msgstr "北韩"
10866
10867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10868msgid "Northern America"
10869msgstr "南美"
10870
10871# I18N: Name of a country or state
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10874msgid "Northern Ireland"
10875msgstr "北爱尔兰自治区"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10880msgid "Northern Mariana Islands"
10881msgstr "北马里亚纳群岛"
10882
10883# I18N: Name of a country or state
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10886msgid "Norway"
10887msgstr "挪威"
10888
10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10890msgid "Not approved by an administrator"
10891msgstr "管理员没有确认"
10892
10893# I18N: gedcom tag _NLIV
10894#. I18N: gedcom tag _NLIV
10895#: app/GedcomTag.php:1993
10896msgid "Not living"
10897msgstr "已故"
10898
10899# I18N: gedcom tag _NMR
10900#. I18N: gedcom tag _NMR
10901#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10902#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10903msgid "Not married"
10904msgstr "未婚"
10905
10906# I18N: gedcom tag _NMR
10907#. I18N: gedcom tag _NMR
10908#: app/GedcomTag.php:2016
10909msgctxt "FEMALE"
10910msgid "Not married"
10911msgstr "寡妇"
10912
10913# I18N: gedcom tag _NMR
10914#. I18N: gedcom tag _NMR
10915#: app/GedcomTag.php:2011
10916msgctxt "MALE"
10917msgid "Not married"
10918msgstr "鳏夫"
10919
10920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10921msgid "Not verified by the user"
10922msgstr "用户没有确认"
10923
10924# I18N: gedcom tag NOTE
10925#. I18N: gedcom tag NOTE
10926#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10928#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10929#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10930#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10931#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10933#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10940msgid "Note"
10941msgstr "记录"
10942
10943#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10944msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10945msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10946
10947#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10948msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10949msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10950
10951# I18N: Name of a module
10952#. I18N: Name of a module
10953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10956#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10957#: resources/views/media-page.phtml:80
10958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10959#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10960#: resources/views/source-page.phtml:67
10961#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10964msgid "Notes"
10965msgstr "记录"
10966
10967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10968msgid "Nothing found to cleanup"
10969msgstr "没有清理任何内容"
10970
10971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10972#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10973msgid "Nothing found."
10974msgstr "什么都没有。"
10975
10976#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10977#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10978msgid "Nothing to show"
10979msgstr ""
10980
10981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10982msgctxt "Abbreviation for November"
10983msgid "Nov"
10984msgstr "十一月"
10985
10986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10987msgctxt "GENITIVE"
10988msgid "November"
10989msgstr "十一月"
10990
10991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "November"
10994msgstr "十一月"
10995
10996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10997msgctxt "LOCATIVE"
10998msgid "November"
10999msgstr "十一月"
11000
11001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11004msgctxt "NOMINATIVE"
11005msgid "November"
11006msgstr "十一月"
11007
11008# I18N: Location of an LDS church temple
11009#. I18N: Location of an LDS church temple
11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11011msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11012msgstr "汤加努库阿洛法"
11013
11014# I18N: gedcom tag NCHI
11015#. I18N: gedcom tag NCHI
11016#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11017#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11019msgid "Number of children"
11020msgstr "孩子数目"
11021
11022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11023#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11024#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11025msgid "Number of days to show"
11026msgstr "显示天数"
11027
11028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11029#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11030msgid "Number of families without children"
11031msgstr "没有孩子的家庭数量"
11032
11033# I18N: ... to show in a list
11034#. I18N: ... to show in a list
11035#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11036msgid "Number of given names"
11037msgstr "名字的数量"
11038
11039# I18N: gedcom tag NMR
11040#. I18N: gedcom tag NMR
11041#: app/GedcomTag.php:887
11042msgid "Number of marriages"
11043msgstr "婚姻次数"
11044
11045# I18N: ... to show in a list
11046#. I18N: ... to show in a list
11047#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11048msgid "Number of pages"
11049msgstr "页数"
11050
11051# I18N: ... to show in a list
11052#. I18N: ... to show in a list
11053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11054#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11055msgid "Number of surnames"
11056msgstr "姓氏数量"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11059msgid "Nurse"
11060msgstr "保姆"
11061
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11063msgctxt "FEMALE"
11064msgid "Nurse"
11065msgstr "女保姆"
11066
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11068msgctxt "MALE"
11069msgid "Nurse"
11070msgstr "男保姆"
11071
11072# I18N: Location of an LDS church temple
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11075msgid "Oakland, California, United States"
11076msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11077
11078# I18N: Location of an LDS church temple
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11081msgid "Oaxaca, Mexico"
11082msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11083
11084# I18N: gedcom tag OCCU
11085#. I18N: gedcom tag OCCU
11086#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11088msgid "Occupation"
11089msgstr "工作/岗位"
11090
11091# I18N: Name of a report
11092#. I18N: Name of a report
11093#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11096msgid "Occupations"
11097msgstr "工作/岗位"
11098
11099# I18N: Name of a country or state
11100#. I18N: Name of a country or state
11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11102msgid "Occupied Palestinian Territory"
11103msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11104
11105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11106msgctxt "Abbreviation for October"
11107msgid "Oct"
11108msgstr "十月"
11109
11110# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11111#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11112#: app/Date/FrenchDate.php:301
11113msgid "Octidi"
11114msgstr "周八"
11115
11116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11117msgctxt "GENITIVE"
11118msgid "October"
11119msgstr "十月"
11120
11121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11122msgctxt "INSTRUMENTAL"
11123msgid "October"
11124msgstr "十月"
11125
11126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11127msgctxt "LOCATIVE"
11128msgid "October"
11129msgstr "十月"
11130
11131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11134msgctxt "NOMINATIVE"
11135msgid "October"
11136msgstr "十月"
11137
11138# I18N: Location of an LDS church temple
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11141msgid "Ogden, Utah, United States"
11142msgstr "奥格登,犹他州"
11143
11144# I18N: Location of an LDS church temple
11145#. I18N: Location of an LDS church temple
11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11147msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11148msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11149
11150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11151msgid "Old data"
11152msgstr "陈旧的数据"
11153
11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11155msgid "Old files found"
11156msgstr "找到旧文件"
11157
11158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11159msgid "Oldest father"
11160msgstr "最老父亲"
11161
11162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11163msgid "Oldest female"
11164msgstr "最年长女性"
11165
11166#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11167msgid "Oldest living individuals"
11168msgstr "在世最年长者"
11169
11170#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11171msgid "Oldest male"
11172msgstr "最年长男性"
11173
11174#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11175msgid "Oldest mother"
11176msgstr "最老母亲"
11177
11178# I18N: The name of a colour-scheme
11179#. I18N: The name of a colour-scheme
11180#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11181msgid "Olivia"
11182msgstr "奥利维亚"
11183
11184# I18N: Name of a country or state
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11187msgid "Oman"
11188msgstr "阿曼"
11189
11190# I18N: Name of a module
11191#. I18N: Name of a module
11192#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11193msgid "On this day"
11194msgstr "在这一天"
11195
11196#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11197msgid "On this day…"
11198msgstr "在这天…"
11199
11200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11201msgid "Only add new records"
11202msgstr "仅增加一条新记录"
11203
11204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11208#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11210msgid "Only managers can edit"
11211msgstr "只有管理员可以编辑"
11212
11213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11214msgid "Only update existing records"
11215msgstr "仅更新存在的记录"
11216
11217#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11218msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11219msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11220
11221#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11222msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11223msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11224
11225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11226#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11227msgid "OpenStreetMap™"
11228msgstr "OpenStreetMap™"
11229
11230# I18N: Location of an LDS church temple
11231#. I18N: Location of an LDS church temple
11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11233msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11234msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11235
11236#: app/Date/JalaliDate.php:260
11237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11238msgid "Ord"
11239msgstr "第二月"
11240
11241# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11242#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11243#: app/Date/JalaliDate.php:127
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Ordibehesht"
11246msgstr "第二月"
11247
11248# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11249#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11250#: app/Date/JalaliDate.php:217
11251msgctxt "INSTRUMENTAL"
11252msgid "Ordibehesht"
11253msgstr "第二月"
11254
11255# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11256#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11257#: app/Date/JalaliDate.php:172
11258msgctxt "LOCATIVE"
11259msgid "Ordibehesht"
11260msgstr "第二月"
11261
11262# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11263#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11264#: app/Date/JalaliDate.php:82
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Ordibehesht"
11267msgstr "第二月"
11268
11269# I18N: gedcom tag ORDI
11270#. I18N: gedcom tag ORDI
11271#: app/GedcomTag.php:907
11272msgid "Ordinance"
11273msgstr "条例"
11274
11275# I18N: gedcom tag ORDN
11276#. I18N: gedcom tag ORDN
11277#: app/GedcomTag.php:910
11278msgid "Ordination"
11279msgstr "祝圣礼"
11280
11281#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11283msgid "Orientation"
11284msgstr "方向"
11285
11286# I18N: Location of an LDS church temple
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11289msgid "Orlando, Florida, United States"
11290msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11291
11292# I18N: Type of media object
11293#. I18N: Type of media object
11294#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11295#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11296#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11298msgid "Other"
11299msgstr "其他"
11300
11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11302msgid "Other facts to show in charts"
11303msgstr "在图表其他显示事件"
11304
11305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11306msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11307msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11308
11309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11310msgid "Other preferences"
11311msgstr "其他设置"
11312
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11314msgid "Owner"
11315msgstr "业主"
11316
11317#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11318msgctxt "FEMALE"
11319msgid "Owner"
11320msgstr "女业主"
11321
11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11323msgctxt "MALE"
11324msgid "Owner"
11325msgstr "男业主"
11326
11327# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11328#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11329#: app/Functions/Functions.php:63
11330msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11331msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11332
11333# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11335#: app/Functions/Functions.php:60
11336msgid "PHP failed to write to disk."
11337msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11338
11339#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11340msgid "PHP information"
11341msgstr "PHP 信息"
11342
11343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11347#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11348#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11358msgid "Page"
11359msgstr "页"
11360
11361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11363#, php-format
11364msgid "Page %s of %s"
11365msgstr "%s 的 %s 页面"
11366
11367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11371#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11372#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11383msgid "Page size"
11384msgstr "页面大小"
11385
11386# I18N: Type of media object
11387#. I18N: Type of media object
11388#: app/GedcomTag.php:2408
11389msgid "Painting"
11390msgstr "绘画"
11391
11392# I18N: Name of a country or state
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11395msgid "Pakistan"
11396msgstr "巴基斯坦"
11397
11398# I18N: Name of a country or state
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11401msgid "Palau"
11402msgstr "帕劳"
11403
11404# I18N: A colour scheme
11405#. I18N: A colour scheme
11406#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11407msgid "Palette"
11408msgstr "调色板"
11409
11410# I18N: Location of an LDS church temple
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11413msgid "Palmyra, New York, United States"
11414msgstr "巴尔米拉,纽约"
11415
11416# I18N: Name of a country or state
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11419msgid "Panama"
11420msgstr "巴拿马"
11421
11422# I18N: Location of an LDS church temple
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11425msgid "Panama City, Panama"
11426msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11427
11428# I18N: Location of an LDS church temple
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11431msgid "Papeete, Tahiti"
11432msgstr "帕、塔希提"
11433
11434# I18N: Name of a country or state
11435#. I18N: Name of a country or state
11436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11437msgid "Papua New Guinea"
11438msgstr "巴布亚新几内亚"
11439
11440# I18N: Name of a country or state
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11443msgid "Paraguay"
11444msgstr "巴拉圭"
11445
11446#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11447#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11448#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11449msgid "Parents"
11450msgstr "父母"
11451
11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11455msgid "Parents and siblings"
11456msgstr "父母和兄弟姐妹"
11457
11458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11459msgid "Parent’s age"
11460msgstr "父母的年龄"
11461
11462# I18N: A configuration setting
11463#. I18N: A configuration setting
11464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11465#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11467#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11468#: resources/views/login-page.phtml:43
11469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11470#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11471#: resources/views/register-page.phtml:70
11472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11473msgid "Password"
11474msgstr "密码"
11475
11476#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11478#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11479#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11480#: resources/views/register-page.phtml:76
11481msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11482msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11483
11484# I18N: Location of an LDS church temple
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11487msgid "Payson, Utah, United States"
11488msgstr "佩森,犹他州,美国"
11489
11490# I18N: Name of a module/chart
11491# I18N: Name of a report
11492#. I18N: Name of a module/chart
11493#. I18N: Name of a report
11494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11495#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11496#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11499msgid "Pedigree"
11500msgstr "世系图"
11501
11502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11503msgid "Pedigree chart"
11504msgstr "世系图"
11505
11506# I18N: Name of a module
11507#. I18N: Name of a module
11508#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11509msgid "Pedigree map"
11510msgstr "谱地图"
11511
11512# I18N: %s is an individual’s name
11513#. I18N: %s is an individual’s name
11514#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11515#, php-format
11516msgid "Pedigree map of %s"
11517msgstr "%s 的谱地图"
11518
11519# I18N: %s is an individual’s name
11520#. I18N: %s is an individual’s name
11521#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11522#, php-format
11523msgid "Pedigree tree of %s"
11524msgstr "%s 的世系图"
11525
11526# I18N: Name of a module
11527#. I18N: Name of a module
11528#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11529#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11530#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11535#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11536msgid "Pending changes"
11537msgstr "待定的更改"
11538
11539#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11540msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11541msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11542
11543# I18N: gedcom tag _PRMN
11544#. I18N: gedcom tag _PRMN
11545#: app/GedcomTag.php:2029
11546msgid "Permanent number"
11547msgstr "永久号码"
11548
11549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11551msgid "Permanently delete these records?"
11552msgstr "永久删除这些记录吗?"
11553
11554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11555msgid "Personal data"
11556msgstr "个人资料"
11557
11558# I18N: Location of an LDS church temple
11559#. I18N: Location of an LDS church temple
11560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11561msgid "Perth, Australia"
11562msgstr "澳大利亚珀斯"
11563
11564# I18N: Name of a country or state
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11567msgid "Peru"
11568msgstr "秘鲁"
11569
11570# I18N: Name of a country or state
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11573msgid "Philippines"
11574msgstr "菲律宾"
11575
11576# I18N: Location of an LDS church temple
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11579msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11580msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11581
11582# I18N: gedcom tag PHON
11583#. I18N: gedcom tag PHON
11584#: app/GedcomTag.php:925
11585msgid "Phone"
11586msgstr "电话号码"
11587
11588# I18N: gedcom tag FONE
11589#. I18N: gedcom tag FONE
11590#: app/GedcomTag.php:773
11591msgid "Phonetic"
11592msgstr "语音"
11593
11594#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11595msgid "Phonetic algorithm"
11596msgstr "语音算法"
11597
11598#: app/GedcomTag.php:866
11599msgid "Phonetic name"
11600msgstr "拼音名"
11601
11602#: app/GedcomTag.php:933
11603msgid "Phonetic place"
11604msgstr "语音的地方"
11605
11606# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11607#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11608#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11609#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11610msgid "Phonetic search"
11611msgstr "语音搜索"
11612
11613#: app/GedcomTag.php:1057
11614msgid "Phonetic title"
11615msgstr "语音标题"
11616
11617# I18N: Type of media object
11618#. I18N: Type of media object
11619#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11620msgid "Photo"
11621msgstr "照片"
11622
11623# I18N: The name of a colour-scheme
11624#. I18N: The name of a colour-scheme
11625#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11626msgid "Pink Plastic"
11627msgstr "粉红色"
11628
11629# I18N: Name of a country or state
11630#. I18N: Name of a country or state
11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11632msgid "Pitcairn"
11633msgstr "皮特克恩"
11634
11635# I18N: gedcom tag PLAC
11636#. I18N: gedcom tag PLAC
11637#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11638#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11640#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11641#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11642#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11645#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11646#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11647#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11654#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11657msgid "Place"
11658msgstr "地点"
11659
11660# I18N: Name of a module/list
11661#. I18N: Name of a module/list
11662#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11663#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11664msgid "Place hierarchy"
11665msgstr "地方分布"
11666
11667#: app/GedcomTag.php:937
11668msgid "Place in Hebrew"
11669msgstr "犹太语中地方"
11670
11671#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11672msgid "Place list"
11673msgstr "地方列表"
11674
11675# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11676#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11678msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11679msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11680
11681#: resources/views/help/place.phtml:12
11682msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11683msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11684
11685#: resources/views/help/place.phtml:8
11686msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11687msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11688
11689# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11690#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11691#: app/GedcomTag.php:507
11692msgid "Place of LDS baptism"
11693msgstr "LDS 洗礼的地点"
11694
11695# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11696#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11697#: app/GedcomTag.php:1014
11698msgid "Place of LDS child sealing"
11699msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11700
11701# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11702#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11703#: app/GedcomTag.php:706
11704msgid "Place of LDS endowment"
11705msgstr "LDS 捐贈的地点"
11706
11707# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11708#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11709#: app/GedcomTag.php:757
11710msgid "Place of LDS spouse sealing"
11711msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11712
11713#: app/GedcomTag.php:471
11714msgid "Place of adoption"
11715msgstr "过继的地方"
11716
11717#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11718msgid "Place of baptism"
11719msgstr "洗礼的地点"
11720
11721#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11722msgid "Place of bar mitzvah"
11723msgstr "受诫礼的地点"
11724
11725#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11726msgid "Place of bat mitzvah"
11727msgstr "成人仪式的地点"
11728
11729#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11731msgid "Place of birth"
11732msgstr "出生地"
11733
11734#: app/GedcomTag.php:542
11735msgid "Place of blessing"
11736msgstr "祝福地"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:1341
11739msgid "Place of brit milah"
11740msgstr "割礼地"
11741
11742#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11743msgid "Place of burial"
11744msgstr "埋葬地"
11745
11746#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11747msgid "Place of christening"
11748msgstr "洗礼地"
11749
11750#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11751msgid "Place of confirmation"
11752msgstr "确认地"
11753
11754#: app/GedcomTag.php:637
11755msgid "Place of cremation"
11756msgstr "火葬地"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11760msgid "Place of death"
11761msgstr "去世地"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:697
11764msgid "Place of emigration"
11765msgstr "移民地"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11768msgid "Place of engagement"
11769msgstr "订婚地"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:720
11772msgid "Place of event"
11773msgstr "事件地"
11774
11775#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11776msgid "Place of first communion"
11777msgstr "第一圣餐地点"
11778
11779#: app/GedcomTag.php:801
11780msgid "Place of immigration"
11781msgstr "移民地"
11782
11783#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11786msgid "Place of marriage"
11787msgstr "结婚地"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11790msgid "Place of marriage banns"
11791msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11792
11793#: app/GedcomTag.php:878
11794msgid "Place of naturalization"
11795msgstr "移入地"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:916
11798msgid "Place of ordination"
11799msgstr "祝圣礼地"
11800
11801#: app/GedcomTag.php:971
11802msgid "Place of residence"
11803msgstr "居住地"
11804
11805# I18N: Name of a module
11806#. I18N: Name of a module
11807#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11808#: app/Module/PlacesModule.php:68
11809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11810#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11811#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11812msgid "Places"
11813msgstr "地点"
11814
11815#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11818msgid "Play"
11819msgstr "播放"
11820
11821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11822msgid "Please enter a valid email address."
11823msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11824
11825# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11828#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11830msgid "Please try again."
11831msgstr "请再试一次。"
11832
11833# I18N: a month in the French republican calendar
11834#. I18N: a month in the French republican calendar
11835#: app/Date/FrenchDate.php:143
11836msgctxt "GENITIVE"
11837msgid "Pluviose"
11838msgstr "第五月"
11839
11840# I18N: a month in the French republican calendar
11841#. I18N: a month in the French republican calendar
11842#: app/Date/FrenchDate.php:237
11843msgctxt "INSTRUMENTAL"
11844msgid "Pluviose"
11845msgstr "第五月"
11846
11847# I18N: a month in the French republican calendar
11848#. I18N: a month in the French republican calendar
11849#: app/Date/FrenchDate.php:190
11850msgctxt "LOCATIVE"
11851msgid "Pluviose"
11852msgstr "第五月"
11853
11854# I18N: a month in the French republican calendar
11855#. I18N: a month in the French republican calendar
11856#: app/Date/FrenchDate.php:95
11857msgctxt "NOMINATIVE"
11858msgid "Pluviose"
11859msgstr "第五月"
11860
11861# I18N: Name of a country or state
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11864msgid "Poland"
11865msgstr "波兰"
11866
11867#: app/SurnameTradition.php:100
11868msgctxt "Surname tradition"
11869msgid "Polish"
11870msgstr "波兰"
11871
11872# I18N: A configuration setting
11873#. I18N: A configuration setting
11874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11878msgid "Port number"
11879msgstr "端口号"
11880
11881# I18N: Location of an LDS church temple
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11884msgid "Portland, Oregon, United States"
11885msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11886
11887# I18N: Location of an LDS church temple
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11890msgid "Porto Alegre, Brazil"
11891msgstr "在巴西阿雷格里港"
11892
11893# I18N: page orientation
11894#. I18N: page orientation
11895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11896#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11898msgid "Portrait"
11899msgstr "竖图表"
11900
11901# I18N: Name of a country or state
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11904msgid "Portugal"
11905msgstr "葡萄牙"
11906
11907#: app/SurnameTradition.php:94
11908msgctxt "Surname tradition"
11909msgid "Portuguese"
11910msgstr "葡萄牙"
11911
11912# I18N: gedcom tag POST
11913#. I18N: gedcom tag POST
11914#: app/GedcomTag.php:940
11915msgid "Postal code"
11916msgstr "邮编"
11917
11918#. I18N: Name of a module
11919#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11920msgid "Powered by webtrees™"
11921msgstr ""
11922
11923# I18N: a month in the French republican calendar
11924#. I18N: a month in the French republican calendar
11925#: app/Date/FrenchDate.php:151
11926msgctxt "GENITIVE"
11927msgid "Prairial"
11928msgstr "第九月"
11929
11930# I18N: a month in the French republican calendar
11931#. I18N: a month in the French republican calendar
11932#: app/Date/FrenchDate.php:245
11933msgctxt "INSTRUMENTAL"
11934msgid "Prairial"
11935msgstr "第九月"
11936
11937# I18N: a month in the French republican calendar
11938#. I18N: a month in the French republican calendar
11939#: app/Date/FrenchDate.php:198
11940msgctxt "LOCATIVE"
11941msgid "Prairial"
11942msgstr "第九月"
11943
11944# I18N: a month in the French republican calendar
11945#. I18N: a month in the French republican calendar
11946#: app/Date/FrenchDate.php:104
11947msgctxt "NOMINATIVE"
11948msgid "Prairial"
11949msgstr "第九月"
11950
11951#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11952msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11953msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11954
11955#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11956msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11957msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11958
11959#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11960msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11961msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11962
11963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11964#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11965#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11966#: resources/views/admin/components.phtml:45
11967#: resources/views/admin/components.phtml:48
11968#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11969#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11970#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11971#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11972#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11973#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11974#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11975msgid "Preferences"
11976msgstr "偏爱"
11977
11978#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11979#, php-format
11980msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11981msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11982
11983# I18N: A configuration setting
11984#. I18N: A configuration setting
11985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11986msgid "Preferred contact method"
11987msgstr "首选联系方式"
11988
11989# I18N: Label for a configuration option
11990#. I18N: Label for a configuration option
11991#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11992#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11993#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11994#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11996#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11997msgid "Presentation style"
11998msgstr "表现风格"
11999
12000# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12001#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12003msgid "President’s Office"
12004msgstr "总统办公室"
12005
12006# I18N: Location of an LDS church temple
12007#. I18N: Location of an LDS church temple
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12009msgid "Preston, England"
12010msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12011
12012#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12013#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12015msgid "Preview"
12016msgstr "预览"
12017
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12019msgid "Priest"
12020msgstr "牧师"
12021
12022# I18N: The first day in the French republican calendar
12023#. I18N: The first day in the French republican calendar
12024#: app/Date/FrenchDate.php:287
12025msgid "Primidi"
12026msgstr "周一"
12027
12028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12029msgid "Print basic events when blank"
12030msgstr "当空白时显示基本事件"
12031
12032#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12033#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12034msgid "Privacy"
12035msgstr "隐私"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12039#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12040msgid "Privacy policy"
12041msgstr "隐私策略"
12042
12043# I18N: a restrction on viewing data
12044#. I18N: a restrction on viewing data
12045#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12046msgid "Privacy restriction"
12047msgstr "隐私限制"
12048
12049# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12050#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12052msgid "Privacy restrictions"
12053msgstr "隐私限制"
12054
12055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12056msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12057msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12058
12059#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
12060#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12061#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12063#: app/Submitter.php:104
12064msgid "Private"
12065msgstr "隐私保护"
12066
12067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12068msgid "Private key"
12069msgstr "私钥"
12070
12071# I18N: gedcom tag PROB
12072#. I18N: gedcom tag PROB
12073#: app/GedcomTag.php:943
12074msgid "Probate"
12075msgstr "遗嘱"
12076
12077# I18N: gedcom tag PROP
12078#. I18N: gedcom tag PROP
12079#: app/GedcomTag.php:946
12080msgid "Property"
12081msgstr "财产信息"
12082
12083# I18N: Location of an LDS church temple
12084#. I18N: Location of an LDS church temple
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12086msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12087msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12088
12089# I18N: Location of an LDS church temple
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12092msgid "Provo, Utah, United States"
12093msgstr "犹他州普罗沃"
12094
12095# I18N: gedcom tag PUBL
12096#. I18N: gedcom tag PUBL
12097#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12098msgid "Publication"
12099msgstr "出版"
12100
12101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12102msgid "Publisher"
12103msgstr ""
12104
12105# I18N: Name of a country or state
12106#. I18N: Name of a country or state
12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12108msgid "Puerto Rico"
12109msgstr "波多黎各"
12110
12111# I18N: Name of a country or state
12112#. I18N: Name of a country or state
12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12114msgid "Qatar"
12115msgstr "卡塔尔"
12116
12117# I18N: gedcom tag QUAY
12118#. I18N: gedcom tag QUAY
12119#: app/GedcomTag.php:952
12120msgid "Quality of data"
12121msgstr "资料质量"
12122
12123# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12124#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12125#: app/Date/FrenchDate.php:293
12126msgid "Quartidi"
12127msgstr "周四"
12128
12129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12131msgid "Question"
12132msgstr "问题"
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12136msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12137msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12138
12139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12140msgid "Quick family facts"
12141msgstr "快速添加的家庭事件"
12142
12143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12144msgid "Quick individual facts"
12145msgstr "快速添加的个人事件"
12146
12147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12148msgid "Quick repository facts"
12149msgstr "快速添加的库事件"
12150
12151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12152msgid "Quick source facts"
12153msgstr "快速添加的来源事件"
12154
12155# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12156#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12157#: app/Date/FrenchDate.php:295
12158msgid "Quintidi"
12159msgstr "周五"
12160
12161# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12162#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12163#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12164msgid "RE: "
12165msgstr "回复: "
12166
12167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12168msgid "Rabbi"
12169msgstr "先生"
12170
12171# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12173#: app/Date/HijriDate.php:132
12174msgctxt "GENITIVE"
12175msgid "Rabi’ al-awwal"
12176msgstr "第三月"
12177
12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12180#: app/Date/HijriDate.php:222
12181msgctxt "INSTRUMENTAL"
12182msgid "Rabi’ al-awwal"
12183msgstr "第三月"
12184
12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12187#: app/Date/HijriDate.php:177
12188msgctxt "LOCATIVE"
12189msgid "Rabi’ al-awwal"
12190msgstr "第三月"
12191
12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12194#: app/Date/HijriDate.php:87
12195msgctxt "NOMINATIVE"
12196msgid "Rabi’ al-awwal"
12197msgstr "第三月"
12198
12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12201#: app/Date/HijriDate.php:134
12202msgctxt "GENITIVE"
12203msgid "Rabi’ al-thani"
12204msgstr "第四月"
12205
12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12208#: app/Date/HijriDate.php:224
12209msgctxt "INSTRUMENTAL"
12210msgid "Rabi’ al-thani"
12211msgstr "第四月"
12212
12213# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12215#: app/Date/HijriDate.php:179
12216msgctxt "LOCATIVE"
12217msgid "Rabi’ al-thani"
12218msgstr "第四月"
12219
12220# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12222#: app/Date/HijriDate.php:89
12223msgctxt "NOMINATIVE"
12224msgid "Rabi’ al-thani"
12225msgstr "第四月"
12226
12227# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12228#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12229#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12230msgid "Rada"
12231msgstr "抚育"
12232
12233# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12235#: app/Date/HijriDate.php:140
12236msgctxt "GENITIVE"
12237msgid "Rajab"
12238msgstr "第七月"
12239
12240# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12242#: app/Date/HijriDate.php:230
12243msgctxt "INSTRUMENTAL"
12244msgid "Rajab"
12245msgstr "第七月"
12246
12247# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12249#: app/Date/HijriDate.php:185
12250msgctxt "LOCATIVE"
12251msgid "Rajab"
12252msgstr "第七月"
12253
12254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12256#: app/Date/HijriDate.php:95
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Rajab"
12259msgstr "第七月"
12260
12261# I18N: Location of an LDS church temple
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12264msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12265msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12266
12267# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12269#: app/Date/HijriDate.php:144
12270msgctxt "GENITIVE"
12271msgid "Ramadan"
12272msgstr "第九月"
12273
12274# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12276#: app/Date/HijriDate.php:234
12277msgctxt "INSTRUMENTAL"
12278msgid "Ramadan"
12279msgstr "第九月"
12280
12281# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12283#: app/Date/HijriDate.php:189
12284msgctxt "LOCATIVE"
12285msgid "Ramadan"
12286msgstr "第九月"
12287
12288# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12290#: app/Date/HijriDate.php:99
12291msgctxt "NOMINATIVE"
12292msgid "Ramadan"
12293msgstr "第九月"
12294
12295# I18N: Description of the “Slide show” module
12296#. I18N: Description of the “Slide show” module
12297#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12298msgid "Random images from the current family tree."
12299msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12300
12301#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12302#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12303#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12305msgid "Re-order children"
12306msgstr "调整子女顺序"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12312msgid "Re-order families"
12313msgstr "重新排列家庭"
12314
12315# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12316#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12317#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12318#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12321msgid "Re-order media"
12322msgstr "重新排列多媒体"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12327msgid "Re-order names"
12328msgstr "重新排列姓名顺序"
12329
12330#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12332#: resources/views/admin/users.phtml:21
12333#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12334#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12335#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12336#: resources/views/register-page.phtml:34
12337msgid "Real name"
12338msgstr "真实姓名"
12339
12340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12341msgid "Really delete all geographic data?"
12342msgstr "确定删除所有地理数据?"
12343
12344# I18N: Name of a module
12345#. I18N: Name of a module
12346#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12347#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12348msgid "Recent changes"
12349msgstr "最近更改"
12350
12351#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12352msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12353msgstr "近期事件(< 100 年)"
12354
12355# I18N: Location of an LDS church temple
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12358msgid "Recife, Brazil"
12359msgstr "累西腓,巴西"
12360
12361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12369msgid "Record"
12370msgstr "记录"
12371
12372# I18N: gedcom tag RIN
12373#. I18N: gedcom tag RIN
12374#: app/GedcomTag.php:991
12375msgid "Record ID number"
12376msgstr "记录ID号码"
12377
12378# I18N: gedcom tag RFN
12379#. I18N: gedcom tag RFN
12380#: app/GedcomTag.php:982
12381msgid "Record file number"
12382msgstr "记录文件号"
12383
12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12385#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12387msgid "Records"
12388msgstr "记录"
12389
12390# I18N: Location of an LDS church temple
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12393msgid "Redlands, California, United States"
12394msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12395
12396# I18N: gedcom tag REFN
12397#. I18N: gedcom tag REFN
12398#: app/GedcomTag.php:955
12399msgid "Reference number"
12400msgstr "参考编码"
12401
12402# I18N: Location of an LDS church temple
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12405msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12406msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12407
12408#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12409msgid "Registered partnership"
12410msgstr "注册合作伙伴"
12411
12412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12413msgid "Registry officer"
12414msgstr "登记官"
12415
12416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12417msgctxt "FEMALE"
12418msgid "Registry officer"
12419msgstr "女登记官"
12420
12421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12422msgctxt "MALE"
12423msgid "Registry officer"
12424msgstr "男登记官"
12425
12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12428msgid "Regular expression"
12429msgstr "正则表达式"
12430
12431# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12432#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12433msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12434msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12435
12436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12438msgid "Reject"
12439msgstr "撤销"
12440
12441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12442msgid "Reject all changes"
12443msgstr "撤销所有更改"
12444
12445# I18N: Name of a module/report
12446#. I18N: Name of a module/report
12447#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12450msgid "Related families"
12451msgstr "相关的家庭"
12452
12453# I18N: Name of a report
12454#. I18N: Name of a report
12455#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12458msgid "Related individuals"
12459msgstr "相关个人报告"
12460
12461# I18N: gedcom tag RELA
12462#. I18N: gedcom tag RELA
12463#: app/GedcomTag.php:958
12464msgid "Relationship"
12465msgstr "关系"
12466
12467# I18N: gedcom tag _FREL
12468#. I18N: gedcom tag _FREL
12469#: app/GedcomTag.php:1825
12470msgid "Relationship to father"
12471msgstr "和父亲的关系"
12472
12473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12474msgid "Relationship to me"
12475msgstr "与我的关系"
12476
12477# I18N: gedcom tag _MREL
12478#. I18N: gedcom tag _MREL
12479#: app/GedcomTag.php:1981
12480msgid "Relationship to mother"
12481msgstr "和母亲的的关系"
12482
12483# I18N: gedcom tag PEDI
12484#. I18N: gedcom tag PEDI
12485#: app/GedcomTag.php:922
12486msgid "Relationship to parents"
12487msgstr "和父母的关系"
12488
12489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12490#, php-format
12491msgid "Relationship: %s"
12492msgstr "关系: %s"
12493
12494# I18N: Name of a module/chart
12495# I18N: Configuration option
12496#. I18N: Name of a module/chart
12497#. I18N: Configuration option
12498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12499#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12503#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12504msgid "Relationships"
12505msgstr "关系图"
12506
12507# I18N: %s are individual’s names
12508#. I18N: %s are individual’s names
12509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12510#, php-format
12511msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12512msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12513
12514# I18N: gedcom tag RELI
12515#. I18N: gedcom tag RELI
12516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12518msgid "Religion"
12519msgstr "宗教信仰"
12520
12521#: app/GedcomTag.php:912
12522msgid "Religious institution"
12523msgstr "宗教机构"
12524
12525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12526msgid "Religious marriage"
12527msgstr "宗教婚姻"
12528
12529#: app/GedcomTag.php:2040
12530msgid "Religious name"
12531msgstr "宗教名称"
12532
12533#: app/GedcomTag.php:2037
12534msgctxt "FEMALE"
12535msgid "Religious name"
12536msgstr "宗教名称"
12537
12538#: app/GedcomTag.php:2033
12539msgctxt "MALE"
12540msgid "Religious name"
12541msgstr "宗教名称"
12542
12543#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12544#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12545#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12546msgid "Reload map"
12547msgstr ""
12548
12549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12550msgid "Reminder email frequency (days)"
12551msgstr "提醒邮件频率(天)"
12552
12553# I18N: gedcom tag SERV
12554#. I18N: gedcom tag SERV
12555#: app/GedcomTag.php:1000
12556msgid "Remote server"
12557msgstr "远程服务器"
12558
12559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12560#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12564msgid "Remove"
12565msgstr "删除"
12566
12567#. I18N: Name of a module
12568#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12569msgid "Remove duplicate links"
12570msgstr "删除重复的链接"
12571
12572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12573msgid "Remove individual"
12574msgstr "删除人"
12575
12576# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12577#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12579msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12580msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12581
12582#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12583msgid "Remove this location?"
12584msgstr "删除这个位置吗?"
12585
12586# I18N: Location of an LDS church temple
12587#. I18N: Location of an LDS church temple
12588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12589msgid "Reno, Nevada, United States"
12590msgstr "内华达州里诺"
12591
12592#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12593msgid "Renumber"
12594msgstr "重新编号"
12595
12596# I18N: Renumber the records in a family tree
12597#. I18N: Renumber the records in a family tree
12598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12601msgid "Renumber family tree"
12602msgstr "重新给家谱编号"
12603
12604#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12605msgid "Replace"
12606msgstr "替换为"
12607
12608#. I18N: Description of a “Data fix” module
12609#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12610msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12611msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12612
12613#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12614msgid "Replace with"
12615msgstr "替换为"
12616
12617#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12618msgid "Replacement text"
12619msgstr "替换文本"
12620
12621#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12622msgid "Reply"
12623msgstr "回复"
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12626#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12627#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12628#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12629msgid "Report"
12630msgstr "报告"
12631
12632# I18N: Name of a module
12633#. I18N: Name of a module
12634#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12635#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12637#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12638#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12639msgid "Reports"
12640msgstr "报告"
12641
12642# I18N: Name of a module/list
12643#. I18N: Name of a module/list
12644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12645#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
12646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12655#: resources/views/search-results.phtml:46
12656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12657msgid "Repositories"
12658msgstr "存储库"
12659
12660# I18N: gedcom tag REPO
12661#. I18N: gedcom tag REPO
12662#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12663#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12667msgid "Repository"
12668msgstr "库"
12669
12670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12671msgid "Repository name"
12672msgstr "库名称"
12673
12674# I18N: Name of a country or state
12675#. I18N: Name of a country or state
12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12677msgid "Republic of the Congo"
12678msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12683msgid "Request a new password"
12684msgstr "重置密码"
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12687#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12688#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12690msgid "Request a new user account"
12691msgstr "注册账户"
12692
12693# I18N: gedcom tag _TODO
12694#. I18N: gedcom tag _TODO
12695#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12696msgid "Research task"
12697msgstr "考证任务"
12698
12699# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12700#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12702msgid "Research tasks"
12703msgstr "考证任务"
12704
12705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12706msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12707msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12708
12709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12710msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12711msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12712
12713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12714msgid "Reset to initial map state"
12715msgstr "重置地图为初始状态"
12716
12717# I18N: gedcom tag RESI
12718#. I18N: gedcom tag RESI
12719#: app/GedcomTag.php:967
12720msgid "Residence"
12721msgstr "居住地"
12722
12723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12724#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12725msgid "Restore the default block layout"
12726msgstr "恢复默认布局块"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12730msgid "Restrict to immediate family"
12731msgstr "直系亲属限制"
12732
12733# I18N: gedcom tag RESN
12734#. I18N: gedcom tag RESN
12735#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12736#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12737#: resources/views/media-page.phtml:177
12738msgid "Restriction"
12739msgstr "隐私限制"
12740
12741#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12743msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12744
12745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12746msgid "Results"
12747msgstr "结果"
12748
12749# I18N: gedcom tag RETI
12750#. I18N: gedcom tag RETI
12751#: app/GedcomTag.php:977
12752msgid "Retirement"
12753msgstr "退休"
12754
12755# I18N: Name of a country or state
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12758msgid "Reunion"
12759msgstr "留尼旺岛"
12760
12761#. I18N: Location of an LDS church temple
12762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12763msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12764msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
12765
12766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12767msgid "Right"
12768msgstr "高度"
12769
12770# I18N: gedcom tag ROLE
12771#. I18N: gedcom tag ROLE
12772#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12773msgid "Role"
12774msgstr "角色"
12775
12776# I18N: Name of a country or state
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12779msgid "Romania"
12780msgstr "罗马尼亚"
12781
12782# I18N: gedcom tag ROMN
12783#. I18N: gedcom tag ROMN
12784#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12785msgid "Romanized"
12786msgstr "罗马化"
12787
12788#: app/GedcomTag.php:935
12789msgid "Romanized place"
12790msgstr "罗马的地方"
12791
12792#: app/GedcomTag.php:1059
12793msgid "Romanized title"
12794msgstr "罗马标题"
12795
12796#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12798msgid "Roots"
12799msgstr "未录入父母的"
12800
12801# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12805msgid "Russell"
12806msgstr "拉塞尔"
12807
12808# I18N: Name of a country or state
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12811msgid "Russia"
12812msgstr "俄罗斯"
12813
12814# I18N: Name of a country or state
12815#. I18N: Name of a country or state
12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12817msgid "Rwanda"
12818msgstr "卢旺达"
12819
12820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12821msgid "SMTP mail server"
12822msgstr "SMTP邮件服务器"
12823
12824#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12826msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12827
12828#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12829#, php-format
12830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12831msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12832
12833# I18N: Location of an LDS church temple
12834#. I18N: Location of an LDS church temple
12835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12836msgid "Sacramento, California, United States"
12837msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12838
12839# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12841#: app/Date/HijriDate.php:130
12842msgctxt "GENITIVE"
12843msgid "Safar"
12844msgstr "第二月"
12845
12846# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12848#: app/Date/HijriDate.php:220
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Safar"
12851msgstr "第二月"
12852
12853# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12855#: app/Date/HijriDate.php:175
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Safar"
12858msgstr "第二月"
12859
12860# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12862#: app/Date/HijriDate.php:85
12863msgctxt "NOMINATIVE"
12864msgid "Safar"
12865msgstr "第二月"
12866
12867# I18N: The name of a colour-scheme
12868#. I18N: The name of a colour-scheme
12869#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12870msgid "Sage"
12871msgstr "圣人"
12872
12873# I18N: Name of a country or state
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12876msgid "Saint Helena"
12877msgstr "圣赫勒拿"
12878
12879# I18N: Name of a country or state
12880#. I18N: Name of a country or state
12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12882msgid "Saint Kitts and Nevis"
12883msgstr "圣基茨和尼维斯"
12884
12885# I18N: Name of a country or state
12886#. I18N: Name of a country or state
12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12888msgid "Saint Lucia"
12889msgstr "圣卢西亚"
12890
12891# I18N: Name of a country or state
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12894msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12895msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12896
12897# I18N: Name of a country or state
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12900msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12901msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12902
12903# I18N: Location of an LDS church temple
12904#. I18N: Location of an LDS church temple
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12906msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12907msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12908
12909#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12910msgid "Same as uploaded file"
12911msgstr "与已上传的文件相同"
12912
12913# I18N: Name of a country or state
12914#. I18N: Name of a country or state
12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12916msgid "Samoa"
12917msgstr "萨摩亚"
12918
12919# I18N: Location of an LDS church temple
12920#. I18N: Location of an LDS church temple
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12922msgid "San Antonio, Texas, United States"
12923msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12924
12925# I18N: Location of an LDS church temple
12926#. I18N: Location of an LDS church temple
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12928msgid "San Diego, California, United States"
12929msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12930
12931# I18N: Location of an LDS church temple
12932#. I18N: Location of an LDS church temple
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12934msgid "San Jose, Costa Rica"
12935msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12936
12937# I18N: Name of a country or state
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12940msgid "San Marino"
12941msgstr "圣马力诺"
12942
12943# I18N: Location of an LDS church temple
12944#. I18N: Location of an LDS church temple
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12946msgid "San Salvador, El Salvador"
12947msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12948
12949# I18N: Location of an LDS church temple
12950#. I18N: Location of an LDS church temple
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12952msgid "Santiago, Chile"
12953msgstr "圣地亚哥,智利"
12954
12955# I18N: Location of an LDS church temple
12956#. I18N: Location of an LDS church temple
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12958msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12959msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12960
12961# I18N: Location of an LDS church temple
12962#. I18N: Location of an LDS church temple
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12964msgid "Sao Paulo, Brazil"
12965msgstr "圣保罗,巴西"
12966
12967# I18N: Name of a country or state
12968#. I18N: Name of a country or state
12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12970msgid "Sao Tome and Principe"
12971msgstr "圣多美和普林西比"
12972
12973# I18N: abbreviation for Saturday
12974#. I18N: abbreviation for Saturday
12975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12977msgid "Sat"
12978msgstr "周六"
12979
12980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12981msgid "Saturday"
12982msgstr "星期六"
12983
12984# I18N: Name of a country or state
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12987msgid "Saudi Arabia"
12988msgstr "沙特阿拉伯"
12989
12990#: app/GedcomTag.php:683
12991msgid "School or college"
12992msgstr "学校或学院"
12993
12994# I18N: Name of a country or state
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12997msgid "Scotland"
12998msgstr "苏格兰"
12999
13000# I18N: gedcom tag _SCBK
13001#. I18N: gedcom tag _SCBK
13002#: app/GedcomTag.php:2044
13003msgid "Scrapbook"
13004msgstr "剪贴簿"
13005
13006# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13009msgctxt "Female pedigree"
13010msgid "Sealing"
13011msgstr "密封"
13012
13013# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13016msgctxt "Male pedigree"
13017msgid "Sealing"
13018msgstr "密封"
13019
13020# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13023msgctxt "Pedigree"
13024msgid "Sealing"
13025msgstr "密封"
13026
13027# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13030msgid "Sealing canceled (divorce)"
13031msgstr "密封取消(离婚)"
13032
13033# I18N: Name of a module
13034# I18N: A button label.
13035#. I18N: Name of a module
13036#. I18N: A button label.
13037#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13038#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
13040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
13041#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13042#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13044#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13046#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13047msgid "Search"
13048msgstr "搜索"
13049
13050#. I18N: Name of a module
13051#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13053msgid "Search and replace"
13054msgstr "搜索和替换"
13055
13056# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13057#. I18N: Description of a “Data fix” module
13058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13059msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13060msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13061
13062#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
13064msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13065msgstr ""
13066
13067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13068msgid "Search filters"
13069msgstr "搜索过滤器"
13070
13071#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13072#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13073msgid "Search for"
13074msgstr "搜索"
13075
13076#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13077msgid "Search method"
13078msgstr "搜索方法"
13079
13080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13081msgid "Search text/pattern"
13082msgstr "搜索文字/图案"
13083
13084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13085msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13086msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13087
13088# I18N: Location of an LDS church temple
13089#. I18N: Location of an LDS church temple
13090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13091msgid "Seattle, Washington, United States"
13092msgstr "西雅图,华盛顿"
13093
13094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13095msgid "Second record"
13096msgstr "第二个记录"
13097
13098# I18N: A configuration setting
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13101msgid "Secure connection"
13102msgstr "安全连接"
13103
13104# I18N: A configuration setting
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13107msgid "Security code"
13108msgstr "安全码"
13109
13110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13111#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13112#, php-format
13113msgid "See %s for more information."
13114msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13115
13116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13119msgid "Select"
13120msgstr "选择"
13121
13122#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13123msgid "Select a GEDCOM file to import"
13124msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13125
13126#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13127#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13128#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13129msgid "Select a date"
13130msgstr "选择日期"
13131
13132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13133msgid "Select individuals by place or date"
13134msgstr "按地点或日期选择个人"
13135
13136# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13137#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13139msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13140msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13141
13142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13143msgid "Select the desired age interval"
13144msgstr "选择所需的年龄区间"
13145
13146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13147msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13148msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13149
13150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13151msgid "Select two records to merge."
13152msgstr "选择要合并的两个记录。"
13153
13154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13155msgid "Selector"
13156msgstr "选择器"
13157
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13159msgid "Seller"
13160msgstr "卖方"
13161
13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13163msgctxt "FEMALE"
13164msgid "Seller"
13165msgstr "女卖方"
13166
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13168msgctxt "MALE"
13169msgid "Seller"
13170msgstr "男卖方"
13171
13172#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13173#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13174#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13175#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13176msgid "Send"
13177msgstr "发送"
13178
13179#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13180#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13181#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13182#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13184msgid "Send a message"
13185msgstr "发送消息"
13186
13187#: app/Services/MessageService.php:210
13188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13189msgid "Send a message to all users"
13190msgstr "发送消息给所有用户"
13191
13192#: app/Services/MessageService.php:212
13193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13194msgid "Send a message to users who have never signed in"
13195msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13196
13197#: app/Services/MessageService.php:214
13198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13199msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13200msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13201
13202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13203msgid "Send a test email using these settings"
13204msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13205
13206# I18N: Label for a configuration option
13207#. I18N: Label for a configuration option
13208#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13209msgid "Send out reminder emails"
13210msgstr "发送提醒邮件"
13211
13212# I18N: A configuration setting
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13215msgid "Sender name"
13216msgstr "发件人名称"
13217
13218#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13220msgid "Sending email"
13221msgstr "电子邮件发送地址"
13222
13223# I18N: A configuration setting
13224#. I18N: A configuration setting
13225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13226msgid "Sending server name"
13227msgstr "发送服务器名称"
13228
13229# I18N: Name of a country or state
13230#. I18N: Name of a country or state
13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13232msgid "Senegal"
13233msgstr "塞内加尔"
13234
13235# I18N: Location of an LDS church temple
13236#. I18N: Location of an LDS church temple
13237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13238msgid "Seoul, Korea"
13239msgstr "首尔,韩国"
13240
13241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13242msgctxt "Abbreviation for September"
13243msgid "Sep"
13244msgstr "九月"
13245
13246# I18N: gedcom tag _SEPR
13247#. I18N: gedcom tag _SEPR
13248#: app/GedcomTag.php:2047
13249msgid "Separated"
13250msgstr "分离"
13251
13252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13253msgctxt "GENITIVE"
13254msgid "September"
13255msgstr "九月"
13256
13257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13258msgctxt "INSTRUMENTAL"
13259msgid "September"
13260msgstr "九月"
13261
13262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13263msgctxt "LOCATIVE"
13264msgid "September"
13265msgstr "九月"
13266
13267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13270msgctxt "NOMINATIVE"
13271msgid "September"
13272msgstr "九月"
13273
13274# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13275#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13276#: app/Date/FrenchDate.php:299
13277msgid "Septidi"
13278msgstr "周七"
13279
13280# I18N: Name of a country or state
13281#. I18N: Name of a country or state
13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13283msgid "Serbia"
13284msgstr "塞尔维亚"
13285
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13287msgid "Servant"
13288msgstr "仆人"
13289
13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13291msgctxt "FEMALE"
13292msgid "Servant"
13293msgstr "女仆"
13294
13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13296msgctxt "MALE"
13297msgid "Servant"
13298msgstr "男仆"
13299
13300#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13302msgid "Server information"
13303msgstr "服务器信息"
13304
13305# I18N: A configuration setting
13306#. I18N: A configuration setting
13307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13311msgid "Server name"
13312msgstr "服务器名称"
13313
13314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13315msgid "Set a new password"
13316msgstr "设置一个新密码"
13317
13318#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13319msgid "Set as default"
13320msgstr "设为默认值"
13321
13322# I18N: You need to:
13323#. I18N: You need to:
13324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13326msgid "Set the access level for each tree."
13327msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13328
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13331msgid "Set the default blocks for new family trees"
13332msgstr "为新家谱设置默认块"
13333
13334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13336msgid "Set the default blocks for new users"
13337msgstr "为新用户设置默认块"
13338
13339# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13340#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13342msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13343msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13344
13345# I18N: You need to:
13346#. I18N: You need to:
13347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13349msgid "Set the status to “approved”."
13350msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13351
13352# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13353#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13355msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13356msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13357
13358#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13359#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13360msgid "Setup wizard for webtrees"
13361msgstr "webtrees安装向导"
13362
13363# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13364#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13365#: app/Date/FrenchDate.php:297
13366msgid "Sextidi"
13367msgstr "周六"
13368
13369# I18N: Name of a country or state
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13372msgid "Seychelles"
13373msgstr "塞舌尔"
13374
13375#: app/Date/JalaliDate.php:264
13376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13377msgid "Shah"
13378msgstr "第六月"
13379
13380# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13382#: app/Date/JalaliDate.php:135
13383msgctxt "GENITIVE"
13384msgid "Shahrivar"
13385msgstr "第六月"
13386
13387# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13389#: app/Date/JalaliDate.php:225
13390msgctxt "INSTRUMENTAL"
13391msgid "Shahrivar"
13392msgstr "第六月"
13393
13394# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13395#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13396#: app/Date/JalaliDate.php:180
13397msgctxt "LOCATIVE"
13398msgid "Shahrivar"
13399msgstr "第六月"
13400
13401# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13402#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13403#: app/Date/JalaliDate.php:90
13404msgctxt "NOMINATIVE"
13405msgid "Shahrivar"
13406msgstr "第六月"
13407
13408#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13409#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13411#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13412#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13413#: resources/views/note-page.phtml:84
13414msgid "Shared note"
13415msgstr "共享记录"
13416
13417# I18N: Name of a module/list
13418#. I18N: Name of a module/list
13419#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
13420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13421#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13422msgid "Shared notes"
13423msgstr "共享记录"
13424
13425# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13427#: app/Date/HijriDate.php:146
13428msgctxt "GENITIVE"
13429msgid "Shawwal"
13430msgstr "第十月"
13431
13432# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13434#: app/Date/HijriDate.php:236
13435msgctxt "INSTRUMENTAL"
13436msgid "Shawwal"
13437msgstr "第十月"
13438
13439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13441#: app/Date/HijriDate.php:191
13442msgctxt "LOCATIVE"
13443msgid "Shawwal"
13444msgstr "第十月"
13445
13446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13448#: app/Date/HijriDate.php:101
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Shawwal"
13451msgstr "第十月"
13452
13453# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13455#: app/Date/HijriDate.php:142
13456msgctxt "GENITIVE"
13457msgid "Sha’aban"
13458msgstr "第八月"
13459
13460# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13462#: app/Date/HijriDate.php:232
13463msgctxt "INSTRUMENTAL"
13464msgid "Sha’aban"
13465msgstr "第八月"
13466
13467# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13469#: app/Date/HijriDate.php:187
13470msgctxt "LOCATIVE"
13471msgid "Sha’aban"
13472msgstr "第八月"
13473
13474# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13476#: app/Date/HijriDate.php:97
13477msgctxt "NOMINATIVE"
13478msgid "Sha’aban"
13479msgstr "第八月"
13480
13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13482msgid "She "
13483msgstr "她 "
13484
13485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13486msgid "She died"
13487msgstr "她去世了"
13488
13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13491msgid "She married"
13492msgstr "她嫁给了"
13493
13494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13495msgid "She resided at"
13496msgstr "她居住在"
13497
13498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13499msgid "She was born"
13500msgstr "她出生"
13501
13502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13503msgid "She was buried"
13504msgstr "她被埋葬"
13505
13506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13507msgid "She was christened"
13508msgstr "她被命名为"
13509
13510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13511msgid "She was cremated"
13512msgstr "她被火化"
13513
13514# I18N: a month in the Jewish calendar
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:187
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Shevat"
13519msgstr "第五月"
13520
13521# I18N: a month in the Jewish calendar
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:293
13524msgctxt "INSTRUMENTAL"
13525msgid "Shevat"
13526msgstr "第五月"
13527
13528# I18N: a month in the Jewish calendar
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:240
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Shevat"
13533msgstr "第五月"
13534
13535# I18N: a month in the Jewish calendar
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:134
13538msgctxt "NOMINATIVE"
13539msgid "Shevat"
13540msgstr "第五月"
13541
13542# I18N: The name of a colour-scheme
13543#. I18N: The name of a colour-scheme
13544#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13545msgid "Shiny Tomato"
13546msgstr "闪亮番茄"
13547
13548# I18N: gedcom tag _SUBQ
13549#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13550#: app/GedcomTag.php:2056
13551msgid "Short version"
13552msgstr "短文版"
13553
13554#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13555#: resources/views/help/date.phtml:97
13556msgid "Shortcut"
13557msgstr "缩写"
13558
13559#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13560msgid "Shortest marriage"
13561msgstr "最短的婚姻"
13562
13563#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13564msgid "Show"
13565msgstr "显示"
13566
13567# I18N: A configuration setting
13568#. I18N: A configuration setting
13569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13570msgid "Show a download link in the media viewer"
13571msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13572
13573#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13574#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13575msgid "Show a privacy policy."
13576msgstr "显示隐私政策。"
13577
13578# I18N: A configuration setting
13579#. I18N: A configuration setting
13580#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13581msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13582msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13583
13584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13585msgid "Show all notes"
13586msgstr "显示所有记录"
13587
13588#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13589msgid "Show all places in a list"
13590msgstr "在清单中显示所有的地方"
13591
13592#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13593msgid "Show all sources"
13594msgstr "显示所有来源"
13595
13596# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13597#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13598#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13599msgid "Show an age cursor"
13600msgstr "显示年代标记"
13601
13602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13603msgid "Show children of ancestors"
13604msgstr "显示祖先的孩子"
13605
13606#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13607msgid "Show couples where either partner married more than once."
13608msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13609
13610#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13611msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13612msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13613
13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13615msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13616msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13617
13618#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13619msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13620msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13621
13622#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13623msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13624msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13625
13626#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13627msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13628msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13629
13630# I18N: label for yes/no option
13631#. I18N: label for yes/no option
13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13633msgid "Show date of last update"
13634msgstr "显示最后一次更新的日期"
13635
13636# I18N: A configuration setting
13637#. I18N: A configuration setting
13638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13639msgid "Show dead individuals"
13640msgstr "显示死者"
13641
13642#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13643msgid "Show divorced couples."
13644msgstr "显示离婚的夫妇。"
13645
13646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13647msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13648msgstr "显示100年前出生的人。"
13649
13650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13651msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13652msgstr "显示100年内出生的人。"
13653
13654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13655msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13656msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13657
13658#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13660msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13661msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13662
13663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13664msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13665msgstr "显示100年前去世的人。"
13666
13667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13668msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13669msgstr "显示100年内去世的人。"
13670
13671# I18N: A configuration setting
13672#. I18N: A configuration setting
13673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13674msgid "Show list of family trees"
13675msgstr "显示家谱清单"
13676
13677# I18N: A configuration setting
13678#. I18N: A configuration setting
13679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13680msgid "Show living individuals"
13681msgstr "显示在世的个人"
13682
13683# I18N: A configuration setting
13684#. I18N: A configuration setting
13685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13686msgid "Show names of private individuals"
13687msgstr "显示个人姓名"
13688
13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13693msgid "Show notes"
13694msgstr "显示记录"
13695
13696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13697msgid "Show occupations"
13698msgstr "显示工作/岗位"
13699
13700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13702msgid "Show only events of living individuals"
13703msgstr "只显示现在在世人的事件"
13704
13705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13706msgid "Show only females."
13707msgstr "仅显示女性。"
13708
13709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13710msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13711msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13712
13713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13714msgid "Show only individuals, events, or all"
13715msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13716
13717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13718msgid "Show only males."
13719msgstr "仅显示男性。"
13720
13721#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13723msgid "Show parents"
13724msgstr "显示父母"
13725
13726#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13727msgid "Show pending changes"
13728msgstr "显示待定的更改"
13729
13730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13733msgid "Show photos"
13734msgstr "显示照片"
13735
13736#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13737msgid "Show place hierarchy"
13738msgstr "显示地点的层次结构"
13739
13740# I18N: A configuration setting
13741#. I18N: A configuration setting
13742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13743msgid "Show private relationships"
13744msgstr "显示隐私关系"
13745
13746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13747msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13748msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13749
13750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13751msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13752msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13753
13754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13755msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13756msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13757
13758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13759msgid "Show residences"
13760msgstr "显示住宅"
13761
13762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13763msgid "Show slide show controls"
13764msgstr "显示幻灯片控制"
13765
13766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13771msgid "Show sources"
13772msgstr "显示来源"
13773
13774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13775#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13777msgid "Show spouses"
13778msgstr "显示配偶"
13779
13780#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13782msgid "Show statistics charts"
13783msgstr "显示统计图表"
13784
13785# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13786#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13788#, php-format
13789msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13790msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13791
13792# I18N: Description of the “OSM” module
13793#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13794#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13795msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13796msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13797
13798#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13799msgid "Show the date and time of update"
13800msgstr "显示更新的日期和时间"
13801
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13803msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13804msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13805
13806# I18N: A configuration setting
13807#. I18N: A configuration setting
13808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13809msgid "Show the family tree"
13810msgstr "显示家谱"
13811
13812#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
13813msgid "Show the list of individuals"
13814msgstr "显示个体列表"
13815
13816#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
13817msgid "Show the list of surnames"
13818msgstr "显示姓氏列表"
13819
13820# I18N: Description of the “OSM” module
13821#. I18N: Description of the “Places” module
13822#: app/Module/PlacesModule.php:79
13823msgid "Show the location of events on a map."
13824msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13825
13826# I18N: label for a yes/no option
13827#. I18N: label for a yes/no option
13828#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13829msgid "Show the user who made the change"
13830msgstr "显示进行此更改的用户"
13831
13832# I18N: Label for a configuration option
13833#. I18N: Label for a configuration option
13834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13835#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13837msgid "Show this block for which languages"
13838msgstr "显示语言选择"
13839
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13841msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13842msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13843
13844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13845#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13850#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13853msgid "Show to managers"
13854msgstr "显示给管理员"
13855
13856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13857#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13866#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13867msgid "Show to members"
13868msgstr "显示给成员"
13869
13870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13880#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13881msgid "Show to visitors"
13882msgstr "显示给访客"
13883
13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13886msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13887msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13888
13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13891msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13892msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13893
13894# I18N: %s are placeholders for numbers
13895#. I18N: %s are placeholders for numbers
13896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13898#, php-format
13899msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13900msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13901
13902#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13903msgid "Sibling"
13904msgstr "兄弟姐妹"
13905
13906#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13907msgid "Siblings"
13908msgstr "兄弟姐妹"
13909
13910#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13911#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13912msgid "Sidebar"
13913msgstr "侧边栏"
13914
13915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13917#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13918#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13919msgid "Sidebars"
13920msgstr "侧边栏"
13921
13922# I18N: Name of a country or state
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13925msgid "Sierra Leone"
13926msgstr "塞拉利昂"
13927
13928# I18N: Name of a module
13929#. I18N: Name of a module
13930#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13931#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13932msgid "Sign in"
13933msgstr "登录"
13934
13935#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13936#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13937msgid "Sign out"
13938msgstr "注销"
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13942msgid "Sign-in and registration"
13943msgstr "登录和注册"
13944
13945#: resources/views/help/date.phtml:122
13946msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13947msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13948
13949# I18N: Name of a country or state
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13952msgid "Singapore"
13953msgstr "新加坡"
13954
13955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13957msgid "Sister"
13958msgstr "姐妹"
13959
13960# I18N: A configuration setting
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13963#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13964#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13965msgid "Site identification code"
13966msgstr "站点识别代码"
13967
13968# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13969#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13971#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13972msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13973msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13974
13975# I18N: A configuration setting
13976#. I18N: A configuration setting
13977#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13978#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13979msgid "Site verification code"
13980msgstr "网站验证码"
13981
13982#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13983#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13984msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13985msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13986
13987# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13988#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13989#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13990msgid "Sitemaps"
13991msgstr "网站地图"
13992
13993# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13994#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13996msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13997msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13998
13999# I18N: a month in the Jewish calendar
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:199
14002msgctxt "GENITIVE"
14003msgid "Sivan"
14004msgstr "第九月"
14005
14006# I18N: a month in the Jewish calendar
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:305
14009msgctxt "INSTRUMENTAL"
14010msgid "Sivan"
14011msgstr "第九月"
14012
14013# I18N: a month in the Jewish calendar
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:252
14016msgctxt "LOCATIVE"
14017msgid "Sivan"
14018msgstr "第九月"
14019
14020# I18N: a month in the Jewish calendar
14021#. I18N: a month in the Jewish calendar
14022#: app/Date/JewishDate.php:146
14023msgctxt "NOMINATIVE"
14024msgid "Sivan"
14025msgstr "第九月"
14026
14027# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14028#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14029#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14030#: resources/views/layouts/default.phtml:75
14031msgid "Skip to content"
14032msgstr "跳到内容"
14033
14034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14035msgid "Slave"
14036msgstr "奴隶"
14037
14038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14039msgctxt "FEMALE"
14040msgid "Slave"
14041msgstr "女奴隶"
14042
14043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14044msgctxt "MALE"
14045msgid "Slave"
14046msgstr "男奴隶"
14047
14048# I18N: gedcom tag _SSHOW
14049# I18N: Name of a module
14050#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14051#. I18N: Name of a module
14052#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14053msgid "Slide show"
14054msgstr "幻灯片"
14055
14056# I18N: Name of a country or state
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14059msgid "Slovakia"
14060msgstr "斯洛伐克"
14061
14062# I18N: Name of a country or state
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14065msgid "Slovenia"
14066msgstr "斯洛文尼亚"
14067
14068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14069msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14070msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14071
14072# I18N: Location of an LDS church temple
14073#. I18N: Location of an LDS church temple
14074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14075msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14076msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14077
14078# I18N: gedcom tag SSN
14079#. I18N: gedcom tag SSN
14080#: app/GedcomTag.php:1026
14081msgid "Social security number"
14082msgstr "社会安全号码"
14083
14084# I18N: Name of a country or state
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14087msgid "Solomon Islands"
14088msgstr "所罗门群岛"
14089
14090# I18N: Name of a country or state
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14093msgid "Somalia"
14094msgstr "索马里"
14095
14096# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14097#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14099msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14100msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14101
14102# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14103#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14105msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14106msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14107
14108# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14109#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14111msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14112msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14113
14114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14118msgid "Son"
14119msgstr "儿子"
14120
14121# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14122#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14124#, php-format
14125msgid "Son of %s"
14126msgstr "%s 的儿子"
14127
14128# I18N: Label for a configuration option
14129#. I18N: Label for a configuration option
14130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14134#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14138#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14139#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14145msgid "Sort order"
14146msgstr "排列顺序"
14147
14148# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14149#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14151msgid "Sosa"
14152msgstr "索萨"
14153
14154#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14155msgid "Sosa-Stradonitz number"
14156msgstr "端口号"
14157
14158#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
14159msgid "Sounds like"
14160msgstr "听起来像"
14161
14162# I18N: gedcom tag SOUR
14163# I18N: Name of a module/report
14164#. I18N: gedcom tag SOUR
14165#. I18N: Name of a module/report
14166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14167#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14169#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14170#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14171#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14172#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14176#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14181#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14197msgid "Source"
14198msgstr "来源"
14199
14200# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14201#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14203msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14204msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14205
14206# I18N: A configuration setting
14207#. I18N: A configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14210msgid "Source type"
14211msgstr "来源类型"
14212
14213# I18N: Name of a module/list
14214# I18N: Name of a module
14215#. I18N: Name of a module/list
14216#. I18N: Name of a module
14217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14218#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
14219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14220#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14222#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14224#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14225#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14226#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14227#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14228#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14229#: resources/views/media-page.phtml:73
14230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14233#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14234#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14235#: resources/views/search-results.phtml:35
14236#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14237#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14243msgid "Sources"
14244msgstr "来源统计"
14245
14246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14247msgid "Sources to the events"
14248msgstr "为事件添加来源"
14249
14250# I18N: Name of a country or state
14251#. I18N: Name of a country or state
14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14253msgid "South Africa"
14254msgstr "南非"
14255
14256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14257msgid "South America"
14258msgstr "南美"
14259
14260# I18N: Name of a country or state
14261#. I18N: Name of a country or state
14262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14263msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14264msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14265
14266# I18N: Name of a country or state
14267#. I18N: Name of a country or state
14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14269msgid "South Sudan"
14270msgstr "南苏丹"
14271
14272# I18N: Name of a country or state
14273#. I18N: Name of a country or state
14274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14275msgid "Spain"
14276msgstr "西班牙"
14277
14278#: app/SurnameTradition.php:91
14279msgctxt "Surname tradition"
14280msgid "Spanish"
14281msgstr "西班牙"
14282
14283# I18N: Location of an LDS church temple
14284#. I18N: Location of an LDS church temple
14285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14286msgid "Spokane, Washington, United States"
14287msgstr "斯波坎,华盛顿"
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14296msgid "Spouse"
14297msgstr "配偶"
14298
14299#: app/GedcomTag.php:741
14300msgid "Spouse census date"
14301msgstr "配偶普查日期"
14302
14303#: app/GedcomTag.php:743
14304msgid "Spouse census place"
14305msgstr "配偶普查地点"
14306
14307#: app/GedcomTag.php:751
14308msgid "Spouse note"
14309msgstr "配偶记录"
14310
14311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14312#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14313#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14315msgid "Spouses"
14316msgstr "配偶"
14317
14318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14321msgid "Spouses and children"
14322msgstr "配偶和子女"
14323
14324# I18N: Name of a country or state
14325#. I18N: Name of a country or state
14326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14327msgid "Sri Lanka"
14328msgstr "斯里兰卡"
14329
14330# I18N: Location of an LDS church temple
14331#. I18N: Location of an LDS church temple
14332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14333msgid "St. George, Utah, United States"
14334msgstr "圣乔治,犹他州"
14335
14336# I18N: Location of an LDS church temple
14337#. I18N: Location of an LDS church temple
14338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14339msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14340msgstr "圣路易斯,密苏里"
14341
14342# I18N: Location of an LDS church temple
14343#. I18N: Location of an LDS church temple
14344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14345msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14346msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14347
14348#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14349msgid "Start slide show on page load"
14350msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14351
14352#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14353msgid "Start year"
14354msgstr "开始年"
14355
14356#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14357msgid "Starting range of change dates"
14358msgstr "变更日期范围的开始"
14359
14360# I18N: gedcom tag STAE
14361#. I18N: gedcom tag STAE
14362#: app/GedcomTag.php:1029
14363msgid "State"
14364msgstr "状态"
14365
14366# I18N: Name of a module
14367# I18N: Name of a module/chart
14368#. I18N: Name of a module
14369#. I18N: Name of a module/chart
14370#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14371#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14375msgid "Statistics"
14376msgstr "统计表"
14377
14378# I18N: gedcom tag STAT
14379#. I18N: gedcom tag STAT
14380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14383msgid "Status"
14384msgstr "状态"
14385
14386#: app/GedcomTag.php:1034
14387msgid "Status change date"
14388msgstr "状态更改日期"
14389
14390#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14391msgid "Stillborn"
14392msgstr "未出生"
14393
14394# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14395#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14396#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14397msgid "Stillborn: exempt"
14398msgstr "死产:豁免"
14399
14400# I18N: Location of an LDS church temple
14401#. I18N: Location of an LDS church temple
14402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14403msgid "Stockholm, Sweden"
14404msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14405
14406#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14409msgid "Stop"
14410msgstr "停止"
14411
14412# I18N: Name of a module
14413#. I18N: Name of a module
14414#: app/Module/StoriesModule.php:207
14415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14416msgid "Stories"
14417msgstr "人物传记"
14418
14419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14420msgid "Story"
14421msgstr "传记"
14422
14423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14425#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14426msgid "Story title"
14427msgstr "传记标题"
14428
14429#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14430#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14431#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14432#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14433msgid "Subject"
14434msgstr "主题"
14435
14436# I18N: gedcom tag SUBN
14437#. I18N: gedcom tag SUBN
14438#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14439#: app/Submission.php:119
14440msgid "Submission"
14441msgstr "提交"
14442
14443# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14444#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14445#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14446msgid "Submitted but not yet cleared"
14447msgstr "提交但尚未清理"
14448
14449# I18N: gedcom tag SUBM
14450#. I18N: gedcom tag SUBM
14451#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14453msgid "Submitter"
14454msgstr "提交者"
14455
14456#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14457msgid "Submitter name"
14458msgstr "提交者姓名"
14459
14460#. I18N: Name of a module/list
14461#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
14462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14464#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14465#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14466msgid "Submitters"
14467msgstr "提交者"
14468
14469# I18N: Name of a country or state
14470#. I18N: Name of a country or state
14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14472msgid "Sudan"
14473msgstr "苏丹"
14474
14475# I18N: abbreviation for Sunday
14476#. I18N: abbreviation for Sunday
14477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14479msgid "Sun"
14480msgstr "周日"
14481
14482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14483msgid "Sunday"
14484msgstr "星期天"
14485
14486# I18N: %s is a URL/link to the project website
14487#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14489#, php-format
14490msgid "Support and documentation can be found at %s."
14491msgstr "在%s可以找到支持文档."
14492
14493#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14494msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14495msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14496
14497#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14498msgid "Support for SQL Server is experimental."
14499msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14500
14501# I18N: Name of a country or state
14502#. I18N: Name of a country or state
14503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14504msgid "Suriname"
14505msgstr "苏里南"
14506
14507# I18N: gedcom tag SURN
14508#. I18N: gedcom tag SURN
14509#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14510#: resources/views/branches-page.phtml:16
14511#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14512#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14514#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14516#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14517msgid "Surname"
14518msgstr "姓氏"
14519
14520#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14521msgid "Surname distribution chart"
14522msgstr "姓氏分布图表"
14523
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14525msgid "Surname list style"
14526msgstr "姓氏清单风格"
14527
14528#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14529msgid "Surname option"
14530msgstr "姓氏选项"
14531
14532# I18N: gedcom tag SPFX
14533#. I18N: gedcom tag SPFX
14534#: app/GedcomTag.php:1023
14535msgid "Surname prefix"
14536msgstr "姓氏前缀"
14537
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14539msgid "Surname tradition"
14540msgstr "姓氏传统"
14541
14542#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14546msgid "Surnames"
14547msgstr "姓氏"
14548
14549# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14551#: app/SurnameTradition.php:113
14552msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14553msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14554
14555# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14556#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14557#: app/SurnameTradition.php:106
14558msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14559msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14560
14561# I18N: Location of an LDS church temple
14562#. I18N: Location of an LDS church temple
14563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14564msgid "Suva, Fiji"
14565msgstr "斐济苏瓦"
14566
14567# I18N: Name of a country or state
14568#. I18N: Name of a country or state
14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14570msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14571msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14572
14573# I18N: Reverse the order of two individuals
14574#. I18N: Reverse the order of two individuals
14575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14576msgid "Swap individuals"
14577msgstr "相互切换"
14578
14579# I18N: Name of a country or state
14580#. I18N: Name of a country or state
14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14582msgid "Swaziland"
14583msgstr "斯威士兰"
14584
14585# I18N: Name of a country or state
14586#. I18N: Name of a country or state
14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14588msgid "Sweden"
14589msgstr "瑞典"
14590
14591# I18N: Name of a country or state
14592#. I18N: Name of a country or state
14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14594msgid "Switzerland"
14595msgstr "瑞士"
14596
14597# I18N: Location of an LDS church temple
14598#. I18N: Location of an LDS church temple
14599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14600msgid "Sydney, Australia"
14601msgstr "悉尼,澳大利亚"
14602
14603#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14604msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14605msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14606
14607# I18N: Name of a country or state
14608#. I18N: Name of a country or state
14609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14610msgid "Syria"
14611msgstr "叙利亚"
14612
14613#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14614#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14615msgid "Tab"
14616msgstr "选项卡"
14617
14618#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14619#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14621#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14622msgid "Table prefix"
14623msgstr "表前缀"
14624
14625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14640msgctxt "paper size"
14641msgid "Tabloid"
14642msgstr "小报"
14643
14644#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14646#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14647#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14648msgid "Tabs"
14649msgstr "标签"
14650
14651# I18N: Location of an LDS church temple
14652#. I18N: Location of an LDS church temple
14653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14654msgid "Taipei, Taiwan"
14655msgstr "台北,台湾"
14656
14657# I18N: Name of a country or state
14658#. I18N: Name of a country or state
14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14660msgid "Taiwan"
14661msgstr "台湾"
14662
14663# I18N: Name of a country or state
14664#. I18N: Name of a country or state
14665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14666msgid "Tajikistan"
14667msgstr "塔吉克斯坦"
14668
14669# I18N: Location of an LDS church temple
14670#. I18N: Location of an LDS church temple
14671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14672msgid "Tampico, Mexico"
14673msgstr "坦皮科,墨西哥"
14674
14675# I18N: a month in the Jewish calendar
14676#. I18N: a month in the Jewish calendar
14677#: app/Date/JewishDate.php:201
14678msgctxt "GENITIVE"
14679msgid "Tamuz"
14680msgstr "第十月"
14681
14682# I18N: a month in the Jewish calendar
14683#. I18N: a month in the Jewish calendar
14684#: app/Date/JewishDate.php:307
14685msgctxt "INSTRUMENTAL"
14686msgid "Tamuz"
14687msgstr "第十月"
14688
14689# I18N: a month in the Jewish calendar
14690#. I18N: a month in the Jewish calendar
14691#: app/Date/JewishDate.php:254
14692msgctxt "LOCATIVE"
14693msgid "Tamuz"
14694msgstr "第十月"
14695
14696# I18N: a month in the Jewish calendar
14697#. I18N: a month in the Jewish calendar
14698#: app/Date/JewishDate.php:148
14699msgctxt "NOMINATIVE"
14700msgid "Tamuz"
14701msgstr "第十月"
14702
14703# I18N: Name of a country or state
14704#. I18N: Name of a country or state
14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14706msgid "Tanzania"
14707msgstr "坦桑尼亚"
14708
14709# I18N: The name of a colour-scheme
14710#. I18N: The name of a colour-scheme
14711#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14712msgid "Teal Top"
14713msgstr "蒂尔顶部"
14714
14715# I18N: A configuration setting
14716#. I18N: A configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14718msgid "Technical help contact"
14719msgstr "技术支持联系方式"
14720
14721# I18N: Location of an LDS church temple
14722#. I18N: Location of an LDS church temple
14723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14724msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14725msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14726
14727#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14728msgid "Templates"
14729msgstr "模板"
14730
14731# I18N: gedcom tag TEMP
14732#. I18N: gedcom tag TEMP
14733#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14734msgid "Temple"
14735msgstr "寺庙"
14736
14737# I18N: a month in the Jewish calendar
14738#. I18N: a month in the Jewish calendar
14739#: app/Date/JewishDate.php:185
14740msgctxt "GENITIVE"
14741msgid "Tevet"
14742msgstr "第四月"
14743
14744# I18N: a month in the Jewish calendar
14745#. I18N: a month in the Jewish calendar
14746#: app/Date/JewishDate.php:291
14747msgctxt "INSTRUMENTAL"
14748msgid "Tevet"
14749msgstr "第四月"
14750
14751# I18N: a month in the Jewish calendar
14752#. I18N: a month in the Jewish calendar
14753#: app/Date/JewishDate.php:238
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Tevet"
14756msgstr "第四月"
14757
14758# I18N: a month in the Jewish calendar
14759#. I18N: a month in the Jewish calendar
14760#: app/Date/JewishDate.php:132
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Tevet"
14763msgstr "第四月"
14764
14765# I18N: gedcom tag TEXT
14766#. I18N: gedcom tag TEXT
14767#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14768#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14769msgid "Text"
14770msgstr "文本内容"
14771
14772# I18N: Name of a country or state
14773#. I18N: Name of a country or state
14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14775msgid "Thailand"
14776msgstr "泰国"
14777
14778#: resources/views/help/name.phtml:8
14779msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14780msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14781
14782#: resources/views/help/surname.phtml:8
14783msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14784msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14785
14786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14787#, php-format
14788msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14789msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14790
14791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14792msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14793msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14794
14795# I18N: Location of an LDS church temple
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14798msgid "The Hague, Netherlands"
14799msgstr "海牙,荷兰"
14800
14801#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14802#, php-format
14803msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14804msgstr "文件“%s”不存在。"
14805
14806#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14807#, php-format
14808msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14809msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14810
14811# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14813#: app/Functions/Functions.php:57
14814msgid "The PHP temporary folder is missing."
14815msgstr "PHP临时目录不存在。"
14816
14817#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14818#, php-format
14819msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14820msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14821
14822#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14823#, php-format
14824msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14825msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14826
14827#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14828#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14829#, php-format
14830msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14831msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14832
14833#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14834msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14835msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14836
14837# I18N: Description of the “Reports” module
14838#. I18N: Description of the “Calendar” module
14839#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14840msgid "The calendar menu."
14841msgstr "日历菜单。"
14842
14843# I18N: %s is the name of a genealogy record
14844#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14846#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14847#, php-format
14848msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14849msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14850
14851# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14852#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14855#, php-format
14856msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14857msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14858
14859# I18N: Description of the “Reports” module
14860#. I18N: Description of the “Charts” module
14861#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14862msgid "The charts menu."
14863msgstr "图表菜单。"
14864
14865#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14866msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14867msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14868
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14870msgid "The date and time of the last update"
14871msgstr "最后更新的时间和日期"
14872
14873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14874#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14875#, php-format
14876msgid "The details for “%s” have been updated."
14877msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14878
14879# I18N: %s is a filename
14880#. I18N: %s is a filename
14881#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14883#, php-format
14884msgid "The family tree has been exported to %s."
14885msgstr "家谱导出到 %s。"
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14888#, php-format
14889msgid "The family tree “%s” already exists."
14890msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14891
14892#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14893#, php-format
14894msgid "The family tree “%s” has been created."
14895msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14896
14897# I18N: %s is the name of a family tree
14898#. I18N: %s is the name of a family tree
14899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14900#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14901#, php-format
14902msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14903msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14904
14905# I18N: %s is the name of a family tree
14906#. I18N: %s is the name of a family tree
14907#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14908#, php-format
14909msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14910msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14911
14912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14913msgid "The family trees have been merged successfully."
14914msgstr "已经成功合并家谱。"
14915
14916# I18N: Description of the “Reports” module
14917#. I18N: Description of the “Family trees” module
14918#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14919msgid "The family trees menu."
14920msgstr "家谱菜单。"
14921
14922# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14923#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14924#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14925#, php-format
14926msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14927msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14928
14929#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14930#, php-format
14931msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14932msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14933
14934#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14935#, php-format
14936msgid "The file %s could not be created."
14937msgstr "无法创建文件 %s。"
14938
14939#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14940#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14941#, php-format
14942msgid "The file %s could not be deleted."
14943msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14944
14945#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14946#, php-format
14947msgid "The file %s has been deleted."
14948msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14949
14950#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14951#, php-format
14952msgid "The file %s has been uploaded."
14953msgstr "文件 %s 已经上传。"
14954
14955# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14957#: app/Functions/Functions.php:51
14958msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14959msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14960
14961# I18N: %s is a filename
14962#. I18N: %s is a filename
14963#: resources/views/media-page.phtml:121
14964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14965#, php-format
14966msgid "The file “%s” does not exist."
14967msgstr "文件“%s”不存在。"
14968
14969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14970msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14971msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
14972
14973#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14974#, php-format
14975msgid "The folder %s could not be deleted."
14976msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14977
14978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14979#, php-format
14980msgid "The folder %s has been created."
14981msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14984#, php-format
14985msgid "The folder %s has been deleted."
14986msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14987
14988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14989msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14990msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14993#, php-format
14994msgid "The folder “%s” does not exist."
14995msgstr "文件夹“%s”不存在。"
14996
14997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14998msgid "The following facts and events were found in both records."
14999msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15000
15001# I18N: the name of an individual, source, etc.
15002#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
15004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
15005#, php-format
15006msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15007msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15008
15009#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
15010msgid "The following list shows typical requirements."
15011msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
15014msgid "The help text has not been written for this item."
15015msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15016
15017# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15018#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
15020msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15021msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15022
15023# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15024#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
15026msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15027msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15028
15029# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15030#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15031#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15032#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15033#, php-format
15034msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15035msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15038#, php-format
15039msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15040msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15041
15042# I18N: Description of the “Reports” module
15043#. I18N: Description of the “Lists” module
15044#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15045msgid "The lists menu."
15046msgstr "列表菜单。"
15047
15048#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15049msgid "The location of this place is not known."
15050msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15051
15052#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
15053#, php-format
15054msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15055msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15056
15057#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
15058#, php-format
15059msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15060msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15061
15062#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
15063msgid "The media object has been created"
15064msgstr "已创建多媒体文件"
15065
15066#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15067msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15068msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15069
15070#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15071#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15072#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15073#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15074msgid "The message was not sent."
15075msgstr "消息没有被发送。"
15076
15077#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15079#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15080#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15081#, php-format
15082msgid "The message was successfully sent to %s."
15083msgstr "信息成功发送到 %s。"
15084
15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15087#, php-format
15088msgid "The module “%s” has been disabled."
15089msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15090
15091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15093#, php-format
15094msgid "The module “%s” has been enabled."
15095msgstr "模块“%s”已被启用。"
15096
15097# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15098#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
15100msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15101msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15102
15103# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15104#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15106msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15107msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15108
15109# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15110#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15112msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15113msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15114
15115# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15116#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15118msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15119msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15120
15121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15122msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15123msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15124
15125#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15126msgid "The note has been created"
15127msgstr "记录已被创建"
15128
15129#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15130msgid "The password needs to be at least six characters long."
15131msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15132
15133# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15134#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15136msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15137msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15141msgid "The password reset link has expired."
15142msgstr "密码重置链接已经失效。"
15143
15144# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15145#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15147msgid "The place hierarchy."
15148msgstr "地点层次结构。"
15149
15150#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15152msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15153msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15154
15155#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15157msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15158msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15159
15160#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15162#, php-format
15163msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15164msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15165
15166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15167#, php-format
15168msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15169msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15170
15171#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15173#, php-format
15174msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15175msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15176
15177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15181msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15182msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15185msgid "The record has been copied to the clipboard."
15186msgstr "记录复制到剪贴板。"
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15189#, php-format
15190msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15191msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15192
15193# I18N: Description of the “Reports” module
15194#. I18N: Description of the “Reports” module
15195#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15196msgid "The reports menu."
15197msgstr "报告菜单。"
15198
15199#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15200msgid "The repository has been created"
15201msgstr "存储库已被创建"
15202
15203# I18N: Description of the “Reports” module
15204#. I18N: Description of the “Search” module
15205#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15206msgid "The search menu."
15207msgstr "搜索菜单。"
15208
15209#: app/Services/SearchService.php:1045
15210msgid "The search returned too many results."
15211msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15212
15213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15214msgid "The server configuration is OK."
15215msgstr "服务器配置正常。"
15216
15217#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15218msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15219msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15220
15221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15222#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15223msgid "The server’s time limit has been reached."
15224msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15225
15226# I18N: Description of “Statistics” module
15227#. I18N: Description of “Statistics” module
15228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15229msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15230msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15233msgid "The source has been created"
15234msgstr "来源已被创建"
15235
15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15237msgid "The submitter has been created"
15238msgstr "提交者已被创建"
15239
15240#: resources/views/help/name.phtml:13
15241#, php-format
15242msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15243msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15244
15245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15247#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15248msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15249msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15250
15251# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15252#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15254#, php-format
15255msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15256msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15257msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15258
15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15260msgid "The upgrade is complete."
15261msgstr "升级完成。"
15262
15263# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15264#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15265#: app/Functions/Functions.php:48
15266msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15267msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15268
15269#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15270#, php-format
15271msgid "The user %s has been deleted."
15272msgstr "用户 %s 已被删除。"
15273
15274#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15275#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15276msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15277msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15278
15279#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15280#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15281msgid "The username or password is incorrect."
15282msgstr "用户名或密码不正确。"
15283
15284# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15285#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15287msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15288msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15289
15290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15304#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15305#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15307msgid "The website preferences have been updated."
15308msgstr "网站首选项已更新。"
15309
15310# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15311#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15313msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15314msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15315
15316#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15317#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15318msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15319msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15320
15321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15322#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15323#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15325msgid "Theme"
15326msgstr "主题"
15327
15328# I18N: Name of a module
15329#. I18N: Name of a module
15330#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15331msgid "Theme change"
15332msgstr "改变主题"
15333
15334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15336#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15337#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15338msgid "Themes"
15339msgstr "主题"
15340
15341#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15342msgid "There are no facts for this individual."
15343msgstr "这有个人没有事件。"
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15346msgid "There are no links to this media object."
15347msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15348
15349#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15350msgid "There are no media objects for this individual."
15351msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15352
15353#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15354msgid "There are no notes for this individual."
15355msgstr "这有个人没有记录。"
15356
15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15358#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15359msgid "There are no pending changes."
15360msgstr "没有待定的更改。"
15361
15362#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15363msgid "There are no research tasks in this family tree."
15364msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15365
15366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15367msgid "There are no source citations for this individual."
15368msgstr "这个人没有来源引用。"
15369
15370#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15373msgid "There are pending changes for you to moderate."
15374msgstr "有待定的更改需你确认。"
15375
15376#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15377#, php-format
15378msgid "There have been no changes within the last %s day."
15379msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15380msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15381
15382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15383#, php-format
15384msgid "There is no user account with the email “%s”."
15385msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15386
15387#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15389#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15390#: app/Services/MediaFileService.php:252
15391msgid "There was an error uploading your file."
15392msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15393
15394# I18N: a month in the French republican calendar
15395#. I18N: a month in the French republican calendar
15396#: app/Date/FrenchDate.php:155
15397msgctxt "GENITIVE"
15398msgid "Thermidor"
15399msgstr "第十一月"
15400
15401# I18N: a month in the French republican calendar
15402#. I18N: a month in the French republican calendar
15403#: app/Date/FrenchDate.php:249
15404msgctxt "INSTRUMENTAL"
15405msgid "Thermidor"
15406msgstr "第十一月"
15407
15408# I18N: a month in the French republican calendar
15409#. I18N: a month in the French republican calendar
15410#: app/Date/FrenchDate.php:202
15411msgctxt "LOCATIVE"
15412msgid "Thermidor"
15413msgstr "第十一月"
15414
15415# I18N: a month in the French republican calendar
15416#. I18N: a month in the French republican calendar
15417#: app/Date/FrenchDate.php:108
15418msgctxt "NOMINATIVE"
15419msgid "Thermidor"
15420msgstr "第十一月"
15421
15422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15423msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15424msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15425
15426#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15427#, php-format
15428msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15429msgstr "这些人与 %s 无关。"
15430
15431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15432msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15433msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15436msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15437msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15440msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15441msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15442
15443#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15444msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15445msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15446
15447#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15450#: resources/views/register-page.phtml:51
15451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15452msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15453msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15454
15455#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15456#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15457msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15458msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15459
15460#: resources/views/family-page.phtml:18
15461msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15462msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15463
15464# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15466#: resources/views/family-page.phtml:16
15467#, php-format
15468msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15469msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15470
15471#: resources/views/family-page.phtml:24
15472msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15473msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15474
15475# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15477#: resources/views/family-page.phtml:22
15478#, php-format
15479msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15480msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15481
15482#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15483#, php-format
15484msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15485msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15486msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15487
15488#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15489msgid "This family tree has no images to display."
15490msgstr "这个家谱没有图片。"
15491
15492# I18N: do not translate the #keywords#
15493#. I18N: do not translate the #keywords#
15494#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15495msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15496msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15497
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15500#, php-format
15501msgid "This family tree was last updated on %s."
15502msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15503
15504# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15505#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15507msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15508msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15509
15510# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15511#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15513msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15514msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15515
15516#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15517msgid "This form has expired. Try again."
15518msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15519
15520#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15521#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15522msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15523msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15524
15525#: resources/views/individual-page.phtml:33
15526msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15527msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15528
15529# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15531#: resources/views/individual-page.phtml:30
15532#, php-format
15533msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15534msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15535
15536#: resources/views/individual-page.phtml:42
15537msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15538msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15539
15540# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15542#: resources/views/individual-page.phtml:39
15543#, php-format
15544msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15545msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15546
15547# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15548#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15551msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15552msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15553
15554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15556#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15558#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15559#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15560#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15561#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15562#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15563#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15564#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15565#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15566#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15567#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15568#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15569#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15570#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15571#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15572#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15573#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15574#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15575#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15576#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15577#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15578#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15579#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15580#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15581#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15582msgid "This information is not available."
15583msgstr "没有可用的升级的信息。"
15584
15585#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15586#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15587#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15589#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15591#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15592#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15593#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15594#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15595#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15596#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15597#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15598#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15599msgid "This information is private and cannot be shown."
15600msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15601
15602# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15603#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15605msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15606msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15607
15608# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15609#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15611msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15612msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15613
15614# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15615#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15617msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15618msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15619
15620# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15621#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15623msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15624msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15625
15626#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15627msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15628msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15629
15630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15631#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15632#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15636msgid "This is case sensitive."
15637msgstr "这是区分大小写的。"
15638
15639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15641#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15642msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15643msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15644
15645# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15646#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15648msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15649msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15650
15651# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15652#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15654msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15655msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15656
15657# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15658#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15660msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15661msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15662
15663# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15664#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15666msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15667msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15668
15669# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15670#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15672msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15673msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15674
15675# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15676#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15678msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15679msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15680
15681# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15682#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15684msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15685msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15686
15687# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15688#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15690msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15691msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15692
15693# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15694#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15696msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15697msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15698
15699#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15701#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15702#: resources/views/register-page.phtml:39
15703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15704msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15705msgstr "请输入你的真实姓名。"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15708msgid "This link is valid for one hour."
15709msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15710
15711#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15712msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15713msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
15714
15715#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15716#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15717msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15718msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15719
15720#: resources/views/media-page.phtml:30
15721msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15722msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15723
15724# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15726#: resources/views/media-page.phtml:28
15727#, php-format
15728msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15729msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15730
15731#: resources/views/media-page.phtml:36
15732msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15733msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15734
15735# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15737#: resources/views/media-page.phtml:34
15738#, php-format
15739msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15740msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15741
15742#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15743#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15744#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15745#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15746msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15747msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15748
15749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15750msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15751msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15752
15753# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15754#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15756msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15757msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15758
15759#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15760#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15761msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15762msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15763
15764#: resources/views/note-page.phtml:16
15765msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15766msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15767
15768# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#: resources/views/note-page.phtml:14
15771#, php-format
15772msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15773msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15774
15775#: resources/views/note-page.phtml:22
15776msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15777msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15778
15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15781#: resources/views/note-page.phtml:20
15782#, php-format
15783msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15784msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15785
15786# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15787#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15789msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15790msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
15791
15792# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15793#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15795msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15796msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
15797
15798# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15799#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15801msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15802msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15803
15804# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15805#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15807msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15808msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15809
15810# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15811#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15813msgid "This option will make it easier for users to download images."
15814msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15815
15816# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15817#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15819msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15820msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15821
15822# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15823#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15825msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15826msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15827
15828#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15829#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15830msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15831msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15832
15833#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15834#, php-format
15835msgid "This page has been viewed %s time."
15836msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15837msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15838
15839#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15840msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15841msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15842
15843#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15844#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15845msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15846msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15847
15848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15849msgid "This record does not exist."
15850msgstr "这条记录不存在。"
15851
15852#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15853#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15854msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15855msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15856
15857# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15859#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15860#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15861#, php-format
15862msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15863msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15864
15865#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15866#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15867msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15868msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15869
15870# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15872#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15873#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15874#, php-format
15875msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15876msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15877
15878#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15879#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15880msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15881msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15882
15883#: resources/views/repository-page.phtml:16
15884msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15885msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15886
15887# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15889#: resources/views/repository-page.phtml:14
15890#, php-format
15891msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15892msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15893
15894#: resources/views/repository-page.phtml:22
15895msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15896msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15897
15898# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15900#: resources/views/repository-page.phtml:20
15901#, php-format
15902msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15903msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15904
15905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15906msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15907msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
15908
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15910msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15911msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15912
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15914msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15915msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15916
15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15918msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15919msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15920
15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15922msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15923msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15924
15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15926msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15927msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15928
15929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15930#, php-format
15931msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15932msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15933
15934# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15935#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15937msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15938msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15939
15940#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15941#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15942msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15943msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15944
15945#: resources/views/source-page.phtml:17
15946msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15947msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15948
15949# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15951#: resources/views/source-page.phtml:15
15952#, php-format
15953msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15954msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15955
15956#: resources/views/source-page.phtml:23
15957msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15958msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15959
15960# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15962#: resources/views/source-page.phtml:21
15963#, php-format
15964msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15965msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15966
15967# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15968#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15970msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15971msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15972
15973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
15974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
15975msgid "This type of link is not allowed here."
15976msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15977
15978#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15979msgid "This user account does not have access to any tree."
15980msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15981
15982#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15983msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15984msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15985
15986#: app/Services/UpgradeService.php:254
15987msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15988msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15989
15990#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15991msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15992msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15993
15994#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15995msgid "This website is operated by the following individuals."
15996msgstr "本网站由以下人员运营。"
15997
15998#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15999#: resources/views/layouts/error.phtml:30
16000#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
16001msgid "This website is temporarily unavailable"
16002msgstr "该网站暂时不可用"
16003
16004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
16005msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16006msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16007
16008#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16009msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16010msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16011
16012#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
16013msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16014msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16015
16016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16017msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16018msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16019
16020# I18N: %s is the name of a family tree
16021#. I18N: %s is the name of a family tree
16022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16023#, php-format
16024msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16025msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16026
16027# I18N: abbreviation for Thursday
16028#. I18N: abbreviation for Thursday
16029#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16031msgid "Thu"
16032msgstr "星期四"
16033
16034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16035msgid "Thumbnail image"
16036msgstr "缩略图"
16037
16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
16040msgid "Thumbnail images"
16041msgstr "缩略图"
16042
16043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16044msgid "Thursday"
16045msgstr "星期四"
16046
16047# I18N: Location of an LDS church temple
16048#. I18N: Location of an LDS church temple
16049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16050msgid "Tijuana, Mexico"
16051msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16052
16053# I18N: gedcom tag TIME
16054#. I18N: gedcom tag TIME
16055#: app/GedcomTag.php:1052
16056msgid "Time"
16057msgstr "时间"
16058
16059# I18N: A configuration setting
16060#. I18N: A configuration setting
16061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16064msgid "Time zone"
16065msgstr "时区"
16066
16067# I18N: Name of a module/chart
16068#. I18N: Name of a module/chart
16069#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16070msgid "Timeline"
16071msgstr "时间线"
16072
16073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16075msgid "Timestamp"
16076msgstr "时间戳"
16077
16078# I18N: Name of a country or state
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16081msgid "Timor-Leste"
16082msgstr "东帝汶"
16083
16084#: app/Date/JalaliDate.php:262
16085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16086msgid "Tir"
16087msgstr "第四月"
16088
16089# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16090#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16091#: app/Date/JalaliDate.php:131
16092msgctxt "GENITIVE"
16093msgid "Tir"
16094msgstr "第四月"
16095
16096# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16097#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16098#: app/Date/JalaliDate.php:221
16099msgctxt "INSTRUMENTAL"
16100msgid "Tir"
16101msgstr "第四月"
16102
16103# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16104#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16105#: app/Date/JalaliDate.php:176
16106msgctxt "LOCATIVE"
16107msgid "Tir"
16108msgstr "第四月"
16109
16110# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16111#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16112#: app/Date/JalaliDate.php:86
16113msgctxt "NOMINATIVE"
16114msgid "Tir"
16115msgstr "第四月"
16116
16117# I18N: a month in the Jewish calendar
16118#. I18N: a month in the Jewish calendar
16119#: app/Date/JewishDate.php:179
16120msgctxt "GENITIVE"
16121msgid "Tishrei"
16122msgstr "第一月"
16123
16124# I18N: a month in the Jewish calendar
16125#. I18N: a month in the Jewish calendar
16126#: app/Date/JewishDate.php:285
16127msgctxt "INSTRUMENTAL"
16128msgid "Tishrei"
16129msgstr "第一月"
16130
16131# I18N: a month in the Jewish calendar
16132#. I18N: a month in the Jewish calendar
16133#: app/Date/JewishDate.php:232
16134msgctxt "LOCATIVE"
16135msgid "Tishrei"
16136msgstr "第一月"
16137
16138# I18N: a month in the Jewish calendar
16139#. I18N: a month in the Jewish calendar
16140#: app/Date/JewishDate.php:126
16141msgctxt "NOMINATIVE"
16142msgid "Tishrei"
16143msgstr "第一月"
16144
16145# I18N: gedcom tag TITL
16146#. I18N: gedcom tag TITL
16147#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16148#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16150#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16151#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16152#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16153#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16157#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16158#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16159#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16160msgid "Title"
16161msgstr "标题"
16162
16163#: app/GedcomTag.php:1061
16164msgid "Title in Hebrew"
16165msgstr "犹太标题"
16166
16167#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16169#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16170msgctxt "Email recipient"
16171msgid "To"
16172msgstr "发送给"
16173
16174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16176msgctxt "End of date range"
16177msgid "To"
16178msgstr "到"
16179
16180#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16181msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16182msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16183
16184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16185msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16186msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16187
16188# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16189#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16191msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16192msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16193
16194# I18N: “Apache” is a software program.
16195#. I18N: “Apache” is a software program.
16196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16197msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16198msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16199
16200#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16201msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16202msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16203
16204#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16205#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16206msgid "To set a new password, follow this link."
16207msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16208
16209# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16210#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16212msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16213msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16214
16215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16216msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16217msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16218
16219# I18N: Name of a country or state
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16222msgid "Togo"
16223msgstr "多哥"
16224
16225# I18N: Name of a country or state
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16228msgid "Tokelau"
16229msgstr "托克劳群岛"
16230
16231# I18N: Location of an LDS church temple
16232#. I18N: Location of an LDS church temple
16233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16234msgid "Tokyo, Japan"
16235msgstr "东京,日本"
16236
16237# I18N: Type of media object
16238#. I18N: Type of media object
16239#: app/GedcomTag.php:2402
16240msgid "Tombstone"
16241msgstr "墓碑"
16242
16243# I18N: Name of a country or state
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16246msgid "Tonga"
16247msgstr "汤加"
16248
16249# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16250#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16251#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16252#, php-format
16253msgid "Top %s given name"
16254msgid_plural "Top %s given names"
16255msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16256
16257# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16258#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16259#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16260#, php-format
16261msgid "Top %s surname"
16262msgid_plural "Top %s surnames"
16263msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16264
16265# I18N: i.e. most popular given name.
16266#. I18N: i.e. most popular given name.
16267#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16268msgid "Top given name"
16269msgstr "最常用的名"
16270
16271# I18N: Name of a module. Top=Most common
16272#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16273#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16274#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16275msgid "Top given names"
16276msgstr "最常用的名"
16277
16278# I18N: i.e. most popular surname.
16279#. I18N: i.e. most popular surname.
16280#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16281msgid "Top surname"
16282msgstr "最常用的姓氏"
16283
16284# I18N: Name of a module. Top=Most common
16285#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16286#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16287#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16288msgid "Top surnames"
16289msgstr "最常用的姓氏"
16290
16291# I18N: Location of an LDS church temple
16292#. I18N: Location of an LDS church temple
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16294msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16295msgstr "多伦多安大略加拿大"
16296
16297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16298#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16301#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16302#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16303#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16306#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16307#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16308#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16309#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16313#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16314#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16315msgid "Total"
16316msgstr "共计"
16317
16318#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16319msgid "Total accepted changes: "
16320msgstr "接受变化总数: "
16321
16322#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16323msgid "Total births"
16324msgstr "出生总数"
16325
16326#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16327msgid "Total dead"
16328msgstr "去世总数"
16329
16330#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16331msgid "Total deaths"
16332msgstr "去世总数"
16333
16334#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16335msgid "Total divorces"
16336msgstr "离婚总数"
16337
16338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16341msgid "Total events"
16342msgstr "事件总数"
16343
16344#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16345#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16351msgid "Total families"
16352msgstr "家庭总数"
16353
16354#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16355msgid "Total females"
16356msgstr "女性总数"
16357
16358#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16359msgid "Total given names"
16360msgstr "名字总数"
16361
16362#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16366#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16374msgid "Total individuals"
16375msgstr "个人总数"
16376
16377#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16378msgid "Total living"
16379msgstr "在世总数"
16380
16381#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16382msgid "Total males"
16383msgstr "男性总数"
16384
16385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16386msgid "Total marriages"
16387msgstr "婚姻总数"
16388
16389#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16390msgid "Total pending changes: "
16391msgstr "待定更改总数: "
16392
16393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16395#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16396msgid "Total surnames"
16397msgstr "姓氏总数"
16398
16399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16400msgid "Total users"
16401msgstr "用户总数"
16402
16403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16404#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16405#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16407#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16408#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16409#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16410#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16412msgid "Tracking and analytics"
16413msgstr "跟踪和分析"
16414
16415# I18N: gedcom tag TRLR
16416#. I18N: gedcom tag TRLR
16417#: app/GedcomTag.php:1064
16418msgid "Trailer"
16419msgstr "拖车"
16420
16421#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16422#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16423#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16424#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16425msgid "Tree"
16426msgstr "树状"
16427
16428# I18N: The third day in the French republican calendar
16429#. I18N: The third day in the French republican calendar
16430#: app/Date/FrenchDate.php:291
16431msgid "Tridi"
16432msgstr "周三"
16433
16434# I18N: Name of a country or state
16435#. I18N: Name of a country or state
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16437msgid "Trinidad and Tobago"
16438msgstr "特立尼达和多巴哥"
16439
16440#. I18N: Location of an LDS church temple
16441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16442msgid "Trujillo, Peru"
16443msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16444
16445# I18N: abbreviation for Tuesday
16446#. I18N: abbreviation for Tuesday
16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16449msgid "Tue"
16450msgstr "星期二"
16451
16452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16453msgid "Tuesday"
16454msgstr "星期二"
16455
16456# I18N: Name of a country or state
16457#. I18N: Name of a country or state
16458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16459msgid "Tunisia"
16460msgstr "突尼斯"
16461
16462# I18N: Name of a country or state
16463#. I18N: Name of a country or state
16464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16465msgid "Turkey"
16466msgstr "土耳其"
16467
16468# I18N: Name of a country or state
16469#. I18N: Name of a country or state
16470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16471msgid "Turkmenistan"
16472msgstr "土库曼斯坦"
16473
16474# I18N: Name of a country or state
16475#. I18N: Name of a country or state
16476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16477msgid "Turks and Caicos Islands"
16478msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16479
16480# I18N: Name of a country or state
16481#. I18N: Name of a country or state
16482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16483msgid "Tuvalu"
16484msgstr "图瓦卢"
16485
16486# I18N: Location of an LDS church temple
16487#. I18N: Location of an LDS church temple
16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16489msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16490msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16491
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16494msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16495msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16496
16497# I18N: gedcom tag TYPE
16498#. I18N: gedcom tag TYPE
16499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16500#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16503#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16508#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16510msgid "Type"
16511msgstr "类型"
16512
16513#: app/GedcomTag.php:722
16514msgid "Type of event"
16515msgstr "事件类型"
16516
16517#: app/GedcomTag.php:727
16518msgid "Type of fact"
16519msgstr "事实类型"
16520
16521# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16522# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16523# I18N: gedcom tag _URL
16524# I18N: A configuration setting
16525#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16526#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16527#. I18N: gedcom tag _URL
16528#. I18N: A configuration setting
16529#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16530#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16536#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16537#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16538msgid "URL"
16539msgstr "URL"
16540
16541# I18N: Name of a country or state
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16544msgid "US Minor Outlying Islands"
16545msgstr "美国本土外小岛屿"
16546
16547# I18N: Name of a country or state
16548#. I18N: Name of a country or state
16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16550msgid "US Virgin Islands"
16551msgstr "美属维尔京群岛"
16552
16553# I18N: Name of a country or state
16554#. I18N: Name of a country or state
16555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16556msgid "Uganda"
16557msgstr "乌干达"
16558
16559# I18N: Name of a country or state
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16562msgid "Ukraine"
16563msgstr "乌克兰"
16564
16565# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16566#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16568msgid "Uncleared: insufficient data"
16569msgstr "未清理:数据不足"
16570
16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16572msgid "Unique family facts"
16573msgstr "独特的家庭事件"
16574
16575# I18N: gedcom tag _UID
16576#. I18N: gedcom tag _UID
16577#: app/GedcomTag.php:2065
16578msgid "Unique identifier"
16579msgstr "全局唯一标识符"
16580
16581# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16582#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16584msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16585msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16586
16587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16588msgid "Unique individual facts"
16589msgstr "独特的个体事实件"
16590
16591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16592msgid "Unique repository facts"
16593msgstr "独特的库事件"
16594
16595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16596msgid "Unique source facts"
16597msgstr "独特的来源事件"
16598
16599# I18N: Name of a country or state
16600#. I18N: Name of a country or state
16601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16602msgid "United Arab Emirates"
16603msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16604
16605# I18N: Name of a country or state
16606#. I18N: Name of a country or state
16607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16608msgid "United Kingdom"
16609msgstr "英国"
16610
16611# I18N: Name of a country or state
16612#. I18N: Name of a country or state
16613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16614msgid "United States"
16615msgstr "美国"
16616
16617# I18N: Name of a country or state
16618#. I18N: Name of a country or state
16619#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
16620#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16622msgid "Unknown"
16623msgstr "未知"
16624
16625#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16626msgctxt "unknown century"
16627msgid "Unknown"
16628msgstr "未知"
16629
16630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16631#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16637msgctxt "unknown gender"
16638msgid "Unknown"
16639msgstr "未知"
16640
16641#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16642msgctxt "unknown people"
16643msgid "Unknown"
16644msgstr "未知个体"
16645
16646#: app/GedcomTag.php:2113
16647msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16648msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16649
16650#: resources/views/admin/media.phtml:45
16651msgid "Unused files"
16652msgstr "未使用的文件"
16653
16654#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16655#, php-format
16656msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16657msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16658
16659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16660msgid "Up"
16661msgstr "上"
16662
16663# I18N: Name of a module
16664#. I18N: Name of a module
16665#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16666msgid "Upcoming events"
16667msgstr "即将到来的事件"
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16670#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16671msgid "Update"
16672msgstr "更新"
16673
16674#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16675#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16676#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16677msgid "Update all"
16678msgstr "更新所有"
16679
16680# I18N: Renumber the records in a family tree
16681#. I18N: Name of a module
16682#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16683msgid "Update place names"
16684msgstr "更新地名"
16685
16686#. I18N: Description of a “Data fix” module
16687#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16688msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16689msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16690
16691# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16692# I18N: %s is a version number
16693#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16694#. I18N: %s is a version number
16695#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16698#, php-format
16699msgid "Upgrade to webtrees %s."
16700msgstr "升级到webtrees %s。"
16701
16702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16703#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16704msgid "Upgrade wizard"
16705msgstr "升级向导"
16706
16707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16709msgid "Upload media files"
16710msgstr "上传多媒体文件"
16711
16712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16713msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16714msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16715
16716# I18N: Name of a country or state
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16719msgid "Uruguay"
16720msgstr "乌拉圭"
16721
16722#: app/Services/EmailService.php:245
16723msgid "Use SMTP to send messages"
16724msgstr "使用SMTP发送消息"
16725
16726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16727msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16728msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16729
16730# I18N: placeholder text for new-password field
16731#. I18N: placeholder text for new-password field
16732#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16734#: resources/views/register-page.phtml:74
16735#, php-format
16736msgid "Use at least %s character."
16737msgid_plural "Use at least %s characters."
16738msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16739
16740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16743msgid "Use colors"
16744msgstr "使用颜色"
16745
16746#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16747msgid "Use compact layout"
16748msgstr "使用紧凑的布局"
16749
16750# I18N: A configuration setting
16751#. I18N: A configuration setting
16752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16753msgid "Use full source citations"
16754msgstr "使用完整的来源引用"
16755
16756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16761msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16762msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16763
16764# I18N: A configuration setting
16765#. I18N: A configuration setting
16766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16767msgid "Use password"
16768msgstr "使用密码"
16769
16770# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16771#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16772#: app/Services/EmailService.php:244
16773msgid "Use sendmail to send messages"
16774msgstr "使用sendmail发送消息"
16775
16776# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16777#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16779msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16780msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16781
16782# I18N: A configuration setting
16783#. I18N: A configuration setting
16784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16785msgid "Use silhouettes"
16786msgstr "使用轮廓"
16787
16788#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16789msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16790msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16791
16792#: resources/views/register-page.phtml:89
16793msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16794msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16795
16796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16797msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16798msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16799
16800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16804#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16806msgid "User"
16807msgstr "用户"
16808
16809#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16811#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16812#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16813#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16815msgid "User administration"
16816msgstr "用户管理"
16817
16818#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16819msgid "User didn’t verify within 7 days."
16820msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16821
16822#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16823msgid "User not verified by administrator."
16824msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16825
16826#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16827msgid "User verification"
16828msgstr "用户验证"
16829
16830# I18N: A configuration setting
16831#. I18N: A configuration setting
16832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16833#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16835#: resources/views/admin/users.phtml:20
16836#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16839#: resources/views/login-page.phtml:34
16840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16842#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16843#: resources/views/register-page.phtml:58
16844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16845msgid "Username"
16846msgstr "用户名"
16847
16848#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16850msgid "Username or email address"
16851msgstr "用户名或电子邮件地址"
16852
16853#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16855#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16856#: resources/views/register-page.phtml:63
16857msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16858msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16859
16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16863msgid "Users"
16864msgstr "用户"
16865
16866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16867msgid "User’s account has been inactive too long: "
16868msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16873msgid "Uzbekistan"
16874msgstr "乌兹别克斯坦"
16875
16876#. I18N: Location of an LDS church temple
16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16878msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16879msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
16880
16881# I18N: Name of a country or state
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16884msgid "Vanuatu"
16885msgstr "瓦努阿图"
16886
16887# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16888#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16890msgid "Various statistics charts."
16891msgstr "各种统计图表。"
16892
16893# I18N: Name of a country or state
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16896msgid "Vatican City"
16897msgstr "梵蒂冈城"
16898
16899# I18N: a month in the French republican calendar
16900#. I18N: a month in the French republican calendar
16901#: app/Date/FrenchDate.php:135
16902msgctxt "GENITIVE"
16903msgid "Vendemiaire"
16904msgstr "第一月"
16905
16906# I18N: a month in the French republican calendar
16907#. I18N: a month in the French republican calendar
16908#: app/Date/FrenchDate.php:229
16909msgctxt "INSTRUMENTAL"
16910msgid "Vendemiaire"
16911msgstr "第一月"
16912
16913# I18N: a month in the French republican calendar
16914#. I18N: a month in the French republican calendar
16915#: app/Date/FrenchDate.php:182
16916msgctxt "LOCATIVE"
16917msgid "Vendemiaire"
16918msgstr "第一月"
16919
16920# I18N: a month in the French republican calendar
16921#. I18N: a month in the French republican calendar
16922#: app/Date/FrenchDate.php:87
16923msgctxt "NOMINATIVE"
16924msgid "Vendemiaire"
16925msgstr "第一月"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16930msgid "Venezuela"
16931msgstr "委内瑞拉"
16932
16933# I18N: a month in the French republican calendar
16934#. I18N: a month in the French republican calendar
16935#: app/Date/FrenchDate.php:145
16936msgctxt "GENITIVE"
16937msgid "Ventose"
16938msgstr "第六月"
16939
16940# I18N: a month in the French republican calendar
16941#. I18N: a month in the French republican calendar
16942#: app/Date/FrenchDate.php:239
16943msgctxt "INSTRUMENTAL"
16944msgid "Ventose"
16945msgstr "第六月"
16946
16947# I18N: a month in the French republican calendar
16948#. I18N: a month in the French republican calendar
16949#: app/Date/FrenchDate.php:192
16950msgctxt "LOCATIVE"
16951msgid "Ventose"
16952msgstr "第六月"
16953
16954# I18N: a month in the French republican calendar
16955#. I18N: a month in the French republican calendar
16956#: app/Date/FrenchDate.php:97
16957msgctxt "NOMINATIVE"
16958msgid "Ventose"
16959msgstr "第六月"
16960
16961# I18N: Location of an LDS church temple
16962#. I18N: Location of an LDS church temple
16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16964msgid "Veracruz, Mexico"
16965msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16966
16967#: resources/views/admin/users.phtml:28
16968msgid "Verified"
16969msgstr "验证"
16970
16971# I18N: Location of an LDS church temple
16972#. I18N: Location of an LDS church temple
16973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16974msgid "Vernal, Utah, United States"
16975msgstr "韦纳尔,犹他州"
16976
16977# I18N: gedcom tag VERS
16978#. I18N: gedcom tag VERS
16979#: app/GedcomTag.php:1073
16980msgid "Version"
16981msgstr "版本"
16982
16983# I18N: Type of media object
16984#. I18N: Type of media object
16985#: app/GedcomTag.php:2405
16986msgid "Video"
16987msgstr "录像"
16988
16989# I18N: Name of a country or state
16990#. I18N: Name of a country or state
16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16992msgid "Vietnam"
16993msgstr "越南"
16994
16995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
16996msgid "View"
16997msgstr "显示"
16998
16999#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
17000#, php-format
17001msgid "View table of events occurring in %s"
17002msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17003
17004#: resources/views/calendar-page.phtml:191
17005msgid "View this day"
17006msgstr "按天查看"
17007
17008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
17009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
17010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
17012#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17013msgid "View this family"
17014msgstr "显示家庭"
17015
17016#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17017msgid "View this month"
17018msgstr "按月查看"
17019
17020#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17021msgid "View this year"
17022msgstr "按年查看"
17023
17024# I18N: Location of an LDS church temple
17025#. I18N: Location of an LDS church temple
17026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17027msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17028msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17029
17030# I18N: A configuration setting
17031#. I18N: A configuration setting
17032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17033#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17034msgid "Visible online"
17035msgstr "在线可见"
17036
17037# I18N: A configuration setting
17038#. I18N: A configuration setting
17039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17040#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17041msgid "Visible to other users when online"
17042msgstr "在线时对其他用户可见"
17043
17044# I18N: Listbox entry; name of a role
17045#. I18N: Listbox entry; name of a role
17046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
17047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
17051msgid "Visitor"
17052msgstr "访客"
17053
17054# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17055#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17056#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17057#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17060msgid "Vital records"
17061msgstr "关键记录"
17062
17063# I18N: Name of a country or state
17064#. I18N: Name of a country or state
17065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17066msgid "Wales"
17067msgstr "威尔士"
17068
17069# I18N: Name of a country or state
17070#. I18N: Name of a country or state
17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17072msgid "Wallis and Futuna"
17073msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17074
17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17076msgid "Ward"
17077msgstr "病友"
17078
17079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "Ward"
17082msgstr "女病友"
17083
17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17085msgctxt "MALE"
17086msgid "Ward"
17087msgstr "男病友"
17088
17089# I18N: Location of an LDS church temple
17090#. I18N: Location of an LDS church temple
17091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17092msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17093msgstr "华盛顿特区"
17094
17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
17096msgid "Watermarks"
17097msgstr "水印"
17098
17099# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17100#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17102msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17103msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17104
17105#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17106#, php-format
17107msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17108msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17109
17110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
17112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
17113msgid "Website"
17114msgstr "网站"
17115
17116#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
17118msgid "Website logs"
17119msgstr "网站日志"
17120
17121#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17123msgid "Website preferences"
17124msgstr "网站首选项"
17125
17126# I18N: abbreviation for Wednesday
17127#. I18N: abbreviation for Wednesday
17128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17130msgid "Wed"
17131msgstr "星期三"
17132
17133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17134msgid "Wednesday"
17135msgstr "星期三"
17136
17137# I18N: gedcom tag _WEIG
17138#. I18N: gedcom tag _WEIG
17139#: app/GedcomTag.php:2071
17140msgid "Weight"
17141msgstr "体重"
17142
17143# I18N: A %s is the user’s name
17144#. I18N: A %s is the user’s name
17145#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17146#, php-format
17147msgid "Welcome %s"
17148msgstr "%s 欢迎光临"
17149
17150# I18N: A configuration setting
17151#. I18N: A configuration setting
17152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17153msgid "Welcome text on sign-in page"
17154msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17155
17156#: resources/views/login-page.phtml:21
17157msgid "Welcome to this genealogy website"
17158msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17159
17160# I18N: Name of a country or state
17161#. I18N: Name of a country or state
17162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17163msgid "Western Sahara"
17164msgstr "西撒哈拉"
17165
17166# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17167#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17169msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17170msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17171
17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17173msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17174msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17175
17176# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17177#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17179msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17180msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17181
17182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17183msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17184msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17185
17186# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17187#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17189msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17190msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17191
17192#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17193msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17194msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17195
17196#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17197msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17198msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17199
17200# I18N: Label for a configuration option
17201#. I18N: Label for a configuration option
17202#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17203msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17204msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17205
17206# I18N: A configuration setting
17207#. I18N: A configuration setting
17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17209msgid "Who can upload new media files"
17210msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17211
17212# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17213#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17214#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17215msgid "Who is online"
17216msgstr "在线用户"
17217
17218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17219msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17220msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17221
17222#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17223msgid "Widow"
17224msgstr "寡妇"
17225
17226#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17227msgid "Widower"
17228msgstr "鳏夫"
17229
17230# I18N: gedcom tag WIFE
17231#. I18N: gedcom tag WIFE
17232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17245msgid "Wife"
17246msgstr "妻子"
17247
17248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17249msgid "Wife’s age"
17250msgstr "妻子的年龄"
17251
17252#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17253msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17254msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
17255
17256#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17257msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17258msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
17259
17260# I18N: gedcom tag WILL
17261#. I18N: gedcom tag WILL
17262#: app/GedcomTag.php:1079
17263msgid "Will"
17264msgstr "遗书"
17265
17266# I18N: Location of an LDS church temple
17267#. I18N: Location of an LDS church temple
17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17269msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17270msgstr "内布拉斯加"
17271
17272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17274msgid "With sources"
17275msgstr "跟随来源"
17276
17277#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17278#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17279msgid "Without sources"
17280msgstr "没有来源"
17281
17282# I18N: gedcom tag _WITN
17283#. I18N: gedcom tag _WITN
17284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17285msgid "Witness"
17286msgstr "见证"
17287
17288# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17289# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17290# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17291#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17292#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17293#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17294#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17295#: app/SurnameTradition.php:111
17296msgid "Wives take their husband’s surname."
17297msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17298
17299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17301#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17303msgid "World"
17304msgstr "世界"
17305
17306# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17307#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17308#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17309msgid "Yahrzeit"
17310msgstr "逝世周年纪念"
17311
17312# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17313#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17314#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17315msgid "Yahrzeiten"
17316msgstr "忌日"
17317
17318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17319msgid "Year"
17320msgstr "年"
17321
17322#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17323#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17324msgid "Year:"
17325msgstr "年:"
17326
17327# I18N: Name of a country or state
17328#. I18N: Name of a country or state
17329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17330msgid "Yemen"
17331msgstr "也门"
17332
17333# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17334#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17335#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17336#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17337#, php-format
17338msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17339msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17343msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17344msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17345
17346#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17347#, php-format
17348msgid "You are signed in as %s."
17349msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17350
17351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17352msgid "You can apply for an account using the link below."
17353msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17354
17355# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17356# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17357#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17359msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17360msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17361
17362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17363#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17364msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17365msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17366
17367# I18N: %s is a URL
17368#. I18N: %s is a URL
17369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17371#, php-format
17372msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17373msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17374
17375#. I18N: Description of a “Data fix” module
17376#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17377msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17378msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
17379
17380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17381msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17382msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17383
17384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17385msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17386msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17387
17388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17389msgid "You can renumber this family tree."
17390msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17391
17392# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17393#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17395msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17396msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17397
17398#. I18N: Description of a “Data fix” module
17399#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17400msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17401msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17402
17403#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17404msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17405msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17406
17407#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17408#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17409msgid "You do not have permission to view this page."
17410msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17411
17412#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17413msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17414msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17415
17416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17417msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17418msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17419
17420#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17421msgid "You have signed out."
17422msgstr "您已注销。"
17423
17424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17425msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17426msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17427
17428#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17429msgid "You must enter all the administrator account fields."
17430msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17431
17432#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17433msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17434msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17435
17436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17437msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17438msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17439
17440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17441msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17442msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17443
17444#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17445msgid "You need to be a family member to access this website."
17446msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17447
17448#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17449msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17450msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17451
17452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17453#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17454msgid "You need to create a family tree."
17455msgstr "您需要创建一个家谱。"
17456
17457#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17458#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17459msgid "You need to review the account details."
17460msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17461
17462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17463msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17464msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17465
17466#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17467#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17468msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17469msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17470
17471#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17472msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17473msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17474
17475# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17476#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17479#, php-format
17480msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17481msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17482
17483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17484msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17485msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17486
17487#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17488#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17489msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17490msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17491
17492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17493msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17494msgstr "您将使用此登录到网站。"
17495
17496#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17497msgid "Youngest father"
17498msgstr "最年轻父亲"
17499
17500#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17501msgid "Youngest female"
17502msgstr "最年轻女性"
17503
17504#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17505msgid "Youngest male"
17506msgstr "最年轻男性"
17507
17508#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17509msgid "Youngest mother"
17510msgstr "最年轻母亲"
17511
17512#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17513msgid "Your clippings cart is empty."
17514msgstr "您的收集箱是空的。"
17515
17516#: resources/views/contact-page.phtml:28
17517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17518msgid "Your name"
17519msgstr "你的姓名"
17520
17521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17522msgid "Your password has been updated."
17523msgstr "您的密码已经更新。"
17524
17525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17526#, php-format
17527msgid "Your registration at %s"
17528msgstr "您在 %s 的注册"
17529
17530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17531msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17532msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17533
17534#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17535#, php-format
17536msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17537msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17538
17539# I18N: Name of a country or state
17540#. I18N: Name of a country or state
17541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17542msgid "Zambia"
17543msgstr "赞比亚"
17544
17545# I18N: Name of a country or state
17546#. I18N: Name of a country or state
17547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17548msgid "Zimbabwe"
17549msgstr "津巴布韦"
17550
17551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17553msgid "Zoom"
17554msgstr "放大"
17555
17556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17558#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17561msgid "Zoom in"
17562msgstr "放大"
17563
17564#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17565msgid "Zoom level"
17566msgstr "变焦倍数"
17567
17568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17569#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17570#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17571#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17573msgid "Zoom out"
17574msgstr "缩小"
17575
17576# I18N: Gedcom ABT dates
17577#. I18N: Gedcom ABT dates
17578#: app/Date.php:344
17579#, php-format
17580msgid "about %s"
17581msgstr "关于 %s"
17582
17583# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17585#: resources/views/family-page.phtml:22
17586#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17587#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17588#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17589#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17590msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17591msgid "accept"
17592msgstr "接受"
17593
17594# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17596#: resources/views/family-page.phtml:16
17597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17598#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17599#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17600#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17601msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17602msgid "accept"
17603msgstr "接受"
17604
17605# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17606#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17608msgid "accepted"
17609msgstr "接受"
17610
17611# I18N: A button label.
17612#. I18N: A button label.
17613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17615#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17616#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17619#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17620msgid "add"
17621msgstr "添加"
17622
17623# I18N: A button label.
17624#. I18N: A button label.
17625#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17626msgid "add place"
17627msgstr "添加地点"
17628
17629# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17630#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17632msgid "adopted name"
17633msgstr "过继/收养后姓名"
17634
17635# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17636#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17637#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17638msgctxt "FEMALE"
17639msgid "adopted name"
17640msgstr "过继/收养后姓名"
17641
17642# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17643#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17645msgctxt "MALE"
17646msgid "adopted name"
17647msgstr "过继/收养后姓名"
17648
17649#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17650msgid "adoption"
17651msgstr "过继/收养儿女"
17652
17653# I18N: Gedcom AFT dates
17654#. I18N: Gedcom AFT dates
17655#: app/Date.php:364
17656#, php-format
17657msgid "after %s"
17658msgstr "在 %s 之后"
17659
17660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17663msgid "age"
17664msgstr "年龄"
17665
17666# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17667#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17669msgid "also known as"
17670msgstr "也被称为"
17671
17672# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17673#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "also known as"
17677msgstr "也被称为"
17678
17679# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17680#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "also known as"
17684msgstr "也被称为"
17685
17686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17687msgid "always"
17688msgstr "总是"
17689
17690#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17691#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17692#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17693#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17701msgid "and"
17702msgstr "并且"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1036
17705msgctxt "father’s brother’s wife"
17706msgid "aunt"
17707msgstr "婶婶"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:794
17710msgctxt "father’s sister"
17711msgid "aunt"
17712msgstr "姑妈"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1116
17715msgctxt "mother’s brother’s wife"
17716msgid "aunt"
17717msgstr "舅妈"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:832
17720msgctxt "mother’s sister"
17721msgid "aunt"
17722msgstr "姨妈"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1168
17725msgctxt "parent’s brother’s wife"
17726msgid "aunt"
17727msgstr "姑妈"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:850
17730msgctxt "parent’s sister"
17731msgid "aunt"
17732msgstr "姑妈"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:792
17735msgctxt "father’s sibling"
17736msgid "aunt/uncle"
17737msgstr "姑妈/叔叔"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:830
17740msgctxt "mother’s sibling"
17741msgid "aunt/uncle"
17742msgstr "姨妈/舅舅"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:848
17745msgctxt "parent’s sibling"
17746msgid "aunt/uncle"
17747msgstr "姑妈/叔叔"
17748
17749#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17750msgid "back to top"
17751msgstr "返回页首"
17752
17753# I18N: Gedcom BEF dates
17754#. I18N: Gedcom BEF dates
17755#: app/Date.php:360
17756#, php-format
17757msgid "before %s"
17758msgstr "在 %s 之前"
17759
17760# I18N: Gedcom BET-AND dates
17761#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17762#: app/Date.php:376
17763#, php-format
17764msgid "between %s and %s"
17765msgstr "在 %s 和 %s 间"
17766
17767#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17768msgid "birth"
17769msgstr "出生"
17770
17771# I18N: The name given to an individual at their birth
17772#. I18N: The name given to an individual at their birth
17773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17774msgid "birth name"
17775msgstr "出生名"
17776
17777# I18N: The name given to an individual at their birth
17778#. I18N: The name given to an individual at their birth
17779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17780msgctxt "FEMALE"
17781msgid "birth name"
17782msgstr "出生名"
17783
17784# I18N: The name given to an individual at their birth
17785#. I18N: The name given to an individual at their birth
17786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17787msgctxt "MALE"
17788msgid "birth name"
17789msgstr "出生名"
17790
17791# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17792#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17794#, php-format
17795msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17796msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:706
17799msgid "brother"
17800msgstr "兄弟"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:974
17803msgctxt "brother’s wife’s brother"
17804msgid "brother-in-law"
17805msgstr "哥哥"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:800
17808msgctxt "husband’s brother"
17809msgid "brother-in-law"
17810msgstr "大伯子/小叔子"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1090
17813msgctxt "husband’s sister’s husband"
17814msgid "brother-in-law"
17815msgstr "姐夫"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:868
17818msgctxt "sister’s husband"
17819msgid "brother-in-law"
17820msgstr "妹夫"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1274
17823msgctxt "sister’s husband’s brother"
17824msgid "brother-in-law"
17825msgstr "姻兄/姻弟"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:880
17828msgctxt "spouse’s brother"
17829msgid "brother-in-law"
17830msgstr "哥哥"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:898
17833msgctxt "wife’s brother"
17834msgid "brother-in-law"
17835msgstr "舅子"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1330
17838msgctxt "wife’s sister’s husband"
17839msgid "brother-in-law"
17840msgstr "姨夫"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:976
17843msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17844msgid "brother/sister-in-law"
17845msgstr "哥弟/姐妹"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:810
17848msgctxt "husband’s sibling"
17849msgid "brother/sister-in-law"
17850msgstr "哥哥/妹妹"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:862
17853msgctxt "sibling’s spouse"
17854msgid "brother/sister-in-law"
17855msgstr "哥哥/嫂子"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1276
17858msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17859msgid "brother/sister-in-law"
17860msgstr "兄弟/姐妹"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:896
17863msgctxt "spouse’s sibling"
17864msgid "brother/sister-in-law"
17865msgstr "哥哥/嫂嫂"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:908
17868msgctxt "wife’s sibling"
17869msgid "brother/sister-in-law"
17870msgstr "舅子/姨子"
17871
17872# I18N: An option in a list-box
17873#. I18N: An option in a list-box
17874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17875msgid "bullet list"
17876msgstr "项目符号列表"
17877
17878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17879msgid "burial"
17880msgstr "下葬"
17881
17882#: app/GedcomTag.php:2026
17883msgid "by"
17884msgstr "由"
17885
17886# I18N: Gedcom CAL dates
17887#. I18N: Gedcom CAL dates
17888#: app/Date.php:348
17889#, php-format
17890msgid "calculated %s"
17891msgstr "计算出 %s"
17892
17893# I18N: A button label.
17894#. I18N: A button label.
17895#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17896#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17897#: resources/views/admin/components.phtml:144
17898#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17899#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17905#: resources/views/contact-page.phtml:68
17906#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17907#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17910#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17911#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17912#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17913#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17914#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17915#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17917#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17918#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17920#: resources/views/message-page.phtml:59
17921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17922#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17923#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17924#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17931msgid "cancel"
17932msgstr "取消"
17933
17934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17935msgid "census added"
17936msgstr "人口普查增加"
17937
17938# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17939#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17940#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17941msgid "change of name"
17942msgstr "更改后的姓名"
17943
17944# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17945#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17946#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17947msgctxt "FEMALE"
17948msgid "change of name"
17949msgstr "更改后的姓名"
17950
17951# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17952#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17954msgctxt "MALE"
17955msgid "change of name"
17956msgstr "更改后的姓名"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:685
17959msgid "child"
17960msgstr "孩子"
17961
17962#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17963#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17964#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17965#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17966#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17967#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17968#: resources/views/modals/header.phtml:11
17969#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17970msgid "close"
17971msgstr "关闭"
17972
17973# I18N: Name of a theme.
17974#. I18N: Name of a theme.
17975#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17976msgid "clouds"
17977msgstr "云彩"
17978
17979# I18N: Name of a theme.
17980#. I18N: Name of a theme.
17981#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17982msgid "colors"
17983msgstr "顔色"
17984
17985# I18N: An option in a list-box
17986#. I18N: An option in a list-box
17987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17988msgid "compact list"
17989msgstr "紧凑列表"
17990
17991# I18N: A button label.
17992#. I18N: A button label.
17993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17994#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17999#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
18000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
18001#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
18002#: resources/views/admin/trees.phtml:305
18003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
18004#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18005#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
18006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
18007#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18008#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
18010#: resources/views/register-page.phtml:99
18011#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18012msgid "continue"
18013msgstr "继续"
18014
18015# I18N: A button label.
18016#. I18N: A button label.
18017#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18018msgid "create"
18019msgstr "创建"
18020
18021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18022msgid "date periods"
18023msgstr "日期时间"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:683
18026msgid "daughter"
18027msgstr "女儿"
18028
18029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18030msgid "daughter of"
18031msgstr "女儿"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:770
18034msgctxt "child’s wife"
18035msgid "daughter-in-law"
18036msgstr "儿媳"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:878
18039msgctxt "son’s wife"
18040msgid "daughter-in-law"
18041msgstr "儿媳"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1322
18044msgctxt "son’s wife’s father"
18045msgid "daughter-in-law’s father"
18046msgstr "亲家公"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1324
18049msgctxt "son’s wife’s mother"
18050msgid "daughter-in-law’s mother"
18051msgstr "亲家母"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1326
18054msgctxt "son’s wife’s parent"
18055msgid "daughter-in-law’s parent"
18056msgstr "亲家"
18057
18058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18059msgid "death"
18060msgstr "去世"
18061
18062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18063#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18064msgid "degrees"
18065msgstr "度数"
18066
18067# I18N: A button label.
18068#. I18N: A button label.
18069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18070#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18074msgid "delete"
18075msgstr "删除"
18076
18077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18079msgctxt "FEMALE"
18080msgid "died"
18081msgstr "去世"
18082
18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18085msgctxt "MALE"
18086msgid "died"
18087msgstr "去世"
18088
18089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18090msgid "down"
18091msgstr "长辈在下"
18092
18093# I18N: A button label.
18094#. I18N: A button label.
18095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18097#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
18098#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
18099#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
18100msgid "download"
18101msgstr "下载"
18102
18103#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18104msgid "d’Aboville number"
18105msgstr "书号"
18106
18107#: resources/views/admin/components.phtml:114
18108#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18111#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18112#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18114#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18115#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18116msgid "edit"
18117msgstr "编辑"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:476
18120msgid "eighth cousin"
18121msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:440
18124msgctxt "FEMALE"
18125msgid "eighth cousin"
18126msgstr "第八代表兄(妹)"
18127
18128# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18130#: app/Functions/Functions.php:395
18131msgctxt "MALE"
18132msgid "eighth cousin"
18133msgstr "第八代堂兄(妹)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:701
18136msgid "elder brother"
18137msgstr "哥哥"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:743
18140msgid "elder sibling"
18141msgstr "年长的兄弟姐妹"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:722
18144msgid "elder sister"
18145msgstr "姐姐"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:482
18148msgid "eleventh cousin"
18149msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:446
18152msgctxt "FEMALE"
18153msgid "eleventh cousin"
18154msgstr "第十一代表兄(妹)"
18155
18156# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18158#: app/Functions/Functions.php:404
18159msgctxt "MALE"
18160msgid "eleventh cousin"
18161msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18162
18163# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18164#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18166msgid "estate name"
18167msgstr "居住时的姓名"
18168
18169# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18170#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18172msgctxt "FEMALE"
18173msgid "estate name"
18174msgstr "居住时的姓名"
18175
18176# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18177#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18179msgctxt "MALE"
18180msgid "estate name"
18181msgstr "居住时的姓名"
18182
18183# I18N: Gedcom EST dates
18184#. I18N: Gedcom EST dates
18185#: app/Date.php:352
18186#, php-format
18187msgid "estimated %s"
18188msgstr "估计 %s"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:626
18191msgid "ex-husband"
18192msgstr "前夫"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:673
18195msgid "ex-partner"
18196msgstr "前配偶"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:653
18199msgctxt "FEMALE"
18200msgid "ex-partner"
18201msgstr "前妻"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:633
18204msgctxt "MALE"
18205msgid "ex-partner"
18206msgstr "前夫"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:666
18209msgid "ex-spouse"
18210msgstr "前配偶"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:646
18213msgid "ex-wife"
18214msgstr "前妻"
18215
18216# I18N: A button label.
18217#. I18N: A button label.
18218#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18219msgid "export file"
18220msgstr "导出文件"
18221
18222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18224msgid "facts"
18225msgstr "事实"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:617
18228msgid "father"
18229msgstr "父亲"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:806
18232msgctxt "husband’s father"
18233msgid "father-in-law"
18234msgstr "公公"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:886
18237msgctxt "spouse’s father"
18238msgid "father-in-law"
18239msgstr "岳父"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:904
18242msgctxt "wife’s father"
18243msgid "father-in-law"
18244msgstr "岳父"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:490
18247msgid "fifteenth cousin"
18248msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:454
18251msgctxt "FEMALE"
18252msgid "fifteenth cousin"
18253msgstr "第十五代表兄(妹)"
18254
18255# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18256#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18257#: app/Functions/Functions.php:416
18258msgctxt "MALE"
18259msgid "fifteenth cousin"
18260msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18261
18262# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18264#: app/Functions/Functions.php:569
18265#, php-format
18266msgid "fifth %s"
18267msgstr "第五 %s"
18268
18269# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18271#: app/Functions/Functions.php:547
18272#, php-format
18273msgctxt "FEMALE"
18274msgid "fifth %s"
18275msgstr "第五 %s"
18276
18277# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18279#: app/Functions/Functions.php:524
18280#, php-format
18281msgctxt "MALE"
18282msgid "fifth %s"
18283msgstr "第五 %s"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:470
18286msgid "fifth cousin"
18287msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:434
18290msgctxt "FEMALE"
18291msgid "fifth cousin"
18292msgstr "第五代表兄(妹)"
18293
18294# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18296#: app/Functions/Functions.php:386
18297msgctxt "MALE"
18298msgid "fifth cousin"
18299msgstr "第五代堂兄(妹)"
18300
18301# I18N: A button label, first page
18302#. I18N: A button label, first page
18303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18306#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18307msgid "first"
18308msgstr "第一"
18309
18310# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18312msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18313msgid "first"
18314msgstr "第一"
18315
18316# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18318#: app/Functions/Functions.php:557
18319#, php-format
18320msgid "first %s"
18321msgstr "第一 %s"
18322
18323# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18325#: app/Functions/Functions.php:535
18326#, php-format
18327msgctxt "FEMALE"
18328msgid "first %s"
18329msgstr "第一 %s"
18330
18331# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18333#: app/Functions/Functions.php:512
18334#, php-format
18335msgctxt "MALE"
18336msgid "first %s"
18337msgstr "第一 %s"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:462
18340msgid "first cousin"
18341msgstr "堂(表)兄(妹)"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:426
18344msgctxt "FEMALE"
18345msgid "first cousin"
18346msgstr "表兄(妹)"
18347
18348# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18350#: app/Functions/Functions.php:374
18351msgctxt "MALE"
18352msgid "first cousin"
18353msgstr "堂兄(妹)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1030
18356msgctxt "father’s brother’s child"
18357msgid "first cousin"
18358msgstr "堂兄弟姐妹"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1032
18361msgctxt "father’s brother’s daughter"
18362msgid "first cousin"
18363msgstr "堂姐妹"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1034
18366msgctxt "father’s brother’s son"
18367msgid "first cousin"
18368msgstr "堂兄弟"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1074
18371msgctxt "father’s sister’s child"
18372msgid "first cousin"
18373msgstr "表兄妹"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1076
18376msgctxt "father’s sister’s daughter"
18377msgid "first cousin"
18378msgstr "表妹"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1080
18381msgctxt "father’s sister’s son"
18382msgid "first cousin"
18383msgstr "表兄弟"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1110
18386msgctxt "mother’s brother’s child"
18387msgid "first cousin"
18388msgstr "表兄妹"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1112
18391msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18392msgid "first cousin"
18393msgstr "表姐妹"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1114
18396msgctxt "mother’s brother’s son"
18397msgid "first cousin"
18398msgstr "表兄弟"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1160
18401msgctxt "mother’s sister’s child"
18402msgid "first cousin"
18403msgstr "姨兄妹"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1162
18406msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18407msgid "first cousin"
18408msgstr "姨姐妹"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1166
18411msgctxt "mother’s sister’s son"
18412msgid "first cousin"
18413msgstr "姨兄弟"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1410
18416msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18417msgid "first cousin once removed ascending"
18418msgstr "叔伯/姑妈"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1406
18421msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18422msgid "first cousin once removed ascending"
18423msgstr "姑妈"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1408
18426msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18427msgid "first cousin once removed ascending"
18428msgstr "叔伯"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1416
18431msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18432msgid "first cousin once removed ascending"
18433msgstr "表叔/表姑"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1412
18436msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18437msgid "first cousin once removed ascending"
18438msgstr "表姑"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1414
18441msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18442msgid "first cousin once removed ascending"
18443msgstr "表叔"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1422
18446msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18447msgid "first cousin once removed ascending"
18448msgstr "表叔/表姑"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1418
18451msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18452msgid "first cousin once removed ascending"
18453msgstr "表姑"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1420
18456msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18457msgid "first cousin once removed ascending"
18458msgstr "表叔"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1428
18461msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18462msgid "first cousin once removed ascending"
18463msgstr "姨叔/姨姑"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1424
18466msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18467msgid "first cousin once removed ascending"
18468msgstr "姨姑"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1426
18471msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18472msgid "first cousin once removed ascending"
18473msgstr "姨叔"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1434
18476msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18477msgid "first cousin once removed ascending"
18478msgstr "舅舅"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1430
18481msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18482msgid "first cousin once removed ascending"
18483msgstr "姨妈"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1432
18486msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18487msgid "first cousin once removed ascending"
18488msgstr "舅舅"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1440
18491msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18492msgid "first cousin once removed ascending"
18493msgstr "表舅/表姨"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1436
18496msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18497msgid "first cousin once removed ascending"
18498msgstr "表姨"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1438
18501msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18502msgid "first cousin once removed ascending"
18503msgstr "表舅"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1446
18506msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18507msgid "first cousin once removed ascending"
18508msgstr "表叔/表姑"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1442
18511msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18512msgid "first cousin once removed ascending"
18513msgstr "表姑"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1444
18516msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18517msgid "first cousin once removed ascending"
18518msgstr "表叔"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1452
18521msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18522msgid "first cousin once removed ascending"
18523msgstr "姨叔/姨姑"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1448
18526msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18527msgid "first cousin once removed ascending"
18528msgstr "姨姑"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1450
18531msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18532msgid "first cousin once removed ascending"
18533msgstr "姨叔"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:488
18536msgid "fourteenth cousin"
18537msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:452
18540msgctxt "FEMALE"
18541msgid "fourteenth cousin"
18542msgstr "第十四代表兄(妹)"
18543
18544# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18546#: app/Functions/Functions.php:413
18547msgctxt "MALE"
18548msgid "fourteenth cousin"
18549msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18550
18551# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18553#: app/Functions/Functions.php:566
18554#, php-format
18555msgid "fourth %s"
18556msgstr "第四 %s"
18557
18558# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18560#: app/Functions/Functions.php:544
18561#, php-format
18562msgctxt "FEMALE"
18563msgid "fourth %s"
18564msgstr "第四 %s"
18565
18566# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18568#: app/Functions/Functions.php:521
18569#, php-format
18570msgctxt "MALE"
18571msgid "fourth %s"
18572msgstr "第四 %s"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:468
18575msgid "fourth cousin"
18576msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:432
18579msgctxt "FEMALE"
18580msgid "fourth cousin"
18581msgstr "第四代表兄(妹)"
18582
18583# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18585#: app/Functions/Functions.php:383
18586msgctxt "MALE"
18587msgid "fourth cousin"
18588msgstr "第四代堂兄(妹)"
18589
18590# I18N: from 1700 interval 50 years
18591#. I18N: from 1700 interval 50 years
18592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18598#, php-format
18599msgid "from %1$s interval %2$s year"
18600msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18601msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18602
18603# I18N: Gedcom FROM dates
18604#. I18N: Gedcom FROM dates
18605#: app/Date.php:368
18606#, php-format
18607msgid "from %s"
18608msgstr "从 %s"
18609
18610# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18611#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18612#: app/Date.php:380
18613#, php-format
18614msgid "from %s to %s"
18615msgstr "从 %s 到 %s"
18616
18617# I18N: layout option for the fan chart
18618#. I18N: layout option for the fan chart
18619#: app/Module/FanChartModule.php:579
18620msgid "full circle"
18621msgstr "整圈"
18622
18623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18624msgid "gender"
18625msgstr "性别"
18626
18627# I18N: A button label.
18628#. I18N: A button label.
18629#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18630msgid "go to new individual"
18631msgstr "到新的个体"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:760
18634msgctxt "child’s child"
18635msgid "grandchild"
18636msgstr "孙子"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:772
18639msgctxt "daughter’s child"
18640msgid "grandchild"
18641msgstr "外孙子"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:872
18644msgctxt "son’s child"
18645msgid "grandchild"
18646msgstr "孙子"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:762
18649msgctxt "child’s daughter"
18650msgid "granddaughter"
18651msgstr "孙女"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:774
18654msgctxt "daughter’s daughter"
18655msgid "granddaughter"
18656msgstr "外孙女"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:874
18659msgctxt "son’s daughter"
18660msgid "granddaughter"
18661msgstr "孙女"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:990
18664msgctxt "child’s daughter’s husband"
18665msgid "granddaughter’s husband"
18666msgstr "孙女婿"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1012
18669msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18670msgid "granddaughter’s husband"
18671msgstr "外孙女婿"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1310
18674msgctxt "son’s daughter’s husband"
18675msgid "granddaughter’s husband"
18676msgstr "孙女婿"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:842
18679msgctxt "parent’s father"
18680msgid "grandfather"
18681msgstr "爷爷"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:844
18684msgctxt "parent’s mother"
18685msgid "grandmother"
18686msgstr "奶奶"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:846
18689msgctxt "parent’s parent"
18690msgid "grandparent"
18691msgstr "祖父母"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:766
18694msgctxt "child’s son"
18695msgid "grandson"
18696msgstr "孙子"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:778
18699msgctxt "daughter’s son"
18700msgid "grandson"
18701msgstr "外孙子"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:876
18704msgctxt "son’s son"
18705msgid "grandson"
18706msgstr "孙子"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1000
18709msgctxt "child’s son’s wife"
18710msgid "grandson’s wife"
18711msgstr "孙媳"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1028
18714msgctxt "daughter’s son’s wife"
18715msgid "grandson’s wife"
18716msgstr "外孙媳"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1320
18719msgctxt "son’s son’s wife"
18720msgid "grandson’s wife"
18721msgstr "孙媳"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18724#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18725#: app/Functions/Functions.php:1754
18726#, php-format
18727msgid "great ×%s aunt"
18728msgstr "第%s代阿姨"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18731#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18732#: app/Functions/Functions.php:1757
18733#, php-format
18734msgid "great ×%s aunt/uncle"
18735msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18736
18737# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18739#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18740#: app/Functions/Functions.php:2280
18741#, php-format
18742msgid "great ×%s grandchild"
18743msgstr "第%s世的孙子"
18744
18745# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18746#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18747#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18748#: app/Functions/Functions.php:2276
18749#, php-format
18750msgid "great ×%s granddaughter"
18751msgstr "第%s世的孙女"
18752
18753# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18755#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18756#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18757#: app/Functions/Functions.php:2149
18758#, php-format
18759msgid "great ×%s grandfather"
18760msgstr "%s世祖"
18761
18762# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18764#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18765#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18766#: app/Functions/Functions.php:2154
18767#, php-format
18768msgid "great ×%s grandmother"
18769msgstr "%s世祖"
18770
18771# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18773#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18774#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18775#: app/Functions/Functions.php:2158
18776#, php-format
18777msgid "great ×%s grandparent"
18778msgstr "%s世祖"
18779
18780# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18782#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18783#: app/Functions/Functions.php:2271
18784#, php-format
18785msgid "great ×%s grandson"
18786msgstr "第%s世孙子"
18787
18788# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18790#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18791#: app/Functions/Functions.php:2005
18792#, php-format
18793msgid "great ×%s nephew"
18794msgstr "第%s世侄子"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18797#, php-format
18798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18799msgid "great ×%s nephew"
18800msgstr "第%s世侄子"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18803#, php-format
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18805msgid "great ×%s nephew"
18806msgstr "第%s世外甥子"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18809#, php-format
18810msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18811msgid "great ×%s nephew"
18812msgstr "第%s世侄子"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18815#: app/Functions/Functions.php:2012
18816#, php-format
18817msgid "great ×%s nephew/niece"
18818msgstr "第%s世侄子/侄女"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18821#, php-format
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18823msgid "great ×%s nephew/niece"
18824msgstr "第%s世侄子/侄女"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18827#, php-format
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18829msgid "great ×%s nephew/niece"
18830msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18833#, php-format
18834msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18835msgid "great ×%s nephew/niece"
18836msgstr "第%s世侄子/侄女"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18839#: app/Functions/Functions.php:2009
18840#, php-format
18841msgid "great ×%s niece"
18842msgstr "第%s世外甥女"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18845#, php-format
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18847msgid "great ×%s niece"
18848msgstr "第%s世侄女"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18851#, php-format
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18853msgid "great ×%s niece"
18854msgstr "第%s世外甥女"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18857#, php-format
18858msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18859msgid "great ×%s niece"
18860msgstr "第%s世侄女"
18861
18862# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18863#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18864#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18865#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18866#, php-format
18867msgid "great ×%s uncle"
18868msgstr "第%s代叔叔"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1704
18871#, php-format
18872msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18873msgid "great ×%s uncle"
18874msgstr "第%s代叔叔"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1708
18877#, php-format
18878msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18879msgid "great ×%s uncle"
18880msgstr "第%s代叔叔"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1711
18883#, php-format
18884msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18885msgid "great ×%s uncle"
18886msgstr "第%s代叔叔"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1622
18889msgid "great ×4 aunt"
18890msgstr "叔天祖母"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1625
18893msgid "great ×4 aunt/uncle"
18894msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:2197
18897msgid "great ×4 grandchild"
18898msgstr "晜孙子"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:2194
18901msgid "great ×4 granddaughter"
18902msgstr "晜孙女"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:2044
18905msgid "great ×4 grandfather"
18906msgstr "烈祖"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:2048
18909msgid "great ×4 grandmother"
18910msgstr "烈祖母"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:2051
18913msgid "great ×4 grandparent"
18914msgstr "烈祖父母"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:2190
18917msgid "great ×4 grandson"
18918msgstr "晜孙"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1839
18921msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18922msgid "great ×4 nephew"
18923msgstr "来侄孙子"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1843
18926msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18927msgid "great ×4 nephew"
18928msgstr "来外甥孙子"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:1846
18931msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18932msgid "great ×4 nephew"
18933msgstr "来外侄孙子"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:1862
18936msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18937msgid "great ×4 nephew/niece"
18938msgstr "来侄孙子/孙女"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:1866
18941msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18942msgid "great ×4 nephew/niece"
18943msgstr "来外甥孙子/孙女"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:1869
18946msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18947msgid "great ×4 nephew/niece"
18948msgstr "来侄孙子/孙女"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:1851
18951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18952msgid "great ×4 niece"
18953msgstr "来侄孙女"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:1855
18956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18957msgid "great ×4 niece"
18958msgstr "来外甥孙女"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1858
18961msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18962msgid "great ×4 niece"
18963msgstr "来侄孙女"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1611
18966msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18967msgid "great ×4 uncle"
18968msgstr "叔伯天祖"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1615
18971msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18972msgid "great ×4 uncle"
18973msgstr "舅天祖"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1618
18976msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18977msgid "great ×4 uncle"
18978msgstr "叔叔伯天祖"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1641
18981msgid "great ×5 aunt"
18982msgstr "叔烈祖母"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1644
18985msgid "great ×5 aunt/uncle"
18986msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:2208
18989msgid "great ×5 grandchild"
18990msgstr "晜孙"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:2205
18993msgid "great ×5 granddaughter"
18994msgstr "晜孙女"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:2055
18997msgid "great ×5 grandfather"
18998msgstr "太祖父"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:2059
19001msgid "great ×5 grandmother"
19002msgstr "太祖母"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:2062
19005msgid "great ×5 grandparent"
19006msgstr "太祖父母"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:2201
19009msgid "great ×5 grandson"
19010msgstr "仍孙儿"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1874
19013msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19014msgid "great ×5 nephew"
19015msgstr "晜侄孙子"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1878
19018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19019msgid "great ×5 nephew"
19020msgstr "晜外甥孙子"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1881
19023msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19024msgid "great ×5 nephew"
19025msgstr "晜外甥孙子"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1897
19028msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19029msgid "great ×5 nephew/niece"
19030msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1901
19033msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19034msgid "great ×5 nephew/niece"
19035msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1904
19038msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19039msgid "great ×5 nephew/niece"
19040msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1886
19043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19044msgid "great ×5 niece"
19045msgstr "晜孙侄女"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1890
19048msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19049msgid "great ×5 niece"
19050msgstr "晜外甥孙女"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1893
19053msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19054msgid "great ×5 niece"
19055msgstr "晜侄孙女"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1630
19058msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19059msgid "great ×5 uncle"
19060msgstr "叔伯烈祖"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1634
19063msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19064msgid "great ×5 uncle"
19065msgstr "舅烈祖"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1637
19068msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19069msgid "great ×5 uncle"
19070msgstr "叔伯烈祖"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1660
19073msgid "great ×6 aunt"
19074msgstr "叔伯太祖母"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1663
19077msgid "great ×6 aunt/uncle"
19078msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:2219
19081msgid "great ×6 grandchild"
19082msgstr "云孙"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:2216
19085msgid "great ×6 granddaughter"
19086msgstr "云孙女"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:2066
19089msgid "great ×6 grandfather"
19090msgstr "远祖父"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:2070
19093msgid "great ×6 grandmother"
19094msgstr "远祖母"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:2073
19097msgid "great ×6 grandparent"
19098msgstr "远祖父母"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:2212
19101msgid "great ×6 grandson"
19102msgstr "云孙儿"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1649
19105msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19106msgid "great ×6 uncle"
19107msgstr "叔伯太祖公"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1653
19110msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19111msgid "great ×6 uncle"
19112msgstr "舅太祖公"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1656
19115msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19116msgid "great ×6 uncle"
19117msgstr "叔太祖公"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1679
19120msgid "great ×7 aunt"
19121msgstr "叔远祖母"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1682
19124msgid "great ×7 aunt/uncle"
19125msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:2230
19128msgid "great ×7 grandchild"
19129msgstr "耳孙"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:2227
19132msgid "great ×7 granddaughter"
19133msgstr "耳孙女"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:2077
19136msgid "great ×7 grandfather"
19137msgstr "鼻祖父"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:2081
19140msgid "great ×7 grandmother"
19141msgstr "鼻祖母"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:2084
19144msgid "great ×7 grandparent"
19145msgstr "鼻祖父母"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:2223
19148msgid "great ×7 grandson"
19149msgstr "耳孙儿"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1668
19152msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19153msgid "great ×7 uncle"
19154msgstr "叔伯远祖公"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1672
19157msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19158msgid "great ×7 uncle"
19159msgstr "舅远祖公"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1675
19162msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19163msgid "great ×7 uncle"
19164msgstr "叔伯远祖公"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1352
19167msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19168msgid "great-aunt"
19169msgstr "祖母"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1048
19172msgctxt "father’s father’s sister"
19173msgid "great-aunt"
19174msgstr "姑奶"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1358
19177msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19178msgid "great-aunt"
19179msgstr "舅奶"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1060
19182msgctxt "father’s mother’s sister"
19183msgid "great-aunt"
19184msgstr "姨奶"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1364
19187msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19188msgid "great-aunt"
19189msgstr "叔伯祖母"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1072
19192msgctxt "father’s parent’s sister"
19193msgid "great-aunt"
19194msgstr "姑奶"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1370
19197msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19198msgid "great-aunt"
19199msgstr "舅祖母"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1128
19202msgctxt "mother’s father’s sister"
19203msgid "great-aunt"
19204msgstr "姑外婆"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1376
19207msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19208msgid "great-aunt"
19209msgstr "舅奶"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1146
19212msgctxt "mother’s mother’s sister"
19213msgid "great-aunt"
19214msgstr "姨奶"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1382
19217msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19218msgid "great-aunt"
19219msgstr "外婆"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1158
19222msgctxt "mother’s parent’s sister"
19223msgid "great-aunt"
19224msgstr "姑外婆"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1388
19227msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19228msgid "great-aunt"
19229msgstr "叔婆"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1180
19232msgctxt "parent’s father’s sister"
19233msgid "great-aunt"
19234msgstr "姑奶"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1394
19237msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19238msgid "great-aunt"
19239msgstr "舅奶"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1192
19242msgctxt "parent’s mother’s sister"
19243msgid "great-aunt"
19244msgstr "姨奶"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1400
19247msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19248msgid "great-aunt"
19249msgstr "叔婆"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1204
19252msgctxt "parent’s parent’s sister"
19253msgid "great-aunt"
19254msgstr "姑奶"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1046
19257msgctxt "father’s father’s sibling"
19258msgid "great-aunt/uncle"
19259msgstr "姑奶/叔公"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1354
19262msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19263msgid "great-aunt/uncle"
19264msgstr "叔婆/姑姥爷"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1058
19267msgctxt "father’s mother’s sibling"
19268msgid "great-aunt/uncle"
19269msgstr "姨奶/舅姥爷"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1360
19272msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19273msgid "great-aunt/uncle"
19274msgstr "舅奶/姨姥爷"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1070
19277msgctxt "father’s parent’s sibling"
19278msgid "great-aunt/uncle"
19279msgstr "姑奶/叔公"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1366
19282msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19283msgid "great-aunt/uncle"
19284msgstr "姑奶/姑姥爷"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1126
19287msgctxt "mother’s father’s sibling"
19288msgid "great-aunt/uncle"
19289msgstr "姑奶/舅姥爷"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1372
19292msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19293msgid "great-aunt/uncle"
19294msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1144
19297msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19298msgid "great-aunt/uncle"
19299msgstr "姑奶/舅姥爷"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1378
19302msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19303msgid "great-aunt/uncle"
19304msgstr "姑奶/舅姥爷"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1156
19307msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19308msgid "great-aunt/uncle"
19309msgstr "姑奶/舅姥爷"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1384
19312msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19313msgid "great-aunt/uncle"
19314msgstr "姑婆/姑公"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1178
19317msgctxt "parent’s father’s sibling"
19318msgid "great-aunt/uncle"
19319msgstr "姑婆/叔公"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1390
19322msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19323msgid "great-aunt/uncle"
19324msgstr "姑婆/叔公"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1190
19327msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19328msgid "great-aunt/uncle"
19329msgstr "姑婆/叔公"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1396
19332msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19333msgid "great-aunt/uncle"
19334msgstr "姑婆/叔公"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1202
19337msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19338msgid "great-aunt/uncle"
19339msgstr "姑婆/叔公"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1402
19342msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19343msgid "great-aunt/uncle"
19344msgstr "姑婆/叔公"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:980
19347msgctxt "child’s child’s child"
19348msgid "great-grandchild"
19349msgstr "曾孙"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:986
19352msgctxt "child’s daughter’s child"
19353msgid "great-grandchild"
19354msgstr "曾孙"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:994
19357msgctxt "child’s son’s child"
19358msgid "great-grandchild"
19359msgstr "曾孙"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1002
19362msgctxt "daughter’s child’s child"
19363msgid "great-grandchild"
19364msgstr "外曾孙"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1008
19367msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19368msgid "great-grandchild"
19369msgstr "外曾孙"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1022
19372msgctxt "daughter’s son’s child"
19373msgid "great-grandchild"
19374msgstr "外曾孙"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1300
19377msgctxt "son’s child’s child"
19378msgid "great-grandchild"
19379msgstr "曾孙"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1306
19382msgctxt "son’s daughter’s child"
19383msgid "great-grandchild"
19384msgstr "曾孙"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1314
19387msgctxt "son’s son’s child"
19388msgid "great-grandchild"
19389msgstr "曾孙儿"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:982
19392msgctxt "child’s child’s daughter"
19393msgid "great-granddaughter"
19394msgstr "曾孙女"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:988
19397msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19398msgid "great-granddaughter"
19399msgstr "曾孙女"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:996
19402msgctxt "child’s son’s daughter"
19403msgid "great-granddaughter"
19404msgstr "曾孙女"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1004
19407msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19408msgid "great-granddaughter"
19409msgstr "外曾孙女"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1010
19412msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19413msgid "great-granddaughter"
19414msgstr "外曾孙女"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1024
19417msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19418msgid "great-granddaughter"
19419msgstr "外曾孙女"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1302
19422msgctxt "son’s child’s daughter"
19423msgid "great-granddaughter"
19424msgstr "曾孙女"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1308
19427msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19428msgid "great-granddaughter"
19429msgstr "曾孙女"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1316
19432msgctxt "son’s son’s daughter"
19433msgid "great-granddaughter"
19434msgstr "曾孙女"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1040
19437msgctxt "father’s father’s father"
19438msgid "great-grandfather"
19439msgstr "曾祖父"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1052
19442msgctxt "father’s mother’s father"
19443msgid "great-grandfather"
19444msgstr "曾舅祖父"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1064
19447msgctxt "father’s parent’s father"
19448msgid "great-grandfather"
19449msgstr "曾祖父"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1120
19452msgctxt "mother’s father’s father"
19453msgid "great-grandfather"
19454msgstr "曾祖父"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1138
19457msgctxt "mother’s mother’s father"
19458msgid "great-grandfather"
19459msgstr "曾祖父"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1150
19462msgctxt "mother’s parent’s father"
19463msgid "great-grandfather"
19464msgstr "外曾祖父"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1172
19467msgctxt "parent’s father’s father"
19468msgid "great-grandfather"
19469msgstr "曾祖父"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1184
19472msgctxt "parent’s mother’s father"
19473msgid "great-grandfather"
19474msgstr "曾祖父"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1196
19477msgctxt "parent’s parent’s father"
19478msgid "great-grandfather"
19479msgstr "曾祖父"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1042
19482msgctxt "father’s father’s mother"
19483msgid "great-grandmother"
19484msgstr "曾祖母"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1054
19487msgctxt "father’s mother’s mother"
19488msgid "great-grandmother"
19489msgstr "曾外祖母"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1066
19492msgctxt "father’s parent’s mother"
19493msgid "great-grandmother"
19494msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1122
19497msgctxt "mother’s father’s mother"
19498msgid "great-grandmother"
19499msgstr "外曾祖母"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1140
19502msgctxt "mother’s mother’s mother"
19503msgid "great-grandmother"
19504msgstr "外曾祖母"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1152
19507msgctxt "mother’s parent’s mother"
19508msgid "great-grandmother"
19509msgstr "外曾祖母"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1174
19512msgctxt "parent’s father’s mother"
19513msgid "great-grandmother"
19514msgstr "曾祖母"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1186
19517msgctxt "parent’s mother’s mother"
19518msgid "great-grandmother"
19519msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1198
19522msgctxt "parent’s parent’s mother"
19523msgid "great-grandmother"
19524msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1044
19527msgctxt "father’s father’s parent"
19528msgid "great-grandparent"
19529msgstr "曾祖父母"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1056
19532msgctxt "father’s mother’s parent"
19533msgid "great-grandparent"
19534msgstr "曾外祖父母"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1068
19537msgctxt "father’s parent’s parent"
19538msgid "great-grandparent"
19539msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1124
19542msgctxt "mother’s father’s parent"
19543msgid "great-grandparent"
19544msgstr "曾外祖父母"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1142
19547msgctxt "mother’s mother’s parent"
19548msgid "great-grandparent"
19549msgstr "外曾祖父母"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1154
19552msgctxt "mother’s parent’s parent"
19553msgid "great-grandparent"
19554msgstr "外曾祖父母"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1176
19557msgctxt "parent’s father’s parent"
19558msgid "great-grandparent"
19559msgstr "曾祖父母"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1188
19562msgctxt "parent’s mother’s parent"
19563msgid "great-grandparent"
19564msgstr "外曾祖父母"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1200
19567msgctxt "parent’s parent’s parent"
19568msgid "great-grandparent"
19569msgstr "曾祖父母"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:984
19572msgctxt "child’s child’s son"
19573msgid "great-grandson"
19574msgstr "曾孙"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:992
19577msgctxt "child’s daughter’s son"
19578msgid "great-grandson"
19579msgstr "曾外孙"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:998
19582msgctxt "child’s son’s son"
19583msgid "great-grandson"
19584msgstr "曾孙/曾外孙"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1006
19587msgctxt "daughter’s child’s son"
19588msgid "great-grandson"
19589msgstr "外曾孙"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1014
19592msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19593msgid "great-grandson"
19594msgstr "外曾孙"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1026
19597msgctxt "daughter’s son’s son"
19598msgid "great-grandson"
19599msgstr "外曾孙"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1304
19602msgctxt "son’s child’s son"
19603msgid "great-grandson"
19604msgstr "曾孙"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1312
19607msgctxt "son’s daughter’s son"
19608msgid "great-grandson"
19609msgstr "曾外孙"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1318
19612msgctxt "son’s son’s son"
19613msgid "great-grandson"
19614msgstr "曾孙"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1584
19617msgid "great-great-aunt"
19618msgstr "曾祖公"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1587
19621msgid "great-great-aunt/uncle"
19622msgstr "曾祖婆/公"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:2175
19625msgid "great-great-grandchild"
19626msgstr "曾孙"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:2172
19629msgid "great-great-granddaughter"
19630msgstr "曾孙女"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:2022
19633msgid "great-great-grandfather"
19634msgstr "高祖父"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:2026
19637msgid "great-great-grandmother"
19638msgstr "高祖母"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:2029
19641msgid "great-great-grandparent"
19642msgstr "高祖"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:2168
19645msgid "great-great-grandson"
19646msgstr "玄孙"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1603
19649msgid "great-great-great-aunt"
19650msgstr "高祖姑婆"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1606
19653msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19654msgstr "高祖叔公婆"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:2186
19657msgid "great-great-great-grandchild"
19658msgstr "来孙"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:2183
19661msgid "great-great-great-granddaughter"
19662msgstr "来孙女"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:2033
19665msgid "great-great-great-grandfather"
19666msgstr "天祖"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:2037
19669msgid "great-great-great-grandmother"
19670msgstr "天祖母"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:2040
19673msgid "great-great-great-grandparent"
19674msgstr "天祖"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:2179
19677msgid "great-great-great-grandson"
19678msgstr "来孙子"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1804
19681msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19682msgid "great-great-great-nephew"
19683msgstr "玄侄孙子"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1808
19686msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19687msgid "great-great-great-nephew"
19688msgstr "玄甥孙子"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1811
19691msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19692msgid "great-great-great-nephew"
19693msgstr "玄侄孙子"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1827
19696msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19697msgid "great-great-great-nephew/niece"
19698msgstr "玄侄孙子/孙女"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1831
19701msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19702msgid "great-great-great-nephew/niece"
19703msgstr "玄甥孙子/孙女"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1834
19706msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19707msgid "great-great-great-nephew/niece"
19708msgstr "玄侄孙子/侄女"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1816
19711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19712msgid "great-great-great-niece"
19713msgstr "玄侄孙女"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1820
19716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19717msgid "great-great-great-niece"
19718msgstr "玄甥孙女"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1823
19721msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19722msgid "great-great-great-niece"
19723msgstr "玄侄孙女"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1592
19726msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19727msgid "great-great-great-uncle"
19728msgstr "叔伯高祖"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1596
19731msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19732msgid "great-great-great-uncle"
19733msgstr "高祖舅公"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1599
19736msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19737msgid "great-great-great-uncle"
19738msgstr "叔伯高祖"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1769
19741msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19742msgid "great-great-nephew"
19743msgstr "曾侄孙子"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1773
19746msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19747msgid "great-great-nephew"
19748msgstr "曾甥孙子"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1776
19751msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19752msgid "great-great-nephew"
19753msgstr "曾侄孙子"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1792
19756msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19757msgid "great-great-nephew/niece"
19758msgstr "曾侄孙子/孙女"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1796
19761msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19762msgid "great-great-nephew/niece"
19763msgstr "曾甥孙子/孙女"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1799
19766msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19767msgid "great-great-nephew/niece"
19768msgstr "曾侄孙子/侄女"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1781
19771msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19772msgid "great-great-niece"
19773msgstr "曾侄孙女"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1785
19776msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19777msgid "great-great-niece"
19778msgstr "曾甥孙女"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1788
19781msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19782msgid "great-great-niece"
19783msgstr "曾侄孙女"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1573
19786msgctxt "great-grandfather’s brother"
19787msgid "great-great-uncle"
19788msgstr "叔伯曾祖"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1577
19791msgctxt "great-grandmother’s brother"
19792msgid "great-great-uncle"
19793msgstr "曾祖舅公"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1580
19796msgctxt "great-grandparent’s brother"
19797msgid "great-great-uncle"
19798msgstr "叔伯曾祖"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:929
19801msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19802msgid "great-nephew"
19803msgstr "侄孙子"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:949
19806msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19807msgid "great-nephew"
19808msgstr "侄孙子"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:967
19811msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19812msgid "great-nephew"
19813msgstr "侄孙子"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1249
19816msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19817msgid "great-nephew"
19818msgstr "甥孙"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1269
19821msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19822msgid "great-nephew"
19823msgstr "甥孙"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1293
19826msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19827msgid "great-nephew"
19828msgstr "甥孙"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:932
19831msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19832msgid "great-nephew"
19833msgstr "侄孙子"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:952
19836msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19837msgid "great-nephew"
19838msgstr "侄外孙子"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:970
19841msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19842msgid "great-nephew"
19843msgstr "侄孙子/孙女"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1252
19846msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19847msgid "great-nephew"
19848msgstr "姨甥孙子"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1272
19851msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19852msgid "great-nephew"
19853msgstr "姨外孙子"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1296
19856msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19857msgid "great-nephew"
19858msgstr "姨甥孙子"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1218
19861msgctxt "sibling’s child’s son"
19862msgid "great-nephew"
19863msgstr "侄孙"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1226
19866msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19867msgid "great-nephew"
19868msgstr "侄孙"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1232
19871msgctxt "sibling’s son’s son"
19872msgid "great-nephew"
19873msgstr "侄孙"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:917
19876msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19877msgid "great-nephew/niece"
19878msgstr "侄孙子/孙女"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:935
19881msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19882msgid "great-nephew/niece"
19883msgstr "侄孙子/孙女"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:955
19886msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19887msgid "great-nephew/niece"
19888msgstr "侄孙子/孙女"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1237
19891msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19892msgid "great-nephew/niece"
19893msgstr "甥孙子/孙女"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1255
19896msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19897msgid "great-nephew/niece"
19898msgstr "甥孙女/孙女"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1281
19901msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19902msgid "great-nephew/niece"
19903msgstr "甥孙子/孙女"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:920
19906msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19907msgid "great-nephew/niece"
19908msgstr "侄孙子/孙女"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:938
19911msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19912msgid "great-nephew/niece"
19913msgstr "侄孙子/孙女"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:958
19916msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19917msgid "great-nephew/niece"
19918msgstr "侄孙子/侄孙女"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1240
19921msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19922msgid "great-nephew/niece"
19923msgstr "甥孙子/孙女"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1258
19926msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19927msgid "great-nephew/niece"
19928msgstr "甥孙子/孙女"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1284
19931msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19932msgid "great-nephew/niece"
19933msgstr "甥孙子/孙女"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1214
19936msgctxt "sibling’s child’s child"
19937msgid "great-nephew/niece"
19938msgstr "侄孙子/侄孙女"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1220
19941msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19942msgid "great-nephew/niece"
19943msgstr "侄孙子/侄孙女"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1228
19946msgctxt "sibling’s son’s child"
19947msgid "great-nephew/niece"
19948msgstr "侄孙子/侄孙女"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:923
19951msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19952msgid "great-niece"
19953msgstr "侄孙女"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:941
19956msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19957msgid "great-niece"
19958msgstr "侄孙女"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:961
19961msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19962msgid "great-niece"
19963msgstr "侄孙女"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1243
19966msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19967msgid "great-niece"
19968msgstr "甥孙女"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1261
19971msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19972msgid "great-niece"
19973msgstr "甥孙女"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1287
19976msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19977msgid "great-niece"
19978msgstr "甥孙女"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:926
19981msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19982msgid "great-niece"
19983msgstr "侄孙女"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:944
19986msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19987msgid "great-niece"
19988msgstr "侄孙女"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:964
19991msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19992msgid "great-niece"
19993msgstr "侄孙女"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1246
19996msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19997msgid "great-niece"
19998msgstr "姨甥孙女"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:1264
20001msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20002msgid "great-niece"
20003msgstr "姨甥孙女"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:1290
20006msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20007msgid "great-niece"
20008msgstr "姨甥孙女"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:1216
20011msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20012msgid "great-niece"
20013msgstr "侄孙女"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1222
20016msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20017msgid "great-niece"
20018msgstr "侄孙女"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:1230
20021msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20022msgid "great-niece"
20023msgstr "侄孙女"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1038
20026msgctxt "father’s father’s brother"
20027msgid "great-uncle"
20028msgstr "叔伯祖"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1356
20031msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20032msgid "great-uncle"
20033msgstr "姑姥爷"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1050
20036msgctxt "father’s mother’s brother"
20037msgid "great-uncle"
20038msgstr "表姥"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:1362
20041msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20042msgid "great-uncle"
20043msgstr "姨姥"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1062
20046msgctxt "father’s parent’s brother"
20047msgid "great-uncle"
20048msgstr "叔伯祖"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:1368
20051msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20052msgid "great-uncle"
20053msgstr "姑姥爷"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1118
20056msgctxt "mother’s father’s brother"
20057msgid "great-uncle"
20058msgstr "外姥爷"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:1374
20061msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20062msgid "great-uncle"
20063msgstr "姑姥爷"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:1136
20066msgctxt "mother’s mother’s brother"
20067msgid "great-uncle"
20068msgstr "外舅姥"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:1380
20071msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20072msgid "great-uncle"
20073msgstr "外姑姥爷"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:1148
20076msgctxt "mother’s parent’s brother"
20077msgid "great-uncle"
20078msgstr "外舅姥"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:1386
20081msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20082msgid "great-uncle"
20083msgstr "姑姥爷"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:1170
20086msgctxt "parent’s father’s brother"
20087msgid "great-uncle"
20088msgstr "叔伯公"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:1392
20091msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20092msgid "great-uncle"
20093msgstr "姑姥爷"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:1182
20096msgctxt "parent’s mother’s brother"
20097msgid "great-uncle"
20098msgstr "叔伯公"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:1398
20101msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20102msgid "great-uncle"
20103msgstr "姑公"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:1194
20106msgctxt "parent’s parent’s brother"
20107msgid "great-uncle"
20108msgstr "叔伯公"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1404
20111msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20112msgid "great-uncle"
20113msgstr "姑姥爷"
20114
20115# I18N: layout option for the fan chart
20116#. I18N: layout option for the fan chart
20117#: app/Module/FanChartModule.php:575
20118msgid "half circle"
20119msgstr "半圈"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:796
20122msgctxt "father’s son"
20123msgid "half-brother"
20124msgstr "同父异母的弟弟"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:834
20127msgctxt "mother’s son"
20128msgid "half-brother"
20129msgstr "同母异父的兄弟"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:852
20132msgctxt "parent’s son"
20133msgid "half-brother"
20134msgstr "同父异母的弟弟"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:782
20137msgctxt "father’s child"
20138msgid "half-sibling"
20139msgstr "半同胞兄弟"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:818
20142msgctxt "mother’s child"
20143msgid "half-sibling"
20144msgstr "半同胞"
20145
20146#: app/Functions/Functions.php:838
20147msgctxt "parent’s child"
20148msgid "half-sibling"
20149msgstr "半同胞"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:784
20152msgctxt "father’s daughter"
20153msgid "half-sister"
20154msgstr "同父异母的妹妹"
20155
20156#: app/Functions/Functions.php:820
20157msgctxt "mother’s daughter"
20158msgid "half-sister"
20159msgstr "同母异父的姐妹"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:840
20162msgctxt "parent’s daughter"
20163msgid "half-sister"
20164msgstr "胞妹"
20165
20166# I18N: reflexive pronoun
20167#. I18N: reflexive pronoun
20168#: app/Functions/Functions.php:190
20169msgid "herself"
20170msgstr "她自己"
20171
20172# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20173#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20175msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20176msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20177
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20185msgid "hide"
20186msgstr "隐藏"
20187
20188# I18N: reflexive pronoun
20189#. I18N: reflexive pronoun
20190#: app/Functions/Functions.php:187
20191msgid "himself"
20192msgstr "他自己"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:629
20195msgid "husband"
20196msgstr "丈夫"
20197
20198# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20199#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20201msgid "immigration name"
20202msgstr "移民名称"
20203
20204# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20205#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20207msgctxt "FEMALE"
20208msgid "immigration name"
20209msgstr "移民名称"
20210
20211# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20212#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20214msgctxt "MALE"
20215msgid "immigration name"
20216msgstr "移民名称"
20217
20218# I18N: A button label.
20219#. I18N: A button label.
20220#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20221msgid "import"
20222msgstr "导入"
20223
20224# I18N: A button label.
20225#. I18N: A button label.
20226#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20227msgid "import file"
20228msgstr "导入文件"
20229
20230# I18N: Gedcom INT dates
20231#. I18N: Gedcom INT dates
20232#: app/Date.php:356
20233#, php-format
20234msgid "interpreted %s (%s)"
20235msgstr "解释 %s (%s)"
20236
20237#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20238#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20239msgid "invert selection"
20240msgstr "反向选择"
20241
20242# I18N: a month in the French republican calendar
20243#. I18N: a month in the French republican calendar
20244#: app/Date/FrenchDate.php:159
20245msgctxt "GENITIVE"
20246msgid "jours complementaires"
20247msgstr "额外天数"
20248
20249# I18N: a month in the French republican calendar
20250#. I18N: a month in the French republican calendar
20251#: app/Date/FrenchDate.php:253
20252msgctxt "INSTRUMENTAL"
20253msgid "jours complementaires"
20254msgstr "额外天数"
20255
20256# I18N: a month in the French republican calendar
20257#. I18N: a month in the French republican calendar
20258#: app/Date/FrenchDate.php:206
20259msgctxt "LOCATIVE"
20260msgid "jours complementaires"
20261msgstr "额外天数"
20262
20263# I18N: a month in the French republican calendar
20264#. I18N: a month in the French republican calendar
20265#: app/Date/FrenchDate.php:112
20266msgctxt "NOMINATIVE"
20267msgid "jours complementaires"
20268msgstr "额外天数"
20269
20270# I18N: A button label, last page
20271#. I18N: A button label, last page
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20274#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20275#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20276msgid "last"
20277msgstr "最后"
20278
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20280msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20281msgid "last"
20282msgstr "最后"
20283
20284#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20285msgid "left"
20286msgstr "长辈在左"
20287
20288# I18N: Layout option for lists of names
20289# I18N: An option in a list-box
20290#. I18N: Layout option for lists of names
20291#. I18N: An option in a list-box
20292#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20293#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20296#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20297msgid "list"
20298msgstr "列表"
20299
20300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20301#, php-format
20302msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20303msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20304
20305# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20306#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20308msgid "maiden name"
20309msgstr "娘家姓"
20310
20311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20312msgid "managers"
20313msgstr "管理员"
20314
20315# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20318msgid "markdown"
20319msgstr "Markdown"
20320
20321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20322msgid "marriage"
20323msgstr "结婚"
20324
20325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20326msgctxt "FEMALE"
20327msgid "married"
20328msgstr "嫁了"
20329
20330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20331msgctxt "MALE"
20332msgid "married"
20333msgstr "娶了"
20334
20335# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20336#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20337#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20338msgid "married name"
20339msgstr "婚后姓名"
20340
20341# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20342#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20344msgctxt "FEMALE"
20345msgid "married name"
20346msgstr "婚后姓名"
20347
20348# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20349#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20350#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20351msgctxt "MALE"
20352msgid "married name"
20353msgstr "婚后姓名"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:822
20356msgctxt "mother’s father"
20357msgid "maternal grandfather"
20358msgstr "外公"
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:826
20361msgctxt "mother’s mother"
20362msgid "maternal grandmother"
20363msgstr "外婆"
20364
20365#: app/Functions/Functions.php:828
20366msgctxt "mother’s parent"
20367msgid "maternal grandparent"
20368msgstr "外祖父母"
20369
20370# I18N: A system where children take their mother’s surname
20371#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20372#: app/SurnameTradition.php:88
20373msgid "matrilineal"
20374msgstr "母系"
20375
20376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20378#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20379#, php-format
20380msgid "maximum %s day"
20381msgid_plural "maximum %s days"
20382msgstr[0] "最大 %s 天"
20383
20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20389msgid "members"
20390msgstr "成员"
20391
20392# I18N: Name of a theme.
20393#. I18N: Name of a theme.
20394#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20395msgid "minimal"
20396msgstr "极简"
20397
20398#: app/Functions/Functions.php:615
20399msgid "mother"
20400msgstr "母亲"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:808
20403msgctxt "husband’s mother"
20404msgid "mother-in-law"
20405msgstr "婆婆"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:888
20408msgctxt "spouse’s mother"
20409msgid "mother-in-law"
20410msgstr "岳母"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:906
20413msgctxt "wife’s mother"
20414msgid "mother-in-law"
20415msgstr "岳母"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:894
20418msgctxt "spouse’s parent"
20419msgid "mother/father-in-law"
20420msgstr "岳父/岳母"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:756
20423msgctxt "brother’s son"
20424msgid "nephew"
20425msgstr "侄子"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:1108
20428msgctxt "husband’s brother’s son"
20429msgid "nephew"
20430msgstr "侄子"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1104
20433msgctxt "husband’s sibling’s son"
20434msgid "nephew"
20435msgstr "侄子"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1106
20438msgctxt "husband’s sister’s son"
20439msgid "nephew"
20440msgstr "侄子"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:860
20443msgctxt "sibling’s son"
20444msgid "nephew"
20445msgstr "外甥"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:870
20448msgctxt "sister’s son"
20449msgid "nephew"
20450msgstr "外甥"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:1348
20453msgctxt "wife’s brother’s son"
20454msgid "nephew"
20455msgstr "外甥"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:1344
20458msgctxt "wife’s sibling’s son"
20459msgid "nephew"
20460msgstr "外甥"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:1346
20463msgctxt "wife’s sister’s son"
20464msgid "nephew"
20465msgstr "外甥"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:946
20468msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20469msgid "nephew-in-law"
20470msgstr "侄女婿"
20471
20472#: app/Functions/Functions.php:1224
20473msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20474msgid "nephew-in-law"
20475msgstr "甥婿"
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:1266
20478msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20479msgid "nephew-in-law"
20480msgstr "外甥子"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:752
20483msgctxt "brother’s child"
20484msgid "nephew/niece"
20485msgstr "侄子/侄女"
20486
20487#: app/Functions/Functions.php:1096
20488msgctxt "husband’s brother’s child"
20489msgid "nephew/niece"
20490msgstr "侄子/侄女"
20491
20492#: app/Functions/Functions.php:1092
20493msgctxt "husband’s sibling’s child"
20494msgid "nephew/niece"
20495msgstr "侄子/侄女"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:1094
20498msgctxt "husband’s sister’s child"
20499msgid "nephew/niece"
20500msgstr "侄子/侄女"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:856
20503msgctxt "sibling’s child"
20504msgid "nephew/niece"
20505msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20506
20507#: app/Functions/Functions.php:864
20508msgctxt "sister’s child"
20509msgid "nephew/niece"
20510msgstr "外甥/外甥女"
20511
20512#: app/Functions/Functions.php:1336
20513msgctxt "wife’s brother’s child"
20514msgid "nephew/niece"
20515msgstr "外甥"
20516
20517#: app/Functions/Functions.php:1332
20518msgctxt "wife’s sibling’s child"
20519msgid "nephew/niece"
20520msgstr "外甥/外甥女"
20521
20522#: app/Functions/Functions.php:1334
20523msgctxt "wife’s sister’s child"
20524msgid "nephew/niece"
20525msgstr "外甥"
20526
20527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20528msgid "never"
20529msgstr "从不"
20530
20531# I18N: A button label, next page
20532#. I18N: A button label, next page
20533#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20534#: resources/views/individual-page.phtml:82
20535#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20541#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20543#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20545#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20549msgid "next"
20550msgstr "下一页"
20551
20552#: app/Functions/Functions.php:754
20553msgctxt "brother’s daughter"
20554msgid "niece"
20555msgstr "侄女"
20556
20557#: app/Functions/Functions.php:1102
20558msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20559msgid "niece"
20560msgstr "侄女"
20561
20562#: app/Functions/Functions.php:1098
20563msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20564msgid "niece"
20565msgstr "侄女"
20566
20567#: app/Functions/Functions.php:1100
20568msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20569msgid "niece"
20570msgstr "外甥女"
20571
20572#: app/Functions/Functions.php:858
20573msgctxt "sibling’s daughter"
20574msgid "niece"
20575msgstr "侄女"
20576
20577#: app/Functions/Functions.php:866
20578msgctxt "sister’s daughter"
20579msgid "niece"
20580msgstr "外甥女"
20581
20582#: app/Functions/Functions.php:1342
20583msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20584msgid "niece"
20585msgstr "外甥女"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:1338
20588msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20589msgid "niece"
20590msgstr "外甥女"
20591
20592#: app/Functions/Functions.php:1340
20593msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20594msgid "niece"
20595msgstr "外甥女"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:972
20598msgctxt "brother’s son’s wife"
20599msgid "niece-in-law"
20600msgstr "外侄媳"
20601
20602#: app/Functions/Functions.php:1234
20603msgctxt "sibling’s son’s wife"
20604msgid "niece-in-law"
20605msgstr "侄媳"
20606
20607#: app/Functions/Functions.php:1298
20608msgctxt "sisters’s son’s wife"
20609msgid "niece-in-law"
20610msgstr "外甥媳"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:478
20613msgid "ninth cousin"
20614msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:442
20617msgctxt "FEMALE"
20618msgid "ninth cousin"
20619msgstr "第九代表兄(妹)"
20620
20621# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20623#: app/Functions/Functions.php:398
20624msgctxt "MALE"
20625msgid "ninth cousin"
20626msgstr "第九代堂兄(妹)"
20627
20628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20644#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20646#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20651#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20663msgid "no"
20664msgstr "不"
20665
20666# I18N: None of the other options
20667#. I18N: None of the other options
20668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20671#: app/Services/EmailService.php:227
20672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20673msgid "none"
20674msgstr "没有"
20675
20676#: app/SurnameTradition.php:114
20677msgctxt "Surname tradition"
20678msgid "none"
20679msgstr "没有"
20680
20681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20682msgid "numbers"
20683msgstr "数字"
20684
20685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20689#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20690#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20696#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20698msgid "of"
20699msgstr "从"
20700
20701#: app/Functions/Functions.php:619
20702msgid "parent"
20703msgstr "父母"
20704
20705#: app/Functions/Functions.php:679
20706msgid "partner"
20707msgstr "伴侣"
20708
20709#: app/Functions/Functions.php:659
20710msgctxt "FEMALE"
20711msgid "partner"
20712msgstr "配偶"
20713
20714#: app/Functions/Functions.php:639
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "partner"
20717msgstr "配偶"
20718
20719#: app/SurnameTradition.php:77
20720msgctxt "Surname tradition"
20721msgid "paternal"
20722msgstr "父亲"
20723
20724#: app/Functions/Functions.php:786
20725msgctxt "father’s father"
20726msgid "paternal grandfather"
20727msgstr "爷爷"
20728
20729#: app/Functions/Functions.php:788
20730msgctxt "father’s mother"
20731msgid "paternal grandmother"
20732msgstr "奶奶"
20733
20734#: app/Functions/Functions.php:790
20735msgctxt "father’s parent"
20736msgid "paternal grandparent"
20737msgstr "祖父母"
20738
20739# I18N: A system where children take their father’s surname
20740#. I18N: A system where children take their father’s surname
20741#: app/SurnameTradition.php:84
20742msgid "patrilineal"
20743msgstr "父系"
20744
20745# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20746#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20747#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20748msgid "pending"
20749msgstr "待定"
20750
20751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20752msgid "percentage"
20753msgstr "百分比"
20754
20755# I18N: A button label, previous page
20756#. I18N: A button label, previous page
20757#: resources/views/individual-page.phtml:78
20758#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20760#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20761#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20765#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20771msgid "previous"
20772msgstr "上一页"
20773
20774# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20776#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20777msgid "primary evidence"
20778msgstr "主要证据"
20779
20780# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20782#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20783msgid "questionable evidence"
20784msgstr "可疑的证据"
20785
20786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20788msgid "records"
20789msgstr "记录"
20790
20791#: resources/views/family-page.phtml:22
20792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20793#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20794#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20795#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20797msgid "reject"
20798msgstr "拒绝"
20799
20800#: resources/views/family-page.phtml:16
20801#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20802#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20803#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20804#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20805msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20806msgid "reject"
20807msgstr "拒绝"
20808
20809# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20812msgid "rejected"
20813msgstr "拒绝"
20814
20815# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20816#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20817#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20818msgid "religious name"
20819msgstr "宗教名称"
20820
20821# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20822#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20824msgctxt "FEMALE"
20825msgid "religious name"
20826msgstr "宗教名称"
20827
20828# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20831msgctxt "MALE"
20832msgid "religious name"
20833msgstr "宗教名称"
20834
20835# I18N: A button label.
20836#. I18N: A button label.
20837#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20838msgid "replace"
20839msgstr "替换"
20840
20841# I18N: A button label.
20842#. I18N: A button label.
20843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20848msgid "reset"
20849msgstr "重置"
20850
20851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20852msgid "right"
20853msgstr "长辈在右"
20854
20855# I18N: A button label.
20856#. I18N: A button label.
20857#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20858#: resources/views/admin/components.phtml:139
20859#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20860#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20862#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20868#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20870#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20871#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20872#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20874#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20875#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20876#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20877#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20878#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20879#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20880#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20882#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20883#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20885#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20886#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20887#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20888#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20892#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20893#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20896msgid "save"
20897msgstr "保存"
20898
20899# I18N: A button label.
20900#. I18N: A button label.
20901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20904#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20905#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20906#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20907msgid "search"
20908msgstr "搜索"
20909
20910# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20912#: app/Functions/Functions.php:560
20913#, php-format
20914msgid "second %s"
20915msgstr "第二 %s"
20916
20917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20919#: app/Functions/Functions.php:538
20920#, php-format
20921msgctxt "FEMALE"
20922msgid "second %s"
20923msgstr "第二 %s"
20924
20925# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20927#: app/Functions/Functions.php:515
20928#, php-format
20929msgctxt "MALE"
20930msgid "second %s"
20931msgstr "第二 %s"
20932
20933#: app/Functions/Functions.php:464
20934msgid "second cousin"
20935msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20936
20937#: app/Functions/Functions.php:428
20938msgctxt "FEMALE"
20939msgid "second cousin"
20940msgstr "第二代表兄(妹)"
20941
20942# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20944#: app/Functions/Functions.php:377
20945msgctxt "MALE"
20946msgid "second cousin"
20947msgstr "第二代堂兄(妹)"
20948
20949#: app/Functions/Functions.php:1465
20950msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20951msgid "second cousin"
20952msgstr "堂兄弟姐妹"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:1457
20955msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20956msgid "second cousin"
20957msgstr "堂姐妹"
20958
20959#: app/Functions/Functions.php:1461
20960msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20961msgid "second cousin"
20962msgstr "堂兄弟"
20963
20964#: app/Functions/Functions.php:1489
20965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20966msgid "second cousin"
20967msgstr "堂兄弟姐妹"
20968
20969#: app/Functions/Functions.php:1481
20970msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20971msgid "second cousin"
20972msgstr "堂姐妹"
20973
20974#: app/Functions/Functions.php:1485
20975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20976msgid "second cousin"
20977msgstr "堂兄弟"
20978
20979#: app/Functions/Functions.php:1477
20980msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20981msgid "second cousin"
20982msgstr "表兄弟姐妹"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:1469
20985msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20986msgid "second cousin"
20987msgstr "表姐妹"
20988
20989#: app/Functions/Functions.php:1473
20990msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20991msgid "second cousin"
20992msgstr "表兄弟姐妹"
20993
20994#: app/Functions/Functions.php:1501
20995msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20996msgid "second cousin"
20997msgstr "表兄弟姐妹"
20998
20999#: app/Functions/Functions.php:1493
21000msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21001msgid "second cousin"
21002msgstr "表姐妹"
21003
21004#: app/Functions/Functions.php:1497
21005msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21006msgid "second cousin"
21007msgstr "表兄弟"
21008
21009#: app/Functions/Functions.php:1525
21010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21011msgid "second cousin"
21012msgstr "表兄弟姐妹"
21013
21014#: app/Functions/Functions.php:1517
21015msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21016msgid "second cousin"
21017msgstr "表姐妹"
21018
21019#: app/Functions/Functions.php:1521
21020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21021msgid "second cousin"
21022msgstr "表兄弟姐妹"
21023
21024#: app/Functions/Functions.php:1513
21025msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21026msgid "second cousin"
21027msgstr "表兄弟姐妹"
21028
21029#: app/Functions/Functions.php:1505
21030msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21031msgid "second cousin"
21032msgstr "表姐妹"
21033
21034#: app/Functions/Functions.php:1509
21035msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21036msgid "second cousin"
21037msgstr "表兄弟"
21038
21039#: app/Functions/Functions.php:1537
21040msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21041msgid "second cousin"
21042msgstr "表兄弟姐妹"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:1529
21045msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21046msgid "second cousin"
21047msgstr "表姐妹"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:1533
21050msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21051msgid "second cousin"
21052msgstr "表兄弟"
21053
21054#: app/Functions/Functions.php:1561
21055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21056msgid "second cousin"
21057msgstr "表兄弟姐妹"
21058
21059#: app/Functions/Functions.php:1553
21060msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21061msgid "second cousin"
21062msgstr "表姐妹"
21063
21064#: app/Functions/Functions.php:1557
21065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21066msgid "second cousin"
21067msgstr "表兄弟"
21068
21069#: app/Functions/Functions.php:1549
21070msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21071msgid "second cousin"
21072msgstr "表兄弟姐妹"
21073
21074#: app/Functions/Functions.php:1541
21075msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21076msgid "second cousin"
21077msgstr "表姐妹"
21078
21079#: app/Functions/Functions.php:1545
21080msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21081msgid "second cousin"
21082msgstr "表兄弟"
21083
21084# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21086#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21087msgid "secondary evidence"
21088msgstr "间接证据"
21089
21090# I18N: select all (of the family trees)
21091#. I18N: select all (of the family trees)
21092#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21094msgid "select all"
21095msgstr "全选"
21096
21097# I18N: select none (of the family trees)
21098#. I18N: select none (of the family trees)
21099#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21100#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21101msgid "select none"
21102msgstr "全不选"
21103
21104#: app/Functions/Functions.php:612
21105msgid "self"
21106msgstr "自己"
21107
21108#: app/Functions/Functions.php:474
21109msgid "seventh cousin"
21110msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21111
21112#: app/Functions/Functions.php:438
21113msgctxt "FEMALE"
21114msgid "seventh cousin"
21115msgstr "第七代表兄(妹)"
21116
21117# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21119#: app/Functions/Functions.php:392
21120msgctxt "MALE"
21121msgid "seventh cousin"
21122msgstr "第七代堂兄(妹)"
21123
21124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
21125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
21126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
21127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
21128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
21129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21133msgid "show"
21134msgstr "显示"
21135
21136#. I18N: button label
21137#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21138#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21140#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21141#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21142msgid "show more"
21143msgstr "显示更多"
21144
21145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21146msgid "show the chart"
21147msgstr "显示图形"
21148
21149#: app/Functions/Functions.php:748
21150msgid "sibling"
21151msgstr "兄弟姐妹"
21152
21153# I18N: A button label.
21154#. I18N: A button label.
21155#: resources/views/login-page.phtml:56
21156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21157msgid "sign in"
21158msgstr "登录"
21159
21160# I18N: A button label.
21161#. I18N: A button label.
21162#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21163msgid "sign out"
21164msgstr "注销"
21165
21166#: app/Functions/Functions.php:727
21167msgid "sister"
21168msgstr "姐妹"
21169
21170#: app/Functions/Functions.php:758
21171msgctxt "brother’s wife"
21172msgid "sister-in-law"
21173msgstr "嫂子/弟妹"
21174
21175#: app/Functions/Functions.php:978
21176msgctxt "brother’s wife’s sister"
21177msgid "sister-in-law"
21178msgstr "姻姐/姻妹"
21179
21180#: app/Functions/Functions.php:1088
21181msgctxt "husband’s brother’s wife"
21182msgid "sister-in-law"
21183msgstr "婶子"
21184
21185#: app/Functions/Functions.php:812
21186msgctxt "husband’s sister"
21187msgid "sister-in-law"
21188msgstr "小姑子"
21189
21190#: app/Functions/Functions.php:1278
21191msgctxt "sister’s husband’s sister"
21192msgid "sister-in-law"
21193msgstr "姻姐/姻妹"
21194
21195#: app/Functions/Functions.php:890
21196msgctxt "spouse’s sister"
21197msgid "sister-in-law"
21198msgstr "小姨子/小姑子"
21199
21200#: app/Functions/Functions.php:1328
21201msgctxt "wife’s brother’s wife"
21202msgid "sister-in-law"
21203msgstr "舅嫂"
21204
21205#: app/Functions/Functions.php:910
21206msgctxt "wife’s sister"
21207msgid "sister-in-law"
21208msgstr "小姨子"
21209
21210#: app/Functions/Functions.php:472
21211msgid "sixth cousin"
21212msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21213
21214#: app/Functions/Functions.php:436
21215msgctxt "FEMALE"
21216msgid "sixth cousin"
21217msgstr "第六代表兄(妹)"
21218
21219# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21221#: app/Functions/Functions.php:389
21222msgctxt "MALE"
21223msgid "sixth cousin"
21224msgstr "第六代堂兄(妹)"
21225
21226#: app/Functions/Functions.php:681
21227msgid "son"
21228msgstr "儿子"
21229
21230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21231msgid "son of"
21232msgstr "儿子的"
21233
21234#: app/Functions/Functions.php:764
21235msgctxt "child’s husband"
21236msgid "son-in-law"
21237msgstr "女婿"
21238
21239#: app/Functions/Functions.php:776
21240msgctxt "daughter’s husband"
21241msgid "son-in-law"
21242msgstr "女婿"
21243
21244#: app/Functions/Functions.php:1016
21245msgctxt "daughter’s husband’s father"
21246msgid "son-in-law’s father"
21247msgstr "亲家公"
21248
21249#: app/Functions/Functions.php:1018
21250msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21251msgid "son-in-law’s mother"
21252msgstr "亲家母"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:1020
21255msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21256msgid "son-in-law’s parent"
21257msgstr "亲家"
21258
21259#: app/Functions/Functions.php:768
21260msgctxt "child’s spouse"
21261msgid "son/daughter-in-law"
21262msgstr "儿子/儿媳"
21263
21264# I18N: An option in a list-box
21265#. I18N: An option in a list-box
21266#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21268#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21269msgid "sort by date"
21270msgstr "按日期排序"
21271
21272# I18N: A button label.
21273#. I18N: A button label.
21274#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21277#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21282msgid "sort by date of birth"
21283msgstr "按出生日期排序"
21284
21285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21287#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21289msgid "sort by date of death"
21290msgstr "按去世日期排序"
21291
21292# I18N: A button label.
21293#. I18N: A button label.
21294#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21296msgid "sort by date of marriage"
21297msgstr "按结婚日期排序"
21298
21299# I18N: An option in a list-box
21300#. I18N: An option in a list-box
21301#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21302msgid "sort by date, newest first"
21303msgstr "按日期排序,最新的优先"
21304
21305# I18N: An option in a list-box
21306#. I18N: An option in a list-box
21307#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21308msgid "sort by date, oldest first"
21309msgstr "按日期排序,最老的优先"
21310
21311# I18N: An option in a list-box
21312#. I18N: An option in a list-box
21313#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21319#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21325msgid "sort by name"
21326msgstr "按名称排序"
21327
21328#: app/Functions/Functions.php:669
21329msgid "spouse"
21330msgstr "配偶"
21331
21332# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21333#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21334#: app/Services/EmailService.php:229
21335msgid "ssl"
21336msgstr "SSL"
21337
21338#: app/Functions/Functions.php:1086
21339msgctxt "father’s wife’s son"
21340msgid "step-brother"
21341msgstr "继兄弟"
21342
21343#: app/Functions/Functions.php:1134
21344msgctxt "mother’s husband’s son"
21345msgid "step-brother"
21346msgstr "继兄弟"
21347
21348#: app/Functions/Functions.php:1212
21349msgctxt "parent’s spouse’s son"
21350msgid "step-brother"
21351msgstr "继兄弟"
21352
21353#: app/Functions/Functions.php:802
21354msgctxt "husband’s child"
21355msgid "step-child"
21356msgstr "继子女"
21357
21358#: app/Functions/Functions.php:882
21359msgctxt "spouse’s child"
21360msgid "step-child"
21361msgstr "继子女"
21362
21363#: app/Functions/Functions.php:900
21364msgctxt "wife’s child"
21365msgid "step-child"
21366msgstr "继子女"
21367
21368#: app/Functions/Functions.php:804
21369msgctxt "husband’s daughter"
21370msgid "step-daughter"
21371msgstr "继女"
21372
21373#: app/Functions/Functions.php:884
21374msgctxt "spouse’s daughter"
21375msgid "step-daughter"
21376msgstr "继女"
21377
21378#: app/Functions/Functions.php:902
21379msgctxt "wife’s daughter"
21380msgid "step-daughter"
21381msgstr "继女"
21382
21383#: app/Functions/Functions.php:824
21384msgctxt "mother’s husband"
21385msgid "step-father"
21386msgstr "继父"
21387
21388#: app/Functions/Functions.php:798
21389msgctxt "father’s wife"
21390msgid "step-mother"
21391msgstr "继母"
21392
21393#: app/Functions/Functions.php:854
21394msgctxt "parent’s spouse"
21395msgid "step-parent"
21396msgstr "继父母"
21397
21398#: app/Functions/Functions.php:1082
21399msgctxt "father’s wife’s child"
21400msgid "step-sibling"
21401msgstr "继兄弟"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:1130
21404msgctxt "mother’s husband’s child"
21405msgid "step-sibling"
21406msgstr "继兄弟"
21407
21408#: app/Functions/Functions.php:1208
21409msgctxt "parent’s spouse’s child"
21410msgid "step-sibling"
21411msgstr "继兄弟"
21412
21413#: app/Functions/Functions.php:1084
21414msgctxt "father’s wife’s daughter"
21415msgid "step-sister"
21416msgstr "继姐妹"
21417
21418#: app/Functions/Functions.php:1132
21419msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21420msgid "step-sister"
21421msgstr "继姊妹"
21422
21423#: app/Functions/Functions.php:1210
21424msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21425msgid "step-sister"
21426msgstr "继姊妹"
21427
21428#: app/Functions/Functions.php:814
21429msgctxt "husband’s son"
21430msgid "step-son"
21431msgstr "继子"
21432
21433#: app/Functions/Functions.php:892
21434msgctxt "spouse’s son"
21435msgid "step-son"
21436msgstr "继子"
21437
21438#: app/Functions/Functions.php:912
21439msgctxt "wife’s son"
21440msgid "step-son"
21441msgstr "继子"
21442
21443# I18N: Layout option for lists of names
21444# I18N: An option in a list-box
21445#. I18N: Layout option for lists of names
21446#. I18N: An option in a list-box
21447#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21448#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21451#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21452msgid "table"
21453msgstr "表"
21454
21455# I18N: Layout option for lists of names
21456# I18N: An option in a list-box
21457#. I18N: Layout option for lists of names
21458#. I18N: An option in a list-box
21459#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21460#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21461msgid "tag cloud"
21462msgstr "标签云"
21463
21464#: app/Functions/Functions.php:480
21465msgid "tenth cousin"
21466msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21467
21468#: app/Functions/Functions.php:444
21469msgctxt "FEMALE"
21470msgid "tenth cousin"
21471msgstr "第十代表兄(妹)"
21472
21473# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21475#: app/Functions/Functions.php:401
21476msgctxt "MALE"
21477msgid "tenth cousin"
21478msgstr "第十代堂兄(妹)"
21479
21480# I18N: [you should check that:] ...
21481#. I18N: [you should check that:] ...
21482#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21483msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21484msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21485
21486# I18N: [you should check that:] ...
21487#. I18N: [you should check that:] ...
21488#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21489msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21490msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21491
21492# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21493#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21494#: app/Functions/Functions.php:193
21495msgid "themself"
21496msgstr "其本身"
21497
21498# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21500#: app/Functions/Functions.php:563
21501#, php-format
21502msgid "third %s"
21503msgstr "第三 %s"
21504
21505# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21507#: app/Functions/Functions.php:541
21508#, php-format
21509msgctxt "FEMALE"
21510msgid "third %s"
21511msgstr "第三 %s"
21512
21513# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21515#: app/Functions/Functions.php:518
21516#, php-format
21517msgctxt "MALE"
21518msgid "third %s"
21519msgstr "第三 %s"
21520
21521#: app/Functions/Functions.php:466
21522msgid "third cousin"
21523msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21524
21525#: app/Functions/Functions.php:430
21526msgctxt "FEMALE"
21527msgid "third cousin"
21528msgstr "第三代表兄(妹)"
21529
21530# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21532#: app/Functions/Functions.php:380
21533msgctxt "MALE"
21534msgid "third cousin"
21535msgstr "第三代堂兄(妹)"
21536
21537#: app/Functions/Functions.php:486
21538msgid "thirteenth cousin"
21539msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21540
21541#: app/Functions/Functions.php:450
21542msgctxt "FEMALE"
21543msgid "thirteenth cousin"
21544msgstr "第十三代表兄(妹)"
21545
21546# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21548#: app/Functions/Functions.php:410
21549msgctxt "MALE"
21550msgid "thirteenth cousin"
21551msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21552
21553# I18N: layout option for the fan chart
21554#. I18N: layout option for the fan chart
21555#: app/Module/FanChartModule.php:577
21556msgid "three-quarter circle"
21557msgstr "四分之三圈"
21558
21559# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21560#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21561#: app/Services/EmailService.php:231
21562msgid "tls"
21563msgstr "TLS"
21564
21565# I18N: Gedcom TO dates
21566#. I18N: Gedcom TO dates
21567#: app/Date.php:372
21568#, php-format
21569msgid "to %s"
21570msgstr "到 %s"
21571
21572#: app/Functions/Functions.php:484
21573msgid "twelfth cousin"
21574msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21575
21576#: app/Functions/Functions.php:448
21577msgctxt "FEMALE"
21578msgid "twelfth cousin"
21579msgstr "第十二代表兄(妹)"
21580
21581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21583#: app/Functions/Functions.php:407
21584msgctxt "MALE"
21585msgid "twelfth cousin"
21586msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21587
21588#: app/Functions/Functions.php:693
21589msgid "twin brother"
21590msgstr "双生兄弟"
21591
21592#: app/Functions/Functions.php:735
21593msgid "twin sibling"
21594msgstr "孪生兄弟"
21595
21596#: app/Functions/Functions.php:714
21597msgid "twin sister"
21598msgstr "双胞胎姐妹"
21599
21600#: app/Functions/Functions.php:780
21601msgctxt "father’s brother"
21602msgid "uncle"
21603msgstr "叔叔"
21604
21605#: app/Functions/Functions.php:1078
21606msgctxt "father’s sister’s husband"
21607msgid "uncle"
21608msgstr "姑父"
21609
21610#: app/Functions/Functions.php:816
21611msgctxt "mother’s brother"
21612msgid "uncle"
21613msgstr "舅舅"
21614
21615#: app/Functions/Functions.php:1164
21616msgctxt "mother’s sister’s husband"
21617msgid "uncle"
21618msgstr "姨父"
21619
21620#: app/Functions/Functions.php:836
21621msgctxt "parent’s brother"
21622msgid "uncle"
21623msgstr "叔叔"
21624
21625#: app/Functions/Functions.php:1206
21626msgctxt "parent’s sister’s husband"
21627msgid "uncle"
21628msgstr "姨父"
21629
21630#: app/Place.php:242
21631msgid "unknown"
21632msgstr "未知"
21633
21634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21635msgctxt "unknown family"
21636msgid "unknown"
21637msgstr "家庭未知"
21638
21639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21640msgid "unlimited"
21641msgstr "无限制"
21642
21643# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21645#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21646msgid "unreliable evidence"
21647msgstr "不可靠的证据"
21648
21649#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21650msgid "up"
21651msgstr "长辈在上"
21652
21653# I18N: A button label.
21654#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21655msgid "update"
21656msgstr "更新"
21657
21658# I18N: A button label.
21659#. I18N: A button label.
21660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21661msgid "upload"
21662msgstr "上传"
21663
21664# I18N: A button label.
21665#. I18N: A button label.
21666#: resources/views/branches-page.phtml:40
21667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21677#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21678#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21679msgid "view"
21680msgstr "查看"
21681
21682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21687msgid "visitors"
21688msgstr "游客"
21689
21690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21692msgctxt "FEMALE"
21693msgid "was born"
21694msgstr "出生"
21695
21696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21698msgctxt "MALE"
21699msgid "was born"
21700msgstr "出生"
21701
21702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21703msgid "webtrees"
21704msgstr "webtrees"
21705
21706#: app/Services/MessageService.php:127
21707msgid "webtrees message"
21708msgstr "网站信息"
21709
21710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21712msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21713
21714# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21715#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21717msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21718msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21719
21720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21721msgid "webtrees sends emails with no storage"
21722msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21723
21724#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21725msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21726msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21727
21728#: app/Functions/Functions.php:649
21729msgid "wife"
21730msgstr "妻子"
21731
21732# I18N: Name of a theme.
21733#. I18N: Name of a theme.
21734#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21735msgid "xenea"
21736msgstr "xenea"
21737
21738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21739msgid "years"
21740msgstr "年"
21741
21742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21758#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21760#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21777msgid "yes"
21778msgstr "是"
21779
21780# I18N: [you should check that:] ...
21781#. I18N: [you should check that:] ...
21782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21784msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21785
21786#: app/Functions/Functions.php:697
21787msgid "younger brother"
21788msgstr "弟弟"
21789
21790#: app/Functions/Functions.php:739
21791msgid "younger sibling"
21792msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21793
21794#: app/Functions/Functions.php:718
21795msgid "younger sister"
21796msgstr "妹妹"
21797
21798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
21801#, php-format
21802msgid "±%s year"
21803msgid_plural "±%s years"
21804msgstr[0] "±%s 年"
21805
21806# I18N: %s is the name of a genealogy record
21807#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21809#, php-format
21810msgid "“%s” has been deleted."
21811msgstr "“%s” 已被删除。"
21812
21813#. I18N: Description of a “Data fix” module
21814#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21815msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21816msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
21817
21818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21821msgid "…"
21822msgstr "…"
21823
21824#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21825#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
21826#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
21827msgctxt "Unknown given name"
21828msgid "…"
21829msgstr "…"
21830
21831#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21832#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
21833#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
21834#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
21835msgctxt "Unknown surname"
21836msgid "…"
21837msgstr "…"
21838
21839#, php-format
21840#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21841#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21842#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21843
21844#, php-format
21845#~ msgid "%s individual with events in %s"
21846#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21847#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21848
21849#, php-format
21850#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21851#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21852#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21853
21854# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21855#, php-format
21856#~ msgid "(aged less than %s)"
21857#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
21858
21859# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21860#, php-format
21861#~ msgid "(aged more than %s)"
21862#~ msgstr "( %s 岁以上)"
21863
21864# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21865#~ msgid "(in childhood)"
21866#~ msgstr "(在童年)"
21867
21868# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21869#~ msgid "(in infancy)"
21870#~ msgstr "(在婴儿期)"
21871
21872# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21873#~ msgid "(stillborn)"
21874#~ msgstr "(夭折的)"
21875
21876#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21877#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21878
21879#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21880#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21881
21882#~ msgid "Add a brother or sister"
21883#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
21884
21885#~ msgid "Add a son or daughter"
21886#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
21887
21888#~ msgid "Add an associate"
21889#~ msgstr "添加相关人员"
21890
21891#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21892#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21893
21894#~ msgid "Add missing married names"
21895#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21896
21897#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21898#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21899
21900#~ msgid "An unknown error occurred"
21901#~ msgstr "发生未知错误"
21902
21903# I18N: Description of the “Batch update” module
21904#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21905#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21906
21907#~ msgid "Available blocks"
21908#~ msgstr "可用块"
21909
21910#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21911#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21912
21913# I18N: Name of a module
21914#~ msgid "Cookie warning"
21915#~ msgstr "Cookie 警告"
21916
21917#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21918#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21919
21920#~ msgid "Delete old files…"
21921#~ msgstr "删除旧文件…"
21922
21923#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21924#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21925
21926#~ msgid "Exact text"
21927#~ msgstr "精确文本"
21928
21929# I18N: From date1 (To date2)
21930# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21931#~ msgid "From"
21932#~ msgstr "从"
21933
21934#~ msgid "Head of household"
21935#~ msgstr "户主"
21936
21937#~ msgid "Historical facts"
21938#~ msgstr "历史事实"
21939
21940#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21941#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21942
21943#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21944#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21945
21946#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21947#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
21948
21949#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21950#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
21951
21952#~ msgid "Import Options."
21953#~ msgstr "导入选项。"
21954
21955#~ msgid "Instructions for Google mail"
21956#~ msgstr "Google邮件说明"
21957
21958#~ msgid "Lost password request"
21959#~ msgstr "丢失密码请求"
21960
21961#~ msgid "Main section blocks"
21962#~ msgstr "主要部分"
21963
21964#~ msgid "Manage the links"
21965#~ msgstr "管理链接"
21966
21967#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21968#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21969
21970#~ msgid "More news articles"
21971#~ msgstr "更多新闻"
21972
21973#~ msgid "Move left"
21974#~ msgstr "移到最左边"
21975
21976#~ msgid "Move right"
21977#~ msgstr "移到最右边"
21978
21979#~ msgid "No mappable items"
21980#~ msgstr "没有可映射的项目"
21981
21982#~ msgid "No places have been found."
21983#~ msgstr "没找到任何地方。"
21984
21985#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21986#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21987
21988#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21989#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21990
21991#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21992#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
21993
21994#~ msgid "Right section blocks"
21995#~ msgstr "右区块"
21996
21997#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21998#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21999
22000# I18N: Label for a configuration option
22001#~ msgid "Show counts before or after name"
22002#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22003
22004# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22005#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22006#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22007
22008#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22009#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22010
22011#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22012#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22013
22014#~ msgid "The following places have been changed:"
22015#~ msgstr "已更改以下地方:"
22016
22017#~ msgid "The following places would be changed:"
22018#~ msgstr "将更改以下地方:"
22019
22020# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22021#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22022#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22023
22024#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22025#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22026
22027# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22028#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22029#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22030
22031#~ msgid "Theme menu"
22032#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22033
22034#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22035#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22036
22037#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22038#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22039
22040#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22041#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22042
22043#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22044#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22045
22046#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22047#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22048
22049#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22050#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22051
22052# I18N: (From date1) To date2
22053# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22054#~ msgid "To"
22055#~ msgstr "到"
22056
22057#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22058#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22059
22060#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22061#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22062
22063#, php-format
22064#~ msgid "Total families: %s"
22065#~ msgstr "家庭总数: %s"
22066
22067#, php-format
22068#~ msgid "Total individuals: %s"
22069#~ msgstr "总人数: %s"
22070
22071#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22072#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22073
22074#~ msgid "User preferences"
22075#~ msgstr "用户选项"
22076
22077#~ msgid "Whole words only"
22078#~ msgstr "全字匹配"
22079
22080#~ msgid "Wildcards"
22081#~ msgstr "通配符"
22082
22083#~ msgid "Year input box"
22084#~ msgstr "年输入框"
22085
22086#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22087#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22088
22089# I18N: An option in a list-box
22090#~ msgid "after"
22091#~ msgstr "以后"
22092
22093# I18N: An option in a list-box
22094#~ msgid "before"
22095#~ msgstr "以前"
22096
22097# I18N: A button label.
22098#~ msgid "preview"
22099#~ msgstr "预览"
22100
22101#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22102#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22103
22104#~ msgid "webtrees reply address"
22105#~ msgstr "webtrees回复地址"
22106
22107#, php-format
22108#~ msgid "“%s”"
22109#~ msgstr "“%s”"
22110