xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 58d1e607ddc43d2661b8d06097964d2d07b1747b)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30# I18N: Abbreviation for "number %s"
31#. I18N: Abbreviation for "number %s"
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
34#, php-format
35msgid "#%s"
36msgstr "#%s"
37
38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
39#, php-format
40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
42
43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Functions/Functions.php:2288
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
49
50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2292
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
56
57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
58#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
59#, php-format
60msgid "%1$s (%2$s)"
61msgstr "%1$s (%2$s)"
62
63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
64#, php-format
65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
67
68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
69#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "不存在 %1$s"
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
76#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
77#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist."
80msgstr "%1$s 不存在。"
81
82# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
88
89# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
92#, php-format
93msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
94msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
95
96# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
103
104# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Functions/Functions.php:574
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s 代 %2$s"
117
118# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:552
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s 代 %2$s"
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:529
129#, php-format
130msgctxt "MALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s 代 %2$s"
133
134# I18N: image dimensions, width × height
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s 像素"
140
141# I18N: A range of numbers
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2311
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s's %2$s"
152
153# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:677
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:256
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%Y年 %n月 %j日"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "公元前 %s"
169
170# I18N: size of file in KB
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s 和她的祖先"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s和他的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s和引用它的个人。"
192
193# I18N: %s is a family (husband + wife)
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s和她的孩子们"
199
200# I18N: %s is a family (husband + wife)
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s和他们的后代"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s 孩子"
222
223# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s 天"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
237
238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
240#, php-format
241msgid "%s grandchild"
242msgid_plural "%s grandchildren"
243msgstr[0] "%s 孙子"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
247#, php-format
248msgid "%s individual"
249msgid_plural "%s individuals"
250msgstr[0] "%s 个人"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
255#, php-format
256msgid "%s individual has been updated."
257msgid_plural "%s individuals have been updated."
258msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
259
260#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
261#, php-format
262msgid "%s individual with events between %s and %s"
263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
264msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
267#, php-format
268msgid "%s individual with events in %s"
269msgid_plural "%s individuals with events in %s"
270msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
276msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
277
278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
279#, php-format
280msgid "%s location has been imported."
281msgid_plural "%s locations have been imported."
282msgstr[0] "地点%s已经被导入."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s 信息"
289
290# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
291#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
292#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s 月"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
304
305# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2264
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "与其父辈是 %s"
311
312# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2268
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "与其父辈是 %s"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
324
325# I18N: %s is a person's name
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s 登录的用户"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "来源%s已被更新。"
344
345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2280
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "与其曾祖是 %s"
351
352# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2284
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "与其曾祖是 %s"
358
359# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2272
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "与其祖父是 %s"
365
366# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2276
369#, php-format
370msgid "%s twice removed descending"
371msgstr "与其祖父是 %s"
372
373# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
375#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
376#, php-format
377msgid "%s week"
378msgid_plural "%s weeks"
379msgstr[0] "%s 周"
380
381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
387#, php-format
388msgid "%s year"
389msgid_plural "%s years"
390msgstr[0] "%s 岁"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s 周年纪念"
397
398#: app/Functions/Functions.php:494
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
402
403#: app/Functions/Functions.php:458
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
408
409# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
411#: app/Functions/Functions.php:421
412#, php-format
413msgctxt "MALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
416
417# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:98
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;BCE"
423
424# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "AD&nbsp;%s"
430
431# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s,她的配偶及子女"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s,她的配偶和后代"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s,他的配偶和子女"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s,他的配偶和后代"
477
478#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
480msgid "&lt;select&gt;"
481msgstr "&lt; 选择 &gt;"
482
483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
485#: app/Age.php:172
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(年龄 %s)"
489
490# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
491#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
492#: app/Age.php:163
493#, php-format
494msgid "(aged less than %s)"
495msgstr "(年龄小于 %s)"
496
497# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "( %s 岁以上)"
503
504# I18N: %s is a number
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
510
511# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
513#: app/Age.php:128
514msgid "(in childhood)"
515msgstr "(在童年)"
516
517# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
519#: app/Age.php:123
520msgid "(in infancy)"
521msgstr "(在婴儿期)"
522
523# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
525#: app/Age.php:118
526msgid "(stillborn)"
527msgstr "(夭折的)"
528
529# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
531#: app/I18N.php:369
532msgid ", "
533msgstr ", "
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "10th"
538msgstr "十世纪"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "11th"
543msgstr "十一世纪"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "12th"
548msgstr "十二世纪"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "13th"
553msgstr "十三世纪"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "14th"
558msgstr "十四世纪"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "15th"
563msgstr "十五世纪"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "16th"
568msgstr "十六世纪"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "17th"
573msgstr "十七世纪"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "18th"
578msgstr "十八世纪"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "19th"
583msgstr "十九世纪"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "1st"
588msgstr "一世纪"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "20th"
593msgstr "二十世纪"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "21st"
598msgstr "二十一世纪"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "2nd"
603msgstr "二世纪"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "3rd"
608msgstr "三世纪"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "4th"
613msgstr "四世纪"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "5th"
618msgstr "五世纪"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "6th"
623msgstr "六世纪"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "7th"
628msgstr "七世纪"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "8th"
633msgstr "八世纪"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "9th"
638msgstr "九世纪"
639
640#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
642msgid "<default theme>"
643msgstr "<默认主题>"
644
645#: resources/views/register-page.phtml:24
646msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
647msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
648
649# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
650#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
651#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
652#: app/GedcomTag.php:2132
653#, php-format
654msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
655msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
656
657# I18N: URL = web address
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
660msgid "A URL"
661msgstr "网址"
662
663# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
668
669# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
674
675# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
680
681# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
686
687# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
690msgid "A chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "显示个人祖先的图表。"
692
693# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
696msgid "A chart of an individual’s descendants."
697msgstr "显示个人后代的图表。"
698
699# I18N: Description of the “LifespansChart” module
700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
701#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
702msgid "A chart of individuals’ lifespans."
703msgstr "显示个人寿命的图表。"
704
705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
707msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
708
709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
711msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
712
713# I18N: Description of the “Fan Chart” module
714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
715#: app/Module/FanChartModule.php:121
716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
717msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
724msgid "A file on the server"
725msgstr "文件位于服务器"
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
732msgid "A file on your computer"
733msgstr "文件位于您的计算机"
734
735# I18N: Description of the “My page” module
736#. I18N: Description of the “My page” module
737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
738msgid "A greeting message and useful links for a user."
739msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
740
741# I18N: Description of the “Home page” module
742#. I18N: Description of the “Home page” module
743#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
744msgid "A greeting message for site visitors."
745msgstr "网站访客的问候消息。"
746
747# I18N: Description of the “Hit counters” module
748#. I18N: Description of the “Hit counters” module
749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
750msgid "A link to the site contacts."
751msgstr "链接到联系我们。"
752
753# I18N: Description of the “webtrees” module
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr "链接到网站首页。"
758
759# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:60
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "家庭分支。"
764
765# I18N: Description of the “Pending changes” module
766#. I18N: Description of the “Pending changes” module
767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
770
771# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
772#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:59
774msgid "A list of families."
775msgstr "家庭列表。"
776
777# I18N: Description of the “FAQ” module
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "常见问题和答案汇总表。"
782
783# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
784#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:59
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "个体列表。"
788
789# I18N: Description of the “MediaListModule” module
790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:62
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "媒体对象列表。"
794
795# I18N: Description of the “Recent changes” module
796#. I18N: Description of the “Recent changes” module
797#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
798msgid "A list of records that have been updated recently."
799msgstr "已更新的最近记录表。"
800
801# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
802#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "最常用的存储库清单。"
806
807# I18N: Description of the “NoteListModule” module
808#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:60
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "共享记录汇总表。"
812
813# I18N: Description of the “SourceListModule” module
814#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:60
816msgid "A list of sources."
817msgstr "来源清单。"
818
819# I18N: Description of “Research tasks” module
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
824
825# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
827#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
828msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "即将到来的纪念日。"
830
831# I18N: Description of the “On this day” module
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "列出每年的今日事件。"
836
837# I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
841msgstr "列出即将到来的纪念日。"
842
843# I18N: Description of the “Top given names” module
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "最常用的名字清单。"
848
849# I18N: Description of the “Top surnames” module
850#. I18N: Description of the “Top surnames” module
851#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
852msgid "A list of the most popular surnames."
853msgstr "最常用的姓氏清单。"
854
855# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
856#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
858msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
859msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
860
861# I18N: Description of the “Who is online” module
862#. I18N: Description of the “Who is online” module
863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
864msgid "A list of users and visitors who are currently online."
865msgstr "当前在线用户和访客名单。"
866
867#: resources/views/help/media-object.phtml:4
868msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
869msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
870
871# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
875#, php-format
876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
877msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
881#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
882msgid "A new version of webtrees is available."
883msgstr "webtrees有新的可用版本。"
884
885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
886#, php-format
887msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
888msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
889
890# I18N: Description of the “Journal” module
891#. I18N: Description of the “Journal” module
892#: app/Module/UserJournalModule.php:64
893msgid "A private area to record notes or keep a journal."
894msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
895
896# I18N: %s is a server name/URL
897#. I18N: %s is a server name/URL
898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
900#, php-format
901msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
902msgstr "有个用户在 %s 注册。"
903
904# I18N: Description of the “Pedigree” module
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr "树状风格的祖先报告。"
910
911# I18N: Description of the “Ancestors” module
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "叙事风格的祖先报告。"
917
918# I18N: Description of the “Descendants” module
919#. I18N: Description of the “Descendants” module
920#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
922msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
923msgstr "叙事风格的后代报告。"
924
925# I18N: Description of the “Individual” module
926#. I18N: Description of the “Individual” module
927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s details."
930msgstr "个人的详细报告。"
931
932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
933msgid "A report of facts which are supported by a given source."
934msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
935
936# I18N: Description of the “Family” module
937#. I18N: Description of the “Family” module
938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
940msgid "A report of family members and their details."
941msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
942
943# I18N: Description of the “Deaths” module
944#. I18N: Description of the “Deaths” module
945#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
947msgstr "去世时间或地点的报告。"
948
949# I18N: Description of the “Occupations” module
950#. I18N: Description of the “Occupations” module
951#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who had a given occupation."
954msgstr "工作/岗位报告。"
955
956# I18N: Description of the “Births” module
957#. I18N: Description of the “Births” module
958#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
960msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
961
962# I18N: Description of the “Cemeteries” module
963#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
964#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
966msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
967msgstr "关于埋葬地报告。"
968
969# I18N: Description of the “Marriages” module
970#. I18N: Description of the “Marriages” module
971#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
973msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
974msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
975
976# I18N: Description of the “Changes” module
977#. I18N: Description of the “Changes” module
978#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
979#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
980msgid "A report of recent and pending changes."
981msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
982
983# I18N: Description of the “Related families”
984#. I18N: Description of the “Related families”
985#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
987msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
988msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
989
990# I18N: Description of the “Related individuals” module
991#. I18N: Description of the “Related individuals” module
992#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
994msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
995msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
996
997# I18N: Description of the “Source” module
998#. I18N: Description of the “Source” module
999#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1000msgid "A report of the information provided by a source."
1001msgstr "来源信息报告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Missing data”
1004#. I18N: Description of the “Missing data”
1005#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1007msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1008msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1009
1010# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1011#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1012#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1014msgid "A report of vital records for a given date or place."
1015msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
1018msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1019msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1020
1021# I18N: Description of the “Family navigator” module
1022#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1023#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1024msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1025msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1026
1027# I18N: Description of the “Extra information” module
1028#. I18N: Description of the “Extra information” module
1029#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1030msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1031msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1032
1033# I18N: Description of the “Descendants” module
1034#. I18N: Description of the “Descendants” module
1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1037msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1038
1039# I18N: Description of the “Families” module
1040#. I18N: Description of the “Families” module
1041#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1042msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1043msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1044
1045# I18N: Description of the “Facts and events” module
1046#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1048msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1049msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1050
1051# I18N: Description of the “Media” module
1052#. I18N: Description of the “Media” module
1053#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1054msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1055msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1056
1057# I18N: Description of the “Notes” module
1058#. I18N: Description of the “Notes” module
1059#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1060msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1061msgstr "标签显示个人的备注。"
1062
1063# I18N: Description of the “Sources” module
1064#. I18N: Description of the “Sources” module
1065#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1066msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1067msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1068
1069# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1070#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1071#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1072msgid "A timeline displaying individual events."
1073msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1074
1075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1076msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1077msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1078
1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1095msgctxt "paper size"
1096msgid "A3"
1097msgstr "A3"
1098
1099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1103#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1115msgctxt "paper size"
1116msgid "A4"
1117msgstr "A4"
1118
1119# I18N: Location of an LDS church temple
1120#. I18N: Location of an LDS church temple
1121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1122msgid "Aba, Nigeria"
1123msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1124
1125#: app/Date/JalaliDate.php:266
1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1127msgid "Aban"
1128msgstr "第八月"
1129
1130# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#: app/Date/JalaliDate.php:139
1133msgctxt "GENITIVE"
1134msgid "Aban"
1135msgstr "第八月"
1136
1137# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1139#: app/Date/JalaliDate.php:229
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Aban"
1142msgstr "第八月"
1143
1144# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#: app/Date/JalaliDate.php:184
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "第八月"
1150
1151# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#: app/Date/JalaliDate.php:94
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Aban"
1156msgstr "第八月"
1157
1158# I18N: A configuration setting
1159#. I18N: A configuration setting
1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1163msgid "Abbreviate place names"
1164msgstr "地名简称"
1165
1166# I18N: gedcom tag ABBR
1167#. I18N: gedcom tag ABBR
1168#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1169msgid "Abbreviation"
1170msgstr "简称"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1174msgid "Accept"
1175msgstr "接受"
1176
1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1178msgid "Accept all changes"
1179msgstr "批准所有更改"
1180
1181#: resources/views/admin/components.phtml:27
1182#: resources/views/admin/components.phtml:76
1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1184msgid "Access level"
1185msgstr "能编辑"
1186
1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1188msgid "Access to family trees"
1189msgstr "家谱访问和设置"
1190
1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1192msgid "Account approval and email verification"
1193msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1194
1195# I18N: Location of an LDS church temple
1196#. I18N: Location of an LDS church temple
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1198msgid "Accra, Ghana"
1199msgstr "阿克拉,加纳"
1200
1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1202msgid "Action"
1203msgstr "执行"
1204
1205# I18N: a month in the Jewish calendar
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:205
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "第六月"
1211
1212# I18N: a month in the Jewish calendar
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:311
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "第六月"
1218
1219# I18N: a month in the Jewish calendar
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:258
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "第六月"
1225
1226# I18N: a month in the Jewish calendar
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:152
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "第六月"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:203
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:309
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:256
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar I"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:150
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:207
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar II"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:313
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar II"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:260
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:154
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "第六月"
1288
1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1290msgid "Add"
1291msgstr "添加"
1292
1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1299#, php-format
1300msgid "Add %s to the clippings cart"
1301msgstr "添加 %s 到收集箱"
1302
1303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1304msgid "Add a brother or sister"
1305msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1308#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1310msgid "Add a child"
1311msgstr "添加一个子女"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1315msgid "Add a child to create a one-parent family"
1316msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1317
1318#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1319msgid "Add a fact"
1320msgstr "添加一个事实"
1321
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1326msgid "Add a father"
1327msgstr "添加父亲"
1328
1329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1330#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1331msgid "Add a favorite"
1332msgstr "添加一个收藏"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1340msgid "Add a husband"
1341msgstr "添加一个丈夫"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1345msgid "Add a husband using an existing individual"
1346msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1347
1348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1349msgid "Add a journal entry"
1350msgstr "添加日记或新闻"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1353#: resources/views/media-page.phtml:185
1354#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1355msgid "Add a media file"
1356msgstr "添加多媒体"
1357
1358#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1359#: resources/views/family-page.phtml:97
1360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1361#: resources/views/individual-page.phtml:87
1362#: resources/views/source-page.phtml:83
1363msgid "Add a media object"
1364msgstr "上传新的多媒体"
1365
1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1370msgid "Add a mother"
1371msgstr "添加母亲"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1375msgid "Add a name"
1376msgstr "添加名字"
1377
1378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1379msgid "Add a news article"
1380msgstr "添加一个新闻文章"
1381
1382#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1384msgid "Add a note"
1385msgstr "添加记录"
1386
1387#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1388#: resources/views/media-page.phtml:175
1389msgid "Add a restriction"
1390msgstr "添加一个新的限制"
1391
1392#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1393#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1394#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1395msgid "Add a shared note"
1396msgstr "添加一个新的共享记录"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1399msgid "Add a son or daughter"
1400msgstr "添加一个儿子或女儿"
1401
1402#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1403#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1404#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1405msgid "Add a source citation"
1406msgstr "添加来源中源文"
1407
1408#: app/Module/StoriesModule.php:297
1409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1410#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1411msgid "Add a story"
1412msgstr "添加故事"
1413
1414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1416msgid "Add a user"
1417msgstr "添加新用户"
1418
1419#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1421#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1422#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1425msgid "Add a wife"
1426msgstr "新增一个人作为其妻子"
1427
1428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1430msgid "Add a wife using an existing individual"
1431msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1432
1433# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1434#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1437msgid "Add an FAQ"
1438msgstr "添加常见问题"
1439
1440#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1441msgid "Add an associate"
1442msgstr "添加相关人员"
1443
1444#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1445msgid "Add an event"
1446msgstr "添加来源情况记录"
1447
1448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1449msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1450msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1451
1452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1453msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1454msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1455
1456#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1457msgid "Add from clipboard"
1458msgstr "从剪贴板添加"
1459
1460#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1461msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1462msgstr "显示个人祖先的图表。"
1463
1464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1465msgid "Add individuals"
1466msgstr "增加人"
1467
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1469msgid "Add marriage details"
1470msgstr "增加婚姻细节"
1471
1472#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1473msgid "Add missing death records"
1474msgstr "添加缺少的去世记录"
1475
1476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1477msgid "Add missing married names"
1478msgstr "添加缺少的婚后姓名"
1479
1480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1481msgid "Add more blocks from the following list."
1482msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1483
1484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1485msgid "Add more fields"
1486msgstr "添加更多字段"
1487
1488# I18N: Description of the “Stories” module
1489#. I18N: Description of the “Stories” module
1490#: app/Module/StoriesModule.php:79
1491msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1492msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1493
1494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1495msgid "Add new, and update existing records"
1496msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1497
1498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1499msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1500msgstr "长段落拼接时增加空格"
1501
1502# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1503#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1504#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1505msgid "Add styling and scripts to every page."
1506msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1507
1508# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1509#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1511msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1512msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1513
1514# I18N: A configuration setting
1515#. I18N: A configuration setting
1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1517msgid "Add to TITLE header tag"
1518msgstr "添加到标题头部标签"
1519
1520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1522msgid "Add to the clippings cart"
1523msgstr "添加到收集箱"
1524
1525# I18N: A configuration setting
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "添加唯一标识"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "添加未链接的记录"
1534
1535# I18N: Description of the “HTML” module
1536#. I18N: Description of the “HTML” module
1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1538msgid "Add your own text and graphics."
1539msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1540
1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1542msgid "Add/edit a journal/news entry"
1543msgstr "添加日记或新闻"
1544
1545# I18N: gedcom tag ADDR
1546#. I18N: gedcom tag ADDR
1547#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1548msgid "Address"
1549msgstr "详细地址"
1550
1551# I18N: gedcom tag ADD1
1552#. I18N: gedcom tag ADD1
1553#: app/GedcomTag.php:461
1554msgid "Address line 1"
1555msgstr "地址一"
1556
1557# I18N: gedcom tag ADD2
1558#. I18N: gedcom tag ADD2
1559#: app/GedcomTag.php:464
1560msgid "Address line 2"
1561msgstr "地址二"
1562
1563# I18N: Location of an LDS church temple
1564#. I18N: Location of an LDS church temple
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1566msgid "Adelaide, Australia"
1567msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1568
1569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1571msgid "Administrator"
1572msgstr "网站管理员"
1573
1574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1575msgid "Administrator account"
1576msgstr "管理员帐号"
1577
1578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1579msgid "Administrator comments on user"
1580msgstr "管理员对用户的评论"
1581
1582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1583msgid "Administrators"
1584msgstr "管理员"
1585
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1587msgctxt "Female pedigree"
1588msgid "Adopted"
1589msgstr "过继"
1590
1591#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1592msgctxt "Male pedigree"
1593msgid "Adopted"
1594msgstr "过继"
1595
1596#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1597msgctxt "Pedigree"
1598msgid "Adopted"
1599msgstr "过继"
1600
1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1602msgid "Adopted by both parents"
1603msgstr "父母双方共同收养"
1604
1605#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1606msgctxt "FEMALE"
1607msgid "Adopted by both parents"
1608msgstr "父母双方共同收养"
1609
1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1611msgctxt "MALE"
1612msgid "Adopted by both parents"
1613msgstr "父母双方共同收养"
1614
1615# I18N: gedcom tag _ADPF
1616#. I18N: gedcom tag _ADPF
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1618msgid "Adopted by father"
1619msgstr "由父亲过继"
1620
1621# I18N: gedcom tag _ADPF
1622#. I18N: gedcom tag _ADPF
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1624msgctxt "FEMALE"
1625msgid "Adopted by father"
1626msgstr "被由亲收养"
1627
1628# I18N: gedcom tag _ADPF
1629#. I18N: gedcom tag _ADPF
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1631msgctxt "MALE"
1632msgid "Adopted by father"
1633msgstr "由父亲收养"
1634
1635# I18N: gedcom tag _ADPM
1636#. I18N: gedcom tag _ADPM
1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1638msgid "Adopted by mother"
1639msgstr "由母亲收养"
1640
1641# I18N: gedcom tag _ADPM
1642#. I18N: gedcom tag _ADPM
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1644msgctxt "FEMALE"
1645msgid "Adopted by mother"
1646msgstr "由母亲收养"
1647
1648# I18N: gedcom tag _ADPM
1649#. I18N: gedcom tag _ADPM
1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1651msgctxt "MALE"
1652msgid "Adopted by mother"
1653msgstr "由母亲收养"
1654
1655# I18N: gedcom tag ADOP
1656#. I18N: gedcom tag ADOP
1657#: app/GedcomTag.php:467
1658msgid "Adoption"
1659msgstr "收养/过继"
1660
1661#: app/GedcomTag.php:1140
1662msgid "Adoption of a brother"
1663msgstr "养兄弟"
1664
1665#: app/GedcomTag.php:1092
1666msgid "Adoption of a child"
1667msgstr "养儿"
1668
1669#: app/GedcomTag.php:1089
1670msgid "Adoption of a daughter"
1671msgstr "养女"
1672
1673#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1674msgid "Adoption of a grandchild"
1675msgstr "养孙"
1676
1677#: app/GedcomTag.php:1100
1678msgid "Adoption of a granddaughter"
1679msgstr "养孙女"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1111
1682msgctxt "daughter’s daughter"
1683msgid "Adoption of a granddaughter"
1684msgstr "养外孙子"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1122
1687msgctxt "son’s daughter"
1688msgid "Adoption of a granddaughter"
1689msgstr "养孙女"
1690
1691#: app/GedcomTag.php:1096
1692msgid "Adoption of a grandson"
1693msgstr "养孙儿"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1107
1696msgctxt "daughter’s son"
1697msgid "Adoption of a grandson"
1698msgstr "养外孙"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1118
1701msgctxt "son’s son"
1702msgid "Adoption of a grandson"
1703msgstr "养孙子"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1129
1706msgid "Adoption of a half-brother"
1707msgstr "同父异母的养兄弟"
1708
1709#: app/GedcomTag.php:1136
1710msgid "Adoption of a half-sibling"
1711msgstr "过继的半同胞"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1133
1714msgid "Adoption of a half-sister"
1715msgstr "同父异母的养姐妹"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1147
1718msgid "Adoption of a sibling"
1719msgstr "过继的兄弟姐妹"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1144
1722msgid "Adoption of a sister"
1723msgstr "养姐妹"
1724
1725#: app/GedcomTag.php:1085
1726msgid "Adoption of a son"
1727msgstr "养子"
1728
1729# I18N: gedcom tag CHRA
1730#. I18N: gedcom tag CHRA
1731#: app/GedcomTag.php:599
1732msgid "Adult christening"
1733msgstr "成人洗礼"
1734
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1736msgid "Advanced fact preferences"
1737msgstr "高级事件设置"
1738
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1740msgid "Advanced name facts"
1741msgstr "高级名字事件"
1742
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1744msgid "Advanced place name facts"
1745msgstr "高级地名事件"
1746
1747#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1748#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1749msgid "Advanced search"
1750msgstr "高级搜索"
1751
1752# I18N: Name of a country or state
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1755msgid "Afghanistan"
1756msgstr "阿富汗"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1759msgid "Africa"
1760msgstr "非洲"
1761
1762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1763msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1764msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1765
1766# I18N: gedcom tag AGE
1767#. I18N: gedcom tag AGE
1768#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1769#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1771#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1772#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1782msgid "Age"
1783msgstr "年龄"
1784
1785#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1786msgid "Age at birth of child"
1787msgstr "生育年龄"
1788
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1790msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1791msgstr "假设一个人死亡年龄"
1792
1793#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1794msgid "Age between husband and wife"
1795msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1796
1797#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1798msgid "Age between siblings"
1799msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1800
1801#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1802msgid "Age between wife and husband"
1803msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1804
1805#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1806msgid "Age difference"
1807msgstr "年龄差异"
1808
1809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1811msgid "Age in year of first marriage"
1812msgstr "首婚年龄"
1813
1814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1816#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1818#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1819msgid "Age in year of marriage"
1820msgstr "结婚年龄"
1821
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1825msgid "Age interval"
1826msgstr "年龄相差"
1827
1828# I18N: A configuration setting
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1831msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1832msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1833
1834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1836msgid "Age related to death year"
1837msgstr "去世年龄"
1838
1839# I18N: gedcom tag AGNC
1840#. I18N: gedcom tag AGNC
1841#: app/GedcomTag.php:480
1842msgid "Agency"
1843msgstr "办理机构"
1844
1845# I18N: Name of a country or state
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1848msgid "Aland Islands"
1849msgstr "阿兰群岛"
1850
1851# I18N: Name of a country or state
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1854msgid "Albania"
1855msgstr "阿尔巴尼亚"
1856
1857# I18N: gedcom tag _ALBUM
1858# I18N: Name of a module
1859#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1860#. I18N: Name of a module
1861#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1862msgid "Album"
1863msgstr "相册"
1864
1865# I18N: Location of an LDS church temple
1866#. I18N: Location of an LDS church temple
1867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1869msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1870
1871# I18N: Name of a country or state
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1874msgid "Algeria"
1875msgstr "阿尔及利亚"
1876
1877# I18N: gedcom tag ALIA
1878#. I18N: gedcom tag ALIA
1879#: app/GedcomTag.php:483
1880msgid "Alias"
1881msgstr "别名"
1882
1883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1884msgid "Alive"
1885msgstr "在世"
1886
1887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1888#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1889#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1890#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1891#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1892#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1893#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1894#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1895#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1896#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1909msgid "All"
1910msgstr "全部"
1911
1912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1914msgid "All facts and events"
1915msgstr "所有的事实和事件"
1916
1917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1918msgid "All family facts"
1919msgstr "所有的家庭事件"
1920
1921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1922msgid "All fields must be completed."
1923msgstr "所有项必须完成。"
1924
1925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1926msgid "All individual facts"
1927msgstr "所有的个人事件"
1928
1929#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1930#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1931msgid "All individuals"
1932msgstr "所有人"
1933
1934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1935#: resources/views/admin/components.phtml:13
1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1937msgid "All modules"
1938msgstr "模块"
1939
1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1941msgid "All records"
1942msgstr "所有记录"
1943
1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1945msgid "All repository facts"
1946msgstr "所有的库事件"
1947
1948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1949msgid "All source facts"
1950msgstr "所有的来源事件"
1951
1952# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1954#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1955msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1956msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1957
1958# I18N: A configuration setting
1959#. I18N: A configuration setting
1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1961msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1962msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1963
1964# I18N: A configuration setting
1965#. I18N: A configuration setting
1966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1967msgid "Allow visitors to request a new user account"
1968msgstr "允许注册新的账户"
1969
1970# I18N: gedcom tag _AKA
1971#. I18N: gedcom tag _AKA
1972#: app/GedcomTag.php:1190
1973msgid "Also known as"
1974msgstr "或称为"
1975
1976# I18N: gedcom tag _AKA
1977#. I18N: gedcom tag _AKA
1978#: app/GedcomTag.php:1186
1979msgctxt "FEMALE"
1980msgid "Also known as"
1981msgstr "或称为"
1982
1983# I18N: gedcom tag _AKA
1984#. I18N: gedcom tag _AKA
1985#: app/GedcomTag.php:1181
1986msgctxt "MALE"
1987msgid "Also known as"
1988msgstr "或称为"
1989
1990# I18N: Name of a country or state
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1993msgid "American Samoa"
1994msgstr "美属萨摩亚"
1995
1996# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1999msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2000msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2001
2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2003msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2004msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2005
2006# I18N: Description of the “Album” module
2007#. I18N: Description of the “Album” module
2008#: app/Module/AlbumModule.php:56
2009msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2010msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2011
2012# I18N: Description of the “Charts” module
2013#. I18N: Description of the “Charts” module
2014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
2015msgid "An alternative way to display charts."
2016msgstr "显示图表的另一种方式。"
2017
2018# I18N: Description of the “Census assistant” module
2019#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2020#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2021msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2022msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2023
2024# I18N: Description of the “Theme change” module
2025#. I18N: Description of the “Theme change” module
2026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2027msgid "An alternative way to select a new theme."
2028msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2029
2030# I18N: Description of the “Sign in” module
2031#. I18N: Description of the “Sign in” module
2032#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2033msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2034msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2035
2036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
2037msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2038msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2039
2040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
2041msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2042msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2043
2044# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2045#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2046#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
2047msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2048msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2049
2050# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2051#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2052#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2053msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2054msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2055
2056#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2057#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2058msgid "An unexpected database error occurred."
2059msgstr "数据库发生意外错误。"
2060
2061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2062#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2063#: resources/views/place-map.phtml:60
2064msgid "An unknown error occurred"
2065msgstr "发生未知错误"
2066
2067# I18N: Name of a module/report
2068# I18N: Name of a module/chart
2069#. I18N: Name of a module/report
2070#. I18N: Name of a module/chart
2071#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2074msgid "Ancestors"
2075msgstr "祖先树"
2076
2077# I18N: gedcom tag ANCI
2078#. I18N: gedcom tag ANCI
2079#: app/GedcomTag.php:489
2080msgid "Ancestors interest"
2081msgstr "祖先兴趣"
2082
2083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2084msgid "Ancestors of "
2085msgstr "祖先 "
2086
2087# I18N: %s is an individual’s name
2088#. I18N: %s is an individual’s name
2089#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2090#, php-format
2091msgid "Ancestors of %s"
2092msgstr "%s 的祖先"
2093
2094# I18N: gedcom tag AFN
2095#. I18N: gedcom tag AFN
2096#: app/GedcomTag.php:474
2097msgid "Ancestral file number"
2098msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2099
2100# I18N: Location of an LDS church temple
2101#. I18N: Location of an LDS church temple
2102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2103msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2104msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2105
2106# I18N: Name of a country or state
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2109msgid "Andorra"
2110msgstr "安道尔共和国"
2111
2112# I18N: Name of a country or state
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2115msgid "Angola"
2116msgstr "安哥拉"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2121msgid "Anguilla"
2122msgstr "安圭拉岛"
2123
2124#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2125#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2129msgid "Anniversary"
2130msgstr "纪念日"
2131
2132#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2133msgid "Anniversary calendar"
2134msgstr "周年纪念日历"
2135
2136# I18N: gedcom tag ANUL
2137#. I18N: gedcom tag ANUL
2138#: app/GedcomTag.php:492
2139msgid "Annulment"
2140msgstr "取消婚姻"
2141
2142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2143msgid "Answer"
2144msgstr "答复"
2145
2146# I18N: Name of a country or state
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2149msgid "Antarctica"
2150msgstr "南极洲"
2151
2152# I18N: Name of a country or state
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2155msgid "Antigua and Barbuda"
2156msgstr "安提瓜和巴布达"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2159msgid "Anyone with a user account can access this website."
2160msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2161
2162# I18N: Location of an LDS church temple
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2165msgid "Apia, Samoa"
2166msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2167
2168# I18N: Description of the “Batch update” module
2169#. I18N: Description of the “Batch update” module
2170#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2171msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2172msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
2173
2174#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2177msgid "Apply privacy settings"
2178msgstr "设置隐私"
2179
2180# I18N: Label for checkbox
2181#. I18N: Label for checkbox
2182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2184msgid "Apply these preferences to all family trees"
2185msgstr "应用设置到所有的家谱"
2186
2187# I18N: Label for checkbox
2188#. I18N: Label for checkbox
2189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2191msgid "Apply these preferences to new family trees"
2192msgstr "应用设置到新的家谱"
2193
2194#: resources/views/admin/users.phtml:29
2195msgid "Approved"
2196msgstr "批准"
2197
2198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2199msgid "Approved by administrator"
2200msgstr "经管理员批准"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2203msgctxt "Abbreviation for April"
2204msgid "Apr"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2208msgctxt "GENITIVE"
2209msgid "April"
2210msgstr "四月"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2213msgctxt "INSTRUMENTAL"
2214msgid "April"
2215msgstr "四月"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2218msgctxt "LOCATIVE"
2219msgid "April"
2220msgstr "四月"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2225msgctxt "NOMINATIVE"
2226msgid "April"
2227msgstr "四月"
2228
2229# I18N: The name of a colour-scheme
2230#. I18N: The name of a colour-scheme
2231#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2232msgid "Aqua Marine"
2233msgstr "碧海蓝天"
2234
2235#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2236#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2237#: resources/views/media-page.phtml:97
2238msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2239msgstr "您确定要删除这个事实?"
2240
2241#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2242msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2243msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2244
2245#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2246#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2247#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2248#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2249#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2251#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2256#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2257#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2258#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2259#, php-format
2260msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2261msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2262
2263#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2264msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2265msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2266
2267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2268msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2269msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2270
2271# I18N: Name of a country or state
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2274msgid "Argentina"
2275msgstr "阿根廷"
2276
2277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2282#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2293msgctxt "font name"
2294msgid "Arial"
2295msgstr "宋体"
2296
2297# I18N: Name of a country or state
2298#. I18N: Name of a country or state
2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2300msgid "Armenia"
2301msgstr "亚美尼亚"
2302
2303# I18N: Name of a country or state
2304#. I18N: Name of a country or state
2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2306msgid "Aruba"
2307msgstr "阿鲁巴岛"
2308
2309#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2310msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2311msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2312
2313# I18N: The name of a colour-scheme
2314#. I18N: The name of a colour-scheme
2315#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2316msgid "Ash"
2317msgstr "灰"
2318
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2320msgid "Asia"
2321msgstr "亚洲"
2322
2323# I18N: gedcom tag ASSO
2324# I18N: gedcom tag _ASSO
2325#. I18N: gedcom tag ASSO
2326#. I18N: gedcom tag _ASSO
2327#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2328msgid "Associate"
2329msgstr "与其有关人员"
2330
2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2332msgid "Associate events with this source"
2333msgstr "关联事务到此来源"
2334
2335# I18N: Location of an LDS church temple
2336#. I18N: Location of an LDS church temple
2337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2338msgid "Asuncion, Paraguay"
2339msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2340
2341# I18N: Name of a country or state
2342#. I18N: Name of a country or state
2343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2344msgid "At sea"
2345msgstr "在海上"
2346
2347# I18N: Location of an LDS church temple
2348#. I18N: Location of an LDS church temple
2349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2350msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2351msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2352
2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2354msgid "Attendant"
2355msgstr "仆人"
2356
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2358msgctxt "FEMALE"
2359msgid "Attendant"
2360msgstr "女仆"
2361
2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2363msgctxt "MALE"
2364msgid "Attendant"
2365msgstr "男仆"
2366
2367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2368msgid "Attending"
2369msgstr "随从"
2370
2371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2372msgctxt "FEMALE"
2373msgid "Attending"
2374msgstr "女随从"
2375
2376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2377msgctxt "MALE"
2378msgid "Attending"
2379msgstr "男随从"
2380
2381# I18N: Type of media object
2382#. I18N: Type of media object
2383#: app/GedcomTag.php:2354
2384msgid "Audio"
2385msgstr "录音"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2388msgctxt "Abbreviation for August"
2389msgid "Aug"
2390msgstr "八月"
2391
2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2393msgctxt "GENITIVE"
2394msgid "August"
2395msgstr "八月"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "August"
2400msgstr "八月"
2401
2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2403msgctxt "LOCATIVE"
2404msgid "August"
2405msgstr "八月"
2406
2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "八月"
2413
2414# I18N: Name of a country or state
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2417msgid "Australia"
2418msgstr "澳大利亚"
2419
2420# I18N: Name of a country or state
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2423msgid "Austria"
2424msgstr "奥地利"
2425
2426# I18N: gedcom tag AUTH
2427#. I18N: gedcom tag AUTH
2428#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2429#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2430msgid "Author"
2431msgstr "作者"
2432
2433# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2434#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2435#: app/GedcomTag.php:583
2436msgid "Author of last change"
2437msgstr "最后一次更改的作者"
2438
2439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2440msgid "Automatically accept changes made by this user"
2441msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2442
2443# I18N: A configuration setting
2444#. I18N: A configuration setting
2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2446msgid "Automatically expand notes"
2447msgstr "自动扩展的记录"
2448
2449# I18N: A configuration setting
2450#. I18N: A configuration setting
2451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2452msgid "Automatically expand sources"
2453msgstr "自动扩展来源"
2454
2455# I18N: a month in the Jewish calendar
2456#. I18N: a month in the Jewish calendar
2457#: app/Date/JewishDate.php:217
2458msgctxt "GENITIVE"
2459msgid "Av"
2460msgstr "第十一月"
2461
2462# I18N: a month in the Jewish calendar
2463#. I18N: a month in the Jewish calendar
2464#: app/Date/JewishDate.php:323
2465msgctxt "INSTRUMENTAL"
2466msgid "Av"
2467msgstr "第十一月"
2468
2469# I18N: a month in the Jewish calendar
2470#. I18N: a month in the Jewish calendar
2471#: app/Date/JewishDate.php:270
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Av"
2474msgstr "第十一月"
2475
2476# I18N: a month in the Jewish calendar
2477#. I18N: a month in the Jewish calendar
2478#: app/Date/JewishDate.php:164
2479msgctxt "NOMINATIVE"
2480msgid "Av"
2481msgstr "第十一月"
2482
2483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2485#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2487msgid "Average age"
2488msgstr "平均年龄"
2489
2490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2496#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2497msgid "Average age at death"
2498msgstr "去世平均年龄"
2499
2500#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2501msgid "Average age at marriage"
2502msgstr "平均结婚年龄"
2503
2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2505msgid "Average age in century of marriage"
2506msgstr "平均结婚年龄"
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2509msgid "Average age related to death century"
2510msgstr "去世平均年龄"
2511
2512#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2513msgid "Average number"
2514msgstr "平均数"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2521msgid "Average number of children per family"
2522msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2523
2524# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2525#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2526#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2528msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2529msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2530
2531#: app/Date/JalaliDate.php:267
2532msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:141
2539msgctxt "GENITIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:231
2546msgctxt "INSTRUMENTAL"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#: app/Date/JalaliDate.php:186
2553msgctxt "LOCATIVE"
2554msgid "Azar"
2555msgstr "第九月"
2556
2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#: app/Date/JalaliDate.php:96
2560msgctxt "NOMINATIVE"
2561msgid "Azar"
2562msgstr "第九月"
2563
2564# I18N: Name of a country or state
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2567msgid "Azerbaijan"
2568msgstr "阿塞拜疆"
2569
2570# I18N: Name of a country or state
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2573msgid "Azores"
2574msgstr "亚述尔群岛"
2575
2576#: app/Date/JalaliDate.php:269
2577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2578msgid "Bah"
2579msgstr "第十一月"
2580
2581# I18N: Name of a country or state
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2584msgid "Bahamas"
2585msgstr "巴哈马群岛"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:145
2590msgctxt "GENITIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:235
2597msgctxt "INSTRUMENTAL"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:190
2604msgctxt "LOCATIVE"
2605msgid "Bahman"
2606msgstr "第十一月"
2607
2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#: app/Date/JalaliDate.php:100
2611msgctxt "NOMINATIVE"
2612msgid "Bahman"
2613msgstr "第十一月"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2618msgid "Bahrain"
2619msgstr "巴林"
2620
2621# I18N: Name of a country or state
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2624msgid "Bangladesh"
2625msgstr "孟加拉共和国"
2626
2627# I18N: gedcom tag BAPM
2628#. I18N: gedcom tag BAPM
2629#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2631msgid "Baptism"
2632msgstr "洗礼"
2633
2634#: app/GedcomTag.php:1256
2635msgid "Baptism of a brother"
2636msgstr "兄弟的洗礼"
2637
2638#: app/GedcomTag.php:1208
2639msgid "Baptism of a child"
2640msgstr "孩子的洗礼"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1205
2643msgid "Baptism of a daughter"
2644msgstr "女儿的洗礼"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2647msgid "Baptism of a grandchild"
2648msgstr "孙的洗礼"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1216
2651msgid "Baptism of a granddaughter"
2652msgstr "孙女的洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1227
2655msgctxt "daughter’s daughter"
2656msgid "Baptism of a granddaughter"
2657msgstr "外孙女的洗礼"
2658
2659#: app/GedcomTag.php:1238
2660msgctxt "son’s daughter"
2661msgid "Baptism of a granddaughter"
2662msgstr "孙女的洗礼"
2663
2664#: app/GedcomTag.php:1212
2665msgid "Baptism of a grandson"
2666msgstr "孙子的洗礼"
2667
2668#: app/GedcomTag.php:1223
2669msgctxt "daughter’s son"
2670msgid "Baptism of a grandson"
2671msgstr "外孙子的洗礼"
2672
2673#: app/GedcomTag.php:1234
2674msgctxt "son’s son"
2675msgid "Baptism of a grandson"
2676msgstr "孙子的洗礼"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1245
2679msgid "Baptism of a half-brother"
2680msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2681
2682#: app/GedcomTag.php:1252
2683msgid "Baptism of a half-sibling"
2684msgstr "半同胞的洗礼"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1249
2687msgid "Baptism of a half-sister"
2688msgstr "半姊妹受洗"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1263
2691msgid "Baptism of a sibling"
2692msgstr "兄弟的洗礼"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1260
2695msgid "Baptism of a sister"
2696msgstr "姐妹的洗礼"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1201
2699msgid "Baptism of a son"
2700msgstr "儿子的洗礼"
2701
2702# I18N: gedcom tag BARM
2703#. I18N: gedcom tag BARM
2704#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2705msgid "Bar mitzvah"
2706msgstr "受诫礼"
2707
2708# I18N: Name of a country or state
2709#. I18N: Name of a country or state
2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2711msgid "Barbados"
2712msgstr "巴巴多斯岛"
2713
2714# I18N: gedcom tag BASM
2715#. I18N: gedcom tag BASM
2716#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2717msgid "Bat mitzvah"
2718msgstr "犹太女孩成人仪式"
2719
2720# I18N: Name of a module
2721#. I18N: Name of a module
2722#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2723#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2724msgid "Batch update"
2725msgstr "批量更新"
2726
2727# I18N: Location of an LDS church temple
2728#. I18N: Location of an LDS church temple
2729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2730msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2731msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2732
2733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2734msgid "Begins with"
2735msgstr "以其开头"
2736
2737# I18N: Name of a country or state
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2740msgid "Belarus"
2741msgstr "白俄罗斯"
2742
2743# I18N: The name of a colour-scheme
2744#. I18N: The name of a colour-scheme
2745#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2746msgid "Belgian Chocolate"
2747msgstr "比利时巧克力"
2748
2749# I18N: Name of a country or state
2750#. I18N: Name of a country or state
2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2752msgid "Belgium"
2753msgstr "比利时"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2758msgid "Belize"
2759msgstr "伯利兹城"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2764msgid "Benin"
2765msgstr "贝宁湾"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2770msgid "Bermuda"
2771msgstr "百慕大群岛"
2772
2773# I18N: Location of an LDS church temple
2774#. I18N: Location of an LDS church temple
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2776msgid "Bern, Switzerland"
2777msgstr "伯尔尼,瑞士"
2778
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2780msgid "Best man"
2781msgstr "伴郞"
2782
2783# I18N: Name of a country or state
2784#. I18N: Name of a country or state
2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2786msgid "Bhutan"
2787msgstr "不丹"
2788
2789# I18N: gedcom tag _BIBL
2790#. I18N: gedcom tag _BIBL
2791#: app/GedcomTag.php:1267
2792msgid "Bibliography"
2793msgstr "书目"
2794
2795# I18N: Location of an LDS church temple
2796#. I18N: Location of an LDS church temple
2797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2798msgid "Billings, Montana, United States"
2799msgstr "比林斯,蒙大纳"
2800
2801# I18N: gedcom tag BLOB
2802#. I18N: gedcom tag BLOB
2803#: app/GedcomTag.php:545
2804msgid "Binary data object"
2805msgstr "数码资料"
2806
2807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2808msgid "Bing Maps™"
2809msgstr "Bing Maps™"
2810
2811# I18N: Location of an LDS church temple
2812#. I18N: Location of an LDS church temple
2813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2814msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2815msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2816
2817# I18N: gedcom tag BIRT
2818#. I18N: gedcom tag BIRT
2819#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2825#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2943msgid "Birth"
2944msgstr "出生"
2945
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2947msgctxt "Female pedigree"
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2952msgctxt "Male pedigree"
2953msgid "Birth"
2954msgstr "出生"
2955
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2957msgctxt "Pedigree"
2958msgid "Birth"
2959msgstr "出生"
2960
2961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2962msgid "Birth by country"
2963msgstr "按世纪统计出生"
2964
2965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2967msgid "Birth date range end"
2968msgstr "出生日期范围的结束"
2969
2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2972msgid "Birth date range start"
2973msgstr "出生日期范围的开始"
2974
2975#: app/GedcomTag.php:1326
2976msgid "Birth of a brother"
2977msgstr "兄弟出生"
2978
2979#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2980msgid "Birth of a child"
2981msgstr "孩子出生"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:1275
2984msgid "Birth of a daughter"
2985msgstr "女儿出生"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2989msgid "Birth of a grandchild"
2990msgstr "孙子出生"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:1286
2993msgid "Birth of a granddaughter"
2994msgstr "孙女的诞生"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1297
2997msgctxt "daughter’s daughter"
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "孙外女出生"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1308
3002msgctxt "son’s daughter"
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "孙女的出生"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:1282
3007msgid "Birth of a grandson"
3008msgstr "孙子出生"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1293
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "孙外子出生"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:1304
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "孙子的出生"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1315
3021msgid "Birth of a half-brother"
3022msgstr "同父异母的兄弟出生"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1322
3025msgid "Birth of a half-sibling"
3026msgstr "半同胞出生"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1319
3029msgid "Birth of a half-sister"
3030msgstr "同父异母的姐妹出生"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
3033msgid "Birth of a sibling"
3034msgstr "兄弟姐妹出生"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1330
3037msgid "Birth of a sister"
3038msgstr "姐妹出生"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1271
3041msgid "Birth of a son"
3042msgstr "儿子出生"
3043
3044#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3045msgid "Birth places"
3046msgstr "出生地"
3047
3048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3049msgid "Birthplace contains"
3050msgstr "出生地包含"
3051
3052# I18N: Name of a module/report
3053#. I18N: Name of a module/report
3054#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3058msgid "Births"
3059msgstr "出生报告"
3060
3061#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3063msgid "Births by century"
3064msgstr "按世纪统计出生"
3065
3066# I18N: Location of an LDS church temple
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3069msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3070msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3071
3072# I18N: gedcom tag BLES
3073#. I18N: gedcom tag BLES
3074#: app/GedcomTag.php:538
3075msgid "Blessing"
3076msgstr "祝福"
3077
3078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3079msgid "Block"
3080msgstr "区块"
3081
3082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
3083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
3084#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3085#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3086msgid "Blocks"
3087msgstr "区块"
3088
3089# I18N: The name of a colour-scheme
3090#. I18N: The name of a colour-scheme
3091#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3092msgid "Blue Lagoon"
3093msgstr "蓝礁湖"
3094
3095# I18N: The name of a colour-scheme
3096#. I18N: The name of a colour-scheme
3097#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3098msgid "Blue Marine"
3099msgstr "蓝色海洋"
3100
3101# I18N: Location of an LDS church temple
3102#. I18N: Location of an LDS church temple
3103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3104msgid "Bogota, Colombia"
3105msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3106
3107# I18N: Location of an LDS church temple
3108#. I18N: Location of an LDS church temple
3109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3110msgid "Boise, Idaho, United States"
3111msgstr "博伊西,爱达荷州"
3112
3113# I18N: Name of a country or state
3114#. I18N: Name of a country or state
3115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3116msgid "Bolivia"
3117msgstr "玻利维亚"
3118
3119# I18N: Type of media object
3120#. I18N: Type of media object
3121#: app/GedcomTag.php:2357
3122msgid "Book"
3123msgstr "书"
3124
3125# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3126#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3128msgid "Born in the covenant"
3129msgstr "婚约"
3130
3131# I18N: Name of a country or state
3132#. I18N: Name of a country or state
3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3134msgid "Bosnia and Herzegovina"
3135msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3136
3137# I18N: Location of an LDS church temple
3138#. I18N: Location of an LDS church temple
3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3140msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3141msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3142
3143#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3144msgid "Both alive"
3145msgstr "都在世"
3146
3147#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3148msgid "Both dead"
3149msgstr "都去世"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3154msgid "Botswana"
3155msgstr "博茨瓦纳"
3156
3157# I18N: Location of an LDS church temple
3158#. I18N: Location of an LDS church temple
3159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3160msgid "Bountiful, Utah, United States"
3161msgstr "Bountifu,犹他州"
3162
3163# I18N: Name of a country or state
3164#. I18N: Name of a country or state
3165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3166msgid "Bouvet Island"
3167msgstr "布韦岛"
3168
3169# I18N: Branches of a family tree
3170# I18N: Name of a module/list
3171#. I18N: Branches of a family tree
3172#. I18N: Name of a module/list
3173#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
3174#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3175msgid "Branches"
3176msgstr "分支清单"
3177
3178# I18N: %s is a surname
3179#. I18N: %s is a surname
3180#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3181#, php-format
3182msgid "Branches of the %s family"
3183msgstr "%s 家庭的分支"
3184
3185# I18N: Name of a country or state
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3188msgid "Brazil"
3189msgstr "巴西"
3190
3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3192msgid "Bridesmaid"
3193msgstr "伴娘"
3194
3195#. I18N: Location of an LDS church temple
3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3197msgid "Brigham City, Utah, United States"
3198msgstr ""
3199
3200# I18N: Location of an LDS church temple
3201#. I18N: Location of an LDS church temple
3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3203msgid "Brisbane, Australia"
3204msgstr "布里斯班澳大利亚"
3205
3206# I18N: gedcom tag _BRTM
3207#. I18N: gedcom tag _BRTM
3208#: app/GedcomTag.php:1337
3209msgid "Brit milah"
3210msgstr "割礼"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:2094
3213msgid "Brit milah of a brother"
3214msgstr "兄弟的割礼"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:2086
3217msgid "Brit milah of a grandson"
3218msgstr "女儿的割礼"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:2088
3221msgctxt "daughter’s son"
3222msgid "Brit milah of a grandson"
3223msgstr "外孙子的割礼"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:2090
3226msgctxt "son’s son"
3227msgid "Brit milah of a grandson"
3228msgstr "孙子的割礼"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:2092
3231msgid "Brit milah of a half-brother"
3232msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:2083
3235msgid "Brit milah of a son"
3236msgstr "儿子的割礼"
3237
3238# I18N: Name of a country or state
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3241msgid "British Indian Ocean Territory"
3242msgstr "英属印度洋领地"
3243
3244# I18N: Name of a country or state
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3247msgid "British Virgin Islands"
3248msgstr "英属维京群岛"
3249
3250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3252msgid "Brother"
3253msgstr "兄弟"
3254
3255# I18N: a month in the French republican calendar
3256#. I18N: a month in the French republican calendar
3257#: app/Date/FrenchDate.php:137
3258msgctxt "GENITIVE"
3259msgid "Brumaire"
3260msgstr "第二月"
3261
3262# I18N: a month in the French republican calendar
3263#. I18N: a month in the French republican calendar
3264#: app/Date/FrenchDate.php:231
3265msgctxt "INSTRUMENTAL"
3266msgid "Brumaire"
3267msgstr "第二月"
3268
3269# I18N: a month in the French republican calendar
3270#. I18N: a month in the French republican calendar
3271#: app/Date/FrenchDate.php:184
3272msgctxt "LOCATIVE"
3273msgid "Brumaire"
3274msgstr "第二月"
3275
3276# I18N: a month in the French republican calendar
3277#. I18N: a month in the French republican calendar
3278#: app/Date/FrenchDate.php:89
3279msgctxt "NOMINATIVE"
3280msgid "Brumaire"
3281msgstr "第二月"
3282
3283# I18N: Name of a country or state
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3286msgid "Brunei Darussalam"
3287msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3288
3289# I18N: Location of an LDS church temple
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3292msgid "Buenos Aires, Argentina"
3293msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3294
3295# I18N: Name of a country or state
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3298msgid "Bulgaria"
3299msgstr "保加利亚"
3300
3301# I18N: gedcom tag BURI
3302#. I18N: gedcom tag BURI
3303#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3308msgid "Burial"
3309msgstr "下葬"
3310
3311#: app/GedcomTag.php:1443
3312msgid "Burial of a brother"
3313msgstr "兄弟的葬礼"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:1351
3316msgid "Burial of a child"
3317msgstr "孩子的葬礼"
3318
3319#: app/GedcomTag.php:1348
3320msgid "Burial of a daughter"
3321msgstr "女儿的葬礼"
3322
3323#: app/GedcomTag.php:1432
3324msgid "Burial of a father"
3325msgstr "父亲的葬礼"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3328msgid "Burial of a grandchild"
3329msgstr "孙的葬礼"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:1359
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "孙女的葬礼"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1370
3336msgctxt "daughter’s daughter"
3337msgid "Burial of a granddaughter"
3338msgstr "外孙女的葬礼"
3339
3340#: app/GedcomTag.php:1381
3341msgctxt "son’s daughter"
3342msgid "Burial of a granddaughter"
3343msgstr "孙女的葬礼"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1388
3346msgid "Burial of a grandfather"
3347msgstr "祖父的葬礼"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1392
3350msgid "Burial of a grandmother"
3351msgstr "祖母的葬礼"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1395
3354msgid "Burial of a grandparent"
3355msgstr "祖父母的葬礼"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1355
3358msgid "Burial of a grandson"
3359msgstr "孙子的葬礼"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1366
3362msgctxt "daughter’s son"
3363msgid "Burial of a grandson"
3364msgstr "外孙的葬礼"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1377
3367msgctxt "son’s son"
3368msgid "Burial of a grandson"
3369msgstr "外孙子的葬礼"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1421
3372msgid "Burial of a half-brother"
3373msgstr "半胞兄弟葬礼"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1428
3376msgid "Burial of a half-sibling"
3377msgstr "半同胞埋葬"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1425
3380msgid "Burial of a half-sister"
3381msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1454
3384msgid "Burial of a husband"
3385msgstr "丈夫的葬礼"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1410
3388msgid "Burial of a maternal grandfather"
3389msgstr "外公的埋葬"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1414
3392msgid "Burial of a maternal grandmother"
3393msgstr "外婆的埋葬"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1417
3396msgid "Burial of a maternal grandparent"
3397msgstr "外祖父母的埋葬"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1436
3400msgid "Burial of a mother"
3401msgstr "母亲的葬礼"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1439
3404msgid "Burial of a parent"
3405msgstr "父母的葬礼"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1399
3408msgid "Burial of a paternal grandfather"
3409msgstr "祖父的葬礼"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1403
3412msgid "Burial of a paternal grandmother"
3413msgstr "祖母的葬礼"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1406
3416msgid "Burial of a paternal grandparent"
3417msgstr "祖父母的葬礼"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1450
3420msgid "Burial of a sibling"
3421msgstr "兄弟的葬礼"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1447
3424msgid "Burial of a sister"
3425msgstr "姐妹的葬礼"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1344
3428msgid "Burial of a son"
3429msgstr "儿子的葬礼"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1461
3432msgid "Burial of a spouse"
3433msgstr "配偶的葬礼"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1458
3436msgid "Burial of a wife"
3437msgstr "妻子的葬礼"
3438
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3440msgid "Burial place contains"
3441msgstr "埋葬的地点包含"
3442
3443# I18N: Name of a module/report
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3448msgid "Burials"
3449msgstr "葬礼"
3450
3451# I18N: Name of a country or state
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3454msgid "Burkina Faso"
3455msgstr "布基纳法索"
3456
3457# I18N: Name of a country or state
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3460msgid "Burundi"
3461msgstr "布隆迪"
3462
3463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3464msgid "Buyer"
3465msgstr "买主"
3466
3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3468msgctxt "FEMALE"
3469msgid "Buyer"
3470msgstr "女买主"
3471
3472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3473msgctxt "MALE"
3474msgid "Buyer"
3475msgstr "男买主"
3476
3477# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3478#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3480msgid "By default, SMTP works on port 25."
3481msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3482
3483# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3484#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3485#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3486msgid "CKEditor™"
3487msgstr "CKEditor™"
3488
3489# I18N: Name of a module.
3490#. I18N: Name of a module.
3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3492msgid "CSS and JS"
3493msgstr "CSS 和 JS"
3494
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3497msgid "Calculating…"
3498msgstr "计算中…"
3499
3500# I18N: Name of a module
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3504msgid "Calendar"
3505msgstr "日历"
3506
3507# I18N: A configuration setting
3508#. I18N: A configuration setting
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3512msgid "Calendar conversion"
3513msgstr "转换日历"
3514
3515# I18N: Location of an LDS church temple
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3518msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3519msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3520
3521# I18N: gedcom tag CALN
3522#. I18N: gedcom tag CALN
3523#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3524msgid "Call number"
3525msgstr "书号"
3526
3527# I18N: Name of a country or state
3528#. I18N: Name of a country or state
3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3530msgid "Cambodia"
3531msgstr "柬埔寨"
3532
3533# I18N: Name of a country or state
3534#. I18N: Name of a country or state
3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3536msgid "Cameroon"
3537msgstr "喀麦隆"
3538
3539# I18N: Location of an LDS church temple
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3542msgid "Campinas, Brazil"
3543msgstr "金边,巴西"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3548msgid "Canada"
3549msgstr "加拿大"
3550
3551# I18N: Name of a country or state
3552#. I18N: Name of a country or state
3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3554msgid "Cape Verde"
3555msgstr "佛得角"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3560msgid "Caracas, Venezuela"
3561msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3562
3563# I18N: Type of media object
3564#. I18N: Type of media object
3565#: app/GedcomTag.php:2360
3566msgid "Card"
3567msgstr "卡片"
3568
3569# I18N: Location of an LDS church temple
3570#. I18N: Location of an LDS church temple
3571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3572msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3573msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3574
3575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3576msgid "Case insensitive"
3577msgstr "不分大小写"
3578
3579# I18N: gedcom tag CAST
3580#. I18N: gedcom tag CAST
3581#: app/GedcomTag.php:558
3582msgid "Caste"
3583msgstr "社会地位"
3584
3585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3586msgid "Categories"
3587msgstr "类别"
3588
3589# I18N: gedcom tag CAUS
3590#. I18N: gedcom tag CAUS
3591#: app/GedcomTag.php:561
3592msgid "Cause"
3593msgstr "死因"
3594
3595#: app/GedcomTag.php:656
3596msgid "Cause of death"
3597msgstr "死因"
3598
3599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3600msgid "Caution!"
3601msgstr "警告!"
3602
3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3604#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3605msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3606msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3607
3608# I18N: Name of a country or state
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3611msgid "Cayman Islands"
3612msgstr "开曼群岛"
3613
3614# I18N: Location of an LDS church temple
3615#. I18N: Location of an LDS church temple
3616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3617msgid "Cebu City, Philippines"
3618msgstr "宾宿务市,菲律"
3619
3620# I18N: gedcom tag CEME
3621#. I18N: gedcom tag CEME
3622#: app/GedcomTag.php:564
3623msgid "Cemetery"
3624msgstr "墓地"
3625
3626# I18N: gedcom tag CENS
3627#. I18N: gedcom tag CENS
3628#: app/GedcomTag.php:567
3629msgid "Census"
3630msgstr "人口普查"
3631
3632# I18N: Name of a module
3633#. I18N: Name of a module
3634#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3635msgid "Census assistant"
3636msgstr "普查员"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:569
3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3640msgid "Census date"
3641msgstr "人口普查时间"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:571
3644msgid "Census place"
3645msgstr "普查地"
3646
3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3648msgid "Census transcript"
3649msgstr "调查笔录"
3650
3651# I18N: Name of a country or state
3652#. I18N: Name of a country or state
3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3654msgid "Central African Republic"
3655msgstr "中非共和国"
3656
3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3676msgid "Century"
3677msgstr "世纪"
3678
3679# I18N: Type of media object
3680#. I18N: Type of media object
3681#: app/GedcomTag.php:2363
3682msgid "Certificate"
3683msgstr "证书"
3684
3685# I18N: Name of a country or state
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3688msgid "Chad"
3689msgstr "乍得"
3690
3691#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3692#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3693msgid "Change family members"
3694msgstr "改变家庭成员"
3695
3696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3697#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3698msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3699msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
3700
3701#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3702msgid "Change the “Home page” blocks"
3703msgstr "更改“主页”块"
3704
3705#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3706msgid "Change the “My page” blocks"
3707msgstr "更改“我的网页”块"
3708
3709# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3712#, php-format
3713msgid "Changed on %1$s"
3714msgstr "%1$s 发生改变"
3715
3716# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3717#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3719#, php-format
3720msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3721msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3722
3723# I18N: Name of a module/report
3724#. I18N: Name of a module/report
3725#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3729#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3730msgid "Changes"
3731msgstr "变化"
3732
3733#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3734#, php-format
3735msgid "Changes in the last %s day"
3736msgid_plural "Changes in the last %s days"
3737msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3740#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3741msgid "Changes log"
3742msgstr "修改日志"
3743
3744# I18N: gedcom tag CHAR
3745#. I18N: gedcom tag CHAR
3746#: app/GedcomTag.php:586
3747msgid "Character set"
3748msgstr "字符集"
3749
3750#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3751#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3752msgid "Chart"
3753msgstr "图表"
3754
3755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3756msgid "Chart preferences"
3757msgstr "图表设置"
3758
3759#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3763msgid "Chart type"
3764msgstr "图表类型"
3765
3766# I18N: Name of a module/block
3767# I18N: Name of a module
3768#. I18N: Name of a module/block
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3772#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3774#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3775#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3777msgid "Charts"
3778msgstr "图表"
3779
3780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3781#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3782msgid "Check for errors"
3783msgstr "检查错误"
3784
3785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3786msgid "Check for pending changes…"
3787msgstr "检查挂起的更改…"
3788
3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3790msgid "Checking server capacity"
3791msgstr "服务器配置正确"
3792
3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3794msgid "Checking server configuration"
3795msgstr "检查服务器配置"
3796
3797# I18N: Location of an LDS church temple
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3800msgid "Chicago, Illinois, United States"
3801msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3802
3803# I18N: gedcom tag CHIL
3804#. I18N: gedcom tag CHIL
3805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3809msgid "Child"
3810msgstr "儿女"
3811
3812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3814msgid "Child of "
3815msgstr "孩子 "
3816
3817# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3818#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3819#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3820#, php-format
3821msgid "Child of %s"
3822msgstr "%s 孩子"
3823
3824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3826#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3831msgid "Children"
3832msgstr "孩子"
3833
3834#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3835msgid "Children in family"
3836msgstr "家庭中的孩子"
3837
3838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3840msgid "Children of "
3841msgstr "孩子 "
3842
3843# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition.php:99
3846msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3847msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3848
3849# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3850#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3851#: app/SurnameTradition.php:93
3852msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3853msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3854
3855# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3856#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3857#: app/SurnameTradition.php:96
3858msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3859msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3860
3861# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3862# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3863# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3864# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3865#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3866#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3867#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3868#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3869#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3870#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3871msgid "Children take their father’s surname."
3872msgstr "孩子随父姓。"
3873
3874# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3875#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3876#: app/SurnameTradition.php:90
3877msgid "Children take their mother’s surname."
3878msgstr "孩子随母姓。"
3879
3880# I18N: Name of a country or state
3881#. I18N: Name of a country or state
3882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3883msgid "Chile"
3884msgstr "智利"
3885
3886# I18N: Name of a country or state
3887#. I18N: Name of a country or state
3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3889msgid "China"
3890msgstr "中国"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3893msgid "Choose a report to run"
3894msgstr "选择一个报告来运行"
3895
3896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3899msgid "Choose relatives"
3900msgstr "选择亲戚"
3901
3902#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3903msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3904msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3905
3906# I18N: gedcom tag CHR
3907#. I18N: gedcom tag CHR
3908#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3912msgid "Christening"
3913msgstr "洗礼"
3914
3915#: app/GedcomTag.php:1520
3916msgid "Christening of a brother"
3917msgstr "弟兄的洗礼"
3918
3919#: app/GedcomTag.php:1472
3920msgid "Christening of a child"
3921msgstr "孩子的洗礼"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1469
3924msgid "Christening of a daughter"
3925msgstr "女儿的洗礼"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3928msgid "Christening of a grandchild"
3929msgstr "孙子的洗礼"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1480
3932msgid "Christening of a granddaughter"
3933msgstr "孙女的洗礼"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1491
3936msgctxt "daughter’s daughter"
3937msgid "Christening of a granddaughter"
3938msgstr "外孙女的洗礼"
3939
3940#: app/GedcomTag.php:1502
3941msgctxt "son’s daughter"
3942msgid "Christening of a granddaughter"
3943msgstr "孙女的洗礼"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1476
3946msgid "Christening of a grandson"
3947msgstr "孙子的洗礼"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1487
3950msgctxt "daughter’s son"
3951msgid "Christening of a grandson"
3952msgstr "外孙子的洗礼"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1498
3955msgctxt "son’s son"
3956msgid "Christening of a grandson"
3957msgstr "孙子的洗礼"
3958
3959#: app/GedcomTag.php:1509
3960msgid "Christening of a half-brother"
3961msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1516
3964msgid "Christening of a half-sibling"
3965msgstr "半同胞的洗礼"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1513
3968msgid "Christening of a half-sister"
3969msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3970
3971#: app/GedcomTag.php:1527
3972msgid "Christening of a sibling"
3973msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3974
3975#: app/GedcomTag.php:1524
3976msgid "Christening of a sister"
3977msgstr "姐妹的洗礼"
3978
3979#: app/GedcomTag.php:1465
3980msgid "Christening of a son"
3981msgstr "儿子的洗礼"
3982
3983# I18N: Name of a country or state
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3986msgid "Christmas Island"
3987msgstr "圣诞岛"
3988
3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3990msgid "Circumciser"
3991msgstr "执行"
3992
3993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3994msgid "Citation"
3995msgstr "引用"
3996
3997# I18N: gedcom tag PAGE
3998#. I18N: gedcom tag PAGE
3999#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4003msgid "Citation details"
4004msgstr "原文所在页码"
4005
4006# I18N: gedcom tag CITN
4007#. I18N: gedcom tag CITN
4008#: app/GedcomTag.php:602
4009msgid "Citizenship"
4010msgstr "公民身份"
4011
4012# I18N: gedcom tag CITY
4013#. I18N: gedcom tag CITY
4014#: app/GedcomTag.php:605
4015msgid "City"
4016msgstr "城市"
4017
4018# I18N: Location of an LDS church temple
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4021msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4022msgstr "墨西哥华雷斯城"
4023
4024#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4025msgid "Civil marriage"
4026msgstr "公证结婚"
4027
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4029msgid "Civil registrar"
4030msgstr "公证人"
4031
4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4033msgctxt "FEMALE"
4034msgid "Civil registrar"
4035msgstr "女公证人"
4036
4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4038msgctxt "MALE"
4039msgid "Civil registrar"
4040msgstr "男公证人"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
4044msgid "Clean up data folder"
4045msgstr "清理数据文件夹"
4046
4047# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4048#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4050msgid "Cleared but not yet completed"
4051msgstr "清除,但尚未完成的"
4052
4053# I18N: Name of a module
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
4056msgid "Clippings cart"
4057msgstr "收集箱"
4058
4059# I18N: Type of media object
4060#. I18N: Type of media object
4061#: app/GedcomTag.php:2366
4062msgid "Coat of arms"
4063msgstr "纹章"
4064
4065# I18N: Location of an LDS church temple
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4068msgid "Cochabamba, Bolivia"
4069msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4070
4071# I18N: Name of a country or state
4072#. I18N: Name of a country or state
4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4074msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4075msgstr "可可(吉林)群岛"
4076
4077# I18N: The name of a colour-scheme
4078#. I18N: The name of a colour-scheme
4079#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4080msgid "Coffee and Cream"
4081msgstr "咖啡和奶油"
4082
4083# I18N: The name of a colour-scheme
4084#. I18N: The name of a colour-scheme
4085#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4086msgid "Cold Day"
4087msgstr "冷天"
4088
4089# I18N: Name of a country or state
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4092msgid "Colombia"
4093msgstr "哥伦比亚"
4094
4095# I18N: Location of an LDS church temple
4096#. I18N: Location of an LDS church temple
4097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4098msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4099msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4100
4101# I18N: Location of an LDS church temple
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4104msgid "Columbia River, Washington, United States"
4105msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4106
4107# I18N: Location of an LDS church temple
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4110msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4111msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4112
4113# I18N: Location of an LDS church temple
4114#. I18N: Location of an LDS church temple
4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4116msgid "Columbus, Ohio, United States"
4117msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4118
4119# I18N: gedcom tag COMM
4120#. I18N: gedcom tag COMM
4121#: app/GedcomTag.php:608
4122msgid "Comment"
4123msgstr "评论"
4124
4125#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4126#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4127#: resources/views/register-page.phtml:83
4128msgid "Comments"
4129msgstr "备注"
4130
4131# I18N: gedcom tag _COML
4132#. I18N: gedcom tag _COML
4133#: app/GedcomTag.php:1531
4134msgid "Common law marriage"
4135msgstr "合法结婚"
4136
4137# I18N: Description of the “Messages” module
4138#. I18N: Description of the “Messages” module
4139#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
4140msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4141msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4142
4143# I18N: Name of a country or state
4144#. I18N: Name of a country or state
4145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4146msgid "Comoros"
4147msgstr "科摩罗"
4148
4149# I18N: Name of a module/chart
4150#. I18N: Name of a module/chart
4151#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
4152msgid "Compact tree"
4153msgstr "紧凑树"
4154
4155# I18N: %s is an individual’s name
4156#. I18N: %s is an individual’s name
4157#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
4158#, php-format
4159msgid "Compact tree of %s"
4160msgstr "%s 的紧凑树"
4161
4162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4163msgid "Comparison"
4164msgstr "对比"
4165
4166# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4169msgid "Completed before 1970; date not available"
4170msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4171
4172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4175msgid "Completed; date unknown"
4176msgstr "完成;日期未知"
4177
4178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
4179msgid "Compress the GEDCOM file"
4180msgstr "压缩GEDCOM文件"
4181
4182# I18N: gedcom tag CONC
4183#. I18N: gedcom tag CONC
4184#: app/GedcomTag.php:611
4185msgid "Concatenation"
4186msgstr "串联"
4187
4188# I18N: gedcom tag CONF
4189#. I18N: gedcom tag CONF
4190#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4191msgid "Confirmation"
4192msgstr "确认"
4193
4194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4195msgid "Connection to database server"
4196msgstr "连接到数据库服务器"
4197
4198# I18N: Name of a module
4199#. I18N: Name of a module
4200#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4202msgid "Contact information"
4203msgstr "联系信息"
4204
4205#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
4206msgid "Contact method"
4207msgstr "联系方式"
4208
4209#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4210msgid "Contains"
4211msgstr "包含"
4212
4213#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4214#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4215#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4216msgid "Content"
4217msgstr "内容"
4218
4219# I18N: gedcom tag CONT
4220#. I18N: gedcom tag CONT
4221#: app/GedcomTag.php:614
4222msgid "Continued"
4223msgstr "继续"
4224
4225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4227#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
4229#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
4231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4233#: resources/views/admin/components.phtml:13
4234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4236#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4238#: resources/views/admin/media.phtml:9
4239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
4240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
4241#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4242#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
4245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4247#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
4250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
4251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4252#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
4254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4256#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
4258#: resources/views/admin/trees.phtml:16
4259#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
4262#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4264#: resources/views/admin/users.phtml:9
4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4267#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4270#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4274msgid "Control panel"
4275msgstr "控制面板"
4276
4277#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
4278#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
4279msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4280msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4281
4282# I18N: Name of a country or state
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4285msgid "Cook Islands"
4286msgstr "库克群岛"
4287
4288# I18N: Name of a module
4289#. I18N: Name of a module
4290#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4291msgid "Cookie warning"
4292msgstr "Cookie 警告"
4293
4294#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4295#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4296msgid "Cookies"
4297msgstr "Cookies"
4298
4299# I18N: Location of an LDS church temple
4300#. I18N: Location of an LDS church temple
4301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4302msgid "Copenhagen, Denmark"
4303msgstr "丹麦哥本哈根"
4304
4305#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4307msgid "Copy"
4308msgstr "复制"
4309
4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4313#, php-format
4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4315msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4316
4317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4318msgid "Copy files…"
4319msgstr "复制文件…"
4320
4321# I18N: gedcom tag COPR
4322#. I18N: gedcom tag COPR
4323#: app/GedcomTag.php:627
4324msgid "Copyright"
4325msgstr "版权"
4326
4327# I18N: Location of an LDS church temple
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4330msgid "Cordoba, Argentina"
4331msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4332
4333# I18N: gedcom tag CORP
4334#. I18N: gedcom tag CORP
4335#: app/GedcomTag.php:630
4336msgid "Corporation"
4337msgstr "公司"
4338
4339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4340msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4341msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4342
4343# I18N: Name of a country or state
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4346msgid "Costa Rica"
4347msgstr "哥斯达黎加"
4348
4349# I18N: Name of a country or state
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4352msgid "Cote d’Ivoire"
4353msgstr "科特迪瓦"
4354
4355#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4356msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4357msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4358
4359# I18N: Description of the “Hit counters” module
4360#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4361#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4362msgid "Count the visits to each page"
4363msgstr "每个页面的访问计数"
4364
4365# I18N: gedcom tag CTRY
4366#. I18N: gedcom tag CTRY
4367#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4368msgid "Country"
4369msgstr "国家"
4370
4371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4372msgid "Create"
4373msgstr "创建"
4374
4375#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4376msgid "Create a family"
4377msgstr "创建家庭"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4381msgid "Create a family tree"
4382msgstr "新建一个家谱"
4383
4384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4386#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4387msgid "Create a media object"
4388msgstr "新建多媒体文件"
4389
4390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4391#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4392msgid "Create a repository"
4393msgstr "创建存储库"
4394
4395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4396#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4397msgid "Create a shared note"
4398msgstr "创建新的共享的记录"
4399
4400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4401msgid "Create a shared note using the census assistant"
4402msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4403
4404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4405#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4406msgid "Create a source"
4407msgstr "创建新的来源记录"
4408
4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4410#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4411msgid "Create a submitter"
4412msgstr "创建一个提交者"
4413
4414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4415msgid "Create a temporary folder…"
4416msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4417
4418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4419msgid "Create a unique filename"
4420msgstr "创建唯一的文件名"
4421
4422#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4423msgid "Create an individual"
4424msgstr "添加个人"
4425
4426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4427msgid "Create your own chart"
4428msgstr "创建您自己的图表"
4429
4430#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4431msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4432msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4433
4434# I18N: gedcom tag CREM
4435#. I18N: gedcom tag CREM
4436#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4442msgid "Cremation"
4443msgstr "火葬"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1634
4446msgid "Cremation of a brother"
4447msgstr "兄弟的火葬"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:1542
4450msgid "Cremation of a child"
4451msgstr "孩子的火葬"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:1539
4454msgid "Cremation of a daughter"
4455msgstr "女儿的火葬"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1623
4458msgid "Cremation of a father"
4459msgstr "父亲的火葬"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4462msgid "Cremation of a grand-parent"
4463msgstr "祖父母的火葬"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4466msgid "Cremation of a grandchild"
4467msgstr "孙儿的火葬"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:1550
4470msgid "Cremation of a granddaughter"
4471msgstr "孙女的火葬"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:1561
4474msgctxt "daughter’s daughter"
4475msgid "Cremation of a granddaughter"
4476msgstr "外孙女的火葬"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1572
4479msgctxt "son’s daughter"
4480msgid "Cremation of a granddaughter"
4481msgstr "外孙子的火葬"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1579
4484msgid "Cremation of a grandfather"
4485msgstr "祖父的火葬"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:1583
4488msgid "Cremation of a grandmother"
4489msgstr "祖母的火葬"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:1546
4492msgid "Cremation of a grandson"
4493msgstr "孙子的火葬"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1557
4496msgctxt "daughter’s son"
4497msgid "Cremation of a grandson"
4498msgstr "外孙子的火葬"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:1568
4501msgctxt "son’s son"
4502msgid "Cremation of a grandson"
4503msgstr "孙子的火葬"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:1612
4506msgid "Cremation of a half-brother"
4507msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:1619
4510msgid "Cremation of a half-sibling"
4511msgstr "半同胞的火葬"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:1616
4514msgid "Cremation of a half-sister"
4515msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:1645
4518msgid "Cremation of a husband"
4519msgstr "丈夫的火葬"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1601
4522msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4523msgstr "外祖父的火葬"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1605
4526msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4527msgstr "外祖母的火葬"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1627
4530msgid "Cremation of a mother"
4531msgstr "母亲的火葬"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1630
4534msgid "Cremation of a parent"
4535msgstr "父母的火葬"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1590
4538msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4539msgstr "祖父的火葬"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1594
4542msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4543msgstr "祖母的火葬"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:1641
4546msgid "Cremation of a sibling"
4547msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1638
4550msgid "Cremation of a sister"
4551msgstr "姐妹的火葬"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:1535
4554msgid "Cremation of a son"
4555msgstr "儿子的火葬"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:1652
4558msgid "Cremation of a spouse"
4559msgstr "配偶的火葬"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:1649
4562msgid "Cremation of a wife"
4563msgstr "妻子的火葬"
4564
4565# I18N: Name of a country or state
4566#. I18N: Name of a country or state
4567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4568msgid "Croatia"
4569msgstr "克罗地亚"
4570
4571# I18N: Name of a country or state
4572#. I18N: Name of a country or state
4573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4574msgid "Cuba"
4575msgstr "古巴"
4576
4577# I18N: Location of an LDS church temple
4578#. I18N: Location of an LDS church temple
4579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4580msgid "Curitiba, Brazil"
4581msgstr "巴西库里提巴"
4582
4583#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4584msgid "Custom"
4585msgstr "定制"
4586
4587#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4589msgid "Custom event"
4590msgstr "自定义事件"
4591
4592#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4593msgid "Custom fact"
4594msgstr "自定义事实"
4595
4596#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4597msgid "Custom module"
4598msgstr "自定义模块"
4599
4600# I18N: A configuration setting
4601#. I18N: A configuration setting
4602#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4603msgid "Custom welcome text"
4604msgstr "自定义欢迎文本"
4605
4606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4607msgid "Customize this page"
4608msgstr "自定义此页"
4609
4610# I18N: Name of a country or state
4611#. I18N: Name of a country or state
4612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4613msgid "Cyprus"
4614msgstr "塞浦路斯"
4615
4616# I18N: Name of a country or state
4617#. I18N: Name of a country or state
4618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4619msgid "Czech Republic"
4620msgstr "捷克共和国"
4621
4622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4625msgid "DKIM digital signature"
4626msgstr "DKIM数字签名"
4627
4628# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4629#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4630#: app/GedcomTag.php:1787
4631msgid "DNA markers"
4632msgstr "DNA标记"
4633
4634# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4635#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4636#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4637#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4638msgid "Daitch-Mokotoff"
4639msgstr "戴奇–可托夫"
4640
4641# I18N: Location of an LDS church temple
4642#. I18N: Location of an LDS church temple
4643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4644msgid "Dallas, Texas, United States"
4645msgstr "达拉斯德克萨斯"
4646
4647# I18N: gedcom tag DATA
4648#. I18N: gedcom tag DATA
4649#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4650msgid "Data"
4651msgstr "资料"
4652
4653# I18N: A configuration setting
4654#. I18N: A configuration setting
4655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4656msgid "Data folder"
4657msgstr "数据文件夹"
4658
4659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4663msgid "Database connection"
4664msgstr "数据库连接"
4665
4666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4670msgid "Database name"
4671msgstr "数据库名称"
4672
4673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4676msgid "Database password"
4677msgstr "数据库密码"
4678
4679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4680msgid "Database type"
4681msgstr "数据库名称"
4682
4683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4686msgid "Database user account"
4687msgstr "数据库用户账户"
4688
4689# I18N: gedcom tag DATE
4690#. I18N: gedcom tag DATE
4691#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4692#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4693#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4694#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4695#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4700#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4705msgid "Date"
4706msgstr "日期"
4707
4708#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4709msgid "Date differences"
4710msgstr "日期差异"
4711
4712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4714#: app/GedcomTag.php:504
4715msgid "Date of LDS baptism"
4716msgstr "LDS 洗礼的日期"
4717
4718# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4719#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4720#: app/GedcomTag.php:1011
4721msgid "Date of LDS child sealing"
4722msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4723
4724# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4726#: app/GedcomTag.php:703
4727msgid "Date of LDS endowment"
4728msgstr "LDS 捐贈的日期"
4729
4730# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4732#: app/GedcomTag.php:754
4733msgid "Date of LDS spouse sealing"
4734msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:469
4737msgid "Date of adoption"
4738msgstr "过继日期"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4741msgid "Date of baptism"
4742msgstr "洗礼的日期"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4745msgid "Date of bar mitzvah"
4746msgstr "受诫礼的日期"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4749msgid "Date of bat mitzvah"
4750msgstr "成人仪式的日期"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4756msgid "Date of birth"
4757msgstr "出生日期"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:540
4760msgid "Date of blessing"
4761msgstr "祝福的日期"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1339
4764msgid "Date of brit milah"
4765msgstr "割礼的日期"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4768msgid "Date of burial"
4769msgstr "埋葬的日期"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4772msgid "Date of christening"
4773msgstr "洗礼的日期"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4776msgid "Date of confirmation"
4777msgstr "确认的日期"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:635
4780msgid "Date of cremation"
4781msgstr "火葬的日期"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4786msgid "Date of death"
4787msgstr "去世的时间"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:745
4790msgid "Date of divorce"
4791msgstr "离婚的日期"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:695
4794msgid "Date of emigration"
4795msgstr "移民的日期"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4798msgid "Date of engagement"
4799msgstr "订婚的日期"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4802msgid "Date of entry in original source"
4803msgstr "原始的输入日期"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:718
4806msgid "Date of event"
4807msgstr "事件的日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4810msgid "Date of first communion"
4811msgstr "第一圣餐日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:799
4814msgid "Date of immigration"
4815msgstr "移民的日期"
4816
4817# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4818#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4819#: app/GedcomTag.php:580
4820msgid "Date of last change"
4821msgstr "最近更改日期"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4826msgid "Date of marriage"
4827msgstr "结婚的日期"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4830msgid "Date of marriage banns"
4831msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:876
4834msgid "Date of naturalization"
4835msgstr "移入的日期"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:914
4838msgid "Date of ordination"
4839msgstr "祝圣礼的日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:969
4842msgid "Date of residence"
4843msgstr "居住日期"
4844
4845#: resources/views/help/date.phtml:87
4846msgid "Date period"
4847msgstr "日期"
4848
4849#: resources/views/help/date.phtml:80
4850msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4851msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4852
4853#: resources/views/help/date.phtml:49
4854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4855msgid "Date range"
4856msgstr "日期范围"
4857
4858#: resources/views/help/date.phtml:42
4859msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4860msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4861
4862#: resources/views/admin/users.phtml:25
4863msgid "Date registered"
4864msgstr "注册日期"
4865
4866#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4867msgid "Date sent"
4868msgstr "发送日期"
4869
4870# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4871#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4873#, php-format
4874msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4875msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4876
4877#: resources/views/help/date.phtml:4
4878msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4879msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4880
4881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4885msgid "Daughter"
4886msgstr "女儿"
4887
4888# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4889#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4890#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4891#, php-format
4892msgid "Daughter of %s"
4893msgstr "%s 的女儿"
4894
4895#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4896msgid "Day"
4897msgstr "日"
4898
4899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4900msgid "Day not set"
4901msgstr "没有设置日期"
4902
4903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4906msgid "Day:"
4907msgstr "日:"
4908
4909#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4911msgid "Dead"
4912msgstr "去世的"
4913
4914# I18N: gedcom tag DEAT
4915#. I18N: gedcom tag DEAT
4916#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4920#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4923#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4924#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5041msgid "Death"
5042msgstr "去世"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
5045msgid "Death by country"
5046msgstr "按世纪统计去世"
5047
5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5050msgid "Death date range end"
5051msgstr "去世日期范围的结束"
5052
5053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5055msgid "Death date range start"
5056msgstr "去世日期范围的开始"
5057
5058#: app/GedcomTag.php:1759
5059msgid "Death of a brother"
5060msgstr "兄弟的去世"
5061
5062#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5063msgid "Death of a child"
5064msgstr "孩子的去世"
5065
5066#: app/GedcomTag.php:1664
5067msgid "Death of a daughter"
5068msgstr "女儿的去世"
5069
5070#: app/GedcomTag.php:1748
5071msgid "Death of a father"
5072msgstr "父亲的去世"
5073
5074#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
5076msgid "Death of a grand-parent"
5077msgstr "祖父母的去世"
5078
5079#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5081msgid "Death of a grandchild"
5082msgstr "孙儿的去世"
5083
5084#: app/GedcomTag.php:1675
5085msgid "Death of a granddaughter"
5086msgstr "孙女的去世"
5087
5088#: app/GedcomTag.php:1686
5089msgctxt "daughter’s daughter"
5090msgid "Death of a granddaughter"
5091msgstr "外孙女的去世"
5092
5093#: app/GedcomTag.php:1697
5094msgctxt "son’s daughter"
5095msgid "Death of a granddaughter"
5096msgstr "孙女的的去世"
5097
5098#: app/GedcomTag.php:1704
5099msgid "Death of a grandfather"
5100msgstr "祖父的去世"
5101
5102#: app/GedcomTag.php:1708
5103msgid "Death of a grandmother"
5104msgstr "祖母的去世"
5105
5106#: app/GedcomTag.php:1671
5107msgid "Death of a grandson"
5108msgstr "孙子的去世"
5109
5110#: app/GedcomTag.php:1682
5111msgctxt "daughter’s son"
5112msgid "Death of a grandson"
5113msgstr "外孙子的去世"
5114
5115#: app/GedcomTag.php:1693
5116msgctxt "son’s son"
5117msgid "Death of a grandson"
5118msgstr "孙子的去世"
5119
5120#: app/GedcomTag.php:1737
5121msgid "Death of a half-brother"
5122msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1744
5125msgid "Death of a half-sibling"
5126msgstr "半同胞的去世"
5127
5128#: app/GedcomTag.php:1741
5129msgid "Death of a half-sister"
5130msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1770
5133msgid "Death of a husband"
5134msgstr "丈夫的去世"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1726
5137msgid "Death of a maternal grandfather"
5138msgstr "外祖父的去世"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1730
5141msgid "Death of a maternal grandmother"
5142msgstr "外祖母的去世"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1752
5145msgid "Death of a mother"
5146msgstr "母亲的去世"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
5149msgid "Death of a parent"
5150msgstr "父母的去世"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1715
5153msgid "Death of a paternal grandfather"
5154msgstr "祖父的去世"
5155
5156#: app/GedcomTag.php:1719
5157msgid "Death of a paternal grandmother"
5158msgstr "祖母的去世"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5161msgid "Death of a sibling"
5162msgstr "兄弟的去世"
5163
5164#: app/GedcomTag.php:1763
5165msgid "Death of a sister"
5166msgstr "姐妹的去世"
5167
5168#: app/GedcomTag.php:1660
5169msgid "Death of a son"
5170msgstr "儿子的去世"
5171
5172#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
5173msgid "Death of a spouse"
5174msgstr "配偶的去世"
5175
5176#: app/GedcomTag.php:1774
5177msgid "Death of a wife"
5178msgstr "妻子的去世"
5179
5180# I18N: gedcom tag _DETS
5181#. I18N: gedcom tag _DETS
5182#: app/GedcomTag.php:1784
5183msgid "Death of one spouse"
5184msgstr "配偶的去世"
5185
5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5187msgid "Death place contains"
5188msgstr "去世地包含"
5189
5190#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5191msgid "Death places"
5192msgstr "去世地"
5193
5194# I18N: Name of a module/report
5195#. I18N: Name of a module/report
5196#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5199#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5200msgid "Deaths"
5201msgstr "去世"
5202
5203#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5205msgid "Deaths by century"
5206msgstr "按世纪统计去世"
5207
5208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5209msgctxt "Abbreviation for December"
5210msgid "Dec"
5211msgstr "十二月"
5212
5213#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5214#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
5216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
5217msgid "Decade of birth"
5218msgstr "十年出生的"
5219
5220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
5221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
5222msgid "Decade of death"
5223msgstr "十年的去世"
5224
5225#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5226#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5227msgid "Decade of marriage"
5228msgstr "十年的婚姻"
5229
5230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5231msgctxt "GENITIVE"
5232msgid "December"
5233msgstr "十二月"
5234
5235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5236msgctxt "INSTRUMENTAL"
5237msgid "December"
5238msgstr "十二月"
5239
5240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5241msgctxt "LOCATIVE"
5242msgid "December"
5243msgstr "十二月"
5244
5245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5248msgctxt "NOMINATIVE"
5249msgid "December"
5250msgstr "十二月"
5251
5252# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5253#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5254#: app/Date/FrenchDate.php:305
5255msgid "Decidi"
5256msgstr "决定"
5257
5258#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5259msgid "Default chart"
5260msgstr "默认图表"
5261
5262#: resources/views/admin/trees.phtml:103
5263msgid "Default family tree"
5264msgstr "默认家谱"
5265
5266# I18N: A configuration setting
5267#. I18N: A configuration setting
5268#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5270#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
5271msgid "Default individual"
5272msgstr "默认的个体"
5273
5274# I18N: A configuration setting
5275#. I18N: A configuration setting
5276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
5278msgid "Default theme"
5279msgstr "默认主题"
5280
5281# I18N: gedcom tag _DEG
5282#. I18N: gedcom tag _DEG
5283#: app/GedcomTag.php:1781
5284msgid "Degree"
5285msgstr "学位"
5286
5287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5303msgctxt "font name"
5304msgid "DejaVu"
5305msgstr "既视"
5306
5307#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
5309#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
5310#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5312#: resources/views/admin/trees.phtml:93
5313#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5314#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5315#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5316#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
5317#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
5318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
5319#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
5320#: resources/views/media-page.phtml:100
5321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5326#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5327#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5328#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5329msgid "Delete"
5330msgstr "删除"
5331
5332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5333msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5334msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5338msgid "Delete inactive users"
5339msgstr "删除无效用户"
5340
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5342msgid "Delete old files…"
5343msgstr "删除旧文件…"
5344
5345#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5346msgid "Delete selected messages"
5347msgstr "删除选择的消息"
5348
5349#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5350msgid "Delete the preferences for this module."
5351msgstr "删除这个模块的偏好。"
5352
5353#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5354msgid "Delete this name"
5355msgstr "删除此名称"
5356
5357#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5358msgid "Delete your account"
5359msgstr "删除您的账户"
5360
5361#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5362msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5363msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5364
5365# I18N: Name of a country or state
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5368msgid "Democratic Republic of the Congo"
5369msgstr "刚果(金沙萨)"
5370
5371# I18N: Name of a country or state
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5374msgid "Denmark"
5375msgstr "丹麦"
5376
5377# I18N: Location of an LDS church temple
5378#. I18N: Location of an LDS church temple
5379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5380msgid "Denver, Colorado, United States"
5381msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5382
5383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5384msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5385msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5386
5387#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5388msgid "Descendant generations"
5389msgstr "后代数"
5390
5391# I18N: gedcom tag DESC
5392# I18N: Name of a module/chart
5393# I18N: Name of a module/sidebar
5394# I18N: Name of a module/report
5395#. I18N: gedcom tag DESC
5396#. I18N: Name of a module/chart
5397#. I18N: Name of a module/sidebar
5398#. I18N: Name of a module/report
5399#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5400#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5401#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5402#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5407msgid "Descendants"
5408msgstr "后代图"
5409
5410# I18N: gedcom tag DESI
5411#. I18N: gedcom tag DESI
5412#: app/GedcomTag.php:666
5413msgid "Descendants interest"
5414msgstr "后代调查"
5415
5416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5417msgid "Descendants of "
5418msgstr "后代 "
5419
5420# I18N: %s is an individual’s name
5421#. I18N: %s is an individual’s name
5422#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5423#, php-format
5424msgid "Descendants of %s"
5425msgstr "%s 的后代"
5426
5427# I18N: gedcom tag DSCR
5428#. I18N: gedcom tag DSCR
5429#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5430#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5431msgid "Description"
5432msgstr "外貌特征"
5433
5434# I18N: A configuration setting
5435#. I18N: A configuration setting
5436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5437msgid "Description META tag"
5438msgstr "描述元标记"
5439
5440# I18N: gedcom tag DEST
5441#. I18N: gedcom tag DEST
5442#: app/GedcomTag.php:669
5443msgid "Destination"
5444msgstr "目的地"
5445
5446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5449#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5450#: resources/views/media-page.phtml:51
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5452#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5453#: resources/views/source-page.phtml:35
5454msgid "Details"
5455msgstr "详细资料"
5456
5457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5458msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5459msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5460
5461# I18N: Location of an LDS church temple
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5464msgid "Detroit, Michigan, United States"
5465msgstr "底特律,密歇根州"
5466
5467#: app/Date/JalaliDate.php:268
5468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5469msgid "Dey"
5470msgstr "第十月"
5471
5472# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5473#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5474#: app/Date/JalaliDate.php:143
5475msgctxt "GENITIVE"
5476msgid "Dey"
5477msgstr "第十月"
5478
5479# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5480#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5481#: app/Date/JalaliDate.php:233
5482msgctxt "INSTRUMENTAL"
5483msgid "Dey"
5484msgstr "第十月"
5485
5486# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5487#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5488#: app/Date/JalaliDate.php:188
5489msgctxt "LOCATIVE"
5490msgid "Dey"
5491msgstr "第十月"
5492
5493# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5494#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5495#: app/Date/JalaliDate.php:98
5496msgctxt "NOMINATIVE"
5497msgid "Dey"
5498msgstr "第十月"
5499
5500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5502#: app/Date/HijriDate.php:150
5503msgctxt "GENITIVE"
5504msgid "Dhu al-Hijjah"
5505msgstr "第十二月"
5506
5507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5509#: app/Date/HijriDate.php:240
5510msgctxt "INSTRUMENTAL"
5511msgid "Dhu al-Hijjah"
5512msgstr "第十二月"
5513
5514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5516#: app/Date/HijriDate.php:195
5517msgctxt "LOCATIVE"
5518msgid "Dhu al-Hijjah"
5519msgstr "第十二月"
5520
5521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5523#: app/Date/HijriDate.php:105
5524msgctxt "NOMINATIVE"
5525msgid "Dhu al-Hijjah"
5526msgstr "第十二月"
5527
5528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5530#: app/Date/HijriDate.php:148
5531msgctxt "GENITIVE"
5532msgid "Dhu al-Qi’dah"
5533msgstr "第十一月"
5534
5535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5537#: app/Date/HijriDate.php:238
5538msgctxt "INSTRUMENTAL"
5539msgid "Dhu al-Qi’dah"
5540msgstr "第十一月"
5541
5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5544#: app/Date/HijriDate.php:193
5545msgctxt "LOCATIVE"
5546msgid "Dhu al-Qi’dah"
5547msgstr "第十一月"
5548
5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5551#: app/Date/HijriDate.php:103
5552msgctxt "NOMINATIVE"
5553msgid "Dhu al-Qi’dah"
5554msgstr "第十一月"
5555
5556# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5557#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5559msgid "Died as a child: exempt"
5560msgstr "孩子时去世:豁免"
5561
5562# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5565msgid "Died as an infant: exempt"
5566msgstr "去世的婴儿:免除"
5567
5568#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5569msgid "Differences"
5570msgstr "日期差异"
5571
5572# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5573#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5575msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5576msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5577
5578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5581msgid "Direct line ancestors"
5582msgstr "直系祖先"
5583
5584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5587msgid "Direct line ancestors and their families"
5588msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5589
5590# I18N: %s is a number of records per page
5591#. I18N: %s is a number of records per page
5592#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5593#, php-format
5594msgid "Display %s"
5595msgstr "展示 %s"
5596
5597# I18N: Description of the “Favorites” module
5598#. I18N: Description of the “Favorites” module
5599#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5600msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5601msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5602
5603# I18N: Description of the “Favorites” module
5604#. I18N: Description of the “Favorites” module
5605#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5606msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5607msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5608
5609# I18N: gedcom tag DIV
5610#. I18N: gedcom tag DIV
5611#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5612#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5613msgid "Divorce"
5614msgstr "诉讼离婚"
5615
5616# I18N: gedcom tag DIVF
5617#. I18N: gedcom tag DIVF
5618#: app/GedcomTag.php:675
5619msgid "Divorce filed"
5620msgstr "协议离婚"
5621
5622#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5623#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5624msgid "Divorces by century"
5625msgstr "按世纪统计离婚"
5626
5627# I18N: Name of a country or state
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5630msgid "Djibouti"
5631msgstr "吉布提"
5632
5633# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5634#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5636msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5637msgstr "不密封,先前的密封取消"
5638
5639# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5640#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5642msgid "Do not seal: unauthorized"
5643msgstr "不密封:未经授权"
5644
5645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5646msgid "Do not use maps"
5647msgstr "不用地图"
5648
5649# I18N: Type of media object
5650#. I18N: Type of media object
5651#: app/GedcomTag.php:2369
5652msgid "Document"
5653msgstr "文件"
5654
5655# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5657msgid "Domain name"
5658msgstr "域名"
5659
5660# I18N: Name of a country or state
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5663msgid "Dominica"
5664msgstr "多米尼加"
5665
5666# I18N: Name of a country or state
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5669msgid "Dominican Republic"
5670msgstr "多米尼加共和国"
5671
5672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5673msgid "Down"
5674msgstr "长辈在下"
5675
5676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5678msgid "Download"
5679msgstr "下载"
5680
5681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5682#, php-format
5683msgid "Download %s…"
5684msgstr "下载 %s…"
5685
5686#: resources/views/media-page.phtml:132
5687msgid "Download file"
5688msgstr "下载文件"
5689
5690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5691msgid "Drag the blocks to change their position."
5692msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5693
5694# I18N: Location of an LDS church temple
5695#. I18N: Location of an LDS church temple
5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5697msgid "Draper, Utah, United States"
5698msgstr "美国犹他州德雷珀"
5699
5700# I18N: The second day in the French republican calendar
5701#. I18N: The second day in the French republican calendar
5702#: app/Date/FrenchDate.php:289
5703msgid "Duodi"
5704msgstr "周二"
5705
5706#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5708#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5710msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5711msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5712
5713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5715#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5717msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5718msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5719
5720#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5721msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5722msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5723
5724#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5725msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5726msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5727
5728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5731#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5732msgid "Earliest birth"
5733msgstr "最早出生"
5734
5735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5737#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5738#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5739msgid "Earliest death"
5740msgstr "最早去世"
5741
5742#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5743msgid "Earliest divorce"
5744msgstr "最早离婚"
5745
5746#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5747msgid "Earliest marriage"
5748msgstr "最早婚姻"
5749
5750# I18N: Name of a country or state
5751#. I18N: Name of a country or state
5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5753msgid "Ecuador"
5754msgstr "厄瓜多尔"
5755
5756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5760#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5761#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5762#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5763#: resources/views/admin/users.phtml:18
5764#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5765#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5766#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5768#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5771#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5772#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5773msgid "Edit"
5774msgstr "编辑"
5775
5776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5777#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5778msgid "Edit a media file"
5779msgstr "编辑多媒体文件"
5780
5781# I18N: Options for editing
5782#. I18N: Options for editing
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5784msgid "Edit preferences"
5785msgstr "编辑选项"
5786
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5788msgid "Edit the FAQ"
5789msgstr "编辑常见问题"
5790
5791#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5794msgid "Edit the gender"
5795msgstr "更改性别"
5796
5797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5798#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5799#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5800msgid "Edit the name"
5801msgstr "编辑名字"
5802
5803#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5804#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5805#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5806#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5807#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5808#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5810#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5811#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5812#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5813#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5814msgid "Edit the raw GEDCOM"
5815msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5816
5817#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5818msgid "Edit the shared note"
5819msgstr "编辑共享记录"
5820
5821#: app/Module/StoriesModule.php:309
5822#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5823msgid "Edit the story"
5824msgstr "编辑故事"
5825
5826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5827msgid "Edit the user"
5828msgstr "编辑用户"
5829
5830#: app/Services/TreeService.php:207
5831msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5832msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5833
5834# I18N: A restriction on editing data
5835#. I18N: A restriction on editing data
5836#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5837msgid "Editing restriction"
5838msgstr "编辑限制"
5839
5840# I18N: Listbox entry; name of a role
5841#. I18N: Listbox entry; name of a role
5842#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5844msgid "Editor"
5845msgstr "编辑"
5846
5847# I18N: Location of an LDS church temple
5848#. I18N: Location of an LDS church temple
5849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5850msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5851msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5852
5853# I18N: gedcom tag EDUC
5854#. I18N: gedcom tag EDUC
5855#: app/GedcomTag.php:681
5856msgid "Education"
5857msgstr "文化程度"
5858
5859# I18N: Name of a country or state
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5862msgid "Egypt"
5863msgstr "埃及"
5864
5865# I18N: Name of a country or state
5866#. I18N: Name of a country or state
5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5868msgid "El Salvador"
5869msgstr "萨尔瓦多"
5870
5871# I18N: Type of media object
5872#. I18N: Type of media object
5873#: app/GedcomTag.php:2372
5874msgid "Electronic"
5875msgstr "电子文件"
5876
5877# I18N: a month in the Jewish calendar
5878#. I18N: a month in the Jewish calendar
5879#: app/Date/JewishDate.php:219
5880msgctxt "GENITIVE"
5881msgid "Elul"
5882msgstr "第十二月"
5883
5884# I18N: a month in the Jewish calendar
5885#. I18N: a month in the Jewish calendar
5886#: app/Date/JewishDate.php:325
5887msgctxt "INSTRUMENTAL"
5888msgid "Elul"
5889msgstr "第十二月"
5890
5891# I18N: a month in the Jewish calendar
5892#. I18N: a month in the Jewish calendar
5893#: app/Date/JewishDate.php:272
5894msgctxt "LOCATIVE"
5895msgid "Elul"
5896msgstr "第十二月"
5897
5898# I18N: a month in the Jewish calendar
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:166
5901msgctxt "NOMINATIVE"
5902msgid "Elul"
5903msgstr "第十二月"
5904
5905#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5906msgid "Email"
5907msgstr "电子邮件"
5908
5909# I18N: gedcom tag EMAIL
5910# I18N: gedcom tag _EMAIL
5911#. I18N: gedcom tag EMAIL
5912#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5913#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5914#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5915#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5917#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5918#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5919#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5920#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5921#: resources/views/register-page.phtml:46
5922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5923msgid "Email address"
5924msgstr "电子邮件地址"
5925
5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5927msgid "Email verified"
5928msgstr "验证电子邮件"
5929
5930# I18N: gedcom tag EMIG
5931#. I18N: gedcom tag EMIG
5932#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5933msgid "Emigration"
5934msgstr "移民"
5935
5936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5937msgid "Employee"
5938msgstr "员工"
5939
5940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5941msgctxt "FEMALE"
5942msgid "Employee"
5943msgstr "女员工"
5944
5945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5946msgctxt "MALE"
5947msgid "Employee"
5948msgstr "男员工"
5949
5950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5951#: app/GedcomTag.php:979
5952msgid "Employer"
5953msgstr "工作单位"
5954
5955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5956msgctxt "FEMALE"
5957msgid "Employer"
5958msgstr "女老板"
5959
5960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5961msgctxt "MALE"
5962msgid "Employer"
5963msgstr "男老板"
5964
5965#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5966msgid "Empty the clippings cart"
5967msgstr "清空收集箱"
5968
5969#: resources/views/admin/components.phtml:25
5970#: resources/views/admin/components.phtml:64
5971#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5972msgid "Enabled"
5973msgstr "启用"
5974
5975# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5976#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5978msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5979msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5980
5981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5982msgid "End year"
5983msgstr "结束年"
5984
5985#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5986msgid "Ending range of change dates"
5987msgstr "变更日期范围的结束"
5988
5989# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5990#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5992msgid "Endowment House"
5993msgstr "养老的房子"
5994
5995# I18N: gedcom tag ENGA
5996#. I18N: gedcom tag ENGA
5997#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5998msgid "Engagement"
5999msgstr "订婚"
6000
6001# I18N: Name of a country or state
6002#. I18N: Name of a country or state
6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6004msgid "England"
6005msgstr "英格兰"
6006
6007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6008msgid "Enter an optional note about this favorite"
6009msgstr "输入这个收藏的备注"
6010
6011#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6012msgid "Entire record"
6013msgstr "整个记录"
6014
6015# I18N: Name of a country or state
6016#. I18N: Name of a country or state
6017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6018msgid "Equatorial Guinea"
6019msgstr "赤道几内亚"
6020
6021# I18N: Name of a country or state
6022#. I18N: Name of a country or state
6023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6024msgid "Eritrea"
6025msgstr "厄立特里亚"
6026
6027#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6028#, php-format
6029msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6030msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6031
6032#: app/Date/JalaliDate.php:270
6033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6034msgid "Esf"
6035msgstr "第十二月"
6036
6037# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6038#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6039#: app/Date/JalaliDate.php:147
6040msgctxt "GENITIVE"
6041msgid "Esfand"
6042msgstr "第十二月"
6043
6044# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6045#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6046#: app/Date/JalaliDate.php:237
6047msgctxt "INSTRUMENTAL"
6048msgid "Esfand"
6049msgstr "第十二月"
6050
6051# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6052#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6053#: app/Date/JalaliDate.php:192
6054msgctxt "LOCATIVE"
6055msgid "Esfand"
6056msgstr "第十二月"
6057
6058# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6059#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6060#: app/Date/JalaliDate.php:102
6061msgctxt "NOMINATIVE"
6062msgid "Esfand"
6063msgstr "第十二月"
6064
6065# I18N: A configuration setting
6066#. I18N: A configuration setting
6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
6068msgid "Estimated dates for birth and death"
6069msgstr "估计出生和去世日期"
6070
6071# I18N: Name of a country or state
6072#. I18N: Name of a country or state
6073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6074msgid "Estonia"
6075msgstr "爱沙尼亚"
6076
6077# I18N: Name of a country or state
6078#. I18N: Name of a country or state
6079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6080msgid "Ethiopia"
6081msgstr "埃塞俄比亚"
6082
6083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6084msgid "Europe"
6085msgstr "欧洲"
6086
6087# I18N: gedcom tag EVEN
6088#. I18N: gedcom tag EVEN
6089#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6093msgid "Event"
6094msgstr "事件"
6095
6096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6100#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6101msgid "Events"
6102msgstr "事件"
6103
6104#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6105msgid "Events in countries"
6106msgstr "百年内事件"
6107
6108#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6109msgid "Events of close relatives"
6110msgstr "近亲的事件"
6111
6112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
6113msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6114msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6115
6116#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6117msgid "Exact"
6118msgstr "精确"
6119
6120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
6121msgid "Exact date"
6122msgstr "确切日期"
6123
6124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6125msgid "Exact text"
6126msgstr "精确文本"
6127
6128#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
6129#, php-format
6130msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6131msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6132
6133#: resources/views/admin/media.phtml:63
6134msgid "Exclude subfolders"
6135msgstr "排除子文件夹"
6136
6137# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6138#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6139#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6140msgid "Excluded from this submission"
6141msgstr "不包括在此提交"
6142
6143# I18N: placeholder text for registration-comments field
6144#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6145#: resources/views/register-page.phtml:87
6146msgid "Explain why you are requesting an account."
6147msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6148
6149#: resources/views/admin/trees.phtml:277
6150msgid "Export"
6151msgstr "导出"
6152
6153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
6154msgid "Export a GEDCOM file"
6155msgstr "导出GEDCOM文件"
6156
6157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
6158msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6159msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6160
6161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
6162msgid "Export preferences"
6163msgstr "导出选项"
6164
6165# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6166#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6168msgid "Extend privacy to dead individuals"
6169msgstr "扩展隐私到死人"
6170
6171# I18N: “External files” are stored on other computers
6172#. I18N: “External files” are stored on other computers
6173#: resources/views/admin/media.phtml:32
6174msgid "External files"
6175msgstr "外部文件"
6176
6177#: resources/views/admin/media.phtml:67
6178msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6179msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6180
6181# I18N: Name of a module/sidebar
6182#. I18N: Name of a module/sidebar
6183#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6184msgid "Extra information"
6185msgstr "额外信息"
6186
6187# I18N: gedcom tag _EYEC
6188#. I18N: gedcom tag _EYEC
6189#: app/GedcomTag.php:1793
6190msgid "Eye color"
6191msgstr "眼睛的颜色"
6192
6193# I18N: Name of a theme.
6194#. I18N: Name of a theme.
6195#: app/Module/FabTheme.php:39
6196msgid "F.A.B."
6197msgstr "F.A.B."
6198
6199# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6200#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6201#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6202msgid "FAQ"
6203msgstr "常见问题"
6204
6205# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6206#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6208msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6209msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6210
6211# I18N: gedcom tag FACT
6212#. I18N: gedcom tag FACT
6213#: app/GedcomTag.php:725
6214msgid "Fact"
6215msgstr "事实"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:1795
6218msgid "Fact 1"
6219msgstr "事实1"
6220
6221#: app/GedcomTag.php:1813
6222msgid "Fact 10"
6223msgstr "事实10"
6224
6225#: app/GedcomTag.php:1815
6226msgid "Fact 11"
6227msgstr "事实11"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:1817
6230msgid "Fact 12"
6231msgstr "事实12"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:1819
6234msgid "Fact 13"
6235msgstr "事实13"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:1797
6238msgid "Fact 2"
6239msgstr "事实2"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:1799
6242msgid "Fact 3"
6243msgstr "事实3"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:1801
6246msgid "Fact 4"
6247msgstr "事实4"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:1803
6250msgid "Fact 5"
6251msgstr "事实5"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1805
6254msgid "Fact 6"
6255msgstr "事实6"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1807
6258msgid "Fact 7"
6259msgstr "事实7"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1809
6262msgid "Fact 8"
6263msgstr "事实8"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1811
6266msgid "Fact 9"
6267msgstr "事实9"
6268
6269# I18N: A configuration setting
6270#. I18N: A configuration setting
6271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
6272msgid "Fact icons"
6273msgstr "事件图标"
6274
6275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6277msgid "Fact or event"
6278msgstr "事实或事件"
6279
6280# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6281#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6284#: resources/views/family-page.phtml:50
6285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6288msgid "Facts and events"
6289msgstr "事实和事件"
6290
6291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6292msgid "Facts for family records"
6293msgstr "家庭事件"
6294
6295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6296msgid "Facts for individual records"
6297msgstr "个人事件"
6298
6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6300msgid "Facts for new families"
6301msgstr "新家庭的事件"
6302
6303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6304msgid "Facts for new individuals"
6305msgstr "新个人的事件"
6306
6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6308msgid "Facts for repository records"
6309msgstr "库事件"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6312msgid "Facts for source records"
6313msgstr "来源事件"
6314
6315# I18N: Name of a country or state
6316#. I18N: Name of a country or state
6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6318msgid "Falkland Islands"
6319msgstr "福克兰群岛"
6320
6321# I18N: Name of a module/list
6322# I18N: Name of a module
6323#. I18N: Name of a module/list
6324#. I18N: Name of a module
6325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
6326#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
6327#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
6328#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
6329#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
6330#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
6337#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6338#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6341#: resources/views/media-page.phtml:62
6342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6345#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6346#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6347#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6348#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
6349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6351msgid "Families"
6352msgstr "家庭名录"
6353
6354#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6355#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6356msgid "Families with sources"
6357msgstr "家庭来源"
6358
6359# I18N: gedcom tag FAM
6360# I18N: Name of a module/report
6361#. I18N: gedcom tag FAM
6362#. I18N: Name of a module/report
6363#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6365#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6367#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6368#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
6373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6377msgid "Family"
6378msgstr "家庭"
6379
6380# I18N: gedcom tag FAMC
6381#. I18N: gedcom tag FAMC
6382#: app/GedcomTag.php:733
6383msgid "Family as a child"
6384msgstr "家庭里的孩子"
6385
6386# I18N: gedcom tag FAMS
6387#. I18N: gedcom tag FAMS
6388#: app/GedcomTag.php:739
6389msgid "Family as a spouse"
6390msgstr "家庭里的配偶"
6391
6392# I18N: Name of a module/chart
6393#. I18N: Name of a module/chart
6394#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
6395msgid "Family book"
6396msgstr "家庭薄"
6397
6398# I18N: %s is an individual’s name
6399#. I18N: %s is an individual’s name
6400#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
6401#, php-format
6402msgid "Family book of %s"
6403msgstr "%s 的家庭薄"
6404
6405# I18N: gedcom tag FAMF
6406#. I18N: gedcom tag FAMF
6407#: app/GedcomTag.php:736
6408msgid "Family file"
6409msgstr "家庭文件"
6410
6411# I18N: Name of a module/sidebar
6412#. I18N: Name of a module/sidebar
6413#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6414msgid "Family navigator"
6415msgstr "家庭导航"
6416
6417# I18N: Description of the “News” module
6418#. I18N: Description of the “News” module
6419#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6420msgid "Family news and site announcements."
6421msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6422
6423#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6424#, php-format
6425msgid "Family of %s"
6426msgstr "%s 的家庭"
6427
6428#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6434#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6436#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6439#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6440#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6441msgid "Family tree"
6442msgstr "家谱"
6443
6444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6446msgid "Family tree clippings cart"
6447msgstr "家谱收集箱功能"
6448
6449#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6451msgid "Family tree title"
6452msgstr "家谱标题"
6453
6454# I18N: Name of a module
6455#. I18N: Name of a module
6456#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6459#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6460#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6461msgid "Family trees"
6462msgstr "家谱"
6463
6464# I18N: %s is the spouse name
6465#. I18N: %s is the spouse name
6466#: app/Individual.php:1069
6467#, php-format
6468msgid "Family with %s"
6469msgstr "和 %s 的家庭"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6472msgid "Family with adoptive parents"
6473msgstr "养父母家庭"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6476msgid "Family with foster parents"
6477msgstr "寄养父母家庭"
6478
6479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6481msgid "Family with husband"
6482msgstr "丈夫的家庭"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6485#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6487msgid "Family with parents"
6488msgstr "父母家庭"
6489
6490# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6491#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6493msgid "Family with rada parents"
6494msgstr "抚育父母家庭"
6495
6496# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6499msgid "Family with sealing parents"
6500msgstr "密封父母家庭"
6501
6502#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6503msgid "Family with spouse"
6504msgstr "配偶家庭"
6505
6506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6509msgid "Family with the most children"
6510msgstr "孩子最多家庭"
6511
6512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6514msgid "Family with wife"
6515msgstr "妻子的家庭"
6516
6517# I18N: Name of a module/chart
6518#. I18N: Name of a module/chart
6519#: app/Module/FanChartModule.php:110
6520msgid "Fan chart"
6521msgstr "扇形图"
6522
6523# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6525#: app/Module/FanChartModule.php:156
6526#, php-format
6527msgid "Fan chart of %s"
6528msgstr "%s 的扇形图"
6529
6530#: app/Date/JalaliDate.php:259
6531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6532msgid "Far"
6533msgstr "第一月"
6534
6535# I18N: Name of a country or state
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6538msgid "Faroe Islands"
6539msgstr "法罗群岛"
6540
6541# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6542#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6543#: app/Date/JalaliDate.php:125
6544msgctxt "GENITIVE"
6545msgid "Farvardin"
6546msgstr "第一月"
6547
6548# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6549#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6550#: app/Date/JalaliDate.php:215
6551msgctxt "INSTRUMENTAL"
6552msgid "Farvardin"
6553msgstr "第一月"
6554
6555# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6556#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6557#: app/Date/JalaliDate.php:170
6558msgctxt "LOCATIVE"
6559msgid "Farvardin"
6560msgstr "第一月"
6561
6562# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6563#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6564#: app/Date/JalaliDate.php:80
6565msgctxt "NOMINATIVE"
6566msgid "Farvardin"
6567msgstr "第一月"
6568
6569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6576msgid "Father"
6577msgstr "父亲"
6578
6579# I18N: %s is the name of an individual’s father
6580#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6581#: app/Individual.php:1104
6582#, php-format
6583msgid "Father: %s"
6584msgstr "父亲: %s"
6585
6586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6587msgid "Father’s age"
6588msgstr "父亲的年龄"
6589
6590# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6591#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6592#: app/Individual.php:1030
6593#, php-format
6594msgid "Father’s family with %s"
6595msgstr "父亲和%s的家庭"
6596
6597# I18N: A step-family.
6598#. I18N: A step-family.
6599#: app/Individual.php:1034
6600msgid "Father’s family with an unknown individual"
6601msgstr "父亲和某个人的家庭"
6602
6603# I18N: Name of a module
6604#. I18N: Name of a module
6605#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6606#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6607msgid "Favorites"
6608msgstr "收藏"
6609
6610# I18N: gedcom tag FAX
6611#. I18N: gedcom tag FAX
6612#: app/GedcomTag.php:760
6613msgid "Fax"
6614msgstr "传真"
6615
6616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6617msgctxt "Abbreviation for February"
6618msgid "Feb"
6619msgstr "二月"
6620
6621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "February"
6624msgstr "二月"
6625
6626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6627msgctxt "INSTRUMENTAL"
6628msgid "February"
6629msgstr "二月"
6630
6631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6632msgctxt "LOCATIVE"
6633msgid "February"
6634msgstr "二月"
6635
6636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6639msgctxt "NOMINATIVE"
6640msgid "February"
6641msgstr "二月"
6642
6643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6644#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6646msgid "Female"
6647msgstr "女性"
6648
6649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6651#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6652#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6653#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6654#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6655#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6662#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6663#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6664#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6665#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6666msgid "Females"
6667msgstr "女性"
6668
6669# I18N: Name of a country or state
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6672msgid "Fiji"
6673msgstr "斐济"
6674
6675#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6676msgid "File size"
6677msgstr "文件大小"
6678
6679#: app/Functions/Functions.php:46
6680msgid "File successfully uploaded"
6681msgstr "文件成功上传"
6682
6683# I18N: gedcom tag FILE
6684#. I18N: gedcom tag FILE
6685#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6686msgid "Filename"
6687msgstr "文件名"
6688
6689#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6691msgid "Filename on server"
6692msgstr "在服务器上的文件名"
6693
6694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6695#, php-format
6696msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6697msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6698
6699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6700#, php-format
6701msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6702msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6703
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6705msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6706msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6707
6708#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6709#, php-format
6710msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6711msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6712
6713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6714msgid "Filter"
6715msgstr "过滤器"
6716
6717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6718msgid "Find a source"
6719msgstr "找一个来源"
6720
6721#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6722#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6723#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6724#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6725msgid "Find a special character"
6726msgstr "找一个特殊字符"
6727
6728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6729msgid "Find all possible relationships"
6730msgstr "找到所有可能的关系"
6731
6732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6733msgid "Find any relationship"
6734msgstr "查找任何可能的关系"
6735
6736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6737#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6738msgid "Find duplicates"
6739msgstr "查找重复"
6740
6741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6742msgid "Find other relationships"
6743msgstr "查找其他关系"
6744
6745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6747msgid "Find relationships via ancestors"
6748msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6749
6750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6751#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6752msgid "Find the closest relationships"
6753msgstr "找到最亲密的关系"
6754
6755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6756#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6757msgid "Find unrelated individuals"
6758msgstr "查找无任何关联的个人"
6759
6760# I18N: Name of a country or state
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6763msgid "Finland"
6764msgstr "芬兰"
6765
6766# I18N: gedcom tag FCOM
6767#. I18N: gedcom tag FCOM
6768#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6769msgid "First communion"
6770msgstr "第一個圣餐"
6771
6772#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6773msgid "First event"
6774msgstr "第一个事件"
6775
6776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6777msgid "First record"
6778msgstr "第一条记录"
6779
6780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6781msgid "Fix name slashes and spaces"
6782msgstr "修复名字和空格斜杠"
6783
6784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6785#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6786msgid "Flag"
6787msgstr "标志"
6788
6789#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6790#, php-format
6791msgid "Flag of %s"
6792msgstr "%s的标识"
6793
6794# I18N: Name of a country or state
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6797msgid "Flanders"
6798msgstr "弗兰德斯"
6799
6800# I18N: a month in the French republican calendar
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:149
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "Floreal"
6805msgstr "第八月"
6806
6807# I18N: a month in the French republican calendar
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:243
6810msgctxt "INSTRUMENTAL"
6811msgid "Floreal"
6812msgstr "第八月"
6813
6814# I18N: a month in the French republican calendar
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:196
6817msgctxt "LOCATIVE"
6818msgid "Floreal"
6819msgstr "第八月"
6820
6821# I18N: a month in the French republican calendar
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:102
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Floreal"
6826msgstr "第八月"
6827
6828#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6829#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6830msgid "Folder"
6831msgstr "文件夹"
6832
6833#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6834msgid "Folder name on server"
6835msgstr "服务器上文件夹名称"
6836
6837#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6838#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6839msgid "Follow this link to verify your email address."
6840msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6841
6842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6846#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6847#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6858msgid "Font"
6859msgstr "字体"
6860
6861#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6862#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6863msgid "Footer"
6864msgstr "底部"
6865
6866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6868#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6869#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6870msgid "Footers"
6871msgstr "底部"
6872
6873# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6874#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6876#, php-format
6877msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6878msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6879
6880#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6881msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6882msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6883
6884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6885#, php-format
6886msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6887msgstr "家谱问题请联系%s。"
6888
6889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6890#, php-format
6891msgid "For technical support and information contact %s."
6892msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6893
6894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6895#, php-format
6896msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6897msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6898
6899# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6900#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6902msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6903msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6904
6905#: resources/views/login-page.phtml:60
6906#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6907msgid "Forgot password?"
6908msgstr "忘记密码?"
6909
6910# I18N: gedcom tag FORM
6911#. I18N: gedcom tag FORM
6912#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6913#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6914#: resources/views/help/date.phtml:128
6915#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6916msgid "Format"
6917msgstr "格式"
6918
6919# I18N: A configuration setting
6920#. I18N: A configuration setting
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6922msgid "Format text and notes"
6923msgstr "设置文本格式和注意事项"
6924
6925# I18N: Location of an LDS church temple
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6928msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6929msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6932msgctxt "Female pedigree"
6933msgid "Foster"
6934msgstr "寄养"
6935
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6937msgctxt "Male pedigree"
6938msgid "Foster"
6939msgstr "寄养"
6940
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6942msgctxt "Pedigree"
6943msgid "Foster"
6944msgstr "寄养"
6945
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6947msgid "Foster child"
6948msgstr "养子"
6949
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6951msgid "Foster father"
6952msgstr "养父"
6953
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6955msgid "Foster mother"
6956msgstr "养母"
6957
6958# I18N: Name of a country or state
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6961msgid "France"
6962msgstr "法国"
6963
6964# I18N: Location of an LDS church temple
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6967msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6968msgstr "法兰克福,德国"
6969
6970# I18N: Location of an LDS church temple
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6973msgid "Freiburg, Germany"
6974msgstr "弗莱堡,德国"
6975
6976# I18N: The French calendar
6977#. I18N: The French calendar
6978#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6979msgid "French"
6980msgstr "法国历"
6981
6982# I18N: Name of a country or state
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6985msgid "French Guiana"
6986msgstr "法属圭亚那"
6987
6988# I18N: Name of a country or state
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6991msgid "French Polynesia"
6992msgstr "法属波利尼西亚"
6993
6994# I18N: Name of a country or state
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6997msgid "French Southern Territories"
6998msgstr "法国南部地区"
6999
7000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7003msgid "Frequently asked questions"
7004msgstr "常见问题"
7005
7006# I18N: Location of an LDS church temple
7007#. I18N: Location of an LDS church temple
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7009msgid "Fresno, California, United States"
7010msgstr "加州弗雷斯诺"
7011
7012# I18N: abbreviation for Friday
7013#. I18N: abbreviation for Friday
7014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7016msgid "Fri"
7017msgstr "星期五"
7018
7019#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7020msgid "Friday"
7021msgstr "星期五"
7022
7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7024msgid "Friend"
7025msgstr "朋友"
7026
7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7028msgctxt "FEMALE"
7029msgid "Friend"
7030msgstr "女性朋友"
7031
7032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7033msgctxt "MALE"
7034msgid "Friend"
7035msgstr "男性朋友"
7036
7037# I18N: a month in the French republican calendar
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:139
7040msgctxt "GENITIVE"
7041msgid "Frimaire"
7042msgstr "第三月"
7043
7044# I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:233
7047msgctxt "INSTRUMENTAL"
7048msgid "Frimaire"
7049msgstr "第三月"
7050
7051# I18N: a month in the French republican calendar
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:186
7054msgctxt "LOCATIVE"
7055msgid "Frimaire"
7056msgstr "第三月"
7057
7058# I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:91
7061msgctxt "NOMINATIVE"
7062msgid "Frimaire"
7063msgstr "第三月"
7064
7065# I18N: From date1 (To date2)
7066# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7067#. I18N: From date1 (To date2)
7068#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7069#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
7070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7072#: resources/views/message-page.phtml:12
7073msgid "From"
7074msgstr "从"
7075
7076# I18N: a month in the French republican calendar
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#: app/Date/FrenchDate.php:157
7079msgctxt "GENITIVE"
7080msgid "Fructidor"
7081msgstr "第十二月"
7082
7083# I18N: a month in the French republican calendar
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:251
7086msgctxt "INSTRUMENTAL"
7087msgid "Fructidor"
7088msgstr "第十二月"
7089
7090# I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:204
7093msgctxt "LOCATIVE"
7094msgid "Fructidor"
7095msgstr "第十二月"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:110
7100msgctxt "NOMINATIVE"
7101msgid "Fructidor"
7102msgstr "第十二月"
7103
7104# I18N: Location of an LDS church temple
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7107msgid "Fukuoka, Japan"
7108msgstr "日本福冈"
7109
7110# I18N: gedcom tag _FNRL
7111#. I18N: gedcom tag _FNRL
7112#: app/GedcomTag.php:1822
7113msgid "Funeral"
7114msgstr "葬礼"
7115
7116# I18N: A configuration setting
7117#. I18N: A configuration setting
7118#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7120msgid "GEDCOM errors"
7121msgstr "GEDCOM错误"
7122
7123# I18N: gedcom tag GEDC
7124# I18N: gedcom tag _GEDF
7125#. I18N: gedcom tag GEDC
7126#. I18N: gedcom tag _GEDF
7127#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7128#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7129msgid "GEDCOM file"
7130msgstr "GEDCOM文件"
7131
7132# I18N: Name of a country or state
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7135msgid "Gabon"
7136msgstr "加蓬"
7137
7138# I18N: Name of a country or state
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7141msgid "Gambia"
7142msgstr "冈比亚"
7143
7144# I18N: gedcom tag SEX
7145#. I18N: gedcom tag SEX
7146#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
7147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7152msgid "Gender"
7153msgstr "性别"
7154
7155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
7156msgid "Genealogy"
7157msgstr "家谱数据"
7158
7159# I18N: A configuration setting
7160#. I18N: A configuration setting
7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7162msgid "Genealogy contact"
7163msgstr "家谱联系信息"
7164
7165# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7166#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7167#: resources/views/admin/trees.phtml:124
7168msgid "Genealogy data"
7169msgstr "家谱数据"
7170
7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7173msgid "General"
7174msgstr "常规"
7175
7176#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7177#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7178msgid "General search"
7179msgstr "一般搜索"
7180
7181# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7182#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7183#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7184msgid "Generate sitemap files for search engines."
7185msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7186
7187# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7188#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7189#: app/Report/AbstractReport.php:286
7190#, php-format
7191msgid "Generated by %s"
7192msgstr "从 %s 生成"
7193
7194#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
7195msgid "Generation"
7196msgstr "代"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7200msgid "Generation "
7201msgstr "代 "
7202
7203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7209#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7214msgid "Generations"
7215msgstr "几代人"
7216
7217# I18N: gedcom tag ANCE
7218#. I18N: gedcom tag ANCE
7219#: app/GedcomTag.php:486
7220msgid "Generations of ancestors"
7221msgstr "祖先"
7222
7223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7225msgid "Geographic area"
7226msgstr "地理区域"
7227
7228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7232msgid "Geographic data"
7233msgstr "地理数据"
7234
7235# I18N: Name of a country or state
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7238msgid "Georgia"
7239msgstr "格鲁吉亚"
7240
7241# I18N: Name of a country or state
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7244msgid "Germany"
7245msgstr "德国"
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:147
7250msgctxt "GENITIVE"
7251msgid "Germinal"
7252msgstr "第七月"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:241
7257msgctxt "INSTRUMENTAL"
7258msgid "Germinal"
7259msgstr "第七月"
7260
7261# I18N: a month in the French republican calendar
7262#. I18N: a month in the French republican calendar
7263#: app/Date/FrenchDate.php:194
7264msgctxt "LOCATIVE"
7265msgid "Germinal"
7266msgstr "第七月"
7267
7268# I18N: a month in the French republican calendar
7269#. I18N: a month in the French republican calendar
7270#. I18N: a month in the French republican calendar
7271#: app/Date/FrenchDate.php:100
7272msgctxt "NOMINATIVE"
7273msgid "Germinal"
7274msgstr "第七月"
7275
7276# I18N: Name of a country or state
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7279msgid "Ghana"
7280msgstr "加纳"
7281
7282# I18N: Name of a country or state
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7285msgid "Gibraltar"
7286msgstr "直布罗陀"
7287
7288# I18N: Location of an LDS church temple
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7291msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7292msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7293
7294# I18N: Location of an LDS church temple
7295#. I18N: Location of an LDS church temple
7296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7297msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7298msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7299
7300#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7302msgid "Given name"
7303msgstr "教名"
7304
7305# I18N: gedcom tag GIVN
7306#. I18N: gedcom tag GIVN
7307#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7308#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7309#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
7311msgid "Given names"
7312msgstr "名"
7313
7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7315msgid "Godchild"
7316msgstr "教子"
7317
7318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7319msgid "Goddaughter"
7320msgstr "教女"
7321
7322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7323msgid "Godfather"
7324msgstr "教父"
7325
7326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7327msgid "Godmother"
7328msgstr "教母"
7329
7330# I18N: gedcom tag _GODP
7331#. I18N: gedcom tag _GODP
7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7333msgid "Godparent"
7334msgstr "教父母"
7335
7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7337msgid "Godson"
7338msgstr "教子"
7339
7340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7341msgid "Google Maps™"
7342msgstr "谷歌地图™"
7343
7344# I18N: gedcom tag GRAD
7345#. I18N: gedcom tag GRAD
7346#: app/GedcomTag.php:785
7347msgid "Graduation"
7348msgstr "毕业信息"
7349
7350#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7351msgid "Greatest age at death"
7352msgstr "去世时最大岁数"
7353
7354#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7355msgid "Greatest age between siblings"
7356msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7357
7358# I18N: Name of a country or state
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7361msgid "Greece"
7362msgstr "希腊"
7363
7364# I18N: The name of a colour-scheme
7365#. I18N: The name of a colour-scheme
7366#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7367msgid "Green Beam"
7368msgstr "绿色光束"
7369
7370# I18N: Name of a country or state
7371#. I18N: Name of a country or state
7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7373msgid "Greenland"
7374msgstr "格陵兰"
7375
7376# I18N: The gregorian calendar
7377#. I18N: The gregorian calendar
7378#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7379msgid "Gregorian"
7380msgstr "阳历"
7381
7382# I18N: Name of a country or state
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7385msgid "Grenada"
7386msgstr "格林纳达"
7387
7388# I18N: Location of an LDS church temple
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7391msgid "Guadalajara, Mexico"
7392msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7393
7394# I18N: Name of a country or state
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7397msgid "Guadeloupe"
7398msgstr "瓜德罗普岛"
7399
7400# I18N: Name of a country or state
7401#. I18N: Name of a country or state
7402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7403msgid "Guam"
7404msgstr "关岛"
7405
7406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7407msgid "Guardian"
7408msgstr "监护人"
7409
7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7411msgctxt "FEMALE"
7412msgid "Guardian"
7413msgstr "女监护人"
7414
7415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7416msgctxt "MALE"
7417msgid "Guardian"
7418msgstr "男监护人"
7419
7420# I18N: Name of a country or state
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7423msgid "Guatemala"
7424msgstr "危地马拉"
7425
7426# I18N: Location of an LDS church temple
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7429msgid "Guatemala City, Guatemala"
7430msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7431
7432# I18N: Location of an LDS church temple
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7435msgid "Guayaquil, Ecuador"
7436msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7437
7438# I18N: Name of a country or state
7439#. I18N: Name of a country or state
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7441msgid "Guernsey"
7442msgstr "根西岛"
7443
7444# I18N: Name of a country or state
7445#. I18N: Name of a country or state
7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7447msgid "Guinea"
7448msgstr "几内亚"
7449
7450# I18N: Name of a country or state
7451#. I18N: Name of a country or state
7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7453msgid "Guinea-Bissau"
7454msgstr "几内亚比绍"
7455
7456# I18N: Name of a country or state
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7459msgid "Guyana"
7460msgstr "圭亚那"
7461
7462# I18N: Name of a module
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7465msgid "HTML"
7466msgstr "HTML"
7467
7468# I18N: gedcom tag _HAIR
7469#. I18N: gedcom tag _HAIR
7470#: app/GedcomTag.php:1834
7471msgid "Hair color"
7472msgstr "头发颜色"
7473
7474# I18N: Name of a country or state
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7477msgid "Haiti"
7478msgstr "海地"
7479
7480# I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7483msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7484msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7485
7486# I18N: Location of an LDS church temple
7487#. I18N: Location of an LDS church temple
7488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7489msgid "Hamilton, New Zealand"
7490msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7491
7492# I18N: Location of an LDS church temple
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7495msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7496msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7497
7498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7499msgid "He "
7500msgstr "他 "
7501
7502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7503msgid "He died"
7504msgstr "他去世了"
7505
7506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7508msgid "He married"
7509msgstr "他结婚了"
7510
7511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7512msgid "He resided at"
7513msgstr "他居住在"
7514
7515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7516msgid "He was born"
7517msgstr "他出生"
7518
7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7520msgid "He was buried"
7521msgstr "他被葬"
7522
7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7524msgid "He was christened"
7525msgstr "他被命名为"
7526
7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7528msgid "He was cremated"
7529msgstr "他被火化"
7530
7531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7532msgid "Head of household"
7533msgstr "户主"
7534
7535# I18N: gedcom tag HEAD
7536#. I18N: gedcom tag HEAD
7537#: app/GedcomTag.php:788
7538msgid "Header"
7539msgstr "标头"
7540
7541# I18N: Name of a country or state
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7544msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7545msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7546
7547# I18N: gedcom tag _HEB
7548#. I18N: gedcom tag _HEB
7549#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7550msgid "Hebrew"
7551msgstr "犹太人"
7552
7553# I18N: gedcom tag _HNM
7554#. I18N: gedcom tag _HNM
7555#: app/GedcomTag.php:1843
7556msgid "Hebrew name"
7557msgstr "犹太"
7558
7559# I18N: gedcom tag _HEIG
7560#. I18N: gedcom tag _HEIG
7561#: app/GedcomTag.php:1840
7562msgid "Height"
7563msgstr "高度"
7564
7565#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7568#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7569#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7570#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7571#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7572#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7573#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7576#, php-format
7577msgid "Hello %s…"
7578msgstr "你好 %s …"
7579
7580#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7581#, php-format
7582msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7583msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7584
7585#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7586#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7589msgid "Hello administrator…"
7590msgstr "你好管理员……"
7591
7592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7593#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7594msgid "Help"
7595msgstr "帮助"
7596
7597# I18N: Location of an LDS church temple
7598#. I18N: Location of an LDS church temple
7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7600msgid "Helsinki, Finland"
7601msgstr "芬兰赫尔辛基"
7602
7603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7607#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7608#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7619msgctxt "font name"
7620msgid "Helvetica"
7621msgstr "黑体"
7622
7623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7624msgid "Her occupation was"
7625msgstr "她的工作/岗位是"
7626
7627# I18N: Location of an LDS church temple
7628#. I18N: Location of an LDS church temple
7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7630msgid "Hermosillo, Mexico"
7631msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7632
7633# I18N: a month in the Jewish calendar
7634#. I18N: a month in the Jewish calendar
7635#: app/Date/JewishDate.php:195
7636msgctxt "GENITIVE"
7637msgid "Heshvan"
7638msgstr "第二月"
7639
7640# I18N: a month in the Jewish calendar
7641#. I18N: a month in the Jewish calendar
7642#: app/Date/JewishDate.php:301
7643msgctxt "INSTRUMENTAL"
7644msgid "Heshvan"
7645msgstr "第二月"
7646
7647# I18N: a month in the Jewish calendar
7648#. I18N: a month in the Jewish calendar
7649#: app/Date/JewishDate.php:248
7650msgctxt "LOCATIVE"
7651msgid "Heshvan"
7652msgstr "第二月"
7653
7654# I18N: a month in the Jewish calendar
7655#. I18N: a month in the Jewish calendar
7656#: app/Date/JewishDate.php:142
7657msgctxt "NOMINATIVE"
7658msgid "Heshvan"
7659msgstr "第二月"
7660
7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7662#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7665msgid "Hide from everyone"
7666msgstr "对所有人隐藏"
7667
7668# I18N: gedcom tag _PRIM
7669#. I18N: gedcom tag _PRIM
7670#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7672msgid "Highlighted image"
7673msgstr "主用图像"
7674
7675# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7676#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7677#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7678msgid "Hijri"
7679msgstr "伊斯兰历"
7680
7681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7682msgid "His occupation was"
7683msgstr "他的工作/岗位是"
7684
7685#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7687#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7688#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7689#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7690#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7692msgid "Historic events"
7693msgstr "历史事实"
7694
7695# I18N: Name of a module
7696# I18N: A configuration setting
7697#. I18N: Name of a module
7698#. I18N: A configuration setting
7699#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7701msgid "Hit counters"
7702msgstr "点击数"
7703
7704# I18N: gedcom tag _HOL
7705#. I18N: gedcom tag _HOL
7706#: app/GedcomTag.php:1846
7707msgid "Holocaust"
7708msgstr "大屠杀"
7709
7710# I18N: Name of a module
7711#. I18N: Name of a module
7712#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7714#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7715#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7716msgid "Home page"
7717msgstr "主页"
7718
7719# I18N: Name of a country or state
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7722msgid "Honduras"
7723msgstr "洪都拉斯"
7724
7725# I18N: Location of an LDS church temple
7726# I18N: Name of a country or state
7727#. I18N: Location of an LDS church temple
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7731msgid "Hong Kong"
7732msgstr "香港"
7733
7734# I18N: Name of a module/chart
7735#. I18N: Name of a module/chart
7736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7737msgid "Hourglass chart"
7738msgstr "沙漏图"
7739
7740#. I18N: %s is an individual’s name
7741#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7742#, php-format
7743msgid "Hourglass chart of %s"
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7747msgid "Household"
7748msgstr "家庭"
7749
7750# I18N: Location of an LDS church temple
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7753msgid "Houston, Texas, United States"
7754msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7755
7756# I18N: Configuration option
7757#. I18N: Configuration option
7758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7759msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7760msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7761
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Name of a country or state
7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7765msgid "Hungary"
7766msgstr "匈牙利"
7767
7768# I18N: gedcom tag HUSB
7769#. I18N: gedcom tag HUSB
7770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7771#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7773#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7775#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7785msgid "Husband"
7786msgstr "丈夫"
7787
7788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7789msgid "Husband’s age"
7790msgstr "丈夫的年龄"
7791
7792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7794msgid "IP address"
7795msgstr "IP地址"
7796
7797# I18N: Name of a country or state
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7800msgid "Iceland"
7801msgstr "冰岛"
7802
7803#: app/SurnameTradition.php:97
7804msgctxt "Surname tradition"
7805msgid "Icelandic"
7806msgstr "冰岛"
7807
7808# I18N: Location of an LDS church temple
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7811msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7812msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7813
7814# I18N: gedcom tag IDNO
7815#. I18N: gedcom tag IDNO
7816#: app/GedcomTag.php:794
7817msgid "Identification number"
7818msgstr "标识号"
7819
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7821msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7822msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7823
7824# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7825#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7827msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7828msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7829
7830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7831msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7832msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7833
7834#: resources/views/help/name.phtml:18
7835#, php-format
7836msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7837msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7838
7839#: resources/views/help/name.phtml:15
7840#, php-format
7841msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7842msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7843
7844#: resources/views/help/name.phtml:24
7845#, php-format
7846msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7847msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7848
7849#: resources/views/help/name.phtml:21
7850#, php-format
7851msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7852msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7853
7854#: resources/views/help/name.phtml:12
7855#, php-format
7856msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7857msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7858
7859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7860msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7861msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
7862
7863# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7864#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7866msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7867msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7868
7869# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7872msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7873msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7874
7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7876msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7877msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
7878
7879# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7880#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7882msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7883msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7884
7885#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7886msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7887msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7888
7889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7890msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7891msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7892
7893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7894msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7895msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7896
7897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7898msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7899msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7900
7901#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7902#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7903msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7904msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7905
7906#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7907#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7908msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7909msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7910
7911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7912msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7913msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7914
7915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7916msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7917msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7918
7919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7920msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7921msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7922
7923# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7924#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7926msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7927msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7928
7929# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7930#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7932msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7933msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7934
7935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7936msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7937msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7938
7939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7940msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7941msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7942
7943#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7944msgid "Image dimensions"
7945msgstr "图像尺寸"
7946
7947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7948msgid "Images without watermarks"
7949msgstr "无水印图片"
7950
7951# I18N: gedcom tag IMMI
7952#. I18N: gedcom tag IMMI
7953#: app/GedcomTag.php:797
7954msgid "Immigration"
7955msgstr "迁入"
7956
7957#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7958msgid "Import"
7959msgstr "导入"
7960
7961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7962msgid "Import Options."
7963msgstr "导入选项。"
7964
7965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7966msgid "Import a GEDCOM file"
7967msgstr "导入GEDCOM文件"
7968
7969#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7970msgid "Import all places from a family tree"
7971msgstr "导入家谱中的所有地点"
7972
7973#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7975msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7976msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
7977
7978#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7979msgid "Import geographic data"
7980msgstr "导入地理数据"
7981
7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7983msgid "Import preferences"
7984msgstr "导入选项"
7985
7986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7988msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7989msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
7990
7991#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7992msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7993msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
7994
7995#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7996msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7997msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
7998
7999# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8000#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8002msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8003msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8004
8005# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8006#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8008msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8009msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8010
8011#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
8012msgid "In this month…"
8013msgstr "在这个月…"
8014
8015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
8016msgid "In this year…"
8017msgstr "在这一年…"
8018
8019# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8020#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8022msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8023msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8024
8025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8026msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8027msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8028
8029#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
8030msgid "Include associates"
8031msgstr "包含相关人员"
8032
8033#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
8034#, php-format
8035msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8036msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8037
8038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
8039msgid "Include media (automatically zips files)"
8040msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8041
8042# I18N: Label for check-box
8043#. I18N: Label for check-box
8044#: resources/views/admin/media.phtml:58
8045#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8046msgid "Include subfolders"
8047msgstr "包括子文件夹"
8048
8049#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8050msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8051msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8052
8053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8054msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8055msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8056
8057# I18N: Label for a configuration option
8058#. I18N: Label for a configuration option
8059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8060msgid "Include the individual’s immediate family"
8061msgstr "包括这个人的直系亲属"
8062
8063# I18N: Name of a country or state
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8066msgid "India"
8067msgstr "印度"
8068
8069# I18N: Location of an LDS church temple
8070#. I18N: Location of an LDS church temple
8071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8072msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8073msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8074
8075# I18N: gedcom tag INDI
8076# I18N: Name of a module/report
8077#. I18N: gedcom tag INDI
8078#. I18N: Name of a module/report
8079#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8082#: resources/views/admin/trees.phtml:209
8083#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8084#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8085#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8086#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8087#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8088#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8089#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8092#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8093#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8095#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
8099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8100#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8101#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8103#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8113msgid "Individual"
8114msgstr "个体"
8115
8116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8117msgid "Individual 1"
8118msgstr "第一个人"
8119
8120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8121msgid "Individual 2"
8122msgstr "第二个人"
8123
8124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
8125msgid "Individual distribution chart"
8126msgstr "个体分布图表"
8127
8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
8129msgid "Individual page"
8130msgstr "个人页面"
8131
8132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
8133msgid "Individual pages"
8134msgstr "个人页面"
8135
8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
8137#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
8138msgid "Individual record"
8139msgstr "个人记录"
8140
8141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8144msgid "Individual who lived the longest"
8145msgstr "最长寿"
8146
8147# I18N: Name of a module/list
8148#. I18N: Name of a module/list
8149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
8150#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
8151#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
8152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
8153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
8154#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
8162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
8163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8164#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8167#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8168#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8169#: resources/views/media-page.phtml:56
8170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
8176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
8177#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
8178#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8179#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
8180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8182msgid "Individuals"
8183msgstr "族人列表"
8184
8185#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8186#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8187msgid "Individuals with sources"
8188msgstr "个人来源"
8189
8190#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
8191#, php-format
8192msgid "Individuals with surname %s"
8193msgstr "姓 %s 的人"
8194
8195#: resources/views/note-page.phtml:40
8196msgid "Individuals!"
8197msgstr ""
8198
8199# I18N: Name of a country or state
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8202msgid "Indonesia"
8203msgstr "印尼"
8204
8205# I18N: gedcom tag INFL
8206#. I18N: gedcom tag INFL
8207#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8208msgid "Infant"
8209msgstr "幼儿"
8210
8211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8212msgid "Informant"
8213msgstr "线人"
8214
8215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8216msgctxt "FEMALE"
8217msgid "Informant"
8218msgstr "女线人"
8219
8220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8221msgctxt "MALE"
8222msgid "Informant"
8223msgstr "男线人"
8224
8225# I18N: Name of a module
8226#. I18N: Name of a module
8227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8228msgid "Interactive tree"
8229msgstr "交互树"
8230
8231# I18N: %s is an individual’s name
8232#. I18N: %s is an individual’s name
8233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
8234#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
8235#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8236#, php-format
8237msgid "Interactive tree of %s"
8238msgstr "%s 的交互树"
8239
8240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
8241msgid "Internal messaging"
8242msgstr "内部消息"
8243
8244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
8245msgid "Internal messaging with emails"
8246msgstr "内部消息和电子邮件"
8247
8248# I18N: gedcom tag _INTE
8249#. I18N: gedcom tag _INTE
8250#: app/GedcomTag.php:1860
8251msgid "Interred"
8252msgstr "下墓"
8253
8254# I18N: gedcom tag _INTE
8255#. I18N: gedcom tag _INTE
8256#: app/GedcomTag.php:1856
8257msgctxt "FEMALE"
8258msgid "Interred"
8259msgstr "下墓"
8260
8261# I18N: gedcom tag _INTE
8262#. I18N: gedcom tag _INTE
8263#: app/GedcomTag.php:1851
8264msgctxt "MALE"
8265msgid "Interred"
8266msgstr "下墓"
8267
8268#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8269msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8270msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8271
8272#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8273msgid "Invalid GEDCOM record"
8274msgstr "无效GEDCOM格式"
8275
8276#: app/Date.php:380
8277msgid "Invalid date"
8278msgstr "无效日期"
8279
8280# I18N: Name of a country or state
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8283msgid "Iran"
8284msgstr "伊朗"
8285
8286# I18N: Name of a country or state
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8289msgid "Iraq"
8290msgstr "伊拉克"
8291
8292# I18N: Name of a country or state
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8295msgid "Ireland"
8296msgstr "爱尔兰"
8297
8298# I18N: Name of a country or state
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8301msgid "Isle of Man"
8302msgstr "马恩岛"
8303
8304# I18N: Name of a country or state
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8307msgid "Israel"
8308msgstr "以色列"
8309
8310#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8311msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8312msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8313
8314# I18N: Name of a country or state
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8317msgid "Italy"
8318msgstr "意大利"
8319
8320# I18N: a month in the Jewish calendar
8321#. I18N: a month in the Jewish calendar
8322#: app/Date/JewishDate.php:211
8323msgctxt "GENITIVE"
8324msgid "Iyar"
8325msgstr "第八月"
8326
8327# I18N: a month in the Jewish calendar
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:317
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Iyar"
8332msgstr "第八月"
8333
8334# I18N: a month in the Jewish calendar
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:264
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Iyar"
8339msgstr "第八月"
8340
8341# I18N: a month in the Jewish calendar
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:158
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Iyar"
8346msgstr "第八月"
8347
8348# I18N: The Persian/Jalali calendar
8349#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date.php:239
8351msgid "Jalali"
8352msgstr "波斯历"
8353
8354# I18N: Name of a country or state
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8357msgid "Jamaica"
8358msgstr "牙买加"
8359
8360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8361msgctxt "Abbreviation for January"
8362msgid "Jan"
8363msgstr "一月"
8364
8365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8366msgctxt "GENITIVE"
8367msgid "January"
8368msgstr "一月"
8369
8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8371msgctxt "INSTRUMENTAL"
8372msgid "January"
8373msgstr "一月"
8374
8375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8376msgctxt "LOCATIVE"
8377msgid "January"
8378msgstr "一月"
8379
8380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8383msgctxt "NOMINATIVE"
8384msgid "January"
8385msgstr "一月"
8386
8387# I18N: Name of a country or state
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8390msgid "Japan"
8391msgstr "日本"
8392
8393# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8394#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8395#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8396#: resources/views/help/date.phtml:151
8397msgid "Jewish"
8398msgstr "犹太历"
8399
8400# I18N: Location of an LDS church temple
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8403msgid "Johannesburg, South Africa"
8404msgstr "约翰内斯堡,南非"
8405
8406# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8407#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8408#: app/Services/TreeService.php:206
8409msgid "John /DOE/"
8410msgstr "乔 /布洛格斯/"
8411
8412# I18N: Name of a country or state
8413#. I18N: Name of a country or state
8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8415msgid "Jordan"
8416msgstr "乔丹"
8417
8418# I18N: Location of an LDS church temple
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8421msgid "Jordan River, Utah, United States"
8422msgstr "约旦河,犹他州"
8423
8424# I18N: Name of a module
8425#. I18N: Name of a module
8426#: app/Module/UserJournalModule.php:116
8427msgid "Journal"
8428msgstr "日记"
8429
8430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8431msgctxt "Abbreviation for July"
8432msgid "Jul"
8433msgstr "七月"
8434
8435# I18N: The julian calendar
8436#. I18N: The julian calendar
8437#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8438msgid "Julian"
8439msgstr "朱利安历"
8440
8441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8442msgctxt "GENITIVE"
8443msgid "July"
8444msgstr "七月"
8445
8446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8447msgctxt "INSTRUMENTAL"
8448msgid "July"
8449msgstr "七月"
8450
8451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8452msgctxt "LOCATIVE"
8453msgid "July"
8454msgstr "七月"
8455
8456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8459msgctxt "NOMINATIVE"
8460msgid "July"
8461msgstr "七月"
8462
8463# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8465#: app/Date/HijriDate.php:136
8466msgctxt "GENITIVE"
8467msgid "Jumada al-awwal"
8468msgstr "第五月"
8469
8470# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8472#: app/Date/HijriDate.php:226
8473msgctxt "INSTRUMENTAL"
8474msgid "Jumada al-awwal"
8475msgstr "第五月"
8476
8477# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8479#: app/Date/HijriDate.php:181
8480msgctxt "LOCATIVE"
8481msgid "Jumada al-awwal"
8482msgstr "第五月"
8483
8484# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8485#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8486#: app/Date/HijriDate.php:91
8487msgctxt "NOMINATIVE"
8488msgid "Jumada al-awwal"
8489msgstr "第五月"
8490
8491# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8493#: app/Date/HijriDate.php:138
8494msgctxt "GENITIVE"
8495msgid "Jumada al-thani"
8496msgstr "第六月"
8497
8498# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8499#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8500#: app/Date/HijriDate.php:228
8501msgctxt "INSTRUMENTAL"
8502msgid "Jumada al-thani"
8503msgstr "第六月"
8504
8505# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8507#: app/Date/HijriDate.php:183
8508msgctxt "LOCATIVE"
8509msgid "Jumada al-thani"
8510msgstr "第六月"
8511
8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8514#: app/Date/HijriDate.php:93
8515msgctxt "NOMINATIVE"
8516msgid "Jumada al-thani"
8517msgstr "第六月"
8518
8519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8520msgctxt "Abbreviation for June"
8521msgid "Jun"
8522msgstr "六月"
8523
8524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8525msgctxt "GENITIVE"
8526msgid "June"
8527msgstr "六月"
8528
8529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8530msgctxt "INSTRUMENTAL"
8531msgid "June"
8532msgstr "六月"
8533
8534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8535msgctxt "LOCATIVE"
8536msgid "June"
8537msgstr "六月"
8538
8539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8542msgctxt "NOMINATIVE"
8543msgid "June"
8544msgstr "六月"
8545
8546# I18N: Location of an LDS church temple
8547#. I18N: Location of an LDS church temple
8548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8549msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8550msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8551
8552# I18N: Name of a country or state
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8555msgid "Kazakhstan"
8556msgstr "哈萨克斯坦"
8557
8558# I18N: A configuration setting
8559#. I18N: A configuration setting
8560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8561msgid "Keep media objects"
8562msgstr "保留多媒体文件"
8563
8564#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8565msgid "Keep open"
8566msgstr "保持打开"
8567
8568# I18N: A configuration setting
8569#. I18N: A configuration setting
8570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8571#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8573msgid "Keep the existing “last change” information"
8574msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8575
8576# I18N: Name of a country or state
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8579msgid "Kenya"
8580msgstr "肯尼亚"
8581
8582#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8583msgid "Keyword examples"
8584msgstr "关键词"
8585
8586#: app/Date/JalaliDate.php:261
8587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8588msgid "Khor"
8589msgstr "第三月"
8590
8591# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8592#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8593#: app/Date/JalaliDate.php:129
8594msgctxt "GENITIVE"
8595msgid "Khordad"
8596msgstr "第三月"
8597
8598# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8599#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8600#: app/Date/JalaliDate.php:219
8601msgctxt "INSTRUMENTAL"
8602msgid "Khordad"
8603msgstr "第三月"
8604
8605# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8606#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8607#: app/Date/JalaliDate.php:174
8608msgctxt "LOCATIVE"
8609msgid "Khordad"
8610msgstr "第三月"
8611
8612# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8613#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8614#: app/Date/JalaliDate.php:84
8615msgctxt "NOMINATIVE"
8616msgid "Khordad"
8617msgstr "第三月"
8618
8619# I18N: Location of an LDS church temple
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8622msgid "Kiev, Ukraine"
8623msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8624
8625# I18N: Name of a country or state
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8628msgid "Kiribati"
8629msgstr "基里巴斯"
8630
8631# I18N: a month in the Jewish calendar
8632#. I18N: a month in the Jewish calendar
8633#: app/Date/JewishDate.php:197
8634msgctxt "GENITIVE"
8635msgid "Kislev"
8636msgstr "第三月"
8637
8638# I18N: a month in the Jewish calendar
8639#. I18N: a month in the Jewish calendar
8640#: app/Date/JewishDate.php:303
8641msgctxt "INSTRUMENTAL"
8642msgid "Kislev"
8643msgstr "第三月"
8644
8645# I18N: a month in the Jewish calendar
8646#. I18N: a month in the Jewish calendar
8647#: app/Date/JewishDate.php:250
8648msgctxt "LOCATIVE"
8649msgid "Kislev"
8650msgstr "第三月"
8651
8652# I18N: a month in the Jewish calendar
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:144
8655msgctxt "NOMINATIVE"
8656msgid "Kislev"
8657msgstr "第三月"
8658
8659# I18N: Location of an LDS church temple
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8662msgid "Kona, Hawaii, United States"
8663msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8664
8665# I18N: Name of a country or state
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8668msgid "Korea"
8669msgstr "韩国"
8670
8671# I18N: Name of a country or state
8672#. I18N: Name of a country or state
8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8674msgid "Kuwait"
8675msgstr "科威特"
8676
8677# I18N: Name of a country or state
8678#. I18N: Name of a country or state
8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8680msgid "Kyrgyzstan"
8681msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8682
8683# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8684#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8685#: app/GedcomTag.php:501
8686msgid "LDS baptism"
8687msgstr "LDS 洗礼"
8688
8689# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8690#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8691#: app/GedcomTag.php:1008
8692msgid "LDS child sealing"
8693msgstr "LDS 儿童密封"
8694
8695# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8696#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8697#: app/GedcomTag.php:624
8698msgid "LDS confirmation"
8699msgstr "LDS 确认"
8700
8701# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8702#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8703#: app/GedcomTag.php:700
8704msgid "LDS endowment"
8705msgstr "LDS 捐贈"
8706
8707# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8708#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8709#: app/GedcomTag.php:1017
8710msgid "LDS spouse sealing"
8711msgstr "LDS 配偶密封"
8712
8713#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8714msgid "LDS temple"
8715msgstr "LDS 寺庙"
8716
8717# I18N: Location of an LDS church temple
8718#. I18N: Location of an LDS church temple
8719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8720msgid "Laie, Hawaii, United States"
8721msgstr "Laie,夏威夷"
8722
8723# I18N: page orientation
8724#. I18N: page orientation
8725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8726#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8728msgid "Landscape"
8729msgstr "横图表"
8730
8731# I18N: gedcom tag LANG
8732# I18N: A configuration setting
8733#. I18N: gedcom tag LANG
8734#. I18N: A configuration setting
8735#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8737#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8740#: resources/views/admin/users.phtml:23
8741#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8742#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8743#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8744msgid "Language"
8745msgstr "语言"
8746
8747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8749#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8750#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8751msgid "Languages"
8752msgstr "语言"
8753
8754# I18N: Name of a country or state
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8757msgid "Laos"
8758msgstr "老挝"
8759
8760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8761msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8762msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8763
8764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8765#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8766msgid "Largest families"
8767msgstr "最大家庭"
8768
8769#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8770msgid "Largest number of grandchildren"
8771msgstr "最多孙子数目"
8772
8773# I18N: Location of an LDS church temple
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8776msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8777msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8778
8779# I18N: gedcom tag CHAN
8780#. I18N: gedcom tag CHAN
8781#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8782#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8785#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8786#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8787#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8791#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8792#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8793msgid "Last change"
8794msgstr "最新更改"
8795
8796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8797msgid "Last email reminder was sent "
8798msgstr "最新邮件提醒被送 "
8799
8800#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8801msgid "Last event"
8802msgstr "最新事件"
8803
8804#: resources/views/admin/users.phtml:27
8805msgid "Last signed in"
8806msgstr "最后登录"
8807
8808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8811#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8812msgid "Latest birth"
8813msgstr "最近出生"
8814
8815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8818#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8819msgid "Latest death"
8820msgstr "最近去世"
8821
8822#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8823msgid "Latest divorce"
8824msgstr "最近离婚"
8825
8826#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8827msgid "Latest marriage"
8828msgstr "最近婚姻"
8829
8830# I18N: gedcom tag LATI
8831#. I18N: gedcom tag LATI
8832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8834#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8836#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8837msgid "Latitude"
8838msgstr "纬度"
8839
8840# I18N: Name of a country or state
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8843msgid "Latvia"
8844msgstr "拉脱维亚"
8845
8846#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8847#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8851msgid "Layout"
8852msgstr "布局"
8853
8854#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8855msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8856msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8857
8858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8859msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8860msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8861
8862#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8864msgid "Leaves"
8865msgstr "未录入孩子的"
8866
8867# I18N: Name of a country or state
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8870msgid "Lebanon"
8871msgstr "黎巴嫩"
8872
8873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8874msgid "Left"
8875msgstr "自左向右"
8876
8877# I18N: gedcom tag LEGA
8878#. I18N: gedcom tag LEGA
8879#: app/GedcomTag.php:816
8880msgid "Legatee"
8881msgstr "遗产受赠人"
8882
8883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8884msgid "Length of marriage"
8885msgstr "婚姻长度"
8886
8887# I18N: Name of a country or state
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8890msgid "Lesotho"
8891msgstr "莱索托"
8892
8893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8909msgctxt "paper size"
8910msgid "Letter"
8911msgstr "纸张大小"
8912
8913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8914msgid "Level"
8915msgstr "层次"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8920msgid "Liberia"
8921msgstr "利比里亚"
8922
8923# I18N: Name of a country or state
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8926msgid "Libya"
8927msgstr "利比亚"
8928
8929# I18N: Name of a country or state
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8932msgid "Liechtenstein"
8933msgstr "列支敦士登"
8934
8935#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8936msgid "Lifespan"
8937msgstr "寿命表"
8938
8939# I18N: Name of a module/chart
8940#. I18N: Name of a module/chart
8941#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8942msgid "Lifespans"
8943msgstr "寿命表"
8944
8945# I18N: Location of an LDS church temple
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8948msgid "Lima, Peru"
8949msgstr "利马,秘鲁"
8950
8951#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8953msgid "Link media objects to facts and events"
8954msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8955
8956# I18N: You need to:
8957#. I18N: You need to:
8958#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8959#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8960msgid "Link the user account to an individual."
8961msgstr "链接用户账户到个体。"
8962
8963#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8964#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8965msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8966msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
8967
8968#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8969#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8970msgid "Link this media object to a family"
8971msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
8972
8973#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8974#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8975msgid "Link this media object to a source"
8976msgstr "链接此多媒体文件到源"
8977
8978#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8979#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8980msgid "Link this media object to an individual"
8981msgstr "链接此多媒体文件到个人"
8982
8983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8984msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8985msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
8986
8987# I18N: gedcom tag _DBID
8988#. I18N: gedcom tag _DBID
8989#: app/GedcomTag.php:1656
8990msgid "Linked database ID"
8991msgstr "链接数据库ID"
8992
8993#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8994#: resources/views/chart-box.phtml:123
8995msgid "Links"
8996msgstr "链接"
8997
8998#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8999#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9000msgid "List"
9001msgstr "列表"
9002
9003# I18N: Name of a module
9004#. I18N: Name of a module
9005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
9006#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
9008#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9009#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
9011msgid "Lists"
9012msgstr "名录清单"
9013
9014# I18N: Name of a country or state
9015#. I18N: Name of a country or state
9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9017msgid "Lithuania"
9018msgstr "立陶宛"
9019
9020#: app/SurnameTradition.php:107
9021msgctxt "Surname tradition"
9022msgid "Lithuanian"
9023msgstr "立陶宛"
9024
9025#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9026msgid "Living"
9027msgstr "在世的"
9028
9029#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9030msgid "Living individuals"
9031msgstr "在世的人"
9032
9033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9034msgid "Loading…"
9035msgstr "加载……"
9036
9037# I18N: “Local files” are stored on this computer
9038#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9039#: resources/views/admin/media.phtml:27
9040msgid "Local files"
9041msgstr "本地文件"
9042
9043# I18N: gedcom tag MAP
9044# I18N: gedcom tag _LOC
9045#. I18N: gedcom tag MAP
9046#. I18N: gedcom tag _LOC
9047#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9048msgid "Location"
9049msgstr "位置"
9050
9051#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9052msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9053msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9054
9055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9056msgid "Lodger"
9057msgstr "房客"
9058
9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9060msgctxt "FEMALE"
9061msgid "Lodger"
9062msgstr "女房客"
9063
9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9065msgctxt "MALE"
9066msgid "Lodger"
9067msgstr "男房客"
9068
9069# I18N: Location of an LDS church temple
9070#. I18N: Location of an LDS church temple
9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9072msgid "Logan, Utah, United States"
9073msgstr "犹他州洛根"
9074
9075# I18N: Location of an LDS church temple
9076#. I18N: Location of an LDS church temple
9077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9078msgid "London, England"
9079msgstr "伦敦,英国"
9080
9081# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9082#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
9084msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9085msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
9086
9087#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9088msgid "Longest marriage"
9089msgstr "最长久的婚姻"
9090
9091# I18N: gedcom tag LONG
9092#. I18N: gedcom tag LONG
9093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9095#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9096#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9097#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9098msgid "Longitude"
9099msgstr "经度"
9100
9101# I18N: Location of an LDS church temple
9102#. I18N: Location of an LDS church temple
9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9104msgid "Los Angeles, California, United States"
9105msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9106
9107# I18N: Location of an LDS church temple
9108#. I18N: Location of an LDS church temple
9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9110msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9111msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9112
9113# I18N: Location of an LDS church temple
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9116msgid "Lubbock, Texas, United States"
9117msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9118
9119# I18N: Name of a country or state
9120#. I18N: Name of a country or state
9121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9122msgid "Luxembourg"
9123msgstr "卢森堡"
9124
9125# I18N: Name of a country or state
9126#. I18N: Name of a country or state
9127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9128msgid "Macau"
9129msgstr "澳门"
9130
9131# I18N: Name of a country or state
9132#. I18N: Name of a country or state
9133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9134msgid "Macedonia"
9135msgstr "马其顿"
9136
9137# I18N: Name of a country or state
9138#. I18N: Name of a country or state
9139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9140msgid "Madagascar"
9141msgstr "马达加斯加"
9142
9143# I18N: Location of an LDS church temple
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9146msgid "Madrid, Spain"
9147msgstr "马德里,西班牙"
9148
9149# I18N: Type of media object
9150#. I18N: Type of media object
9151#: app/GedcomTag.php:2381
9152msgid "Magazine"
9153msgstr "杂志"
9154
9155# I18N: gedcom tag _NAME
9156#. I18N: gedcom tag _NAME
9157#: app/GedcomTag.php:1987
9158msgid "Mailing name"
9159msgstr "邮件名称"
9160
9161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
9162msgid "Mailto link"
9163msgstr "Mailto链接"
9164
9165# I18N: Name of a country or state
9166#. I18N: Name of a country or state
9167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9168msgid "Malawi"
9169msgstr "马拉维"
9170
9171# I18N: Name of a country or state
9172#. I18N: Name of a country or state
9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9174msgid "Malaysia"
9175msgstr "马来西亚"
9176
9177# I18N: Name of a country or state
9178#. I18N: Name of a country or state
9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9180msgid "Maldives"
9181msgstr "马尔代夫"
9182
9183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
9184#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
9185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9186msgid "Male"
9187msgstr "男性"
9188
9189#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9190#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9191#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9192#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9194#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9195#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
9197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
9198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
9199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9202#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9203#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9204#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9205#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9206msgid "Males"
9207msgstr "男性"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9212msgid "Mali"
9213msgstr "马里"
9214
9215# I18N: Name of a country or state
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9218msgid "Malta"
9219msgstr "马耳他"
9220
9221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
9222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
9224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
9225#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
9227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
9228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9231msgid "Manage family trees"
9232msgstr "管理家谱"
9233
9234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9235#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
9236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9237#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
9238msgid "Manage family trees "
9239msgstr "管理家谱 "
9240
9241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
9242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9244msgid "Manage media"
9245msgstr "管理多媒体"
9246
9247# I18N: Listbox entry; name of a role
9248#. I18N: Listbox entry; name of a role
9249#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
9250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
9251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
9252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
9253msgid "Manager"
9254msgstr "管理员"
9255
9256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9257msgid "Managers"
9258msgstr "管理者"
9259
9260# I18N: Location of an LDS church temple
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9263msgid "Manaus, Brazil"
9264msgstr "马瑙斯,巴西"
9265
9266# I18N: Location of an LDS church temple
9267#. I18N: Location of an LDS church temple
9268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9269msgid "Manhattan, New York, United States"
9270msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9271
9272# I18N: Location of an LDS church temple
9273#. I18N: Location of an LDS church temple
9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9275msgid "Manila, Philippines"
9276msgstr "马尼拉,菲律宾"
9277
9278# I18N: Location of an LDS church temple
9279#. I18N: Location of an LDS church temple
9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9281msgid "Manti, Utah, United States"
9282msgstr "曼泰,犹他州"
9283
9284# I18N: Type of media object
9285#. I18N: Type of media object
9286#: app/GedcomTag.php:2384
9287msgid "Manuscript"
9288msgstr "原文"
9289
9290# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9291#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9293msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9294msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9295
9296# I18N: Type of media object
9297#. I18N: Type of media object
9298#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9300msgid "Map"
9301msgstr "地图"
9302
9303#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9306msgid "Map provider"
9307msgstr "地图提供商"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9310msgctxt "Abbreviation for March"
9311msgid "Mar"
9312msgstr "三月"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9315msgctxt "GENITIVE"
9316msgid "March"
9317msgstr "三月"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9320msgctxt "INSTRUMENTAL"
9321msgid "March"
9322msgstr "三月"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9325msgctxt "LOCATIVE"
9326msgid "March"
9327msgstr "三月"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9332msgctxt "NOMINATIVE"
9333msgid "March"
9334msgstr "三月"
9335
9336# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9337#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9339msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9340msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9341
9342# I18N: gedcom tag MARR
9343#. I18N: gedcom tag MARR
9344#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
9345#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9346#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9347#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9348#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9349#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9399msgid "Marriage"
9400msgstr "结婚"
9401
9402# I18N: gedcom tag MARB
9403#. I18N: gedcom tag MARB
9404#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9405msgid "Marriage banns"
9406msgstr "婚姻的结婚通告"
9407
9408# I18N: gedcom tag _MSTAT
9409#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9410#: app/GedcomTag.php:1984
9411msgid "Marriage beginning status"
9412msgstr "婚姻的开启"
9413
9414# I18N: gedcom tag _MBON
9415#. I18N: gedcom tag _MBON
9416#: app/GedcomTag.php:1963
9417msgid "Marriage bond"
9418msgstr "婚姻纽带"
9419
9420#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
9421msgid "Marriage by country"
9422msgstr "按世纪统计结婚"
9423
9424# I18N: gedcom tag MARC
9425#. I18N: gedcom tag MARC
9426#: app/GedcomTag.php:832
9427msgid "Marriage contract"
9428msgstr "结婚协议"
9429
9430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9431msgid "Marriage date range end"
9432msgstr "婚姻结束日期范围"
9433
9434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9435msgid "Marriage date range start"
9436msgstr "婚姻的日期范围开始"
9437
9438# I18N: gedcom tag _MEND
9439#. I18N: gedcom tag _MEND
9440#: app/GedcomTag.php:1972
9441msgid "Marriage ending status"
9442msgstr "婚姻结局"
9443
9444# I18N: gedcom tag _MARI
9445#. I18N: gedcom tag _MARI
9446#: app/GedcomTag.php:1867
9447msgid "Marriage intention"
9448msgstr "婚姻的意图"
9449
9450# I18N: gedcom tag MARL
9451#. I18N: gedcom tag MARL
9452#: app/GedcomTag.php:835
9453msgid "Marriage license"
9454msgstr "结婚登记证"
9455
9456#: app/GedcomTag.php:1952
9457msgid "Marriage of a brother"
9458msgstr "兄弟结婚"
9459
9460#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
9461msgid "Marriage of a child"
9462msgstr "孩子结婚"
9463
9464#: app/GedcomTag.php:1883
9465msgid "Marriage of a daughter"
9466msgstr "女儿结婚"
9467
9468# I18N: ...to another spouse
9469#. I18N: ...to another spouse
9470#: app/GedcomTag.php:1939
9471msgid "Marriage of a father"
9472msgstr "父亲结婚"
9473
9474#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9476msgid "Marriage of a grandchild"
9477msgstr "孙儿结婚"
9478
9479#: app/GedcomTag.php:1898
9480msgid "Marriage of a granddaughter"
9481msgstr "孙女结婚"
9482
9483#: app/GedcomTag.php:1909
9484msgctxt "daughter’s daughter"
9485msgid "Marriage of a granddaughter"
9486msgstr "外孙女结婚"
9487
9488#: app/GedcomTag.php:1920
9489msgctxt "son’s daughter"
9490msgid "Marriage of a granddaughter"
9491msgstr "孙女结婚"
9492
9493#: app/GedcomTag.php:1894
9494msgid "Marriage of a grandson"
9495msgstr "孙子结婚"
9496
9497#: app/GedcomTag.php:1905
9498msgctxt "daughter’s son"
9499msgid "Marriage of a grandson"
9500msgstr "外孙子结婚"
9501
9502#: app/GedcomTag.php:1916
9503msgctxt "son’s son"
9504msgid "Marriage of a grandson"
9505msgstr "孙子结婚"
9506
9507#: app/GedcomTag.php:1927
9508msgid "Marriage of a half-brother"
9509msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9510
9511#: app/GedcomTag.php:1934
9512msgid "Marriage of a half-sibling"
9513msgstr "半同胞结婚"
9514
9515#: app/GedcomTag.php:1931
9516msgid "Marriage of a half-sister"
9517msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9518
9519# I18N: ...to another spouse
9520#. I18N: ...to another spouse
9521#: app/GedcomTag.php:1944
9522msgid "Marriage of a mother"
9523msgstr "母亲结婚"
9524
9525# I18N: ...to another spouse
9526#. I18N: ...to another spouse
9527#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
9528msgid "Marriage of a parent"
9529msgstr "父母结婚"
9530
9531#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
9532msgid "Marriage of a sibling"
9533msgstr "兄弟姐妹结婚"
9534
9535#: app/GedcomTag.php:1956
9536msgid "Marriage of a sister"
9537msgstr "姐妹结婚"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1879
9540msgid "Marriage of a son"
9541msgstr "儿子结婚"
9542
9543# I18N: ...to each other
9544#. I18N: ...to each other
9545#: app/GedcomTag.php:1890
9546msgid "Marriage of parents"
9547msgstr "父母结婚"
9548
9549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9550msgid "Marriage place contains"
9551msgstr "婚姻所含"
9552
9553#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9554msgid "Marriage places"
9555msgstr "结婚地"
9556
9557# I18N: gedcom tag MARS
9558#. I18N: gedcom tag MARS
9559#: app/GedcomTag.php:853
9560msgid "Marriage settlement"
9561msgstr "婚姻财产契约"
9562
9563# I18N: gedcom tag _STAT
9564#. I18N: gedcom tag _STAT
9565#: app/GedcomTag.php:2053
9566msgid "Marriage status"
9567msgstr "婚姻状况"
9568
9569#: app/GedcomTag.php:850
9570msgid "Marriage type unknown"
9571msgstr "婚姻类型未知"
9572
9573# I18N: Name of a module/report
9574#. I18N: Name of a module/report
9575#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
9577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9579msgid "Marriages"
9580msgstr "婚姻"
9581
9582#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9584msgid "Marriages by century"
9585msgstr "按世纪统计结婚"
9586
9587# I18N: gedcom tag _MARNM
9588#. I18N: gedcom tag _MARNM
9589#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9591msgid "Married name"
9592msgstr "婚后姓名"
9593
9594#: app/GedcomTag.php:1875
9595msgid "Married surname"
9596msgstr "婚后姓"
9597
9598# I18N: Name of a country or state
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9601msgid "Marshall Islands"
9602msgstr "马绍尔群岛"
9603
9604# I18N: Name of a country or state
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9607msgid "Martinique"
9608msgstr "马提尼克"
9609
9610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
9611msgid "Masquerade as this user"
9612msgstr "伪装成该用户"
9613
9614# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9615#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9616#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9617msgid "Match both upper and lower case letters."
9618msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9619
9620#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9621msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9622msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9623
9624#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9625msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9626msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9627
9628# I18N: Name of a country or state
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9631msgid "Mauritania"
9632msgstr "毛里塔尼亚"
9633
9634# I18N: Name of a country or state
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9637msgid "Mauritius"
9638msgstr "毛里求斯"
9639
9640# I18N: A configuration setting
9641#. I18N: A configuration setting
9642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9643msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9644msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9645
9646#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9648msgid "Maximum upload size: "
9649msgstr "最大上传大小: "
9650
9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9652msgctxt "Abbreviation for May"
9653msgid "May"
9654msgstr "五月"
9655
9656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9657msgctxt "GENITIVE"
9658msgid "May"
9659msgstr "五月"
9660
9661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9662msgctxt "INSTRUMENTAL"
9663msgid "May"
9664msgstr "五月"
9665
9666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9667msgctxt "LOCATIVE"
9668msgid "May"
9669msgstr "五月"
9670
9671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9674msgctxt "NOMINATIVE"
9675msgid "May"
9676msgstr "五月"
9677
9678# I18N: Name of a country or state
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9681msgid "Mayotte"
9682msgstr "马约特"
9683
9684# I18N: Location of an LDS church temple
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9687msgid "Medford, Oregon, United States"
9688msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9689
9690# I18N: Name of a module
9691#. I18N: Name of a module
9692#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
9694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9695#: resources/views/admin/media.phtml:86
9696#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9698msgid "Media"
9699msgstr "多媒体"
9700
9701#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9702#: resources/views/admin/media.phtml:85
9703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9704#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9705#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9707msgid "Media file"
9708msgstr "多媒体文件"
9709
9710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9711msgid "Media file to upload"
9712msgstr "多媒体文件上传"
9713
9714# I18N: %s is the name of a folder.
9715#. I18N: %s is the name of a folder.
9716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9717#, php-format
9718msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9719msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9720
9721#: resources/views/admin/media.phtml:18
9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9723msgid "Media files"
9724msgstr "多媒体文件"
9725
9726# I18N: A configuration setting
9727#. I18N: A configuration setting
9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9729msgid "Media folder"
9730msgstr "多媒体文件夹"
9731
9732#: resources/views/admin/media.phtml:19
9733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9734msgid "Media folders"
9735msgstr "多媒体文件夹"
9736
9737# I18N: gedcom tag OBJE
9738#. I18N: gedcom tag OBJE
9739#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9740#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9741#: resources/views/admin/media.phtml:87
9742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9743#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9745#: resources/views/family-page.phtml:93
9746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9747#: resources/views/source-page.phtml:79
9748msgid "Media object"
9749msgstr "多媒体文件"
9750
9751# I18N: Name of a module/list
9752#. I18N: Name of a module/list
9753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9754#: app/Module/MediaListModule.php:51
9755#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9756#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9758#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9759#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9760#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9761#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9765#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9766#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9767#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9768msgid "Media objects"
9769msgstr "多媒体文件"
9770
9771#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9772msgid "Media objects found"
9773msgstr "多媒体文件找到了"
9774
9775#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9776msgid "Media objects per page"
9777msgstr "每页几个多媒体文件"
9778
9779# I18N: gedcom tag MEDI
9780# I18N: gedcom tag _TYPE
9781#. I18N: gedcom tag MEDI
9782#. I18N: gedcom tag _TYPE
9783#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9786msgid "Media type"
9787msgstr "多媒体类型"
9788
9789# I18N: gedcom tag _MDCL
9790#. I18N: gedcom tag _MDCL
9791#: app/GedcomTag.php:1966
9792msgid "Medical"
9793msgstr "医疗"
9794
9795# I18N: gedcom tag _MEDC
9796#. I18N: gedcom tag _MEDC
9797#: app/GedcomTag.php:1969
9798msgid "Medical condition"
9799msgstr "健康情况"
9800
9801# I18N: The name of a colour-scheme
9802#. I18N: The name of a colour-scheme
9803#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9804msgid "Mediterranio"
9805msgstr "地中海"
9806
9807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9808msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9809msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9810
9811#: app/Date/JalaliDate.php:265
9812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9813msgid "Mehr"
9814msgstr "第七月"
9815
9816# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9817#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9818#: app/Date/JalaliDate.php:137
9819msgctxt "GENITIVE"
9820msgid "Mehr"
9821msgstr "第七月"
9822
9823# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9824#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9825#: app/Date/JalaliDate.php:227
9826msgctxt "INSTRUMENTAL"
9827msgid "Mehr"
9828msgstr "第七月"
9829
9830# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9831#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9832#: app/Date/JalaliDate.php:182
9833msgctxt "LOCATIVE"
9834msgid "Mehr"
9835msgstr "第七月"
9836
9837# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9838#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9839#: app/Date/JalaliDate.php:92
9840msgctxt "NOMINATIVE"
9841msgid "Mehr"
9842msgstr "第七月"
9843
9844# I18N: Location of an LDS church temple
9845#. I18N: Location of an LDS church temple
9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9847msgid "Melbourne, Australia"
9848msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9849
9850# I18N: Listbox entry; name of a role
9851#. I18N: Listbox entry; name of a role
9852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9857msgid "Member"
9858msgstr "成员"
9859
9860# I18N: Location of an LDS church temple
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9863msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9864msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9865
9866#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9867#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9868msgid "Menu"
9869msgstr "菜单"
9870
9871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9873#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9874#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9875msgid "Menus"
9876msgstr "菜单"
9877
9878# I18N: The name of a colour-scheme
9879#. I18N: The name of a colour-scheme
9880#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9881msgid "Mercury"
9882msgstr "水星"
9883
9884#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9885msgid "Merge"
9886msgstr "合并"
9887
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9890msgid "Merge family trees"
9891msgstr "合并家谱"
9892
9893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9894#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9895msgid "Merge records"
9896msgstr "合并记录"
9897
9898# I18N: Location of an LDS church temple
9899#. I18N: Location of an LDS church temple
9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9901msgid "Merida, Mexico"
9902msgstr "梅里达、墨西哥"
9903
9904# I18N: Location of an LDS church temple
9905#. I18N: Location of an LDS church temple
9906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9907msgid "Mesa, Arizona, United States"
9908msgstr "台面、亚利桑那"
9909
9910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9913#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9914msgid "Message"
9915msgstr "消息"
9916
9917# I18N: Name of a module
9918# I18N: A configuration setting
9919#. I18N: Name of a module
9920#. I18N: A configuration setting
9921#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9923msgid "Messages"
9924msgstr "消息"
9925
9926# I18N: a month in the French republican calendar
9927#. I18N: a month in the French republican calendar
9928#: app/Date/FrenchDate.php:153
9929msgctxt "GENITIVE"
9930msgid "Messidor"
9931msgstr "第十月"
9932
9933# I18N: a month in the French republican calendar
9934#. I18N: a month in the French republican calendar
9935#: app/Date/FrenchDate.php:247
9936msgctxt "INSTRUMENTAL"
9937msgid "Messidor"
9938msgstr "第十月"
9939
9940# I18N: a month in the French republican calendar
9941#. I18N: a month in the French republican calendar
9942#: app/Date/FrenchDate.php:200
9943msgctxt "LOCATIVE"
9944msgid "Messidor"
9945msgstr "第十月"
9946
9947# I18N: a month in the French republican calendar
9948#. I18N: a month in the French republican calendar
9949#: app/Date/FrenchDate.php:106
9950msgctxt "NOMINATIVE"
9951msgid "Messidor"
9952msgstr "第十月"
9953
9954# I18N: Name of a country or state
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9957msgid "Mexico"
9958msgstr "墨西哥"
9959
9960# I18N: Location of an LDS church temple
9961#. I18N: Location of an LDS church temple
9962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9963msgid "Mexico City, Mexico"
9964msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9965
9966# I18N: Type of media object
9967#. I18N: Type of media object
9968#: app/GedcomTag.php:2375
9969msgid "Microfiche"
9970msgstr "微缩胶片"
9971
9972# I18N: Type of media object
9973#. I18N: Type of media object
9974#: app/GedcomTag.php:2378
9975msgid "Microfilm"
9976msgstr "微电影"
9977
9978# I18N: Name of a country or state
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9981msgid "Micronesia"
9982msgstr "密克罗尼西亚"
9983
9984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9985msgid "Middle East"
9986msgstr "中东"
9987
9988# I18N: gedcom tag _MILI
9989#. I18N: gedcom tag _MILI
9990#: app/GedcomTag.php:1975
9991msgid "Military"
9992msgstr "军事服务"
9993
9994# I18N: gedcom tag _MILT
9995#. I18N: gedcom tag _MILT
9996#: app/GedcomTag.php:1978
9997msgid "Military service"
9998msgstr "兵役"
9999
10000# I18N: Name of a module/report
10001#. I18N: Name of a module/report
10002#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10005msgid "Missing data"
10006msgstr "缺失数据"
10007
10008# I18N: Listbox entry; name of a role
10009#. I18N: Listbox entry; name of a role
10010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
10011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10012msgid "Moderator"
10013msgstr "主编人"
10014
10015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10016msgid "Moderators"
10017msgstr "主编人"
10018
10019#: resources/views/admin/components.phtml:24
10020#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10021msgid "Module"
10022msgstr "模块"
10023
10024#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10026msgid "Module administration"
10027msgstr "模块管理"
10028
10029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
10031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10036#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10037msgid "Modules"
10038msgstr "模块"
10039
10040# I18N: Name of a country or state
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10043msgid "Moldova"
10044msgstr "摩尔多瓦"
10045
10046# I18N: abbreviation for Monday
10047#. I18N: abbreviation for Monday
10048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10050msgid "Mon"
10051msgstr "星期一"
10052
10053# I18N: Name of a country or state
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10056msgid "Monaco"
10057msgstr "摩纳哥"
10058
10059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10060msgid "Monday"
10061msgstr "星期一"
10062
10063# I18N: Name of a country or state
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10066msgid "Mongolia"
10067msgstr "蒙古"
10068
10069# I18N: Name of a country or state
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10072msgid "Montenegro"
10073msgstr "黑山共和国"
10074
10075# I18N: Location of an LDS church temple
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10078msgid "Monterrey, Mexico"
10079msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10080
10081# I18N: Location of an LDS church temple
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10084msgid "Montevideo, Uruguay"
10085msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10086
10087#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10093#: resources/views/calendar-page.phtml:39
10094msgid "Month"
10095msgstr "月"
10096
10097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
10099msgid "Month of birth"
10100msgstr "出生月份"
10101
10102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10104msgid "Month of birth of first child in a relation"
10105msgstr "第一个孩子出生的月份"
10106
10107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
10109msgid "Month of death"
10110msgstr "去世月份"
10111
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10114msgid "Month of first marriage"
10115msgstr "第一次婚姻的月份"
10116
10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
10119msgid "Month of marriage"
10120msgstr "结婚的月份"
10121
10122#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10123#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10124#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10125msgid "Month:"
10126msgstr "月:"
10127
10128# I18N: Location of an LDS church temple
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10131msgid "Monticello, Utah, United States"
10132msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10133
10134# I18N: Location of an LDS church temple
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10137msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10138msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10139
10140# I18N: Name of a country or state
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10143msgid "Montserrat"
10144msgstr "蒙特塞拉特"
10145
10146#: app/Date/JalaliDate.php:263
10147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10148msgid "Mor"
10149msgstr "第五月"
10150
10151# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10152#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10153#: app/Date/JalaliDate.php:133
10154msgctxt "GENITIVE"
10155msgid "Mordad"
10156msgstr "第五月"
10157
10158# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10159#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10160#: app/Date/JalaliDate.php:223
10161msgctxt "INSTRUMENTAL"
10162msgid "Mordad"
10163msgstr "第五月"
10164
10165# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:178
10168msgctxt "LOCATIVE"
10169msgid "Mordad"
10170msgstr "第五月"
10171
10172# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10173#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10174#: app/Date/JalaliDate.php:88
10175msgctxt "NOMINATIVE"
10176msgid "Mordad"
10177msgstr "第五月"
10178
10179#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10180#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10181msgid "More news articles"
10182msgstr "更多新闻"
10183
10184# I18N: Name of a country or state
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10187msgid "Morocco"
10188msgstr "摩洛哥"
10189
10190# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10191#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
10193msgid "Most SMTP servers require a password."
10194msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10195
10196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10199msgid "Most common surnames"
10200msgstr "最常见的姓氏"
10201
10202# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
10204msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10205msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10206
10207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
10208msgid "Most mail servers require a valid email address."
10209msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10210
10211# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10212#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10214msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10215msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10216
10217# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10218#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10220msgid "Most servers do not use secure connections."
10221msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10222
10223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10226msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10227msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10228
10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10230msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10231msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10232
10233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10235msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10236
10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10239msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10240
10241# I18N: Name of a module
10242#. I18N: Name of a module
10243#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10244msgid "Most viewed pages"
10245msgstr "浏览最多的页面"
10246
10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10254msgid "Mother"
10255msgstr "母亲"
10256
10257# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10258#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10259#: app/Individual.php:1114
10260#, php-format
10261msgid "Mother: %s"
10262msgstr "母亲: %s"
10263
10264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10265msgid "Mother’s age"
10266msgstr "母亲的年龄"
10267
10268# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10269#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10270#: app/Individual.php:1040
10271#, php-format
10272msgid "Mother’s family with %s"
10273msgstr "母亲和%s的家庭"
10274
10275# I18N: A step-family.
10276#. I18N: A step-family.
10277#: app/Individual.php:1044
10278msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10279msgstr "母亲与某个人的家庭"
10280
10281# I18N: Location of an LDS church temple
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10284msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10285msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10286
10287#: resources/views/admin/components.phtml:31
10288#: resources/views/admin/components.phtml:121
10289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10290msgid "Move down"
10291msgstr "下移"
10292
10293#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10294msgid "Move the media object?"
10295msgstr "移动这个多媒体?"
10296
10297#: resources/views/admin/components.phtml:30
10298#: resources/views/admin/components.phtml:115
10299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10300msgid "Move up"
10301msgstr "上移"
10302
10303# I18N: Name of a country or state
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10306msgid "Mozambique"
10307msgstr "莫桑比克"
10308
10309# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10311#: app/Date/HijriDate.php:128
10312msgctxt "GENITIVE"
10313msgid "Muharram"
10314msgstr "第一月"
10315
10316# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10318#: app/Date/HijriDate.php:218
10319msgctxt "INSTRUMENTAL"
10320msgid "Muharram"
10321msgstr "第一月"
10322
10323# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10325#: app/Date/HijriDate.php:173
10326msgctxt "LOCATIVE"
10327msgid "Muharram"
10328msgstr "第一月"
10329
10330# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10332#: app/Date/HijriDate.php:83
10333msgctxt "NOMINATIVE"
10334msgid "Muharram"
10335msgstr "第一月"
10336
10337#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10338msgid "Multiple marriages"
10339msgstr "多次婚姻"
10340
10341#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
10342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
10343msgid "My account"
10344msgstr "我的账户"
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10347msgid "My family tree"
10348msgstr "我的家谱"
10349
10350#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
10351msgid "My individual record"
10352msgstr "个人档案"
10353
10354# I18N: Name of a module
10355#. I18N: Name of a module
10356#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
10357#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
10358#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10359#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10360#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10361msgid "My page"
10362msgstr "我的页面"
10363
10364#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
10365msgid "My pages"
10366msgstr "我的网页"
10367
10368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
10369msgid "My pedigree"
10370msgstr "我的家谱"
10371
10372# I18N: Name of a country or state
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10375msgid "Myanmar"
10376msgstr "缅甸"
10377
10378# I18N: gedcom tag NAME
10379#. I18N: gedcom tag NAME
10380#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
10381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10382#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10384#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10385#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10404msgid "Name"
10405msgstr "名字"
10406
10407# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10408#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10409#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10410msgctxt "Repository"
10411msgid "Name"
10412msgstr "名称"
10413
10414#: app/GedcomTag.php:868
10415msgid "Name in Hebrew"
10416msgstr "犹太名称"
10417
10418# I18N: gedcom tag NPFX
10419#. I18N: gedcom tag NPFX
10420#: app/GedcomTag.php:893
10421msgid "Name prefix"
10422msgstr "名字前缀"
10423
10424# I18N: gedcom tag NSFX
10425#. I18N: gedcom tag NSFX
10426#: app/GedcomTag.php:896
10427msgid "Name suffix"
10428msgstr "名字后缀"
10429
10430#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10431#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10433#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10434msgid "Names"
10435msgstr "名字"
10436
10437# I18N: gedcom tag _NAMS
10438#. I18N: gedcom tag _NAMS
10439#: app/GedcomTag.php:1990
10440msgid "Namesake"
10441msgstr "同名同姓"
10442
10443# I18N: Name of a country or state
10444#. I18N: Name of a country or state
10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10446msgid "Namibia"
10447msgstr "纳米比亚"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10450msgid "Nanny"
10451msgstr "保姆"
10452
10453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10454msgid "Narrative description"
10455msgstr "叙述性描述"
10456
10457# I18N: Location of an LDS church temple
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10460msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10461msgstr "田纳西州纳什维尔"
10462
10463# I18N: gedcom tag NATI
10464#. I18N: gedcom tag NATI
10465#: app/GedcomTag.php:871
10466msgid "Nationality"
10467msgstr "国籍"
10468
10469# I18N: gedcom tag NATU
10470#. I18N: gedcom tag NATU
10471#: app/GedcomTag.php:874
10472msgid "Naturalization"
10473msgstr "移入"
10474
10475# I18N: Name of a country or state
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10478msgid "Nauru"
10479msgstr "瑙鲁"
10480
10481# I18N: Location of an LDS church temple
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10484msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10485msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10486
10487# I18N: Location of an LDS church temple
10488#. I18N: Location of an LDS church temple
10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10490msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10491msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10492
10493# I18N: Name of a country or state
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10496msgid "Nepal"
10497msgstr "尼泊尔"
10498
10499# I18N: Name of a country or state
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10502msgid "Netherlands"
10503msgstr "荷兰"
10504
10505#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
10506#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10507msgid "Never"
10508msgstr "从未"
10509
10510# I18N: gedcom tag _NMAR
10511#. I18N: gedcom tag _NMAR
10512#: app/GedcomTag.php:2006
10513msgid "Never married"
10514msgstr "未婚"
10515
10516# I18N: gedcom tag _NMAR
10517#. I18N: gedcom tag _NMAR
10518#: app/GedcomTag.php:2002
10519msgctxt "FEMALE"
10520msgid "Never married"
10521msgstr "老姑娘"
10522
10523# I18N: gedcom tag _NMAR
10524#. I18N: gedcom tag _NMAR
10525#: app/GedcomTag.php:1997
10526msgctxt "MALE"
10527msgid "Never married"
10528msgstr "光棍"
10529
10530# I18N: Name of a country or state
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10533msgid "New Caledonia"
10534msgstr "新喀里多尼亚"
10535
10536# I18N: Location of an LDS church temple
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10539msgid "New York, New York, United States"
10540msgstr "纽约,纽约"
10541
10542# I18N: Name of a country or state
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10545msgid "New Zealand"
10546msgstr "新西兰"
10547
10548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10549msgid "New data"
10550msgstr "新的数据"
10551
10552# I18N: %s is a server name/URL
10553#. I18N: %s is a server name/URL
10554#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
10555#, php-format
10556msgid "New registration at %s"
10557msgstr "%s 有新用户注册"
10558
10559# I18N: %s is a server name/URL
10560#. I18N: %s is a server name/URL
10561#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
10562#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10563#, php-format
10564msgid "New user at %s"
10565msgstr "%s 有新用户等待审核"
10566
10567# I18N: Location of an LDS church temple
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10570msgid "Newport Beach, California, United States"
10571msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10572
10573# I18N: Name of a module
10574#. I18N: Name of a module
10575#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
10576msgid "News"
10577msgstr "新闻"
10578
10579# I18N: Type of media object
10580#. I18N: Type of media object
10581#: app/GedcomTag.php:2390
10582msgid "Newspaper"
10583msgstr "报纸"
10584
10585#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
10586msgid "Next email reminder will be sent after "
10587msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10588
10589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10590#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10591msgid "Next image"
10592msgstr "下一个图像"
10593
10594# I18N: Name of a country or state
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10597msgid "Nicaragua"
10598msgstr "尼加拉瓜"
10599
10600# I18N: gedcom tag NICK
10601#. I18N: gedcom tag NICK
10602#: app/GedcomTag.php:884
10603msgid "Nickname"
10604msgstr "昵称"
10605
10606# I18N: Name of a country or state
10607#. I18N: Name of a country or state
10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10609msgid "Niger"
10610msgstr "尼日尔"
10611
10612# I18N: Name of a country or state
10613#. I18N: Name of a country or state
10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10615msgid "Nigeria"
10616msgstr "尼日利亚"
10617
10618# I18N: a month in the Jewish calendar
10619#. I18N: a month in the Jewish calendar
10620#: app/Date/JewishDate.php:209
10621msgctxt "GENITIVE"
10622msgid "Nissan"
10623msgstr "第七月"
10624
10625# I18N: a month in the Jewish calendar
10626#. I18N: a month in the Jewish calendar
10627#: app/Date/JewishDate.php:315
10628msgctxt "INSTRUMENTAL"
10629msgid "Nissan"
10630msgstr "第七月"
10631
10632# I18N: a month in the Jewish calendar
10633#. I18N: a month in the Jewish calendar
10634#: app/Date/JewishDate.php:262
10635msgctxt "LOCATIVE"
10636msgid "Nissan"
10637msgstr "第七月"
10638
10639# I18N: a month in the Jewish calendar
10640#. I18N: a month in the Jewish calendar
10641#: app/Date/JewishDate.php:156
10642msgctxt "NOMINATIVE"
10643msgid "Nissan"
10644msgstr "第七月"
10645
10646# I18N: Name of a country or state
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10649msgid "Niue"
10650msgstr "纽埃"
10651
10652# I18N: a month in the French republican calendar
10653#. I18N: a month in the French republican calendar
10654#: app/Date/FrenchDate.php:141
10655msgctxt "GENITIVE"
10656msgid "Nivose"
10657msgstr "第四月"
10658
10659# I18N: a month in the French republican calendar
10660#. I18N: a month in the French republican calendar
10661#: app/Date/FrenchDate.php:235
10662msgctxt "INSTRUMENTAL"
10663msgid "Nivose"
10664msgstr "第四月"
10665
10666# I18N: a month in the French republican calendar
10667#. I18N: a month in the French republican calendar
10668#: app/Date/FrenchDate.php:188
10669msgctxt "LOCATIVE"
10670msgid "Nivose"
10671msgstr "第四月"
10672
10673# I18N: a month in the French republican calendar
10674#. I18N: a month in the French republican calendar
10675#: app/Date/FrenchDate.php:93
10676msgctxt "NOMINATIVE"
10677msgid "Nivose"
10678msgstr "第四月"
10679
10680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
10681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
10682msgid "No"
10683msgstr "不"
10684
10685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
10686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
10687msgid "No GEDCOM file was received."
10688msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10689
10690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10691msgid "No GEDCOM files found."
10692msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10693
10694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
10695msgid "No calendar conversion"
10696msgstr "没有日历转换"
10697
10698#: app/Module/DescendancyModule.php:267
10699#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10700msgid "No children"
10701msgstr "沒有孩子"
10702
10703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
10704msgid "No contact"
10705msgstr "无联系方式"
10706
10707#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
10708msgid "No duplicates have been found."
10709msgstr "没有发现重复。"
10710
10711#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10712msgid "No errors have been found."
10713msgstr "没有发现错误。"
10714
10715# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10716#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10718#, php-format
10719msgid "No events exist for the next %s day."
10720msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10721msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10722
10723#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10724msgid "No events exist for today."
10725msgstr "今天没有事件。"
10726
10727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10728msgid "No events exist for tomorrow."
10729msgstr "明天没有事件。"
10730
10731#: resources/views/family-page.phtml:55
10732msgid "No facts exist for this family."
10733msgstr "这个家庭没有事件。"
10734
10735# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10737#: app/Functions/Functions.php:56
10738msgid "No file was received. Please try again."
10739msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10740
10741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
10742msgid "No link between the two individuals could be found."
10743msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10744
10745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10746#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10747#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10748#: resources/views/place-map.phtml:59
10749msgid "No mappable items"
10750msgstr "没有可映射的项目"
10751
10752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
10753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
10754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
10755msgid "No matching facts found"
10756msgstr "没有找到匹配的事实"
10757
10758#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10759#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10760msgid "No news articles have been submitted."
10761msgstr "没有提交新闻文章。"
10762
10763#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10764msgid "No places have been found."
10765msgstr "没找到任何地方。"
10766
10767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
10768msgid "No predefined text"
10769msgstr "没有预定义的文本"
10770
10771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10773msgid "No records to display"
10774msgstr "没有要显示的记录"
10775
10776#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10777#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10778#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10780msgid "No results found."
10781msgstr "没有找到内容。"
10782
10783#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
10784msgid "No signed-in and no anonymous users"
10785msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10786
10787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
10788msgid "No temple - living ordinance"
10789msgstr "没有寺庙—生活条例"
10790
10791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
10793#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10794msgid "No upgrade information is available."
10795msgstr "没有可用的升级信息。"
10796
10797# I18N: The name of a colour-scheme
10798#. I18N: The name of a colour-scheme
10799#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10800msgid "Nocturnal"
10801msgstr "夜间"
10802
10803#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10804#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10805#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10806#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10808#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10811msgid "None"
10812msgstr "没有"
10813
10814# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10815#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10816#: app/Date/FrenchDate.php:303
10817msgid "Nonidi"
10818msgstr "周九"
10819
10820# I18N: Name of a country or state
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10823msgid "Norfolk Island"
10824msgstr "诺福克岛"
10825
10826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10827msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10828msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10829
10830# I18N: Name of a country or state
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10833msgid "North Korea"
10834msgstr "北韩"
10835
10836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10837msgid "Northern America"
10838msgstr "南美"
10839
10840# I18N: Name of a country or state
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10843msgid "Northern Ireland"
10844msgstr "北爱尔兰自治区"
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10849msgid "Northern Mariana Islands"
10850msgstr "北马里亚纳群岛"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10855msgid "Norway"
10856msgstr "挪威"
10857
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10859msgid "Not approved by an administrator"
10860msgstr "管理员没有确认"
10861
10862# I18N: gedcom tag _NLIV
10863#. I18N: gedcom tag _NLIV
10864#: app/GedcomTag.php:1993
10865msgid "Not living"
10866msgstr "已故"
10867
10868# I18N: gedcom tag _NMR
10869#. I18N: gedcom tag _NMR
10870#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10871msgid "Not married"
10872msgstr "未婚"
10873
10874# I18N: gedcom tag _NMR
10875#. I18N: gedcom tag _NMR
10876#: app/GedcomTag.php:2016
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Not married"
10879msgstr "寡妇"
10880
10881# I18N: gedcom tag _NMR
10882#. I18N: gedcom tag _NMR
10883#: app/GedcomTag.php:2011
10884msgctxt "MALE"
10885msgid "Not married"
10886msgstr "鳏夫"
10887
10888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10889msgid "Not verified by the user"
10890msgstr "用户没有确认"
10891
10892# I18N: gedcom tag NOTE
10893#. I18N: gedcom tag NOTE
10894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10896#: resources/views/family-page.phtml:70
10897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10898#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10899#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10901#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10908msgid "Note"
10909msgstr "记录"
10910
10911#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10912msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10913msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10914
10915#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10916msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10917msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10918
10919# I18N: Name of a module
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10925#: resources/views/media-page.phtml:74
10926#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10927#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10928#: resources/views/source-page.phtml:58
10929#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10932msgid "Notes"
10933msgstr "记录"
10934
10935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10936msgid "Nothing found to cleanup"
10937msgstr "没有清理任何内容"
10938
10939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10940msgid "Nothing found."
10941msgstr "什么都没有。"
10942
10943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10944msgctxt "Abbreviation for November"
10945msgid "Nov"
10946msgstr "十一月"
10947
10948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10949msgctxt "GENITIVE"
10950msgid "November"
10951msgstr "十一月"
10952
10953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10954msgctxt "INSTRUMENTAL"
10955msgid "November"
10956msgstr "十一月"
10957
10958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10959msgctxt "LOCATIVE"
10960msgid "November"
10961msgstr "十一月"
10962
10963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10966msgctxt "NOMINATIVE"
10967msgid "November"
10968msgstr "十一月"
10969
10970# I18N: Location of an LDS church temple
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10973msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10974msgstr "汤加努库阿洛法"
10975
10976# I18N: gedcom tag NCHI
10977#. I18N: gedcom tag NCHI
10978#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10979#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10981msgid "Number of children"
10982msgstr "孩子数目"
10983
10984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10986#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10987msgid "Number of days to show"
10988msgstr "显示天数"
10989
10990#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10991#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10992msgid "Number of families without children"
10993msgstr "没有孩子的家庭数量"
10994
10995# I18N: ... to show in a list
10996#. I18N: ... to show in a list
10997#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10998msgid "Number of given names"
10999msgstr "给定名字的数量"
11000
11001# I18N: gedcom tag NMR
11002#. I18N: gedcom tag NMR
11003#: app/GedcomTag.php:887
11004msgid "Number of marriages"
11005msgstr "婚姻次数"
11006
11007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
11008msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
11009msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
11010
11011# I18N: ... to show in a list
11012#. I18N: ... to show in a list
11013#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11014msgid "Number of pages"
11015msgstr "页数"
11016
11017# I18N: ... to show in a list
11018#. I18N: ... to show in a list
11019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11020#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11021msgid "Number of surnames"
11022msgstr "姓氏数量"
11023
11024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11025msgid "Nurse"
11026msgstr "保姆"
11027
11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11029msgctxt "FEMALE"
11030msgid "Nurse"
11031msgstr "女保姆"
11032
11033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11034msgctxt "MALE"
11035msgid "Nurse"
11036msgstr "男保姆"
11037
11038# I18N: Location of an LDS church temple
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11041msgid "Oakland, California, United States"
11042msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11043
11044# I18N: Location of an LDS church temple
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11047msgid "Oaxaca, Mexico"
11048msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11049
11050# I18N: gedcom tag OCCU
11051#. I18N: gedcom tag OCCU
11052#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11054msgid "Occupation"
11055msgstr "工作/岗位"
11056
11057# I18N: Name of a report
11058#. I18N: Name of a report
11059#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11062msgid "Occupations"
11063msgstr "工作/岗位"
11064
11065# I18N: Name of a country or state
11066#. I18N: Name of a country or state
11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11068msgid "Occupied Palestinian Territory"
11069msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11070
11071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11072msgctxt "Abbreviation for October"
11073msgid "Oct"
11074msgstr "十月"
11075
11076# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11077#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:301
11079msgid "Octidi"
11080msgstr "周八"
11081
11082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11083msgctxt "GENITIVE"
11084msgid "October"
11085msgstr "十月"
11086
11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11088msgctxt "INSTRUMENTAL"
11089msgid "October"
11090msgstr "十月"
11091
11092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11093msgctxt "LOCATIVE"
11094msgid "October"
11095msgstr "十月"
11096
11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11100msgctxt "NOMINATIVE"
11101msgid "October"
11102msgstr "十月"
11103
11104# I18N: Location of an LDS church temple
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11107msgid "Ogden, Utah, United States"
11108msgstr "奥格登,犹他州"
11109
11110# I18N: Location of an LDS church temple
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11113msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11114msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11115
11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11117msgid "Old data"
11118msgstr "陈旧的数据"
11119
11120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
11121msgid "Old files found"
11122msgstr "找到旧文件"
11123
11124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11125msgid "Oldest father"
11126msgstr "最老父亲"
11127
11128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11129msgid "Oldest female"
11130msgstr "最年长女性"
11131
11132#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11133msgid "Oldest living individuals"
11134msgstr "在世最年长者"
11135
11136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11137msgid "Oldest male"
11138msgstr "最年长男性"
11139
11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11141msgid "Oldest mother"
11142msgstr "最老母亲"
11143
11144# I18N: The name of a colour-scheme
11145#. I18N: The name of a colour-scheme
11146#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11147msgid "Olivia"
11148msgstr "奥利维亚"
11149
11150# I18N: Name of a country or state
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11153msgid "Oman"
11154msgstr "阿曼"
11155
11156# I18N: Name of a module
11157#. I18N: Name of a module
11158#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11159msgid "On this day"
11160msgstr "在这一天"
11161
11162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
11163msgid "On this day…"
11164msgstr "在这天…"
11165
11166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11167msgid "Only add new records"
11168msgstr "仅增加一条新记录"
11169
11170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
11174#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
11175#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11176msgid "Only managers can edit"
11177msgstr "只有管理员可以编辑"
11178
11179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11180msgid "Only update existing records"
11181msgstr "仅更新存在的记录"
11182
11183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11184msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11185msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11186
11187#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
11188msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11189msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11190
11191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11192#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11193msgid "OpenStreetMap™"
11194msgstr "OpenStreetMap™"
11195
11196# I18N: Location of an LDS church temple
11197#. I18N: Location of an LDS church temple
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11199msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11200msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11201
11202#: app/Date/JalaliDate.php:260
11203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11204msgid "Ord"
11205msgstr "第二月"
11206
11207# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11208#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11209#: app/Date/JalaliDate.php:127
11210msgctxt "GENITIVE"
11211msgid "Ordibehesht"
11212msgstr "第二月"
11213
11214# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11215#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11216#: app/Date/JalaliDate.php:217
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "Ordibehesht"
11219msgstr "第二月"
11220
11221# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11222#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11223#: app/Date/JalaliDate.php:172
11224msgctxt "LOCATIVE"
11225msgid "Ordibehesht"
11226msgstr "第二月"
11227
11228# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11229#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11230#: app/Date/JalaliDate.php:82
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Ordibehesht"
11233msgstr "第二月"
11234
11235# I18N: gedcom tag ORDI
11236#. I18N: gedcom tag ORDI
11237#: app/GedcomTag.php:907
11238msgid "Ordinance"
11239msgstr "条例"
11240
11241# I18N: gedcom tag ORDN
11242#. I18N: gedcom tag ORDN
11243#: app/GedcomTag.php:910
11244msgid "Ordination"
11245msgstr "祝圣礼"
11246
11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11249msgid "Orientation"
11250msgstr "方向"
11251
11252# I18N: Location of an LDS church temple
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11255msgid "Orlando, Florida, United States"
11256msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11257
11258# I18N: Type of media object
11259#. I18N: Type of media object
11260#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11261#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11262#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
11264msgid "Other"
11265msgstr "其他"
11266
11267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
11268msgid "Other facts to show in charts"
11269msgstr "在图表其他显示事件"
11270
11271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11272msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11273msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11274
11275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
11276msgid "Other preferences"
11277msgstr "其他设置"
11278
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11280msgid "Owner"
11281msgstr "业主"
11282
11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11284msgctxt "FEMALE"
11285msgid "Owner"
11286msgstr "女业主"
11287
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11289msgctxt "MALE"
11290msgid "Owner"
11291msgstr "男业主"
11292
11293# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11295#: app/Functions/Functions.php:65
11296msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11297msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11298
11299# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11301#: app/Functions/Functions.php:62
11302msgid "PHP failed to write to disk."
11303msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11304
11305#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11306msgid "PHP information"
11307msgstr "PHP 信息"
11308
11309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11313#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11314#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11324msgid "Page"
11325msgstr "页"
11326
11327#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11328#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11329#, php-format
11330msgid "Page %s of %s"
11331msgstr "%s 的 %s 页面"
11332
11333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11338#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11349msgid "Page size"
11350msgstr "页面大小"
11351
11352# I18N: Type of media object
11353#. I18N: Type of media object
11354#: app/GedcomTag.php:2402
11355msgid "Painting"
11356msgstr "绘画"
11357
11358# I18N: Name of a country or state
11359#. I18N: Name of a country or state
11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11361msgid "Pakistan"
11362msgstr "巴基斯坦"
11363
11364# I18N: Name of a country or state
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11367msgid "Palau"
11368msgstr "帕劳"
11369
11370# I18N: A colour scheme
11371#. I18N: A colour scheme
11372#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11373msgid "Palette"
11374msgstr "调色板"
11375
11376# I18N: Location of an LDS church temple
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11379msgid "Palmyra, New York, United States"
11380msgstr "巴尔米拉,纽约"
11381
11382# I18N: Name of a country or state
11383#. I18N: Name of a country or state
11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11385msgid "Panama"
11386msgstr "巴拿马"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11391msgid "Panama City, Panama"
11392msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11393
11394# I18N: Location of an LDS church temple
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11397msgid "Papeete, Tahiti"
11398msgstr "帕、塔希提"
11399
11400# I18N: Name of a country or state
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11403msgid "Papua New Guinea"
11404msgstr "巴布亚新几内亚"
11405
11406# I18N: Name of a country or state
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11409msgid "Paraguay"
11410msgstr "巴拉圭"
11411
11412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11413msgid "Parents"
11414msgstr "父母"
11415
11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11419msgid "Parents and siblings"
11420msgstr "父母和兄弟姐妹"
11421
11422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11423msgid "Parent’s age"
11424msgstr "父母的年龄"
11425
11426# I18N: A configuration setting
11427#. I18N: A configuration setting
11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
11429#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11431#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
11432#: resources/views/login-page.phtml:43
11433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
11434#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11435#: resources/views/register-page.phtml:70
11436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11437msgid "Password"
11438msgstr "密码"
11439
11440#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11442#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
11443#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11444#: resources/views/register-page.phtml:76
11445msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11446msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11447
11448# I18N: Location of an LDS church temple
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11451msgid "Payson, Utah, United States"
11452msgstr "佩森,犹他州,美国"
11453
11454# I18N: Name of a module/chart
11455# I18N: Name of a report
11456#. I18N: Name of a module/chart
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
11459#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11460#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11463msgid "Pedigree"
11464msgstr "世系图"
11465
11466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11467msgid "Pedigree chart"
11468msgstr "世系图"
11469
11470# I18N: Name of a module
11471#. I18N: Name of a module
11472#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11473msgid "Pedigree map"
11474msgstr "谱地图"
11475
11476# I18N: %s is an individual’s name
11477#. I18N: %s is an individual’s name
11478#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
11479#, php-format
11480msgid "Pedigree map of %s"
11481msgstr "%s 的谱地图"
11482
11483# I18N: %s is an individual’s name
11484#. I18N: %s is an individual’s name
11485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
11486#, php-format
11487msgid "Pedigree tree of %s"
11488msgstr "%s 的世系图"
11489
11490# I18N: Name of a module
11491#. I18N: Name of a module
11492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11494#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
11496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
11497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11499#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11500msgid "Pending changes"
11501msgstr "待定的更改"
11502
11503#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11504msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11505msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11506
11507# I18N: gedcom tag _PRMN
11508#. I18N: gedcom tag _PRMN
11509#: app/GedcomTag.php:2029
11510msgid "Permanent number"
11511msgstr "永久号码"
11512
11513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11515msgid "Permanently delete these records?"
11516msgstr "永久删除这些记录吗?"
11517
11518# I18N: Location of an LDS church temple
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11521msgid "Perth, Australia"
11522msgstr "澳大利亚珀斯"
11523
11524# I18N: Name of a country or state
11525#. I18N: Name of a country or state
11526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11527msgid "Peru"
11528msgstr "秘鲁"
11529
11530# I18N: Name of a country or state
11531#. I18N: Name of a country or state
11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11533msgid "Philippines"
11534msgstr "菲律宾"
11535
11536# I18N: Location of an LDS church temple
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11539msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11540msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11541
11542# I18N: gedcom tag PHON
11543#. I18N: gedcom tag PHON
11544#: app/GedcomTag.php:925
11545msgid "Phone"
11546msgstr "电话号码"
11547
11548# I18N: gedcom tag FONE
11549#. I18N: gedcom tag FONE
11550#: app/GedcomTag.php:773
11551msgid "Phonetic"
11552msgstr "语音"
11553
11554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11555msgid "Phonetic algorithm"
11556msgstr "语音算法"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:866
11559msgid "Phonetic name"
11560msgstr "拼音名"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:933
11563msgid "Phonetic place"
11564msgstr "语音的地方"
11565
11566# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11567#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11568#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11569#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11570msgid "Phonetic search"
11571msgstr "语音搜索"
11572
11573#: app/GedcomTag.php:1057
11574msgid "Phonetic title"
11575msgstr "语音标题"
11576
11577# I18N: Type of media object
11578#. I18N: Type of media object
11579#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11580msgid "Photo"
11581msgstr "照片"
11582
11583# I18N: The name of a colour-scheme
11584#. I18N: The name of a colour-scheme
11585#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11586msgid "Pink Plastic"
11587msgstr "粉红色"
11588
11589# I18N: Name of a country or state
11590#. I18N: Name of a country or state
11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11592msgid "Pitcairn"
11593msgstr "皮特克恩"
11594
11595# I18N: gedcom tag PLAC
11596#. I18N: gedcom tag PLAC
11597#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11598#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11599#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11600#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
11602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
11603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11612#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11615msgid "Place"
11616msgstr "地点"
11617
11618# I18N: Name of a module/list
11619#. I18N: Name of a module/list
11620#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11621#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11622msgid "Place hierarchy"
11623msgstr "地方分布"
11624
11625#: app/GedcomTag.php:937
11626msgid "Place in Hebrew"
11627msgstr "犹太语中地方"
11628
11629#: resources/views/place-list.phtml:6
11630msgid "Place list"
11631msgstr "地方列表"
11632
11633# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11634#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11636msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11637msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11638
11639#: resources/views/help/place.phtml:8
11640msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11641msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11642
11643#: resources/views/help/place.phtml:4
11644msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11645msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11646
11647# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11648#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11649#: app/GedcomTag.php:507
11650msgid "Place of LDS baptism"
11651msgstr "LDS 洗礼的地点"
11652
11653# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11654#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11655#: app/GedcomTag.php:1014
11656msgid "Place of LDS child sealing"
11657msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11658
11659# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11660#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11661#: app/GedcomTag.php:706
11662msgid "Place of LDS endowment"
11663msgstr "LDS 捐贈的地点"
11664
11665# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11666#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11667#: app/GedcomTag.php:757
11668msgid "Place of LDS spouse sealing"
11669msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11670
11671#: app/GedcomTag.php:471
11672msgid "Place of adoption"
11673msgstr "过继的地方"
11674
11675#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11676msgid "Place of baptism"
11677msgstr "洗礼的地点"
11678
11679#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11680msgid "Place of bar mitzvah"
11681msgstr "受诫礼的地点"
11682
11683#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11684msgid "Place of bat mitzvah"
11685msgstr "成人仪式的地点"
11686
11687#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11689msgid "Place of birth"
11690msgstr "出生地"
11691
11692#: app/GedcomTag.php:542
11693msgid "Place of blessing"
11694msgstr "祝福地"
11695
11696#: app/GedcomTag.php:1341
11697msgid "Place of brit milah"
11698msgstr "割礼地"
11699
11700#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11701msgid "Place of burial"
11702msgstr "埋葬地"
11703
11704#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11705msgid "Place of christening"
11706msgstr "洗礼地"
11707
11708#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11709msgid "Place of confirmation"
11710msgstr "确认地"
11711
11712#: app/GedcomTag.php:637
11713msgid "Place of cremation"
11714msgstr "火葬地"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11718msgid "Place of death"
11719msgstr "去世地"
11720
11721#: app/GedcomTag.php:697
11722msgid "Place of emigration"
11723msgstr "移民地"
11724
11725#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11726msgid "Place of engagement"
11727msgstr "订婚地"
11728
11729#: app/GedcomTag.php:720
11730msgid "Place of event"
11731msgstr "事件地"
11732
11733#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11734msgid "Place of first communion"
11735msgstr "第一圣餐地点"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:801
11738msgid "Place of immigration"
11739msgstr "移民地"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11744msgid "Place of marriage"
11745msgstr "结婚地"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11748msgid "Place of marriage banns"
11749msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:878
11752msgid "Place of naturalization"
11753msgstr "移入地"
11754
11755#: app/GedcomTag.php:916
11756msgid "Place of ordination"
11757msgstr "祝圣礼地"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:971
11760msgid "Place of residence"
11761msgstr "居住地"
11762
11763# I18N: Name of a module
11764#. I18N: Name of a module
11765#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
11766#: app/Module/PlacesModule.php:68
11767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
11768#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11769#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11770msgid "Places"
11771msgstr "地点"
11772
11773#: resources/views/places-page.phtml:28
11774msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11775msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
11776
11777#: resources/views/layouts/default.phtml:155
11778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11780msgid "Play"
11781msgstr "播放"
11782
11783#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
11784msgid "Please enter a valid email address."
11785msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11786
11787# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11789#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
11790msgid "Please try again."
11791msgstr "请再试一次。"
11792
11793# I18N: a month in the French republican calendar
11794#. I18N: a month in the French republican calendar
11795#: app/Date/FrenchDate.php:143
11796msgctxt "GENITIVE"
11797msgid "Pluviose"
11798msgstr "第五月"
11799
11800# I18N: a month in the French republican calendar
11801#. I18N: a month in the French republican calendar
11802#: app/Date/FrenchDate.php:237
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Pluviose"
11805msgstr "第五月"
11806
11807# I18N: a month in the French republican calendar
11808#. I18N: a month in the French republican calendar
11809#: app/Date/FrenchDate.php:190
11810msgctxt "LOCATIVE"
11811msgid "Pluviose"
11812msgstr "第五月"
11813
11814# I18N: a month in the French republican calendar
11815#. I18N: a month in the French republican calendar
11816#: app/Date/FrenchDate.php:95
11817msgctxt "NOMINATIVE"
11818msgid "Pluviose"
11819msgstr "第五月"
11820
11821# I18N: Name of a country or state
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11824msgid "Poland"
11825msgstr "波兰"
11826
11827#: app/SurnameTradition.php:100
11828msgctxt "Surname tradition"
11829msgid "Polish"
11830msgstr "波兰"
11831
11832# I18N: A configuration setting
11833#. I18N: A configuration setting
11834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
11835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11838msgid "Port number"
11839msgstr "端口号"
11840
11841# I18N: Location of an LDS church temple
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11844msgid "Portland, Oregon, United States"
11845msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11846
11847# I18N: Location of an LDS church temple
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11850msgid "Porto Alegre, Brazil"
11851msgstr "在巴西阿雷格里港"
11852
11853# I18N: page orientation
11854#. I18N: page orientation
11855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11858msgid "Portrait"
11859msgstr "竖图表"
11860
11861# I18N: Name of a country or state
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11864msgid "Portugal"
11865msgstr "葡萄牙"
11866
11867#: app/SurnameTradition.php:94
11868msgctxt "Surname tradition"
11869msgid "Portuguese"
11870msgstr "葡萄牙"
11871
11872# I18N: gedcom tag POST
11873#. I18N: gedcom tag POST
11874#: app/GedcomTag.php:940
11875msgid "Postal code"
11876msgstr "邮编"
11877
11878#. I18N: Name of a module
11879#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11880msgid "Powered by webtrees™"
11881msgstr ""
11882
11883# I18N: a month in the French republican calendar
11884#. I18N: a month in the French republican calendar
11885#: app/Date/FrenchDate.php:151
11886msgctxt "GENITIVE"
11887msgid "Prairial"
11888msgstr "第九月"
11889
11890# I18N: a month in the French republican calendar
11891#. I18N: a month in the French republican calendar
11892#: app/Date/FrenchDate.php:245
11893msgctxt "INSTRUMENTAL"
11894msgid "Prairial"
11895msgstr "第九月"
11896
11897# I18N: a month in the French republican calendar
11898#. I18N: a month in the French republican calendar
11899#: app/Date/FrenchDate.php:198
11900msgctxt "LOCATIVE"
11901msgid "Prairial"
11902msgstr "第九月"
11903
11904# I18N: a month in the French republican calendar
11905#. I18N: a month in the French republican calendar
11906#: app/Date/FrenchDate.php:104
11907msgctxt "NOMINATIVE"
11908msgid "Prairial"
11909msgstr "第九月"
11910
11911#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11912msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11913msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11914
11915#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11916msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11917msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11918
11919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11920msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11921msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11922
11923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11924#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11925#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11926#: resources/views/admin/components.phtml:45
11927#: resources/views/admin/components.phtml:48
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11931#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11933#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11934#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11935msgid "Preferences"
11936msgstr "偏爱"
11937
11938#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11939#, php-format
11940msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11941msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11942
11943# I18N: A configuration setting
11944#. I18N: A configuration setting
11945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11946msgid "Preferred contact method"
11947msgstr "首选联系方式"
11948
11949# I18N: Label for a configuration option
11950#. I18N: Label for a configuration option
11951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11953#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11954#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11956#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11957msgid "Presentation style"
11958msgstr "表现风格"
11959
11960# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11961#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11963msgid "President’s Office"
11964msgstr "总统办公室"
11965
11966# I18N: Location of an LDS church temple
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11969msgid "Preston, England"
11970msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11971
11972#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11973msgid "Preview"
11974msgstr "预览"
11975
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11977msgid "Priest"
11978msgstr "牧师"
11979
11980# I18N: The first day in the French republican calendar
11981#. I18N: The first day in the French republican calendar
11982#: app/Date/FrenchDate.php:287
11983msgid "Primidi"
11984msgstr "周一"
11985
11986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11987msgid "Print basic events when blank"
11988msgstr "当空白时显示基本事件"
11989
11990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11991#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11992msgid "Privacy"
11993msgstr "隐私"
11994
11995#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11996msgid "Privacy policy"
11997msgstr "隐私策略"
11998
11999# I18N: a restrction on viewing data
12000#. I18N: a restrction on viewing data
12001#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
12002msgid "Privacy restriction"
12003msgstr "隐私限制"
12004
12005# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12006#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
12008msgid "Privacy restrictions"
12009msgstr "隐私限制"
12010
12011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
12012msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12013msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12014
12015#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
12016#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
12017#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
12018#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12019msgid "Private"
12020msgstr "隐私保护"
12021
12022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
12023msgid "Private key"
12024msgstr "私钥"
12025
12026# I18N: gedcom tag PROB
12027#. I18N: gedcom tag PROB
12028#: app/GedcomTag.php:943
12029msgid "Probate"
12030msgstr "遗嘱"
12031
12032# I18N: gedcom tag PROP
12033#. I18N: gedcom tag PROP
12034#: app/GedcomTag.php:946
12035msgid "Property"
12036msgstr "财产信息"
12037
12038# I18N: Location of an LDS church temple
12039#. I18N: Location of an LDS church temple
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12041msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12042msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12043
12044# I18N: Location of an LDS church temple
12045#. I18N: Location of an LDS church temple
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12047msgid "Provo, Utah, United States"
12048msgstr "犹他州普罗沃"
12049
12050# I18N: gedcom tag PUBL
12051#. I18N: gedcom tag PUBL
12052#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12053msgid "Publication"
12054msgstr "出版"
12055
12056# I18N: Name of a country or state
12057#. I18N: Name of a country or state
12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12059msgid "Puerto Rico"
12060msgstr "波多黎各"
12061
12062# I18N: Name of a country or state
12063#. I18N: Name of a country or state
12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12065msgid "Qatar"
12066msgstr "卡塔尔"
12067
12068# I18N: gedcom tag QUAY
12069#. I18N: gedcom tag QUAY
12070#: app/GedcomTag.php:952
12071msgid "Quality of data"
12072msgstr "资料质量"
12073
12074# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12075#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12076#: app/Date/FrenchDate.php:293
12077msgid "Quartidi"
12078msgstr "周四"
12079
12080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12082msgid "Question"
12083msgstr "问题"
12084
12085#. I18N: Location of an LDS church temple
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12087msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12088msgstr ""
12089
12090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12091msgid "Quick family facts"
12092msgstr "快速添加的家庭事件"
12093
12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12095msgid "Quick individual facts"
12096msgstr "快速添加的个人事件"
12097
12098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
12099msgid "Quick repository facts"
12100msgstr "快速添加的库事件"
12101
12102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
12103msgid "Quick source facts"
12104msgstr "快速添加的来源事件"
12105
12106# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12107#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12108#: app/Date/FrenchDate.php:295
12109msgid "Quintidi"
12110msgstr "周五"
12111
12112# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12113#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
12115msgid "RE: "
12116msgstr "回复: "
12117
12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12119msgid "Rabbi"
12120msgstr "先生"
12121
12122# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12123#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12124#: app/Date/HijriDate.php:132
12125msgctxt "GENITIVE"
12126msgid "Rabi’ al-awwal"
12127msgstr "第三月"
12128
12129# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12131#: app/Date/HijriDate.php:222
12132msgctxt "INSTRUMENTAL"
12133msgid "Rabi’ al-awwal"
12134msgstr "第三月"
12135
12136# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12138#: app/Date/HijriDate.php:177
12139msgctxt "LOCATIVE"
12140msgid "Rabi’ al-awwal"
12141msgstr "第三月"
12142
12143# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12145#: app/Date/HijriDate.php:87
12146msgctxt "NOMINATIVE"
12147msgid "Rabi’ al-awwal"
12148msgstr "第三月"
12149
12150# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12152#: app/Date/HijriDate.php:134
12153msgctxt "GENITIVE"
12154msgid "Rabi’ al-thani"
12155msgstr "第四月"
12156
12157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12159#: app/Date/HijriDate.php:224
12160msgctxt "INSTRUMENTAL"
12161msgid "Rabi’ al-thani"
12162msgstr "第四月"
12163
12164# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12166#: app/Date/HijriDate.php:179
12167msgctxt "LOCATIVE"
12168msgid "Rabi’ al-thani"
12169msgstr "第四月"
12170
12171# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12173#: app/Date/HijriDate.php:89
12174msgctxt "NOMINATIVE"
12175msgid "Rabi’ al-thani"
12176msgstr "第四月"
12177
12178# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12179#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12181msgid "Rada"
12182msgstr "抚育"
12183
12184# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12186#: app/Date/HijriDate.php:140
12187msgctxt "GENITIVE"
12188msgid "Rajab"
12189msgstr "第七月"
12190
12191# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12193#: app/Date/HijriDate.php:230
12194msgctxt "INSTRUMENTAL"
12195msgid "Rajab"
12196msgstr "第七月"
12197
12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12200#: app/Date/HijriDate.php:185
12201msgctxt "LOCATIVE"
12202msgid "Rajab"
12203msgstr "第七月"
12204
12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12207#: app/Date/HijriDate.php:95
12208msgctxt "NOMINATIVE"
12209msgid "Rajab"
12210msgstr "第七月"
12211
12212# I18N: Location of an LDS church temple
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12215msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12216msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12217
12218# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12220#: app/Date/HijriDate.php:144
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Ramadan"
12223msgstr "第九月"
12224
12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12227#: app/Date/HijriDate.php:234
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Ramadan"
12230msgstr "第九月"
12231
12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12234#: app/Date/HijriDate.php:189
12235msgctxt "LOCATIVE"
12236msgid "Ramadan"
12237msgstr "第九月"
12238
12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12241#: app/Date/HijriDate.php:99
12242msgctxt "NOMINATIVE"
12243msgid "Ramadan"
12244msgstr "第九月"
12245
12246# I18N: Description of the “Slide show” module
12247#. I18N: Description of the “Slide show” module
12248#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12249msgid "Random images from the current family tree."
12250msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
12253#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12254#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
12255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
12256msgid "Re-order children"
12257msgstr "调整子女顺序"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
12260#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
12261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
12262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12263msgid "Re-order families"
12264msgstr "重新排列家庭"
12265
12266# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12267#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12268#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
12269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
12270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
12271msgid "Re-order media"
12272msgstr "重新排列多媒体"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
12275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
12277msgid "Re-order names"
12278msgstr "重新排列名字顺序"
12279
12280#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12282#: resources/views/admin/users.phtml:21
12283#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
12284#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12285#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12286#: resources/views/register-page.phtml:34
12287msgid "Real name"
12288msgstr "真实姓名"
12289
12290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12291msgid "Really delete all geographic data?"
12292msgstr "确定删除所有地理数据?"
12293
12294# I18N: Name of a module
12295#. I18N: Name of a module
12296#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12298msgid "Recent changes"
12299msgstr "最近更改"
12300
12301#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12302msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12303msgstr "近期事件(< 100 年)"
12304
12305# I18N: Location of an LDS church temple
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12308msgid "Recife, Brazil"
12309msgstr "累西腓,巴西"
12310
12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12314#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12315#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12317#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12318msgid "Record"
12319msgstr "记录"
12320
12321# I18N: gedcom tag RIN
12322#. I18N: gedcom tag RIN
12323#: app/GedcomTag.php:991
12324msgid "Record ID number"
12325msgstr "记录ID号码"
12326
12327# I18N: gedcom tag RFN
12328#. I18N: gedcom tag RFN
12329#: app/GedcomTag.php:982
12330msgid "Record file number"
12331msgstr "记录文件号"
12332
12333#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12334#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12335msgid "Records"
12336msgstr "记录"
12337
12338# I18N: Location of an LDS church temple
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12341msgid "Redlands, California, United States"
12342msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12343
12344# I18N: gedcom tag REFN
12345#. I18N: gedcom tag REFN
12346#: app/GedcomTag.php:955
12347msgid "Reference number"
12348msgstr "参考编码"
12349
12350# I18N: Location of an LDS church temple
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12353msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12354msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12355
12356#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12357msgid "Registered partnership"
12358msgstr "注册合作伙伴"
12359
12360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12361msgid "Registry officer"
12362msgstr "登记官"
12363
12364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12365msgctxt "FEMALE"
12366msgid "Registry officer"
12367msgstr "女登记官"
12368
12369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12370msgctxt "MALE"
12371msgid "Registry officer"
12372msgstr "男登记官"
12373
12374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12375msgid "Regular expression"
12376msgstr "正则表达式"
12377
12378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12381msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12382msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12383
12384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12386msgid "Reject"
12387msgstr "撤销"
12388
12389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12390msgid "Reject all changes"
12391msgstr "撤销所有更改"
12392
12393# I18N: Name of a module/report
12394#. I18N: Name of a module/report
12395#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12398msgid "Related families"
12399msgstr "相关的家庭"
12400
12401# I18N: Name of a report
12402#. I18N: Name of a report
12403#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12406msgid "Related individuals"
12407msgstr "相关个人报告"
12408
12409# I18N: gedcom tag RELA
12410#. I18N: gedcom tag RELA
12411#: app/GedcomTag.php:958
12412msgid "Relationship"
12413msgstr "关系"
12414
12415# I18N: gedcom tag _FREL
12416#. I18N: gedcom tag _FREL
12417#: app/GedcomTag.php:1825
12418msgid "Relationship to father"
12419msgstr "和父亲的关系"
12420
12421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
12422msgid "Relationship to me"
12423msgstr "与我的关系"
12424
12425# I18N: gedcom tag _MREL
12426#. I18N: gedcom tag _MREL
12427#: app/GedcomTag.php:1981
12428msgid "Relationship to mother"
12429msgstr "和母亲的的关系"
12430
12431# I18N: gedcom tag PEDI
12432#. I18N: gedcom tag PEDI
12433#: app/GedcomTag.php:922
12434msgid "Relationship to parents"
12435msgstr "和父母的关系"
12436
12437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
12438#, php-format
12439msgid "Relationship: %s"
12440msgstr "关系: %s"
12441
12442# I18N: Name of a module/chart
12443# I18N: Configuration option
12444#. I18N: Name of a module/chart
12445#. I18N: Configuration option
12446#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
12447#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
12448#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
12449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
12450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
12451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12452msgid "Relationships"
12453msgstr "关系图"
12454
12455# I18N: %s are individual’s names
12456#. I18N: %s are individual’s names
12457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
12458#, php-format
12459msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12460msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12461
12462# I18N: gedcom tag RELI
12463#. I18N: gedcom tag RELI
12464#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12466msgid "Religion"
12467msgstr "宗教信仰"
12468
12469#: app/GedcomTag.php:912
12470msgid "Religious institution"
12471msgstr "宗教机构"
12472
12473#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12474msgid "Religious marriage"
12475msgstr "宗教婚姻"
12476
12477#: app/GedcomTag.php:2040
12478msgid "Religious name"
12479msgstr "宗教名字"
12480
12481#: app/GedcomTag.php:2037
12482msgctxt "FEMALE"
12483msgid "Religious name"
12484msgstr "宗教名字"
12485
12486#: app/GedcomTag.php:2033
12487msgctxt "MALE"
12488msgid "Religious name"
12489msgstr "宗教名字"
12490
12491#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12492msgid "Reminder email frequency (days)"
12493msgstr "提醒邮件频率(天)"
12494
12495# I18N: gedcom tag SERV
12496#. I18N: gedcom tag SERV
12497#: app/GedcomTag.php:1000
12498msgid "Remote server"
12499msgstr "远程服务器"
12500
12501#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
12502#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
12503#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12504#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12506msgid "Remove"
12507msgstr "删除"
12508
12509#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12510msgid "Remove duplicate links"
12511msgstr "删除重复的链接"
12512
12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12514msgid "Remove individual"
12515msgstr "删除人"
12516
12517# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12518#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12520msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12521msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12522
12523#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12524msgid "Remove this location?"
12525msgstr "删除这个位置吗?"
12526
12527# I18N: Location of an LDS church temple
12528#. I18N: Location of an LDS church temple
12529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12530msgid "Reno, Nevada, United States"
12531msgstr "内华达州里诺"
12532
12533#: resources/views/admin/trees.phtml:181
12534msgid "Renumber"
12535msgstr "重新编号"
12536
12537# I18N: Renumber the records in a family tree
12538#. I18N: Renumber the records in a family tree
12539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
12540#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12541#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12542msgid "Renumber family tree"
12543msgstr "重新编号家谱"
12544
12545#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12547msgid "Replace with"
12548msgstr "替换"
12549
12550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12551msgid "Replacement text"
12552msgstr "替换文本"
12553
12554#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
12555msgid "Reply"
12556msgstr "回复"
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
12559#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12560#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12561#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12562msgid "Report"
12563msgstr "报告"
12564
12565# I18N: Name of a module
12566#. I18N: Name of a module
12567#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
12568#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
12570#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12571#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12572msgid "Reports"
12573msgstr "报告"
12574
12575# I18N: Name of a module/list
12576#. I18N: Name of a module/list
12577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
12578#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
12579#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
12582#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12586#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12587#: resources/views/search-results.phtml:42
12588#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12589msgid "Repositories"
12590msgstr "存储库"
12591
12592# I18N: gedcom tag REPO
12593#. I18N: gedcom tag REPO
12594#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12595#: resources/views/admin/trees.phtml:229
12596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12599msgid "Repository"
12600msgstr "库"
12601
12602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12603msgid "Repository name"
12604msgstr "库名称"
12605
12606# I18N: Name of a country or state
12607#. I18N: Name of a country or state
12608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12609msgid "Republic of the Congo"
12610msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12611
12612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12613#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12615msgid "Request a new password"
12616msgstr "重置密码"
12617
12618#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
12619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12620#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
12622msgid "Request a new user account"
12623msgstr "注册账户"
12624
12625# I18N: gedcom tag _TODO
12626#. I18N: gedcom tag _TODO
12627#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12628msgid "Research task"
12629msgstr "考证任务"
12630
12631# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12632#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12633#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12634msgid "Research tasks"
12635msgstr "考证任务"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12638msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12639msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12640
12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12642msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12643msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12644
12645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12646#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12647#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12648#: resources/views/place-map.phtml:58
12649msgid "Reset to initial map state"
12650msgstr "重置地图为初始状态"
12651
12652# I18N: gedcom tag RESI
12653#. I18N: gedcom tag RESI
12654#: app/GedcomTag.php:967
12655msgid "Residence"
12656msgstr "居住地"
12657
12658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12660msgid "Restore the default block layout"
12661msgstr "恢复默认布局块"
12662
12663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
12665msgid "Restrict to immediate family"
12666msgstr "直系亲属限制"
12667
12668# I18N: gedcom tag RESN
12669#. I18N: gedcom tag RESN
12670#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12671#: resources/views/media-page.phtml:171
12672msgid "Restriction"
12673msgstr "隐私限制"
12674
12675#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12676msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12677msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12678
12679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
12680msgid "Results"
12681msgstr "结果"
12682
12683# I18N: gedcom tag RETI
12684#. I18N: gedcom tag RETI
12685#: app/GedcomTag.php:977
12686msgid "Retirement"
12687msgstr "退休"
12688
12689# I18N: Name of a country or state
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12692msgid "Reunion"
12693msgstr "留尼旺岛"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12697msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12698msgstr ""
12699
12700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
12701msgid "Right"
12702msgstr "高度"
12703
12704# I18N: gedcom tag ROLE
12705#. I18N: gedcom tag ROLE
12706#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12707msgid "Role"
12708msgstr "角色"
12709
12710# I18N: Name of a country or state
12711#. I18N: Name of a country or state
12712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12713msgid "Romania"
12714msgstr "罗马尼亚"
12715
12716# I18N: gedcom tag ROMN
12717#. I18N: gedcom tag ROMN
12718#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12719msgid "Romanized"
12720msgstr "罗马化"
12721
12722#: app/GedcomTag.php:935
12723msgid "Romanized place"
12724msgstr "罗马的地方"
12725
12726#: app/GedcomTag.php:1059
12727msgid "Romanized title"
12728msgstr "罗马标题"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
12732msgid "Roots"
12733msgstr "未录入父母的"
12734
12735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12737#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12739msgid "Russell"
12740msgstr "拉塞尔"
12741
12742# I18N: Name of a country or state
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12745msgid "Russia"
12746msgstr "俄罗斯"
12747
12748# I18N: Name of a country or state
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12751msgid "Rwanda"
12752msgstr "卢旺达"
12753
12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12755msgid "SMTP mail server"
12756msgstr "SMTP邮件服务器"
12757
12758#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12759msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12760msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12761
12762#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12763#, php-format
12764msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12765msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12766
12767# I18N: Location of an LDS church temple
12768#. I18N: Location of an LDS church temple
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12770msgid "Sacramento, California, United States"
12771msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12772
12773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12775#: app/Date/HijriDate.php:130
12776msgctxt "GENITIVE"
12777msgid "Safar"
12778msgstr "第二月"
12779
12780# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12782#: app/Date/HijriDate.php:220
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Safar"
12785msgstr "第二月"
12786
12787# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12789#: app/Date/HijriDate.php:175
12790msgctxt "LOCATIVE"
12791msgid "Safar"
12792msgstr "第二月"
12793
12794# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12796#: app/Date/HijriDate.php:85
12797msgctxt "NOMINATIVE"
12798msgid "Safar"
12799msgstr "第二月"
12800
12801# I18N: The name of a colour-scheme
12802#. I18N: The name of a colour-scheme
12803#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12804msgid "Sage"
12805msgstr "圣人"
12806
12807# I18N: Name of a country or state
12808#. I18N: Name of a country or state
12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12810msgid "Saint Helena"
12811msgstr "圣赫勒拿"
12812
12813# I18N: Name of a country or state
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12816msgid "Saint Kitts and Nevis"
12817msgstr "圣基茨和尼维斯"
12818
12819# I18N: Name of a country or state
12820#. I18N: Name of a country or state
12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12822msgid "Saint Lucia"
12823msgstr "圣卢西亚"
12824
12825# I18N: Name of a country or state
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12828msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12829msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12830
12831# I18N: Name of a country or state
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12834msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12835msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12836
12837# I18N: Location of an LDS church temple
12838#. I18N: Location of an LDS church temple
12839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12840msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12841msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12842
12843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12844msgid "Same as uploaded file"
12845msgstr "与已上传的文件相同"
12846
12847# I18N: Name of a country or state
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12850msgid "Samoa"
12851msgstr "萨摩亚"
12852
12853# I18N: Location of an LDS church temple
12854#. I18N: Location of an LDS church temple
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12856msgid "San Antonio, Texas, United States"
12857msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12858
12859# I18N: Location of an LDS church temple
12860#. I18N: Location of an LDS church temple
12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12862msgid "San Diego, California, United States"
12863msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12864
12865# I18N: Location of an LDS church temple
12866#. I18N: Location of an LDS church temple
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12868msgid "San Jose, Costa Rica"
12869msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12870
12871# I18N: Name of a country or state
12872#. I18N: Name of a country or state
12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12874msgid "San Marino"
12875msgstr "圣马力诺"
12876
12877# I18N: Location of an LDS church temple
12878#. I18N: Location of an LDS church temple
12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12880msgid "San Salvador, El Salvador"
12881msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12882
12883# I18N: Location of an LDS church temple
12884#. I18N: Location of an LDS church temple
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12886msgid "Santiago, Chile"
12887msgstr "圣地亚哥,智利"
12888
12889# I18N: Location of an LDS church temple
12890#. I18N: Location of an LDS church temple
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12893msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12894
12895# I18N: Location of an LDS church temple
12896#. I18N: Location of an LDS church temple
12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12898msgid "Sao Paulo, Brazil"
12899msgstr "圣保罗,巴西"
12900
12901# I18N: Name of a country or state
12902#. I18N: Name of a country or state
12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12904msgid "Sao Tome and Principe"
12905msgstr "圣多美和普林西比"
12906
12907# I18N: abbreviation for Saturday
12908#. I18N: abbreviation for Saturday
12909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12911msgid "Sat"
12912msgstr "周六"
12913
12914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12915msgid "Saturday"
12916msgstr "星期六"
12917
12918# I18N: Name of a country or state
12919#. I18N: Name of a country or state
12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12921msgid "Saudi Arabia"
12922msgstr "沙特阿拉伯"
12923
12924#: app/GedcomTag.php:683
12925msgid "School or college"
12926msgstr "学校或学院"
12927
12928# I18N: Name of a country or state
12929#. I18N: Name of a country or state
12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12931msgid "Scotland"
12932msgstr "苏格兰"
12933
12934# I18N: gedcom tag _SCBK
12935#. I18N: gedcom tag _SCBK
12936#: app/GedcomTag.php:2044
12937msgid "Scrapbook"
12938msgstr "剪贴簿"
12939
12940# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12943msgctxt "Female pedigree"
12944msgid "Sealing"
12945msgstr "密封"
12946
12947# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12950msgctxt "Male pedigree"
12951msgid "Sealing"
12952msgstr "密封"
12953
12954# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12957msgctxt "Pedigree"
12958msgid "Sealing"
12959msgstr "密封"
12960
12961# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12962#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12964msgid "Sealing canceled (divorce)"
12965msgstr "密封取消(离婚)"
12966
12967# I18N: Name of a module
12968# I18N: A button label.
12969#. I18N: Name of a module
12970#. I18N: A button label.
12971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12972#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12973#: resources/views/layouts/default.phtml:93
12974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
12975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
12976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12977msgid "Search"
12978msgstr "搜索"
12979
12980#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
12982#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
12983msgid "Search and replace"
12984msgstr "搜索和替换"
12985
12986# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12987#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12989msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12990msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
12991
12992#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12993msgid "Search filters"
12994msgstr "搜索过滤器"
12995
12996#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12997#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12998#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12999msgid "Search for"
13000msgstr "搜索"
13001
13002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
13003msgid "Search method"
13004msgstr "搜索方法"
13005
13006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
13007msgid "Search text/pattern"
13008msgstr "搜索文字/图案"
13009
13010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13011msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13012msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13013
13014# I18N: Location of an LDS church temple
13015#. I18N: Location of an LDS church temple
13016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13017msgid "Seattle, Washington, United States"
13018msgstr "西雅图,华盛顿"
13019
13020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13021msgid "Second record"
13022msgstr "第二个记录"
13023
13024# I18N: A configuration setting
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
13027msgid "Secure connection"
13028msgstr "安全连接"
13029
13030# I18N: A configuration setting
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
13033msgid "Security code"
13034msgstr "安全码"
13035
13036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
13037#, php-format
13038msgid "See %s for more information."
13039msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13040
13041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
13042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
13043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
13044msgid "Select"
13045msgstr "选择"
13046
13047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
13048msgid "Select a GEDCOM file to import"
13049msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13050
13051#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13054msgid "Select a date"
13055msgstr "选择日期"
13056
13057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13058msgid "Select individuals by place or date"
13059msgstr "按地点或日期选择个人"
13060
13061# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
13064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13065msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13066
13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
13068msgid "Select the desired age interval"
13069msgstr "选择所需的年龄区间"
13070
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13073msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13074
13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
13076msgid "Select two records to merge."
13077msgstr "选择要合并的两个记录。"
13078
13079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
13080msgid "Selector"
13081msgstr "选择器"
13082
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13084msgid "Seller"
13085msgstr "卖方"
13086
13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13088msgctxt "FEMALE"
13089msgid "Seller"
13090msgstr "女卖方"
13091
13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13093msgctxt "MALE"
13094msgid "Seller"
13095msgstr "男卖方"
13096
13097#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
13098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
13099#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13100msgid "Send"
13101msgstr "发送"
13102
13103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
13104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
13105#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
13106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
13107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13108msgid "Send a message"
13109msgstr "发送消息"
13110
13111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
13113msgid "Send a message to all users"
13114msgstr "发送消息给所有用户"
13115
13116#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13118msgid "Send a message to users who have never signed in"
13119msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13120
13121#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13124msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13125
13126# I18N: Label for a configuration option
13127#. I18N: Label for a configuration option
13128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13129msgid "Send out reminder emails"
13130msgstr "发送提醒邮件"
13131
13132# I18N: A configuration setting
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13135msgid "Sender name"
13136msgstr "发件人名称"
13137
13138#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
13139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
13140msgid "Sending email"
13141msgstr "电子邮件发送地址"
13142
13143# I18N: A configuration setting
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13146msgid "Sending server name"
13147msgstr "发送服务器名称"
13148
13149# I18N: Name of a country or state
13150#. I18N: Name of a country or state
13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13152msgid "Senegal"
13153msgstr "塞内加尔"
13154
13155# I18N: Location of an LDS church temple
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13158msgid "Seoul, Korea"
13159msgstr "首尔,韩国"
13160
13161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13162msgctxt "Abbreviation for September"
13163msgid "Sep"
13164msgstr "九月"
13165
13166# I18N: gedcom tag _SEPR
13167#. I18N: gedcom tag _SEPR
13168#: app/GedcomTag.php:2047
13169msgid "Separated"
13170msgstr "分离"
13171
13172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13173msgctxt "GENITIVE"
13174msgid "September"
13175msgstr "九月"
13176
13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13178msgctxt "INSTRUMENTAL"
13179msgid "September"
13180msgstr "九月"
13181
13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13183msgctxt "LOCATIVE"
13184msgid "September"
13185msgstr "九月"
13186
13187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13190msgctxt "NOMINATIVE"
13191msgid "September"
13192msgstr "九月"
13193
13194# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13195#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13196#: app/Date/FrenchDate.php:299
13197msgid "Septidi"
13198msgstr "周七"
13199
13200# I18N: Name of a country or state
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13203msgid "Serbia"
13204msgstr "塞尔维亚"
13205
13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13207msgid "Servant"
13208msgstr "仆人"
13209
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13211msgctxt "FEMALE"
13212msgid "Servant"
13213msgstr "女仆"
13214
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13216msgctxt "MALE"
13217msgid "Servant"
13218msgstr "男仆"
13219
13220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
13222msgid "Server information"
13223msgstr "服务器信息"
13224
13225# I18N: A configuration setting
13226#. I18N: A configuration setting
13227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
13228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13231msgid "Server name"
13232msgstr "服务器名称"
13233
13234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
13235msgid "Set a new password"
13236msgstr "设置一个新密码"
13237
13238#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
13239msgid "Set as default"
13240msgstr "设为默认值"
13241
13242# I18N: You need to:
13243#. I18N: You need to:
13244#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13245#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13246msgid "Set the access level for each tree."
13247msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13248
13249#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
13250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
13251msgid "Set the default blocks for new family trees"
13252msgstr "为新家谱设置默认块"
13253
13254#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
13255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
13256msgid "Set the default blocks for new users"
13257msgstr "为新用户设置默认块"
13258
13259# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13260#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13262msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13263msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13264
13265# I18N: You need to:
13266#. I18N: You need to:
13267#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13268#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13269msgid "Set the status to “approved”."
13270msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13271
13272# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13273#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
13275msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13276msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13277
13278#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13279msgid "Setup wizard for webtrees"
13280msgstr "webtrees安装向导"
13281
13282# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13283#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13284#: app/Date/FrenchDate.php:297
13285msgid "Sextidi"
13286msgstr "周六"
13287
13288# I18N: Name of a country or state
13289#. I18N: Name of a country or state
13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13291msgid "Seychelles"
13292msgstr "塞舌尔"
13293
13294#: app/Date/JalaliDate.php:264
13295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13296msgid "Shah"
13297msgstr "第六月"
13298
13299# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13301#: app/Date/JalaliDate.php:135
13302msgctxt "GENITIVE"
13303msgid "Shahrivar"
13304msgstr "第六月"
13305
13306# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13308#: app/Date/JalaliDate.php:225
13309msgctxt "INSTRUMENTAL"
13310msgid "Shahrivar"
13311msgstr "第六月"
13312
13313# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13315#: app/Date/JalaliDate.php:180
13316msgctxt "LOCATIVE"
13317msgid "Shahrivar"
13318msgstr "第六月"
13319
13320# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13322#: app/Date/JalaliDate.php:90
13323msgctxt "NOMINATIVE"
13324msgid "Shahrivar"
13325msgstr "第六月"
13326
13327#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
13328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13329#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
13330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13331#: resources/views/note-page.phtml:75
13332msgid "Shared note"
13333msgstr "共享记录"
13334
13335# I18N: Name of a module/list
13336#. I18N: Name of a module/list
13337#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
13338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13339#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13340msgid "Shared notes"
13341msgstr "共享记录"
13342
13343# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13345#: app/Date/HijriDate.php:146
13346msgctxt "GENITIVE"
13347msgid "Shawwal"
13348msgstr "第十月"
13349
13350# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13352#: app/Date/HijriDate.php:236
13353msgctxt "INSTRUMENTAL"
13354msgid "Shawwal"
13355msgstr "第十月"
13356
13357# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13359#: app/Date/HijriDate.php:191
13360msgctxt "LOCATIVE"
13361msgid "Shawwal"
13362msgstr "第十月"
13363
13364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13366#: app/Date/HijriDate.php:101
13367msgctxt "NOMINATIVE"
13368msgid "Shawwal"
13369msgstr "第十月"
13370
13371# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13373#: app/Date/HijriDate.php:142
13374msgctxt "GENITIVE"
13375msgid "Sha’aban"
13376msgstr "第八月"
13377
13378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13380#: app/Date/HijriDate.php:232
13381msgctxt "INSTRUMENTAL"
13382msgid "Sha’aban"
13383msgstr "第八月"
13384
13385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13387#: app/Date/HijriDate.php:187
13388msgctxt "LOCATIVE"
13389msgid "Sha’aban"
13390msgstr "第八月"
13391
13392# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13394#: app/Date/HijriDate.php:97
13395msgctxt "NOMINATIVE"
13396msgid "Sha’aban"
13397msgstr "第八月"
13398
13399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13400msgid "She "
13401msgstr "她 "
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13404msgid "She died"
13405msgstr "她去世了"
13406
13407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13409msgid "She married"
13410msgstr "她嫁给了"
13411
13412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13413msgid "She resided at"
13414msgstr "她居住在"
13415
13416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13417msgid "She was born"
13418msgstr "她出生"
13419
13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13421msgid "She was buried"
13422msgstr "她被埋葬"
13423
13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13425msgid "She was christened"
13426msgstr "她被命名为"
13427
13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13429msgid "She was cremated"
13430msgstr "她被火化"
13431
13432# I18N: a month in the Jewish calendar
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:201
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Shevat"
13437msgstr "第五月"
13438
13439# I18N: a month in the Jewish calendar
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:307
13442msgctxt "INSTRUMENTAL"
13443msgid "Shevat"
13444msgstr "第五月"
13445
13446# I18N: a month in the Jewish calendar
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:254
13449msgctxt "LOCATIVE"
13450msgid "Shevat"
13451msgstr "第五月"
13452
13453# I18N: a month in the Jewish calendar
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:148
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Shevat"
13458msgstr "第五月"
13459
13460# I18N: The name of a colour-scheme
13461#. I18N: The name of a colour-scheme
13462#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13463msgid "Shiny Tomato"
13464msgstr "闪亮番茄"
13465
13466# I18N: gedcom tag _SUBQ
13467#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13468#: app/GedcomTag.php:2056
13469msgid "Short version"
13470msgstr "短文版"
13471
13472#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13473#: resources/views/help/date.phtml:93
13474msgid "Shortcut"
13475msgstr "缩写"
13476
13477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13478msgid "Shortest marriage"
13479msgstr "最短的婚姻"
13480
13481#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13482msgid "Show"
13483msgstr "显示"
13484
13485# I18N: A configuration setting
13486#. I18N: A configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
13488msgid "Show a download link in the media viewer"
13489msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13490
13491# I18N: A configuration setting
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13494msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13495msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13496
13497#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13498msgid "Show all notes"
13499msgstr "显示所有记录"
13500
13501#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
13502msgid "Show all places in a list"
13503msgstr "在清单中显示所有的地方"
13504
13505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13506msgid "Show all sources"
13507msgstr "显示所有来源"
13508
13509# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13512msgid "Show an age cursor"
13513msgstr "显示年代标记"
13514
13515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13516msgid "Show children of ancestors"
13517msgstr "显示祖先的孩子"
13518
13519# I18N: Label for a configuration option
13520#. I18N: Label for a configuration option
13521#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13522msgid "Show counts before or after name"
13523msgstr "放置计数在名字之前或之后"
13524
13525#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13526msgid "Show couples where either partner married more than once."
13527msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13528
13529#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13530msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13531msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13532
13533#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13534msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13535msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13536
13537#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13538msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13539msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13540
13541#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13542msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13543msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13544
13545#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13546msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13547msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13548
13549# I18N: label for yes/no option
13550#. I18N: label for yes/no option
13551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13552msgid "Show date of last update"
13553msgstr "显示最后一次更新的日期"
13554
13555# I18N: A configuration setting
13556#. I18N: A configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13558msgid "Show dead individuals"
13559msgstr "显示死者"
13560
13561#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13562msgid "Show divorced couples."
13563msgstr "显示离婚的夫妇。"
13564
13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13566msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13567msgstr "显示100年前出生的人。"
13568
13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
13570msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13571msgstr "显示100年内出生的人。"
13572
13573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13574msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13575msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13576
13577#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13579msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13580msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13581
13582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13583msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13584msgstr "显示100年前去世的人。"
13585
13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13587msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13588msgstr "显示100年内去世的人。"
13589
13590# I18N: A configuration setting
13591#. I18N: A configuration setting
13592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
13593msgid "Show list of family trees"
13594msgstr "显示家谱清单"
13595
13596# I18N: A configuration setting
13597#. I18N: A configuration setting
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13599msgid "Show living individuals"
13600msgstr "显示在世的个人"
13601
13602# I18N: A configuration setting
13603#. I18N: A configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13605msgid "Show names of private individuals"
13606msgstr "显示个人姓名"
13607
13608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13612msgid "Show notes"
13613msgstr "显示记录"
13614
13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13616msgid "Show occupations"
13617msgstr "显示工作/岗位"
13618
13619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13621msgid "Show only events of living individuals"
13622msgstr "只显示现在在世人的事件"
13623
13624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13625msgid "Show only females."
13626msgstr "仅显示女性。"
13627
13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
13629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13630msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13631
13632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13633msgid "Show only individuals, events, or all"
13634msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13635
13636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
13637msgid "Show only males."
13638msgstr "仅显示男性。"
13639
13640#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13642msgid "Show parents"
13643msgstr "显示父母"
13644
13645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13646msgid "Show pending changes"
13647msgstr "显示待定的更改"
13648
13649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13652msgid "Show photos"
13653msgstr "显示照片"
13654
13655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
13656msgid "Show place hierarchy"
13657msgstr "显示地点的层次结构"
13658
13659# I18N: A configuration setting
13660#. I18N: A configuration setting
13661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13662msgid "Show private relationships"
13663msgstr "显示隐私关系"
13664
13665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13666msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13667msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13668
13669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13670msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13671msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13672
13673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13674msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13675msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13676
13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13678msgid "Show residences"
13679msgstr "显示住宅"
13680
13681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13682msgid "Show slide show controls"
13683msgstr "显示幻灯片控制"
13684
13685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13690msgid "Show sources"
13691msgstr "显示来源"
13692
13693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13696msgid "Show spouses"
13697msgstr "显示配偶"
13698
13699#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
13701msgid "Show statistics charts"
13702msgstr "显示统计图表"
13703
13704# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13707#, php-format
13708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13709msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13710
13711# I18N: Description of the “OSM” module
13712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13715msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13716
13717#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13718msgid "Show the date and time of update"
13719msgstr "显示更新的日期和时间"
13720
13721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
13722msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13723msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13724
13725# I18N: A configuration setting
13726#. I18N: A configuration setting
13727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13728msgid "Show the family tree"
13729msgstr "显示家谱"
13730
13731#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13732msgid "Show the list of individuals"
13733msgstr "显示个体列表"
13734
13735#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
13736msgid "Show the list of surnames"
13737msgstr "显示姓氏列表"
13738
13739# I18N: Description of the “OSM” module
13740#. I18N: Description of the “Places” module
13741#: app/Module/PlacesModule.php:79
13742msgid "Show the location of events on a map."
13743msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13744
13745# I18N: label for a yes/no option
13746#. I18N: label for a yes/no option
13747#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13748msgid "Show the user who made the change"
13749msgstr "显示进行此更改的用户"
13750
13751# I18N: Label for a configuration option
13752#. I18N: Label for a configuration option
13753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13754#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13756msgid "Show this block for which languages"
13757msgstr "显示语言选择"
13758
13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
13760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13761msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13762
13763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
13765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
13767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
13769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
13770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
13771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13772msgid "Show to managers"
13773msgstr "显示给管理员"
13774
13775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
13777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
13778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
13779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
13780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
13782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
13783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13786msgid "Show to members"
13787msgstr "显示给成员"
13788
13789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
13790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
13791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
13792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
13793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
13794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
13795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
13796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13800msgid "Show to visitors"
13801msgstr "显示给访客"
13802
13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
13805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13806msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13807
13808#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
13810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13811msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13812
13813# I18N: %s are placeholders for numbers
13814#. I18N: %s are placeholders for numbers
13815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13817#, php-format
13818msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13819msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13820
13821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13822msgid "Sibling"
13823msgstr "兄弟姐妹"
13824
13825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13826msgid "Siblings"
13827msgstr "兄弟姐妹"
13828
13829#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13830#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13831msgid "Sidebar"
13832msgstr "侧边栏"
13833
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
13835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
13836#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13837#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13838msgid "Sidebars"
13839msgstr "侧边栏"
13840
13841# I18N: Name of a country or state
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13844msgid "Sierra Leone"
13845msgstr "塞拉利昂"
13846
13847# I18N: Name of a module
13848#. I18N: Name of a module
13849#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13850#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
13851msgid "Sign in"
13852msgstr "登录"
13853
13854#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
13855#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13856msgid "Sign out"
13857msgstr "注销"
13858
13859#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
13861msgid "Sign-in and registration"
13862msgstr "登录和注册"
13863
13864#: resources/views/help/date.phtml:118
13865msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13866msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13867
13868# I18N: Name of a country or state
13869#. I18N: Name of a country or state
13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13871msgid "Singapore"
13872msgstr "新加坡"
13873
13874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13876msgid "Sister"
13877msgstr "姐妹"
13878
13879# I18N: A configuration setting
13880#. I18N: A configuration setting
13881#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13882#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13883#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13884msgid "Site identification code"
13885msgstr "站点识别代码"
13886
13887# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13888#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
13890#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
13891msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13892msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13893
13894# I18N: A configuration setting
13895#. I18N: A configuration setting
13896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13898msgid "Site verification code"
13899msgstr "网站验证码"
13900
13901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13903msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13904msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13905
13906# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13907#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13908#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13909msgid "Sitemaps"
13910msgstr "网站地图"
13911
13912# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13913#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13915msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13916msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13917
13918# I18N: a month in the Jewish calendar
13919#. I18N: a month in the Jewish calendar
13920#: app/Date/JewishDate.php:213
13921msgctxt "GENITIVE"
13922msgid "Sivan"
13923msgstr "第九月"
13924
13925# I18N: a month in the Jewish calendar
13926#. I18N: a month in the Jewish calendar
13927#: app/Date/JewishDate.php:319
13928msgctxt "INSTRUMENTAL"
13929msgid "Sivan"
13930msgstr "第九月"
13931
13932# I18N: a month in the Jewish calendar
13933#. I18N: a month in the Jewish calendar
13934#: app/Date/JewishDate.php:266
13935msgctxt "LOCATIVE"
13936msgid "Sivan"
13937msgstr "第九月"
13938
13939# I18N: a month in the Jewish calendar
13940#. I18N: a month in the Jewish calendar
13941#: app/Date/JewishDate.php:160
13942msgctxt "NOMINATIVE"
13943msgid "Sivan"
13944msgstr "第九月"
13945
13946# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13948#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13949#: resources/views/layouts/default.phtml:80
13950msgid "Skip to content"
13951msgstr "跳到内容"
13952
13953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13954msgid "Slave"
13955msgstr "奴隶"
13956
13957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13958msgctxt "FEMALE"
13959msgid "Slave"
13960msgstr "女奴隶"
13961
13962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13963msgctxt "MALE"
13964msgid "Slave"
13965msgstr "男奴隶"
13966
13967# I18N: gedcom tag _SSHOW
13968# I18N: Name of a module
13969#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13970#. I18N: Name of a module
13971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13972msgid "Slide show"
13973msgstr "幻灯片"
13974
13975# I18N: Name of a country or state
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13978msgid "Slovakia"
13979msgstr "斯洛伐克"
13980
13981# I18N: Name of a country or state
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13984msgid "Slovenia"
13985msgstr "斯洛文尼亚"
13986
13987#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
13988msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13989msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
13990
13991# I18N: Location of an LDS church temple
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13994msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13995msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
13996
13997# I18N: gedcom tag SSN
13998#. I18N: gedcom tag SSN
13999#: app/GedcomTag.php:1026
14000msgid "Social security number"
14001msgstr "社会安全号码"
14002
14003# I18N: Name of a country or state
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14006msgid "Solomon Islands"
14007msgstr "所罗门群岛"
14008
14009# I18N: Name of a country or state
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14012msgid "Somalia"
14013msgstr "索马里"
14014
14015# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14016#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
14018msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14019msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14020
14021# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14022#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
14024msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14025msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14026
14027# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14028#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
14030msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14031msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14032
14033#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14037msgid "Son"
14038msgstr "儿子"
14039
14040# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14041#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14042#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
14043#, php-format
14044msgid "Son of %s"
14045msgstr "%s 的儿子"
14046
14047# I18N: Label for a configuration option
14048#. I18N: Label for a configuration option
14049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14057#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14058#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14064msgid "Sort order"
14065msgstr "排列顺序"
14066
14067# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14068#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
14070msgid "Sosa"
14071msgstr "索萨"
14072
14073#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14074msgid "Sosa-Stradonitz number"
14075msgstr "端口号"
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
14078msgid "Sounds like"
14079msgstr "听起来像"
14080
14081# I18N: gedcom tag SOUR
14082# I18N: Name of a module/report
14083#. I18N: gedcom tag SOUR
14084#. I18N: Name of a module/report
14085#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
14086#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14088#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
14089#: resources/views/media-page.phtml:151
14090#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14094#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14099#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14115msgid "Source"
14116msgstr "来源"
14117
14118# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14119#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
14121msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14122msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14123
14124# I18N: A configuration setting
14125#. I18N: A configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14128msgid "Source type"
14129msgstr "来源类型"
14130
14131# I18N: Name of a module/list
14132# I18N: Name of a module
14133#. I18N: Name of a module/list
14134#. I18N: Name of a module
14135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
14136#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
14137#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
14139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
14140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14141#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14144#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14145#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14146#: resources/views/media-page.phtml:68
14147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14150#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14151#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14152#: resources/views/search-results.phtml:31
14153#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14154#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14160msgid "Sources"
14161msgstr "来源统计"
14162
14163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14164msgid "Sources to the events"
14165msgstr "为事件添加来源"
14166
14167# I18N: Name of a country or state
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14170msgid "South Africa"
14171msgstr "南非"
14172
14173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
14174msgid "South America"
14175msgstr "南美"
14176
14177# I18N: Name of a country or state
14178#. I18N: Name of a country or state
14179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14180msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14181msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14182
14183# I18N: Name of a country or state
14184#. I18N: Name of a country or state
14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14186msgid "South Sudan"
14187msgstr "南苏丹"
14188
14189# I18N: Name of a country or state
14190#. I18N: Name of a country or state
14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14192msgid "Spain"
14193msgstr "西班牙"
14194
14195#: app/SurnameTradition.php:91
14196msgctxt "Surname tradition"
14197msgid "Spanish"
14198msgstr "西班牙"
14199
14200# I18N: Location of an LDS church temple
14201#. I18N: Location of an LDS church temple
14202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14203msgid "Spokane, Washington, United States"
14204msgstr "斯波坎,华盛顿"
14205
14206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14212msgid "Spouse"
14213msgstr "配偶"
14214
14215#: app/GedcomTag.php:741
14216msgid "Spouse census date"
14217msgstr "配偶普查日期"
14218
14219#: app/GedcomTag.php:743
14220msgid "Spouse census place"
14221msgstr "配偶普查地点"
14222
14223#: app/GedcomTag.php:751
14224msgid "Spouse note"
14225msgstr "配偶记录"
14226
14227#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14229#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14230msgid "Spouses"
14231msgstr "配偶"
14232
14233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14236msgid "Spouses and children"
14237msgstr "配偶和子女"
14238
14239# I18N: Name of a country or state
14240#. I18N: Name of a country or state
14241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14242msgid "Sri Lanka"
14243msgstr "斯里兰卡"
14244
14245# I18N: Location of an LDS church temple
14246#. I18N: Location of an LDS church temple
14247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14248msgid "St. George, Utah, United States"
14249msgstr "圣乔治,犹他州"
14250
14251# I18N: Location of an LDS church temple
14252#. I18N: Location of an LDS church temple
14253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14254msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14255msgstr "圣路易斯,密苏里"
14256
14257# I18N: Location of an LDS church temple
14258#. I18N: Location of an LDS church temple
14259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14260msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14261msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14262
14263#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14264msgid "Start slide show on page load"
14265msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14266
14267#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14268msgid "Start year"
14269msgstr "开始年"
14270
14271#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14272msgid "Starting range of change dates"
14273msgstr "变更日期范围的开始"
14274
14275# I18N: gedcom tag STAE
14276#. I18N: gedcom tag STAE
14277#: app/GedcomTag.php:1029
14278msgid "State"
14279msgstr "状态"
14280
14281# I18N: Name of a module
14282# I18N: Name of a module/chart
14283#. I18N: Name of a module
14284#. I18N: Name of a module/chart
14285#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14290msgid "Statistics"
14291msgstr "统计表"
14292
14293# I18N: gedcom tag STAT
14294#. I18N: gedcom tag STAT
14295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14298msgid "Status"
14299msgstr "状态"
14300
14301#: app/GedcomTag.php:1034
14302msgid "Status change date"
14303msgstr "状态更改日期"
14304
14305#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14306msgid "Stillborn"
14307msgstr "未出生"
14308
14309# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14310#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14311#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14312msgid "Stillborn: exempt"
14313msgstr "死产:豁免"
14314
14315# I18N: Location of an LDS church temple
14316#. I18N: Location of an LDS church temple
14317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14318msgid "Stockholm, Sweden"
14319msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14320
14321#: resources/views/layouts/default.phtml:156
14322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14324msgid "Stop"
14325msgstr "停止"
14326
14327# I18N: Name of a module
14328#. I18N: Name of a module
14329#: app/Module/StoriesModule.php:213
14330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14331msgid "Stories"
14332msgstr "传记"
14333
14334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14335msgid "Story"
14336msgstr "传记"
14337
14338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14340#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14341msgid "Story title"
14342msgstr "传记标题"
14343
14344#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
14345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
14346#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14347msgid "Subject"
14348msgstr "主题"
14349
14350# I18N: gedcom tag SUBN
14351#. I18N: gedcom tag SUBN
14352#: app/GedcomTag.php:1040
14353msgid "Submission"
14354msgstr "提交"
14355
14356# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14359msgid "Submitted but not yet cleared"
14360msgstr "提交但尚未清理"
14361
14362# I18N: gedcom tag SUBM
14363#. I18N: gedcom tag SUBM
14364#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
14365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14366msgid "Submitter"
14367msgstr "提交者"
14368
14369# I18N: Name of a country or state
14370#. I18N: Name of a country or state
14371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14372msgid "Sudan"
14373msgstr "苏丹"
14374
14375# I18N: abbreviation for Sunday
14376#. I18N: abbreviation for Sunday
14377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14379msgid "Sun"
14380msgstr "周日"
14381
14382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14383msgid "Sunday"
14384msgstr "星期天"
14385
14386# I18N: %s is a URL/link to the project website
14387#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14389#, php-format
14390msgid "Support and documentation can be found at %s."
14391msgstr "在%s可以找到支持文档."
14392
14393#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14394msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14395msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14396
14397#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14398msgid "Support for SQL Server is experimental."
14399msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14400
14401# I18N: Name of a country or state
14402#. I18N: Name of a country or state
14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14404msgid "Suriname"
14405msgstr "苏里南"
14406
14407# I18N: gedcom tag SURN
14408#. I18N: gedcom tag SURN
14409#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14410#: resources/views/branches-page.phtml:16
14411#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14412#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
14416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14417msgid "Surname"
14418msgstr "姓氏"
14419
14420#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
14421msgid "Surname distribution chart"
14422msgstr "姓氏分布图表"
14423
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
14425msgid "Surname list style"
14426msgstr "姓氏清单风格"
14427
14428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14429msgid "Surname option"
14430msgstr "姓氏选项"
14431
14432# I18N: gedcom tag SPFX
14433#. I18N: gedcom tag SPFX
14434#: app/GedcomTag.php:1023
14435msgid "Surname prefix"
14436msgstr "姓氏前缀"
14437
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14439msgid "Surname tradition"
14440msgstr "姓氏传统"
14441
14442#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
14446msgid "Surnames"
14447msgstr "姓氏"
14448
14449# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14451#: app/SurnameTradition.php:113
14452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14453msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14454
14455# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14456#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14457#: app/SurnameTradition.php:106
14458msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14459msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14460
14461# I18N: Location of an LDS church temple
14462#. I18N: Location of an LDS church temple
14463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14464msgid "Suva, Fiji"
14465msgstr "斐济苏瓦"
14466
14467# I18N: Name of a country or state
14468#. I18N: Name of a country or state
14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14470msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14471msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14472
14473# I18N: Reverse the order of two individuals
14474#. I18N: Reverse the order of two individuals
14475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14476msgid "Swap individuals"
14477msgstr "相互切换"
14478
14479# I18N: Name of a country or state
14480#. I18N: Name of a country or state
14481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14482msgid "Swaziland"
14483msgstr "斯威士兰"
14484
14485# I18N: Name of a country or state
14486#. I18N: Name of a country or state
14487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14488msgid "Sweden"
14489msgstr "瑞典"
14490
14491# I18N: Name of a country or state
14492#. I18N: Name of a country or state
14493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14494msgid "Switzerland"
14495msgstr "瑞士"
14496
14497# I18N: Location of an LDS church temple
14498#. I18N: Location of an LDS church temple
14499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14500msgid "Sydney, Australia"
14501msgstr "悉尼,澳大利亚"
14502
14503#: resources/views/admin/trees.phtml:309
14504msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14505msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14506
14507# I18N: Name of a country or state
14508#. I18N: Name of a country or state
14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14510msgid "Syria"
14511msgstr "叙利亚"
14512
14513#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14514#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14515msgid "Tab"
14516msgstr "选项卡"
14517
14518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14522msgid "Table prefix"
14523msgstr "表前缀"
14524
14525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14529#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14540msgctxt "paper size"
14541msgid "Tabloid"
14542msgstr "小报"
14543
14544#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
14545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
14546#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14547#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14548msgid "Tabs"
14549msgstr "标签"
14550
14551# I18N: Location of an LDS church temple
14552#. I18N: Location of an LDS church temple
14553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14554msgid "Taipei, Taiwan"
14555msgstr "台北,台湾"
14556
14557# I18N: Name of a country or state
14558#. I18N: Name of a country or state
14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14560msgid "Taiwan"
14561msgstr "台湾"
14562
14563# I18N: Name of a country or state
14564#. I18N: Name of a country or state
14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14566msgid "Tajikistan"
14567msgstr "塔吉克斯坦"
14568
14569# I18N: Location of an LDS church temple
14570#. I18N: Location of an LDS church temple
14571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14572msgid "Tampico, Mexico"
14573msgstr "坦皮科,墨西哥"
14574
14575# I18N: a month in the Jewish calendar
14576#. I18N: a month in the Jewish calendar
14577#: app/Date/JewishDate.php:215
14578msgctxt "GENITIVE"
14579msgid "Tamuz"
14580msgstr "第十月"
14581
14582# I18N: a month in the Jewish calendar
14583#. I18N: a month in the Jewish calendar
14584#: app/Date/JewishDate.php:321
14585msgctxt "INSTRUMENTAL"
14586msgid "Tamuz"
14587msgstr "第十月"
14588
14589# I18N: a month in the Jewish calendar
14590#. I18N: a month in the Jewish calendar
14591#: app/Date/JewishDate.php:268
14592msgctxt "LOCATIVE"
14593msgid "Tamuz"
14594msgstr "第十月"
14595
14596# I18N: a month in the Jewish calendar
14597#. I18N: a month in the Jewish calendar
14598#: app/Date/JewishDate.php:162
14599msgctxt "NOMINATIVE"
14600msgid "Tamuz"
14601msgstr "第十月"
14602
14603# I18N: Name of a country or state
14604#. I18N: Name of a country or state
14605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14606msgid "Tanzania"
14607msgstr "坦桑尼亚"
14608
14609# I18N: The name of a colour-scheme
14610#. I18N: The name of a colour-scheme
14611#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14612msgid "Teal Top"
14613msgstr "蒂尔顶部"
14614
14615# I18N: A configuration setting
14616#. I18N: A configuration setting
14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14618msgid "Technical help contact"
14619msgstr "技术支持联系方式"
14620
14621# I18N: Location of an LDS church temple
14622#. I18N: Location of an LDS church temple
14623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14624msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14625msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14626
14627# I18N: Description of the “Cookie warning” module
14628#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14629#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
14630msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14631msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
14632
14633#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14634msgid "Templates"
14635msgstr "模板"
14636
14637# I18N: gedcom tag TEMP
14638#. I18N: gedcom tag TEMP
14639#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14640msgid "Temple"
14641msgstr "寺庙"
14642
14643# I18N: a month in the Jewish calendar
14644#. I18N: a month in the Jewish calendar
14645#: app/Date/JewishDate.php:199
14646msgctxt "GENITIVE"
14647msgid "Tevet"
14648msgstr "第四月"
14649
14650# I18N: a month in the Jewish calendar
14651#. I18N: a month in the Jewish calendar
14652#: app/Date/JewishDate.php:305
14653msgctxt "INSTRUMENTAL"
14654msgid "Tevet"
14655msgstr "第四月"
14656
14657# I18N: a month in the Jewish calendar
14658#. I18N: a month in the Jewish calendar
14659#: app/Date/JewishDate.php:252
14660msgctxt "LOCATIVE"
14661msgid "Tevet"
14662msgstr "第四月"
14663
14664# I18N: a month in the Jewish calendar
14665#. I18N: a month in the Jewish calendar
14666#: app/Date/JewishDate.php:146
14667msgctxt "NOMINATIVE"
14668msgid "Tevet"
14669msgstr "第四月"
14670
14671# I18N: gedcom tag TEXT
14672#. I18N: gedcom tag TEXT
14673#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14675msgid "Text"
14676msgstr "文本内容"
14677
14678# I18N: Name of a country or state
14679#. I18N: Name of a country or state
14680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14681msgid "Thailand"
14682msgstr "泰国"
14683
14684#: resources/views/help/name.phtml:4
14685msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14686msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
14687
14688#: resources/views/help/surname.phtml:4
14689msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14690msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14691
14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
14693#, php-format
14694msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14695msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14696
14697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14698msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14699msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14700
14701# I18N: Location of an LDS church temple
14702#. I18N: Location of an LDS church temple
14703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14704msgid "The Hague, Netherlands"
14705msgstr "海牙,荷兰"
14706
14707#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14708#, php-format
14709msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14710msgstr "文件“%s”不存在。"
14711
14712#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14713#, php-format
14714msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14715msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14716
14717# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14719#: app/Functions/Functions.php:59
14720msgid "The PHP temporary folder is missing."
14721msgstr "PHP临时目录不存在。"
14722
14723#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14724#, php-format
14725msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14726msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14727
14728#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14729#, php-format
14730msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14731msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14732
14733#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14734#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14735#, php-format
14736msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14737msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14738
14739#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14740msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14741msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14742
14743# I18N: Description of the “Reports” module
14744#. I18N: Description of the “Reports” module
14745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14746msgid "The calendar menu."
14747msgstr "日历菜单。"
14748
14749# I18N: %s is the name of a genealogy record
14750#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14751#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14753#, php-format
14754msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14755msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14756
14757# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14758#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14761#, php-format
14762msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14763msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14764
14765# I18N: Description of the “Reports” module
14766#. I18N: Description of the “Reports” module
14767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14768msgid "The charts menu."
14769msgstr "图表菜单。"
14770
14771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14772msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14773msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14774
14775#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14776msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14777msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
14778
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
14780msgid "The date and time of the last update"
14781msgstr "最后更新的时间和日期"
14782
14783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14784#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
14785#, php-format
14786msgid "The details for “%s” have been updated."
14787msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14788
14789# I18N: %s is a filename
14790#. I18N: %s is a filename
14791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
14792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
14793#, php-format
14794msgid "The family tree has been exported to %s."
14795msgstr "家谱导出到 %s。"
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14798#, php-format
14799msgid "The family tree “%s” already exists."
14800msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14803#, php-format
14804msgid "The family tree “%s” has been created."
14805msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14806
14807# I18N: %s is the name of a family tree
14808#. I18N: %s is the name of a family tree
14809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
14810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14811#, php-format
14812msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14813msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14814
14815# I18N: %s is the name of a family tree
14816#. I18N: %s is the name of a family tree
14817#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14818#, php-format
14819msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14820msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14821
14822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
14823msgid "The family trees have been merged successfully."
14824msgstr "已经成功合并家谱。"
14825
14826# I18N: Description of the “Reports” module
14827#. I18N: Description of the “Reports” module
14828#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14829msgid "The family trees menu."
14830msgstr "家谱菜单。"
14831
14832# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14833#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14834#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
14835#, php-format
14836msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14837msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14838
14839#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14840#, php-format
14841msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14842msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14843
14844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
14845#, php-format
14846msgid "The file %s could not be created."
14847msgstr "无法创建文件 %s。"
14848
14849#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
14850#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14851#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14852#, php-format
14853msgid "The file %s could not be deleted."
14854msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14855
14856#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
14857#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14858#, php-format
14859msgid "The file %s has been deleted."
14860msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14861
14862#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
14863#, php-format
14864msgid "The file %s has been uploaded."
14865msgstr "文件 %s 已经上传。"
14866
14867# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14869#: app/Functions/Functions.php:53
14870msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14871msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14872
14873# I18N: %s is a filename
14874#. I18N: %s is a filename
14875#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14876#: resources/views/media-page.phtml:115
14877#, php-format
14878msgid "The file “%s” does not exist."
14879msgstr "文件“%s”不存在。"
14880
14881#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
14882#, php-format
14883msgid "The folder %s could not be deleted."
14884msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14885
14886#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
14887#, php-format
14888msgid "The folder %s has been created."
14889msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14890
14891#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
14892#, php-format
14893msgid "The folder %s has been deleted."
14894msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14895
14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14897msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14898msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14899
14900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
14901#, php-format
14902msgid "The folder “%s” does not exist."
14903msgstr ""
14904
14905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
14906msgid "The following facts and events were found in both records."
14907msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14908
14909# I18N: the name of an individual, source, etc.
14910#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
14912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
14913#, php-format
14914msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14915msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14916
14917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14918msgid "The following list shows typical requirements."
14919msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14920
14921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
14922msgid "The following places have been changed:"
14923msgstr "已更改以下地方:"
14924
14925#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14926msgid "The following places would be changed:"
14927msgstr "将更改以下地方:"
14928
14929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
14930msgid "The help text has not been written for this item."
14931msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14932
14933# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14934#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14936msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14937msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14938
14939# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14940#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14942msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14943msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
14944
14945# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14946#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14947#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
14948#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
14949#, php-format
14950msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14951msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
14952
14953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
14954#, php-format
14955msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14956msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
14957
14958# I18N: Description of the “Reports” module
14959#. I18N: Description of the “Reports” module
14960#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14961msgid "The lists menu."
14962msgstr "列表菜单。"
14963
14964#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
14965#, php-format
14966msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14967msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
14968
14969#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
14970#, php-format
14971msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14972msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
14973
14974#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
14975msgid "The media object has been created"
14976msgstr "已创建多媒体文件"
14977
14978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
14979msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14980msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
14981
14982#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
14983#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
14984#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
14985msgid "The message was not sent."
14986msgstr "消息没有被发送。"
14987
14988#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
14989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
14990#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
14991#, php-format
14992msgid "The message was successfully sent to %s."
14993msgstr "信息成功发送到 %s。"
14994
14995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
14996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
14997#, php-format
14998msgid "The module “%s” has been disabled."
14999msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15000
15001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
15002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
15003#, php-format
15004msgid "The module “%s” has been enabled."
15005msgstr "模块“%s”已被启用。"
15006
15007# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15008#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
15010msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15011msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15012
15013# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15014#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15016msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15017msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15018
15019# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15020#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15022msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15023msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15024
15025# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15026#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15028msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15029msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15030
15031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15032msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15033msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15034
15035#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
15036msgid "The note has been created"
15037msgstr "记录已被创建"
15038
15039#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
15040msgid "The password needs to be at least six characters long."
15041msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15042
15043# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15044#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15046msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15047msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15048
15049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15050#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
15051msgid "The password reset link has expired."
15052msgstr "密码重置链接已经失效。"
15053
15054# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15055#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15057msgid "The place hierarchy."
15058msgstr "地点层次结构。"
15059
15060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
15061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
15062msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15063msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15064
15065#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
15066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
15067msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15068msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15069
15070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
15071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
15072#, php-format
15073msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15074msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15075
15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
15077#, php-format
15078msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15079msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15080
15081#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
15082#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
15083#, php-format
15084msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15085msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15086
15087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
15088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
15090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
15091msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15092msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15093
15094#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
15095msgid "The record has been copied to the clipboard."
15096msgstr "记录复制到剪贴板。"
15097
15098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
15099#, php-format
15100msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15101msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15102
15103# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15105#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15106msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15107msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
15108
15109# I18N: Description of the “Reports” module
15110#. I18N: Description of the “Reports” module
15111#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15112msgid "The reports menu."
15113msgstr "报告菜单。"
15114
15115#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
15116msgid "The repository has been created"
15117msgstr "存储库已被创建"
15118
15119# I18N: Description of the “Reports” module
15120#. I18N: Description of the “Reports” module
15121#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15122msgid "The search menu."
15123msgstr "搜索菜单。"
15124
15125#: app/Services/SearchService.php:961
15126msgid "The search returned too many results."
15127msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15128
15129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15130msgid "The server configuration is OK."
15131msgstr "服务器配置正常。"
15132
15133#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15134msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15135msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15136
15137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
15138#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15139msgid "The server’s time limit has been reached."
15140msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15141
15142# I18N: Description of “Statistics” module
15143#. I18N: Description of “Statistics” module
15144#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15145msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15146msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
15147
15148#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
15149msgid "The source has been created"
15150msgstr "来源已被创建"
15151
15152#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
15153msgid "The submitter has been created"
15154msgstr "提交者已被创建"
15155
15156#: resources/views/help/name.phtml:9
15157#, php-format
15158msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15159msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15160
15161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
15163#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
15164msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15165msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15166
15167# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15168#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15169#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15170#, php-format
15171msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15172msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15173msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15174
15175#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
15176msgid "The upgrade is complete."
15177msgstr "升级完成。"
15178
15179# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15180#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15181#: app/Functions/Functions.php:50
15182msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15183msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15184
15185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15186#, php-format
15187msgid "The user %s has been deleted."
15188msgstr "用户 %s 已被删除。"
15189
15190#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15191#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15192msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15193msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
15196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
15197msgid "The username or password is incorrect."
15198msgstr "用户名或密码不正确。"
15199
15200# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15201#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
15203msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15204msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15205
15206# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15207#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15209msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15210msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15211
15212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
15213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
15214#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
15215#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
15216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
15217#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
15218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
15219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
15220#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
15221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
15222#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
15223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
15224#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
15225#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
15226#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
15227#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
15228msgid "The website preferences have been updated."
15229msgstr "网站首选项已更新。"
15230
15231# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15232#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15233#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
15234msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15235msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15236
15237#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15238#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15239msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15240msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15241
15242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
15243#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15244#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
15246msgid "Theme"
15247msgstr "主题"
15248
15249# I18N: Name of a module
15250#. I18N: Name of a module
15251#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15252msgid "Theme change"
15253msgstr "改变主题"
15254
15255#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
15256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15257#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15258#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15259msgid "Themes"
15260msgstr "主题"
15261
15262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
15263msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15264msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
15265
15266#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15267msgid "There are no facts for this individual."
15268msgstr "这有个人没有事件。"
15269
15270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
15271msgid "There are no links to this media object."
15272msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15273
15274#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15275msgid "There are no media objects for this individual."
15276msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15277
15278#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15279msgid "There are no notes for this individual."
15280msgstr "这有个人没有记录。"
15281
15282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
15283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15284msgid "There are no pending changes."
15285msgstr "没有待定的更改。"
15286
15287#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
15288msgid "There are no research tasks in this family tree."
15289msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15290
15291#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15292msgid "There are no source citations for this individual."
15293msgstr "这个人没有来源引用。"
15294
15295#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
15296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15298msgid "There are pending changes for you to moderate."
15299msgstr "有待定的更改需你确认。"
15300
15301#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15302#, php-format
15303msgid "There have been no changes within the last %s day."
15304msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15305msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15306
15307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15308#, php-format
15309msgid "There is no user account with the email “%s”."
15310msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15311
15312#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
15313#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
15314#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
15315#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
15316msgid "There was an error uploading your file."
15317msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15318
15319# I18N: a month in the French republican calendar
15320#. I18N: a month in the French republican calendar
15321#: app/Date/FrenchDate.php:155
15322msgctxt "GENITIVE"
15323msgid "Thermidor"
15324msgstr "第十一月"
15325
15326# I18N: a month in the French republican calendar
15327#. I18N: a month in the French republican calendar
15328#: app/Date/FrenchDate.php:249
15329msgctxt "INSTRUMENTAL"
15330msgid "Thermidor"
15331msgstr "第十一月"
15332
15333# I18N: a month in the French republican calendar
15334#. I18N: a month in the French republican calendar
15335#: app/Date/FrenchDate.php:202
15336msgctxt "LOCATIVE"
15337msgid "Thermidor"
15338msgstr "第十一月"
15339
15340# I18N: a month in the French republican calendar
15341#. I18N: a month in the French republican calendar
15342#: app/Date/FrenchDate.php:108
15343msgctxt "NOMINATIVE"
15344msgid "Thermidor"
15345msgstr "第十一月"
15346
15347#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
15348#, php-format
15349msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15350msgstr "这些人与 %s 无关。"
15351
15352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
15353msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15354msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
15357msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15358msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15359
15360#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15361msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15362msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15363
15364#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15366#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15367#: resources/views/register-page.phtml:51
15368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15369msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15370msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15371
15372#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15373#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15374msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15375msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15376
15377#: resources/views/family-page.phtml:17
15378msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15379msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15380
15381# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15383#: resources/views/family-page.phtml:15
15384#, php-format
15385msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15386msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15387
15388#: resources/views/family-page.phtml:23
15389msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15390msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15391
15392# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15393#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15394#: resources/views/family-page.phtml:21
15395#, php-format
15396msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15397msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15398
15399#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15400#, php-format
15401msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15402msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15403msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15404
15405#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15406msgid "This family tree has no images to display."
15407msgstr "这个家谱没有图片。"
15408
15409# I18N: do not translate the #keywords#
15410#. I18N: do not translate the #keywords#
15411#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15412msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15413msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15414
15415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15417#, php-format
15418msgid "This family tree was last updated on %s."
15419msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15420
15421# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15422#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15424msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15425msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15426
15427# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15428#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
15430msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15431msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15432
15433#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15434msgid "This form has expired. Try again."
15435msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15436
15437#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15438#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15439msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15440msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15441
15442#: resources/views/individual-page.phtml:30
15443msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15444msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15445
15446# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15448#: resources/views/individual-page.phtml:27
15449#, php-format
15450msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15451msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15452
15453#: resources/views/individual-page.phtml:39
15454msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15455msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15456
15457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15459#: resources/views/individual-page.phtml:36
15460#, php-format
15461msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15462msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15463
15464# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15465#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15468msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15469msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15470
15471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15473#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15477#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15478#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15480#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15481#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15482#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15484#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15485#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15487#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15488#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15489#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15490#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15491#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15492#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15493#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15494#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15495#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15496#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15497#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15498#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15499msgid "This information is not available."
15500msgstr "没有可用的升级的信息。"
15501
15502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15503#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15504#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15505#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15506#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15507#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15508#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15509#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15510#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15511#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15512#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15513#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15514#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15515#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15516msgid "This information is private and cannot be shown."
15517msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15518
15519# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15520#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15522msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15523msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15524
15525# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15526#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15528msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15529msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15530
15531# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15532#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15534msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15535msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15536
15537# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15538#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15540msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15541msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15542
15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
15544msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15545msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15546
15547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15553msgid "This is case sensitive."
15554msgstr "这是区分大小写的。"
15555
15556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
15557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15558#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15559msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15560msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15561
15562# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15563#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15565msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15566msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15567
15568# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15569#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15571msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15572msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15573
15574# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15575#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15577msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15578msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15579
15580# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15581#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15583msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15584msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15585
15586# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15587#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15589msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15590msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15591
15592# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15593#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15595msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15596msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15597
15598# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15599#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15601msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15602msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15603
15604# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15605#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15607msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15608msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15609
15610# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15611#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
15613msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15614msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15615
15616#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15619#: resources/views/register-page.phtml:39
15620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15621msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15622msgstr "请输入你的真实姓名。"
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15625msgid "This link is valid for one hour."
15626msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15627
15628#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15629#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15630msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15631msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15632
15633#: resources/views/media-page.phtml:28
15634msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15635msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15636
15637# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15639#: resources/views/media-page.phtml:26
15640#, php-format
15641msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15642msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15643
15644#: resources/views/media-page.phtml:34
15645msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15646msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15647
15648# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15650#: resources/views/media-page.phtml:32
15651#, php-format
15652msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15653msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15654
15655#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15656#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15657#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15658#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15659msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15660msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15661
15662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15663msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15664msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15665
15666# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15667#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15669msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15670msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15671
15672#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15673#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15674msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15675msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15676
15677#: resources/views/note-page.phtml:12
15678msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15679msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15680
15681# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15683#: resources/views/note-page.phtml:10
15684#, php-format
15685msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15686msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15687
15688#: resources/views/note-page.phtml:18
15689msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15690msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15691
15692# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15693#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15694#: resources/views/note-page.phtml:16
15695#, php-format
15696msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15697msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15698
15699# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15700#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
15702msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15703msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15704
15705# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15706#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
15708msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15709msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15710
15711# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15712#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
15714msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15715msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15716
15717# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15718#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
15720msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15721msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15722
15723# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15724#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
15726msgid "This option will make it easier for users to download images."
15727msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15728
15729# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15730#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15732msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15733msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15734
15735# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15736#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15738msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15739msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15740
15741#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
15743msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15744msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15745
15746#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
15747#, php-format
15748msgid "This page has been viewed %s time."
15749msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15750msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15751
15752#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15753msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15754msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15755
15756#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15757#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15758msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15759msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15760
15761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15762msgid "This record does not exist."
15763msgstr "这条记录不存在。"
15764
15765#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15766msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15767msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15768
15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15771#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15772#, php-format
15773msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15774msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15775
15776#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15777msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15778msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15779
15780# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15782#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15783#, php-format
15784msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15785msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15786
15787#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15788#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15789msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15790msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15791
15792#: resources/views/repository-page.phtml:16
15793msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15794msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15795
15796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15798#: resources/views/repository-page.phtml:14
15799#, php-format
15800msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15801msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15802
15803#: resources/views/repository-page.phtml:22
15804msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15805msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15806
15807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15809#: resources/views/repository-page.phtml:20
15810#, php-format
15811msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15812msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15813
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15815msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15816msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15817
15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15819msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15820msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15821
15822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15823msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15824msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15825
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15827msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15828msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15829
15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
15831msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15832msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15833
15834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15835#, php-format
15836msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15837msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15838
15839# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15840#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
15842msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15843msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15844
15845#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15846msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15847msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
15848
15849#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15850msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15851msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
15852
15853#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15854#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15855msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15856msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15857
15858#: resources/views/source-page.phtml:12
15859msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15860msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15861
15862# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15864#: resources/views/source-page.phtml:10
15865#, php-format
15866msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15867msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15868
15869#: resources/views/source-page.phtml:18
15870msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15871msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15872
15873# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15875#: resources/views/source-page.phtml:16
15876#, php-format
15877msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15878msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15879
15880# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15881#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15883msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15884msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15885
15886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
15887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
15888msgid "This type of link is not allowed here."
15889msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15890
15891#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15892msgid "This user account does not have access to any tree."
15893msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15894
15895#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
15896msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15897msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15898
15899#: app/Services/UpgradeService.php:254
15900msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15901msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15902
15903#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15904msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15905msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15906
15907#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15908#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15909msgid "This website is temporarily unavailable"
15910msgstr "该网站暂时不可用"
15911
15912#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15913msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15914msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15915
15916# I18N: %s is the name of a family tree
15917#. I18N: %s is the name of a family tree
15918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15919#, php-format
15920msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15921msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
15922
15923#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
15924msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15925msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
15926
15927# I18N: abbreviation for Thursday
15928#. I18N: abbreviation for Thursday
15929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15931msgid "Thu"
15932msgstr "星期四"
15933
15934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15935msgid "Thumbnail image"
15936msgstr "缩略图"
15937
15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
15940msgid "Thumbnail images"
15941msgstr "缩略图"
15942
15943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
15944msgid "Thursday"
15945msgstr "星期四"
15946
15947# I18N: Location of an LDS church temple
15948#. I18N: Location of an LDS church temple
15949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15950msgid "Tijuana, Mexico"
15951msgstr "蒂华纳,墨西哥"
15952
15953# I18N: gedcom tag TIME
15954#. I18N: gedcom tag TIME
15955#: app/GedcomTag.php:1052
15956msgid "Time"
15957msgstr "时间"
15958
15959# I18N: A configuration setting
15960#. I18N: A configuration setting
15961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
15964msgid "Time zone"
15965msgstr "时区"
15966
15967# I18N: Name of a module/chart
15968#. I18N: Name of a module/chart
15969#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15970msgid "Timeline"
15971msgstr "时间线"
15972
15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
15974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
15975msgid "Timestamp"
15976msgstr "时间戳"
15977
15978# I18N: Name of a country or state
15979#. I18N: Name of a country or state
15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15981msgid "Timor-Leste"
15982msgstr "东帝汶"
15983
15984#: app/Date/JalaliDate.php:262
15985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15986msgid "Tir"
15987msgstr "第四月"
15988
15989# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15990#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15991#: app/Date/JalaliDate.php:131
15992msgctxt "GENITIVE"
15993msgid "Tir"
15994msgstr "第四月"
15995
15996# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15998#: app/Date/JalaliDate.php:221
15999msgctxt "INSTRUMENTAL"
16000msgid "Tir"
16001msgstr "第四月"
16002
16003# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16004#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16005#: app/Date/JalaliDate.php:176
16006msgctxt "LOCATIVE"
16007msgid "Tir"
16008msgstr "第四月"
16009
16010# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16011#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16012#: app/Date/JalaliDate.php:86
16013msgctxt "NOMINATIVE"
16014msgid "Tir"
16015msgstr "第四月"
16016
16017# I18N: a month in the Jewish calendar
16018#. I18N: a month in the Jewish calendar
16019#: app/Date/JewishDate.php:193
16020msgctxt "GENITIVE"
16021msgid "Tishrei"
16022msgstr "第一月"
16023
16024# I18N: a month in the Jewish calendar
16025#. I18N: a month in the Jewish calendar
16026#: app/Date/JewishDate.php:299
16027msgctxt "INSTRUMENTAL"
16028msgid "Tishrei"
16029msgstr "第一月"
16030
16031# I18N: a month in the Jewish calendar
16032#. I18N: a month in the Jewish calendar
16033#: app/Date/JewishDate.php:246
16034msgctxt "LOCATIVE"
16035msgid "Tishrei"
16036msgstr "第一月"
16037
16038# I18N: a month in the Jewish calendar
16039#. I18N: a month in the Jewish calendar
16040#: app/Date/JewishDate.php:140
16041msgctxt "NOMINATIVE"
16042msgid "Tishrei"
16043msgstr "第一月"
16044
16045# I18N: gedcom tag TITL
16046#. I18N: gedcom tag TITL
16047#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
16048#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
16049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
16050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
16051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
16052#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
16053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
16054#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
16057#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
16058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
16059msgid "Title"
16060msgstr "标题"
16061
16062#: app/GedcomTag.php:1061
16063msgid "Title in Hebrew"
16064msgstr "犹太标题"
16065
16066# I18N: (From date1) To date2
16067# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16068#. I18N: (From date1) To date2
16069#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16070#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
16071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16073#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
16074msgid "To"
16075msgstr "到"
16076
16077#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
16078msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16079msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16080
16081#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16082msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16083msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16084
16085# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16086#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
16088msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16089msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16090
16091# I18N: “Apache” is a software program.
16092#. I18N: “Apache” is a software program.
16093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16094msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16095msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16096
16097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
16098msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16099msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16100
16101#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
16102#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16103msgid "To set a new password, follow this link."
16104msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16105
16106# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16107#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16109msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16110msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16111
16112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16113msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16114msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16115
16116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16118msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16119
16120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16121msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16122msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16123
16124# I18N: Name of a country or state
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16127msgid "Togo"
16128msgstr "多哥"
16129
16130# I18N: Name of a country or state
16131#. I18N: Name of a country or state
16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16133msgid "Tokelau"
16134msgstr "托克劳群岛"
16135
16136# I18N: Location of an LDS church temple
16137#. I18N: Location of an LDS church temple
16138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16139msgid "Tokyo, Japan"
16140msgstr "东京,日本"
16141
16142# I18N: Type of media object
16143#. I18N: Type of media object
16144#: app/GedcomTag.php:2396
16145msgid "Tombstone"
16146msgstr "墓碑"
16147
16148# I18N: Name of a country or state
16149#. I18N: Name of a country or state
16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16151msgid "Tonga"
16152msgstr "汤加"
16153
16154# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16155#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16156#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16157#, php-format
16158msgid "Top %s given name"
16159msgid_plural "Top %s given names"
16160msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
16161
16162# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16163#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16165#, php-format
16166msgid "Top %s surname"
16167msgid_plural "Top %s surnames"
16168msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16169
16170# I18N: i.e. most popular given name.
16171#. I18N: i.e. most popular given name.
16172#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16173msgid "Top given name"
16174msgstr "最普及的名字"
16175
16176# I18N: Name of a module. Top=Most common
16177#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16179#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16180msgid "Top given names"
16181msgstr "最普及的名字"
16182
16183# I18N: i.e. most popular surname.
16184#. I18N: i.e. most popular surname.
16185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16186msgid "Top surname"
16187msgstr "最常用的姓氏"
16188
16189# I18N: Name of a module. Top=Most common
16190#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16191#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16192#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16193msgid "Top surnames"
16194msgstr "最常用的姓氏"
16195
16196# I18N: Location of an LDS church temple
16197#. I18N: Location of an LDS church temple
16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16199msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16200msgstr "多伦多安大略加拿大"
16201
16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16203#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16204#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16205#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16206#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16207#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
16208#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16211#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16212#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16213#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16214#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16215#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16216#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
16218#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16219#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16220msgid "Total"
16221msgstr "共计"
16222
16223#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16224msgid "Total accepted changes: "
16225msgstr "接受变化总数: "
16226
16227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16228msgid "Total births"
16229msgstr "出生总数"
16230
16231#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16232msgid "Total dead"
16233msgstr "去世总数"
16234
16235#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16236msgid "Total deaths"
16237msgstr "去世总数"
16238
16239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16240msgid "Total divorces"
16241msgstr "离婚总数"
16242
16243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16244#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16246msgid "Total events"
16247msgstr "事件总数"
16248
16249#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16256msgid "Total families"
16257msgstr "家庭总数"
16258
16259#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
16260#, php-format
16261msgid "Total families: %s"
16262msgstr "家庭总数: %s"
16263
16264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16265msgid "Total females"
16266msgstr "女性总数"
16267
16268#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16269msgid "Total given names"
16270msgstr "名字总数"
16271
16272#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16276#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16284msgid "Total individuals"
16285msgstr "个人总数"
16286
16287#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
16288#, php-format
16289msgid "Total individuals: %s"
16290msgstr "总人数: %s"
16291
16292#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16293msgid "Total living"
16294msgstr "在世总数"
16295
16296#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16297msgid "Total males"
16298msgstr "男性总数"
16299
16300#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16301msgid "Total marriages"
16302msgstr "婚姻总数"
16303
16304#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16305msgid "Total pending changes: "
16306msgstr "待定更改总数: "
16307
16308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16310#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16311msgid "Total surnames"
16312msgstr "姓氏总数"
16313
16314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16315msgid "Total users"
16316msgstr "用户总数"
16317
16318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
16319#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
16322#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16323#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16324#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16325#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16326#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16327msgid "Tracking and analytics"
16328msgstr "跟踪和分析"
16329
16330#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16331#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16333msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16334msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
16335
16336# I18N: gedcom tag TRLR
16337#. I18N: gedcom tag TRLR
16338#: app/GedcomTag.php:1064
16339msgid "Trailer"
16340msgstr "拖车"
16341
16342#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
16343#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
16344msgid "Tree"
16345msgstr "树状"
16346
16347# I18N: The third day in the French republican calendar
16348#. I18N: The third day in the French republican calendar
16349#: app/Date/FrenchDate.php:291
16350msgid "Tridi"
16351msgstr "周三"
16352
16353# I18N: Name of a country or state
16354#. I18N: Name of a country or state
16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16356msgid "Trinidad and Tobago"
16357msgstr "特立尼达和多巴哥"
16358
16359#. I18N: Location of an LDS church temple
16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16361msgid "Trujillo, Peru"
16362msgstr ""
16363
16364# I18N: abbreviation for Tuesday
16365#. I18N: abbreviation for Tuesday
16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16368msgid "Tue"
16369msgstr "星期二"
16370
16371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16372msgid "Tuesday"
16373msgstr "星期二"
16374
16375# I18N: Name of a country or state
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16378msgid "Tunisia"
16379msgstr "突尼斯"
16380
16381# I18N: Name of a country or state
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16384msgid "Turkey"
16385msgstr "土耳其"
16386
16387# I18N: Name of a country or state
16388#. I18N: Name of a country or state
16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16390msgid "Turkmenistan"
16391msgstr "土库曼斯坦"
16392
16393# I18N: Name of a country or state
16394#. I18N: Name of a country or state
16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16396msgid "Turks and Caicos Islands"
16397msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16398
16399# I18N: Name of a country or state
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16402msgid "Tuvalu"
16403msgstr "图瓦卢"
16404
16405# I18N: Location of an LDS church temple
16406#. I18N: Location of an LDS church temple
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16408msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16409msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16410
16411#. I18N: Location of an LDS church temple
16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16413msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16414msgstr ""
16415
16416# I18N: gedcom tag TYPE
16417#. I18N: gedcom tag TYPE
16418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
16419#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16421#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16422#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16423#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16426#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16427#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16429msgid "Type"
16430msgstr "类型"
16431
16432#: app/GedcomTag.php:722
16433msgid "Type of event"
16434msgstr "事件类型"
16435
16436#: app/GedcomTag.php:727
16437msgid "Type of fact"
16438msgstr "事实类型"
16439
16440# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16441# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16442# I18N: gedcom tag _URL
16443# I18N: A configuration setting
16444#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16445#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16446#. I18N: gedcom tag _URL
16447#. I18N: A configuration setting
16448#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16449#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16454#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16455msgid "URL"
16456msgstr "URL"
16457
16458# I18N: Name of a country or state
16459#. I18N: Name of a country or state
16460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16461msgid "US Minor Outlying Islands"
16462msgstr "美国本土外小岛屿"
16463
16464# I18N: Name of a country or state
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16467msgid "US Virgin Islands"
16468msgstr "美属维尔京群岛"
16469
16470# I18N: Name of a country or state
16471#. I18N: Name of a country or state
16472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16473msgid "Uganda"
16474msgstr "乌干达"
16475
16476# I18N: Name of a country or state
16477#. I18N: Name of a country or state
16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16479msgid "Ukraine"
16480msgstr "乌克兰"
16481
16482# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16483#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16485msgid "Uncleared: insufficient data"
16486msgstr "未清理:数据不足"
16487
16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16489msgid "Unique family facts"
16490msgstr "独特的家庭事件"
16491
16492# I18N: gedcom tag _UID
16493#. I18N: gedcom tag _UID
16494#: app/GedcomTag.php:2065
16495msgid "Unique identifier"
16496msgstr "全局唯一标识符"
16497
16498# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16499#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16501msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16502msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16503
16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16505msgid "Unique individual facts"
16506msgstr "独特的个体事实件"
16507
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16509msgid "Unique repository facts"
16510msgstr "独特的库事件"
16511
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16513msgid "Unique source facts"
16514msgstr "独特的来源事件"
16515
16516# I18N: Name of a country or state
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16519msgid "United Arab Emirates"
16520msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16521
16522# I18N: Name of a country or state
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16525msgid "United Kingdom"
16526msgstr "英国"
16527
16528# I18N: Name of a country or state
16529#. I18N: Name of a country or state
16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16531msgid "United States"
16532msgstr "美国"
16533
16534# I18N: Name of a country or state
16535#. I18N: Name of a country or state
16536#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
16537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16539msgid "Unknown"
16540msgstr "未知"
16541
16542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16543msgctxt "unknown century"
16544msgid "Unknown"
16545msgstr "未知"
16546
16547#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
16548#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
16549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16554msgctxt "unknown gender"
16555msgid "Unknown"
16556msgstr "未知"
16557
16558#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16559msgctxt "unknown people"
16560msgid "Unknown"
16561msgstr "未知个体"
16562
16563#: app/GedcomTag.php:2113
16564msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16565msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16566
16567#: resources/views/admin/media.phtml:37
16568msgid "Unused files"
16569msgstr "未使用的文件"
16570
16571#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
16572#, php-format
16573msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16574msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16575
16576#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16577msgid "Up"
16578msgstr "上"
16579
16580# I18N: Name of a module
16581#. I18N: Name of a module
16582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16583msgid "Upcoming events"
16584msgstr "即将到来的事件"
16585
16586#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16587msgid "Update"
16588msgstr "更新"
16589
16590#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16591#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16592msgid "Update all"
16593msgstr "更新所有"
16594
16595# I18N: Renumber the records in a family tree
16596#. I18N: Renumber the records in a family tree
16597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
16598#: resources/views/admin/trees.phtml:151
16599msgid "Update place names"
16600msgstr "更新地名"
16601
16602# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16603# I18N: %s is a version number
16604#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16605#. I18N: %s is a version number
16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
16609#, php-format
16610msgid "Upgrade to webtrees %s."
16611msgstr "升级到webtrees %s。"
16612
16613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
16614#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
16615msgid "Upgrade wizard"
16616msgstr "升级向导"
16617
16618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
16619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
16620msgid "Upload media files"
16621msgstr "上传多媒体文件"
16622
16623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16624msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16625msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16626
16627# I18N: Name of a country or state
16628#. I18N: Name of a country or state
16629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16630msgid "Uruguay"
16631msgstr "乌拉圭"
16632
16633#: app/Services/MailService.php:235
16634msgid "Use SMTP to send messages"
16635msgstr "使用SMTP发送消息"
16636
16637#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16638msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16639msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16640
16641# I18N: placeholder text for new-password field
16642#. I18N: placeholder text for new-password field
16643#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16645#: resources/views/register-page.phtml:74
16646#, php-format
16647msgid "Use at least %s character."
16648msgid_plural "Use at least %s characters."
16649msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16650
16651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16654msgid "Use colors"
16655msgstr "使用颜色"
16656
16657#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16658msgid "Use compact layout"
16659msgstr "使用紧凑的布局"
16660
16661# I18N: A configuration setting
16662#. I18N: A configuration setting
16663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16664msgid "Use full source citations"
16665msgstr "使用完整的来源引用"
16666
16667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16673msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16674
16675# I18N: A configuration setting
16676#. I18N: A configuration setting
16677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
16678msgid "Use password"
16679msgstr "使用密码"
16680
16681# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16682#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16683#: app/Services/MailService.php:234
16684msgid "Use sendmail to send messages"
16685msgstr "使用sendmail发送消息"
16686
16687# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16688#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
16690msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16691msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16692
16693# I18N: A configuration setting
16694#. I18N: A configuration setting
16695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16696msgid "Use silhouettes"
16697msgstr "使用轮廓"
16698
16699#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
16700msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16701msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16702
16703#: resources/views/register-page.phtml:89
16704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16705msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16706
16707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
16708msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16709msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16710
16711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16713#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16717msgid "User"
16718msgstr "用户"
16719
16720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
16721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
16723#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16725msgid "User administration"
16726msgstr "用户管理"
16727
16728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
16729msgid "User didn’t verify within 7 days."
16730msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16731
16732#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16733msgid "User not verified by administrator."
16734msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16735
16736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
16737msgid "User preferences"
16738msgstr "用户选项"
16739
16740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16741msgid "User verification"
16742msgstr "用户验证"
16743
16744# I18N: A configuration setting
16745#. I18N: A configuration setting
16746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16747#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16749#: resources/views/admin/users.phtml:20
16750#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
16751#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16752#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16753#: resources/views/login-page.phtml:34
16754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
16755#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16756#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16757#: resources/views/register-page.phtml:58
16758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16759msgid "Username"
16760msgstr "用户名"
16761
16762#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16763#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16764msgid "Username or email address"
16765msgstr "用户名或电子邮件地址"
16766
16767#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16769#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
16770#: resources/views/register-page.phtml:63
16771msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16772msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16773
16774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
16775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16777msgid "Users"
16778msgstr "用户"
16779
16780#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
16781msgid "User’s account has been inactive too long: "
16782msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16783
16784# I18N: Name of a country or state
16785#. I18N: Name of a country or state
16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16787msgid "Uzbekistan"
16788msgstr "乌兹别克斯坦"
16789
16790#. I18N: Location of an LDS church temple
16791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16792msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16793msgstr ""
16794
16795# I18N: Name of a country or state
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16798msgid "Vanuatu"
16799msgstr "瓦努阿图"
16800
16801# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16802#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16804msgid "Various statistics charts."
16805msgstr "各种统计图表。"
16806
16807# I18N: Name of a country or state
16808#. I18N: Name of a country or state
16809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16810msgid "Vatican City"
16811msgstr "梵蒂冈城"
16812
16813# I18N: a month in the French republican calendar
16814#. I18N: a month in the French republican calendar
16815#: app/Date/FrenchDate.php:135
16816msgctxt "GENITIVE"
16817msgid "Vendemiaire"
16818msgstr "第一月"
16819
16820# I18N: a month in the French republican calendar
16821#. I18N: a month in the French republican calendar
16822#: app/Date/FrenchDate.php:229
16823msgctxt "INSTRUMENTAL"
16824msgid "Vendemiaire"
16825msgstr "第一月"
16826
16827# I18N: a month in the French republican calendar
16828#. I18N: a month in the French republican calendar
16829#: app/Date/FrenchDate.php:182
16830msgctxt "LOCATIVE"
16831msgid "Vendemiaire"
16832msgstr "第一月"
16833
16834# I18N: a month in the French republican calendar
16835#. I18N: a month in the French republican calendar
16836#: app/Date/FrenchDate.php:87
16837msgctxt "NOMINATIVE"
16838msgid "Vendemiaire"
16839msgstr "第一月"
16840
16841# I18N: Name of a country or state
16842#. I18N: Name of a country or state
16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16844msgid "Venezuela"
16845msgstr "委内瑞拉"
16846
16847# I18N: a month in the French republican calendar
16848#. I18N: a month in the French republican calendar
16849#: app/Date/FrenchDate.php:145
16850msgctxt "GENITIVE"
16851msgid "Ventose"
16852msgstr "第六月"
16853
16854# I18N: a month in the French republican calendar
16855#. I18N: a month in the French republican calendar
16856#: app/Date/FrenchDate.php:239
16857msgctxt "INSTRUMENTAL"
16858msgid "Ventose"
16859msgstr "第六月"
16860
16861# I18N: a month in the French republican calendar
16862#. I18N: a month in the French republican calendar
16863#: app/Date/FrenchDate.php:192
16864msgctxt "LOCATIVE"
16865msgid "Ventose"
16866msgstr "第六月"
16867
16868# I18N: a month in the French republican calendar
16869#. I18N: a month in the French republican calendar
16870#: app/Date/FrenchDate.php:97
16871msgctxt "NOMINATIVE"
16872msgid "Ventose"
16873msgstr "第六月"
16874
16875# I18N: Location of an LDS church temple
16876#. I18N: Location of an LDS church temple
16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16878msgid "Veracruz, Mexico"
16879msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16880
16881#: resources/views/admin/users.phtml:28
16882msgid "Verified"
16883msgstr "验证"
16884
16885# I18N: Location of an LDS church temple
16886#. I18N: Location of an LDS church temple
16887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16888msgid "Vernal, Utah, United States"
16889msgstr "韦纳尔,犹他州"
16890
16891# I18N: gedcom tag VERS
16892#. I18N: gedcom tag VERS
16893#: app/GedcomTag.php:1073
16894msgid "Version"
16895msgstr "版本"
16896
16897# I18N: Type of media object
16898#. I18N: Type of media object
16899#: app/GedcomTag.php:2399
16900msgid "Video"
16901msgstr "录像"
16902
16903# I18N: Name of a country or state
16904#. I18N: Name of a country or state
16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16906msgid "Vietnam"
16907msgstr "越南"
16908
16909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
16910msgid "View"
16911msgstr "显示"
16912
16913#: resources/views/places-page.phtml:35
16914#, php-format
16915msgid "View table of events occurring in %s"
16916msgstr "查看 %s 中发生的事件"
16917
16918#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16919msgid "View this day"
16920msgstr "按天查看"
16921
16922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
16923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
16924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16926#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16927msgid "View this family"
16928msgstr "显示家庭"
16929
16930#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16931msgid "View this month"
16932msgstr "按月查看"
16933
16934#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16935msgid "View this year"
16936msgstr "按年查看"
16937
16938# I18N: Location of an LDS church temple
16939#. I18N: Location of an LDS church temple
16940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16941msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16942msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
16943
16944# I18N: A configuration setting
16945#. I18N: A configuration setting
16946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16947#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
16948msgid "Visible online"
16949msgstr "在线可见"
16950
16951# I18N: A configuration setting
16952#. I18N: A configuration setting
16953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
16954#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
16955msgid "Visible to other users when online"
16956msgstr "在线时对其他用户可见"
16957
16958# I18N: Listbox entry; name of a role
16959#. I18N: Listbox entry; name of a role
16960#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
16961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
16962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
16964#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
16965msgid "Visitor"
16966msgstr "访客"
16967
16968# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16969#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16971#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16974msgid "Vital records"
16975msgstr "关键记录"
16976
16977# I18N: Name of a country or state
16978#. I18N: Name of a country or state
16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16980msgid "Wales"
16981msgstr "威尔士"
16982
16983# I18N: Name of a country or state
16984#. I18N: Name of a country or state
16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16986msgid "Wallis and Futuna"
16987msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
16988
16989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16990msgid "Ward"
16991msgstr "病友"
16992
16993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16994msgctxt "FEMALE"
16995msgid "Ward"
16996msgstr "女病友"
16997
16998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16999msgctxt "MALE"
17000msgid "Ward"
17001msgstr "男病友"
17002
17003# I18N: Location of an LDS church temple
17004#. I18N: Location of an LDS church temple
17005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17006msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17007msgstr "华盛顿特区"
17008
17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
17010msgid "Watermarks"
17011msgstr "水印"
17012
17013# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17014#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
17016msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17017msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17018
17019#: resources/views/register-success-page.phtml:13
17020#, php-format
17021msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17022msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17023
17024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
17025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17027msgid "Website"
17028msgstr "网站"
17029
17030#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
17032msgid "Website logs"
17033msgstr "网站日志"
17034
17035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
17036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
17037msgid "Website preferences"
17038msgstr "网站首选项"
17039
17040# I18N: abbreviation for Wednesday
17041#. I18N: abbreviation for Wednesday
17042#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
17043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17044msgid "Wed"
17045msgstr "星期三"
17046
17047#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
17048msgid "Wednesday"
17049msgstr "星期三"
17050
17051# I18N: gedcom tag _WEIG
17052#. I18N: gedcom tag _WEIG
17053#: app/GedcomTag.php:2071
17054msgid "Weight"
17055msgstr "体重"
17056
17057# I18N: A %s is the user’s name
17058#. I18N: A %s is the user’s name
17059#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
17060#, php-format
17061msgid "Welcome %s"
17062msgstr "%s 欢迎光临"
17063
17064# I18N: A configuration setting
17065#. I18N: A configuration setting
17066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17067msgid "Welcome text on sign-in page"
17068msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17069
17070#: resources/views/login-page.phtml:21
17071msgid "Welcome to this genealogy website"
17072msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17073
17074# I18N: Name of a country or state
17075#. I18N: Name of a country or state
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17077msgid "Western Sahara"
17078msgstr "西撒哈拉"
17079
17080# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17081#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17083msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17084msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17085
17086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17087msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17088msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17089
17090# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17091#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17093msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17094msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17095
17096# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17097#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
17099msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17100msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17101
17102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17103msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17104msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17105
17106#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17107msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17108msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17109
17110# I18N: Label for a configuration option
17111#. I18N: Label for a configuration option
17112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17113msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17114msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17115
17116# I18N: A configuration setting
17117#. I18N: A configuration setting
17118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
17119msgid "Who can upload new media files"
17120msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17121
17122# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17123#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17124#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17125msgid "Who is online"
17126msgstr "在线用户"
17127
17128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17129msgid "Whole words only"
17130msgstr "全字匹配"
17131
17132#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17133msgid "Widow"
17134msgstr "寡妇"
17135
17136#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17137msgid "Widower"
17138msgstr "鳏夫"
17139
17140# I18N: gedcom tag WIFE
17141#. I18N: gedcom tag WIFE
17142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17143#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
17144#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17155msgid "Wife"
17156msgstr "妻子"
17157
17158#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17159msgid "Wife’s age"
17160msgstr "妻子的年龄"
17161
17162#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17163msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17164msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17165
17166#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17167msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17168msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17169
17170#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17171msgid "Wildcards"
17172msgstr "通配符"
17173
17174# I18N: gedcom tag WILL
17175#. I18N: gedcom tag WILL
17176#: app/GedcomTag.php:1079
17177msgid "Will"
17178msgstr "遗书"
17179
17180# I18N: Location of an LDS church temple
17181#. I18N: Location of an LDS church temple
17182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17183msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17184msgstr "内布拉斯加"
17185
17186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17187#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17188msgid "With sources"
17189msgstr "跟随来源"
17190
17191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17193msgid "Without sources"
17194msgstr "没有来源"
17195
17196# I18N: gedcom tag _WITN
17197#. I18N: gedcom tag _WITN
17198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17199msgid "Witness"
17200msgstr "见证"
17201
17202# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17203# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17204# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17205#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17206#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17207#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17208#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17209#: app/SurnameTradition.php:111
17210msgid "Wives take their husband’s surname."
17211msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17212
17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
17214#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17215msgid "World"
17216msgstr "世界"
17217
17218# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17219#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17220#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17221msgid "Yahrzeit"
17222msgstr "逝世周年纪念"
17223
17224# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17225#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17226#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17227msgid "Yahrzeiten"
17228msgstr "忌日"
17229
17230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
17231msgid "Year"
17232msgstr "年"
17233
17234#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17236msgid "Year:"
17237msgstr "年:"
17238
17239# I18N: Name of a country or state
17240#. I18N: Name of a country or state
17241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17242msgid "Yemen"
17243msgstr "也门"
17244
17245# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17246#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
17248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
17249#, php-format
17250msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17251msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17252
17253#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
17254#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17255msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17256msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17257
17258#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17259#, php-format
17260msgid "You are signed in as %s."
17261msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17262
17263#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17264msgid "You can apply for an account using the link below."
17265msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17266
17267# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17268# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17269#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17270#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
17273msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17274msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17275
17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
17277#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17278msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17279msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17280
17281# I18N: %s is a URL
17282#. I18N: %s is a URL
17283#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
17285#, php-format
17286msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17287msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17288
17289#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17290msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17291msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17292
17293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17294msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17295msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17296
17297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17298msgid "You can renumber this family tree."
17299msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17300
17301# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17302#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17304msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17305msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17306
17307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17308msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17309msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17310
17311#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
17312msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17313msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17314
17315#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17316#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
17317#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17318#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17319msgid "You do not have permission to view this page."
17320msgstr ""
17321
17322#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17323msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17324msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17325
17326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17327msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17328msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17329
17330#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17331msgid "You have signed out."
17332msgstr "您已注销。"
17333
17334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17335msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17336msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17337
17338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
17339msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17340msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
17341
17342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
17343msgid "You must enter all the administrator account fields."
17344msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17345
17346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17347msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17348msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17349
17350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
17351msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17352msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17353
17354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
17355msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17356msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17359msgid "You need to be a family member to access this website."
17360msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17361
17362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17363msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17364msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
17365
17366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
17367#: resources/views/admin/trees.phtml:23
17368msgid "You need to create a family tree."
17369msgstr "您需要创建一个家谱。"
17370
17371#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17372#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17373msgid "You need to review the account details."
17374msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17375
17376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17377msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17378msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17379
17380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17382msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17383msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17384
17385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
17386msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17387msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17388
17389# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17390#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17391#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
17392#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
17393#, php-format
17394msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17395msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17396
17397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17398msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17399msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17400
17401#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17402#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17403msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17404msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17405
17406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17407msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17408msgstr "您将使用此登录到网站。"
17409
17410#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17411msgid "Youngest father"
17412msgstr "最年轻父亲"
17413
17414#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17415msgid "Youngest female"
17416msgstr "最年轻女性"
17417
17418#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17419msgid "Youngest male"
17420msgstr "最年轻男性"
17421
17422#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17423msgid "Youngest mother"
17424msgstr "最年轻母亲"
17425
17426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17427msgid "Your clippings cart is empty."
17428msgstr "您的收集箱是空的。"
17429
17430#: resources/views/contact-page.phtml:22
17431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17432msgid "Your name"
17433msgstr "你的名字"
17434
17435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17436msgid "Your password has been updated."
17437msgstr "您的密码已经更新。"
17438
17439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
17440#, php-format
17441msgid "Your registration at %s"
17442msgstr "您在 %s 的注册"
17443
17444#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17445msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17446msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17447
17448#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17449#, php-format
17450msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17451msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17452
17453# I18N: Name of a country or state
17454#. I18N: Name of a country or state
17455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17456msgid "Zambia"
17457msgstr "赞比亚"
17458
17459# I18N: Name of a country or state
17460#. I18N: Name of a country or state
17461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17462msgid "Zimbabwe"
17463msgstr "津巴布韦"
17464
17465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17466#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17467msgid "Zoom"
17468msgstr "放大"
17469
17470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17471#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17472#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17473#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17474#: resources/views/place-map.phtml:56
17475msgid "Zoom in"
17476msgstr "放大"
17477
17478#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17479msgid "Zoom level"
17480msgstr "变焦倍数"
17481
17482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17486#: resources/views/place-map.phtml:57
17487msgid "Zoom out"
17488msgstr "缩小"
17489
17490# I18N: Gedcom ABT dates
17491#. I18N: Gedcom ABT dates
17492#: app/Date.php:341
17493#, php-format
17494msgid "about %s"
17495msgstr "关于 %s"
17496
17497# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17499#: resources/views/family-page.phtml:21
17500#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17501#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
17502#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17503#: resources/views/source-page.phtml:16
17504msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17505msgid "accept"
17506msgstr "接受"
17507
17508# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17510#: resources/views/family-page.phtml:15
17511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17512#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
17513#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17514#: resources/views/source-page.phtml:10
17515msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17516msgid "accept"
17517msgstr "接受"
17518
17519# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17520#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17521#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17522msgid "accepted"
17523msgstr "接受"
17524
17525# I18N: A button label.
17526#. I18N: A button label.
17527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17529#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17530#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
17531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17532#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17534msgid "add"
17535msgstr "添加"
17536
17537# I18N: A button label.
17538#. I18N: A button label.
17539#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17540msgid "add place"
17541msgstr "添加地点"
17542
17543# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17544#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17546msgid "adopted name"
17547msgstr "过继/收养后姓名"
17548
17549# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17550#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "adopted name"
17554msgstr "过继/收养后姓名"
17555
17556# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17557#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17559msgctxt "MALE"
17560msgid "adopted name"
17561msgstr "过继/收养后姓名"
17562
17563#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17564msgid "adoption"
17565msgstr "过继/收养儿女"
17566
17567# I18N: An option in a list-box
17568#. I18N: An option in a list-box
17569#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17570msgid "after"
17571msgstr "以后"
17572
17573# I18N: Gedcom AFT dates
17574#. I18N: Gedcom AFT dates
17575#: app/Date.php:361
17576#, php-format
17577msgid "after %s"
17578msgstr "在 %s 之后"
17579
17580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17581msgid "after death"
17582msgstr "去世后"
17583
17584#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
17585#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
17586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17589msgid "age"
17590msgstr "年龄"
17591
17592# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17593#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17595msgid "also known as"
17596msgstr "也被称为"
17597
17598# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17599#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17601msgctxt "FEMALE"
17602msgid "also known as"
17603msgstr "也被称为"
17604
17605# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17606#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17608msgctxt "MALE"
17609msgid "also known as"
17610msgstr "也被称为"
17611
17612#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
17613msgid "always"
17614msgstr "总是"
17615
17616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17617#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
17618#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17619#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17627msgid "and"
17628msgstr "并且"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1041
17631msgctxt "father’s brother’s wife"
17632msgid "aunt"
17633msgstr "婶婶"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:799
17636msgctxt "father’s sister"
17637msgid "aunt"
17638msgstr "姑妈"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1121
17641msgctxt "mother’s brother’s wife"
17642msgid "aunt"
17643msgstr "舅妈"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:837
17646msgctxt "mother’s sister"
17647msgid "aunt"
17648msgstr "姨妈"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1173
17651msgctxt "parent’s brother’s wife"
17652msgid "aunt"
17653msgstr "姑妈"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:855
17656msgctxt "parent’s sister"
17657msgid "aunt"
17658msgstr "姑妈"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:797
17661msgctxt "father’s sibling"
17662msgid "aunt/uncle"
17663msgstr "姑妈/叔叔"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:835
17666msgctxt "mother’s sibling"
17667msgid "aunt/uncle"
17668msgstr "姨妈/舅舅"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:853
17671msgctxt "parent’s sibling"
17672msgid "aunt/uncle"
17673msgstr "姑妈/叔叔"
17674
17675#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17676msgid "back to top"
17677msgstr "返回页首"
17678
17679# I18N: An option in a list-box
17680#. I18N: An option in a list-box
17681#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17682msgid "before"
17683msgstr "以前"
17684
17685# I18N: Gedcom BEF dates
17686#. I18N: Gedcom BEF dates
17687#: app/Date.php:357
17688#, php-format
17689msgid "before %s"
17690msgstr "在 %s 之前"
17691
17692# I18N: Gedcom BET-AND dates
17693#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17694#: app/Date.php:373
17695#, php-format
17696msgid "between %s and %s"
17697msgstr "在 %s 和 %s 间"
17698
17699#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17700msgid "birth"
17701msgstr "出生"
17702
17703# I18N: The name given to an individual at their birth
17704#. I18N: The name given to an individual at their birth
17705#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17706msgid "birth name"
17707msgstr "出生名"
17708
17709# I18N: The name given to an individual at their birth
17710#. I18N: The name given to an individual at their birth
17711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "birth name"
17714msgstr "出生名"
17715
17716# I18N: The name given to an individual at their birth
17717#. I18N: The name given to an individual at their birth
17718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17719msgctxt "MALE"
17720msgid "birth name"
17721msgstr "出生名"
17722
17723# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17724#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17726#, php-format
17727msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17728msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:711
17731msgid "brother"
17732msgstr "兄弟"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:979
17735msgctxt "brother’s wife’s brother"
17736msgid "brother-in-law"
17737msgstr "哥哥"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:805
17740msgctxt "husband’s brother"
17741msgid "brother-in-law"
17742msgstr "大伯子/小叔子"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1095
17745msgctxt "husband’s sister’s husband"
17746msgid "brother-in-law"
17747msgstr "姐夫"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:873
17750msgctxt "sister’s husband"
17751msgid "brother-in-law"
17752msgstr "妹夫"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1279
17755msgctxt "sister’s husband’s brother"
17756msgid "brother-in-law"
17757msgstr "姻兄/姻弟"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:885
17760msgctxt "spouse’s brother"
17761msgid "brother-in-law"
17762msgstr "哥哥"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:903
17765msgctxt "wife’s brother"
17766msgid "brother-in-law"
17767msgstr "舅子"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1335
17770msgctxt "wife’s sister’s husband"
17771msgid "brother-in-law"
17772msgstr "姨夫"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:981
17775msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17776msgid "brother/sister-in-law"
17777msgstr "哥弟/姐妹"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:815
17780msgctxt "husband’s sibling"
17781msgid "brother/sister-in-law"
17782msgstr "哥哥/妹妹"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:867
17785msgctxt "sibling’s spouse"
17786msgid "brother/sister-in-law"
17787msgstr "哥哥/嫂子"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1281
17790msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17791msgid "brother/sister-in-law"
17792msgstr "兄弟/姐妹"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:901
17795msgctxt "spouse’s sibling"
17796msgid "brother/sister-in-law"
17797msgstr "哥哥/嫂嫂"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:913
17800msgctxt "wife’s sibling"
17801msgid "brother/sister-in-law"
17802msgstr "舅子/姨子"
17803
17804# I18N: An option in a list-box
17805#. I18N: An option in a list-box
17806#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17807msgid "bullet list"
17808msgstr "项目符号列表"
17809
17810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17811msgid "burial"
17812msgstr "下葬"
17813
17814#: app/GedcomTag.php:2026
17815msgid "by"
17816msgstr "由"
17817
17818# I18N: Gedcom CAL dates
17819#. I18N: Gedcom CAL dates
17820#: app/Date.php:345
17821#, php-format
17822msgid "calculated %s"
17823msgstr "计算出 %s"
17824
17825# I18N: A button label.
17826#. I18N: A button label.
17827#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
17829#: resources/views/admin/components.phtml:138
17830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
17832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
17833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17836#: resources/views/contact-page.phtml:62
17837#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17838#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
17839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
17841#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17842#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17843#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17844#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17845#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17846#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17847#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17848#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17849#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17851#: resources/views/message-page.phtml:54
17852#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17853#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17854#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
17856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17857#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17862msgid "cancel"
17863msgstr "取消"
17864
17865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17866msgid "census added"
17867msgstr "人口普查增加"
17868
17869# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17870#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17871#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17872msgid "change of name"
17873msgstr "更改后的姓名"
17874
17875# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17876#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17878msgctxt "FEMALE"
17879msgid "change of name"
17880msgstr "更改后的姓名"
17881
17882# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17883#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17885msgctxt "MALE"
17886msgid "change of name"
17887msgstr "更改后的姓名"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:690
17890msgid "child"
17891msgstr "孩子"
17892
17893#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17894#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17895#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17896#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17897#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17898#: resources/views/modals/header.phtml:7
17899#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17900msgid "close"
17901msgstr "关闭"
17902
17903# I18N: Name of a theme.
17904#. I18N: Name of a theme.
17905#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17906msgid "clouds"
17907msgstr "云彩"
17908
17909# I18N: Name of a theme.
17910#. I18N: Name of a theme.
17911#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17912msgid "colors"
17913msgstr "顔色"
17914
17915# I18N: An option in a list-box
17916#. I18N: An option in a list-box
17917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17918msgid "compact list"
17919msgstr "紧凑列表"
17920
17921# I18N: A button label.
17922#. I18N: A button label.
17923#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
17924#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
17927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
17928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17932#: resources/views/admin/trees.phtml:324
17933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17934#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17935#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17936#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17937#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17938#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17940#: resources/views/register-page.phtml:99
17941#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17942msgid "continue"
17943msgstr "继续"
17944
17945# I18N: A button label.
17946#. I18N: A button label.
17947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17948msgid "create"
17949msgstr "创建"
17950
17951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
17952msgid "date periods"
17953msgstr "日期时间"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:688
17956msgid "daughter"
17957msgstr "女儿"
17958
17959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17960msgid "daughter of"
17961msgstr "女儿"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:775
17964msgctxt "child’s wife"
17965msgid "daughter-in-law"
17966msgstr "儿媳"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:883
17969msgctxt "son’s wife"
17970msgid "daughter-in-law"
17971msgstr "儿媳"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1327
17974msgctxt "son’s wife’s father"
17975msgid "daughter-in-law’s father"
17976msgstr "亲家公"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1329
17979msgctxt "son’s wife’s mother"
17980msgid "daughter-in-law’s mother"
17981msgstr "亲家母"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1331
17984msgctxt "son’s wife’s parent"
17985msgid "daughter-in-law’s parent"
17986msgstr "亲家"
17987
17988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17989msgid "death"
17990msgstr "去世"
17991
17992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
17994msgid "degrees"
17995msgstr "度数"
17996
17997# I18N: A button label.
17998#. I18N: A button label.
17999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18000#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18002#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
18003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18004msgid "delete"
18005msgstr "删除"
18006
18007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18009msgctxt "FEMALE"
18010msgid "died"
18011msgstr "去世"
18012
18013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18015msgctxt "MALE"
18016msgid "died"
18017msgstr "去世"
18018
18019#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18020msgid "down"
18021msgstr "长辈在下"
18022
18023# I18N: A button label.
18024#. I18N: A button label.
18025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
18028#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
18029msgid "download"
18030msgstr "下载"
18031
18032#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18033msgid "d’Aboville number"
18034msgstr "书号"
18035
18036#: resources/views/admin/components.phtml:107
18037#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
18038#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
18039#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
18040#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
18041#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
18042#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
18043#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
18044msgid "edit"
18045msgstr "编辑"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:478
18048msgid "eighth cousin"
18049msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:442
18052msgctxt "FEMALE"
18053msgid "eighth cousin"
18054msgstr "第八代表兄(妹)"
18055
18056# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18058#: app/Functions/Functions.php:397
18059msgctxt "MALE"
18060msgid "eighth cousin"
18061msgstr "第八代堂兄(妹)"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:706
18064msgid "elder brother"
18065msgstr "兄"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:748
18068msgid "elder sibling"
18069msgstr "年长的兄弟姐妹"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:727
18072msgid "elder sister"
18073msgstr "姐姐"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:484
18076msgid "eleventh cousin"
18077msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:448
18080msgctxt "FEMALE"
18081msgid "eleventh cousin"
18082msgstr "第十一代表兄(妹)"
18083
18084# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18086#: app/Functions/Functions.php:406
18087msgctxt "MALE"
18088msgid "eleventh cousin"
18089msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18090
18091# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18092#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18094msgid "estate name"
18095msgstr "居住时的名字"
18096
18097# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18098#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18100msgctxt "FEMALE"
18101msgid "estate name"
18102msgstr "居住时的名字"
18103
18104# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18105#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18106#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18107msgctxt "MALE"
18108msgid "estate name"
18109msgstr "居住时的名字"
18110
18111# I18N: Gedcom EST dates
18112#. I18N: Gedcom EST dates
18113#: app/Date.php:349
18114#, php-format
18115msgid "estimated %s"
18116msgstr "估计 %s"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:631
18119msgid "ex-husband"
18120msgstr "前夫"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:678
18123msgid "ex-partner"
18124msgstr "前配偶"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:658
18127msgctxt "FEMALE"
18128msgid "ex-partner"
18129msgstr "前妻"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:638
18132msgctxt "MALE"
18133msgid "ex-partner"
18134msgstr "前夫"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:671
18137msgid "ex-spouse"
18138msgstr "前配偶"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:651
18141msgid "ex-wife"
18142msgstr "前妻"
18143
18144# I18N: A button label.
18145#. I18N: A button label.
18146#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18147msgid "export file"
18148msgstr "导出文件"
18149
18150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
18151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18152msgid "facts"
18153msgstr "事实"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:622
18156msgid "father"
18157msgstr "父亲"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:811
18160msgctxt "husband’s father"
18161msgid "father-in-law"
18162msgstr "公公"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:891
18165msgctxt "spouse’s father"
18166msgid "father-in-law"
18167msgstr "岳父"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:909
18170msgctxt "wife’s father"
18171msgid "father-in-law"
18172msgstr "岳父"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:492
18175msgid "fifteenth cousin"
18176msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:456
18179msgctxt "FEMALE"
18180msgid "fifteenth cousin"
18181msgstr "第十五代表兄(妹)"
18182
18183# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18185#: app/Functions/Functions.php:418
18186msgctxt "MALE"
18187msgid "fifteenth cousin"
18188msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18189
18190# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18192#: app/Functions/Functions.php:571
18193#, php-format
18194msgid "fifth %s"
18195msgstr "第五 %s"
18196
18197# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18199#: app/Functions/Functions.php:549
18200#, php-format
18201msgctxt "FEMALE"
18202msgid "fifth %s"
18203msgstr "第五 %s"
18204
18205# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18207#: app/Functions/Functions.php:526
18208#, php-format
18209msgctxt "MALE"
18210msgid "fifth %s"
18211msgstr "第五 %s"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:472
18214msgid "fifth cousin"
18215msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:436
18218msgctxt "FEMALE"
18219msgid "fifth cousin"
18220msgstr "第五代表兄(妹)"
18221
18222# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18224#: app/Functions/Functions.php:388
18225msgctxt "MALE"
18226msgid "fifth cousin"
18227msgstr "第五代堂兄(妹)"
18228
18229# I18N: A button label, first page
18230#. I18N: A button label, first page
18231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18233#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18234#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18235msgid "first"
18236msgstr "第一"
18237
18238# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18241msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18242msgid "first"
18243msgstr "第一"
18244
18245# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18246#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18247#: app/Functions/Functions.php:559
18248#, php-format
18249msgid "first %s"
18250msgstr "第一 %s"
18251
18252# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18254#: app/Functions/Functions.php:537
18255#, php-format
18256msgctxt "FEMALE"
18257msgid "first %s"
18258msgstr "第一 %s"
18259
18260# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18262#: app/Functions/Functions.php:514
18263#, php-format
18264msgctxt "MALE"
18265msgid "first %s"
18266msgstr "第一 %s"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:464
18269msgid "first cousin"
18270msgstr "堂(表)兄(妹)"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:428
18273msgctxt "FEMALE"
18274msgid "first cousin"
18275msgstr "表兄(妹)"
18276
18277# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18279#: app/Functions/Functions.php:376
18280msgctxt "MALE"
18281msgid "first cousin"
18282msgstr "堂兄(妹)"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1035
18285msgctxt "father’s brother’s child"
18286msgid "first cousin"
18287msgstr "堂兄弟姐妹"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1037
18290msgctxt "father’s brother’s daughter"
18291msgid "first cousin"
18292msgstr "堂姐妹"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1039
18295msgctxt "father’s brother’s son"
18296msgid "first cousin"
18297msgstr "堂兄弟"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1079
18300msgctxt "father’s sister’s child"
18301msgid "first cousin"
18302msgstr "表兄妹"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1081
18305msgctxt "father’s sister’s daughter"
18306msgid "first cousin"
18307msgstr "表妹"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1085
18310msgctxt "father’s sister’s son"
18311msgid "first cousin"
18312msgstr "表兄弟"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1115
18315msgctxt "mother’s brother’s child"
18316msgid "first cousin"
18317msgstr "表兄妹"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1117
18320msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18321msgid "first cousin"
18322msgstr "表姐妹"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1119
18325msgctxt "mother’s brother’s son"
18326msgid "first cousin"
18327msgstr "表兄弟"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1165
18330msgctxt "mother’s sister’s child"
18331msgid "first cousin"
18332msgstr "姨兄妹"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1167
18335msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18336msgid "first cousin"
18337msgstr "姨姐妹"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1171
18340msgctxt "mother’s sister’s son"
18341msgid "first cousin"
18342msgstr "姨兄弟"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1415
18345msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18346msgid "first cousin once removed ascending"
18347msgstr "叔伯/姑妈"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1411
18350msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18351msgid "first cousin once removed ascending"
18352msgstr "姑妈"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1413
18355msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18356msgid "first cousin once removed ascending"
18357msgstr "叔伯"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1421
18360msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18361msgid "first cousin once removed ascending"
18362msgstr "表叔/表姑"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1417
18365msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18366msgid "first cousin once removed ascending"
18367msgstr "表姑"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1419
18370msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18371msgid "first cousin once removed ascending"
18372msgstr "表叔"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1427
18375msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18376msgid "first cousin once removed ascending"
18377msgstr "表叔/表姑"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1423
18380msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18381msgid "first cousin once removed ascending"
18382msgstr "表姑"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1425
18385msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18386msgid "first cousin once removed ascending"
18387msgstr "表叔"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1433
18390msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18391msgid "first cousin once removed ascending"
18392msgstr "姨叔/姨姑"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1429
18395msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18396msgid "first cousin once removed ascending"
18397msgstr "姨姑"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1431
18400msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18401msgid "first cousin once removed ascending"
18402msgstr "姨叔"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1439
18405msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18406msgid "first cousin once removed ascending"
18407msgstr "舅舅"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1435
18410msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18411msgid "first cousin once removed ascending"
18412msgstr "姨妈"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1437
18415msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18416msgid "first cousin once removed ascending"
18417msgstr "舅舅"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1445
18420msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18421msgid "first cousin once removed ascending"
18422msgstr "表舅/表姨"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1441
18425msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18426msgid "first cousin once removed ascending"
18427msgstr "表姨"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1443
18430msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18431msgid "first cousin once removed ascending"
18432msgstr "表舅"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1451
18435msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18436msgid "first cousin once removed ascending"
18437msgstr "表叔/表姑"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1447
18440msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18441msgid "first cousin once removed ascending"
18442msgstr "表姑"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1449
18445msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18446msgid "first cousin once removed ascending"
18447msgstr "表叔"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1457
18450msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18451msgid "first cousin once removed ascending"
18452msgstr "姨叔/姨姑"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1453
18455msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18456msgid "first cousin once removed ascending"
18457msgstr "姨姑"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1455
18460msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18461msgid "first cousin once removed ascending"
18462msgstr "姨叔"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:490
18465msgid "fourteenth cousin"
18466msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:454
18469msgctxt "FEMALE"
18470msgid "fourteenth cousin"
18471msgstr "第十四代表兄(妹)"
18472
18473# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18475#: app/Functions/Functions.php:415
18476msgctxt "MALE"
18477msgid "fourteenth cousin"
18478msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18479
18480# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18482#: app/Functions/Functions.php:568
18483#, php-format
18484msgid "fourth %s"
18485msgstr "第四 %s"
18486
18487# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18489#: app/Functions/Functions.php:546
18490#, php-format
18491msgctxt "FEMALE"
18492msgid "fourth %s"
18493msgstr "第四 %s"
18494
18495# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18497#: app/Functions/Functions.php:523
18498#, php-format
18499msgctxt "MALE"
18500msgid "fourth %s"
18501msgstr "第四 %s"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:470
18504msgid "fourth cousin"
18505msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:434
18508msgctxt "FEMALE"
18509msgid "fourth cousin"
18510msgstr "第四代表兄(妹)"
18511
18512# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18514#: app/Functions/Functions.php:385
18515msgctxt "MALE"
18516msgid "fourth cousin"
18517msgstr "第四代堂兄(妹)"
18518
18519# I18N: from 1700 interval 50 years
18520#. I18N: from 1700 interval 50 years
18521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
18523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
18524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
18525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
18526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
18527#, php-format
18528msgid "from %1$s interval %2$s year"
18529msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18530msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18531
18532# I18N: Gedcom FROM dates
18533#. I18N: Gedcom FROM dates
18534#: app/Date.php:365
18535#, php-format
18536msgid "from %s"
18537msgstr "从 %s"
18538
18539# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18540#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18541#: app/Date.php:377
18542#, php-format
18543msgid "from %s to %s"
18544msgstr "从 %s 到 %s"
18545
18546# I18N: layout option for the fan chart
18547#. I18N: layout option for the fan chart
18548#: app/Module/FanChartModule.php:557
18549msgid "full circle"
18550msgstr "整圈"
18551
18552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
18553msgid "gender"
18554msgstr "性别"
18555
18556# I18N: A button label.
18557#. I18N: A button label.
18558#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18559msgid "go to new individual"
18560msgstr "到新的个体"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:765
18563msgctxt "child’s child"
18564msgid "grandchild"
18565msgstr "孙子"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:777
18568msgctxt "daughter’s child"
18569msgid "grandchild"
18570msgstr "外孙子"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:877
18573msgctxt "son’s child"
18574msgid "grandchild"
18575msgstr "孙子"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:767
18578msgctxt "child’s daughter"
18579msgid "granddaughter"
18580msgstr "孙女"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:779
18583msgctxt "daughter’s daughter"
18584msgid "granddaughter"
18585msgstr "外孙女"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:879
18588msgctxt "son’s daughter"
18589msgid "granddaughter"
18590msgstr "孙女"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:995
18593msgctxt "child’s daughter’s husband"
18594msgid "granddaughter’s husband"
18595msgstr "孙女婿"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1017
18598msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18599msgid "granddaughter’s husband"
18600msgstr "外孙女婿"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1315
18603msgctxt "son’s daughter’s husband"
18604msgid "granddaughter’s husband"
18605msgstr "孙女婿"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:847
18608msgctxt "parent’s father"
18609msgid "grandfather"
18610msgstr "爷爷"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:849
18613msgctxt "parent’s mother"
18614msgid "grandmother"
18615msgstr "奶奶"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:851
18618msgctxt "parent’s parent"
18619msgid "grandparent"
18620msgstr "祖父母"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:771
18623msgctxt "child’s son"
18624msgid "grandson"
18625msgstr "孙子"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:783
18628msgctxt "daughter’s son"
18629msgid "grandson"
18630msgstr "外孙子"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:881
18633msgctxt "son’s son"
18634msgid "grandson"
18635msgstr "孙子"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1005
18638msgctxt "child’s son’s wife"
18639msgid "grandson’s wife"
18640msgstr "孙媳"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1033
18643msgctxt "daughter’s son’s wife"
18644msgid "grandson’s wife"
18645msgstr "外孙媳"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1325
18648msgctxt "son’s son’s wife"
18649msgid "grandson’s wife"
18650msgstr "孙媳"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18653#: app/Functions/Functions.php:1736
18654#, php-format
18655msgid "great ×%s aunt"
18656msgstr "第%s代阿姨"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18659#: app/Functions/Functions.php:1739
18660#, php-format
18661msgid "great ×%s aunt/uncle"
18662msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18663
18664# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18666#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18667#, php-format
18668msgid "great ×%s grandchild"
18669msgstr "第%s世的孙子"
18670
18671# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18673#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18674#, php-format
18675msgid "great ×%s granddaughter"
18676msgstr "第%s世的孙女"
18677
18678# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18680#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18681#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18682#: app/Functions/Functions.php:2089
18683#, php-format
18684msgid "great ×%s grandfather"
18685msgstr "%s世祖"
18686
18687# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18688#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18689#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18690#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18691#: app/Functions/Functions.php:2094
18692#, php-format
18693msgid "great ×%s grandmother"
18694msgstr "%s世祖"
18695
18696# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18698#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18699#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18700#: app/Functions/Functions.php:2098
18701#, php-format
18702msgid "great ×%s grandparent"
18703msgstr "%s世祖"
18704
18705# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18707#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18708#, php-format
18709msgid "great ×%s grandson"
18710msgstr "第%s世孙子"
18711
18712# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18714#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18715#, php-format
18716msgid "great ×%s nephew"
18717msgstr "第%s世侄子"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1897
18720#, php-format
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18722msgid "great ×%s nephew"
18723msgstr "第%s世侄子"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1901
18726#, php-format
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18728msgid "great ×%s nephew"
18729msgstr "第%s世外甥子"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1904
18732#, php-format
18733msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18734msgid "great ×%s nephew"
18735msgstr "第%s世侄子"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18738#, php-format
18739msgid "great ×%s nephew/niece"
18740msgstr "第%s世侄子/侄女"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1920
18743#, php-format
18744msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18745msgid "great ×%s nephew/niece"
18746msgstr "第%s世侄子/侄女"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1924
18749#, php-format
18750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18751msgid "great ×%s nephew/niece"
18752msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1927
18755#, php-format
18756msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18757msgid "great ×%s nephew/niece"
18758msgstr "第%s世侄子/侄女"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18761#, php-format
18762msgid "great ×%s niece"
18763msgstr "第%s世外甥女"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1909
18766#, php-format
18767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18768msgid "great ×%s niece"
18769msgstr "第%s世侄女"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1913
18772#, php-format
18773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18774msgid "great ×%s niece"
18775msgstr "第%s世外甥女"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1916
18778#, php-format
18779msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18780msgid "great ×%s niece"
18781msgstr "第%s世侄女"
18782
18783# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18785#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18786#, php-format
18787msgid "great ×%s uncle"
18788msgstr "第%s代叔叔"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1709
18791#, php-format
18792msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18793msgid "great ×%s uncle"
18794msgstr "第%s代叔叔"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1713
18797#, php-format
18798msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18799msgid "great ×%s uncle"
18800msgstr "第%s代叔叔"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1716
18803#, php-format
18804msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18805msgid "great ×%s uncle"
18806msgstr "第%s代叔叔"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1627
18809msgid "great ×4 aunt"
18810msgstr "叔天祖母"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1630
18813msgid "great ×4 aunt/uncle"
18814msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:2137
18817msgid "great ×4 grandchild"
18818msgstr "晜孙子"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:2134
18821msgid "great ×4 granddaughter"
18822msgstr "晜孙女"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1986
18825msgid "great ×4 grandfather"
18826msgstr "烈祖"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:1990
18829msgid "great ×4 grandmother"
18830msgstr "烈祖母"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1993
18833msgid "great ×4 grandparent"
18834msgstr "烈祖父母"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:2130
18837msgid "great ×4 grandson"
18838msgstr "晜孙"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1821
18841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18842msgid "great ×4 nephew"
18843msgstr "来侄孙子"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1825
18846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18847msgid "great ×4 nephew"
18848msgstr "来外甥孙子"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1828
18851msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18852msgid "great ×4 nephew"
18853msgstr "来外侄孙子"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1844
18856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18857msgid "great ×4 nephew/niece"
18858msgstr "来侄孙子/孙女"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1848
18861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18862msgid "great ×4 nephew/niece"
18863msgstr "来外甥孙子/孙女"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1851
18866msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18867msgid "great ×4 nephew/niece"
18868msgstr "来侄孙子/孙女"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1833
18871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18872msgid "great ×4 niece"
18873msgstr "来侄孙女"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:1837
18876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18877msgid "great ×4 niece"
18878msgstr "来外甥孙女"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1840
18881msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18882msgid "great ×4 niece"
18883msgstr "来侄孙女"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1616
18886msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18887msgid "great ×4 uncle"
18888msgstr "叔伯天祖"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:1620
18891msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18892msgid "great ×4 uncle"
18893msgstr "舅天祖"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:1623
18896msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18897msgid "great ×4 uncle"
18898msgstr "叔叔伯天祖"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:1646
18901msgid "great ×5 aunt"
18902msgstr "叔烈祖母"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1649
18905msgid "great ×5 aunt/uncle"
18906msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:2148
18909msgid "great ×5 grandchild"
18910msgstr "晜孙"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:2145
18913msgid "great ×5 granddaughter"
18914msgstr "晜孙女"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1997
18917msgid "great ×5 grandfather"
18918msgstr "太祖父"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:2001
18921msgid "great ×5 grandmother"
18922msgstr "太祖母"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2004
18925msgid "great ×5 grandparent"
18926msgstr "太祖父母"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2141
18929msgid "great ×5 grandson"
18930msgstr "仍孙儿"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1856
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18934msgid "great ×5 nephew"
18935msgstr "晜侄孙子"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1860
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18939msgid "great ×5 nephew"
18940msgstr "晜外甥孙子"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1863
18943msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18944msgid "great ×5 nephew"
18945msgstr "晜外甥孙子"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1879
18948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18949msgid "great ×5 nephew/niece"
18950msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1883
18953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18954msgid "great ×5 nephew/niece"
18955msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1886
18958msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18959msgid "great ×5 nephew/niece"
18960msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1868
18963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18964msgid "great ×5 niece"
18965msgstr "晜孙侄女"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1872
18968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18969msgid "great ×5 niece"
18970msgstr "晜外甥孙女"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1875
18973msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18974msgid "great ×5 niece"
18975msgstr "晜侄孙女"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1635
18978msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18979msgid "great ×5 uncle"
18980msgstr "叔伯烈祖"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1639
18983msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18984msgid "great ×5 uncle"
18985msgstr "舅烈祖"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1642
18988msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18989msgid "great ×5 uncle"
18990msgstr "叔伯烈祖"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1665
18993msgid "great ×6 aunt"
18994msgstr "叔伯太祖母"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1668
18997msgid "great ×6 aunt/uncle"
18998msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:2159
19001msgid "great ×6 grandchild"
19002msgstr "云孙"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:2156
19005msgid "great ×6 granddaughter"
19006msgstr "云孙女"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:2008
19009msgid "great ×6 grandfather"
19010msgstr "远祖父"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:2012
19013msgid "great ×6 grandmother"
19014msgstr "远祖母"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:2015
19017msgid "great ×6 grandparent"
19018msgstr "远祖父母"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:2152
19021msgid "great ×6 grandson"
19022msgstr "云孙儿"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1654
19025msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19026msgid "great ×6 uncle"
19027msgstr "叔伯太祖公"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1658
19030msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19031msgid "great ×6 uncle"
19032msgstr "舅太祖公"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1661
19035msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19036msgid "great ×6 uncle"
19037msgstr "叔太祖公"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1684
19040msgid "great ×7 aunt"
19041msgstr "叔远祖母"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1687
19044msgid "great ×7 aunt/uncle"
19045msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:2170
19048msgid "great ×7 grandchild"
19049msgstr "耳孙"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:2167
19052msgid "great ×7 granddaughter"
19053msgstr "耳孙女"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:2019
19056msgid "great ×7 grandfather"
19057msgstr "鼻祖父"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:2023
19060msgid "great ×7 grandmother"
19061msgstr "鼻祖母"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:2026
19064msgid "great ×7 grandparent"
19065msgstr "鼻祖父母"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:2163
19068msgid "great ×7 grandson"
19069msgstr "耳孙儿"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1673
19072msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19073msgid "great ×7 uncle"
19074msgstr "叔伯远祖公"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1677
19077msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19078msgid "great ×7 uncle"
19079msgstr "舅远祖公"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1680
19082msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19083msgid "great ×7 uncle"
19084msgstr "叔伯远祖公"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1357
19087msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19088msgid "great-aunt"
19089msgstr "祖母"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1053
19092msgctxt "father’s father’s sister"
19093msgid "great-aunt"
19094msgstr "姑奶"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1363
19097msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19098msgid "great-aunt"
19099msgstr "舅奶"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1065
19102msgctxt "father’s mother’s sister"
19103msgid "great-aunt"
19104msgstr "姨奶"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1369
19107msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19108msgid "great-aunt"
19109msgstr "叔伯祖母"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1077
19112msgctxt "father’s parent’s sister"
19113msgid "great-aunt"
19114msgstr "姑奶"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1375
19117msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19118msgid "great-aunt"
19119msgstr "舅祖母"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1133
19122msgctxt "mother’s father’s sister"
19123msgid "great-aunt"
19124msgstr "姑外婆"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1381
19127msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19128msgid "great-aunt"
19129msgstr "舅奶"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1151
19132msgctxt "mother’s mother’s sister"
19133msgid "great-aunt"
19134msgstr "姨奶"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1387
19137msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19138msgid "great-aunt"
19139msgstr "外婆"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1163
19142msgctxt "mother’s parent’s sister"
19143msgid "great-aunt"
19144msgstr "姑外婆"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1393
19147msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19148msgid "great-aunt"
19149msgstr "叔婆"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1185
19152msgctxt "parent’s father’s sister"
19153msgid "great-aunt"
19154msgstr "姑奶"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1399
19157msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19158msgid "great-aunt"
19159msgstr "舅奶"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1197
19162msgctxt "parent’s mother’s sister"
19163msgid "great-aunt"
19164msgstr "姨奶"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1405
19167msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19168msgid "great-aunt"
19169msgstr "叔婆"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1209
19172msgctxt "parent’s parent’s sister"
19173msgid "great-aunt"
19174msgstr "姑奶"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1051
19177msgctxt "father’s father’s sibling"
19178msgid "great-aunt/uncle"
19179msgstr "姑奶/叔公"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1359
19182msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19183msgid "great-aunt/uncle"
19184msgstr "叔婆/姑姥爷"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1063
19187msgctxt "father’s mother’s sibling"
19188msgid "great-aunt/uncle"
19189msgstr "姨奶/舅姥爷"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1365
19192msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19193msgid "great-aunt/uncle"
19194msgstr "舅奶/姨姥爷"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1075
19197msgctxt "father’s parent’s sibling"
19198msgid "great-aunt/uncle"
19199msgstr "姑奶/叔公"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1371
19202msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19203msgid "great-aunt/uncle"
19204msgstr "姑奶/姑姥爷"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1131
19207msgctxt "mother’s father’s sibling"
19208msgid "great-aunt/uncle"
19209msgstr "姑奶/舅姥爷"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1377
19212msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19213msgid "great-aunt/uncle"
19214msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1149
19217msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19218msgid "great-aunt/uncle"
19219msgstr "姑奶/舅姥爷"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1383
19222msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19223msgid "great-aunt/uncle"
19224msgstr "姑奶/舅姥爷"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1161
19227msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19228msgid "great-aunt/uncle"
19229msgstr "姑奶/舅姥爷"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1389
19232msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19233msgid "great-aunt/uncle"
19234msgstr "姑婆/姑公"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1183
19237msgctxt "parent’s father’s sibling"
19238msgid "great-aunt/uncle"
19239msgstr "姑婆/叔公"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1395
19242msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19243msgid "great-aunt/uncle"
19244msgstr "姑婆/叔公"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1195
19247msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19248msgid "great-aunt/uncle"
19249msgstr "姑婆/叔公"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1401
19252msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19253msgid "great-aunt/uncle"
19254msgstr "姑婆/叔公"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1207
19257msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19258msgid "great-aunt/uncle"
19259msgstr "姑婆/叔公"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1407
19262msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19263msgid "great-aunt/uncle"
19264msgstr "姑婆/叔公"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:985
19267msgctxt "child’s child’s child"
19268msgid "great-grandchild"
19269msgstr "曾孙"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:991
19272msgctxt "child’s daughter’s child"
19273msgid "great-grandchild"
19274msgstr "曾孙"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:999
19277msgctxt "child’s son’s child"
19278msgid "great-grandchild"
19279msgstr "曾孙"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1007
19282msgctxt "daughter’s child’s child"
19283msgid "great-grandchild"
19284msgstr "外曾孙"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1013
19287msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19288msgid "great-grandchild"
19289msgstr "外曾孙"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1027
19292msgctxt "daughter’s son’s child"
19293msgid "great-grandchild"
19294msgstr "外曾孙"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1305
19297msgctxt "son’s child’s child"
19298msgid "great-grandchild"
19299msgstr "曾孙"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1311
19302msgctxt "son’s daughter’s child"
19303msgid "great-grandchild"
19304msgstr "曾孙"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1319
19307msgctxt "son’s son’s child"
19308msgid "great-grandchild"
19309msgstr "曾孙儿"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:987
19312msgctxt "child’s child’s daughter"
19313msgid "great-granddaughter"
19314msgstr "曾孙女"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:993
19317msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19318msgid "great-granddaughter"
19319msgstr "曾孙女"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1001
19322msgctxt "child’s son’s daughter"
19323msgid "great-granddaughter"
19324msgstr "曾孙女"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1009
19327msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19328msgid "great-granddaughter"
19329msgstr "外曾孙女"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1015
19332msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19333msgid "great-granddaughter"
19334msgstr "外曾孙女"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1029
19337msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19338msgid "great-granddaughter"
19339msgstr "外曾孙女"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1307
19342msgctxt "son’s child’s daughter"
19343msgid "great-granddaughter"
19344msgstr "曾孙女"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1313
19347msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19348msgid "great-granddaughter"
19349msgstr "曾孙女"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1321
19352msgctxt "son’s son’s daughter"
19353msgid "great-granddaughter"
19354msgstr "曾孙女"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1045
19357msgctxt "father’s father’s father"
19358msgid "great-grandfather"
19359msgstr "曾祖父"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1057
19362msgctxt "father’s mother’s father"
19363msgid "great-grandfather"
19364msgstr "曾舅祖父"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1069
19367msgctxt "father’s parent’s father"
19368msgid "great-grandfather"
19369msgstr "曾祖父"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1125
19372msgctxt "mother’s father’s father"
19373msgid "great-grandfather"
19374msgstr "曾祖父"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1143
19377msgctxt "mother’s mother’s father"
19378msgid "great-grandfather"
19379msgstr "曾祖父"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1155
19382msgctxt "mother’s parent’s father"
19383msgid "great-grandfather"
19384msgstr "外曾祖父"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1177
19387msgctxt "parent’s father’s father"
19388msgid "great-grandfather"
19389msgstr "曾祖父"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1189
19392msgctxt "parent’s mother’s father"
19393msgid "great-grandfather"
19394msgstr "曾祖父"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1201
19397msgctxt "parent’s parent’s father"
19398msgid "great-grandfather"
19399msgstr "曾祖父"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1047
19402msgctxt "father’s father’s mother"
19403msgid "great-grandmother"
19404msgstr "曾祖母"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1059
19407msgctxt "father’s mother’s mother"
19408msgid "great-grandmother"
19409msgstr "曾外祖母"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1071
19412msgctxt "father’s parent’s mother"
19413msgid "great-grandmother"
19414msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1127
19417msgctxt "mother’s father’s mother"
19418msgid "great-grandmother"
19419msgstr "外曾祖母"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1145
19422msgctxt "mother’s mother’s mother"
19423msgid "great-grandmother"
19424msgstr "外曾祖母"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1157
19427msgctxt "mother’s parent’s mother"
19428msgid "great-grandmother"
19429msgstr "外曾祖母"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1179
19432msgctxt "parent’s father’s mother"
19433msgid "great-grandmother"
19434msgstr "曾祖母"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1191
19437msgctxt "parent’s mother’s mother"
19438msgid "great-grandmother"
19439msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1203
19442msgctxt "parent’s parent’s mother"
19443msgid "great-grandmother"
19444msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1049
19447msgctxt "father’s father’s parent"
19448msgid "great-grandparent"
19449msgstr "曾祖父母"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1061
19452msgctxt "father’s mother’s parent"
19453msgid "great-grandparent"
19454msgstr "曾外祖父母"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1073
19457msgctxt "father’s parent’s parent"
19458msgid "great-grandparent"
19459msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1129
19462msgctxt "mother’s father’s parent"
19463msgid "great-grandparent"
19464msgstr "曾外祖父母"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1147
19467msgctxt "mother’s mother’s parent"
19468msgid "great-grandparent"
19469msgstr "外曾祖父母"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1159
19472msgctxt "mother’s parent’s parent"
19473msgid "great-grandparent"
19474msgstr "外曾祖父母"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1181
19477msgctxt "parent’s father’s parent"
19478msgid "great-grandparent"
19479msgstr "曾祖父母"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1193
19482msgctxt "parent’s mother’s parent"
19483msgid "great-grandparent"
19484msgstr "外曾祖父母"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1205
19487msgctxt "parent’s parent’s parent"
19488msgid "great-grandparent"
19489msgstr "曾祖父母"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:989
19492msgctxt "child’s child’s son"
19493msgid "great-grandson"
19494msgstr "曾孙"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:997
19497msgctxt "child’s daughter’s son"
19498msgid "great-grandson"
19499msgstr "曾外孙"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1003
19502msgctxt "child’s son’s son"
19503msgid "great-grandson"
19504msgstr "曾孙/曾外孙"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1011
19507msgctxt "daughter’s child’s son"
19508msgid "great-grandson"
19509msgstr "外曾孙"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1019
19512msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19513msgid "great-grandson"
19514msgstr "外曾孙"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1031
19517msgctxt "daughter’s son’s son"
19518msgid "great-grandson"
19519msgstr "外曾孙"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1309
19522msgctxt "son’s child’s son"
19523msgid "great-grandson"
19524msgstr "曾孙"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1317
19527msgctxt "son’s daughter’s son"
19528msgid "great-grandson"
19529msgstr "曾外孙"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1323
19532msgctxt "son’s son’s son"
19533msgid "great-grandson"
19534msgstr "曾孙"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1589
19537msgid "great-great-aunt"
19538msgstr "曾祖公"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1592
19541msgid "great-great-aunt/uncle"
19542msgstr "曾祖婆/公"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:2115
19545msgid "great-great-grandchild"
19546msgstr "曾孙"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:2112
19549msgid "great-great-granddaughter"
19550msgstr "曾孙女"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1964
19553msgid "great-great-grandfather"
19554msgstr "高祖父"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1968
19557msgid "great-great-grandmother"
19558msgstr "高祖母"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1971
19561msgid "great-great-grandparent"
19562msgstr "高祖"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:2108
19565msgid "great-great-grandson"
19566msgstr "玄孙"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1608
19569msgid "great-great-great-aunt"
19570msgstr "高祖姑婆"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1611
19573msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19574msgstr "高祖叔公婆"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:2126
19577msgid "great-great-great-grandchild"
19578msgstr "来孙"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:2123
19581msgid "great-great-great-granddaughter"
19582msgstr "来孙女"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1975
19585msgid "great-great-great-grandfather"
19586msgstr "天祖"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1979
19589msgid "great-great-great-grandmother"
19590msgstr "天祖母"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1982
19593msgid "great-great-great-grandparent"
19594msgstr "天祖"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:2119
19597msgid "great-great-great-grandson"
19598msgstr "来孙子"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1786
19601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19602msgid "great-great-great-nephew"
19603msgstr "玄侄孙子"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1790
19606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19607msgid "great-great-great-nephew"
19608msgstr "玄甥孙子"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1793
19611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19612msgid "great-great-great-nephew"
19613msgstr "玄侄孙子"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1809
19616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19617msgid "great-great-great-nephew/niece"
19618msgstr "玄侄孙子/孙女"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1813
19621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19622msgid "great-great-great-nephew/niece"
19623msgstr "玄甥孙子/孙女"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1816
19626msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19627msgid "great-great-great-nephew/niece"
19628msgstr "玄侄孙子/侄女"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1798
19631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19632msgid "great-great-great-niece"
19633msgstr "玄侄孙女"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1802
19636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19637msgid "great-great-great-niece"
19638msgstr "玄甥孙女"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1805
19641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19642msgid "great-great-great-niece"
19643msgstr "玄侄孙女"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1597
19646msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19647msgid "great-great-great-uncle"
19648msgstr "叔伯高祖"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1601
19651msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19652msgid "great-great-great-uncle"
19653msgstr "高祖舅公"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1604
19656msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19657msgid "great-great-great-uncle"
19658msgstr "叔伯高祖"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1751
19661msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19662msgid "great-great-nephew"
19663msgstr "曾侄孙子"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1755
19666msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19667msgid "great-great-nephew"
19668msgstr "曾甥孙子"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1758
19671msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19672msgid "great-great-nephew"
19673msgstr "曾侄孙子"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1774
19676msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19677msgid "great-great-nephew/niece"
19678msgstr "曾侄孙子/孙女"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1778
19681msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19682msgid "great-great-nephew/niece"
19683msgstr "曾甥孙子/孙女"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1781
19686msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19687msgid "great-great-nephew/niece"
19688msgstr "曾侄孙子/侄女"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1763
19691msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19692msgid "great-great-niece"
19693msgstr "曾侄孙女"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1767
19696msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19697msgid "great-great-niece"
19698msgstr "曾甥孙女"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1770
19701msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19702msgid "great-great-niece"
19703msgstr "曾侄孙女"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1578
19706msgctxt "great-grandfather’s brother"
19707msgid "great-great-uncle"
19708msgstr "叔伯曾祖"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1582
19711msgctxt "great-grandmother’s brother"
19712msgid "great-great-uncle"
19713msgstr "曾祖舅公"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1585
19716msgctxt "great-grandparent’s brother"
19717msgid "great-great-uncle"
19718msgstr "叔伯曾祖"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:934
19721msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19722msgid "great-nephew"
19723msgstr "侄孙子"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:954
19726msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19727msgid "great-nephew"
19728msgstr "侄孙子"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:972
19731msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19732msgid "great-nephew"
19733msgstr "侄孙子"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1254
19736msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19737msgid "great-nephew"
19738msgstr "甥孙"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1274
19741msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19742msgid "great-nephew"
19743msgstr "甥孙"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1298
19746msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19747msgid "great-nephew"
19748msgstr "甥孙"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:937
19751msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19752msgid "great-nephew"
19753msgstr "侄孙子"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:957
19756msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19757msgid "great-nephew"
19758msgstr "侄外孙子"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:975
19761msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19762msgid "great-nephew"
19763msgstr "侄孙子/孙女"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1257
19766msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19767msgid "great-nephew"
19768msgstr "姨甥孙子"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1277
19771msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19772msgid "great-nephew"
19773msgstr "姨外孙子"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1301
19776msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19777msgid "great-nephew"
19778msgstr "姨甥孙子"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1223
19781msgctxt "sibling’s child’s son"
19782msgid "great-nephew"
19783msgstr "侄孙"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1231
19786msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19787msgid "great-nephew"
19788msgstr "侄孙"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1237
19791msgctxt "sibling’s son’s son"
19792msgid "great-nephew"
19793msgstr "侄孙"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:922
19796msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19797msgid "great-nephew/niece"
19798msgstr "侄孙子/孙女"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:940
19801msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19802msgid "great-nephew/niece"
19803msgstr "侄孙子/孙女"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:960
19806msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19807msgid "great-nephew/niece"
19808msgstr "侄孙子/孙女"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1242
19811msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19812msgid "great-nephew/niece"
19813msgstr "甥孙子/孙女"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1260
19816msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19817msgid "great-nephew/niece"
19818msgstr "甥孙女/孙女"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1286
19821msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19822msgid "great-nephew/niece"
19823msgstr "甥孙子/孙女"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:925
19826msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19827msgid "great-nephew/niece"
19828msgstr "侄孙子/孙女"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:943
19831msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19832msgid "great-nephew/niece"
19833msgstr "侄孙子/孙女"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:963
19836msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19837msgid "great-nephew/niece"
19838msgstr "侄孙子/侄孙女"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1245
19841msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19842msgid "great-nephew/niece"
19843msgstr "甥孙子/孙女"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1263
19846msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19847msgid "great-nephew/niece"
19848msgstr "甥孙子/孙女"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1289
19851msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19852msgid "great-nephew/niece"
19853msgstr "甥孙子/孙女"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1219
19856msgctxt "sibling’s child’s child"
19857msgid "great-nephew/niece"
19858msgstr "侄孙子/侄孙女"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1225
19861msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19862msgid "great-nephew/niece"
19863msgstr "侄孙子/侄孙女"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1233
19866msgctxt "sibling’s son’s child"
19867msgid "great-nephew/niece"
19868msgstr "侄孙子/侄孙女"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:928
19871msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19872msgid "great-niece"
19873msgstr "侄孙女"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:946
19876msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19877msgid "great-niece"
19878msgstr "侄孙女"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:966
19881msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19882msgid "great-niece"
19883msgstr "侄孙女"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1248
19886msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19887msgid "great-niece"
19888msgstr "甥孙女"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1266
19891msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19892msgid "great-niece"
19893msgstr "甥孙女"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1292
19896msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19897msgid "great-niece"
19898msgstr "甥孙女"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:931
19901msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19902msgid "great-niece"
19903msgstr "侄孙女"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:949
19906msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19907msgid "great-niece"
19908msgstr "侄孙女"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:969
19911msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19912msgid "great-niece"
19913msgstr "侄孙女"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1251
19916msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19917msgid "great-niece"
19918msgstr "姨甥孙女"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1269
19921msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19922msgid "great-niece"
19923msgstr "姨甥孙女"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1295
19926msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19927msgid "great-niece"
19928msgstr "姨甥孙女"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1221
19931msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19932msgid "great-niece"
19933msgstr "侄孙女"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1227
19936msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19937msgid "great-niece"
19938msgstr "侄孙女"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1235
19941msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19942msgid "great-niece"
19943msgstr "侄孙女"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1043
19946msgctxt "father’s father’s brother"
19947msgid "great-uncle"
19948msgstr "叔伯祖"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1361
19951msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19952msgid "great-uncle"
19953msgstr "姑姥爷"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1055
19956msgctxt "father’s mother’s brother"
19957msgid "great-uncle"
19958msgstr "表姥"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1367
19961msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19962msgid "great-uncle"
19963msgstr "姨姥"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1067
19966msgctxt "father’s parent’s brother"
19967msgid "great-uncle"
19968msgstr "叔伯祖"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1373
19971msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19972msgid "great-uncle"
19973msgstr "姑姥爷"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1123
19976msgctxt "mother’s father’s brother"
19977msgid "great-uncle"
19978msgstr "外姥爷"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1379
19981msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19982msgid "great-uncle"
19983msgstr "姑姥爷"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1141
19986msgctxt "mother’s mother’s brother"
19987msgid "great-uncle"
19988msgstr "外舅姥"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:1385
19991msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19992msgid "great-uncle"
19993msgstr "外姑姥爷"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1153
19996msgctxt "mother’s parent’s brother"
19997msgid "great-uncle"
19998msgstr "外舅姥"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:1391
20001msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20002msgid "great-uncle"
20003msgstr "姑姥爷"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:1175
20006msgctxt "parent’s father’s brother"
20007msgid "great-uncle"
20008msgstr "叔伯公"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:1397
20011msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20012msgid "great-uncle"
20013msgstr "姑姥爷"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:1187
20016msgctxt "parent’s mother’s brother"
20017msgid "great-uncle"
20018msgstr "叔伯公"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:1403
20021msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20022msgid "great-uncle"
20023msgstr "姑公"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1199
20026msgctxt "parent’s parent’s brother"
20027msgid "great-uncle"
20028msgstr "叔伯公"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1409
20031msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20032msgid "great-uncle"
20033msgstr "姑姥爷"
20034
20035# I18N: layout option for the fan chart
20036#. I18N: layout option for the fan chart
20037#: app/Module/FanChartModule.php:553
20038msgid "half circle"
20039msgstr "半圈"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:801
20042msgctxt "father’s son"
20043msgid "half-brother"
20044msgstr "同父异母的弟弟"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:839
20047msgctxt "mother’s son"
20048msgid "half-brother"
20049msgstr "同母异父的兄弟"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:857
20052msgctxt "parent’s son"
20053msgid "half-brother"
20054msgstr "同父异母的弟弟"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:787
20057msgctxt "father’s child"
20058msgid "half-sibling"
20059msgstr "半同胞兄弟"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:823
20062msgctxt "mother’s child"
20063msgid "half-sibling"
20064msgstr "半同胞"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:843
20067msgctxt "parent’s child"
20068msgid "half-sibling"
20069msgstr "半同胞"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:789
20072msgctxt "father’s daughter"
20073msgid "half-sister"
20074msgstr "同父异母的妹妹"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:825
20077msgctxt "mother’s daughter"
20078msgid "half-sister"
20079msgstr "同母异父的姐妹"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:845
20082msgctxt "parent’s daughter"
20083msgid "half-sister"
20084msgstr "胞妹"
20085
20086# I18N: reflexive pronoun
20087#. I18N: reflexive pronoun
20088#: app/Functions/Functions.php:192
20089msgid "herself"
20090msgstr "她自己"
20091
20092# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20093#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
20095msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20096msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20097
20098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
20099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
20100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
20102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
20103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20105msgid "hide"
20106msgstr "隐藏"
20107
20108# I18N: reflexive pronoun
20109#. I18N: reflexive pronoun
20110#: app/Functions/Functions.php:189
20111msgid "himself"
20112msgstr "他自己"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:634
20115msgid "husband"
20116msgstr "丈夫"
20117
20118# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20119#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20120#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20121msgid "immigration name"
20122msgstr "移民名称"
20123
20124# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20125#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "immigration name"
20129msgstr "移民名称"
20130
20131# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20132#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20134msgctxt "MALE"
20135msgid "immigration name"
20136msgstr "移民名称"
20137
20138# I18N: A button label.
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20141msgid "import"
20142msgstr "导入"
20143
20144# I18N: A button label.
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20147msgid "import file"
20148msgstr "导入文件"
20149
20150# I18N: Gedcom INT dates
20151#. I18N: Gedcom INT dates
20152#: app/Date.php:353
20153#, php-format
20154msgid "interpreted %s (%s)"
20155msgstr "解释 %s (%s)"
20156
20157#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20158#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20159msgid "invert selection"
20160msgstr "反向选择"
20161
20162# I18N: a month in the French republican calendar
20163#. I18N: a month in the French republican calendar
20164#: app/Date/FrenchDate.php:159
20165msgctxt "GENITIVE"
20166msgid "jours complementaires"
20167msgstr "额外天数"
20168
20169# I18N: a month in the French republican calendar
20170#. I18N: a month in the French republican calendar
20171#: app/Date/FrenchDate.php:253
20172msgctxt "INSTRUMENTAL"
20173msgid "jours complementaires"
20174msgstr "额外天数"
20175
20176# I18N: a month in the French republican calendar
20177#. I18N: a month in the French republican calendar
20178#: app/Date/FrenchDate.php:206
20179msgctxt "LOCATIVE"
20180msgid "jours complementaires"
20181msgstr "额外天数"
20182
20183# I18N: a month in the French republican calendar
20184#. I18N: a month in the French republican calendar
20185#: app/Date/FrenchDate.php:112
20186msgctxt "NOMINATIVE"
20187msgid "jours complementaires"
20188msgstr "额外天数"
20189
20190# I18N: A button label, last page
20191#. I18N: A button label, last page
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20193#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20194#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20195#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20196msgid "last"
20197msgstr "最后"
20198
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
20200msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20201msgid "last"
20202msgstr "最后"
20203
20204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20205msgid "left"
20206msgstr "长辈在左"
20207
20208# I18N: Layout option for lists of names
20209# I18N: An option in a list-box
20210#. I18N: Layout option for lists of names
20211#. I18N: An option in a list-box
20212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
20213#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20214#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20216#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20217msgid "list"
20218msgstr "列表"
20219
20220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
20221#, php-format
20222msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20223msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20224
20225# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20226#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20228msgid "maiden name"
20229msgstr "娘家姓"
20230
20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20232msgid "managers"
20233msgstr "管理员"
20234
20235# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
20238msgid "markdown"
20239msgstr "Markdown"
20240
20241#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20242msgid "marriage"
20243msgstr "结婚"
20244
20245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20246msgctxt "FEMALE"
20247msgid "married"
20248msgstr "嫁了"
20249
20250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20251msgctxt "MALE"
20252msgid "married"
20253msgstr "娶了"
20254
20255# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20256#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20258msgid "married name"
20259msgstr "婚后姓名"
20260
20261# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20262#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20264msgctxt "FEMALE"
20265msgid "married name"
20266msgstr "婚后姓名"
20267
20268# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20269#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20271msgctxt "MALE"
20272msgid "married name"
20273msgstr "婚后姓名"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:827
20276msgctxt "mother’s father"
20277msgid "maternal grandfather"
20278msgstr "外公"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:831
20281msgctxt "mother’s mother"
20282msgid "maternal grandmother"
20283msgstr "外婆"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:833
20286msgctxt "mother’s parent"
20287msgid "maternal grandparent"
20288msgstr "外祖父母"
20289
20290# I18N: A system where children take their mother’s surname
20291#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20292#: app/SurnameTradition.php:88
20293msgid "matrilineal"
20294msgstr "母系"
20295
20296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20297#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20299#, php-format
20300msgid "maximum %s day"
20301msgid_plural "maximum %s days"
20302msgstr[0] "最大 %s 天"
20303
20304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20309msgid "members"
20310msgstr "成员"
20311
20312# I18N: Name of a theme.
20313#. I18N: Name of a theme.
20314#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20315msgid "minimal"
20316msgstr "极简"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:620
20319msgid "mother"
20320msgstr "母亲"
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:813
20323msgctxt "husband’s mother"
20324msgid "mother-in-law"
20325msgstr "婆婆"
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:893
20328msgctxt "spouse’s mother"
20329msgid "mother-in-law"
20330msgstr "岳母"
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:911
20333msgctxt "wife’s mother"
20334msgid "mother-in-law"
20335msgstr "岳母"
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:899
20338msgctxt "spouse’s parent"
20339msgid "mother/father-in-law"
20340msgstr "岳父/岳母"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:761
20343msgctxt "brother’s son"
20344msgid "nephew"
20345msgstr "侄子"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:1113
20348msgctxt "husband’s brother’s son"
20349msgid "nephew"
20350msgstr "侄子"
20351
20352#: app/Functions/Functions.php:1109
20353msgctxt "husband’s sibling’s son"
20354msgid "nephew"
20355msgstr "侄子"
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:1111
20358msgctxt "husband’s sister’s son"
20359msgid "nephew"
20360msgstr "侄子"
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:865
20363msgctxt "sibling’s son"
20364msgid "nephew"
20365msgstr "外甥"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:875
20368msgctxt "sister’s son"
20369msgid "nephew"
20370msgstr "外甥"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:1353
20373msgctxt "wife’s brother’s son"
20374msgid "nephew"
20375msgstr "外甥"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:1349
20378msgctxt "wife’s sibling’s son"
20379msgid "nephew"
20380msgstr "外甥"
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:1351
20383msgctxt "wife’s sister’s son"
20384msgid "nephew"
20385msgstr "外甥"
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:951
20388msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20389msgid "nephew-in-law"
20390msgstr "侄女婿"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:1229
20393msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20394msgid "nephew-in-law"
20395msgstr "甥婿"
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:1271
20398msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20399msgid "nephew-in-law"
20400msgstr "外甥子"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:757
20403msgctxt "brother’s child"
20404msgid "nephew/niece"
20405msgstr "侄子/侄女"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:1101
20408msgctxt "husband’s brother’s child"
20409msgid "nephew/niece"
20410msgstr "侄子/侄女"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:1097
20413msgctxt "husband’s sibling’s child"
20414msgid "nephew/niece"
20415msgstr "侄子/侄女"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:1099
20418msgctxt "husband’s sister’s child"
20419msgid "nephew/niece"
20420msgstr "侄子/侄女"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:861
20423msgctxt "sibling’s child"
20424msgid "nephew/niece"
20425msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:869
20428msgctxt "sister’s child"
20429msgid "nephew/niece"
20430msgstr "外甥/外甥女"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1341
20433msgctxt "wife’s brother’s child"
20434msgid "nephew/niece"
20435msgstr "外甥"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1337
20438msgctxt "wife’s sibling’s child"
20439msgid "nephew/niece"
20440msgstr "外甥/外甥女"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:1339
20443msgctxt "wife’s sister’s child"
20444msgid "nephew/niece"
20445msgstr "外甥"
20446
20447#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
20448msgid "never"
20449msgstr "从不"
20450
20451# I18N: A button label, next page
20452#. I18N: A button label, next page
20453#: resources/views/individual-page.phtml:79
20454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20455#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20456#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20457#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20458#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20461#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20467msgid "next"
20468msgstr "下一页"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:759
20471msgctxt "brother’s daughter"
20472msgid "niece"
20473msgstr "侄女"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:1107
20476msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20477msgid "niece"
20478msgstr "侄女"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:1103
20481msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20482msgid "niece"
20483msgstr "侄女"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1105
20486msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20487msgid "niece"
20488msgstr "外甥女"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:863
20491msgctxt "sibling’s daughter"
20492msgid "niece"
20493msgstr "侄女"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:871
20496msgctxt "sister’s daughter"
20497msgid "niece"
20498msgstr "外甥女"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:1347
20501msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20502msgid "niece"
20503msgstr "外甥女"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:1343
20506msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20507msgid "niece"
20508msgstr "外甥女"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:1345
20511msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20512msgid "niece"
20513msgstr "外甥女"
20514
20515#: app/Functions/Functions.php:977
20516msgctxt "brother’s son’s wife"
20517msgid "niece-in-law"
20518msgstr "外侄媳"
20519
20520#: app/Functions/Functions.php:1239
20521msgctxt "sibling’s son’s wife"
20522msgid "niece-in-law"
20523msgstr "侄媳"
20524
20525#: app/Functions/Functions.php:1303
20526msgctxt "sisters’s son’s wife"
20527msgid "niece-in-law"
20528msgstr "外甥媳"
20529
20530#: app/Functions/Functions.php:480
20531msgid "ninth cousin"
20532msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20533
20534#: app/Functions/Functions.php:444
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "ninth cousin"
20537msgstr "第九代表兄(妹)"
20538
20539# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20541#: app/Functions/Functions.php:400
20542msgctxt "MALE"
20543msgid "ninth cousin"
20544msgstr "第九代堂兄(妹)"
20545
20546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
20547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20548#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20549#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20550#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20551#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20555#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20563#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20564#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20565#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20570#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20572#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20581msgid "no"
20582msgstr "不"
20583
20584# I18N: None of the other options
20585#. I18N: None of the other options
20586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
20587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
20588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
20589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
20590msgid "none"
20591msgstr "没有"
20592
20593#: app/SurnameTradition.php:114
20594msgctxt "Surname tradition"
20595msgid "none"
20596msgstr "没有"
20597
20598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
20599msgid "numbers"
20600msgstr "数字"
20601
20602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20606#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20607#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20615msgid "of"
20616msgstr "从"
20617
20618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20619msgid "on the date of death"
20620msgstr "去世日期"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:624
20623msgid "parent"
20624msgstr "父母"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:684
20627msgid "partner"
20628msgstr "伴侣"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:664
20631msgctxt "FEMALE"
20632msgid "partner"
20633msgstr "配偶"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:644
20636msgctxt "MALE"
20637msgid "partner"
20638msgstr "配偶"
20639
20640#: app/SurnameTradition.php:77
20641msgctxt "Surname tradition"
20642msgid "paternal"
20643msgstr "父亲"
20644
20645#: app/Functions/Functions.php:791
20646msgctxt "father’s father"
20647msgid "paternal grandfather"
20648msgstr "爷爷"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:793
20651msgctxt "father’s mother"
20652msgid "paternal grandmother"
20653msgstr "奶奶"
20654
20655#: app/Functions/Functions.php:795
20656msgctxt "father’s parent"
20657msgid "paternal grandparent"
20658msgstr "祖父母"
20659
20660# I18N: A system where children take their father’s surname
20661#. I18N: A system where children take their father’s surname
20662#: app/SurnameTradition.php:84
20663msgid "patrilineal"
20664msgstr "父系"
20665
20666# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20667#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20669msgid "pending"
20670msgstr "待定"
20671
20672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
20673msgid "percentage"
20674msgstr "百分比"
20675
20676# I18N: A button label.
20677#. I18N: A button label.
20678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20679msgid "preview"
20680msgstr "预览"
20681
20682# I18N: A button label, previous page
20683#. I18N: A button label, previous page
20684#: resources/views/individual-page.phtml:75
20685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20686#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20687#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20688#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20689#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20697msgid "previous"
20698msgstr "上一页"
20699
20700# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20701#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20702#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20703msgid "primary evidence"
20704msgstr "主要证据"
20705
20706# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20707#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20708#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20709msgid "questionable evidence"
20710msgstr "可疑的证据"
20711
20712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
20713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20714msgid "records"
20715msgstr "记录"
20716
20717#: resources/views/family-page.phtml:21
20718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20719#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
20720#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20721#: resources/views/source-page.phtml:16
20722msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20723msgid "reject"
20724msgstr "拒绝"
20725
20726#: resources/views/family-page.phtml:15
20727#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20728#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
20729#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20730#: resources/views/source-page.phtml:10
20731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20732msgid "reject"
20733msgstr "拒绝"
20734
20735# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20736#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20738msgid "rejected"
20739msgstr "拒绝"
20740
20741# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20742#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20744msgid "religious name"
20745msgstr "宗教名字"
20746
20747# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20750msgctxt "FEMALE"
20751msgid "religious name"
20752msgstr "宗教名字"
20753
20754# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20755#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20757msgctxt "MALE"
20758msgid "religious name"
20759msgstr "宗教名字"
20760
20761# I18N: A button label.
20762#. I18N: A button label.
20763#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20764msgid "replace"
20765msgstr "替换"
20766
20767# I18N: A button label.
20768#. I18N: A button label.
20769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20771#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20774msgid "reset"
20775msgstr "重置"
20776
20777#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20778msgid "right"
20779msgstr "长辈在右"
20780
20781# I18N: A button label.
20782#. I18N: A button label.
20783#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20784#: resources/views/admin/components.phtml:133
20785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20786#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
20787#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
20788#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
20790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
20791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20794#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
20796#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
20797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20798#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
20799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20800#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
20801#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20802#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20803#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20804#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20805#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20806#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20807#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20808#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20809#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20810#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20811#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20812#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20813#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20814#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20815#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20817#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20821#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20822msgid "save"
20823msgstr "保存"
20824
20825# I18N: A button label.
20826#. I18N: A button label.
20827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20829#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20831#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20833msgid "search"
20834msgstr "搜索"
20835
20836# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20838#: app/Functions/Functions.php:562
20839#, php-format
20840msgid "second %s"
20841msgstr "第二 %s"
20842
20843# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20845#: app/Functions/Functions.php:540
20846#, php-format
20847msgctxt "FEMALE"
20848msgid "second %s"
20849msgstr "第二 %s"
20850
20851# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20853#: app/Functions/Functions.php:517
20854#, php-format
20855msgctxt "MALE"
20856msgid "second %s"
20857msgstr "第二 %s"
20858
20859#: app/Functions/Functions.php:466
20860msgid "second cousin"
20861msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:430
20864msgctxt "FEMALE"
20865msgid "second cousin"
20866msgstr "第二代表兄(妹)"
20867
20868# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20870#: app/Functions/Functions.php:379
20871msgctxt "MALE"
20872msgid "second cousin"
20873msgstr "第二代堂兄(妹)"
20874
20875#: app/Functions/Functions.php:1470
20876msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20877msgid "second cousin"
20878msgstr "堂兄弟姐妹"
20879
20880#: app/Functions/Functions.php:1462
20881msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20882msgid "second cousin"
20883msgstr "堂姐妹"
20884
20885#: app/Functions/Functions.php:1466
20886msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20887msgid "second cousin"
20888msgstr "堂兄弟"
20889
20890#: app/Functions/Functions.php:1494
20891msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20892msgid "second cousin"
20893msgstr "堂兄弟姐妹"
20894
20895#: app/Functions/Functions.php:1486
20896msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20897msgid "second cousin"
20898msgstr "堂姐妹"
20899
20900#: app/Functions/Functions.php:1490
20901msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20902msgid "second cousin"
20903msgstr "堂兄弟"
20904
20905#: app/Functions/Functions.php:1482
20906msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20907msgid "second cousin"
20908msgstr "表兄弟姐妹"
20909
20910#: app/Functions/Functions.php:1474
20911msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20912msgid "second cousin"
20913msgstr "表姐妹"
20914
20915#: app/Functions/Functions.php:1478
20916msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20917msgid "second cousin"
20918msgstr "表兄弟姐妹"
20919
20920#: app/Functions/Functions.php:1506
20921msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20922msgid "second cousin"
20923msgstr "表兄弟姐妹"
20924
20925#: app/Functions/Functions.php:1498
20926msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20927msgid "second cousin"
20928msgstr "表姐妹"
20929
20930#: app/Functions/Functions.php:1502
20931msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20932msgid "second cousin"
20933msgstr "表兄弟"
20934
20935#: app/Functions/Functions.php:1530
20936msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20937msgid "second cousin"
20938msgstr "表兄弟姐妹"
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:1522
20941msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20942msgid "second cousin"
20943msgstr "表姐妹"
20944
20945#: app/Functions/Functions.php:1526
20946msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20947msgid "second cousin"
20948msgstr "表兄弟姐妹"
20949
20950#: app/Functions/Functions.php:1518
20951msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20952msgid "second cousin"
20953msgstr "表兄弟姐妹"
20954
20955#: app/Functions/Functions.php:1510
20956msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20957msgid "second cousin"
20958msgstr "表姐妹"
20959
20960#: app/Functions/Functions.php:1514
20961msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20962msgid "second cousin"
20963msgstr "表兄弟"
20964
20965#: app/Functions/Functions.php:1542
20966msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20967msgid "second cousin"
20968msgstr "表兄弟姐妹"
20969
20970#: app/Functions/Functions.php:1534
20971msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20972msgid "second cousin"
20973msgstr "表姐妹"
20974
20975#: app/Functions/Functions.php:1538
20976msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20977msgid "second cousin"
20978msgstr "表兄弟"
20979
20980#: app/Functions/Functions.php:1566
20981msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20982msgid "second cousin"
20983msgstr "表兄弟姐妹"
20984
20985#: app/Functions/Functions.php:1558
20986msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20987msgid "second cousin"
20988msgstr "表姐妹"
20989
20990#: app/Functions/Functions.php:1562
20991msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20992msgid "second cousin"
20993msgstr "表兄弟"
20994
20995#: app/Functions/Functions.php:1554
20996msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20997msgid "second cousin"
20998msgstr "表兄弟姐妹"
20999
21000#: app/Functions/Functions.php:1546
21001msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21002msgid "second cousin"
21003msgstr "表姐妹"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:1550
21006msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21007msgid "second cousin"
21008msgstr "表兄弟"
21009
21010# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21011#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21012#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21013msgid "secondary evidence"
21014msgstr "间接证据"
21015
21016# I18N: select all (of the family trees)
21017#. I18N: select all (of the family trees)
21018#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21020msgid "select all"
21021msgstr "全选"
21022
21023# I18N: select none (of the family trees)
21024#. I18N: select none (of the family trees)
21025#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21027msgid "select none"
21028msgstr "全不选"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:617
21031msgid "self"
21032msgstr "自己"
21033
21034#: app/Functions/Functions.php:476
21035msgid "seventh cousin"
21036msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21037
21038#: app/Functions/Functions.php:440
21039msgctxt "FEMALE"
21040msgid "seventh cousin"
21041msgstr "第七代表兄(妹)"
21042
21043# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21045#: app/Functions/Functions.php:394
21046msgctxt "MALE"
21047msgid "seventh cousin"
21048msgstr "第七代堂兄(妹)"
21049
21050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
21051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
21052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
21057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21059msgid "show"
21060msgstr "显示"
21061
21062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
21063msgid "show the chart"
21064msgstr "显示图形"
21065
21066#: app/Functions/Functions.php:753
21067msgid "sibling"
21068msgstr "兄弟姐妹"
21069
21070# I18N: A button label.
21071#. I18N: A button label.
21072#: resources/views/login-page.phtml:56
21073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21074msgid "sign in"
21075msgstr "登录"
21076
21077# I18N: A button label.
21078#. I18N: A button label.
21079#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21080msgid "sign out"
21081msgstr "注销"
21082
21083#: app/Functions/Functions.php:732
21084msgid "sister"
21085msgstr "姐妹"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:763
21088msgctxt "brother’s wife"
21089msgid "sister-in-law"
21090msgstr "嫂子/弟妹"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:983
21093msgctxt "brother’s wife’s sister"
21094msgid "sister-in-law"
21095msgstr "姻姐/姻妹"
21096
21097#: app/Functions/Functions.php:1093
21098msgctxt "husband’s brother’s wife"
21099msgid "sister-in-law"
21100msgstr "婶子"
21101
21102#: app/Functions/Functions.php:817
21103msgctxt "husband’s sister"
21104msgid "sister-in-law"
21105msgstr "小姑子"
21106
21107#: app/Functions/Functions.php:1283
21108msgctxt "sister’s husband’s sister"
21109msgid "sister-in-law"
21110msgstr "姻姐/姻妹"
21111
21112#: app/Functions/Functions.php:895
21113msgctxt "spouse’s sister"
21114msgid "sister-in-law"
21115msgstr "小姨子/小姑子"
21116
21117#: app/Functions/Functions.php:1333
21118msgctxt "wife’s brother’s wife"
21119msgid "sister-in-law"
21120msgstr "舅嫂"
21121
21122#: app/Functions/Functions.php:915
21123msgctxt "wife’s sister"
21124msgid "sister-in-law"
21125msgstr "小姨子"
21126
21127#: app/Functions/Functions.php:474
21128msgid "sixth cousin"
21129msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21130
21131#: app/Functions/Functions.php:438
21132msgctxt "FEMALE"
21133msgid "sixth cousin"
21134msgstr "第六代表兄(妹)"
21135
21136# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21138#: app/Functions/Functions.php:391
21139msgctxt "MALE"
21140msgid "sixth cousin"
21141msgstr "第六代堂兄(妹)"
21142
21143#: app/Functions/Functions.php:686
21144msgid "son"
21145msgstr "儿子"
21146
21147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21148msgid "son of"
21149msgstr "儿子的"
21150
21151#: app/Functions/Functions.php:769
21152msgctxt "child’s husband"
21153msgid "son-in-law"
21154msgstr "女婿"
21155
21156#: app/Functions/Functions.php:781
21157msgctxt "daughter’s husband"
21158msgid "son-in-law"
21159msgstr "女婿"
21160
21161#: app/Functions/Functions.php:1021
21162msgctxt "daughter’s husband’s father"
21163msgid "son-in-law’s father"
21164msgstr "亲家公"
21165
21166#: app/Functions/Functions.php:1023
21167msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21168msgid "son-in-law’s mother"
21169msgstr "亲家母"
21170
21171#: app/Functions/Functions.php:1025
21172msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21173msgid "son-in-law’s parent"
21174msgstr "亲家"
21175
21176#: app/Functions/Functions.php:773
21177msgctxt "child’s spouse"
21178msgid "son/daughter-in-law"
21179msgstr "儿子/儿媳"
21180
21181# I18N: An option in a list-box
21182#. I18N: An option in a list-box
21183#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21184#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21185#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21186msgid "sort by date"
21187msgstr "按日期排序"
21188
21189# I18N: A button label.
21190#. I18N: A button label.
21191#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21194#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21199msgid "sort by date of birth"
21200msgstr "按出生日期排序"
21201
21202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21204#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21206msgid "sort by date of death"
21207msgstr "按去世日期排序"
21208
21209# I18N: A button label.
21210#. I18N: A button label.
21211#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21213msgid "sort by date of marriage"
21214msgstr "按结婚日期排序"
21215
21216# I18N: An option in a list-box
21217#. I18N: An option in a list-box
21218#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21219msgid "sort by date, newest first"
21220msgstr "按日期排序,最新的优先"
21221
21222# I18N: An option in a list-box
21223#. I18N: An option in a list-box
21224#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21225msgid "sort by date, oldest first"
21226msgstr "按日期排序,最老的优先"
21227
21228# I18N: An option in a list-box
21229#. I18N: An option in a list-box
21230#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21235#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21236#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21242msgid "sort by name"
21243msgstr "按名称排序"
21244
21245#: app/Functions/Functions.php:674
21246msgid "spouse"
21247msgstr "配偶"
21248
21249# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21250#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21251#: app/Services/MailService.php:219
21252msgid "ssl"
21253msgstr "SSL"
21254
21255#: app/Functions/Functions.php:1091
21256msgctxt "father’s wife’s son"
21257msgid "step-brother"
21258msgstr "继兄弟"
21259
21260#: app/Functions/Functions.php:1139
21261msgctxt "mother’s husband’s son"
21262msgid "step-brother"
21263msgstr "继兄弟"
21264
21265#: app/Functions/Functions.php:1217
21266msgctxt "parent’s spouse’s son"
21267msgid "step-brother"
21268msgstr "继兄弟"
21269
21270#: app/Functions/Functions.php:807
21271msgctxt "husband’s child"
21272msgid "step-child"
21273msgstr "继子女"
21274
21275#: app/Functions/Functions.php:887
21276msgctxt "spouse’s child"
21277msgid "step-child"
21278msgstr "继子女"
21279
21280#: app/Functions/Functions.php:905
21281msgctxt "wife’s child"
21282msgid "step-child"
21283msgstr "继子女"
21284
21285#: app/Functions/Functions.php:809
21286msgctxt "husband’s daughter"
21287msgid "step-daughter"
21288msgstr "继女"
21289
21290#: app/Functions/Functions.php:889
21291msgctxt "spouse’s daughter"
21292msgid "step-daughter"
21293msgstr "继女"
21294
21295#: app/Functions/Functions.php:907
21296msgctxt "wife’s daughter"
21297msgid "step-daughter"
21298msgstr "继女"
21299
21300#: app/Functions/Functions.php:829
21301msgctxt "mother’s husband"
21302msgid "step-father"
21303msgstr "继父"
21304
21305#: app/Functions/Functions.php:803
21306msgctxt "father’s wife"
21307msgid "step-mother"
21308msgstr "继母"
21309
21310#: app/Functions/Functions.php:859
21311msgctxt "parent’s spouse"
21312msgid "step-parent"
21313msgstr "继父母"
21314
21315#: app/Functions/Functions.php:1087
21316msgctxt "father’s wife’s child"
21317msgid "step-sibling"
21318msgstr "继兄弟"
21319
21320#: app/Functions/Functions.php:1135
21321msgctxt "mother’s husband’s child"
21322msgid "step-sibling"
21323msgstr "继兄弟"
21324
21325#: app/Functions/Functions.php:1213
21326msgctxt "parent’s spouse’s child"
21327msgid "step-sibling"
21328msgstr "继兄弟"
21329
21330#: app/Functions/Functions.php:1089
21331msgctxt "father’s wife’s daughter"
21332msgid "step-sister"
21333msgstr "继姐妹"
21334
21335#: app/Functions/Functions.php:1137
21336msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21337msgid "step-sister"
21338msgstr "继姊妹"
21339
21340#: app/Functions/Functions.php:1215
21341msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21342msgid "step-sister"
21343msgstr "继姊妹"
21344
21345#: app/Functions/Functions.php:819
21346msgctxt "husband’s son"
21347msgid "step-son"
21348msgstr "继子"
21349
21350#: app/Functions/Functions.php:897
21351msgctxt "spouse’s son"
21352msgid "step-son"
21353msgstr "继子"
21354
21355#: app/Functions/Functions.php:917
21356msgctxt "wife’s son"
21357msgid "step-son"
21358msgstr "继子"
21359
21360# I18N: Layout option for lists of names
21361# I18N: An option in a list-box
21362#. I18N: Layout option for lists of names
21363#. I18N: An option in a list-box
21364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
21365#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21366#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21368#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21369msgid "table"
21370msgstr "表"
21371
21372# I18N: Layout option for lists of names
21373# I18N: An option in a list-box
21374#. I18N: Layout option for lists of names
21375#. I18N: An option in a list-box
21376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
21377#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21378msgid "tag cloud"
21379msgstr "标签云"
21380
21381#: app/Functions/Functions.php:482
21382msgid "tenth cousin"
21383msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21384
21385#: app/Functions/Functions.php:446
21386msgctxt "FEMALE"
21387msgid "tenth cousin"
21388msgstr "第十代表兄(妹)"
21389
21390# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21392#: app/Functions/Functions.php:403
21393msgctxt "MALE"
21394msgid "tenth cousin"
21395msgstr "第十代堂兄(妹)"
21396
21397# I18N: [you should check that:] ...
21398#. I18N: [you should check that:] ...
21399#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21400msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21401msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21402
21403# I18N: [you should check that:] ...
21404#. I18N: [you should check that:] ...
21405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21406msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21407msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21408
21409# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21410#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21411#: app/Functions/Functions.php:195
21412msgid "themself"
21413msgstr "其本身"
21414
21415# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21417#: app/Functions/Functions.php:565
21418#, php-format
21419msgid "third %s"
21420msgstr "第三 %s"
21421
21422# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21424#: app/Functions/Functions.php:543
21425#, php-format
21426msgctxt "FEMALE"
21427msgid "third %s"
21428msgstr "第三 %s"
21429
21430# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21432#: app/Functions/Functions.php:520
21433#, php-format
21434msgctxt "MALE"
21435msgid "third %s"
21436msgstr "第三 %s"
21437
21438#: app/Functions/Functions.php:468
21439msgid "third cousin"
21440msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21441
21442#: app/Functions/Functions.php:432
21443msgctxt "FEMALE"
21444msgid "third cousin"
21445msgstr "第三代表兄(妹)"
21446
21447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21449#: app/Functions/Functions.php:382
21450msgctxt "MALE"
21451msgid "third cousin"
21452msgstr "第三代堂兄(妹)"
21453
21454#: app/Functions/Functions.php:488
21455msgid "thirteenth cousin"
21456msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21457
21458#: app/Functions/Functions.php:452
21459msgctxt "FEMALE"
21460msgid "thirteenth cousin"
21461msgstr "第十三代表兄(妹)"
21462
21463# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21465#: app/Functions/Functions.php:412
21466msgctxt "MALE"
21467msgid "thirteenth cousin"
21468msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21469
21470# I18N: layout option for the fan chart
21471#. I18N: layout option for the fan chart
21472#: app/Module/FanChartModule.php:555
21473msgid "three-quarter circle"
21474msgstr "四分之三圈"
21475
21476# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21477#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21478#: app/Services/MailService.php:221
21479msgid "tls"
21480msgstr "TLS"
21481
21482# I18N: Gedcom TO dates
21483#. I18N: Gedcom TO dates
21484#: app/Date.php:369
21485#, php-format
21486msgid "to %s"
21487msgstr "到 %s"
21488
21489#: app/Functions/Functions.php:486
21490msgid "twelfth cousin"
21491msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21492
21493#: app/Functions/Functions.php:450
21494msgctxt "FEMALE"
21495msgid "twelfth cousin"
21496msgstr "第十二代表兄(妹)"
21497
21498# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21500#: app/Functions/Functions.php:409
21501msgctxt "MALE"
21502msgid "twelfth cousin"
21503msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21504
21505#: app/Functions/Functions.php:698
21506msgid "twin brother"
21507msgstr "双生兄弟"
21508
21509#: app/Functions/Functions.php:740
21510msgid "twin sibling"
21511msgstr "孪生兄弟"
21512
21513#: app/Functions/Functions.php:719
21514msgid "twin sister"
21515msgstr "双胞胎姐妹"
21516
21517#: app/Functions/Functions.php:785
21518msgctxt "father’s brother"
21519msgid "uncle"
21520msgstr "叔叔"
21521
21522#: app/Functions/Functions.php:1083
21523msgctxt "father’s sister’s husband"
21524msgid "uncle"
21525msgstr "姑父"
21526
21527#: app/Functions/Functions.php:821
21528msgctxt "mother’s brother"
21529msgid "uncle"
21530msgstr "舅舅"
21531
21532#: app/Functions/Functions.php:1169
21533msgctxt "mother’s sister’s husband"
21534msgid "uncle"
21535msgstr "姨父"
21536
21537#: app/Functions/Functions.php:841
21538msgctxt "parent’s brother"
21539msgid "uncle"
21540msgstr "叔叔"
21541
21542#: app/Functions/Functions.php:1211
21543msgctxt "parent’s sister’s husband"
21544msgid "uncle"
21545msgstr "姨父"
21546
21547#: app/Place.php:202
21548msgid "unknown"
21549msgstr "未知"
21550
21551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
21552msgctxt "unknown family"
21553msgid "unknown"
21554msgstr "家庭未知"
21555
21556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
21557msgid "unlimited"
21558msgstr "无限制"
21559
21560# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21561#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21562#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21563msgid "unreliable evidence"
21564msgstr "不可靠的证据"
21565
21566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21567msgid "up"
21568msgstr "长辈在上"
21569
21570# I18N: A button label.
21571#. I18N: A button label.
21572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
21573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
21574#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
21575msgid "update"
21576msgstr "更新"
21577
21578# I18N: A button label.
21579#. I18N: A button label.
21580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21581msgid "upload"
21582msgstr "上传"
21583
21584# I18N: A button label.
21585#. I18N: A button label.
21586#: resources/views/branches-page.phtml:40
21587#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21588#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21589#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21590#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21591#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21592#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21593#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21594#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21595#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21597#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21598msgid "view"
21599msgstr "查看"
21600
21601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21606msgid "visitors"
21607msgstr "游客"
21608
21609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21611msgctxt "FEMALE"
21612msgid "was born"
21613msgstr "出生"
21614
21615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21617msgctxt "MALE"
21618msgid "was born"
21619msgstr "出生"
21620
21621#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21622msgid "webtrees"
21623msgstr "webtrees"
21624
21625#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
21626msgid "webtrees message"
21627msgstr "网站信息"
21628
21629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21630msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21631msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21632
21633# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21634#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
21636msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21637msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21638
21639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
21640msgid "webtrees sends emails with no storage"
21641msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21642
21643#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
21644msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21645msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21646
21647#: app/Functions/Functions.php:654
21648msgid "wife"
21649msgstr "妻子"
21650
21651# I18N: Name of a theme.
21652#. I18N: Name of a theme.
21653#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21654msgid "xenea"
21655msgstr "xenea"
21656
21657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21658msgid "years"
21659msgstr "年"
21660
21661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
21662#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
21663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
21664#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21665#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
21666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
21668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
21669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
21673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
21674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
21675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21678#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21679#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21696msgid "yes"
21697msgstr "是"
21698
21699# I18N: [you should check that:] ...
21700#. I18N: [you should check that:] ...
21701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21702msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21703msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21704
21705#: app/Functions/Functions.php:702
21706msgid "younger brother"
21707msgstr "弟弟"
21708
21709#: app/Functions/Functions.php:744
21710msgid "younger sibling"
21711msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21712
21713#: app/Functions/Functions.php:723
21714msgid "younger sister"
21715msgstr "妹妹"
21716
21717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
21718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21720#, php-format
21721msgid "±%s year"
21722msgid_plural "±%s years"
21723msgstr[0] "±%s 年"
21724
21725#: app/Individual.php:1268
21726#, php-format
21727msgid "“%s”"
21728msgstr "“%s”"
21729
21730# I18N: %s is the name of a genealogy record
21731#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21733#, php-format
21734msgid "“%s” has been deleted."
21735msgstr "“%s” 已被删除。"
21736
21737#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
21738#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
21739#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
21740msgid "…"
21741msgstr "…"
21742
21743#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21744#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
21745#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
21746msgctxt "Unknown given name"
21747msgid "…"
21748msgstr ""
21749
21750#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
21751#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
21752#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
21753#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
21754msgctxt "Unknown surname"
21755msgid "…"
21756msgstr ""
21757
21758#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21759#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21760
21761#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21762#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21763
21764#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21765#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21766
21767#~ msgid "Available blocks"
21768#~ msgstr "可用块"
21769
21770#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21771#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21772
21773#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21774#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21775
21776#~ msgid "Historical facts"
21777#~ msgstr "历史事实"
21778
21779#~ msgid "Lost password request"
21780#~ msgstr "丢失密码请求"
21781
21782#~ msgid "Main section blocks"
21783#~ msgstr "主要部分"
21784
21785#~ msgid "Manage the links"
21786#~ msgstr "管理链接"
21787
21788#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21789#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21790
21791#~ msgid "Move left"
21792#~ msgstr "移到最左边"
21793
21794#~ msgid "Move right"
21795#~ msgstr "移到最右边"
21796
21797#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21798#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21799
21800#~ msgid "Right section blocks"
21801#~ msgstr "右区块"
21802
21803#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21804#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21805
21806#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21807#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21808
21809#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21810#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21811
21812#~ msgid "Theme menu"
21813#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21814
21815#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21816#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
21817
21818#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21819#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21820
21821#~ msgid "Year input box"
21822#~ msgstr "年输入框"
21823
21824#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21825#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
21826
21827#~ msgid "webtrees reply address"
21828#~ msgstr "webtrees回复地址"
21829