1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30# I18N: Abbreviation for "number %s" 31#. I18N: Abbreviation for "number %s" 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 34#, php-format 35msgid "#%s" 36msgstr "#%s" 37 38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 39#, php-format 40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 42 43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Functions/Functions.php:2288 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 49 50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2292 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 56 57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 58#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 59#, php-format 60msgid "%1$s (%2$s)" 61msgstr "%1$s (%2$s)" 62 63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 64#, php-format 65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 69#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "不存在 %1$s" 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 76#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 77#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist." 80msgstr "%1$s 不存在。" 81 82# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 88 89# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 92#, php-format 93msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 94msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 95 96# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 103 104# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Functions/Functions.php:574 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s 代 %2$s" 117 118# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:552 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s 代 %2$s" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:529 129#, php-format 130msgctxt "MALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s 代 %2$s" 133 134# I18N: image dimensions, width × height 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s 像素" 140 141# I18N: A range of numbers 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2311 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s's %2$s" 152 153# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:677 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:256 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%Y年 %n月 %j日" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "公元前 %s" 169 170# I18N: size of file in KB 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s 和她的祖先" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s和他的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s和引用它的个人。" 192 193# I18N: %s is a family (husband + wife) 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s和她的孩子们" 199 200# I18N: %s is a family (husband + wife) 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s和他们的后代" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s 孩子" 222 223# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s 天" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 237 238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 240#, php-format 241msgid "%s grandchild" 242msgid_plural "%s grandchildren" 243msgstr[0] "%s 孙子" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 247#, php-format 248msgid "%s individual" 249msgid_plural "%s individuals" 250msgstr[0] "%s 个人" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 259 260#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 261#, php-format 262msgid "%s individual with events between %s and %s" 263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 264msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 267#, php-format 268msgid "%s individual with events in %s" 269msgid_plural "%s individuals with events in %s" 270msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 276msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 277 278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 279#, php-format 280msgid "%s location has been imported." 281msgid_plural "%s locations have been imported." 282msgstr[0] "地点%s已经被导入." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s 信息" 289 290# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 291#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 292#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s 月" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 304 305# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2264 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "与其父辈是 %s" 311 312# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2268 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "与其父辈是 %s" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 324 325# I18N: %s is a person's name 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s 登录的用户" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "来源%s已被更新。" 344 345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2280 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "与其曾祖是 %s" 351 352# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2284 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "与其曾祖是 %s" 358 359# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2272 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "与其祖父是 %s" 365 366# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2276 369#, php-format 370msgid "%s twice removed descending" 371msgstr "与其祖父是 %s" 372 373# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 375#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 376#, php-format 377msgid "%s week" 378msgid_plural "%s weeks" 379msgstr[0] "%s 周" 380 381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 387#, php-format 388msgid "%s year" 389msgid_plural "%s years" 390msgstr[0] "%s 岁" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s 周年纪念" 397 398#: app/Functions/Functions.php:494 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 402 403#: app/Functions/Functions.php:458 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 408 409# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 411#: app/Functions/Functions.php:421 412#, php-format 413msgctxt "MALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 416 417# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:98 420#, php-format 421msgid "%s BCE" 422msgstr "%s BCE" 423 424# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "AD %s" 430 431# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s,她的配偶及子女" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s,她的配偶和后代" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s,他的配偶和子女" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s,他的配偶和后代" 477 478#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 480msgid "<select>" 481msgstr "< 选择 >" 482 483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 485#: app/Age.php:172 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(年龄 %s)" 489 490# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 491#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 492#: app/Age.php:163 493#, php-format 494msgid "(aged less than %s)" 495msgstr "(年龄小于 %s)" 496 497# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "( %s 岁以上)" 503 504# I18N: %s is a number 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 510 511# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 513#: app/Age.php:128 514msgid "(in childhood)" 515msgstr "(在童年)" 516 517# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 519#: app/Age.php:123 520msgid "(in infancy)" 521msgstr "(在婴儿期)" 522 523# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 525#: app/Age.php:118 526msgid "(stillborn)" 527msgstr "(夭折的)" 528 529# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 530#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 531#: app/I18N.php:369 532msgid ", " 533msgstr ", " 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "10th" 538msgstr "十世纪" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "11th" 543msgstr "十一世纪" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "12th" 548msgstr "十二世纪" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "13th" 553msgstr "十三世纪" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "14th" 558msgstr "十四世纪" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "15th" 563msgstr "十五世纪" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "16th" 568msgstr "十六世纪" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "17th" 573msgstr "十七世纪" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "18th" 578msgstr "十八世纪" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "19th" 583msgstr "十九世纪" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "1st" 588msgstr "一世纪" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "20th" 593msgstr "二十世纪" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "21st" 598msgstr "二十一世纪" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "2nd" 603msgstr "二世纪" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "3rd" 608msgstr "三世纪" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "4th" 613msgstr "四世纪" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "5th" 618msgstr "五世纪" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "6th" 623msgstr "六世纪" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "7th" 628msgstr "七世纪" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "8th" 633msgstr "八世纪" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "9th" 638msgstr "九世纪" 639 640#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 642msgid "<default theme>" 643msgstr "<默认主题>" 644 645#: resources/views/register-page.phtml:24 646msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 647msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 648 649# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 650#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 651#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 652#: app/GedcomTag.php:2132 653#, php-format 654msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 655msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 656 657# I18N: URL = web address 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 660msgid "A URL" 661msgstr "网址" 662 663# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 668 669# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 674 675# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 680 681# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 686 687# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 690msgid "A chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "显示个人祖先的图表。" 692 693# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 696msgid "A chart of an individual’s descendants." 697msgstr "显示个人后代的图表。" 698 699# I18N: Description of the “LifespansChart” module 700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 701#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 702msgid "A chart of individuals’ lifespans." 703msgstr "显示个人寿命的图表。" 704 705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 707msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 708 709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 711msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 712 713# I18N: Description of the “Fan Chart” module 714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 715#: app/Module/FanChartModule.php:121 716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 717msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 724msgid "A file on the server" 725msgstr "文件位于服务器" 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 732msgid "A file on your computer" 733msgstr "文件位于您的计算机" 734 735# I18N: Description of the “My page” module 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 740 741# I18N: Description of the “Home page” module 742#. I18N: Description of the “Home page” module 743#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 744msgid "A greeting message for site visitors." 745msgstr "网站访客的问候消息。" 746 747# I18N: Description of the “Hit counters” module 748#. I18N: Description of the “Hit counters” module 749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 750msgid "A link to the site contacts." 751msgstr "链接到联系我们。" 752 753# I18N: Description of the “webtrees” module 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "链接到网站首页。" 758 759# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 760#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:60 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "家庭分支。" 764 765# I18N: Description of the “Pending changes” module 766#. I18N: Description of the “Pending changes” module 767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 769msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 770 771# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 772#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:59 774msgid "A list of families." 775msgstr "家庭列表。" 776 777# I18N: Description of the “FAQ” module 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "常见问题和答案汇总表。" 782 783# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 784#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:59 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "个体列表。" 788 789# I18N: Description of the “MediaListModule” module 790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:62 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "媒体对象列表。" 794 795# I18N: Description of the “Recent changes” module 796#. I18N: Description of the “Recent changes” module 797#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 798msgid "A list of records that have been updated recently." 799msgstr "已更新的最近记录表。" 800 801# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 802#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "最常用的存储库清单。" 806 807# I18N: Description of the “NoteListModule” module 808#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:60 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "共享记录汇总表。" 812 813# I18N: Description of the “SourceListModule” module 814#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:60 816msgid "A list of sources." 817msgstr "来源清单。" 818 819# I18N: Description of “Research tasks” module 820#. I18N: Description of “Research tasks” module 821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 823msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 824 825# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 827#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 828msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "即将到来的纪念日。" 830 831# I18N: Description of the “On this day” module 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "列出每年的今日事件。" 836 837# I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "列出即将到来的纪念日。" 842 843# I18N: Description of the “Top given names” module 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "最常用的名字清单。" 848 849# I18N: Description of the “Top surnames” module 850#. I18N: Description of the “Top surnames” module 851#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 852msgid "A list of the most popular surnames." 853msgstr "最常用的姓氏清单。" 854 855# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 856#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 858msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 859msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 860 861# I18N: Description of the “Who is online” module 862#. I18N: Description of the “Who is online” module 863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 864msgid "A list of users and visitors who are currently online." 865msgstr "当前在线用户和访客名单。" 866 867#: resources/views/help/media-object.phtml:4 868msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 869msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 870 871# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 875#, php-format 876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 877msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 881#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 882msgid "A new version of webtrees is available." 883msgstr "webtrees有新的可用版本。" 884 885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 886#, php-format 887msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 888msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 889 890# I18N: Description of the “Journal” module 891#. I18N: Description of the “Journal” module 892#: app/Module/UserJournalModule.php:64 893msgid "A private area to record notes or keep a journal." 894msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 895 896# I18N: %s is a server name/URL 897#. I18N: %s is a server name/URL 898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 900#, php-format 901msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 902msgstr "有个用户在 %s 注册。" 903 904# I18N: Description of the “Pedigree” module 905#. I18N: Description of the “Pedigree” module 906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 909msgstr "树状风格的祖先报告。" 910 911# I18N: Description of the “Ancestors” module 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "叙事风格的祖先报告。" 917 918# I18N: Description of the “Descendants” module 919#. I18N: Description of the “Descendants” module 920#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 923msgstr "叙事风格的后代报告。" 924 925# I18N: Description of the “Individual” module 926#. I18N: Description of the “Individual” module 927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 929msgid "A report of an individual’s details." 930msgstr "个人的详细报告。" 931 932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 933msgid "A report of facts which are supported by a given source." 934msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 935 936# I18N: Description of the “Family” module 937#. I18N: Description of the “Family” module 938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 940msgid "A report of family members and their details." 941msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 942 943# I18N: Description of the “Deaths” module 944#. I18N: Description of the “Deaths” module 945#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 947msgstr "去世时间或地点的报告。" 948 949# I18N: Description of the “Occupations” module 950#. I18N: Description of the “Occupations” module 951#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who had a given occupation." 954msgstr "工作/岗位报告。" 955 956# I18N: Description of the “Births” module 957#. I18N: Description of the “Births” module 958#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 960msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 961 962# I18N: Description of the “Cemeteries” module 963#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 964#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 966msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 967msgstr "关于埋葬地报告。" 968 969# I18N: Description of the “Marriages” module 970#. I18N: Description of the “Marriages” module 971#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 973msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 974msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 975 976# I18N: Description of the “Changes” module 977#. I18N: Description of the “Changes” module 978#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 980msgid "A report of recent and pending changes." 981msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 982 983# I18N: Description of the “Related families” 984#. I18N: Description of the “Related families” 985#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 987msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 988msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 989 990# I18N: Description of the “Related individuals” module 991#. I18N: Description of the “Related individuals” module 992#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 994msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 995msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 996 997# I18N: Description of the “Source” module 998#. I18N: Description of the “Source” module 999#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1000msgid "A report of the information provided by a source." 1001msgstr "来源信息报告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Missing data” 1004#. I18N: Description of the “Missing data” 1005#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1007msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1008msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1009 1010# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1011#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1012#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1014msgid "A report of vital records for a given date or place." 1015msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 1018msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1019msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1020 1021# I18N: Description of the “Family navigator” module 1022#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1023#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1024msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1025msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1026 1027# I18N: Description of the “Extra information” module 1028#. I18N: Description of the “Extra information” module 1029#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1030msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1031msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1032 1033# I18N: Description of the “Descendants” module 1034#. I18N: Description of the “Descendants” module 1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1037msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1038 1039# I18N: Description of the “Families” module 1040#. I18N: Description of the “Families” module 1041#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1042msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1043msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1044 1045# I18N: Description of the “Facts and events” module 1046#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1048msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1049msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1050 1051# I18N: Description of the “Media” module 1052#. I18N: Description of the “Media” module 1053#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1054msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1055msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1056 1057# I18N: Description of the “Notes” module 1058#. I18N: Description of the “Notes” module 1059#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1060msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1061msgstr "标签显示个人的备注。" 1062 1063# I18N: Description of the “Sources” module 1064#. I18N: Description of the “Sources” module 1065#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1066msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1067msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1068 1069# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1070#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1071#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1072msgid "A timeline displaying individual events." 1073msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1074 1075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1076msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1077msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1078 1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1095msgctxt "paper size" 1096msgid "A3" 1097msgstr "A3" 1098 1099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1103#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1115msgctxt "paper size" 1116msgid "A4" 1117msgstr "A4" 1118 1119# I18N: Location of an LDS church temple 1120#. I18N: Location of an LDS church temple 1121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1122msgid "Aba, Nigeria" 1123msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1124 1125#: app/Date/JalaliDate.php:266 1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1127msgid "Aban" 1128msgstr "第八月" 1129 1130# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1132#: app/Date/JalaliDate.php:139 1133msgctxt "GENITIVE" 1134msgid "Aban" 1135msgstr "第八月" 1136 1137# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1139#: app/Date/JalaliDate.php:229 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Aban" 1142msgstr "第八月" 1143 1144# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#: app/Date/JalaliDate.php:184 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "第八月" 1150 1151# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#: app/Date/JalaliDate.php:94 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Aban" 1156msgstr "第八月" 1157 1158# I18N: A configuration setting 1159#. I18N: A configuration setting 1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1163msgid "Abbreviate place names" 1164msgstr "地名简称" 1165 1166# I18N: gedcom tag ABBR 1167#. I18N: gedcom tag ABBR 1168#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1169msgid "Abbreviation" 1170msgstr "简称" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1174msgid "Accept" 1175msgstr "接受" 1176 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1178msgid "Accept all changes" 1179msgstr "批准所有更改" 1180 1181#: resources/views/admin/components.phtml:27 1182#: resources/views/admin/components.phtml:76 1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1184msgid "Access level" 1185msgstr "能编辑" 1186 1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1188msgid "Access to family trees" 1189msgstr "家谱访问和设置" 1190 1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1192msgid "Account approval and email verification" 1193msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1194 1195# I18N: Location of an LDS church temple 1196#. I18N: Location of an LDS church temple 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1198msgid "Accra, Ghana" 1199msgstr "阿克拉,加纳" 1200 1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1202msgid "Action" 1203msgstr "执行" 1204 1205# I18N: a month in the Jewish calendar 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:205 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "第六月" 1211 1212# I18N: a month in the Jewish calendar 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:311 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "第六月" 1218 1219# I18N: a month in the Jewish calendar 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:258 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "第六月" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:152 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:203 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:309 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:256 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:150 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:207 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:313 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:260 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:154 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1290msgid "Add" 1291msgstr "添加" 1292 1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1299#, php-format 1300msgid "Add %s to the clippings cart" 1301msgstr "添加 %s 到收集箱" 1302 1303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1304msgid "Add a brother or sister" 1305msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1308#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1310msgid "Add a child" 1311msgstr "添加一个子女" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1315msgid "Add a child to create a one-parent family" 1316msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1317 1318#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1319msgid "Add a fact" 1320msgstr "添加一个事实" 1321 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1326msgid "Add a father" 1327msgstr "添加父亲" 1328 1329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1330#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1331msgid "Add a favorite" 1332msgstr "添加一个收藏" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1340msgid "Add a husband" 1341msgstr "添加一个丈夫" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1345msgid "Add a husband using an existing individual" 1346msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1347 1348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1349msgid "Add a journal entry" 1350msgstr "添加日记或新闻" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1353#: resources/views/media-page.phtml:185 1354#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1355msgid "Add a media file" 1356msgstr "添加多媒体" 1357 1358#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1359#: resources/views/family-page.phtml:97 1360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1361#: resources/views/individual-page.phtml:87 1362#: resources/views/source-page.phtml:83 1363msgid "Add a media object" 1364msgstr "上传新的多媒体" 1365 1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1370msgid "Add a mother" 1371msgstr "添加母亲" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1375msgid "Add a name" 1376msgstr "添加名字" 1377 1378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1379msgid "Add a news article" 1380msgstr "添加一个新闻文章" 1381 1382#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1384msgid "Add a note" 1385msgstr "添加记录" 1386 1387#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1388#: resources/views/media-page.phtml:175 1389msgid "Add a restriction" 1390msgstr "添加一个新的限制" 1391 1392#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1393#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1394#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1395msgid "Add a shared note" 1396msgstr "添加一个新的共享记录" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1399msgid "Add a son or daughter" 1400msgstr "添加一个儿子或女儿" 1401 1402#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1403#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1404#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1405msgid "Add a source citation" 1406msgstr "添加来源中源文" 1407 1408#: app/Module/StoriesModule.php:297 1409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1410#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1411msgid "Add a story" 1412msgstr "添加故事" 1413 1414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1416msgid "Add a user" 1417msgstr "添加新用户" 1418 1419#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1420#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1421#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1422#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1425msgid "Add a wife" 1426msgstr "新增一个人作为其妻子" 1427 1428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1430msgid "Add a wife using an existing individual" 1431msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1432 1433# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1434#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1435#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1437msgid "Add an FAQ" 1438msgstr "添加常见问题" 1439 1440#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1441msgid "Add an associate" 1442msgstr "添加相关人员" 1443 1444#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1445msgid "Add an event" 1446msgstr "添加来源情况记录" 1447 1448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1449msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1450msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1451 1452#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1453msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1454msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1455 1456#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1457msgid "Add from clipboard" 1458msgstr "从剪贴板添加" 1459 1460#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1461msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1462msgstr "显示个人祖先的图表。" 1463 1464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1465msgid "Add individuals" 1466msgstr "增加人" 1467 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1469msgid "Add marriage details" 1470msgstr "增加婚姻细节" 1471 1472#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1473msgid "Add missing death records" 1474msgstr "添加缺少的去世记录" 1475 1476#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1477msgid "Add missing married names" 1478msgstr "添加缺少的婚后姓名" 1479 1480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1481msgid "Add more blocks from the following list." 1482msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1483 1484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1485msgid "Add more fields" 1486msgstr "添加更多字段" 1487 1488# I18N: Description of the “Stories” module 1489#. I18N: Description of the “Stories” module 1490#: app/Module/StoriesModule.php:79 1491msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1492msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1493 1494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1495msgid "Add new, and update existing records" 1496msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1497 1498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1499msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1500msgstr "长段落拼接时增加空格" 1501 1502# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1503#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1504#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1505msgid "Add styling and scripts to every page." 1506msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1507 1508# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1509#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1511msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1512msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1513 1514# I18N: A configuration setting 1515#. I18N: A configuration setting 1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1517msgid "Add to TITLE header tag" 1518msgstr "添加到标题头部标签" 1519 1520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1522msgid "Add to the clippings cart" 1523msgstr "添加到收集箱" 1524 1525# I18N: A configuration setting 1526#. I18N: A configuration setting 1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1528msgid "Add unique identifiers" 1529msgstr "添加唯一标识" 1530 1531#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1532msgid "Add unlinked records" 1533msgstr "添加未链接的记录" 1534 1535# I18N: Description of the “HTML” module 1536#. I18N: Description of the “HTML” module 1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1538msgid "Add your own text and graphics." 1539msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1540 1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1542msgid "Add/edit a journal/news entry" 1543msgstr "添加日记或新闻" 1544 1545# I18N: gedcom tag ADDR 1546#. I18N: gedcom tag ADDR 1547#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1548msgid "Address" 1549msgstr "详细地址" 1550 1551# I18N: gedcom tag ADD1 1552#. I18N: gedcom tag ADD1 1553#: app/GedcomTag.php:461 1554msgid "Address line 1" 1555msgstr "地址一" 1556 1557# I18N: gedcom tag ADD2 1558#. I18N: gedcom tag ADD2 1559#: app/GedcomTag.php:464 1560msgid "Address line 2" 1561msgstr "地址二" 1562 1563# I18N: Location of an LDS church temple 1564#. I18N: Location of an LDS church temple 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1566msgid "Adelaide, Australia" 1567msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1568 1569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1571msgid "Administrator" 1572msgstr "网站管理员" 1573 1574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1575msgid "Administrator account" 1576msgstr "管理员帐号" 1577 1578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1579msgid "Administrator comments on user" 1580msgstr "管理员对用户的评论" 1581 1582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1583msgid "Administrators" 1584msgstr "管理员" 1585 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1587msgctxt "Female pedigree" 1588msgid "Adopted" 1589msgstr "过继" 1590 1591#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1592msgctxt "Male pedigree" 1593msgid "Adopted" 1594msgstr "过继" 1595 1596#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1597msgctxt "Pedigree" 1598msgid "Adopted" 1599msgstr "过继" 1600 1601#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1602msgid "Adopted by both parents" 1603msgstr "父母双方共同收养" 1604 1605#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1606msgctxt "FEMALE" 1607msgid "Adopted by both parents" 1608msgstr "父母双方共同收养" 1609 1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1611msgctxt "MALE" 1612msgid "Adopted by both parents" 1613msgstr "父母双方共同收养" 1614 1615# I18N: gedcom tag _ADPF 1616#. I18N: gedcom tag _ADPF 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1618msgid "Adopted by father" 1619msgstr "由父亲过继" 1620 1621# I18N: gedcom tag _ADPF 1622#. I18N: gedcom tag _ADPF 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1624msgctxt "FEMALE" 1625msgid "Adopted by father" 1626msgstr "被由亲收养" 1627 1628# I18N: gedcom tag _ADPF 1629#. I18N: gedcom tag _ADPF 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1631msgctxt "MALE" 1632msgid "Adopted by father" 1633msgstr "由父亲收养" 1634 1635# I18N: gedcom tag _ADPM 1636#. I18N: gedcom tag _ADPM 1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1638msgid "Adopted by mother" 1639msgstr "由母亲收养" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPM 1642#. I18N: gedcom tag _ADPM 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1644msgctxt "FEMALE" 1645msgid "Adopted by mother" 1646msgstr "由母亲收养" 1647 1648# I18N: gedcom tag _ADPM 1649#. I18N: gedcom tag _ADPM 1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1651msgctxt "MALE" 1652msgid "Adopted by mother" 1653msgstr "由母亲收养" 1654 1655# I18N: gedcom tag ADOP 1656#. I18N: gedcom tag ADOP 1657#: app/GedcomTag.php:467 1658msgid "Adoption" 1659msgstr "收养/过继" 1660 1661#: app/GedcomTag.php:1140 1662msgid "Adoption of a brother" 1663msgstr "养兄弟" 1664 1665#: app/GedcomTag.php:1092 1666msgid "Adoption of a child" 1667msgstr "养儿" 1668 1669#: app/GedcomTag.php:1089 1670msgid "Adoption of a daughter" 1671msgstr "养女" 1672 1673#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1674msgid "Adoption of a grandchild" 1675msgstr "养孙" 1676 1677#: app/GedcomTag.php:1100 1678msgid "Adoption of a granddaughter" 1679msgstr "养孙女" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1111 1682msgctxt "daughter’s daughter" 1683msgid "Adoption of a granddaughter" 1684msgstr "养外孙子" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1122 1687msgctxt "son’s daughter" 1688msgid "Adoption of a granddaughter" 1689msgstr "养孙女" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1096 1692msgid "Adoption of a grandson" 1693msgstr "养孙儿" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1107 1696msgctxt "daughter’s son" 1697msgid "Adoption of a grandson" 1698msgstr "养外孙" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1118 1701msgctxt "son’s son" 1702msgid "Adoption of a grandson" 1703msgstr "养孙子" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1129 1706msgid "Adoption of a half-brother" 1707msgstr "同父异母的养兄弟" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1136 1710msgid "Adoption of a half-sibling" 1711msgstr "过继的半同胞" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1133 1714msgid "Adoption of a half-sister" 1715msgstr "同父异母的养姐妹" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1147 1718msgid "Adoption of a sibling" 1719msgstr "过继的兄弟姐妹" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1144 1722msgid "Adoption of a sister" 1723msgstr "养姐妹" 1724 1725#: app/GedcomTag.php:1085 1726msgid "Adoption of a son" 1727msgstr "养子" 1728 1729# I18N: gedcom tag CHRA 1730#. I18N: gedcom tag CHRA 1731#: app/GedcomTag.php:599 1732msgid "Adult christening" 1733msgstr "成人洗礼" 1734 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1736msgid "Advanced fact preferences" 1737msgstr "高级事件设置" 1738 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1740msgid "Advanced name facts" 1741msgstr "高级名字事件" 1742 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1744msgid "Advanced place name facts" 1745msgstr "高级地名事件" 1746 1747#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1748#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1749msgid "Advanced search" 1750msgstr "高级搜索" 1751 1752# I18N: Name of a country or state 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1755msgid "Afghanistan" 1756msgstr "阿富汗" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1759msgid "Africa" 1760msgstr "非洲" 1761 1762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1763msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1764msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1765 1766# I18N: gedcom tag AGE 1767#. I18N: gedcom tag AGE 1768#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1769#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1771#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1772#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1782msgid "Age" 1783msgstr "年龄" 1784 1785#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1786msgid "Age at birth of child" 1787msgstr "生育年龄" 1788 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1790msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1791msgstr "假设一个人死亡年龄" 1792 1793#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1794msgid "Age between husband and wife" 1795msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1796 1797#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1798msgid "Age between siblings" 1799msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1800 1801#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1802msgid "Age between wife and husband" 1803msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1804 1805#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1806msgid "Age difference" 1807msgstr "年龄差异" 1808 1809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1811msgid "Age in year of first marriage" 1812msgstr "首婚年龄" 1813 1814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1816#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1818#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1819msgid "Age in year of marriage" 1820msgstr "结婚年龄" 1821 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1825msgid "Age interval" 1826msgstr "年龄相差" 1827 1828# I18N: A configuration setting 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1831msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1832msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1833 1834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1836msgid "Age related to death year" 1837msgstr "去世年龄" 1838 1839# I18N: gedcom tag AGNC 1840#. I18N: gedcom tag AGNC 1841#: app/GedcomTag.php:480 1842msgid "Agency" 1843msgstr "办理机构" 1844 1845# I18N: Name of a country or state 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1848msgid "Aland Islands" 1849msgstr "阿兰群岛" 1850 1851# I18N: Name of a country or state 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1854msgid "Albania" 1855msgstr "阿尔巴尼亚" 1856 1857# I18N: gedcom tag _ALBUM 1858# I18N: Name of a module 1859#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1860#. I18N: Name of a module 1861#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1862msgid "Album" 1863msgstr "相册" 1864 1865# I18N: Location of an LDS church temple 1866#. I18N: Location of an LDS church temple 1867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1869msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1870 1871# I18N: Name of a country or state 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1874msgid "Algeria" 1875msgstr "阿尔及利亚" 1876 1877# I18N: gedcom tag ALIA 1878#. I18N: gedcom tag ALIA 1879#: app/GedcomTag.php:483 1880msgid "Alias" 1881msgstr "别名" 1882 1883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1884msgid "Alive" 1885msgstr "在世" 1886 1887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1888#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1889#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1890#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1891#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1892#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1893#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1894#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1895#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1896#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1909msgid "All" 1910msgstr "全部" 1911 1912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1914msgid "All facts and events" 1915msgstr "所有的事实和事件" 1916 1917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1918msgid "All family facts" 1919msgstr "所有的家庭事件" 1920 1921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1922msgid "All fields must be completed." 1923msgstr "所有项必须完成。" 1924 1925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1926msgid "All individual facts" 1927msgstr "所有的个人事件" 1928 1929#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1930#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1931msgid "All individuals" 1932msgstr "所有人" 1933 1934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1935#: resources/views/admin/components.phtml:13 1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1937msgid "All modules" 1938msgstr "模块" 1939 1940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1941msgid "All records" 1942msgstr "所有记录" 1943 1944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1945msgid "All repository facts" 1946msgstr "所有的库事件" 1947 1948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1949msgid "All source facts" 1950msgstr "所有的来源事件" 1951 1952# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1954#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1955msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1956msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1957 1958# I18N: A configuration setting 1959#. I18N: A configuration setting 1960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1961msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1962msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1963 1964# I18N: A configuration setting 1965#. I18N: A configuration setting 1966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1967msgid "Allow visitors to request a new user account" 1968msgstr "允许注册新的账户" 1969 1970# I18N: gedcom tag _AKA 1971#. I18N: gedcom tag _AKA 1972#: app/GedcomTag.php:1190 1973msgid "Also known as" 1974msgstr "或称为" 1975 1976# I18N: gedcom tag _AKA 1977#. I18N: gedcom tag _AKA 1978#: app/GedcomTag.php:1186 1979msgctxt "FEMALE" 1980msgid "Also known as" 1981msgstr "或称为" 1982 1983# I18N: gedcom tag _AKA 1984#. I18N: gedcom tag _AKA 1985#: app/GedcomTag.php:1181 1986msgctxt "MALE" 1987msgid "Also known as" 1988msgstr "或称为" 1989 1990# I18N: Name of a country or state 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1993msgid "American Samoa" 1994msgstr "美属萨摩亚" 1995 1996# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1999msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2000msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2001 2002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2003msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2004msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2005 2006# I18N: Description of the “Album” module 2007#. I18N: Description of the “Album” module 2008#: app/Module/AlbumModule.php:56 2009msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2010msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2011 2012# I18N: Description of the “Charts” module 2013#. I18N: Description of the “Charts” module 2014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 2015msgid "An alternative way to display charts." 2016msgstr "显示图表的另一种方式。" 2017 2018# I18N: Description of the “Census assistant” module 2019#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2020#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2021msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2022msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2023 2024# I18N: Description of the “Theme change” module 2025#. I18N: Description of the “Theme change” module 2026#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2027msgid "An alternative way to select a new theme." 2028msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2029 2030# I18N: Description of the “Sign in” module 2031#. I18N: Description of the “Sign in” module 2032#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2033msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2034msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2035 2036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 2037msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2038msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2039 2040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 2041msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2042msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2043 2044# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2045#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2046#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 2047msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2048msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2049 2050# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2051#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2052#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2053msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2054msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2055 2056#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2057#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2058msgid "An unexpected database error occurred." 2059msgstr "数据库发生意外错误。" 2060 2061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2062#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2063#: resources/views/place-map.phtml:60 2064msgid "An unknown error occurred" 2065msgstr "发生未知错误" 2066 2067# I18N: Name of a module/report 2068# I18N: Name of a module/chart 2069#. I18N: Name of a module/report 2070#. I18N: Name of a module/chart 2071#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2074msgid "Ancestors" 2075msgstr "祖先树" 2076 2077# I18N: gedcom tag ANCI 2078#. I18N: gedcom tag ANCI 2079#: app/GedcomTag.php:489 2080msgid "Ancestors interest" 2081msgstr "祖先兴趣" 2082 2083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2084msgid "Ancestors of " 2085msgstr "祖先 " 2086 2087# I18N: %s is an individual’s name 2088#. I18N: %s is an individual’s name 2089#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2090#, php-format 2091msgid "Ancestors of %s" 2092msgstr "%s 的祖先" 2093 2094# I18N: gedcom tag AFN 2095#. I18N: gedcom tag AFN 2096#: app/GedcomTag.php:474 2097msgid "Ancestral file number" 2098msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2099 2100# I18N: Location of an LDS church temple 2101#. I18N: Location of an LDS church temple 2102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2103msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2104msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2105 2106# I18N: Name of a country or state 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2109msgid "Andorra" 2110msgstr "安道尔共和国" 2111 2112# I18N: Name of a country or state 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2115msgid "Angola" 2116msgstr "安哥拉" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2121msgid "Anguilla" 2122msgstr "安圭拉岛" 2123 2124#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2125#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2129msgid "Anniversary" 2130msgstr "纪念日" 2131 2132#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2133msgid "Anniversary calendar" 2134msgstr "周年纪念日历" 2135 2136# I18N: gedcom tag ANUL 2137#. I18N: gedcom tag ANUL 2138#: app/GedcomTag.php:492 2139msgid "Annulment" 2140msgstr "取消婚姻" 2141 2142#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2143msgid "Answer" 2144msgstr "答复" 2145 2146# I18N: Name of a country or state 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2149msgid "Antarctica" 2150msgstr "南极洲" 2151 2152# I18N: Name of a country or state 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2155msgid "Antigua and Barbuda" 2156msgstr "安提瓜和巴布达" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2159msgid "Anyone with a user account can access this website." 2160msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2161 2162# I18N: Location of an LDS church temple 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2165msgid "Apia, Samoa" 2166msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2167 2168# I18N: Description of the “Batch update” module 2169#. I18N: Description of the “Batch update” module 2170#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2171msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2172msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 2173 2174#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2176#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2177msgid "Apply privacy settings" 2178msgstr "设置隐私" 2179 2180# I18N: Label for checkbox 2181#. I18N: Label for checkbox 2182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2184msgid "Apply these preferences to all family trees" 2185msgstr "应用设置到所有的家谱" 2186 2187# I18N: Label for checkbox 2188#. I18N: Label for checkbox 2189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2191msgid "Apply these preferences to new family trees" 2192msgstr "应用设置到新的家谱" 2193 2194#: resources/views/admin/users.phtml:29 2195msgid "Approved" 2196msgstr "批准" 2197 2198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2199msgid "Approved by administrator" 2200msgstr "经管理员批准" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2203msgctxt "Abbreviation for April" 2204msgid "Apr" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2208msgctxt "GENITIVE" 2209msgid "April" 2210msgstr "四月" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2213msgctxt "INSTRUMENTAL" 2214msgid "April" 2215msgstr "四月" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2218msgctxt "LOCATIVE" 2219msgid "April" 2220msgstr "四月" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2225msgctxt "NOMINATIVE" 2226msgid "April" 2227msgstr "四月" 2228 2229# I18N: The name of a colour-scheme 2230#. I18N: The name of a colour-scheme 2231#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2232msgid "Aqua Marine" 2233msgstr "碧海蓝天" 2234 2235#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2236#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2237#: resources/views/media-page.phtml:97 2238msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2239msgstr "您确定要删除这个事实?" 2240 2241#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2242msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2243msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2244 2245#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2246#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2247#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2248#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2249#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2251#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2256#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2257#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2258#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2259#, php-format 2260msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2261msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2262 2263#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2264msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2265msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2266 2267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2268msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2269msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2270 2271# I18N: Name of a country or state 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2274msgid "Argentina" 2275msgstr "阿根廷" 2276 2277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2282#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2293msgctxt "font name" 2294msgid "Arial" 2295msgstr "宋体" 2296 2297# I18N: Name of a country or state 2298#. I18N: Name of a country or state 2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2300msgid "Armenia" 2301msgstr "亚美尼亚" 2302 2303# I18N: Name of a country or state 2304#. I18N: Name of a country or state 2305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2306msgid "Aruba" 2307msgstr "阿鲁巴岛" 2308 2309#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2310msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2311msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2312 2313# I18N: The name of a colour-scheme 2314#. I18N: The name of a colour-scheme 2315#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2316msgid "Ash" 2317msgstr "灰" 2318 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2320msgid "Asia" 2321msgstr "亚洲" 2322 2323# I18N: gedcom tag ASSO 2324# I18N: gedcom tag _ASSO 2325#. I18N: gedcom tag ASSO 2326#. I18N: gedcom tag _ASSO 2327#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2328msgid "Associate" 2329msgstr "与其有关人员" 2330 2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2332msgid "Associate events with this source" 2333msgstr "关联事务到此来源" 2334 2335# I18N: Location of an LDS church temple 2336#. I18N: Location of an LDS church temple 2337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2338msgid "Asuncion, Paraguay" 2339msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2340 2341# I18N: Name of a country or state 2342#. I18N: Name of a country or state 2343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2344msgid "At sea" 2345msgstr "在海上" 2346 2347# I18N: Location of an LDS church temple 2348#. I18N: Location of an LDS church temple 2349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2350msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2351msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2352 2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2354msgid "Attendant" 2355msgstr "仆人" 2356 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2358msgctxt "FEMALE" 2359msgid "Attendant" 2360msgstr "女仆" 2361 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2363msgctxt "MALE" 2364msgid "Attendant" 2365msgstr "男仆" 2366 2367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2368msgid "Attending" 2369msgstr "随从" 2370 2371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2372msgctxt "FEMALE" 2373msgid "Attending" 2374msgstr "女随从" 2375 2376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2377msgctxt "MALE" 2378msgid "Attending" 2379msgstr "男随从" 2380 2381# I18N: Type of media object 2382#. I18N: Type of media object 2383#: app/GedcomTag.php:2354 2384msgid "Audio" 2385msgstr "录音" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2388msgctxt "Abbreviation for August" 2389msgid "Aug" 2390msgstr "八月" 2391 2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2393msgctxt "GENITIVE" 2394msgid "August" 2395msgstr "八月" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2398msgctxt "INSTRUMENTAL" 2399msgid "August" 2400msgstr "八月" 2401 2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2403msgctxt "LOCATIVE" 2404msgid "August" 2405msgstr "八月" 2406 2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2410msgctxt "NOMINATIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "八月" 2413 2414# I18N: Name of a country or state 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2417msgid "Australia" 2418msgstr "澳大利亚" 2419 2420# I18N: Name of a country or state 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2423msgid "Austria" 2424msgstr "奥地利" 2425 2426# I18N: gedcom tag AUTH 2427#. I18N: gedcom tag AUTH 2428#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2429#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2430msgid "Author" 2431msgstr "作者" 2432 2433# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2434#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2435#: app/GedcomTag.php:583 2436msgid "Author of last change" 2437msgstr "最后一次更改的作者" 2438 2439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2440msgid "Automatically accept changes made by this user" 2441msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2442 2443# I18N: A configuration setting 2444#. I18N: A configuration setting 2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2446msgid "Automatically expand notes" 2447msgstr "自动扩展的记录" 2448 2449# I18N: A configuration setting 2450#. I18N: A configuration setting 2451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2452msgid "Automatically expand sources" 2453msgstr "自动扩展来源" 2454 2455# I18N: a month in the Jewish calendar 2456#. I18N: a month in the Jewish calendar 2457#: app/Date/JewishDate.php:217 2458msgctxt "GENITIVE" 2459msgid "Av" 2460msgstr "第十一月" 2461 2462# I18N: a month in the Jewish calendar 2463#. I18N: a month in the Jewish calendar 2464#: app/Date/JewishDate.php:323 2465msgctxt "INSTRUMENTAL" 2466msgid "Av" 2467msgstr "第十一月" 2468 2469# I18N: a month in the Jewish calendar 2470#. I18N: a month in the Jewish calendar 2471#: app/Date/JewishDate.php:270 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Av" 2474msgstr "第十一月" 2475 2476# I18N: a month in the Jewish calendar 2477#. I18N: a month in the Jewish calendar 2478#: app/Date/JewishDate.php:164 2479msgctxt "NOMINATIVE" 2480msgid "Av" 2481msgstr "第十一月" 2482 2483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2485#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2487msgid "Average age" 2488msgstr "平均年龄" 2489 2490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2496#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2497msgid "Average age at death" 2498msgstr "去世平均年龄" 2499 2500#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2501msgid "Average age at marriage" 2502msgstr "平均结婚年龄" 2503 2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2505msgid "Average age in century of marriage" 2506msgstr "平均结婚年龄" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2509msgid "Average age related to death century" 2510msgstr "去世平均年龄" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2513msgid "Average number" 2514msgstr "平均数" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2521msgid "Average number of children per family" 2522msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2523 2524# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2525#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2526#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2528msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2529msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2530 2531#: app/Date/JalaliDate.php:267 2532msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:141 2539msgctxt "GENITIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:231 2546msgctxt "INSTRUMENTAL" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#: app/Date/JalaliDate.php:186 2553msgctxt "LOCATIVE" 2554msgid "Azar" 2555msgstr "第九月" 2556 2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#: app/Date/JalaliDate.php:96 2560msgctxt "NOMINATIVE" 2561msgid "Azar" 2562msgstr "第九月" 2563 2564# I18N: Name of a country or state 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2567msgid "Azerbaijan" 2568msgstr "阿塞拜疆" 2569 2570# I18N: Name of a country or state 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2573msgid "Azores" 2574msgstr "亚述尔群岛" 2575 2576#: app/Date/JalaliDate.php:269 2577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2578msgid "Bah" 2579msgstr "第十一月" 2580 2581# I18N: Name of a country or state 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2584msgid "Bahamas" 2585msgstr "巴哈马群岛" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:145 2590msgctxt "GENITIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:235 2597msgctxt "INSTRUMENTAL" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:190 2604msgctxt "LOCATIVE" 2605msgid "Bahman" 2606msgstr "第十一月" 2607 2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#: app/Date/JalaliDate.php:100 2611msgctxt "NOMINATIVE" 2612msgid "Bahman" 2613msgstr "第十一月" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2618msgid "Bahrain" 2619msgstr "巴林" 2620 2621# I18N: Name of a country or state 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2624msgid "Bangladesh" 2625msgstr "孟加拉共和国" 2626 2627# I18N: gedcom tag BAPM 2628#. I18N: gedcom tag BAPM 2629#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2631msgid "Baptism" 2632msgstr "洗礼" 2633 2634#: app/GedcomTag.php:1256 2635msgid "Baptism of a brother" 2636msgstr "兄弟的洗礼" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1208 2639msgid "Baptism of a child" 2640msgstr "孩子的洗礼" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1205 2643msgid "Baptism of a daughter" 2644msgstr "女儿的洗礼" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2647msgid "Baptism of a grandchild" 2648msgstr "孙的洗礼" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1216 2651msgid "Baptism of a granddaughter" 2652msgstr "孙女的洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1227 2655msgctxt "daughter’s daughter" 2656msgid "Baptism of a granddaughter" 2657msgstr "外孙女的洗礼" 2658 2659#: app/GedcomTag.php:1238 2660msgctxt "son’s daughter" 2661msgid "Baptism of a granddaughter" 2662msgstr "孙女的洗礼" 2663 2664#: app/GedcomTag.php:1212 2665msgid "Baptism of a grandson" 2666msgstr "孙子的洗礼" 2667 2668#: app/GedcomTag.php:1223 2669msgctxt "daughter’s son" 2670msgid "Baptism of a grandson" 2671msgstr "外孙子的洗礼" 2672 2673#: app/GedcomTag.php:1234 2674msgctxt "son’s son" 2675msgid "Baptism of a grandson" 2676msgstr "孙子的洗礼" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1245 2679msgid "Baptism of a half-brother" 2680msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2681 2682#: app/GedcomTag.php:1252 2683msgid "Baptism of a half-sibling" 2684msgstr "半同胞的洗礼" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1249 2687msgid "Baptism of a half-sister" 2688msgstr "半姊妹受洗" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1263 2691msgid "Baptism of a sibling" 2692msgstr "兄弟的洗礼" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1260 2695msgid "Baptism of a sister" 2696msgstr "姐妹的洗礼" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1201 2699msgid "Baptism of a son" 2700msgstr "儿子的洗礼" 2701 2702# I18N: gedcom tag BARM 2703#. I18N: gedcom tag BARM 2704#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2705msgid "Bar mitzvah" 2706msgstr "受诫礼" 2707 2708# I18N: Name of a country or state 2709#. I18N: Name of a country or state 2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2711msgid "Barbados" 2712msgstr "巴巴多斯岛" 2713 2714# I18N: gedcom tag BASM 2715#. I18N: gedcom tag BASM 2716#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2717msgid "Bat mitzvah" 2718msgstr "犹太女孩成人仪式" 2719 2720# I18N: Name of a module 2721#. I18N: Name of a module 2722#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2723#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2724msgid "Batch update" 2725msgstr "批量更新" 2726 2727# I18N: Location of an LDS church temple 2728#. I18N: Location of an LDS church temple 2729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2730msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2731msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2732 2733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2734msgid "Begins with" 2735msgstr "以其开头" 2736 2737# I18N: Name of a country or state 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2740msgid "Belarus" 2741msgstr "白俄罗斯" 2742 2743# I18N: The name of a colour-scheme 2744#. I18N: The name of a colour-scheme 2745#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2746msgid "Belgian Chocolate" 2747msgstr "比利时巧克力" 2748 2749# I18N: Name of a country or state 2750#. I18N: Name of a country or state 2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2752msgid "Belgium" 2753msgstr "比利时" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2758msgid "Belize" 2759msgstr "伯利兹城" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2764msgid "Benin" 2765msgstr "贝宁湾" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2770msgid "Bermuda" 2771msgstr "百慕大群岛" 2772 2773# I18N: Location of an LDS church temple 2774#. I18N: Location of an LDS church temple 2775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2776msgid "Bern, Switzerland" 2777msgstr "伯尔尼,瑞士" 2778 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2780msgid "Best man" 2781msgstr "伴郞" 2782 2783# I18N: Name of a country or state 2784#. I18N: Name of a country or state 2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2786msgid "Bhutan" 2787msgstr "不丹" 2788 2789# I18N: gedcom tag _BIBL 2790#. I18N: gedcom tag _BIBL 2791#: app/GedcomTag.php:1267 2792msgid "Bibliography" 2793msgstr "书目" 2794 2795# I18N: Location of an LDS church temple 2796#. I18N: Location of an LDS church temple 2797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2798msgid "Billings, Montana, United States" 2799msgstr "比林斯,蒙大纳" 2800 2801# I18N: gedcom tag BLOB 2802#. I18N: gedcom tag BLOB 2803#: app/GedcomTag.php:545 2804msgid "Binary data object" 2805msgstr "数码资料" 2806 2807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2808msgid "Bing Maps™" 2809msgstr "Bing Maps™" 2810 2811# I18N: Location of an LDS church temple 2812#. I18N: Location of an LDS church temple 2813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2814msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2815msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2816 2817# I18N: gedcom tag BIRT 2818#. I18N: gedcom tag BIRT 2819#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2825#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2943msgid "Birth" 2944msgstr "出生" 2945 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2947msgctxt "Female pedigree" 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2952msgctxt "Male pedigree" 2953msgid "Birth" 2954msgstr "出生" 2955 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2957msgctxt "Pedigree" 2958msgid "Birth" 2959msgstr "出生" 2960 2961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2962msgid "Birth by country" 2963msgstr "按世纪统计出生" 2964 2965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2967msgid "Birth date range end" 2968msgstr "出生日期范围的结束" 2969 2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2972msgid "Birth date range start" 2973msgstr "出生日期范围的开始" 2974 2975#: app/GedcomTag.php:1326 2976msgid "Birth of a brother" 2977msgstr "兄弟出生" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2980msgid "Birth of a child" 2981msgstr "孩子出生" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:1275 2984msgid "Birth of a daughter" 2985msgstr "女儿出生" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2989msgid "Birth of a grandchild" 2990msgstr "孙子出生" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:1286 2993msgid "Birth of a granddaughter" 2994msgstr "孙女的诞生" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1297 2997msgctxt "daughter’s daughter" 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "孙外女出生" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1308 3002msgctxt "son’s daughter" 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "孙女的出生" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:1282 3007msgid "Birth of a grandson" 3008msgstr "孙子出生" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1293 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "孙外子出生" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:1304 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "孙子的出生" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1315 3021msgid "Birth of a half-brother" 3022msgstr "同父异母的兄弟出生" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1322 3025msgid "Birth of a half-sibling" 3026msgstr "半同胞出生" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1319 3029msgid "Birth of a half-sister" 3030msgstr "同父异母的姐妹出生" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 3033msgid "Birth of a sibling" 3034msgstr "兄弟姐妹出生" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1330 3037msgid "Birth of a sister" 3038msgstr "姐妹出生" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1271 3041msgid "Birth of a son" 3042msgstr "儿子出生" 3043 3044#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3045msgid "Birth places" 3046msgstr "出生地" 3047 3048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3049msgid "Birthplace contains" 3050msgstr "出生地包含" 3051 3052# I18N: Name of a module/report 3053#. I18N: Name of a module/report 3054#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3058msgid "Births" 3059msgstr "出生报告" 3060 3061#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3063msgid "Births by century" 3064msgstr "按世纪统计出生" 3065 3066# I18N: Location of an LDS church temple 3067#. I18N: Location of an LDS church temple 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3069msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3070msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3071 3072# I18N: gedcom tag BLES 3073#. I18N: gedcom tag BLES 3074#: app/GedcomTag.php:538 3075msgid "Blessing" 3076msgstr "祝福" 3077 3078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3079msgid "Block" 3080msgstr "区块" 3081 3082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 3083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 3084#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3085#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3086msgid "Blocks" 3087msgstr "区块" 3088 3089# I18N: The name of a colour-scheme 3090#. I18N: The name of a colour-scheme 3091#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3092msgid "Blue Lagoon" 3093msgstr "蓝礁湖" 3094 3095# I18N: The name of a colour-scheme 3096#. I18N: The name of a colour-scheme 3097#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3098msgid "Blue Marine" 3099msgstr "蓝色海洋" 3100 3101# I18N: Location of an LDS church temple 3102#. I18N: Location of an LDS church temple 3103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3104msgid "Bogota, Colombia" 3105msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3106 3107# I18N: Location of an LDS church temple 3108#. I18N: Location of an LDS church temple 3109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3110msgid "Boise, Idaho, United States" 3111msgstr "博伊西,爱达荷州" 3112 3113# I18N: Name of a country or state 3114#. I18N: Name of a country or state 3115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3116msgid "Bolivia" 3117msgstr "玻利维亚" 3118 3119# I18N: Type of media object 3120#. I18N: Type of media object 3121#: app/GedcomTag.php:2357 3122msgid "Book" 3123msgstr "书" 3124 3125# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3126#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3128msgid "Born in the covenant" 3129msgstr "婚约" 3130 3131# I18N: Name of a country or state 3132#. I18N: Name of a country or state 3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3134msgid "Bosnia and Herzegovina" 3135msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3136 3137# I18N: Location of an LDS church temple 3138#. I18N: Location of an LDS church temple 3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3140msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3141msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3142 3143#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3144msgid "Both alive" 3145msgstr "都在世" 3146 3147#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3148msgid "Both dead" 3149msgstr "都去世" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3154msgid "Botswana" 3155msgstr "博茨瓦纳" 3156 3157# I18N: Location of an LDS church temple 3158#. I18N: Location of an LDS church temple 3159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3160msgid "Bountiful, Utah, United States" 3161msgstr "Bountifu,犹他州" 3162 3163# I18N: Name of a country or state 3164#. I18N: Name of a country or state 3165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3166msgid "Bouvet Island" 3167msgstr "布韦岛" 3168 3169# I18N: Branches of a family tree 3170# I18N: Name of a module/list 3171#. I18N: Branches of a family tree 3172#. I18N: Name of a module/list 3173#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 3174#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3175msgid "Branches" 3176msgstr "分支清单" 3177 3178# I18N: %s is a surname 3179#. I18N: %s is a surname 3180#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3181#, php-format 3182msgid "Branches of the %s family" 3183msgstr "%s 家庭的分支" 3184 3185# I18N: Name of a country or state 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3188msgid "Brazil" 3189msgstr "巴西" 3190 3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3192msgid "Bridesmaid" 3193msgstr "伴娘" 3194 3195#. I18N: Location of an LDS church temple 3196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3197msgid "Brigham City, Utah, United States" 3198msgstr "" 3199 3200# I18N: Location of an LDS church temple 3201#. I18N: Location of an LDS church temple 3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3203msgid "Brisbane, Australia" 3204msgstr "布里斯班澳大利亚" 3205 3206# I18N: gedcom tag _BRTM 3207#. I18N: gedcom tag _BRTM 3208#: app/GedcomTag.php:1337 3209msgid "Brit milah" 3210msgstr "割礼" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:2094 3213msgid "Brit milah of a brother" 3214msgstr "兄弟的割礼" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:2086 3217msgid "Brit milah of a grandson" 3218msgstr "女儿的割礼" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:2088 3221msgctxt "daughter’s son" 3222msgid "Brit milah of a grandson" 3223msgstr "外孙子的割礼" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:2090 3226msgctxt "son’s son" 3227msgid "Brit milah of a grandson" 3228msgstr "孙子的割礼" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:2092 3231msgid "Brit milah of a half-brother" 3232msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:2083 3235msgid "Brit milah of a son" 3236msgstr "儿子的割礼" 3237 3238# I18N: Name of a country or state 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3241msgid "British Indian Ocean Territory" 3242msgstr "英属印度洋领地" 3243 3244# I18N: Name of a country or state 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3247msgid "British Virgin Islands" 3248msgstr "英属维京群岛" 3249 3250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3252msgid "Brother" 3253msgstr "兄弟" 3254 3255# I18N: a month in the French republican calendar 3256#. I18N: a month in the French republican calendar 3257#: app/Date/FrenchDate.php:137 3258msgctxt "GENITIVE" 3259msgid "Brumaire" 3260msgstr "第二月" 3261 3262# I18N: a month in the French republican calendar 3263#. I18N: a month in the French republican calendar 3264#: app/Date/FrenchDate.php:231 3265msgctxt "INSTRUMENTAL" 3266msgid "Brumaire" 3267msgstr "第二月" 3268 3269# I18N: a month in the French republican calendar 3270#. I18N: a month in the French republican calendar 3271#: app/Date/FrenchDate.php:184 3272msgctxt "LOCATIVE" 3273msgid "Brumaire" 3274msgstr "第二月" 3275 3276# I18N: a month in the French republican calendar 3277#. I18N: a month in the French republican calendar 3278#: app/Date/FrenchDate.php:89 3279msgctxt "NOMINATIVE" 3280msgid "Brumaire" 3281msgstr "第二月" 3282 3283# I18N: Name of a country or state 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3286msgid "Brunei Darussalam" 3287msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3288 3289# I18N: Location of an LDS church temple 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3292msgid "Buenos Aires, Argentina" 3293msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3294 3295# I18N: Name of a country or state 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3298msgid "Bulgaria" 3299msgstr "保加利亚" 3300 3301# I18N: gedcom tag BURI 3302#. I18N: gedcom tag BURI 3303#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3308msgid "Burial" 3309msgstr "下葬" 3310 3311#: app/GedcomTag.php:1443 3312msgid "Burial of a brother" 3313msgstr "兄弟的葬礼" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:1351 3316msgid "Burial of a child" 3317msgstr "孩子的葬礼" 3318 3319#: app/GedcomTag.php:1348 3320msgid "Burial of a daughter" 3321msgstr "女儿的葬礼" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:1432 3324msgid "Burial of a father" 3325msgstr "父亲的葬礼" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3328msgid "Burial of a grandchild" 3329msgstr "孙的葬礼" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:1359 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "孙女的葬礼" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1370 3336msgctxt "daughter’s daughter" 3337msgid "Burial of a granddaughter" 3338msgstr "外孙女的葬礼" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:1381 3341msgctxt "son’s daughter" 3342msgid "Burial of a granddaughter" 3343msgstr "孙女的葬礼" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1388 3346msgid "Burial of a grandfather" 3347msgstr "祖父的葬礼" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1392 3350msgid "Burial of a grandmother" 3351msgstr "祖母的葬礼" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1395 3354msgid "Burial of a grandparent" 3355msgstr "祖父母的葬礼" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1355 3358msgid "Burial of a grandson" 3359msgstr "孙子的葬礼" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1366 3362msgctxt "daughter’s son" 3363msgid "Burial of a grandson" 3364msgstr "外孙的葬礼" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1377 3367msgctxt "son’s son" 3368msgid "Burial of a grandson" 3369msgstr "外孙子的葬礼" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1421 3372msgid "Burial of a half-brother" 3373msgstr "半胞兄弟葬礼" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1428 3376msgid "Burial of a half-sibling" 3377msgstr "半同胞埋葬" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1425 3380msgid "Burial of a half-sister" 3381msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1454 3384msgid "Burial of a husband" 3385msgstr "丈夫的葬礼" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1410 3388msgid "Burial of a maternal grandfather" 3389msgstr "外公的埋葬" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1414 3392msgid "Burial of a maternal grandmother" 3393msgstr "外婆的埋葬" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1417 3396msgid "Burial of a maternal grandparent" 3397msgstr "外祖父母的埋葬" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1436 3400msgid "Burial of a mother" 3401msgstr "母亲的葬礼" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1439 3404msgid "Burial of a parent" 3405msgstr "父母的葬礼" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1399 3408msgid "Burial of a paternal grandfather" 3409msgstr "祖父的葬礼" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1403 3412msgid "Burial of a paternal grandmother" 3413msgstr "祖母的葬礼" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1406 3416msgid "Burial of a paternal grandparent" 3417msgstr "祖父母的葬礼" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1450 3420msgid "Burial of a sibling" 3421msgstr "兄弟的葬礼" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1447 3424msgid "Burial of a sister" 3425msgstr "姐妹的葬礼" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1344 3428msgid "Burial of a son" 3429msgstr "儿子的葬礼" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1461 3432msgid "Burial of a spouse" 3433msgstr "配偶的葬礼" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1458 3436msgid "Burial of a wife" 3437msgstr "妻子的葬礼" 3438 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3440msgid "Burial place contains" 3441msgstr "埋葬的地点包含" 3442 3443# I18N: Name of a module/report 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3448msgid "Burials" 3449msgstr "葬礼" 3450 3451# I18N: Name of a country or state 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3454msgid "Burkina Faso" 3455msgstr "布基纳法索" 3456 3457# I18N: Name of a country or state 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3460msgid "Burundi" 3461msgstr "布隆迪" 3462 3463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3464msgid "Buyer" 3465msgstr "买主" 3466 3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3468msgctxt "FEMALE" 3469msgid "Buyer" 3470msgstr "女买主" 3471 3472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3473msgctxt "MALE" 3474msgid "Buyer" 3475msgstr "男买主" 3476 3477# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3478#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3480msgid "By default, SMTP works on port 25." 3481msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3482 3483# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3484#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3485#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3486msgid "CKEditor™" 3487msgstr "CKEditor™" 3488 3489# I18N: Name of a module. 3490#. I18N: Name of a module. 3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3492msgid "CSS and JS" 3493msgstr "CSS 和 JS" 3494 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3497msgid "Calculating…" 3498msgstr "计算中…" 3499 3500# I18N: Name of a module 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3504msgid "Calendar" 3505msgstr "日历" 3506 3507# I18N: A configuration setting 3508#. I18N: A configuration setting 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3512msgid "Calendar conversion" 3513msgstr "转换日历" 3514 3515# I18N: Location of an LDS church temple 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3518msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3519msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3520 3521# I18N: gedcom tag CALN 3522#. I18N: gedcom tag CALN 3523#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3524msgid "Call number" 3525msgstr "书号" 3526 3527# I18N: Name of a country or state 3528#. I18N: Name of a country or state 3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3530msgid "Cambodia" 3531msgstr "柬埔寨" 3532 3533# I18N: Name of a country or state 3534#. I18N: Name of a country or state 3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3536msgid "Cameroon" 3537msgstr "喀麦隆" 3538 3539# I18N: Location of an LDS church temple 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3542msgid "Campinas, Brazil" 3543msgstr "金边,巴西" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3548msgid "Canada" 3549msgstr "加拿大" 3550 3551# I18N: Name of a country or state 3552#. I18N: Name of a country or state 3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3554msgid "Cape Verde" 3555msgstr "佛得角" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3560msgid "Caracas, Venezuela" 3561msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3562 3563# I18N: Type of media object 3564#. I18N: Type of media object 3565#: app/GedcomTag.php:2360 3566msgid "Card" 3567msgstr "卡片" 3568 3569# I18N: Location of an LDS church temple 3570#. I18N: Location of an LDS church temple 3571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3572msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3573msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3574 3575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3576msgid "Case insensitive" 3577msgstr "不分大小写" 3578 3579# I18N: gedcom tag CAST 3580#. I18N: gedcom tag CAST 3581#: app/GedcomTag.php:558 3582msgid "Caste" 3583msgstr "社会地位" 3584 3585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3586msgid "Categories" 3587msgstr "类别" 3588 3589# I18N: gedcom tag CAUS 3590#. I18N: gedcom tag CAUS 3591#: app/GedcomTag.php:561 3592msgid "Cause" 3593msgstr "死因" 3594 3595#: app/GedcomTag.php:656 3596msgid "Cause of death" 3597msgstr "死因" 3598 3599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3600msgid "Caution!" 3601msgstr "警告!" 3602 3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3604#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3605msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3606msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3607 3608# I18N: Name of a country or state 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3611msgid "Cayman Islands" 3612msgstr "开曼群岛" 3613 3614# I18N: Location of an LDS church temple 3615#. I18N: Location of an LDS church temple 3616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3617msgid "Cebu City, Philippines" 3618msgstr "宾宿务市,菲律" 3619 3620# I18N: gedcom tag CEME 3621#. I18N: gedcom tag CEME 3622#: app/GedcomTag.php:564 3623msgid "Cemetery" 3624msgstr "墓地" 3625 3626# I18N: gedcom tag CENS 3627#. I18N: gedcom tag CENS 3628#: app/GedcomTag.php:567 3629msgid "Census" 3630msgstr "人口普查" 3631 3632# I18N: Name of a module 3633#. I18N: Name of a module 3634#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3635msgid "Census assistant" 3636msgstr "普查员" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:569 3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3640msgid "Census date" 3641msgstr "人口普查时间" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:571 3644msgid "Census place" 3645msgstr "普查地" 3646 3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3648msgid "Census transcript" 3649msgstr "调查笔录" 3650 3651# I18N: Name of a country or state 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3654msgid "Central African Republic" 3655msgstr "中非共和国" 3656 3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3676msgid "Century" 3677msgstr "世纪" 3678 3679# I18N: Type of media object 3680#. I18N: Type of media object 3681#: app/GedcomTag.php:2363 3682msgid "Certificate" 3683msgstr "证书" 3684 3685# I18N: Name of a country or state 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3688msgid "Chad" 3689msgstr "乍得" 3690 3691#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3692#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3693msgid "Change family members" 3694msgstr "改变家庭成员" 3695 3696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3697#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3698msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3699msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 3700 3701#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3702msgid "Change the “Home page” blocks" 3703msgstr "更改“主页”块" 3704 3705#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3706msgid "Change the “My page” blocks" 3707msgstr "更改“我的网页”块" 3708 3709# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3712#, php-format 3713msgid "Changed on %1$s" 3714msgstr "%1$s 发生改变" 3715 3716# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3717#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3719#, php-format 3720msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3721msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3722 3723# I18N: Name of a module/report 3724#. I18N: Name of a module/report 3725#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3729#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3730msgid "Changes" 3731msgstr "变化" 3732 3733#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3734#, php-format 3735msgid "Changes in the last %s day" 3736msgid_plural "Changes in the last %s days" 3737msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3740#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3741msgid "Changes log" 3742msgstr "修改日志" 3743 3744# I18N: gedcom tag CHAR 3745#. I18N: gedcom tag CHAR 3746#: app/GedcomTag.php:586 3747msgid "Character set" 3748msgstr "字符集" 3749 3750#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3751#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3752msgid "Chart" 3753msgstr "图表" 3754 3755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3756msgid "Chart preferences" 3757msgstr "图表设置" 3758 3759#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3763msgid "Chart type" 3764msgstr "图表类型" 3765 3766# I18N: Name of a module/block 3767# I18N: Name of a module 3768#. I18N: Name of a module/block 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3772#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3774#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3775#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3777msgid "Charts" 3778msgstr "图表" 3779 3780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3781#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3782msgid "Check for errors" 3783msgstr "检查错误" 3784 3785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3786msgid "Check for pending changes…" 3787msgstr "检查挂起的更改…" 3788 3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3790msgid "Checking server capacity" 3791msgstr "服务器配置正确" 3792 3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3794msgid "Checking server configuration" 3795msgstr "检查服务器配置" 3796 3797# I18N: Location of an LDS church temple 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3800msgid "Chicago, Illinois, United States" 3801msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3802 3803# I18N: gedcom tag CHIL 3804#. I18N: gedcom tag CHIL 3805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3808#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3809msgid "Child" 3810msgstr "儿女" 3811 3812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3814msgid "Child of " 3815msgstr "孩子 " 3816 3817# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3818#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3819#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3820#, php-format 3821msgid "Child of %s" 3822msgstr "%s 孩子" 3823 3824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3826#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3831msgid "Children" 3832msgstr "孩子" 3833 3834#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3835msgid "Children in family" 3836msgstr "家庭中的孩子" 3837 3838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3840msgid "Children of " 3841msgstr "孩子 " 3842 3843# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition.php:99 3846msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3847msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3848 3849# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition.php:93 3852msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3853msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3854 3855# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3856#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3857#: app/SurnameTradition.php:96 3858msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3859msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3860 3861# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3862# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3863# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3864# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3865#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3866#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3867#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3868#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3869#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3870#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3871msgid "Children take their father’s surname." 3872msgstr "孩子随父姓。" 3873 3874# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3875#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3876#: app/SurnameTradition.php:90 3877msgid "Children take their mother’s surname." 3878msgstr "孩子随母姓。" 3879 3880# I18N: Name of a country or state 3881#. I18N: Name of a country or state 3882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3883msgid "Chile" 3884msgstr "智利" 3885 3886# I18N: Name of a country or state 3887#. I18N: Name of a country or state 3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3889msgid "China" 3890msgstr "中国" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3893msgid "Choose a report to run" 3894msgstr "选择一个报告来运行" 3895 3896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3899msgid "Choose relatives" 3900msgstr "选择亲戚" 3901 3902#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3903msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3904msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3905 3906# I18N: gedcom tag CHR 3907#. I18N: gedcom tag CHR 3908#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3912msgid "Christening" 3913msgstr "洗礼" 3914 3915#: app/GedcomTag.php:1520 3916msgid "Christening of a brother" 3917msgstr "弟兄的洗礼" 3918 3919#: app/GedcomTag.php:1472 3920msgid "Christening of a child" 3921msgstr "孩子的洗礼" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1469 3924msgid "Christening of a daughter" 3925msgstr "女儿的洗礼" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3928msgid "Christening of a grandchild" 3929msgstr "孙子的洗礼" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1480 3932msgid "Christening of a granddaughter" 3933msgstr "孙女的洗礼" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1491 3936msgctxt "daughter’s daughter" 3937msgid "Christening of a granddaughter" 3938msgstr "外孙女的洗礼" 3939 3940#: app/GedcomTag.php:1502 3941msgctxt "son’s daughter" 3942msgid "Christening of a granddaughter" 3943msgstr "孙女的洗礼" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1476 3946msgid "Christening of a grandson" 3947msgstr "孙子的洗礼" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1487 3950msgctxt "daughter’s son" 3951msgid "Christening of a grandson" 3952msgstr "外孙子的洗礼" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1498 3955msgctxt "son’s son" 3956msgid "Christening of a grandson" 3957msgstr "孙子的洗礼" 3958 3959#: app/GedcomTag.php:1509 3960msgid "Christening of a half-brother" 3961msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1516 3964msgid "Christening of a half-sibling" 3965msgstr "半同胞的洗礼" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1513 3968msgid "Christening of a half-sister" 3969msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3970 3971#: app/GedcomTag.php:1527 3972msgid "Christening of a sibling" 3973msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3974 3975#: app/GedcomTag.php:1524 3976msgid "Christening of a sister" 3977msgstr "姐妹的洗礼" 3978 3979#: app/GedcomTag.php:1465 3980msgid "Christening of a son" 3981msgstr "儿子的洗礼" 3982 3983# I18N: Name of a country or state 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3986msgid "Christmas Island" 3987msgstr "圣诞岛" 3988 3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3990msgid "Circumciser" 3991msgstr "执行" 3992 3993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3994msgid "Citation" 3995msgstr "引用" 3996 3997# I18N: gedcom tag PAGE 3998#. I18N: gedcom tag PAGE 3999#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4003msgid "Citation details" 4004msgstr "原文所在页码" 4005 4006# I18N: gedcom tag CITN 4007#. I18N: gedcom tag CITN 4008#: app/GedcomTag.php:602 4009msgid "Citizenship" 4010msgstr "公民身份" 4011 4012# I18N: gedcom tag CITY 4013#. I18N: gedcom tag CITY 4014#: app/GedcomTag.php:605 4015msgid "City" 4016msgstr "城市" 4017 4018# I18N: Location of an LDS church temple 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4021msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4022msgstr "墨西哥华雷斯城" 4023 4024#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4025msgid "Civil marriage" 4026msgstr "公证结婚" 4027 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4029msgid "Civil registrar" 4030msgstr "公证人" 4031 4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4033msgctxt "FEMALE" 4034msgid "Civil registrar" 4035msgstr "女公证人" 4036 4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4038msgctxt "MALE" 4039msgid "Civil registrar" 4040msgstr "男公证人" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 4044msgid "Clean up data folder" 4045msgstr "清理数据文件夹" 4046 4047# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4048#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4050msgid "Cleared but not yet completed" 4051msgstr "清除,但尚未完成的" 4052 4053# I18N: Name of a module 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 4056msgid "Clippings cart" 4057msgstr "收集箱" 4058 4059# I18N: Type of media object 4060#. I18N: Type of media object 4061#: app/GedcomTag.php:2366 4062msgid "Coat of arms" 4063msgstr "纹章" 4064 4065# I18N: Location of an LDS church temple 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4068msgid "Cochabamba, Bolivia" 4069msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4070 4071# I18N: Name of a country or state 4072#. I18N: Name of a country or state 4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4074msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4075msgstr "可可(吉林)群岛" 4076 4077# I18N: The name of a colour-scheme 4078#. I18N: The name of a colour-scheme 4079#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4080msgid "Coffee and Cream" 4081msgstr "咖啡和奶油" 4082 4083# I18N: The name of a colour-scheme 4084#. I18N: The name of a colour-scheme 4085#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4086msgid "Cold Day" 4087msgstr "冷天" 4088 4089# I18N: Name of a country or state 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4092msgid "Colombia" 4093msgstr "哥伦比亚" 4094 4095# I18N: Location of an LDS church temple 4096#. I18N: Location of an LDS church temple 4097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4098msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4099msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4100 4101# I18N: Location of an LDS church temple 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4104msgid "Columbia River, Washington, United States" 4105msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4106 4107# I18N: Location of an LDS church temple 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4110msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4111msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4112 4113# I18N: Location of an LDS church temple 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4116msgid "Columbus, Ohio, United States" 4117msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4118 4119# I18N: gedcom tag COMM 4120#. I18N: gedcom tag COMM 4121#: app/GedcomTag.php:608 4122msgid "Comment" 4123msgstr "评论" 4124 4125#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4126#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4127#: resources/views/register-page.phtml:83 4128msgid "Comments" 4129msgstr "备注" 4130 4131# I18N: gedcom tag _COML 4132#. I18N: gedcom tag _COML 4133#: app/GedcomTag.php:1531 4134msgid "Common law marriage" 4135msgstr "合法结婚" 4136 4137# I18N: Description of the “Messages” module 4138#. I18N: Description of the “Messages” module 4139#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 4140msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4141msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4142 4143# I18N: Name of a country or state 4144#. I18N: Name of a country or state 4145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4146msgid "Comoros" 4147msgstr "科摩罗" 4148 4149# I18N: Name of a module/chart 4150#. I18N: Name of a module/chart 4151#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 4152msgid "Compact tree" 4153msgstr "紧凑树" 4154 4155# I18N: %s is an individual’s name 4156#. I18N: %s is an individual’s name 4157#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 4158#, php-format 4159msgid "Compact tree of %s" 4160msgstr "%s 的紧凑树" 4161 4162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4163msgid "Comparison" 4164msgstr "对比" 4165 4166# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4169msgid "Completed before 1970; date not available" 4170msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4171 4172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4175msgid "Completed; date unknown" 4176msgstr "完成;日期未知" 4177 4178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 4179msgid "Compress the GEDCOM file" 4180msgstr "压缩GEDCOM文件" 4181 4182# I18N: gedcom tag CONC 4183#. I18N: gedcom tag CONC 4184#: app/GedcomTag.php:611 4185msgid "Concatenation" 4186msgstr "串联" 4187 4188# I18N: gedcom tag CONF 4189#. I18N: gedcom tag CONF 4190#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4191msgid "Confirmation" 4192msgstr "确认" 4193 4194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4195msgid "Connection to database server" 4196msgstr "连接到数据库服务器" 4197 4198# I18N: Name of a module 4199#. I18N: Name of a module 4200#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4202msgid "Contact information" 4203msgstr "联系信息" 4204 4205#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 4206msgid "Contact method" 4207msgstr "联系方式" 4208 4209#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4210msgid "Contains" 4211msgstr "包含" 4212 4213#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4214#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4215#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4216msgid "Content" 4217msgstr "内容" 4218 4219# I18N: gedcom tag CONT 4220#. I18N: gedcom tag CONT 4221#: app/GedcomTag.php:614 4222msgid "Continued" 4223msgstr "继续" 4224 4225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4227#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 4229#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 4231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4233#: resources/views/admin/components.phtml:13 4234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4236#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4238#: resources/views/admin/media.phtml:9 4239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 4240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 4241#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4242#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 4245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4247#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 4250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 4251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4252#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 4254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4256#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 4258#: resources/views/admin/trees.phtml:16 4259#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4260#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 4262#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4264#: resources/views/admin/users.phtml:9 4265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4267#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4270#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4274msgid "Control panel" 4275msgstr "控制面板" 4276 4277#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 4278#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 4279msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4280msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4281 4282# I18N: Name of a country or state 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4285msgid "Cook Islands" 4286msgstr "库克群岛" 4287 4288# I18N: Name of a module 4289#. I18N: Name of a module 4290#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4291msgid "Cookie warning" 4292msgstr "Cookie 警告" 4293 4294#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4295#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4296msgid "Cookies" 4297msgstr "Cookies" 4298 4299# I18N: Location of an LDS church temple 4300#. I18N: Location of an LDS church temple 4301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4302msgid "Copenhagen, Denmark" 4303msgstr "丹麦哥本哈根" 4304 4305#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4307msgid "Copy" 4308msgstr "复制" 4309 4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4313#, php-format 4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4315msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4316 4317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4318msgid "Copy files…" 4319msgstr "复制文件…" 4320 4321# I18N: gedcom tag COPR 4322#. I18N: gedcom tag COPR 4323#: app/GedcomTag.php:627 4324msgid "Copyright" 4325msgstr "版权" 4326 4327# I18N: Location of an LDS church temple 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4330msgid "Cordoba, Argentina" 4331msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4332 4333# I18N: gedcom tag CORP 4334#. I18N: gedcom tag CORP 4335#: app/GedcomTag.php:630 4336msgid "Corporation" 4337msgstr "公司" 4338 4339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4340msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4341msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4342 4343# I18N: Name of a country or state 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4346msgid "Costa Rica" 4347msgstr "哥斯达黎加" 4348 4349# I18N: Name of a country or state 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4352msgid "Cote d’Ivoire" 4353msgstr "科特迪瓦" 4354 4355#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4356msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4357msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4358 4359# I18N: Description of the “Hit counters” module 4360#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4361#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4362msgid "Count the visits to each page" 4363msgstr "每个页面的访问计数" 4364 4365# I18N: gedcom tag CTRY 4366#. I18N: gedcom tag CTRY 4367#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4368msgid "Country" 4369msgstr "国家" 4370 4371#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4372msgid "Create" 4373msgstr "创建" 4374 4375#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4376msgid "Create a family" 4377msgstr "创建家庭" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4381msgid "Create a family tree" 4382msgstr "新建一个家谱" 4383 4384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4386#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4387msgid "Create a media object" 4388msgstr "新建多媒体文件" 4389 4390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4391#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4392msgid "Create a repository" 4393msgstr "创建存储库" 4394 4395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4396#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4397msgid "Create a shared note" 4398msgstr "创建新的共享的记录" 4399 4400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4401msgid "Create a shared note using the census assistant" 4402msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4403 4404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4405#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4406msgid "Create a source" 4407msgstr "创建新的来源记录" 4408 4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4410#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4411msgid "Create a submitter" 4412msgstr "创建一个提交者" 4413 4414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4415msgid "Create a temporary folder…" 4416msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4417 4418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4419msgid "Create a unique filename" 4420msgstr "创建唯一的文件名" 4421 4422#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4423msgid "Create an individual" 4424msgstr "添加个人" 4425 4426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4427msgid "Create your own chart" 4428msgstr "创建您自己的图表" 4429 4430#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4431msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4432msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4433 4434# I18N: gedcom tag CREM 4435#. I18N: gedcom tag CREM 4436#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4442msgid "Cremation" 4443msgstr "火葬" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1634 4446msgid "Cremation of a brother" 4447msgstr "兄弟的火葬" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:1542 4450msgid "Cremation of a child" 4451msgstr "孩子的火葬" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:1539 4454msgid "Cremation of a daughter" 4455msgstr "女儿的火葬" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1623 4458msgid "Cremation of a father" 4459msgstr "父亲的火葬" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4462msgid "Cremation of a grand-parent" 4463msgstr "祖父母的火葬" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4466msgid "Cremation of a grandchild" 4467msgstr "孙儿的火葬" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:1550 4470msgid "Cremation of a granddaughter" 4471msgstr "孙女的火葬" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:1561 4474msgctxt "daughter’s daughter" 4475msgid "Cremation of a granddaughter" 4476msgstr "外孙女的火葬" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1572 4479msgctxt "son’s daughter" 4480msgid "Cremation of a granddaughter" 4481msgstr "外孙子的火葬" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1579 4484msgid "Cremation of a grandfather" 4485msgstr "祖父的火葬" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1583 4488msgid "Cremation of a grandmother" 4489msgstr "祖母的火葬" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:1546 4492msgid "Cremation of a grandson" 4493msgstr "孙子的火葬" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1557 4496msgctxt "daughter’s son" 4497msgid "Cremation of a grandson" 4498msgstr "外孙子的火葬" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:1568 4501msgctxt "son’s son" 4502msgid "Cremation of a grandson" 4503msgstr "孙子的火葬" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1612 4506msgid "Cremation of a half-brother" 4507msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:1619 4510msgid "Cremation of a half-sibling" 4511msgstr "半同胞的火葬" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:1616 4514msgid "Cremation of a half-sister" 4515msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:1645 4518msgid "Cremation of a husband" 4519msgstr "丈夫的火葬" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1601 4522msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4523msgstr "外祖父的火葬" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1605 4526msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4527msgstr "外祖母的火葬" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1627 4530msgid "Cremation of a mother" 4531msgstr "母亲的火葬" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1630 4534msgid "Cremation of a parent" 4535msgstr "父母的火葬" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1590 4538msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4539msgstr "祖父的火葬" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1594 4542msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4543msgstr "祖母的火葬" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:1641 4546msgid "Cremation of a sibling" 4547msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1638 4550msgid "Cremation of a sister" 4551msgstr "姐妹的火葬" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:1535 4554msgid "Cremation of a son" 4555msgstr "儿子的火葬" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:1652 4558msgid "Cremation of a spouse" 4559msgstr "配偶的火葬" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:1649 4562msgid "Cremation of a wife" 4563msgstr "妻子的火葬" 4564 4565# I18N: Name of a country or state 4566#. I18N: Name of a country or state 4567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4568msgid "Croatia" 4569msgstr "克罗地亚" 4570 4571# I18N: Name of a country or state 4572#. I18N: Name of a country or state 4573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4574msgid "Cuba" 4575msgstr "古巴" 4576 4577# I18N: Location of an LDS church temple 4578#. I18N: Location of an LDS church temple 4579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4580msgid "Curitiba, Brazil" 4581msgstr "巴西库里提巴" 4582 4583#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4584msgid "Custom" 4585msgstr "定制" 4586 4587#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4589msgid "Custom event" 4590msgstr "自定义事件" 4591 4592#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4593msgid "Custom fact" 4594msgstr "自定义事实" 4595 4596#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4597msgid "Custom module" 4598msgstr "自定义模块" 4599 4600# I18N: A configuration setting 4601#. I18N: A configuration setting 4602#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4603msgid "Custom welcome text" 4604msgstr "自定义欢迎文本" 4605 4606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4607msgid "Customize this page" 4608msgstr "自定义此页" 4609 4610# I18N: Name of a country or state 4611#. I18N: Name of a country or state 4612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4613msgid "Cyprus" 4614msgstr "塞浦路斯" 4615 4616# I18N: Name of a country or state 4617#. I18N: Name of a country or state 4618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4619msgid "Czech Republic" 4620msgstr "捷克共和国" 4621 4622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4625msgid "DKIM digital signature" 4626msgstr "DKIM数字签名" 4627 4628# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4629#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4630#: app/GedcomTag.php:1787 4631msgid "DNA markers" 4632msgstr "DNA标记" 4633 4634# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4635#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4636#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4637#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4638msgid "Daitch-Mokotoff" 4639msgstr "戴奇–可托夫" 4640 4641# I18N: Location of an LDS church temple 4642#. I18N: Location of an LDS church temple 4643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4644msgid "Dallas, Texas, United States" 4645msgstr "达拉斯德克萨斯" 4646 4647# I18N: gedcom tag DATA 4648#. I18N: gedcom tag DATA 4649#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4650msgid "Data" 4651msgstr "资料" 4652 4653# I18N: A configuration setting 4654#. I18N: A configuration setting 4655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4656msgid "Data folder" 4657msgstr "数据文件夹" 4658 4659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4663msgid "Database connection" 4664msgstr "数据库连接" 4665 4666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4670msgid "Database name" 4671msgstr "数据库名称" 4672 4673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4676msgid "Database password" 4677msgstr "数据库密码" 4678 4679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4680msgid "Database type" 4681msgstr "数据库名称" 4682 4683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4686msgid "Database user account" 4687msgstr "数据库用户账户" 4688 4689# I18N: gedcom tag DATE 4690#. I18N: gedcom tag DATE 4691#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4692#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4693#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4694#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4695#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4700#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4705msgid "Date" 4706msgstr "日期" 4707 4708#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4709msgid "Date differences" 4710msgstr "日期差异" 4711 4712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4714#: app/GedcomTag.php:504 4715msgid "Date of LDS baptism" 4716msgstr "LDS 洗礼的日期" 4717 4718# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4719#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4720#: app/GedcomTag.php:1011 4721msgid "Date of LDS child sealing" 4722msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4723 4724# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4726#: app/GedcomTag.php:703 4727msgid "Date of LDS endowment" 4728msgstr "LDS 捐贈的日期" 4729 4730# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4732#: app/GedcomTag.php:754 4733msgid "Date of LDS spouse sealing" 4734msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:469 4737msgid "Date of adoption" 4738msgstr "过继日期" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4741msgid "Date of baptism" 4742msgstr "洗礼的日期" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4745msgid "Date of bar mitzvah" 4746msgstr "受诫礼的日期" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4749msgid "Date of bat mitzvah" 4750msgstr "成人仪式的日期" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4756msgid "Date of birth" 4757msgstr "出生日期" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:540 4760msgid "Date of blessing" 4761msgstr "祝福的日期" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1339 4764msgid "Date of brit milah" 4765msgstr "割礼的日期" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4768msgid "Date of burial" 4769msgstr "埋葬的日期" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4772msgid "Date of christening" 4773msgstr "洗礼的日期" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4776msgid "Date of confirmation" 4777msgstr "确认的日期" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:635 4780msgid "Date of cremation" 4781msgstr "火葬的日期" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4786msgid "Date of death" 4787msgstr "去世的时间" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:745 4790msgid "Date of divorce" 4791msgstr "离婚的日期" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:695 4794msgid "Date of emigration" 4795msgstr "移民的日期" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4798msgid "Date of engagement" 4799msgstr "订婚的日期" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4802msgid "Date of entry in original source" 4803msgstr "原始的输入日期" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:718 4806msgid "Date of event" 4807msgstr "事件的日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4810msgid "Date of first communion" 4811msgstr "第一圣餐日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:799 4814msgid "Date of immigration" 4815msgstr "移民的日期" 4816 4817# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4818#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4819#: app/GedcomTag.php:580 4820msgid "Date of last change" 4821msgstr "最近更改日期" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4826msgid "Date of marriage" 4827msgstr "结婚的日期" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4830msgid "Date of marriage banns" 4831msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:876 4834msgid "Date of naturalization" 4835msgstr "移入的日期" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:914 4838msgid "Date of ordination" 4839msgstr "祝圣礼的日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:969 4842msgid "Date of residence" 4843msgstr "居住日期" 4844 4845#: resources/views/help/date.phtml:87 4846msgid "Date period" 4847msgstr "日期" 4848 4849#: resources/views/help/date.phtml:80 4850msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4851msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4852 4853#: resources/views/help/date.phtml:49 4854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4855msgid "Date range" 4856msgstr "日期范围" 4857 4858#: resources/views/help/date.phtml:42 4859msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4860msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4861 4862#: resources/views/admin/users.phtml:25 4863msgid "Date registered" 4864msgstr "注册日期" 4865 4866#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4867msgid "Date sent" 4868msgstr "发送日期" 4869 4870# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4871#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4873#, php-format 4874msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4875msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4876 4877#: resources/views/help/date.phtml:4 4878msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4879msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4880 4881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4885msgid "Daughter" 4886msgstr "女儿" 4887 4888# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4889#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4890#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4891#, php-format 4892msgid "Daughter of %s" 4893msgstr "%s 的女儿" 4894 4895#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4896msgid "Day" 4897msgstr "日" 4898 4899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4900msgid "Day not set" 4901msgstr "没有设置日期" 4902 4903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4906msgid "Day:" 4907msgstr "日:" 4908 4909#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4911msgid "Dead" 4912msgstr "去世的" 4913 4914# I18N: gedcom tag DEAT 4915#. I18N: gedcom tag DEAT 4916#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4920#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4923#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4924#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5041msgid "Death" 5042msgstr "去世" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 5045msgid "Death by country" 5046msgstr "按世纪统计去世" 5047 5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5050msgid "Death date range end" 5051msgstr "去世日期范围的结束" 5052 5053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5055msgid "Death date range start" 5056msgstr "去世日期范围的开始" 5057 5058#: app/GedcomTag.php:1759 5059msgid "Death of a brother" 5060msgstr "兄弟的去世" 5061 5062#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5063msgid "Death of a child" 5064msgstr "孩子的去世" 5065 5066#: app/GedcomTag.php:1664 5067msgid "Death of a daughter" 5068msgstr "女儿的去世" 5069 5070#: app/GedcomTag.php:1748 5071msgid "Death of a father" 5072msgstr "父亲的去世" 5073 5074#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 5076msgid "Death of a grand-parent" 5077msgstr "祖父母的去世" 5078 5079#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5081msgid "Death of a grandchild" 5082msgstr "孙儿的去世" 5083 5084#: app/GedcomTag.php:1675 5085msgid "Death of a granddaughter" 5086msgstr "孙女的去世" 5087 5088#: app/GedcomTag.php:1686 5089msgctxt "daughter’s daughter" 5090msgid "Death of a granddaughter" 5091msgstr "外孙女的去世" 5092 5093#: app/GedcomTag.php:1697 5094msgctxt "son’s daughter" 5095msgid "Death of a granddaughter" 5096msgstr "孙女的的去世" 5097 5098#: app/GedcomTag.php:1704 5099msgid "Death of a grandfather" 5100msgstr "祖父的去世" 5101 5102#: app/GedcomTag.php:1708 5103msgid "Death of a grandmother" 5104msgstr "祖母的去世" 5105 5106#: app/GedcomTag.php:1671 5107msgid "Death of a grandson" 5108msgstr "孙子的去世" 5109 5110#: app/GedcomTag.php:1682 5111msgctxt "daughter’s son" 5112msgid "Death of a grandson" 5113msgstr "外孙子的去世" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1693 5116msgctxt "son’s son" 5117msgid "Death of a grandson" 5118msgstr "孙子的去世" 5119 5120#: app/GedcomTag.php:1737 5121msgid "Death of a half-brother" 5122msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1744 5125msgid "Death of a half-sibling" 5126msgstr "半同胞的去世" 5127 5128#: app/GedcomTag.php:1741 5129msgid "Death of a half-sister" 5130msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1770 5133msgid "Death of a husband" 5134msgstr "丈夫的去世" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1726 5137msgid "Death of a maternal grandfather" 5138msgstr "外祖父的去世" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1730 5141msgid "Death of a maternal grandmother" 5142msgstr "外祖母的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1752 5145msgid "Death of a mother" 5146msgstr "母亲的去世" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 5149msgid "Death of a parent" 5150msgstr "父母的去世" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1715 5153msgid "Death of a paternal grandfather" 5154msgstr "祖父的去世" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1719 5157msgid "Death of a paternal grandmother" 5158msgstr "祖母的去世" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5161msgid "Death of a sibling" 5162msgstr "兄弟的去世" 5163 5164#: app/GedcomTag.php:1763 5165msgid "Death of a sister" 5166msgstr "姐妹的去世" 5167 5168#: app/GedcomTag.php:1660 5169msgid "Death of a son" 5170msgstr "儿子的去世" 5171 5172#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 5173msgid "Death of a spouse" 5174msgstr "配偶的去世" 5175 5176#: app/GedcomTag.php:1774 5177msgid "Death of a wife" 5178msgstr "妻子的去世" 5179 5180# I18N: gedcom tag _DETS 5181#. I18N: gedcom tag _DETS 5182#: app/GedcomTag.php:1784 5183msgid "Death of one spouse" 5184msgstr "配偶的去世" 5185 5186#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5187msgid "Death place contains" 5188msgstr "去世地包含" 5189 5190#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5191msgid "Death places" 5192msgstr "去世地" 5193 5194# I18N: Name of a module/report 5195#. I18N: Name of a module/report 5196#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5199#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5200msgid "Deaths" 5201msgstr "去世" 5202 5203#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5205msgid "Deaths by century" 5206msgstr "按世纪统计去世" 5207 5208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5209msgctxt "Abbreviation for December" 5210msgid "Dec" 5211msgstr "十二月" 5212 5213#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5214#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 5216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 5217msgid "Decade of birth" 5218msgstr "十年出生的" 5219 5220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 5221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 5222msgid "Decade of death" 5223msgstr "十年的去世" 5224 5225#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5226#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5227msgid "Decade of marriage" 5228msgstr "十年的婚姻" 5229 5230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5231msgctxt "GENITIVE" 5232msgid "December" 5233msgstr "十二月" 5234 5235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5236msgctxt "INSTRUMENTAL" 5237msgid "December" 5238msgstr "十二月" 5239 5240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5241msgctxt "LOCATIVE" 5242msgid "December" 5243msgstr "十二月" 5244 5245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5248msgctxt "NOMINATIVE" 5249msgid "December" 5250msgstr "十二月" 5251 5252# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5253#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5254#: app/Date/FrenchDate.php:305 5255msgid "Decidi" 5256msgstr "决定" 5257 5258#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5259msgid "Default chart" 5260msgstr "默认图表" 5261 5262#: resources/views/admin/trees.phtml:103 5263msgid "Default family tree" 5264msgstr "默认家谱" 5265 5266# I18N: A configuration setting 5267#. I18N: A configuration setting 5268#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5270#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 5271msgid "Default individual" 5272msgstr "默认的个体" 5273 5274# I18N: A configuration setting 5275#. I18N: A configuration setting 5276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 5278msgid "Default theme" 5279msgstr "默认主题" 5280 5281# I18N: gedcom tag _DEG 5282#. I18N: gedcom tag _DEG 5283#: app/GedcomTag.php:1781 5284msgid "Degree" 5285msgstr "学位" 5286 5287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5303msgctxt "font name" 5304msgid "DejaVu" 5305msgstr "既视" 5306 5307#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 5309#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 5310#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5312#: resources/views/admin/trees.phtml:93 5313#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5314#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5315#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5316#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 5317#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 5318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 5319#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 5320#: resources/views/media-page.phtml:100 5321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5326#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5327#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5328#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5329msgid "Delete" 5330msgstr "删除" 5331 5332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5333msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5334msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5338msgid "Delete inactive users" 5339msgstr "删除无效用户" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5342msgid "Delete old files…" 5343msgstr "删除旧文件…" 5344 5345#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5346msgid "Delete selected messages" 5347msgstr "删除选择的消息" 5348 5349#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5350msgid "Delete the preferences for this module." 5351msgstr "删除这个模块的偏好。" 5352 5353#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5354msgid "Delete this name" 5355msgstr "删除此名称" 5356 5357#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5358msgid "Delete your account" 5359msgstr "删除您的账户" 5360 5361#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5362msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5363msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5364 5365# I18N: Name of a country or state 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5368msgid "Democratic Republic of the Congo" 5369msgstr "刚果(金沙萨)" 5370 5371# I18N: Name of a country or state 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5374msgid "Denmark" 5375msgstr "丹麦" 5376 5377# I18N: Location of an LDS church temple 5378#. I18N: Location of an LDS church temple 5379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5380msgid "Denver, Colorado, United States" 5381msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5382 5383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5384msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5385msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5386 5387#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5388msgid "Descendant generations" 5389msgstr "后代数" 5390 5391# I18N: gedcom tag DESC 5392# I18N: Name of a module/chart 5393# I18N: Name of a module/sidebar 5394# I18N: Name of a module/report 5395#. I18N: gedcom tag DESC 5396#. I18N: Name of a module/chart 5397#. I18N: Name of a module/sidebar 5398#. I18N: Name of a module/report 5399#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5400#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5401#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5402#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5407msgid "Descendants" 5408msgstr "后代图" 5409 5410# I18N: gedcom tag DESI 5411#. I18N: gedcom tag DESI 5412#: app/GedcomTag.php:666 5413msgid "Descendants interest" 5414msgstr "后代调查" 5415 5416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5417msgid "Descendants of " 5418msgstr "后代 " 5419 5420# I18N: %s is an individual’s name 5421#. I18N: %s is an individual’s name 5422#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5423#, php-format 5424msgid "Descendants of %s" 5425msgstr "%s 的后代" 5426 5427# I18N: gedcom tag DSCR 5428#. I18N: gedcom tag DSCR 5429#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5430#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5431msgid "Description" 5432msgstr "外貌特征" 5433 5434# I18N: A configuration setting 5435#. I18N: A configuration setting 5436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5437msgid "Description META tag" 5438msgstr "描述元标记" 5439 5440# I18N: gedcom tag DEST 5441#. I18N: gedcom tag DEST 5442#: app/GedcomTag.php:669 5443msgid "Destination" 5444msgstr "目的地" 5445 5446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5449#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5450#: resources/views/media-page.phtml:51 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5452#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5453#: resources/views/source-page.phtml:35 5454msgid "Details" 5455msgstr "详细资料" 5456 5457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5458msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5459msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5460 5461# I18N: Location of an LDS church temple 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5464msgid "Detroit, Michigan, United States" 5465msgstr "底特律,密歇根州" 5466 5467#: app/Date/JalaliDate.php:268 5468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5469msgid "Dey" 5470msgstr "第十月" 5471 5472# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5473#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5474#: app/Date/JalaliDate.php:143 5475msgctxt "GENITIVE" 5476msgid "Dey" 5477msgstr "第十月" 5478 5479# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5480#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5481#: app/Date/JalaliDate.php:233 5482msgctxt "INSTRUMENTAL" 5483msgid "Dey" 5484msgstr "第十月" 5485 5486# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5487#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5488#: app/Date/JalaliDate.php:188 5489msgctxt "LOCATIVE" 5490msgid "Dey" 5491msgstr "第十月" 5492 5493# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5494#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5495#: app/Date/JalaliDate.php:98 5496msgctxt "NOMINATIVE" 5497msgid "Dey" 5498msgstr "第十月" 5499 5500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5502#: app/Date/HijriDate.php:150 5503msgctxt "GENITIVE" 5504msgid "Dhu al-Hijjah" 5505msgstr "第十二月" 5506 5507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5509#: app/Date/HijriDate.php:240 5510msgctxt "INSTRUMENTAL" 5511msgid "Dhu al-Hijjah" 5512msgstr "第十二月" 5513 5514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5516#: app/Date/HijriDate.php:195 5517msgctxt "LOCATIVE" 5518msgid "Dhu al-Hijjah" 5519msgstr "第十二月" 5520 5521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5523#: app/Date/HijriDate.php:105 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Dhu al-Hijjah" 5526msgstr "第十二月" 5527 5528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5530#: app/Date/HijriDate.php:148 5531msgctxt "GENITIVE" 5532msgid "Dhu al-Qi’dah" 5533msgstr "第十一月" 5534 5535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5537#: app/Date/HijriDate.php:238 5538msgctxt "INSTRUMENTAL" 5539msgid "Dhu al-Qi’dah" 5540msgstr "第十一月" 5541 5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5544#: app/Date/HijriDate.php:193 5545msgctxt "LOCATIVE" 5546msgid "Dhu al-Qi’dah" 5547msgstr "第十一月" 5548 5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5551#: app/Date/HijriDate.php:103 5552msgctxt "NOMINATIVE" 5553msgid "Dhu al-Qi’dah" 5554msgstr "第十一月" 5555 5556# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5557#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5559msgid "Died as a child: exempt" 5560msgstr "孩子时去世:豁免" 5561 5562# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5565msgid "Died as an infant: exempt" 5566msgstr "去世的婴儿:免除" 5567 5568#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5569msgid "Differences" 5570msgstr "日期差异" 5571 5572# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5573#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5575msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5576msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5577 5578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5581msgid "Direct line ancestors" 5582msgstr "直系祖先" 5583 5584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5587msgid "Direct line ancestors and their families" 5588msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5589 5590# I18N: %s is a number of records per page 5591#. I18N: %s is a number of records per page 5592#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5593#, php-format 5594msgid "Display %s" 5595msgstr "展示 %s" 5596 5597# I18N: Description of the “Favorites” module 5598#. I18N: Description of the “Favorites” module 5599#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5600msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5601msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5602 5603# I18N: Description of the “Favorites” module 5604#. I18N: Description of the “Favorites” module 5605#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5606msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5607msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5608 5609# I18N: gedcom tag DIV 5610#. I18N: gedcom tag DIV 5611#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5612#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5613msgid "Divorce" 5614msgstr "诉讼离婚" 5615 5616# I18N: gedcom tag DIVF 5617#. I18N: gedcom tag DIVF 5618#: app/GedcomTag.php:675 5619msgid "Divorce filed" 5620msgstr "协议离婚" 5621 5622#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5623#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5624msgid "Divorces by century" 5625msgstr "按世纪统计离婚" 5626 5627# I18N: Name of a country or state 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5630msgid "Djibouti" 5631msgstr "吉布提" 5632 5633# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5634#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5636msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5637msgstr "不密封,先前的密封取消" 5638 5639# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5640#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5642msgid "Do not seal: unauthorized" 5643msgstr "不密封:未经授权" 5644 5645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5646msgid "Do not use maps" 5647msgstr "不用地图" 5648 5649# I18N: Type of media object 5650#. I18N: Type of media object 5651#: app/GedcomTag.php:2369 5652msgid "Document" 5653msgstr "文件" 5654 5655# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5657msgid "Domain name" 5658msgstr "域名" 5659 5660# I18N: Name of a country or state 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5663msgid "Dominica" 5664msgstr "多米尼加" 5665 5666# I18N: Name of a country or state 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5669msgid "Dominican Republic" 5670msgstr "多米尼加共和国" 5671 5672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5673msgid "Down" 5674msgstr "长辈在下" 5675 5676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5678msgid "Download" 5679msgstr "下载" 5680 5681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5682#, php-format 5683msgid "Download %s…" 5684msgstr "下载 %s…" 5685 5686#: resources/views/media-page.phtml:132 5687msgid "Download file" 5688msgstr "下载文件" 5689 5690#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5691msgid "Drag the blocks to change their position." 5692msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5693 5694# I18N: Location of an LDS church temple 5695#. I18N: Location of an LDS church temple 5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5697msgid "Draper, Utah, United States" 5698msgstr "美国犹他州德雷珀" 5699 5700# I18N: The second day in the French republican calendar 5701#. I18N: The second day in the French republican calendar 5702#: app/Date/FrenchDate.php:289 5703msgid "Duodi" 5704msgstr "周二" 5705 5706#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5708#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5710msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5711msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5712 5713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5715#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5717msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5718msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5719 5720#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5721msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5722msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5723 5724#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5725msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5726msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5727 5728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5731#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5732msgid "Earliest birth" 5733msgstr "最早出生" 5734 5735#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5737#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5738#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5739msgid "Earliest death" 5740msgstr "最早去世" 5741 5742#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5743msgid "Earliest divorce" 5744msgstr "最早离婚" 5745 5746#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5747msgid "Earliest marriage" 5748msgstr "最早婚姻" 5749 5750# I18N: Name of a country or state 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5753msgid "Ecuador" 5754msgstr "厄瓜多尔" 5755 5756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5760#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5761#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5762#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5763#: resources/views/admin/users.phtml:18 5764#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5765#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5766#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5768#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5771#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5772#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5773msgid "Edit" 5774msgstr "编辑" 5775 5776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5777#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5778msgid "Edit a media file" 5779msgstr "编辑多媒体文件" 5780 5781# I18N: Options for editing 5782#. I18N: Options for editing 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5784msgid "Edit preferences" 5785msgstr "编辑选项" 5786 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5788msgid "Edit the FAQ" 5789msgstr "编辑常见问题" 5790 5791#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5794msgid "Edit the gender" 5795msgstr "更改性别" 5796 5797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5798#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5799#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5800msgid "Edit the name" 5801msgstr "编辑名字" 5802 5803#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5804#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5805#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5806#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5807#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5808#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5810#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5811#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5812#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5813#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5814msgid "Edit the raw GEDCOM" 5815msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5816 5817#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5818msgid "Edit the shared note" 5819msgstr "编辑共享记录" 5820 5821#: app/Module/StoriesModule.php:309 5822#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5823msgid "Edit the story" 5824msgstr "编辑故事" 5825 5826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5827msgid "Edit the user" 5828msgstr "编辑用户" 5829 5830#: app/Services/TreeService.php:207 5831msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5832msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5833 5834# I18N: A restriction on editing data 5835#. I18N: A restriction on editing data 5836#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5837msgid "Editing restriction" 5838msgstr "编辑限制" 5839 5840# I18N: Listbox entry; name of a role 5841#. I18N: Listbox entry; name of a role 5842#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5844msgid "Editor" 5845msgstr "编辑" 5846 5847# I18N: Location of an LDS church temple 5848#. I18N: Location of an LDS church temple 5849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5850msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5851msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5852 5853# I18N: gedcom tag EDUC 5854#. I18N: gedcom tag EDUC 5855#: app/GedcomTag.php:681 5856msgid "Education" 5857msgstr "文化程度" 5858 5859# I18N: Name of a country or state 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5862msgid "Egypt" 5863msgstr "埃及" 5864 5865# I18N: Name of a country or state 5866#. I18N: Name of a country or state 5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5868msgid "El Salvador" 5869msgstr "萨尔瓦多" 5870 5871# I18N: Type of media object 5872#. I18N: Type of media object 5873#: app/GedcomTag.php:2372 5874msgid "Electronic" 5875msgstr "电子文件" 5876 5877# I18N: a month in the Jewish calendar 5878#. I18N: a month in the Jewish calendar 5879#: app/Date/JewishDate.php:219 5880msgctxt "GENITIVE" 5881msgid "Elul" 5882msgstr "第十二月" 5883 5884# I18N: a month in the Jewish calendar 5885#. I18N: a month in the Jewish calendar 5886#: app/Date/JewishDate.php:325 5887msgctxt "INSTRUMENTAL" 5888msgid "Elul" 5889msgstr "第十二月" 5890 5891# I18N: a month in the Jewish calendar 5892#. I18N: a month in the Jewish calendar 5893#: app/Date/JewishDate.php:272 5894msgctxt "LOCATIVE" 5895msgid "Elul" 5896msgstr "第十二月" 5897 5898# I18N: a month in the Jewish calendar 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:166 5901msgctxt "NOMINATIVE" 5902msgid "Elul" 5903msgstr "第十二月" 5904 5905#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5906msgid "Email" 5907msgstr "电子邮件" 5908 5909# I18N: gedcom tag EMAIL 5910# I18N: gedcom tag _EMAIL 5911#. I18N: gedcom tag EMAIL 5912#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5913#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5914#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5915#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5917#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5918#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5919#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5920#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5921#: resources/views/register-page.phtml:46 5922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5923msgid "Email address" 5924msgstr "电子邮件地址" 5925 5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5927msgid "Email verified" 5928msgstr "验证电子邮件" 5929 5930# I18N: gedcom tag EMIG 5931#. I18N: gedcom tag EMIG 5932#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5933msgid "Emigration" 5934msgstr "移民" 5935 5936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5937msgid "Employee" 5938msgstr "员工" 5939 5940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5941msgctxt "FEMALE" 5942msgid "Employee" 5943msgstr "女员工" 5944 5945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5946msgctxt "MALE" 5947msgid "Employee" 5948msgstr "男员工" 5949 5950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5951#: app/GedcomTag.php:979 5952msgid "Employer" 5953msgstr "工作单位" 5954 5955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5956msgctxt "FEMALE" 5957msgid "Employer" 5958msgstr "女老板" 5959 5960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5961msgctxt "MALE" 5962msgid "Employer" 5963msgstr "男老板" 5964 5965#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5966msgid "Empty the clippings cart" 5967msgstr "清空收集箱" 5968 5969#: resources/views/admin/components.phtml:25 5970#: resources/views/admin/components.phtml:64 5971#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5972msgid "Enabled" 5973msgstr "启用" 5974 5975# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5976#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5978msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5979msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5980 5981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5982msgid "End year" 5983msgstr "结束年" 5984 5985#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5986msgid "Ending range of change dates" 5987msgstr "变更日期范围的结束" 5988 5989# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5990#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5992msgid "Endowment House" 5993msgstr "养老的房子" 5994 5995# I18N: gedcom tag ENGA 5996#. I18N: gedcom tag ENGA 5997#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5998msgid "Engagement" 5999msgstr "订婚" 6000 6001# I18N: Name of a country or state 6002#. I18N: Name of a country or state 6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6004msgid "England" 6005msgstr "英格兰" 6006 6007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6008msgid "Enter an optional note about this favorite" 6009msgstr "输入这个收藏的备注" 6010 6011#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6012msgid "Entire record" 6013msgstr "整个记录" 6014 6015# I18N: Name of a country or state 6016#. I18N: Name of a country or state 6017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6018msgid "Equatorial Guinea" 6019msgstr "赤道几内亚" 6020 6021# I18N: Name of a country or state 6022#. I18N: Name of a country or state 6023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6024msgid "Eritrea" 6025msgstr "厄立特里亚" 6026 6027#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6028#, php-format 6029msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6030msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6031 6032#: app/Date/JalaliDate.php:270 6033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6034msgid "Esf" 6035msgstr "第十二月" 6036 6037# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6038#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6039#: app/Date/JalaliDate.php:147 6040msgctxt "GENITIVE" 6041msgid "Esfand" 6042msgstr "第十二月" 6043 6044# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6045#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6046#: app/Date/JalaliDate.php:237 6047msgctxt "INSTRUMENTAL" 6048msgid "Esfand" 6049msgstr "第十二月" 6050 6051# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6052#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6053#: app/Date/JalaliDate.php:192 6054msgctxt "LOCATIVE" 6055msgid "Esfand" 6056msgstr "第十二月" 6057 6058# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6059#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6060#: app/Date/JalaliDate.php:102 6061msgctxt "NOMINATIVE" 6062msgid "Esfand" 6063msgstr "第十二月" 6064 6065# I18N: A configuration setting 6066#. I18N: A configuration setting 6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 6068msgid "Estimated dates for birth and death" 6069msgstr "估计出生和去世日期" 6070 6071# I18N: Name of a country or state 6072#. I18N: Name of a country or state 6073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6074msgid "Estonia" 6075msgstr "爱沙尼亚" 6076 6077# I18N: Name of a country or state 6078#. I18N: Name of a country or state 6079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6080msgid "Ethiopia" 6081msgstr "埃塞俄比亚" 6082 6083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6084msgid "Europe" 6085msgstr "欧洲" 6086 6087# I18N: gedcom tag EVEN 6088#. I18N: gedcom tag EVEN 6089#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6093msgid "Event" 6094msgstr "事件" 6095 6096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6100#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6101msgid "Events" 6102msgstr "事件" 6103 6104#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6105msgid "Events in countries" 6106msgstr "百年内事件" 6107 6108#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6109msgid "Events of close relatives" 6110msgstr "近亲的事件" 6111 6112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 6113msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6114msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6115 6116#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6117msgid "Exact" 6118msgstr "精确" 6119 6120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 6121msgid "Exact date" 6122msgstr "确切日期" 6123 6124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6125msgid "Exact text" 6126msgstr "精确文本" 6127 6128#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 6129#, php-format 6130msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6131msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6132 6133#: resources/views/admin/media.phtml:63 6134msgid "Exclude subfolders" 6135msgstr "排除子文件夹" 6136 6137# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6138#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6139#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6140msgid "Excluded from this submission" 6141msgstr "不包括在此提交" 6142 6143# I18N: placeholder text for registration-comments field 6144#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6145#: resources/views/register-page.phtml:87 6146msgid "Explain why you are requesting an account." 6147msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6148 6149#: resources/views/admin/trees.phtml:277 6150msgid "Export" 6151msgstr "导出" 6152 6153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 6154msgid "Export a GEDCOM file" 6155msgstr "导出GEDCOM文件" 6156 6157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 6158msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6159msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6160 6161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 6162msgid "Export preferences" 6163msgstr "导出选项" 6164 6165# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6166#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6168msgid "Extend privacy to dead individuals" 6169msgstr "扩展隐私到死人" 6170 6171# I18N: “External files” are stored on other computers 6172#. I18N: “External files” are stored on other computers 6173#: resources/views/admin/media.phtml:32 6174msgid "External files" 6175msgstr "外部文件" 6176 6177#: resources/views/admin/media.phtml:67 6178msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6179msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6180 6181# I18N: Name of a module/sidebar 6182#. I18N: Name of a module/sidebar 6183#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6184msgid "Extra information" 6185msgstr "额外信息" 6186 6187# I18N: gedcom tag _EYEC 6188#. I18N: gedcom tag _EYEC 6189#: app/GedcomTag.php:1793 6190msgid "Eye color" 6191msgstr "眼睛的颜色" 6192 6193# I18N: Name of a theme. 6194#. I18N: Name of a theme. 6195#: app/Module/FabTheme.php:39 6196msgid "F.A.B." 6197msgstr "F.A.B." 6198 6199# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6200#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6201#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6202msgid "FAQ" 6203msgstr "常见问题" 6204 6205# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6206#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6208msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6209msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6210 6211# I18N: gedcom tag FACT 6212#. I18N: gedcom tag FACT 6213#: app/GedcomTag.php:725 6214msgid "Fact" 6215msgstr "事实" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:1795 6218msgid "Fact 1" 6219msgstr "事实1" 6220 6221#: app/GedcomTag.php:1813 6222msgid "Fact 10" 6223msgstr "事实10" 6224 6225#: app/GedcomTag.php:1815 6226msgid "Fact 11" 6227msgstr "事实11" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:1817 6230msgid "Fact 12" 6231msgstr "事实12" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:1819 6234msgid "Fact 13" 6235msgstr "事实13" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:1797 6238msgid "Fact 2" 6239msgstr "事实2" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:1799 6242msgid "Fact 3" 6243msgstr "事实3" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:1801 6246msgid "Fact 4" 6247msgstr "事实4" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:1803 6250msgid "Fact 5" 6251msgstr "事实5" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1805 6254msgid "Fact 6" 6255msgstr "事实6" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1807 6258msgid "Fact 7" 6259msgstr "事实7" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1809 6262msgid "Fact 8" 6263msgstr "事实8" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1811 6266msgid "Fact 9" 6267msgstr "事实9" 6268 6269# I18N: A configuration setting 6270#. I18N: A configuration setting 6271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 6272msgid "Fact icons" 6273msgstr "事件图标" 6274 6275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6277msgid "Fact or event" 6278msgstr "事实或事件" 6279 6280# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6281#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6284#: resources/views/family-page.phtml:50 6285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6288msgid "Facts and events" 6289msgstr "事实和事件" 6290 6291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6292msgid "Facts for family records" 6293msgstr "家庭事件" 6294 6295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6296msgid "Facts for individual records" 6297msgstr "个人事件" 6298 6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6300msgid "Facts for new families" 6301msgstr "新家庭的事件" 6302 6303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6304msgid "Facts for new individuals" 6305msgstr "新个人的事件" 6306 6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6308msgid "Facts for repository records" 6309msgstr "库事件" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6312msgid "Facts for source records" 6313msgstr "来源事件" 6314 6315# I18N: Name of a country or state 6316#. I18N: Name of a country or state 6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6318msgid "Falkland Islands" 6319msgstr "福克兰群岛" 6320 6321# I18N: Name of a module/list 6322# I18N: Name of a module 6323#. I18N: Name of a module/list 6324#. I18N: Name of a module 6325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 6326#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 6327#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 6328#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 6329#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 6330#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 6337#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6338#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6341#: resources/views/media-page.phtml:62 6342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6345#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6346#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6347#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6348#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 6349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6351msgid "Families" 6352msgstr "家庭名录" 6353 6354#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6355#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6356msgid "Families with sources" 6357msgstr "家庭来源" 6358 6359# I18N: gedcom tag FAM 6360# I18N: Name of a module/report 6361#. I18N: gedcom tag FAM 6362#. I18N: Name of a module/report 6363#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6365#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6367#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6368#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 6373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6377msgid "Family" 6378msgstr "家庭" 6379 6380# I18N: gedcom tag FAMC 6381#. I18N: gedcom tag FAMC 6382#: app/GedcomTag.php:733 6383msgid "Family as a child" 6384msgstr "家庭里的孩子" 6385 6386# I18N: gedcom tag FAMS 6387#. I18N: gedcom tag FAMS 6388#: app/GedcomTag.php:739 6389msgid "Family as a spouse" 6390msgstr "家庭里的配偶" 6391 6392# I18N: Name of a module/chart 6393#. I18N: Name of a module/chart 6394#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 6395msgid "Family book" 6396msgstr "家庭薄" 6397 6398# I18N: %s is an individual’s name 6399#. I18N: %s is an individual’s name 6400#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 6401#, php-format 6402msgid "Family book of %s" 6403msgstr "%s 的家庭薄" 6404 6405# I18N: gedcom tag FAMF 6406#. I18N: gedcom tag FAMF 6407#: app/GedcomTag.php:736 6408msgid "Family file" 6409msgstr "家庭文件" 6410 6411# I18N: Name of a module/sidebar 6412#. I18N: Name of a module/sidebar 6413#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6414msgid "Family navigator" 6415msgstr "家庭导航" 6416 6417# I18N: Description of the “News” module 6418#. I18N: Description of the “News” module 6419#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6420msgid "Family news and site announcements." 6421msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6422 6423#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6424#, php-format 6425msgid "Family of %s" 6426msgstr "%s 的家庭" 6427 6428#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6434#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6436#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6439#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6440#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6441msgid "Family tree" 6442msgstr "家谱" 6443 6444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6446msgid "Family tree clippings cart" 6447msgstr "家谱收集箱功能" 6448 6449#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6451msgid "Family tree title" 6452msgstr "家谱标题" 6453 6454# I18N: Name of a module 6455#. I18N: Name of a module 6456#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6459#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6460#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6461msgid "Family trees" 6462msgstr "家谱" 6463 6464# I18N: %s is the spouse name 6465#. I18N: %s is the spouse name 6466#: app/Individual.php:1069 6467#, php-format 6468msgid "Family with %s" 6469msgstr "和 %s 的家庭" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6472msgid "Family with adoptive parents" 6473msgstr "养父母家庭" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6476msgid "Family with foster parents" 6477msgstr "寄养父母家庭" 6478 6479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6481msgid "Family with husband" 6482msgstr "丈夫的家庭" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6485#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6487msgid "Family with parents" 6488msgstr "父母家庭" 6489 6490# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6491#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6493msgid "Family with rada parents" 6494msgstr "抚育父母家庭" 6495 6496# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6499msgid "Family with sealing parents" 6500msgstr "密封父母家庭" 6501 6502#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6503msgid "Family with spouse" 6504msgstr "配偶家庭" 6505 6506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6509msgid "Family with the most children" 6510msgstr "孩子最多家庭" 6511 6512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6514msgid "Family with wife" 6515msgstr "妻子的家庭" 6516 6517# I18N: Name of a module/chart 6518#. I18N: Name of a module/chart 6519#: app/Module/FanChartModule.php:110 6520msgid "Fan chart" 6521msgstr "扇形图" 6522 6523# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6524#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6525#: app/Module/FanChartModule.php:156 6526#, php-format 6527msgid "Fan chart of %s" 6528msgstr "%s 的扇形图" 6529 6530#: app/Date/JalaliDate.php:259 6531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6532msgid "Far" 6533msgstr "第一月" 6534 6535# I18N: Name of a country or state 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6538msgid "Faroe Islands" 6539msgstr "法罗群岛" 6540 6541# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6542#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6543#: app/Date/JalaliDate.php:125 6544msgctxt "GENITIVE" 6545msgid "Farvardin" 6546msgstr "第一月" 6547 6548# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6549#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6550#: app/Date/JalaliDate.php:215 6551msgctxt "INSTRUMENTAL" 6552msgid "Farvardin" 6553msgstr "第一月" 6554 6555# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6556#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6557#: app/Date/JalaliDate.php:170 6558msgctxt "LOCATIVE" 6559msgid "Farvardin" 6560msgstr "第一月" 6561 6562# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6563#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6564#: app/Date/JalaliDate.php:80 6565msgctxt "NOMINATIVE" 6566msgid "Farvardin" 6567msgstr "第一月" 6568 6569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6576msgid "Father" 6577msgstr "父亲" 6578 6579# I18N: %s is the name of an individual’s father 6580#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6581#: app/Individual.php:1104 6582#, php-format 6583msgid "Father: %s" 6584msgstr "父亲: %s" 6585 6586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6587msgid "Father’s age" 6588msgstr "父亲的年龄" 6589 6590# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6591#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6592#: app/Individual.php:1030 6593#, php-format 6594msgid "Father’s family with %s" 6595msgstr "父亲和%s的家庭" 6596 6597# I18N: A step-family. 6598#. I18N: A step-family. 6599#: app/Individual.php:1034 6600msgid "Father’s family with an unknown individual" 6601msgstr "父亲和某个人的家庭" 6602 6603# I18N: Name of a module 6604#. I18N: Name of a module 6605#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6606#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6607msgid "Favorites" 6608msgstr "收藏" 6609 6610# I18N: gedcom tag FAX 6611#. I18N: gedcom tag FAX 6612#: app/GedcomTag.php:760 6613msgid "Fax" 6614msgstr "传真" 6615 6616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6617msgctxt "Abbreviation for February" 6618msgid "Feb" 6619msgstr "二月" 6620 6621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "February" 6624msgstr "二月" 6625 6626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6627msgctxt "INSTRUMENTAL" 6628msgid "February" 6629msgstr "二月" 6630 6631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "February" 6634msgstr "二月" 6635 6636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6639msgctxt "NOMINATIVE" 6640msgid "February" 6641msgstr "二月" 6642 6643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6644#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6646msgid "Female" 6647msgstr "女性" 6648 6649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6651#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6652#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6653#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6654#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6655#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6662#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6663#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6664#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6665#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6666msgid "Females" 6667msgstr "女性" 6668 6669# I18N: Name of a country or state 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6672msgid "Fiji" 6673msgstr "斐济" 6674 6675#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6676msgid "File size" 6677msgstr "文件大小" 6678 6679#: app/Functions/Functions.php:46 6680msgid "File successfully uploaded" 6681msgstr "文件成功上传" 6682 6683# I18N: gedcom tag FILE 6684#. I18N: gedcom tag FILE 6685#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6686msgid "Filename" 6687msgstr "文件名" 6688 6689#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6691msgid "Filename on server" 6692msgstr "在服务器上的文件名" 6693 6694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6695#, php-format 6696msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6697msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6698 6699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6700#, php-format 6701msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6702msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6703 6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6705msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6706msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6707 6708#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6709#, php-format 6710msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6711msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6712 6713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6714msgid "Filter" 6715msgstr "过滤器" 6716 6717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6718msgid "Find a source" 6719msgstr "找一个来源" 6720 6721#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6722#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6723#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6724#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6725msgid "Find a special character" 6726msgstr "找一个特殊字符" 6727 6728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6729msgid "Find all possible relationships" 6730msgstr "找到所有可能的关系" 6731 6732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6733msgid "Find any relationship" 6734msgstr "查找任何可能的关系" 6735 6736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6737#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6738msgid "Find duplicates" 6739msgstr "查找重复" 6740 6741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6742msgid "Find other relationships" 6743msgstr "查找其他关系" 6744 6745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6747msgid "Find relationships via ancestors" 6748msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6749 6750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6751#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6752msgid "Find the closest relationships" 6753msgstr "找到最亲密的关系" 6754 6755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6756#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6757msgid "Find unrelated individuals" 6758msgstr "查找无任何关联的个人" 6759 6760# I18N: Name of a country or state 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6763msgid "Finland" 6764msgstr "芬兰" 6765 6766# I18N: gedcom tag FCOM 6767#. I18N: gedcom tag FCOM 6768#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6769msgid "First communion" 6770msgstr "第一個圣餐" 6771 6772#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6773msgid "First event" 6774msgstr "第一个事件" 6775 6776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6777msgid "First record" 6778msgstr "第一条记录" 6779 6780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6781msgid "Fix name slashes and spaces" 6782msgstr "修复名字和空格斜杠" 6783 6784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6785#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6786msgid "Flag" 6787msgstr "标志" 6788 6789#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6790#, php-format 6791msgid "Flag of %s" 6792msgstr "%s的标识" 6793 6794# I18N: Name of a country or state 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6797msgid "Flanders" 6798msgstr "弗兰德斯" 6799 6800# I18N: a month in the French republican calendar 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:149 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Floreal" 6805msgstr "第八月" 6806 6807# I18N: a month in the French republican calendar 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:243 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Floreal" 6812msgstr "第八月" 6813 6814# I18N: a month in the French republican calendar 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:196 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Floreal" 6819msgstr "第八月" 6820 6821# I18N: a month in the French republican calendar 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:102 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Floreal" 6826msgstr "第八月" 6827 6828#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6829#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6830msgid "Folder" 6831msgstr "文件夹" 6832 6833#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6834msgid "Folder name on server" 6835msgstr "服务器上文件夹名称" 6836 6837#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6838#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6839msgid "Follow this link to verify your email address." 6840msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6841 6842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6846#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6847#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6858msgid "Font" 6859msgstr "字体" 6860 6861#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6862#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6863msgid "Footer" 6864msgstr "底部" 6865 6866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6868#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6869#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6870msgid "Footers" 6871msgstr "底部" 6872 6873# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6874#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6876#, php-format 6877msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6878msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6879 6880#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6881msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6882msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6883 6884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6885#, php-format 6886msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6887msgstr "家谱问题请联系%s。" 6888 6889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6890#, php-format 6891msgid "For technical support and information contact %s." 6892msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6893 6894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6895#, php-format 6896msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6897msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6898 6899# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6900#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6902msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6903msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6904 6905#: resources/views/login-page.phtml:60 6906#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6907msgid "Forgot password?" 6908msgstr "忘记密码?" 6909 6910# I18N: gedcom tag FORM 6911#. I18N: gedcom tag FORM 6912#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6913#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6914#: resources/views/help/date.phtml:128 6915#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6916msgid "Format" 6917msgstr "格式" 6918 6919# I18N: A configuration setting 6920#. I18N: A configuration setting 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6922msgid "Format text and notes" 6923msgstr "设置文本格式和注意事项" 6924 6925# I18N: Location of an LDS church temple 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6928msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6929msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6930 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6932msgctxt "Female pedigree" 6933msgid "Foster" 6934msgstr "寄养" 6935 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6937msgctxt "Male pedigree" 6938msgid "Foster" 6939msgstr "寄养" 6940 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6942msgctxt "Pedigree" 6943msgid "Foster" 6944msgstr "寄养" 6945 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6947msgid "Foster child" 6948msgstr "养子" 6949 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6951msgid "Foster father" 6952msgstr "养父" 6953 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6955msgid "Foster mother" 6956msgstr "养母" 6957 6958# I18N: Name of a country or state 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6961msgid "France" 6962msgstr "法国" 6963 6964# I18N: Location of an LDS church temple 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6967msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6968msgstr "法兰克福,德国" 6969 6970# I18N: Location of an LDS church temple 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6973msgid "Freiburg, Germany" 6974msgstr "弗莱堡,德国" 6975 6976# I18N: The French calendar 6977#. I18N: The French calendar 6978#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6979msgid "French" 6980msgstr "法国历" 6981 6982# I18N: Name of a country or state 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6985msgid "French Guiana" 6986msgstr "法属圭亚那" 6987 6988# I18N: Name of a country or state 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6991msgid "French Polynesia" 6992msgstr "法属波利尼西亚" 6993 6994# I18N: Name of a country or state 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6997msgid "French Southern Territories" 6998msgstr "法国南部地区" 6999 7000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7001#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7003msgid "Frequently asked questions" 7004msgstr "常见问题" 7005 7006# I18N: Location of an LDS church temple 7007#. I18N: Location of an LDS church temple 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7009msgid "Fresno, California, United States" 7010msgstr "加州弗雷斯诺" 7011 7012# I18N: abbreviation for Friday 7013#. I18N: abbreviation for Friday 7014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7016msgid "Fri" 7017msgstr "星期五" 7018 7019#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7020msgid "Friday" 7021msgstr "星期五" 7022 7023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7024msgid "Friend" 7025msgstr "朋友" 7026 7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7028msgctxt "FEMALE" 7029msgid "Friend" 7030msgstr "女性朋友" 7031 7032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7033msgctxt "MALE" 7034msgid "Friend" 7035msgstr "男性朋友" 7036 7037# I18N: a month in the French republican calendar 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:139 7040msgctxt "GENITIVE" 7041msgid "Frimaire" 7042msgstr "第三月" 7043 7044# I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:233 7047msgctxt "INSTRUMENTAL" 7048msgid "Frimaire" 7049msgstr "第三月" 7050 7051# I18N: a month in the French republican calendar 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:186 7054msgctxt "LOCATIVE" 7055msgid "Frimaire" 7056msgstr "第三月" 7057 7058# I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:91 7061msgctxt "NOMINATIVE" 7062msgid "Frimaire" 7063msgstr "第三月" 7064 7065# I18N: From date1 (To date2) 7066# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7067#. I18N: From date1 (To date2) 7068#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7069#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 7070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7072#: resources/views/message-page.phtml:12 7073msgid "From" 7074msgstr "从" 7075 7076# I18N: a month in the French republican calendar 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:157 7079msgctxt "GENITIVE" 7080msgid "Fructidor" 7081msgstr "第十二月" 7082 7083# I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:251 7086msgctxt "INSTRUMENTAL" 7087msgid "Fructidor" 7088msgstr "第十二月" 7089 7090# I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:204 7093msgctxt "LOCATIVE" 7094msgid "Fructidor" 7095msgstr "第十二月" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:110 7100msgctxt "NOMINATIVE" 7101msgid "Fructidor" 7102msgstr "第十二月" 7103 7104# I18N: Location of an LDS church temple 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7107msgid "Fukuoka, Japan" 7108msgstr "日本福冈" 7109 7110# I18N: gedcom tag _FNRL 7111#. I18N: gedcom tag _FNRL 7112#: app/GedcomTag.php:1822 7113msgid "Funeral" 7114msgstr "葬礼" 7115 7116# I18N: A configuration setting 7117#. I18N: A configuration setting 7118#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 7120msgid "GEDCOM errors" 7121msgstr "GEDCOM错误" 7122 7123# I18N: gedcom tag GEDC 7124# I18N: gedcom tag _GEDF 7125#. I18N: gedcom tag GEDC 7126#. I18N: gedcom tag _GEDF 7127#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7128#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7129msgid "GEDCOM file" 7130msgstr "GEDCOM文件" 7131 7132# I18N: Name of a country or state 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7135msgid "Gabon" 7136msgstr "加蓬" 7137 7138# I18N: Name of a country or state 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7141msgid "Gambia" 7142msgstr "冈比亚" 7143 7144# I18N: gedcom tag SEX 7145#. I18N: gedcom tag SEX 7146#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 7147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7152msgid "Gender" 7153msgstr "性别" 7154 7155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 7156msgid "Genealogy" 7157msgstr "家谱数据" 7158 7159# I18N: A configuration setting 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7162msgid "Genealogy contact" 7163msgstr "家谱联系信息" 7164 7165# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7166#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7167#: resources/views/admin/trees.phtml:124 7168msgid "Genealogy data" 7169msgstr "家谱数据" 7170 7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7173msgid "General" 7174msgstr "常规" 7175 7176#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7177#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7178msgid "General search" 7179msgstr "一般搜索" 7180 7181# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7182#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7183#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7184msgid "Generate sitemap files for search engines." 7185msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7186 7187# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7188#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7189#: app/Report/AbstractReport.php:286 7190#, php-format 7191msgid "Generated by %s" 7192msgstr "从 %s 生成" 7193 7194#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 7195msgid "Generation" 7196msgstr "代" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7200msgid "Generation " 7201msgstr "代 " 7202 7203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7209#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7214msgid "Generations" 7215msgstr "几代人" 7216 7217# I18N: gedcom tag ANCE 7218#. I18N: gedcom tag ANCE 7219#: app/GedcomTag.php:486 7220msgid "Generations of ancestors" 7221msgstr "祖先" 7222 7223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7225msgid "Geographic area" 7226msgstr "地理区域" 7227 7228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7232msgid "Geographic data" 7233msgstr "地理数据" 7234 7235# I18N: Name of a country or state 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7238msgid "Georgia" 7239msgstr "格鲁吉亚" 7240 7241# I18N: Name of a country or state 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7244msgid "Germany" 7245msgstr "德国" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:147 7250msgctxt "GENITIVE" 7251msgid "Germinal" 7252msgstr "第七月" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:241 7257msgctxt "INSTRUMENTAL" 7258msgid "Germinal" 7259msgstr "第七月" 7260 7261# I18N: a month in the French republican calendar 7262#. I18N: a month in the French republican calendar 7263#: app/Date/FrenchDate.php:194 7264msgctxt "LOCATIVE" 7265msgid "Germinal" 7266msgstr "第七月" 7267 7268# I18N: a month in the French republican calendar 7269#. I18N: a month in the French republican calendar 7270#. I18N: a month in the French republican calendar 7271#: app/Date/FrenchDate.php:100 7272msgctxt "NOMINATIVE" 7273msgid "Germinal" 7274msgstr "第七月" 7275 7276# I18N: Name of a country or state 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7279msgid "Ghana" 7280msgstr "加纳" 7281 7282# I18N: Name of a country or state 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7285msgid "Gibraltar" 7286msgstr "直布罗陀" 7287 7288# I18N: Location of an LDS church temple 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7291msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7292msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7293 7294# I18N: Location of an LDS church temple 7295#. I18N: Location of an LDS church temple 7296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7297msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7298msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7299 7300#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7302msgid "Given name" 7303msgstr "教名" 7304 7305# I18N: gedcom tag GIVN 7306#. I18N: gedcom tag GIVN 7307#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7308#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7309#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 7311msgid "Given names" 7312msgstr "名" 7313 7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7315msgid "Godchild" 7316msgstr "教子" 7317 7318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7319msgid "Goddaughter" 7320msgstr "教女" 7321 7322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7323msgid "Godfather" 7324msgstr "教父" 7325 7326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7327msgid "Godmother" 7328msgstr "教母" 7329 7330# I18N: gedcom tag _GODP 7331#. I18N: gedcom tag _GODP 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7333msgid "Godparent" 7334msgstr "教父母" 7335 7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7337msgid "Godson" 7338msgstr "教子" 7339 7340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7341msgid "Google Maps™" 7342msgstr "谷歌地图™" 7343 7344# I18N: gedcom tag GRAD 7345#. I18N: gedcom tag GRAD 7346#: app/GedcomTag.php:785 7347msgid "Graduation" 7348msgstr "毕业信息" 7349 7350#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7351msgid "Greatest age at death" 7352msgstr "去世时最大岁数" 7353 7354#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7355msgid "Greatest age between siblings" 7356msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7357 7358# I18N: Name of a country or state 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7361msgid "Greece" 7362msgstr "希腊" 7363 7364# I18N: The name of a colour-scheme 7365#. I18N: The name of a colour-scheme 7366#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7367msgid "Green Beam" 7368msgstr "绿色光束" 7369 7370# I18N: Name of a country or state 7371#. I18N: Name of a country or state 7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7373msgid "Greenland" 7374msgstr "格陵兰" 7375 7376# I18N: The gregorian calendar 7377#. I18N: The gregorian calendar 7378#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7379msgid "Gregorian" 7380msgstr "阳历" 7381 7382# I18N: Name of a country or state 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7385msgid "Grenada" 7386msgstr "格林纳达" 7387 7388# I18N: Location of an LDS church temple 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7391msgid "Guadalajara, Mexico" 7392msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7393 7394# I18N: Name of a country or state 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7397msgid "Guadeloupe" 7398msgstr "瓜德罗普岛" 7399 7400# I18N: Name of a country or state 7401#. I18N: Name of a country or state 7402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7403msgid "Guam" 7404msgstr "关岛" 7405 7406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7407msgid "Guardian" 7408msgstr "监护人" 7409 7410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7411msgctxt "FEMALE" 7412msgid "Guardian" 7413msgstr "女监护人" 7414 7415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7416msgctxt "MALE" 7417msgid "Guardian" 7418msgstr "男监护人" 7419 7420# I18N: Name of a country or state 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7423msgid "Guatemala" 7424msgstr "危地马拉" 7425 7426# I18N: Location of an LDS church temple 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7429msgid "Guatemala City, Guatemala" 7430msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7431 7432# I18N: Location of an LDS church temple 7433#. I18N: Location of an LDS church temple 7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7435msgid "Guayaquil, Ecuador" 7436msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7437 7438# I18N: Name of a country or state 7439#. I18N: Name of a country or state 7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7441msgid "Guernsey" 7442msgstr "根西岛" 7443 7444# I18N: Name of a country or state 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7447msgid "Guinea" 7448msgstr "几内亚" 7449 7450# I18N: Name of a country or state 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7453msgid "Guinea-Bissau" 7454msgstr "几内亚比绍" 7455 7456# I18N: Name of a country or state 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7459msgid "Guyana" 7460msgstr "圭亚那" 7461 7462# I18N: Name of a module 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7465msgid "HTML" 7466msgstr "HTML" 7467 7468# I18N: gedcom tag _HAIR 7469#. I18N: gedcom tag _HAIR 7470#: app/GedcomTag.php:1834 7471msgid "Hair color" 7472msgstr "头发颜色" 7473 7474# I18N: Name of a country or state 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7477msgid "Haiti" 7478msgstr "海地" 7479 7480# I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7483msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7484msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7485 7486# I18N: Location of an LDS church temple 7487#. I18N: Location of an LDS church temple 7488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7489msgid "Hamilton, New Zealand" 7490msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7491 7492# I18N: Location of an LDS church temple 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7495msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7496msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7497 7498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7499msgid "He " 7500msgstr "他 " 7501 7502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7503msgid "He died" 7504msgstr "他去世了" 7505 7506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7508msgid "He married" 7509msgstr "他结婚了" 7510 7511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7512msgid "He resided at" 7513msgstr "他居住在" 7514 7515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7516msgid "He was born" 7517msgstr "他出生" 7518 7519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7520msgid "He was buried" 7521msgstr "他被葬" 7522 7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7524msgid "He was christened" 7525msgstr "他被命名为" 7526 7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7528msgid "He was cremated" 7529msgstr "他被火化" 7530 7531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7532msgid "Head of household" 7533msgstr "户主" 7534 7535# I18N: gedcom tag HEAD 7536#. I18N: gedcom tag HEAD 7537#: app/GedcomTag.php:788 7538msgid "Header" 7539msgstr "标头" 7540 7541# I18N: Name of a country or state 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7544msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7545msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7546 7547# I18N: gedcom tag _HEB 7548#. I18N: gedcom tag _HEB 7549#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7550msgid "Hebrew" 7551msgstr "犹太人" 7552 7553# I18N: gedcom tag _HNM 7554#. I18N: gedcom tag _HNM 7555#: app/GedcomTag.php:1843 7556msgid "Hebrew name" 7557msgstr "犹太" 7558 7559# I18N: gedcom tag _HEIG 7560#. I18N: gedcom tag _HEIG 7561#: app/GedcomTag.php:1840 7562msgid "Height" 7563msgstr "高度" 7564 7565#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7568#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7569#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7570#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7571#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7572#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7573#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7576#, php-format 7577msgid "Hello %s…" 7578msgstr "你好 %s …" 7579 7580#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7581#, php-format 7582msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7583msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7584 7585#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7586#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7589msgid "Hello administrator…" 7590msgstr "你好管理员……" 7591 7592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7593#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7594msgid "Help" 7595msgstr "帮助" 7596 7597# I18N: Location of an LDS church temple 7598#. I18N: Location of an LDS church temple 7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7600msgid "Helsinki, Finland" 7601msgstr "芬兰赫尔辛基" 7602 7603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7607#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7608#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7619msgctxt "font name" 7620msgid "Helvetica" 7621msgstr "黑体" 7622 7623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7624msgid "Her occupation was" 7625msgstr "她的工作/岗位是" 7626 7627# I18N: Location of an LDS church temple 7628#. I18N: Location of an LDS church temple 7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7630msgid "Hermosillo, Mexico" 7631msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7632 7633# I18N: a month in the Jewish calendar 7634#. I18N: a month in the Jewish calendar 7635#: app/Date/JewishDate.php:195 7636msgctxt "GENITIVE" 7637msgid "Heshvan" 7638msgstr "第二月" 7639 7640# I18N: a month in the Jewish calendar 7641#. I18N: a month in the Jewish calendar 7642#: app/Date/JewishDate.php:301 7643msgctxt "INSTRUMENTAL" 7644msgid "Heshvan" 7645msgstr "第二月" 7646 7647# I18N: a month in the Jewish calendar 7648#. I18N: a month in the Jewish calendar 7649#: app/Date/JewishDate.php:248 7650msgctxt "LOCATIVE" 7651msgid "Heshvan" 7652msgstr "第二月" 7653 7654# I18N: a month in the Jewish calendar 7655#. I18N: a month in the Jewish calendar 7656#: app/Date/JewishDate.php:142 7657msgctxt "NOMINATIVE" 7658msgid "Heshvan" 7659msgstr "第二月" 7660 7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7662#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7665msgid "Hide from everyone" 7666msgstr "对所有人隐藏" 7667 7668# I18N: gedcom tag _PRIM 7669#. I18N: gedcom tag _PRIM 7670#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7672msgid "Highlighted image" 7673msgstr "主用图像" 7674 7675# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7676#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7677#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7678msgid "Hijri" 7679msgstr "伊斯兰历" 7680 7681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7682msgid "His occupation was" 7683msgstr "他的工作/岗位是" 7684 7685#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7687#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7688#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7689#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7690#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7692msgid "Historic events" 7693msgstr "历史事实" 7694 7695# I18N: Name of a module 7696# I18N: A configuration setting 7697#. I18N: Name of a module 7698#. I18N: A configuration setting 7699#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7701msgid "Hit counters" 7702msgstr "点击数" 7703 7704# I18N: gedcom tag _HOL 7705#. I18N: gedcom tag _HOL 7706#: app/GedcomTag.php:1846 7707msgid "Holocaust" 7708msgstr "大屠杀" 7709 7710# I18N: Name of a module 7711#. I18N: Name of a module 7712#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7714#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7715#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7716msgid "Home page" 7717msgstr "主页" 7718 7719# I18N: Name of a country or state 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7722msgid "Honduras" 7723msgstr "洪都拉斯" 7724 7725# I18N: Location of an LDS church temple 7726# I18N: Name of a country or state 7727#. I18N: Location of an LDS church temple 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7731msgid "Hong Kong" 7732msgstr "香港" 7733 7734# I18N: Name of a module/chart 7735#. I18N: Name of a module/chart 7736#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7737msgid "Hourglass chart" 7738msgstr "沙漏图" 7739 7740#. I18N: %s is an individual’s name 7741#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7742#, php-format 7743msgid "Hourglass chart of %s" 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7747msgid "Household" 7748msgstr "家庭" 7749 7750# I18N: Location of an LDS church temple 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7753msgid "Houston, Texas, United States" 7754msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7755 7756# I18N: Configuration option 7757#. I18N: Configuration option 7758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7759msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7760msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7761 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Name of a country or state 7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7765msgid "Hungary" 7766msgstr "匈牙利" 7767 7768# I18N: gedcom tag HUSB 7769#. I18N: gedcom tag HUSB 7770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7771#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7772#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7773#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7775#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7785msgid "Husband" 7786msgstr "丈夫" 7787 7788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7789msgid "Husband’s age" 7790msgstr "丈夫的年龄" 7791 7792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7794msgid "IP address" 7795msgstr "IP地址" 7796 7797# I18N: Name of a country or state 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7800msgid "Iceland" 7801msgstr "冰岛" 7802 7803#: app/SurnameTradition.php:97 7804msgctxt "Surname tradition" 7805msgid "Icelandic" 7806msgstr "冰岛" 7807 7808# I18N: Location of an LDS church temple 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7811msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7812msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7813 7814# I18N: gedcom tag IDNO 7815#. I18N: gedcom tag IDNO 7816#: app/GedcomTag.php:794 7817msgid "Identification number" 7818msgstr "标识号" 7819 7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7821msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7822msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7823 7824# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7825#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7827msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7828msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7829 7830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7831msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7832msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7833 7834#: resources/views/help/name.phtml:18 7835#, php-format 7836msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7837msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7838 7839#: resources/views/help/name.phtml:15 7840#, php-format 7841msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7842msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7843 7844#: resources/views/help/name.phtml:24 7845#, php-format 7846msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7847msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7848 7849#: resources/views/help/name.phtml:21 7850#, php-format 7851msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7852msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7853 7854#: resources/views/help/name.phtml:12 7855#, php-format 7856msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7857msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7858 7859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7860msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7861msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 7862 7863# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7864#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7866msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7867msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7868 7869# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7872msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7873msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7874 7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7876msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7877msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 7878 7879# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7880#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7882msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7883msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7884 7885#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7886msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7887msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7888 7889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7890msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7891msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7892 7893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7894msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7895msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7896 7897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7898msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7899msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7900 7901#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7902#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7903msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7904msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7905 7906#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7907#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7908msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7909msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7910 7911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7912msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7913msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7914 7915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7916msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7917msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7918 7919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7920msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7921msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7922 7923# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7924#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7926msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7927msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7928 7929# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7930#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7932msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7933msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7934 7935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7936msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7937msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7938 7939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7940msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7941msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7942 7943#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7944msgid "Image dimensions" 7945msgstr "图像尺寸" 7946 7947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7948msgid "Images without watermarks" 7949msgstr "无水印图片" 7950 7951# I18N: gedcom tag IMMI 7952#. I18N: gedcom tag IMMI 7953#: app/GedcomTag.php:797 7954msgid "Immigration" 7955msgstr "迁入" 7956 7957#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7958msgid "Import" 7959msgstr "导入" 7960 7961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7962msgid "Import Options." 7963msgstr "导入选项。" 7964 7965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7966msgid "Import a GEDCOM file" 7967msgstr "导入GEDCOM文件" 7968 7969#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7970msgid "Import all places from a family tree" 7971msgstr "导入家谱中的所有地点" 7972 7973#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7975msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7976msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 7977 7978#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7979msgid "Import geographic data" 7980msgstr "导入地理数据" 7981 7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7983msgid "Import preferences" 7984msgstr "导入选项" 7985 7986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7988msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7989msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 7990 7991#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7992msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7993msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 7994 7995#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7996msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7997msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 7998 7999# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8000#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8002msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8003msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8004 8005# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8006#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8008msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8009msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8010 8011#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 8012msgid "In this month…" 8013msgstr "在这个月…" 8014 8015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 8016msgid "In this year…" 8017msgstr "在这一年…" 8018 8019# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8020#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8022msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8023msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8024 8025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8026msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8027msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8028 8029#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 8030msgid "Include associates" 8031msgstr "包含相关人员" 8032 8033#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 8034#, php-format 8035msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8036msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8037 8038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 8039msgid "Include media (automatically zips files)" 8040msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8041 8042# I18N: Label for check-box 8043#. I18N: Label for check-box 8044#: resources/views/admin/media.phtml:58 8045#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8046msgid "Include subfolders" 8047msgstr "包括子文件夹" 8048 8049#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8050msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8051msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8052 8053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8054msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8055msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8056 8057# I18N: Label for a configuration option 8058#. I18N: Label for a configuration option 8059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8060msgid "Include the individual’s immediate family" 8061msgstr "包括这个人的直系亲属" 8062 8063# I18N: Name of a country or state 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8066msgid "India" 8067msgstr "印度" 8068 8069# I18N: Location of an LDS church temple 8070#. I18N: Location of an LDS church temple 8071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8072msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8073msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8074 8075# I18N: gedcom tag INDI 8076# I18N: Name of a module/report 8077#. I18N: gedcom tag INDI 8078#. I18N: Name of a module/report 8079#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8082#: resources/views/admin/trees.phtml:209 8083#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8084#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8085#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8086#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8087#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8088#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8089#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8092#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8093#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8095#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 8099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8100#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8101#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8103#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8113msgid "Individual" 8114msgstr "个体" 8115 8116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8117msgid "Individual 1" 8118msgstr "第一个人" 8119 8120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8121msgid "Individual 2" 8122msgstr "第二个人" 8123 8124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 8125msgid "Individual distribution chart" 8126msgstr "个体分布图表" 8127 8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 8129msgid "Individual page" 8130msgstr "个人页面" 8131 8132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 8133msgid "Individual pages" 8134msgstr "个人页面" 8135 8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 8137#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 8138msgid "Individual record" 8139msgstr "个人记录" 8140 8141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8144msgid "Individual who lived the longest" 8145msgstr "最长寿" 8146 8147# I18N: Name of a module/list 8148#. I18N: Name of a module/list 8149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 8150#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 8151#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 8152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 8153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 8154#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 8162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 8163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8164#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8167#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8168#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8169#: resources/views/media-page.phtml:56 8170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 8176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 8177#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 8178#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8179#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 8180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8182msgid "Individuals" 8183msgstr "族人列表" 8184 8185#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8186#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8187msgid "Individuals with sources" 8188msgstr "个人来源" 8189 8190#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 8191#, php-format 8192msgid "Individuals with surname %s" 8193msgstr "姓 %s 的人" 8194 8195#: resources/views/note-page.phtml:40 8196msgid "Individuals!" 8197msgstr "" 8198 8199# I18N: Name of a country or state 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8202msgid "Indonesia" 8203msgstr "印尼" 8204 8205# I18N: gedcom tag INFL 8206#. I18N: gedcom tag INFL 8207#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8208msgid "Infant" 8209msgstr "幼儿" 8210 8211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8212msgid "Informant" 8213msgstr "线人" 8214 8215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8216msgctxt "FEMALE" 8217msgid "Informant" 8218msgstr "女线人" 8219 8220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8221msgctxt "MALE" 8222msgid "Informant" 8223msgstr "男线人" 8224 8225# I18N: Name of a module 8226#. I18N: Name of a module 8227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8228msgid "Interactive tree" 8229msgstr "交互树" 8230 8231# I18N: %s is an individual’s name 8232#. I18N: %s is an individual’s name 8233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 8234#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 8235#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8236#, php-format 8237msgid "Interactive tree of %s" 8238msgstr "%s 的交互树" 8239 8240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 8241msgid "Internal messaging" 8242msgstr "内部消息" 8243 8244#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 8245msgid "Internal messaging with emails" 8246msgstr "内部消息和电子邮件" 8247 8248# I18N: gedcom tag _INTE 8249#. I18N: gedcom tag _INTE 8250#: app/GedcomTag.php:1860 8251msgid "Interred" 8252msgstr "下墓" 8253 8254# I18N: gedcom tag _INTE 8255#. I18N: gedcom tag _INTE 8256#: app/GedcomTag.php:1856 8257msgctxt "FEMALE" 8258msgid "Interred" 8259msgstr "下墓" 8260 8261# I18N: gedcom tag _INTE 8262#. I18N: gedcom tag _INTE 8263#: app/GedcomTag.php:1851 8264msgctxt "MALE" 8265msgid "Interred" 8266msgstr "下墓" 8267 8268#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8269msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8270msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8271 8272#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8273msgid "Invalid GEDCOM record" 8274msgstr "无效GEDCOM格式" 8275 8276#: app/Date.php:380 8277msgid "Invalid date" 8278msgstr "无效日期" 8279 8280# I18N: Name of a country or state 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8283msgid "Iran" 8284msgstr "伊朗" 8285 8286# I18N: Name of a country or state 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8289msgid "Iraq" 8290msgstr "伊拉克" 8291 8292# I18N: Name of a country or state 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8295msgid "Ireland" 8296msgstr "爱尔兰" 8297 8298# I18N: Name of a country or state 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8301msgid "Isle of Man" 8302msgstr "马恩岛" 8303 8304# I18N: Name of a country or state 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8307msgid "Israel" 8308msgstr "以色列" 8309 8310#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8311msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8312msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8313 8314# I18N: Name of a country or state 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8317msgid "Italy" 8318msgstr "意大利" 8319 8320# I18N: a month in the Jewish calendar 8321#. I18N: a month in the Jewish calendar 8322#: app/Date/JewishDate.php:211 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Iyar" 8325msgstr "第八月" 8326 8327# I18N: a month in the Jewish calendar 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:317 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Iyar" 8332msgstr "第八月" 8333 8334# I18N: a month in the Jewish calendar 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:264 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Iyar" 8339msgstr "第八月" 8340 8341# I18N: a month in the Jewish calendar 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:158 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Iyar" 8346msgstr "第八月" 8347 8348# I18N: The Persian/Jalali calendar 8349#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date.php:239 8351msgid "Jalali" 8352msgstr "波斯历" 8353 8354# I18N: Name of a country or state 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8357msgid "Jamaica" 8358msgstr "牙买加" 8359 8360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8361msgctxt "Abbreviation for January" 8362msgid "Jan" 8363msgstr "一月" 8364 8365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8366msgctxt "GENITIVE" 8367msgid "January" 8368msgstr "一月" 8369 8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8371msgctxt "INSTRUMENTAL" 8372msgid "January" 8373msgstr "一月" 8374 8375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8376msgctxt "LOCATIVE" 8377msgid "January" 8378msgstr "一月" 8379 8380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8383msgctxt "NOMINATIVE" 8384msgid "January" 8385msgstr "一月" 8386 8387# I18N: Name of a country or state 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8390msgid "Japan" 8391msgstr "日本" 8392 8393# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8394#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8395#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8396#: resources/views/help/date.phtml:151 8397msgid "Jewish" 8398msgstr "犹太历" 8399 8400# I18N: Location of an LDS church temple 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8403msgid "Johannesburg, South Africa" 8404msgstr "约翰内斯堡,南非" 8405 8406# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8407#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8408#: app/Services/TreeService.php:206 8409msgid "John /DOE/" 8410msgstr "乔 /布洛格斯/" 8411 8412# I18N: Name of a country or state 8413#. I18N: Name of a country or state 8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8415msgid "Jordan" 8416msgstr "乔丹" 8417 8418# I18N: Location of an LDS church temple 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8421msgid "Jordan River, Utah, United States" 8422msgstr "约旦河,犹他州" 8423 8424# I18N: Name of a module 8425#. I18N: Name of a module 8426#: app/Module/UserJournalModule.php:116 8427msgid "Journal" 8428msgstr "日记" 8429 8430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8431msgctxt "Abbreviation for July" 8432msgid "Jul" 8433msgstr "七月" 8434 8435# I18N: The julian calendar 8436#. I18N: The julian calendar 8437#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8438msgid "Julian" 8439msgstr "朱利安历" 8440 8441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8442msgctxt "GENITIVE" 8443msgid "July" 8444msgstr "七月" 8445 8446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8447msgctxt "INSTRUMENTAL" 8448msgid "July" 8449msgstr "七月" 8450 8451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8452msgctxt "LOCATIVE" 8453msgid "July" 8454msgstr "七月" 8455 8456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8459msgctxt "NOMINATIVE" 8460msgid "July" 8461msgstr "七月" 8462 8463# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8465#: app/Date/HijriDate.php:136 8466msgctxt "GENITIVE" 8467msgid "Jumada al-awwal" 8468msgstr "第五月" 8469 8470# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8472#: app/Date/HijriDate.php:226 8473msgctxt "INSTRUMENTAL" 8474msgid "Jumada al-awwal" 8475msgstr "第五月" 8476 8477# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8479#: app/Date/HijriDate.php:181 8480msgctxt "LOCATIVE" 8481msgid "Jumada al-awwal" 8482msgstr "第五月" 8483 8484# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8485#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8486#: app/Date/HijriDate.php:91 8487msgctxt "NOMINATIVE" 8488msgid "Jumada al-awwal" 8489msgstr "第五月" 8490 8491# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8492#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8493#: app/Date/HijriDate.php:138 8494msgctxt "GENITIVE" 8495msgid "Jumada al-thani" 8496msgstr "第六月" 8497 8498# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8499#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8500#: app/Date/HijriDate.php:228 8501msgctxt "INSTRUMENTAL" 8502msgid "Jumada al-thani" 8503msgstr "第六月" 8504 8505# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8507#: app/Date/HijriDate.php:183 8508msgctxt "LOCATIVE" 8509msgid "Jumada al-thani" 8510msgstr "第六月" 8511 8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8514#: app/Date/HijriDate.php:93 8515msgctxt "NOMINATIVE" 8516msgid "Jumada al-thani" 8517msgstr "第六月" 8518 8519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8520msgctxt "Abbreviation for June" 8521msgid "Jun" 8522msgstr "六月" 8523 8524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8525msgctxt "GENITIVE" 8526msgid "June" 8527msgstr "六月" 8528 8529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8530msgctxt "INSTRUMENTAL" 8531msgid "June" 8532msgstr "六月" 8533 8534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8535msgctxt "LOCATIVE" 8536msgid "June" 8537msgstr "六月" 8538 8539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8542msgctxt "NOMINATIVE" 8543msgid "June" 8544msgstr "六月" 8545 8546# I18N: Location of an LDS church temple 8547#. I18N: Location of an LDS church temple 8548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8549msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8550msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8551 8552# I18N: Name of a country or state 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8555msgid "Kazakhstan" 8556msgstr "哈萨克斯坦" 8557 8558# I18N: A configuration setting 8559#. I18N: A configuration setting 8560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8561msgid "Keep media objects" 8562msgstr "保留多媒体文件" 8563 8564#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8565msgid "Keep open" 8566msgstr "保持打开" 8567 8568# I18N: A configuration setting 8569#. I18N: A configuration setting 8570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8571#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8573msgid "Keep the existing “last change” information" 8574msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8575 8576# I18N: Name of a country or state 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8579msgid "Kenya" 8580msgstr "肯尼亚" 8581 8582#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8583msgid "Keyword examples" 8584msgstr "关键词" 8585 8586#: app/Date/JalaliDate.php:261 8587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8588msgid "Khor" 8589msgstr "第三月" 8590 8591# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8592#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8593#: app/Date/JalaliDate.php:129 8594msgctxt "GENITIVE" 8595msgid "Khordad" 8596msgstr "第三月" 8597 8598# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8599#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8600#: app/Date/JalaliDate.php:219 8601msgctxt "INSTRUMENTAL" 8602msgid "Khordad" 8603msgstr "第三月" 8604 8605# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8606#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8607#: app/Date/JalaliDate.php:174 8608msgctxt "LOCATIVE" 8609msgid "Khordad" 8610msgstr "第三月" 8611 8612# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8613#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8614#: app/Date/JalaliDate.php:84 8615msgctxt "NOMINATIVE" 8616msgid "Khordad" 8617msgstr "第三月" 8618 8619# I18N: Location of an LDS church temple 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8622msgid "Kiev, Ukraine" 8623msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8624 8625# I18N: Name of a country or state 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8628msgid "Kiribati" 8629msgstr "基里巴斯" 8630 8631# I18N: a month in the Jewish calendar 8632#. I18N: a month in the Jewish calendar 8633#: app/Date/JewishDate.php:197 8634msgctxt "GENITIVE" 8635msgid "Kislev" 8636msgstr "第三月" 8637 8638# I18N: a month in the Jewish calendar 8639#. I18N: a month in the Jewish calendar 8640#: app/Date/JewishDate.php:303 8641msgctxt "INSTRUMENTAL" 8642msgid "Kislev" 8643msgstr "第三月" 8644 8645# I18N: a month in the Jewish calendar 8646#. I18N: a month in the Jewish calendar 8647#: app/Date/JewishDate.php:250 8648msgctxt "LOCATIVE" 8649msgid "Kislev" 8650msgstr "第三月" 8651 8652# I18N: a month in the Jewish calendar 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:144 8655msgctxt "NOMINATIVE" 8656msgid "Kislev" 8657msgstr "第三月" 8658 8659# I18N: Location of an LDS church temple 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8662msgid "Kona, Hawaii, United States" 8663msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8664 8665# I18N: Name of a country or state 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8668msgid "Korea" 8669msgstr "韩国" 8670 8671# I18N: Name of a country or state 8672#. I18N: Name of a country or state 8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8674msgid "Kuwait" 8675msgstr "科威特" 8676 8677# I18N: Name of a country or state 8678#. I18N: Name of a country or state 8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8680msgid "Kyrgyzstan" 8681msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8682 8683# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8684#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8685#: app/GedcomTag.php:501 8686msgid "LDS baptism" 8687msgstr "LDS 洗礼" 8688 8689# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8690#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8691#: app/GedcomTag.php:1008 8692msgid "LDS child sealing" 8693msgstr "LDS 儿童密封" 8694 8695# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8696#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8697#: app/GedcomTag.php:624 8698msgid "LDS confirmation" 8699msgstr "LDS 确认" 8700 8701# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8702#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8703#: app/GedcomTag.php:700 8704msgid "LDS endowment" 8705msgstr "LDS 捐贈" 8706 8707# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8708#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8709#: app/GedcomTag.php:1017 8710msgid "LDS spouse sealing" 8711msgstr "LDS 配偶密封" 8712 8713#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8714msgid "LDS temple" 8715msgstr "LDS 寺庙" 8716 8717# I18N: Location of an LDS church temple 8718#. I18N: Location of an LDS church temple 8719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8720msgid "Laie, Hawaii, United States" 8721msgstr "Laie,夏威夷" 8722 8723# I18N: page orientation 8724#. I18N: page orientation 8725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8726#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8728msgid "Landscape" 8729msgstr "横图表" 8730 8731# I18N: gedcom tag LANG 8732# I18N: A configuration setting 8733#. I18N: gedcom tag LANG 8734#. I18N: A configuration setting 8735#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8737#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8740#: resources/views/admin/users.phtml:23 8741#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8742#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8743#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8744msgid "Language" 8745msgstr "语言" 8746 8747#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8749#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8750#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8751msgid "Languages" 8752msgstr "语言" 8753 8754# I18N: Name of a country or state 8755#. I18N: Name of a country or state 8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8757msgid "Laos" 8758msgstr "老挝" 8759 8760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8761msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8762msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8763 8764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8765#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8766msgid "Largest families" 8767msgstr "最大家庭" 8768 8769#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8770msgid "Largest number of grandchildren" 8771msgstr "最多孙子数目" 8772 8773# I18N: Location of an LDS church temple 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8776msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8777msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8778 8779# I18N: gedcom tag CHAN 8780#. I18N: gedcom tag CHAN 8781#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8782#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8783#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8785#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8786#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8787#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8791#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8792#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8793msgid "Last change" 8794msgstr "最新更改" 8795 8796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8797msgid "Last email reminder was sent " 8798msgstr "最新邮件提醒被送 " 8799 8800#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8801msgid "Last event" 8802msgstr "最新事件" 8803 8804#: resources/views/admin/users.phtml:27 8805msgid "Last signed in" 8806msgstr "最后登录" 8807 8808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8811#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8812msgid "Latest birth" 8813msgstr "最近出生" 8814 8815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8818#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8819msgid "Latest death" 8820msgstr "最近去世" 8821 8822#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8823msgid "Latest divorce" 8824msgstr "最近离婚" 8825 8826#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8827msgid "Latest marriage" 8828msgstr "最近婚姻" 8829 8830# I18N: gedcom tag LATI 8831#. I18N: gedcom tag LATI 8832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8834#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8836#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8837msgid "Latitude" 8838msgstr "纬度" 8839 8840# I18N: Name of a country or state 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8843msgid "Latvia" 8844msgstr "拉脱维亚" 8845 8846#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8847#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8851msgid "Layout" 8852msgstr "布局" 8853 8854#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8855msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8856msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8857 8858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8859msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8860msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8861 8862#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8864msgid "Leaves" 8865msgstr "未录入孩子的" 8866 8867# I18N: Name of a country or state 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8870msgid "Lebanon" 8871msgstr "黎巴嫩" 8872 8873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8874msgid "Left" 8875msgstr "自左向右" 8876 8877# I18N: gedcom tag LEGA 8878#. I18N: gedcom tag LEGA 8879#: app/GedcomTag.php:816 8880msgid "Legatee" 8881msgstr "遗产受赠人" 8882 8883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8884msgid "Length of marriage" 8885msgstr "婚姻长度" 8886 8887# I18N: Name of a country or state 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8890msgid "Lesotho" 8891msgstr "莱索托" 8892 8893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8909msgctxt "paper size" 8910msgid "Letter" 8911msgstr "纸张大小" 8912 8913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8914msgid "Level" 8915msgstr "层次" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8920msgid "Liberia" 8921msgstr "利比里亚" 8922 8923# I18N: Name of a country or state 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8926msgid "Libya" 8927msgstr "利比亚" 8928 8929# I18N: Name of a country or state 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8932msgid "Liechtenstein" 8933msgstr "列支敦士登" 8934 8935#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8936msgid "Lifespan" 8937msgstr "寿命表" 8938 8939# I18N: Name of a module/chart 8940#. I18N: Name of a module/chart 8941#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8942msgid "Lifespans" 8943msgstr "寿命表" 8944 8945# I18N: Location of an LDS church temple 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8948msgid "Lima, Peru" 8949msgstr "利马,秘鲁" 8950 8951#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8953msgid "Link media objects to facts and events" 8954msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8955 8956# I18N: You need to: 8957#. I18N: You need to: 8958#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8959#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8960msgid "Link the user account to an individual." 8961msgstr "链接用户账户到个体。" 8962 8963#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8964#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8965msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8966msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 8967 8968#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8969#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8970msgid "Link this media object to a family" 8971msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 8972 8973#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8974#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8975msgid "Link this media object to a source" 8976msgstr "链接此多媒体文件到源" 8977 8978#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8979#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8980msgid "Link this media object to an individual" 8981msgstr "链接此多媒体文件到个人" 8982 8983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8984msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8985msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 8986 8987# I18N: gedcom tag _DBID 8988#. I18N: gedcom tag _DBID 8989#: app/GedcomTag.php:1656 8990msgid "Linked database ID" 8991msgstr "链接数据库ID" 8992 8993#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8994#: resources/views/chart-box.phtml:123 8995msgid "Links" 8996msgstr "链接" 8997 8998#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8999#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9000msgid "List" 9001msgstr "列表" 9002 9003# I18N: Name of a module 9004#. I18N: Name of a module 9005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 9006#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 9008#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9009#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 9011msgid "Lists" 9012msgstr "名录清单" 9013 9014# I18N: Name of a country or state 9015#. I18N: Name of a country or state 9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9017msgid "Lithuania" 9018msgstr "立陶宛" 9019 9020#: app/SurnameTradition.php:107 9021msgctxt "Surname tradition" 9022msgid "Lithuanian" 9023msgstr "立陶宛" 9024 9025#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9026msgid "Living" 9027msgstr "在世的" 9028 9029#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9030msgid "Living individuals" 9031msgstr "在世的人" 9032 9033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9034msgid "Loading…" 9035msgstr "加载……" 9036 9037# I18N: “Local files” are stored on this computer 9038#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9039#: resources/views/admin/media.phtml:27 9040msgid "Local files" 9041msgstr "本地文件" 9042 9043# I18N: gedcom tag MAP 9044# I18N: gedcom tag _LOC 9045#. I18N: gedcom tag MAP 9046#. I18N: gedcom tag _LOC 9047#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9048msgid "Location" 9049msgstr "位置" 9050 9051#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9052msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9053msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9054 9055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9056msgid "Lodger" 9057msgstr "房客" 9058 9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9060msgctxt "FEMALE" 9061msgid "Lodger" 9062msgstr "女房客" 9063 9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9065msgctxt "MALE" 9066msgid "Lodger" 9067msgstr "男房客" 9068 9069# I18N: Location of an LDS church temple 9070#. I18N: Location of an LDS church temple 9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9072msgid "Logan, Utah, United States" 9073msgstr "犹他州洛根" 9074 9075# I18N: Location of an LDS church temple 9076#. I18N: Location of an LDS church temple 9077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9078msgid "London, England" 9079msgstr "伦敦,英国" 9080 9081# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9082#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 9084msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9085msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 9086 9087#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9088msgid "Longest marriage" 9089msgstr "最长久的婚姻" 9090 9091# I18N: gedcom tag LONG 9092#. I18N: gedcom tag LONG 9093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9095#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9096#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9097#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9098msgid "Longitude" 9099msgstr "经度" 9100 9101# I18N: Location of an LDS church temple 9102#. I18N: Location of an LDS church temple 9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9104msgid "Los Angeles, California, United States" 9105msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9106 9107# I18N: Location of an LDS church temple 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9110msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9111msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9112 9113# I18N: Location of an LDS church temple 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9116msgid "Lubbock, Texas, United States" 9117msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9118 9119# I18N: Name of a country or state 9120#. I18N: Name of a country or state 9121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9122msgid "Luxembourg" 9123msgstr "卢森堡" 9124 9125# I18N: Name of a country or state 9126#. I18N: Name of a country or state 9127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9128msgid "Macau" 9129msgstr "澳门" 9130 9131# I18N: Name of a country or state 9132#. I18N: Name of a country or state 9133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9134msgid "Macedonia" 9135msgstr "马其顿" 9136 9137# I18N: Name of a country or state 9138#. I18N: Name of a country or state 9139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9140msgid "Madagascar" 9141msgstr "马达加斯加" 9142 9143# I18N: Location of an LDS church temple 9144#. I18N: Location of an LDS church temple 9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9146msgid "Madrid, Spain" 9147msgstr "马德里,西班牙" 9148 9149# I18N: Type of media object 9150#. I18N: Type of media object 9151#: app/GedcomTag.php:2381 9152msgid "Magazine" 9153msgstr "杂志" 9154 9155# I18N: gedcom tag _NAME 9156#. I18N: gedcom tag _NAME 9157#: app/GedcomTag.php:1987 9158msgid "Mailing name" 9159msgstr "邮件名称" 9160 9161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 9162msgid "Mailto link" 9163msgstr "Mailto链接" 9164 9165# I18N: Name of a country or state 9166#. I18N: Name of a country or state 9167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9168msgid "Malawi" 9169msgstr "马拉维" 9170 9171# I18N: Name of a country or state 9172#. I18N: Name of a country or state 9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9174msgid "Malaysia" 9175msgstr "马来西亚" 9176 9177# I18N: Name of a country or state 9178#. I18N: Name of a country or state 9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9180msgid "Maldives" 9181msgstr "马尔代夫" 9182 9183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 9184#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 9185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9186msgid "Male" 9187msgstr "男性" 9188 9189#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9190#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9191#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9192#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9194#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9195#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 9197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 9198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 9199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9202#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9203#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9204#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9205#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9206msgid "Males" 9207msgstr "男性" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9212msgid "Mali" 9213msgstr "马里" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9218msgid "Malta" 9219msgstr "马耳他" 9220 9221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 9222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 9224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 9225#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 9227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 9228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9231msgid "Manage family trees" 9232msgstr "管理家谱" 9233 9234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9235#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 9236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9237#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 9238msgid "Manage family trees " 9239msgstr "管理家谱 " 9240 9241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 9242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9244msgid "Manage media" 9245msgstr "管理多媒体" 9246 9247# I18N: Listbox entry; name of a role 9248#. I18N: Listbox entry; name of a role 9249#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 9250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 9251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 9252#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 9253msgid "Manager" 9254msgstr "管理员" 9255 9256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9257msgid "Managers" 9258msgstr "管理者" 9259 9260# I18N: Location of an LDS church temple 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9263msgid "Manaus, Brazil" 9264msgstr "马瑙斯,巴西" 9265 9266# I18N: Location of an LDS church temple 9267#. I18N: Location of an LDS church temple 9268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9269msgid "Manhattan, New York, United States" 9270msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9271 9272# I18N: Location of an LDS church temple 9273#. I18N: Location of an LDS church temple 9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9275msgid "Manila, Philippines" 9276msgstr "马尼拉,菲律宾" 9277 9278# I18N: Location of an LDS church temple 9279#. I18N: Location of an LDS church temple 9280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9281msgid "Manti, Utah, United States" 9282msgstr "曼泰,犹他州" 9283 9284# I18N: Type of media object 9285#. I18N: Type of media object 9286#: app/GedcomTag.php:2384 9287msgid "Manuscript" 9288msgstr "原文" 9289 9290# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9291#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9293msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9294msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9295 9296# I18N: Type of media object 9297#. I18N: Type of media object 9298#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 9299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9300msgid "Map" 9301msgstr "地图" 9302 9303#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9306msgid "Map provider" 9307msgstr "地图提供商" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9310msgctxt "Abbreviation for March" 9311msgid "Mar" 9312msgstr "三月" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "March" 9317msgstr "三月" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "March" 9322msgstr "三月" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "March" 9327msgstr "三月" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "March" 9334msgstr "三月" 9335 9336# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9337#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9339msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9340msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9341 9342# I18N: gedcom tag MARR 9343#. I18N: gedcom tag MARR 9344#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 9345#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9346#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9347#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9348#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9349#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9399msgid "Marriage" 9400msgstr "结婚" 9401 9402# I18N: gedcom tag MARB 9403#. I18N: gedcom tag MARB 9404#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9405msgid "Marriage banns" 9406msgstr "婚姻的结婚通告" 9407 9408# I18N: gedcom tag _MSTAT 9409#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9410#: app/GedcomTag.php:1984 9411msgid "Marriage beginning status" 9412msgstr "婚姻的开启" 9413 9414# I18N: gedcom tag _MBON 9415#. I18N: gedcom tag _MBON 9416#: app/GedcomTag.php:1963 9417msgid "Marriage bond" 9418msgstr "婚姻纽带" 9419 9420#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 9421msgid "Marriage by country" 9422msgstr "按世纪统计结婚" 9423 9424# I18N: gedcom tag MARC 9425#. I18N: gedcom tag MARC 9426#: app/GedcomTag.php:832 9427msgid "Marriage contract" 9428msgstr "结婚协议" 9429 9430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9431msgid "Marriage date range end" 9432msgstr "婚姻结束日期范围" 9433 9434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9435msgid "Marriage date range start" 9436msgstr "婚姻的日期范围开始" 9437 9438# I18N: gedcom tag _MEND 9439#. I18N: gedcom tag _MEND 9440#: app/GedcomTag.php:1972 9441msgid "Marriage ending status" 9442msgstr "婚姻结局" 9443 9444# I18N: gedcom tag _MARI 9445#. I18N: gedcom tag _MARI 9446#: app/GedcomTag.php:1867 9447msgid "Marriage intention" 9448msgstr "婚姻的意图" 9449 9450# I18N: gedcom tag MARL 9451#. I18N: gedcom tag MARL 9452#: app/GedcomTag.php:835 9453msgid "Marriage license" 9454msgstr "结婚登记证" 9455 9456#: app/GedcomTag.php:1952 9457msgid "Marriage of a brother" 9458msgstr "兄弟结婚" 9459 9460#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 9461msgid "Marriage of a child" 9462msgstr "孩子结婚" 9463 9464#: app/GedcomTag.php:1883 9465msgid "Marriage of a daughter" 9466msgstr "女儿结婚" 9467 9468# I18N: ...to another spouse 9469#. I18N: ...to another spouse 9470#: app/GedcomTag.php:1939 9471msgid "Marriage of a father" 9472msgstr "父亲结婚" 9473 9474#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9476msgid "Marriage of a grandchild" 9477msgstr "孙儿结婚" 9478 9479#: app/GedcomTag.php:1898 9480msgid "Marriage of a granddaughter" 9481msgstr "孙女结婚" 9482 9483#: app/GedcomTag.php:1909 9484msgctxt "daughter’s daughter" 9485msgid "Marriage of a granddaughter" 9486msgstr "外孙女结婚" 9487 9488#: app/GedcomTag.php:1920 9489msgctxt "son’s daughter" 9490msgid "Marriage of a granddaughter" 9491msgstr "孙女结婚" 9492 9493#: app/GedcomTag.php:1894 9494msgid "Marriage of a grandson" 9495msgstr "孙子结婚" 9496 9497#: app/GedcomTag.php:1905 9498msgctxt "daughter’s son" 9499msgid "Marriage of a grandson" 9500msgstr "外孙子结婚" 9501 9502#: app/GedcomTag.php:1916 9503msgctxt "son’s son" 9504msgid "Marriage of a grandson" 9505msgstr "孙子结婚" 9506 9507#: app/GedcomTag.php:1927 9508msgid "Marriage of a half-brother" 9509msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9510 9511#: app/GedcomTag.php:1934 9512msgid "Marriage of a half-sibling" 9513msgstr "半同胞结婚" 9514 9515#: app/GedcomTag.php:1931 9516msgid "Marriage of a half-sister" 9517msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9518 9519# I18N: ...to another spouse 9520#. I18N: ...to another spouse 9521#: app/GedcomTag.php:1944 9522msgid "Marriage of a mother" 9523msgstr "母亲结婚" 9524 9525# I18N: ...to another spouse 9526#. I18N: ...to another spouse 9527#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 9528msgid "Marriage of a parent" 9529msgstr "父母结婚" 9530 9531#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 9532msgid "Marriage of a sibling" 9533msgstr "兄弟姐妹结婚" 9534 9535#: app/GedcomTag.php:1956 9536msgid "Marriage of a sister" 9537msgstr "姐妹结婚" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1879 9540msgid "Marriage of a son" 9541msgstr "儿子结婚" 9542 9543# I18N: ...to each other 9544#. I18N: ...to each other 9545#: app/GedcomTag.php:1890 9546msgid "Marriage of parents" 9547msgstr "父母结婚" 9548 9549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9550msgid "Marriage place contains" 9551msgstr "婚姻所含" 9552 9553#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9554msgid "Marriage places" 9555msgstr "结婚地" 9556 9557# I18N: gedcom tag MARS 9558#. I18N: gedcom tag MARS 9559#: app/GedcomTag.php:853 9560msgid "Marriage settlement" 9561msgstr "婚姻财产契约" 9562 9563# I18N: gedcom tag _STAT 9564#. I18N: gedcom tag _STAT 9565#: app/GedcomTag.php:2053 9566msgid "Marriage status" 9567msgstr "婚姻状况" 9568 9569#: app/GedcomTag.php:850 9570msgid "Marriage type unknown" 9571msgstr "婚姻类型未知" 9572 9573# I18N: Name of a module/report 9574#. I18N: Name of a module/report 9575#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 9577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9579msgid "Marriages" 9580msgstr "婚姻" 9581 9582#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9583#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9584msgid "Marriages by century" 9585msgstr "按世纪统计结婚" 9586 9587# I18N: gedcom tag _MARNM 9588#. I18N: gedcom tag _MARNM 9589#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9591msgid "Married name" 9592msgstr "婚后姓名" 9593 9594#: app/GedcomTag.php:1875 9595msgid "Married surname" 9596msgstr "婚后姓" 9597 9598# I18N: Name of a country or state 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9601msgid "Marshall Islands" 9602msgstr "马绍尔群岛" 9603 9604# I18N: Name of a country or state 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9607msgid "Martinique" 9608msgstr "马提尼克" 9609 9610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 9611msgid "Masquerade as this user" 9612msgstr "伪装成该用户" 9613 9614# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9615#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9616#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9617msgid "Match both upper and lower case letters." 9618msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9619 9620#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9621msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9622msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9623 9624#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9625msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9626msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9627 9628# I18N: Name of a country or state 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9631msgid "Mauritania" 9632msgstr "毛里塔尼亚" 9633 9634# I18N: Name of a country or state 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9637msgid "Mauritius" 9638msgstr "毛里求斯" 9639 9640# I18N: A configuration setting 9641#. I18N: A configuration setting 9642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9643msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9644msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9645 9646#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9648msgid "Maximum upload size: " 9649msgstr "最大上传大小: " 9650 9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9652msgctxt "Abbreviation for May" 9653msgid "May" 9654msgstr "五月" 9655 9656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9657msgctxt "GENITIVE" 9658msgid "May" 9659msgstr "五月" 9660 9661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9662msgctxt "INSTRUMENTAL" 9663msgid "May" 9664msgstr "五月" 9665 9666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9667msgctxt "LOCATIVE" 9668msgid "May" 9669msgstr "五月" 9670 9671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9674msgctxt "NOMINATIVE" 9675msgid "May" 9676msgstr "五月" 9677 9678# I18N: Name of a country or state 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9681msgid "Mayotte" 9682msgstr "马约特" 9683 9684# I18N: Location of an LDS church temple 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9687msgid "Medford, Oregon, United States" 9688msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9689 9690# I18N: Name of a module 9691#. I18N: Name of a module 9692#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 9694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9695#: resources/views/admin/media.phtml:86 9696#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9698msgid "Media" 9699msgstr "多媒体" 9700 9701#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9702#: resources/views/admin/media.phtml:85 9703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9704#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9705#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9707msgid "Media file" 9708msgstr "多媒体文件" 9709 9710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9711msgid "Media file to upload" 9712msgstr "多媒体文件上传" 9713 9714# I18N: %s is the name of a folder. 9715#. I18N: %s is the name of a folder. 9716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9717#, php-format 9718msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9719msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9720 9721#: resources/views/admin/media.phtml:18 9722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9723msgid "Media files" 9724msgstr "多媒体文件" 9725 9726# I18N: A configuration setting 9727#. I18N: A configuration setting 9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9729msgid "Media folder" 9730msgstr "多媒体文件夹" 9731 9732#: resources/views/admin/media.phtml:19 9733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9734msgid "Media folders" 9735msgstr "多媒体文件夹" 9736 9737# I18N: gedcom tag OBJE 9738#. I18N: gedcom tag OBJE 9739#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9740#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9741#: resources/views/admin/media.phtml:87 9742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9743#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9745#: resources/views/family-page.phtml:93 9746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9747#: resources/views/source-page.phtml:79 9748msgid "Media object" 9749msgstr "多媒体文件" 9750 9751# I18N: Name of a module/list 9752#. I18N: Name of a module/list 9753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9754#: app/Module/MediaListModule.php:51 9755#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9756#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9758#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9759#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9760#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9761#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9765#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9766#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9767#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9768msgid "Media objects" 9769msgstr "多媒体文件" 9770 9771#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9772msgid "Media objects found" 9773msgstr "多媒体文件找到了" 9774 9775#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9776msgid "Media objects per page" 9777msgstr "每页几个多媒体文件" 9778 9779# I18N: gedcom tag MEDI 9780# I18N: gedcom tag _TYPE 9781#. I18N: gedcom tag MEDI 9782#. I18N: gedcom tag _TYPE 9783#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9786msgid "Media type" 9787msgstr "多媒体类型" 9788 9789# I18N: gedcom tag _MDCL 9790#. I18N: gedcom tag _MDCL 9791#: app/GedcomTag.php:1966 9792msgid "Medical" 9793msgstr "医疗" 9794 9795# I18N: gedcom tag _MEDC 9796#. I18N: gedcom tag _MEDC 9797#: app/GedcomTag.php:1969 9798msgid "Medical condition" 9799msgstr "健康情况" 9800 9801# I18N: The name of a colour-scheme 9802#. I18N: The name of a colour-scheme 9803#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9804msgid "Mediterranio" 9805msgstr "地中海" 9806 9807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9808msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9809msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9810 9811#: app/Date/JalaliDate.php:265 9812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9813msgid "Mehr" 9814msgstr "第七月" 9815 9816# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9817#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9818#: app/Date/JalaliDate.php:137 9819msgctxt "GENITIVE" 9820msgid "Mehr" 9821msgstr "第七月" 9822 9823# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9824#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9825#: app/Date/JalaliDate.php:227 9826msgctxt "INSTRUMENTAL" 9827msgid "Mehr" 9828msgstr "第七月" 9829 9830# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9831#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9832#: app/Date/JalaliDate.php:182 9833msgctxt "LOCATIVE" 9834msgid "Mehr" 9835msgstr "第七月" 9836 9837# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9838#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9839#: app/Date/JalaliDate.php:92 9840msgctxt "NOMINATIVE" 9841msgid "Mehr" 9842msgstr "第七月" 9843 9844# I18N: Location of an LDS church temple 9845#. I18N: Location of an LDS church temple 9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9847msgid "Melbourne, Australia" 9848msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9849 9850# I18N: Listbox entry; name of a role 9851#. I18N: Listbox entry; name of a role 9852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9857msgid "Member" 9858msgstr "成员" 9859 9860# I18N: Location of an LDS church temple 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9863msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9864msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9865 9866#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9867#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9868msgid "Menu" 9869msgstr "菜单" 9870 9871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9873#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9874#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9875msgid "Menus" 9876msgstr "菜单" 9877 9878# I18N: The name of a colour-scheme 9879#. I18N: The name of a colour-scheme 9880#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9881msgid "Mercury" 9882msgstr "水星" 9883 9884#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9885msgid "Merge" 9886msgstr "合并" 9887 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9890msgid "Merge family trees" 9891msgstr "合并家谱" 9892 9893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9894#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9895msgid "Merge records" 9896msgstr "合并记录" 9897 9898# I18N: Location of an LDS church temple 9899#. I18N: Location of an LDS church temple 9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9901msgid "Merida, Mexico" 9902msgstr "梅里达、墨西哥" 9903 9904# I18N: Location of an LDS church temple 9905#. I18N: Location of an LDS church temple 9906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9907msgid "Mesa, Arizona, United States" 9908msgstr "台面、亚利桑那" 9909 9910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9913#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9914msgid "Message" 9915msgstr "消息" 9916 9917# I18N: Name of a module 9918# I18N: A configuration setting 9919#. I18N: Name of a module 9920#. I18N: A configuration setting 9921#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9923msgid "Messages" 9924msgstr "消息" 9925 9926# I18N: a month in the French republican calendar 9927#. I18N: a month in the French republican calendar 9928#: app/Date/FrenchDate.php:153 9929msgctxt "GENITIVE" 9930msgid "Messidor" 9931msgstr "第十月" 9932 9933# I18N: a month in the French republican calendar 9934#. I18N: a month in the French republican calendar 9935#: app/Date/FrenchDate.php:247 9936msgctxt "INSTRUMENTAL" 9937msgid "Messidor" 9938msgstr "第十月" 9939 9940# I18N: a month in the French republican calendar 9941#. I18N: a month in the French republican calendar 9942#: app/Date/FrenchDate.php:200 9943msgctxt "LOCATIVE" 9944msgid "Messidor" 9945msgstr "第十月" 9946 9947# I18N: a month in the French republican calendar 9948#. I18N: a month in the French republican calendar 9949#: app/Date/FrenchDate.php:106 9950msgctxt "NOMINATIVE" 9951msgid "Messidor" 9952msgstr "第十月" 9953 9954# I18N: Name of a country or state 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9957msgid "Mexico" 9958msgstr "墨西哥" 9959 9960# I18N: Location of an LDS church temple 9961#. I18N: Location of an LDS church temple 9962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9963msgid "Mexico City, Mexico" 9964msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9965 9966# I18N: Type of media object 9967#. I18N: Type of media object 9968#: app/GedcomTag.php:2375 9969msgid "Microfiche" 9970msgstr "微缩胶片" 9971 9972# I18N: Type of media object 9973#. I18N: Type of media object 9974#: app/GedcomTag.php:2378 9975msgid "Microfilm" 9976msgstr "微电影" 9977 9978# I18N: Name of a country or state 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9981msgid "Micronesia" 9982msgstr "密克罗尼西亚" 9983 9984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9985msgid "Middle East" 9986msgstr "中东" 9987 9988# I18N: gedcom tag _MILI 9989#. I18N: gedcom tag _MILI 9990#: app/GedcomTag.php:1975 9991msgid "Military" 9992msgstr "军事服务" 9993 9994# I18N: gedcom tag _MILT 9995#. I18N: gedcom tag _MILT 9996#: app/GedcomTag.php:1978 9997msgid "Military service" 9998msgstr "兵役" 9999 10000# I18N: Name of a module/report 10001#. I18N: Name of a module/report 10002#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10005msgid "Missing data" 10006msgstr "缺失数据" 10007 10008# I18N: Listbox entry; name of a role 10009#. I18N: Listbox entry; name of a role 10010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 10011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10012msgid "Moderator" 10013msgstr "主编人" 10014 10015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10016msgid "Moderators" 10017msgstr "主编人" 10018 10019#: resources/views/admin/components.phtml:24 10020#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10021msgid "Module" 10022msgstr "模块" 10023 10024#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10026msgid "Module administration" 10027msgstr "模块管理" 10028 10029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 10031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10034#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10036#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10037msgid "Modules" 10038msgstr "模块" 10039 10040# I18N: Name of a country or state 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10043msgid "Moldova" 10044msgstr "摩尔多瓦" 10045 10046# I18N: abbreviation for Monday 10047#. I18N: abbreviation for Monday 10048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10050msgid "Mon" 10051msgstr "星期一" 10052 10053# I18N: Name of a country or state 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10056msgid "Monaco" 10057msgstr "摩纳哥" 10058 10059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10060msgid "Monday" 10061msgstr "星期一" 10062 10063# I18N: Name of a country or state 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10066msgid "Mongolia" 10067msgstr "蒙古" 10068 10069# I18N: Name of a country or state 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10072msgid "Montenegro" 10073msgstr "黑山共和国" 10074 10075# I18N: Location of an LDS church temple 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10078msgid "Monterrey, Mexico" 10079msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10080 10081# I18N: Location of an LDS church temple 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10084msgid "Montevideo, Uruguay" 10085msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10086 10087#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10093#: resources/views/calendar-page.phtml:39 10094msgid "Month" 10095msgstr "月" 10096 10097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 10099msgid "Month of birth" 10100msgstr "出生月份" 10101 10102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10104msgid "Month of birth of first child in a relation" 10105msgstr "第一个孩子出生的月份" 10106 10107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 10109msgid "Month of death" 10110msgstr "去世月份" 10111 10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10114msgid "Month of first marriage" 10115msgstr "第一次婚姻的月份" 10116 10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 10119msgid "Month of marriage" 10120msgstr "结婚的月份" 10121 10122#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10123#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10124#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10125msgid "Month:" 10126msgstr "月:" 10127 10128# I18N: Location of an LDS church temple 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10131msgid "Monticello, Utah, United States" 10132msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10133 10134# I18N: Location of an LDS church temple 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10137msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10138msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10139 10140# I18N: Name of a country or state 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10143msgid "Montserrat" 10144msgstr "蒙特塞拉特" 10145 10146#: app/Date/JalaliDate.php:263 10147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10148msgid "Mor" 10149msgstr "第五月" 10150 10151# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10152#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10153#: app/Date/JalaliDate.php:133 10154msgctxt "GENITIVE" 10155msgid "Mordad" 10156msgstr "第五月" 10157 10158# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10159#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10160#: app/Date/JalaliDate.php:223 10161msgctxt "INSTRUMENTAL" 10162msgid "Mordad" 10163msgstr "第五月" 10164 10165# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:178 10168msgctxt "LOCATIVE" 10169msgid "Mordad" 10170msgstr "第五月" 10171 10172# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10173#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10174#: app/Date/JalaliDate.php:88 10175msgctxt "NOMINATIVE" 10176msgid "Mordad" 10177msgstr "第五月" 10178 10179#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10180#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10181msgid "More news articles" 10182msgstr "更多新闻" 10183 10184# I18N: Name of a country or state 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10187msgid "Morocco" 10188msgstr "摩洛哥" 10189 10190# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10191#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 10193msgid "Most SMTP servers require a password." 10194msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10195 10196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10199msgid "Most common surnames" 10200msgstr "最常见的姓氏" 10201 10202# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 10204msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10205msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10206 10207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 10208msgid "Most mail servers require a valid email address." 10209msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10210 10211# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10212#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10214msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10215msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10216 10217# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10218#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10220msgid "Most servers do not use secure connections." 10221msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10222 10223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10226msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10227msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10228 10229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10230msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10231msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10232 10233#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10234msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10235msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10236 10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10238msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10239msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10240 10241# I18N: Name of a module 10242#. I18N: Name of a module 10243#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10244msgid "Most viewed pages" 10245msgstr "浏览最多的页面" 10246 10247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10254msgid "Mother" 10255msgstr "母亲" 10256 10257# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10258#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10259#: app/Individual.php:1114 10260#, php-format 10261msgid "Mother: %s" 10262msgstr "母亲: %s" 10263 10264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10265msgid "Mother’s age" 10266msgstr "母亲的年龄" 10267 10268# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10269#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10270#: app/Individual.php:1040 10271#, php-format 10272msgid "Mother’s family with %s" 10273msgstr "母亲和%s的家庭" 10274 10275# I18N: A step-family. 10276#. I18N: A step-family. 10277#: app/Individual.php:1044 10278msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10279msgstr "母亲与某个人的家庭" 10280 10281# I18N: Location of an LDS church temple 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10284msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10285msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10286 10287#: resources/views/admin/components.phtml:31 10288#: resources/views/admin/components.phtml:121 10289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10290msgid "Move down" 10291msgstr "下移" 10292 10293#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10294msgid "Move the media object?" 10295msgstr "移动这个多媒体?" 10296 10297#: resources/views/admin/components.phtml:30 10298#: resources/views/admin/components.phtml:115 10299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10300msgid "Move up" 10301msgstr "上移" 10302 10303# I18N: Name of a country or state 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10306msgid "Mozambique" 10307msgstr "莫桑比克" 10308 10309# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10311#: app/Date/HijriDate.php:128 10312msgctxt "GENITIVE" 10313msgid "Muharram" 10314msgstr "第一月" 10315 10316# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10318#: app/Date/HijriDate.php:218 10319msgctxt "INSTRUMENTAL" 10320msgid "Muharram" 10321msgstr "第一月" 10322 10323# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10325#: app/Date/HijriDate.php:173 10326msgctxt "LOCATIVE" 10327msgid "Muharram" 10328msgstr "第一月" 10329 10330# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10332#: app/Date/HijriDate.php:83 10333msgctxt "NOMINATIVE" 10334msgid "Muharram" 10335msgstr "第一月" 10336 10337#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10338msgid "Multiple marriages" 10339msgstr "多次婚姻" 10340 10341#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 10342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 10343msgid "My account" 10344msgstr "我的账户" 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10347msgid "My family tree" 10348msgstr "我的家谱" 10349 10350#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 10351msgid "My individual record" 10352msgstr "个人档案" 10353 10354# I18N: Name of a module 10355#. I18N: Name of a module 10356#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 10357#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 10358#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10359#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10360#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10361msgid "My page" 10362msgstr "我的页面" 10363 10364#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 10365msgid "My pages" 10366msgstr "我的网页" 10367 10368#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 10369msgid "My pedigree" 10370msgstr "我的家谱" 10371 10372# I18N: Name of a country or state 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10375msgid "Myanmar" 10376msgstr "缅甸" 10377 10378# I18N: gedcom tag NAME 10379#. I18N: gedcom tag NAME 10380#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 10381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10382#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10384#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10385#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10388#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10404msgid "Name" 10405msgstr "名字" 10406 10407# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10408#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10409#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10410msgctxt "Repository" 10411msgid "Name" 10412msgstr "名称" 10413 10414#: app/GedcomTag.php:868 10415msgid "Name in Hebrew" 10416msgstr "犹太名称" 10417 10418# I18N: gedcom tag NPFX 10419#. I18N: gedcom tag NPFX 10420#: app/GedcomTag.php:893 10421msgid "Name prefix" 10422msgstr "名字前缀" 10423 10424# I18N: gedcom tag NSFX 10425#. I18N: gedcom tag NSFX 10426#: app/GedcomTag.php:896 10427msgid "Name suffix" 10428msgstr "名字后缀" 10429 10430#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10431#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10433#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10434msgid "Names" 10435msgstr "名字" 10436 10437# I18N: gedcom tag _NAMS 10438#. I18N: gedcom tag _NAMS 10439#: app/GedcomTag.php:1990 10440msgid "Namesake" 10441msgstr "同名同姓" 10442 10443# I18N: Name of a country or state 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10446msgid "Namibia" 10447msgstr "纳米比亚" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10450msgid "Nanny" 10451msgstr "保姆" 10452 10453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10454msgid "Narrative description" 10455msgstr "叙述性描述" 10456 10457# I18N: Location of an LDS church temple 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10460msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10461msgstr "田纳西州纳什维尔" 10462 10463# I18N: gedcom tag NATI 10464#. I18N: gedcom tag NATI 10465#: app/GedcomTag.php:871 10466msgid "Nationality" 10467msgstr "国籍" 10468 10469# I18N: gedcom tag NATU 10470#. I18N: gedcom tag NATU 10471#: app/GedcomTag.php:874 10472msgid "Naturalization" 10473msgstr "移入" 10474 10475# I18N: Name of a country or state 10476#. I18N: Name of a country or state 10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10478msgid "Nauru" 10479msgstr "瑙鲁" 10480 10481# I18N: Location of an LDS church temple 10482#. I18N: Location of an LDS church temple 10483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10484msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10485msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10486 10487# I18N: Location of an LDS church temple 10488#. I18N: Location of an LDS church temple 10489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10490msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10491msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10492 10493# I18N: Name of a country or state 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10496msgid "Nepal" 10497msgstr "尼泊尔" 10498 10499# I18N: Name of a country or state 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10502msgid "Netherlands" 10503msgstr "荷兰" 10504 10505#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 10506#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10507msgid "Never" 10508msgstr "从未" 10509 10510# I18N: gedcom tag _NMAR 10511#. I18N: gedcom tag _NMAR 10512#: app/GedcomTag.php:2006 10513msgid "Never married" 10514msgstr "未婚" 10515 10516# I18N: gedcom tag _NMAR 10517#. I18N: gedcom tag _NMAR 10518#: app/GedcomTag.php:2002 10519msgctxt "FEMALE" 10520msgid "Never married" 10521msgstr "老姑娘" 10522 10523# I18N: gedcom tag _NMAR 10524#. I18N: gedcom tag _NMAR 10525#: app/GedcomTag.php:1997 10526msgctxt "MALE" 10527msgid "Never married" 10528msgstr "光棍" 10529 10530# I18N: Name of a country or state 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10533msgid "New Caledonia" 10534msgstr "新喀里多尼亚" 10535 10536# I18N: Location of an LDS church temple 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10539msgid "New York, New York, United States" 10540msgstr "纽约,纽约" 10541 10542# I18N: Name of a country or state 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10545msgid "New Zealand" 10546msgstr "新西兰" 10547 10548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10549msgid "New data" 10550msgstr "新的数据" 10551 10552# I18N: %s is a server name/URL 10553#. I18N: %s is a server name/URL 10554#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 10555#, php-format 10556msgid "New registration at %s" 10557msgstr "%s 有新用户注册" 10558 10559# I18N: %s is a server name/URL 10560#. I18N: %s is a server name/URL 10561#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 10562#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10563#, php-format 10564msgid "New user at %s" 10565msgstr "%s 有新用户等待审核" 10566 10567# I18N: Location of an LDS church temple 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10570msgid "Newport Beach, California, United States" 10571msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10572 10573# I18N: Name of a module 10574#. I18N: Name of a module 10575#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 10576msgid "News" 10577msgstr "新闻" 10578 10579# I18N: Type of media object 10580#. I18N: Type of media object 10581#: app/GedcomTag.php:2390 10582msgid "Newspaper" 10583msgstr "报纸" 10584 10585#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 10586msgid "Next email reminder will be sent after " 10587msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10588 10589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10590#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10591msgid "Next image" 10592msgstr "下一个图像" 10593 10594# I18N: Name of a country or state 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10597msgid "Nicaragua" 10598msgstr "尼加拉瓜" 10599 10600# I18N: gedcom tag NICK 10601#. I18N: gedcom tag NICK 10602#: app/GedcomTag.php:884 10603msgid "Nickname" 10604msgstr "昵称" 10605 10606# I18N: Name of a country or state 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10609msgid "Niger" 10610msgstr "尼日尔" 10611 10612# I18N: Name of a country or state 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10615msgid "Nigeria" 10616msgstr "尼日利亚" 10617 10618# I18N: a month in the Jewish calendar 10619#. I18N: a month in the Jewish calendar 10620#: app/Date/JewishDate.php:209 10621msgctxt "GENITIVE" 10622msgid "Nissan" 10623msgstr "第七月" 10624 10625# I18N: a month in the Jewish calendar 10626#. I18N: a month in the Jewish calendar 10627#: app/Date/JewishDate.php:315 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "Nissan" 10630msgstr "第七月" 10631 10632# I18N: a month in the Jewish calendar 10633#. I18N: a month in the Jewish calendar 10634#: app/Date/JewishDate.php:262 10635msgctxt "LOCATIVE" 10636msgid "Nissan" 10637msgstr "第七月" 10638 10639# I18N: a month in the Jewish calendar 10640#. I18N: a month in the Jewish calendar 10641#: app/Date/JewishDate.php:156 10642msgctxt "NOMINATIVE" 10643msgid "Nissan" 10644msgstr "第七月" 10645 10646# I18N: Name of a country or state 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10649msgid "Niue" 10650msgstr "纽埃" 10651 10652# I18N: a month in the French republican calendar 10653#. I18N: a month in the French republican calendar 10654#: app/Date/FrenchDate.php:141 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "Nivose" 10657msgstr "第四月" 10658 10659# I18N: a month in the French republican calendar 10660#. I18N: a month in the French republican calendar 10661#: app/Date/FrenchDate.php:235 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Nivose" 10664msgstr "第四月" 10665 10666# I18N: a month in the French republican calendar 10667#. I18N: a month in the French republican calendar 10668#: app/Date/FrenchDate.php:188 10669msgctxt "LOCATIVE" 10670msgid "Nivose" 10671msgstr "第四月" 10672 10673# I18N: a month in the French republican calendar 10674#. I18N: a month in the French republican calendar 10675#: app/Date/FrenchDate.php:93 10676msgctxt "NOMINATIVE" 10677msgid "Nivose" 10678msgstr "第四月" 10679 10680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 10681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 10682msgid "No" 10683msgstr "不" 10684 10685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 10686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 10687msgid "No GEDCOM file was received." 10688msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10689 10690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10691msgid "No GEDCOM files found." 10692msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10693 10694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 10695msgid "No calendar conversion" 10696msgstr "没有日历转换" 10697 10698#: app/Module/DescendancyModule.php:267 10699#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10700msgid "No children" 10701msgstr "沒有孩子" 10702 10703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 10704msgid "No contact" 10705msgstr "无联系方式" 10706 10707#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 10708msgid "No duplicates have been found." 10709msgstr "没有发现重复。" 10710 10711#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10712msgid "No errors have been found." 10713msgstr "没有发现错误。" 10714 10715# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10716#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10718#, php-format 10719msgid "No events exist for the next %s day." 10720msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10721msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10722 10723#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10724msgid "No events exist for today." 10725msgstr "今天没有事件。" 10726 10727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10728msgid "No events exist for tomorrow." 10729msgstr "明天没有事件。" 10730 10731#: resources/views/family-page.phtml:55 10732msgid "No facts exist for this family." 10733msgstr "这个家庭没有事件。" 10734 10735# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10737#: app/Functions/Functions.php:56 10738msgid "No file was received. Please try again." 10739msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10740 10741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 10742msgid "No link between the two individuals could be found." 10743msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10744 10745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10746#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10747#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10748#: resources/views/place-map.phtml:59 10749msgid "No mappable items" 10750msgstr "没有可映射的项目" 10751 10752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 10753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 10754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 10755msgid "No matching facts found" 10756msgstr "没有找到匹配的事实" 10757 10758#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10759#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10760msgid "No news articles have been submitted." 10761msgstr "没有提交新闻文章。" 10762 10763#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10764msgid "No places have been found." 10765msgstr "没找到任何地方。" 10766 10767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 10768msgid "No predefined text" 10769msgstr "没有预定义的文本" 10770 10771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10773msgid "No records to display" 10774msgstr "没有要显示的记录" 10775 10776#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10777#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10778#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10780msgid "No results found." 10781msgstr "没有找到内容。" 10782 10783#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 10784msgid "No signed-in and no anonymous users" 10785msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10786 10787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 10788msgid "No temple - living ordinance" 10789msgstr "没有寺庙—生活条例" 10790 10791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 10793#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10794msgid "No upgrade information is available." 10795msgstr "没有可用的升级信息。" 10796 10797# I18N: The name of a colour-scheme 10798#. I18N: The name of a colour-scheme 10799#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10800msgid "Nocturnal" 10801msgstr "夜间" 10802 10803#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10804#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10805#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10806#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10808#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10811msgid "None" 10812msgstr "没有" 10813 10814# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10815#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10816#: app/Date/FrenchDate.php:303 10817msgid "Nonidi" 10818msgstr "周九" 10819 10820# I18N: Name of a country or state 10821#. I18N: Name of a country or state 10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10823msgid "Norfolk Island" 10824msgstr "诺福克岛" 10825 10826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10827msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10828msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10829 10830# I18N: Name of a country or state 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10833msgid "North Korea" 10834msgstr "北韩" 10835 10836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10837msgid "Northern America" 10838msgstr "南美" 10839 10840# I18N: Name of a country or state 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10843msgid "Northern Ireland" 10844msgstr "北爱尔兰自治区" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10849msgid "Northern Mariana Islands" 10850msgstr "北马里亚纳群岛" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10855msgid "Norway" 10856msgstr "挪威" 10857 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10859msgid "Not approved by an administrator" 10860msgstr "管理员没有确认" 10861 10862# I18N: gedcom tag _NLIV 10863#. I18N: gedcom tag _NLIV 10864#: app/GedcomTag.php:1993 10865msgid "Not living" 10866msgstr "已故" 10867 10868# I18N: gedcom tag _NMR 10869#. I18N: gedcom tag _NMR 10870#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10871msgid "Not married" 10872msgstr "未婚" 10873 10874# I18N: gedcom tag _NMR 10875#. I18N: gedcom tag _NMR 10876#: app/GedcomTag.php:2016 10877msgctxt "FEMALE" 10878msgid "Not married" 10879msgstr "寡妇" 10880 10881# I18N: gedcom tag _NMR 10882#. I18N: gedcom tag _NMR 10883#: app/GedcomTag.php:2011 10884msgctxt "MALE" 10885msgid "Not married" 10886msgstr "鳏夫" 10887 10888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10889msgid "Not verified by the user" 10890msgstr "用户没有确认" 10891 10892# I18N: gedcom tag NOTE 10893#. I18N: gedcom tag NOTE 10894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10896#: resources/views/family-page.phtml:70 10897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10898#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10899#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10901#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10902#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10908msgid "Note" 10909msgstr "记录" 10910 10911#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10912msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10913msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10914 10915#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10916msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10917msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10918 10919# I18N: Name of a module 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10924#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10925#: resources/views/media-page.phtml:74 10926#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10927#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10928#: resources/views/source-page.phtml:58 10929#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10932msgid "Notes" 10933msgstr "记录" 10934 10935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10936msgid "Nothing found to cleanup" 10937msgstr "没有清理任何内容" 10938 10939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10940msgid "Nothing found." 10941msgstr "什么都没有。" 10942 10943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10944msgctxt "Abbreviation for November" 10945msgid "Nov" 10946msgstr "十一月" 10947 10948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10949msgctxt "GENITIVE" 10950msgid "November" 10951msgstr "十一月" 10952 10953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10954msgctxt "INSTRUMENTAL" 10955msgid "November" 10956msgstr "十一月" 10957 10958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10959msgctxt "LOCATIVE" 10960msgid "November" 10961msgstr "十一月" 10962 10963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10966msgctxt "NOMINATIVE" 10967msgid "November" 10968msgstr "十一月" 10969 10970# I18N: Location of an LDS church temple 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10973msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10974msgstr "汤加努库阿洛法" 10975 10976# I18N: gedcom tag NCHI 10977#. I18N: gedcom tag NCHI 10978#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10979#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10981msgid "Number of children" 10982msgstr "孩子数目" 10983 10984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10986#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10987msgid "Number of days to show" 10988msgstr "显示天数" 10989 10990#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10991#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10992msgid "Number of families without children" 10993msgstr "没有孩子的家庭数量" 10994 10995# I18N: ... to show in a list 10996#. I18N: ... to show in a list 10997#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10998msgid "Number of given names" 10999msgstr "给定名字的数量" 11000 11001# I18N: gedcom tag NMR 11002#. I18N: gedcom tag NMR 11003#: app/GedcomTag.php:887 11004msgid "Number of marriages" 11005msgstr "婚姻次数" 11006 11007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 11008msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 11009msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 11010 11011# I18N: ... to show in a list 11012#. I18N: ... to show in a list 11013#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11014msgid "Number of pages" 11015msgstr "页数" 11016 11017# I18N: ... to show in a list 11018#. I18N: ... to show in a list 11019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11020#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11021msgid "Number of surnames" 11022msgstr "姓氏数量" 11023 11024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11025msgid "Nurse" 11026msgstr "保姆" 11027 11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11029msgctxt "FEMALE" 11030msgid "Nurse" 11031msgstr "女保姆" 11032 11033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11034msgctxt "MALE" 11035msgid "Nurse" 11036msgstr "男保姆" 11037 11038# I18N: Location of an LDS church temple 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11041msgid "Oakland, California, United States" 11042msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11043 11044# I18N: Location of an LDS church temple 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11047msgid "Oaxaca, Mexico" 11048msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11049 11050# I18N: gedcom tag OCCU 11051#. I18N: gedcom tag OCCU 11052#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11054msgid "Occupation" 11055msgstr "工作/岗位" 11056 11057# I18N: Name of a report 11058#. I18N: Name of a report 11059#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11062msgid "Occupations" 11063msgstr "工作/岗位" 11064 11065# I18N: Name of a country or state 11066#. I18N: Name of a country or state 11067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11068msgid "Occupied Palestinian Territory" 11069msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11070 11071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11072msgctxt "Abbreviation for October" 11073msgid "Oct" 11074msgstr "十月" 11075 11076# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11077#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:301 11079msgid "Octidi" 11080msgstr "周八" 11081 11082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11083msgctxt "GENITIVE" 11084msgid "October" 11085msgstr "十月" 11086 11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11088msgctxt "INSTRUMENTAL" 11089msgid "October" 11090msgstr "十月" 11091 11092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11093msgctxt "LOCATIVE" 11094msgid "October" 11095msgstr "十月" 11096 11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11100msgctxt "NOMINATIVE" 11101msgid "October" 11102msgstr "十月" 11103 11104# I18N: Location of an LDS church temple 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11107msgid "Ogden, Utah, United States" 11108msgstr "奥格登,犹他州" 11109 11110# I18N: Location of an LDS church temple 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11113msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11114msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11115 11116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11117msgid "Old data" 11118msgstr "陈旧的数据" 11119 11120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 11121msgid "Old files found" 11122msgstr "找到旧文件" 11123 11124#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11125msgid "Oldest father" 11126msgstr "最老父亲" 11127 11128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11129msgid "Oldest female" 11130msgstr "最年长女性" 11131 11132#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11133msgid "Oldest living individuals" 11134msgstr "在世最年长者" 11135 11136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11137msgid "Oldest male" 11138msgstr "最年长男性" 11139 11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11141msgid "Oldest mother" 11142msgstr "最老母亲" 11143 11144# I18N: The name of a colour-scheme 11145#. I18N: The name of a colour-scheme 11146#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11147msgid "Olivia" 11148msgstr "奥利维亚" 11149 11150# I18N: Name of a country or state 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11153msgid "Oman" 11154msgstr "阿曼" 11155 11156# I18N: Name of a module 11157#. I18N: Name of a module 11158#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11159msgid "On this day" 11160msgstr "在这一天" 11161 11162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 11163msgid "On this day…" 11164msgstr "在这天…" 11165 11166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11167msgid "Only add new records" 11168msgstr "仅增加一条新记录" 11169 11170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 11174#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 11175#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11176msgid "Only managers can edit" 11177msgstr "只有管理员可以编辑" 11178 11179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11180msgid "Only update existing records" 11181msgstr "仅更新存在的记录" 11182 11183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11184msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11185msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11186 11187#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 11188msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11189msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11190 11191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11192#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11193msgid "OpenStreetMap™" 11194msgstr "OpenStreetMap™" 11195 11196# I18N: Location of an LDS church temple 11197#. I18N: Location of an LDS church temple 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11199msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11200msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11201 11202#: app/Date/JalaliDate.php:260 11203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11204msgid "Ord" 11205msgstr "第二月" 11206 11207# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11208#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11209#: app/Date/JalaliDate.php:127 11210msgctxt "GENITIVE" 11211msgid "Ordibehesht" 11212msgstr "第二月" 11213 11214# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11215#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11216#: app/Date/JalaliDate.php:217 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "Ordibehesht" 11219msgstr "第二月" 11220 11221# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11222#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11223#: app/Date/JalaliDate.php:172 11224msgctxt "LOCATIVE" 11225msgid "Ordibehesht" 11226msgstr "第二月" 11227 11228# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11229#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11230#: app/Date/JalaliDate.php:82 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Ordibehesht" 11233msgstr "第二月" 11234 11235# I18N: gedcom tag ORDI 11236#. I18N: gedcom tag ORDI 11237#: app/GedcomTag.php:907 11238msgid "Ordinance" 11239msgstr "条例" 11240 11241# I18N: gedcom tag ORDN 11242#. I18N: gedcom tag ORDN 11243#: app/GedcomTag.php:910 11244msgid "Ordination" 11245msgstr "祝圣礼" 11246 11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11249msgid "Orientation" 11250msgstr "方向" 11251 11252# I18N: Location of an LDS church temple 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11255msgid "Orlando, Florida, United States" 11256msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11257 11258# I18N: Type of media object 11259#. I18N: Type of media object 11260#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11261#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11262#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 11264msgid "Other" 11265msgstr "其他" 11266 11267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 11268msgid "Other facts to show in charts" 11269msgstr "在图表其他显示事件" 11270 11271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11272msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11273msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11274 11275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 11276msgid "Other preferences" 11277msgstr "其他设置" 11278 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11280msgid "Owner" 11281msgstr "业主" 11282 11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11284msgctxt "FEMALE" 11285msgid "Owner" 11286msgstr "女业主" 11287 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11289msgctxt "MALE" 11290msgid "Owner" 11291msgstr "男业主" 11292 11293# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11295#: app/Functions/Functions.php:65 11296msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11297msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11298 11299# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11301#: app/Functions/Functions.php:62 11302msgid "PHP failed to write to disk." 11303msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11304 11305#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11306msgid "PHP information" 11307msgstr "PHP 信息" 11308 11309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11313#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11314#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11324msgid "Page" 11325msgstr "页" 11326 11327#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11328#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11329#, php-format 11330msgid "Page %s of %s" 11331msgstr "%s 的 %s 页面" 11332 11333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11338#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11349msgid "Page size" 11350msgstr "页面大小" 11351 11352# I18N: Type of media object 11353#. I18N: Type of media object 11354#: app/GedcomTag.php:2402 11355msgid "Painting" 11356msgstr "绘画" 11357 11358# I18N: Name of a country or state 11359#. I18N: Name of a country or state 11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11361msgid "Pakistan" 11362msgstr "巴基斯坦" 11363 11364# I18N: Name of a country or state 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11367msgid "Palau" 11368msgstr "帕劳" 11369 11370# I18N: A colour scheme 11371#. I18N: A colour scheme 11372#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11373msgid "Palette" 11374msgstr "调色板" 11375 11376# I18N: Location of an LDS church temple 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11379msgid "Palmyra, New York, United States" 11380msgstr "巴尔米拉,纽约" 11381 11382# I18N: Name of a country or state 11383#. I18N: Name of a country or state 11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11385msgid "Panama" 11386msgstr "巴拿马" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11391msgid "Panama City, Panama" 11392msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11393 11394# I18N: Location of an LDS church temple 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11397msgid "Papeete, Tahiti" 11398msgstr "帕、塔希提" 11399 11400# I18N: Name of a country or state 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11403msgid "Papua New Guinea" 11404msgstr "巴布亚新几内亚" 11405 11406# I18N: Name of a country or state 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11409msgid "Paraguay" 11410msgstr "巴拉圭" 11411 11412#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11413msgid "Parents" 11414msgstr "父母" 11415 11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11419msgid "Parents and siblings" 11420msgstr "父母和兄弟姐妹" 11421 11422#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11423msgid "Parent’s age" 11424msgstr "父母的年龄" 11425 11426# I18N: A configuration setting 11427#. I18N: A configuration setting 11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 11429#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11431#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 11432#: resources/views/login-page.phtml:43 11433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 11434#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11435#: resources/views/register-page.phtml:70 11436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11437msgid "Password" 11438msgstr "密码" 11439 11440#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11442#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 11443#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11444#: resources/views/register-page.phtml:76 11445msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11446msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11447 11448# I18N: Location of an LDS church temple 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11451msgid "Payson, Utah, United States" 11452msgstr "佩森,犹他州,美国" 11453 11454# I18N: Name of a module/chart 11455# I18N: Name of a report 11456#. I18N: Name of a module/chart 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 11459#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11460#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11463msgid "Pedigree" 11464msgstr "世系图" 11465 11466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11467msgid "Pedigree chart" 11468msgstr "世系图" 11469 11470# I18N: Name of a module 11471#. I18N: Name of a module 11472#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11473msgid "Pedigree map" 11474msgstr "谱地图" 11475 11476# I18N: %s is an individual’s name 11477#. I18N: %s is an individual’s name 11478#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 11479#, php-format 11480msgid "Pedigree map of %s" 11481msgstr "%s 的谱地图" 11482 11483# I18N: %s is an individual’s name 11484#. I18N: %s is an individual’s name 11485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 11486#, php-format 11487msgid "Pedigree tree of %s" 11488msgstr "%s 的世系图" 11489 11490# I18N: Name of a module 11491#. I18N: Name of a module 11492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11494#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 11496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 11497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 11498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11499#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11500msgid "Pending changes" 11501msgstr "待定的更改" 11502 11503#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11504msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11505msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11506 11507# I18N: gedcom tag _PRMN 11508#. I18N: gedcom tag _PRMN 11509#: app/GedcomTag.php:2029 11510msgid "Permanent number" 11511msgstr "永久号码" 11512 11513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11515msgid "Permanently delete these records?" 11516msgstr "永久删除这些记录吗?" 11517 11518# I18N: Location of an LDS church temple 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11521msgid "Perth, Australia" 11522msgstr "澳大利亚珀斯" 11523 11524# I18N: Name of a country or state 11525#. I18N: Name of a country or state 11526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11527msgid "Peru" 11528msgstr "秘鲁" 11529 11530# I18N: Name of a country or state 11531#. I18N: Name of a country or state 11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11533msgid "Philippines" 11534msgstr "菲律宾" 11535 11536# I18N: Location of an LDS church temple 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11539msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11540msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11541 11542# I18N: gedcom tag PHON 11543#. I18N: gedcom tag PHON 11544#: app/GedcomTag.php:925 11545msgid "Phone" 11546msgstr "电话号码" 11547 11548# I18N: gedcom tag FONE 11549#. I18N: gedcom tag FONE 11550#: app/GedcomTag.php:773 11551msgid "Phonetic" 11552msgstr "语音" 11553 11554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11555msgid "Phonetic algorithm" 11556msgstr "语音算法" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:866 11559msgid "Phonetic name" 11560msgstr "拼音名" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:933 11563msgid "Phonetic place" 11564msgstr "语音的地方" 11565 11566# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11567#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11568#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11569#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11570msgid "Phonetic search" 11571msgstr "语音搜索" 11572 11573#: app/GedcomTag.php:1057 11574msgid "Phonetic title" 11575msgstr "语音标题" 11576 11577# I18N: Type of media object 11578#. I18N: Type of media object 11579#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11580msgid "Photo" 11581msgstr "照片" 11582 11583# I18N: The name of a colour-scheme 11584#. I18N: The name of a colour-scheme 11585#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11586msgid "Pink Plastic" 11587msgstr "粉红色" 11588 11589# I18N: Name of a country or state 11590#. I18N: Name of a country or state 11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11592msgid "Pitcairn" 11593msgstr "皮特克恩" 11594 11595# I18N: gedcom tag PLAC 11596#. I18N: gedcom tag PLAC 11597#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11598#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11599#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11600#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 11602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 11603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11612#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11615msgid "Place" 11616msgstr "地点" 11617 11618# I18N: Name of a module/list 11619#. I18N: Name of a module/list 11620#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11621#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11622msgid "Place hierarchy" 11623msgstr "地方分布" 11624 11625#: app/GedcomTag.php:937 11626msgid "Place in Hebrew" 11627msgstr "犹太语中地方" 11628 11629#: resources/views/place-list.phtml:6 11630msgid "Place list" 11631msgstr "地方列表" 11632 11633# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11634#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11636msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11637msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11638 11639#: resources/views/help/place.phtml:8 11640msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11641msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11642 11643#: resources/views/help/place.phtml:4 11644msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11645msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11646 11647# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11648#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11649#: app/GedcomTag.php:507 11650msgid "Place of LDS baptism" 11651msgstr "LDS 洗礼的地点" 11652 11653# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11654#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11655#: app/GedcomTag.php:1014 11656msgid "Place of LDS child sealing" 11657msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11658 11659# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11660#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11661#: app/GedcomTag.php:706 11662msgid "Place of LDS endowment" 11663msgstr "LDS 捐贈的地点" 11664 11665# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11666#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11667#: app/GedcomTag.php:757 11668msgid "Place of LDS spouse sealing" 11669msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11670 11671#: app/GedcomTag.php:471 11672msgid "Place of adoption" 11673msgstr "过继的地方" 11674 11675#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11676msgid "Place of baptism" 11677msgstr "洗礼的地点" 11678 11679#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11680msgid "Place of bar mitzvah" 11681msgstr "受诫礼的地点" 11682 11683#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11684msgid "Place of bat mitzvah" 11685msgstr "成人仪式的地点" 11686 11687#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11689msgid "Place of birth" 11690msgstr "出生地" 11691 11692#: app/GedcomTag.php:542 11693msgid "Place of blessing" 11694msgstr "祝福地" 11695 11696#: app/GedcomTag.php:1341 11697msgid "Place of brit milah" 11698msgstr "割礼地" 11699 11700#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11701msgid "Place of burial" 11702msgstr "埋葬地" 11703 11704#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11705msgid "Place of christening" 11706msgstr "洗礼地" 11707 11708#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11709msgid "Place of confirmation" 11710msgstr "确认地" 11711 11712#: app/GedcomTag.php:637 11713msgid "Place of cremation" 11714msgstr "火葬地" 11715 11716#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11718msgid "Place of death" 11719msgstr "去世地" 11720 11721#: app/GedcomTag.php:697 11722msgid "Place of emigration" 11723msgstr "移民地" 11724 11725#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11726msgid "Place of engagement" 11727msgstr "订婚地" 11728 11729#: app/GedcomTag.php:720 11730msgid "Place of event" 11731msgstr "事件地" 11732 11733#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11734msgid "Place of first communion" 11735msgstr "第一圣餐地点" 11736 11737#: app/GedcomTag.php:801 11738msgid "Place of immigration" 11739msgstr "移民地" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11744msgid "Place of marriage" 11745msgstr "结婚地" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11748msgid "Place of marriage banns" 11749msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:878 11752msgid "Place of naturalization" 11753msgstr "移入地" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:916 11756msgid "Place of ordination" 11757msgstr "祝圣礼地" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:971 11760msgid "Place of residence" 11761msgstr "居住地" 11762 11763# I18N: Name of a module 11764#. I18N: Name of a module 11765#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 11766#: app/Module/PlacesModule.php:68 11767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 11768#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11769#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11770msgid "Places" 11771msgstr "地点" 11772 11773#: resources/views/places-page.phtml:28 11774msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11775msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 11776 11777#: resources/views/layouts/default.phtml:155 11778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11780msgid "Play" 11781msgstr "播放" 11782 11783#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 11784msgid "Please enter a valid email address." 11785msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11786 11787# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11789#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 11790msgid "Please try again." 11791msgstr "请再试一次。" 11792 11793# I18N: a month in the French republican calendar 11794#. I18N: a month in the French republican calendar 11795#: app/Date/FrenchDate.php:143 11796msgctxt "GENITIVE" 11797msgid "Pluviose" 11798msgstr "第五月" 11799 11800# I18N: a month in the French republican calendar 11801#. I18N: a month in the French republican calendar 11802#: app/Date/FrenchDate.php:237 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Pluviose" 11805msgstr "第五月" 11806 11807# I18N: a month in the French republican calendar 11808#. I18N: a month in the French republican calendar 11809#: app/Date/FrenchDate.php:190 11810msgctxt "LOCATIVE" 11811msgid "Pluviose" 11812msgstr "第五月" 11813 11814# I18N: a month in the French republican calendar 11815#. I18N: a month in the French republican calendar 11816#: app/Date/FrenchDate.php:95 11817msgctxt "NOMINATIVE" 11818msgid "Pluviose" 11819msgstr "第五月" 11820 11821# I18N: Name of a country or state 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11824msgid "Poland" 11825msgstr "波兰" 11826 11827#: app/SurnameTradition.php:100 11828msgctxt "Surname tradition" 11829msgid "Polish" 11830msgstr "波兰" 11831 11832# I18N: A configuration setting 11833#. I18N: A configuration setting 11834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 11835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11838msgid "Port number" 11839msgstr "端口号" 11840 11841# I18N: Location of an LDS church temple 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11844msgid "Portland, Oregon, United States" 11845msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11846 11847# I18N: Location of an LDS church temple 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11850msgid "Porto Alegre, Brazil" 11851msgstr "在巴西阿雷格里港" 11852 11853# I18N: page orientation 11854#. I18N: page orientation 11855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11858msgid "Portrait" 11859msgstr "竖图表" 11860 11861# I18N: Name of a country or state 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11864msgid "Portugal" 11865msgstr "葡萄牙" 11866 11867#: app/SurnameTradition.php:94 11868msgctxt "Surname tradition" 11869msgid "Portuguese" 11870msgstr "葡萄牙" 11871 11872# I18N: gedcom tag POST 11873#. I18N: gedcom tag POST 11874#: app/GedcomTag.php:940 11875msgid "Postal code" 11876msgstr "邮编" 11877 11878#. I18N: Name of a module 11879#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11880msgid "Powered by webtrees™" 11881msgstr "" 11882 11883# I18N: a month in the French republican calendar 11884#. I18N: a month in the French republican calendar 11885#: app/Date/FrenchDate.php:151 11886msgctxt "GENITIVE" 11887msgid "Prairial" 11888msgstr "第九月" 11889 11890# I18N: a month in the French republican calendar 11891#. I18N: a month in the French republican calendar 11892#: app/Date/FrenchDate.php:245 11893msgctxt "INSTRUMENTAL" 11894msgid "Prairial" 11895msgstr "第九月" 11896 11897# I18N: a month in the French republican calendar 11898#. I18N: a month in the French republican calendar 11899#: app/Date/FrenchDate.php:198 11900msgctxt "LOCATIVE" 11901msgid "Prairial" 11902msgstr "第九月" 11903 11904# I18N: a month in the French republican calendar 11905#. I18N: a month in the French republican calendar 11906#: app/Date/FrenchDate.php:104 11907msgctxt "NOMINATIVE" 11908msgid "Prairial" 11909msgstr "第九月" 11910 11911#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11912msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11913msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11914 11915#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11916msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11917msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11918 11919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11920msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11921msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11922 11923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11924#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11925#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11926#: resources/views/admin/components.phtml:45 11927#: resources/views/admin/components.phtml:48 11928#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11933#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11934#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11935msgid "Preferences" 11936msgstr "偏爱" 11937 11938#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11939#, php-format 11940msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11941msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11942 11943# I18N: A configuration setting 11944#. I18N: A configuration setting 11945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11946msgid "Preferred contact method" 11947msgstr "首选联系方式" 11948 11949# I18N: Label for a configuration option 11950#. I18N: Label for a configuration option 11951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11953#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11954#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11956#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11957msgid "Presentation style" 11958msgstr "表现风格" 11959 11960# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11961#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11963msgid "President’s Office" 11964msgstr "总统办公室" 11965 11966# I18N: Location of an LDS church temple 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11969msgid "Preston, England" 11970msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11971 11972#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11973msgid "Preview" 11974msgstr "预览" 11975 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11977msgid "Priest" 11978msgstr "牧师" 11979 11980# I18N: The first day in the French republican calendar 11981#. I18N: The first day in the French republican calendar 11982#: app/Date/FrenchDate.php:287 11983msgid "Primidi" 11984msgstr "周一" 11985 11986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11987msgid "Print basic events when blank" 11988msgstr "当空白时显示基本事件" 11989 11990#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11991#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11992msgid "Privacy" 11993msgstr "隐私" 11994 11995#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11996msgid "Privacy policy" 11997msgstr "隐私策略" 11998 11999# I18N: a restrction on viewing data 12000#. I18N: a restrction on viewing data 12001#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 12002msgid "Privacy restriction" 12003msgstr "隐私限制" 12004 12005# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12006#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 12008msgid "Privacy restrictions" 12009msgstr "隐私限制" 12010 12011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 12012msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12013msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12014 12015#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 12016#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 12017#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 12018#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12019msgid "Private" 12020msgstr "隐私保护" 12021 12022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 12023msgid "Private key" 12024msgstr "私钥" 12025 12026# I18N: gedcom tag PROB 12027#. I18N: gedcom tag PROB 12028#: app/GedcomTag.php:943 12029msgid "Probate" 12030msgstr "遗嘱" 12031 12032# I18N: gedcom tag PROP 12033#. I18N: gedcom tag PROP 12034#: app/GedcomTag.php:946 12035msgid "Property" 12036msgstr "财产信息" 12037 12038# I18N: Location of an LDS church temple 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12041msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12042msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12043 12044# I18N: Location of an LDS church temple 12045#. I18N: Location of an LDS church temple 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12047msgid "Provo, Utah, United States" 12048msgstr "犹他州普罗沃" 12049 12050# I18N: gedcom tag PUBL 12051#. I18N: gedcom tag PUBL 12052#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12053msgid "Publication" 12054msgstr "出版" 12055 12056# I18N: Name of a country or state 12057#. I18N: Name of a country or state 12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12059msgid "Puerto Rico" 12060msgstr "波多黎各" 12061 12062# I18N: Name of a country or state 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12065msgid "Qatar" 12066msgstr "卡塔尔" 12067 12068# I18N: gedcom tag QUAY 12069#. I18N: gedcom tag QUAY 12070#: app/GedcomTag.php:952 12071msgid "Quality of data" 12072msgstr "资料质量" 12073 12074# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12075#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12076#: app/Date/FrenchDate.php:293 12077msgid "Quartidi" 12078msgstr "周四" 12079 12080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12082msgid "Question" 12083msgstr "问题" 12084 12085#. I18N: Location of an LDS church temple 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12087msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12088msgstr "" 12089 12090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 12091msgid "Quick family facts" 12092msgstr "快速添加的家庭事件" 12093 12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12095msgid "Quick individual facts" 12096msgstr "快速添加的个人事件" 12097 12098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 12099msgid "Quick repository facts" 12100msgstr "快速添加的库事件" 12101 12102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 12103msgid "Quick source facts" 12104msgstr "快速添加的来源事件" 12105 12106# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12107#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12108#: app/Date/FrenchDate.php:295 12109msgid "Quintidi" 12110msgstr "周五" 12111 12112# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12113#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12114#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 12115msgid "RE: " 12116msgstr "回复: " 12117 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12119msgid "Rabbi" 12120msgstr "先生" 12121 12122# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12123#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12124#: app/Date/HijriDate.php:132 12125msgctxt "GENITIVE" 12126msgid "Rabi’ al-awwal" 12127msgstr "第三月" 12128 12129# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12131#: app/Date/HijriDate.php:222 12132msgctxt "INSTRUMENTAL" 12133msgid "Rabi’ al-awwal" 12134msgstr "第三月" 12135 12136# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12138#: app/Date/HijriDate.php:177 12139msgctxt "LOCATIVE" 12140msgid "Rabi’ al-awwal" 12141msgstr "第三月" 12142 12143# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12145#: app/Date/HijriDate.php:87 12146msgctxt "NOMINATIVE" 12147msgid "Rabi’ al-awwal" 12148msgstr "第三月" 12149 12150# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12152#: app/Date/HijriDate.php:134 12153msgctxt "GENITIVE" 12154msgid "Rabi’ al-thani" 12155msgstr "第四月" 12156 12157# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12159#: app/Date/HijriDate.php:224 12160msgctxt "INSTRUMENTAL" 12161msgid "Rabi’ al-thani" 12162msgstr "第四月" 12163 12164# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12166#: app/Date/HijriDate.php:179 12167msgctxt "LOCATIVE" 12168msgid "Rabi’ al-thani" 12169msgstr "第四月" 12170 12171# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12173#: app/Date/HijriDate.php:89 12174msgctxt "NOMINATIVE" 12175msgid "Rabi’ al-thani" 12176msgstr "第四月" 12177 12178# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12179#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12181msgid "Rada" 12182msgstr "抚育" 12183 12184# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12186#: app/Date/HijriDate.php:140 12187msgctxt "GENITIVE" 12188msgid "Rajab" 12189msgstr "第七月" 12190 12191# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12193#: app/Date/HijriDate.php:230 12194msgctxt "INSTRUMENTAL" 12195msgid "Rajab" 12196msgstr "第七月" 12197 12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12200#: app/Date/HijriDate.php:185 12201msgctxt "LOCATIVE" 12202msgid "Rajab" 12203msgstr "第七月" 12204 12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12207#: app/Date/HijriDate.php:95 12208msgctxt "NOMINATIVE" 12209msgid "Rajab" 12210msgstr "第七月" 12211 12212# I18N: Location of an LDS church temple 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12215msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12216msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12217 12218# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12220#: app/Date/HijriDate.php:144 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Ramadan" 12223msgstr "第九月" 12224 12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12227#: app/Date/HijriDate.php:234 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Ramadan" 12230msgstr "第九月" 12231 12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12234#: app/Date/HijriDate.php:189 12235msgctxt "LOCATIVE" 12236msgid "Ramadan" 12237msgstr "第九月" 12238 12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12241#: app/Date/HijriDate.php:99 12242msgctxt "NOMINATIVE" 12243msgid "Ramadan" 12244msgstr "第九月" 12245 12246# I18N: Description of the “Slide show” module 12247#. I18N: Description of the “Slide show” module 12248#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12249msgid "Random images from the current family tree." 12250msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 12253#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12254#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 12255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 12256msgid "Re-order children" 12257msgstr "调整子女顺序" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 12260#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 12261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 12262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12263msgid "Re-order families" 12264msgstr "重新排列家庭" 12265 12266# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12267#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12268#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 12269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 12270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 12271msgid "Re-order media" 12272msgstr "重新排列多媒体" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 12275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 12277msgid "Re-order names" 12278msgstr "重新排列名字顺序" 12279 12280#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12282#: resources/views/admin/users.phtml:21 12283#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 12284#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12285#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12286#: resources/views/register-page.phtml:34 12287msgid "Real name" 12288msgstr "真实姓名" 12289 12290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12291msgid "Really delete all geographic data?" 12292msgstr "确定删除所有地理数据?" 12293 12294# I18N: Name of a module 12295#. I18N: Name of a module 12296#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12298msgid "Recent changes" 12299msgstr "最近更改" 12300 12301#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12302msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12303msgstr "近期事件(< 100 年)" 12304 12305# I18N: Location of an LDS church temple 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12308msgid "Recife, Brazil" 12309msgstr "累西腓,巴西" 12310 12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12314#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12315#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12317#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12318msgid "Record" 12319msgstr "记录" 12320 12321# I18N: gedcom tag RIN 12322#. I18N: gedcom tag RIN 12323#: app/GedcomTag.php:991 12324msgid "Record ID number" 12325msgstr "记录ID号码" 12326 12327# I18N: gedcom tag RFN 12328#. I18N: gedcom tag RFN 12329#: app/GedcomTag.php:982 12330msgid "Record file number" 12331msgstr "记录文件号" 12332 12333#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12334#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12335msgid "Records" 12336msgstr "记录" 12337 12338# I18N: Location of an LDS church temple 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12341msgid "Redlands, California, United States" 12342msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12343 12344# I18N: gedcom tag REFN 12345#. I18N: gedcom tag REFN 12346#: app/GedcomTag.php:955 12347msgid "Reference number" 12348msgstr "参考编码" 12349 12350# I18N: Location of an LDS church temple 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12353msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12354msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12355 12356#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12357msgid "Registered partnership" 12358msgstr "注册合作伙伴" 12359 12360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12361msgid "Registry officer" 12362msgstr "登记官" 12363 12364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12365msgctxt "FEMALE" 12366msgid "Registry officer" 12367msgstr "女登记官" 12368 12369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12370msgctxt "MALE" 12371msgid "Registry officer" 12372msgstr "男登记官" 12373 12374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12375msgid "Regular expression" 12376msgstr "正则表达式" 12377 12378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12381msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12382msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12383 12384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12386msgid "Reject" 12387msgstr "撤销" 12388 12389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12390msgid "Reject all changes" 12391msgstr "撤销所有更改" 12392 12393# I18N: Name of a module/report 12394#. I18N: Name of a module/report 12395#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12398msgid "Related families" 12399msgstr "相关的家庭" 12400 12401# I18N: Name of a report 12402#. I18N: Name of a report 12403#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12406msgid "Related individuals" 12407msgstr "相关个人报告" 12408 12409# I18N: gedcom tag RELA 12410#. I18N: gedcom tag RELA 12411#: app/GedcomTag.php:958 12412msgid "Relationship" 12413msgstr "关系" 12414 12415# I18N: gedcom tag _FREL 12416#. I18N: gedcom tag _FREL 12417#: app/GedcomTag.php:1825 12418msgid "Relationship to father" 12419msgstr "和父亲的关系" 12420 12421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 12422msgid "Relationship to me" 12423msgstr "与我的关系" 12424 12425# I18N: gedcom tag _MREL 12426#. I18N: gedcom tag _MREL 12427#: app/GedcomTag.php:1981 12428msgid "Relationship to mother" 12429msgstr "和母亲的的关系" 12430 12431# I18N: gedcom tag PEDI 12432#. I18N: gedcom tag PEDI 12433#: app/GedcomTag.php:922 12434msgid "Relationship to parents" 12435msgstr "和父母的关系" 12436 12437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 12438#, php-format 12439msgid "Relationship: %s" 12440msgstr "关系: %s" 12441 12442# I18N: Name of a module/chart 12443# I18N: Configuration option 12444#. I18N: Name of a module/chart 12445#. I18N: Configuration option 12446#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 12447#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 12448#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 12449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 12450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 12451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12452msgid "Relationships" 12453msgstr "关系图" 12454 12455# I18N: %s are individual’s names 12456#. I18N: %s are individual’s names 12457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 12458#, php-format 12459msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12460msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12461 12462# I18N: gedcom tag RELI 12463#. I18N: gedcom tag RELI 12464#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12466msgid "Religion" 12467msgstr "宗教信仰" 12468 12469#: app/GedcomTag.php:912 12470msgid "Religious institution" 12471msgstr "宗教机构" 12472 12473#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12474msgid "Religious marriage" 12475msgstr "宗教婚姻" 12476 12477#: app/GedcomTag.php:2040 12478msgid "Religious name" 12479msgstr "宗教名字" 12480 12481#: app/GedcomTag.php:2037 12482msgctxt "FEMALE" 12483msgid "Religious name" 12484msgstr "宗教名字" 12485 12486#: app/GedcomTag.php:2033 12487msgctxt "MALE" 12488msgid "Religious name" 12489msgstr "宗教名字" 12490 12491#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12492msgid "Reminder email frequency (days)" 12493msgstr "提醒邮件频率(天)" 12494 12495# I18N: gedcom tag SERV 12496#. I18N: gedcom tag SERV 12497#: app/GedcomTag.php:1000 12498msgid "Remote server" 12499msgstr "远程服务器" 12500 12501#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 12502#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 12503#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12504#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12506msgid "Remove" 12507msgstr "删除" 12508 12509#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12510msgid "Remove duplicate links" 12511msgstr "删除重复的链接" 12512 12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12514msgid "Remove individual" 12515msgstr "删除人" 12516 12517# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12518#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12520msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12521msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12522 12523#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12524msgid "Remove this location?" 12525msgstr "删除这个位置吗?" 12526 12527# I18N: Location of an LDS church temple 12528#. I18N: Location of an LDS church temple 12529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12530msgid "Reno, Nevada, United States" 12531msgstr "内华达州里诺" 12532 12533#: resources/views/admin/trees.phtml:181 12534msgid "Renumber" 12535msgstr "重新编号" 12536 12537# I18N: Renumber the records in a family tree 12538#. I18N: Renumber the records in a family tree 12539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 12540#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12541#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12542msgid "Renumber family tree" 12543msgstr "重新编号家谱" 12544 12545#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12547msgid "Replace with" 12548msgstr "替换" 12549 12550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12551msgid "Replacement text" 12552msgstr "替换文本" 12553 12554#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 12555msgid "Reply" 12556msgstr "回复" 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 12559#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12560#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12561#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12562msgid "Report" 12563msgstr "报告" 12564 12565# I18N: Name of a module 12566#. I18N: Name of a module 12567#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 12568#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 12570#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12571#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12572msgid "Reports" 12573msgstr "报告" 12574 12575# I18N: Name of a module/list 12576#. I18N: Name of a module/list 12577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 12578#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 12579#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 12582#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12586#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12587#: resources/views/search-results.phtml:42 12588#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12589msgid "Repositories" 12590msgstr "存储库" 12591 12592# I18N: gedcom tag REPO 12593#. I18N: gedcom tag REPO 12594#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12595#: resources/views/admin/trees.phtml:229 12596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12599msgid "Repository" 12600msgstr "库" 12601 12602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12603msgid "Repository name" 12604msgstr "库名称" 12605 12606# I18N: Name of a country or state 12607#. I18N: Name of a country or state 12608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12609msgid "Republic of the Congo" 12610msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12611 12612#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12613#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12615msgid "Request a new password" 12616msgstr "重置密码" 12617 12618#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 12619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12620#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 12622msgid "Request a new user account" 12623msgstr "注册账户" 12624 12625# I18N: gedcom tag _TODO 12626#. I18N: gedcom tag _TODO 12627#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12628msgid "Research task" 12629msgstr "考证任务" 12630 12631# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12632#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12633#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12634msgid "Research tasks" 12635msgstr "考证任务" 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12638msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12639msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12640 12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12642msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12643msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12644 12645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12646#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12647#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12648#: resources/views/place-map.phtml:58 12649msgid "Reset to initial map state" 12650msgstr "重置地图为初始状态" 12651 12652# I18N: gedcom tag RESI 12653#. I18N: gedcom tag RESI 12654#: app/GedcomTag.php:967 12655msgid "Residence" 12656msgstr "居住地" 12657 12658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12660msgid "Restore the default block layout" 12661msgstr "恢复默认布局块" 12662 12663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 12665msgid "Restrict to immediate family" 12666msgstr "直系亲属限制" 12667 12668# I18N: gedcom tag RESN 12669#. I18N: gedcom tag RESN 12670#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12671#: resources/views/media-page.phtml:171 12672msgid "Restriction" 12673msgstr "隐私限制" 12674 12675#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12676msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12677msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12678 12679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 12680msgid "Results" 12681msgstr "结果" 12682 12683# I18N: gedcom tag RETI 12684#. I18N: gedcom tag RETI 12685#: app/GedcomTag.php:977 12686msgid "Retirement" 12687msgstr "退休" 12688 12689# I18N: Name of a country or state 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12692msgid "Reunion" 12693msgstr "留尼旺岛" 12694 12695#. I18N: Location of an LDS church temple 12696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12697msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12698msgstr "" 12699 12700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 12701msgid "Right" 12702msgstr "高度" 12703 12704# I18N: gedcom tag ROLE 12705#. I18N: gedcom tag ROLE 12706#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12707msgid "Role" 12708msgstr "角色" 12709 12710# I18N: Name of a country or state 12711#. I18N: Name of a country or state 12712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12713msgid "Romania" 12714msgstr "罗马尼亚" 12715 12716# I18N: gedcom tag ROMN 12717#. I18N: gedcom tag ROMN 12718#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12719msgid "Romanized" 12720msgstr "罗马化" 12721 12722#: app/GedcomTag.php:935 12723msgid "Romanized place" 12724msgstr "罗马的地方" 12725 12726#: app/GedcomTag.php:1059 12727msgid "Romanized title" 12728msgstr "罗马标题" 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 12732msgid "Roots" 12733msgstr "未录入父母的" 12734 12735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12737#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12739msgid "Russell" 12740msgstr "拉塞尔" 12741 12742# I18N: Name of a country or state 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12745msgid "Russia" 12746msgstr "俄罗斯" 12747 12748# I18N: Name of a country or state 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12751msgid "Rwanda" 12752msgstr "卢旺达" 12753 12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12755msgid "SMTP mail server" 12756msgstr "SMTP邮件服务器" 12757 12758#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12759msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12760msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12761 12762#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12763#, php-format 12764msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12765msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12766 12767# I18N: Location of an LDS church temple 12768#. I18N: Location of an LDS church temple 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12770msgid "Sacramento, California, United States" 12771msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12772 12773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12775#: app/Date/HijriDate.php:130 12776msgctxt "GENITIVE" 12777msgid "Safar" 12778msgstr "第二月" 12779 12780# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12782#: app/Date/HijriDate.php:220 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Safar" 12785msgstr "第二月" 12786 12787# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12789#: app/Date/HijriDate.php:175 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "Safar" 12792msgstr "第二月" 12793 12794# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12796#: app/Date/HijriDate.php:85 12797msgctxt "NOMINATIVE" 12798msgid "Safar" 12799msgstr "第二月" 12800 12801# I18N: The name of a colour-scheme 12802#. I18N: The name of a colour-scheme 12803#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12804msgid "Sage" 12805msgstr "圣人" 12806 12807# I18N: Name of a country or state 12808#. I18N: Name of a country or state 12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12810msgid "Saint Helena" 12811msgstr "圣赫勒拿" 12812 12813# I18N: Name of a country or state 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12816msgid "Saint Kitts and Nevis" 12817msgstr "圣基茨和尼维斯" 12818 12819# I18N: Name of a country or state 12820#. I18N: Name of a country or state 12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12822msgid "Saint Lucia" 12823msgstr "圣卢西亚" 12824 12825# I18N: Name of a country or state 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12828msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12829msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12830 12831# I18N: Name of a country or state 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12834msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12835msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12836 12837# I18N: Location of an LDS church temple 12838#. I18N: Location of an LDS church temple 12839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12840msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12841msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12842 12843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12844msgid "Same as uploaded file" 12845msgstr "与已上传的文件相同" 12846 12847# I18N: Name of a country or state 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12850msgid "Samoa" 12851msgstr "萨摩亚" 12852 12853# I18N: Location of an LDS church temple 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12856msgid "San Antonio, Texas, United States" 12857msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12858 12859# I18N: Location of an LDS church temple 12860#. I18N: Location of an LDS church temple 12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12862msgid "San Diego, California, United States" 12863msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12864 12865# I18N: Location of an LDS church temple 12866#. I18N: Location of an LDS church temple 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12868msgid "San Jose, Costa Rica" 12869msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12870 12871# I18N: Name of a country or state 12872#. I18N: Name of a country or state 12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12874msgid "San Marino" 12875msgstr "圣马力诺" 12876 12877# I18N: Location of an LDS church temple 12878#. I18N: Location of an LDS church temple 12879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12880msgid "San Salvador, El Salvador" 12881msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12882 12883# I18N: Location of an LDS church temple 12884#. I18N: Location of an LDS church temple 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12886msgid "Santiago, Chile" 12887msgstr "圣地亚哥,智利" 12888 12889# I18N: Location of an LDS church temple 12890#. I18N: Location of an LDS church temple 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12893msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12894 12895# I18N: Location of an LDS church temple 12896#. I18N: Location of an LDS church temple 12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12898msgid "Sao Paulo, Brazil" 12899msgstr "圣保罗,巴西" 12900 12901# I18N: Name of a country or state 12902#. I18N: Name of a country or state 12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12904msgid "Sao Tome and Principe" 12905msgstr "圣多美和普林西比" 12906 12907# I18N: abbreviation for Saturday 12908#. I18N: abbreviation for Saturday 12909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12911msgid "Sat" 12912msgstr "周六" 12913 12914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12915msgid "Saturday" 12916msgstr "星期六" 12917 12918# I18N: Name of a country or state 12919#. I18N: Name of a country or state 12920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12921msgid "Saudi Arabia" 12922msgstr "沙特阿拉伯" 12923 12924#: app/GedcomTag.php:683 12925msgid "School or college" 12926msgstr "学校或学院" 12927 12928# I18N: Name of a country or state 12929#. I18N: Name of a country or state 12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12931msgid "Scotland" 12932msgstr "苏格兰" 12933 12934# I18N: gedcom tag _SCBK 12935#. I18N: gedcom tag _SCBK 12936#: app/GedcomTag.php:2044 12937msgid "Scrapbook" 12938msgstr "剪贴簿" 12939 12940# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12943msgctxt "Female pedigree" 12944msgid "Sealing" 12945msgstr "密封" 12946 12947# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12950msgctxt "Male pedigree" 12951msgid "Sealing" 12952msgstr "密封" 12953 12954# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12957msgctxt "Pedigree" 12958msgid "Sealing" 12959msgstr "密封" 12960 12961# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12962#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12964msgid "Sealing canceled (divorce)" 12965msgstr "密封取消(离婚)" 12966 12967# I18N: Name of a module 12968# I18N: A button label. 12969#. I18N: Name of a module 12970#. I18N: A button label. 12971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12972#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12973#: resources/views/layouts/default.phtml:93 12974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12977msgid "Search" 12978msgstr "搜索" 12979 12980#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12982#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12983msgid "Search and replace" 12984msgstr "搜索和替换" 12985 12986# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12987#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12989msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12990msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 12991 12992#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12993msgid "Search filters" 12994msgstr "搜索过滤器" 12995 12996#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12997#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12998#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12999msgid "Search for" 13000msgstr "搜索" 13001 13002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 13003msgid "Search method" 13004msgstr "搜索方法" 13005 13006#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 13007msgid "Search text/pattern" 13008msgstr "搜索文字/图案" 13009 13010#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13011msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13012msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13013 13014# I18N: Location of an LDS church temple 13015#. I18N: Location of an LDS church temple 13016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13017msgid "Seattle, Washington, United States" 13018msgstr "西雅图,华盛顿" 13019 13020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13021msgid "Second record" 13022msgstr "第二个记录" 13023 13024# I18N: A configuration setting 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 13027msgid "Secure connection" 13028msgstr "安全连接" 13029 13030# I18N: A configuration setting 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 13033msgid "Security code" 13034msgstr "安全码" 13035 13036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 13037#, php-format 13038msgid "See %s for more information." 13039msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13040 13041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 13042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 13043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 13044msgid "Select" 13045msgstr "选择" 13046 13047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 13048msgid "Select a GEDCOM file to import" 13049msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13050 13051#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13054msgid "Select a date" 13055msgstr "选择日期" 13056 13057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13058msgid "Select individuals by place or date" 13059msgstr "按地点或日期选择个人" 13060 13061# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 13064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13065msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13066 13067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 13068msgid "Select the desired age interval" 13069msgstr "选择所需的年龄区间" 13070 13071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13073msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13074 13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 13076msgid "Select two records to merge." 13077msgstr "选择要合并的两个记录。" 13078 13079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 13080msgid "Selector" 13081msgstr "选择器" 13082 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13084msgid "Seller" 13085msgstr "卖方" 13086 13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13088msgctxt "FEMALE" 13089msgid "Seller" 13090msgstr "女卖方" 13091 13092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13093msgctxt "MALE" 13094msgid "Seller" 13095msgstr "男卖方" 13096 13097#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 13098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 13099#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13100msgid "Send" 13101msgstr "发送" 13102 13103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 13104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 13105#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 13106#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 13107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13108msgid "Send a message" 13109msgstr "发送消息" 13110 13111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 13113msgid "Send a message to all users" 13114msgstr "发送消息给所有用户" 13115 13116#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13118msgid "Send a message to users who have never signed in" 13119msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13120 13121#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13123msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13124msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13125 13126# I18N: Label for a configuration option 13127#. I18N: Label for a configuration option 13128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13129msgid "Send out reminder emails" 13130msgstr "发送提醒邮件" 13131 13132# I18N: A configuration setting 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13135msgid "Sender name" 13136msgstr "发件人名称" 13137 13138#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 13139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 13140msgid "Sending email" 13141msgstr "电子邮件发送地址" 13142 13143# I18N: A configuration setting 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13146msgid "Sending server name" 13147msgstr "发送服务器名称" 13148 13149# I18N: Name of a country or state 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13152msgid "Senegal" 13153msgstr "塞内加尔" 13154 13155# I18N: Location of an LDS church temple 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13158msgid "Seoul, Korea" 13159msgstr "首尔,韩国" 13160 13161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13162msgctxt "Abbreviation for September" 13163msgid "Sep" 13164msgstr "九月" 13165 13166# I18N: gedcom tag _SEPR 13167#. I18N: gedcom tag _SEPR 13168#: app/GedcomTag.php:2047 13169msgid "Separated" 13170msgstr "分离" 13171 13172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13173msgctxt "GENITIVE" 13174msgid "September" 13175msgstr "九月" 13176 13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13178msgctxt "INSTRUMENTAL" 13179msgid "September" 13180msgstr "九月" 13181 13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13183msgctxt "LOCATIVE" 13184msgid "September" 13185msgstr "九月" 13186 13187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13190msgctxt "NOMINATIVE" 13191msgid "September" 13192msgstr "九月" 13193 13194# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13195#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13196#: app/Date/FrenchDate.php:299 13197msgid "Septidi" 13198msgstr "周七" 13199 13200# I18N: Name of a country or state 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13203msgid "Serbia" 13204msgstr "塞尔维亚" 13205 13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13207msgid "Servant" 13208msgstr "仆人" 13209 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13211msgctxt "FEMALE" 13212msgid "Servant" 13213msgstr "女仆" 13214 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13216msgctxt "MALE" 13217msgid "Servant" 13218msgstr "男仆" 13219 13220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 13222msgid "Server information" 13223msgstr "服务器信息" 13224 13225# I18N: A configuration setting 13226#. I18N: A configuration setting 13227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 13228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13231msgid "Server name" 13232msgstr "服务器名称" 13233 13234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 13235msgid "Set a new password" 13236msgstr "设置一个新密码" 13237 13238#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 13239msgid "Set as default" 13240msgstr "设为默认值" 13241 13242# I18N: You need to: 13243#. I18N: You need to: 13244#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13245#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13246msgid "Set the access level for each tree." 13247msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13248 13249#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 13250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 13251msgid "Set the default blocks for new family trees" 13252msgstr "为新家谱设置默认块" 13253 13254#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 13255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 13256msgid "Set the default blocks for new users" 13257msgstr "为新用户设置默认块" 13258 13259# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13260#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13262msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13263msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13264 13265# I18N: You need to: 13266#. I18N: You need to: 13267#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13268#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13269msgid "Set the status to “approved”." 13270msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13271 13272# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13273#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 13275msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13276msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13277 13278#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13279msgid "Setup wizard for webtrees" 13280msgstr "webtrees安装向导" 13281 13282# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13283#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13284#: app/Date/FrenchDate.php:297 13285msgid "Sextidi" 13286msgstr "周六" 13287 13288# I18N: Name of a country or state 13289#. I18N: Name of a country or state 13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13291msgid "Seychelles" 13292msgstr "塞舌尔" 13293 13294#: app/Date/JalaliDate.php:264 13295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13296msgid "Shah" 13297msgstr "第六月" 13298 13299# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13301#: app/Date/JalaliDate.php:135 13302msgctxt "GENITIVE" 13303msgid "Shahrivar" 13304msgstr "第六月" 13305 13306# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13308#: app/Date/JalaliDate.php:225 13309msgctxt "INSTRUMENTAL" 13310msgid "Shahrivar" 13311msgstr "第六月" 13312 13313# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13314#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13315#: app/Date/JalaliDate.php:180 13316msgctxt "LOCATIVE" 13317msgid "Shahrivar" 13318msgstr "第六月" 13319 13320# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13322#: app/Date/JalaliDate.php:90 13323msgctxt "NOMINATIVE" 13324msgid "Shahrivar" 13325msgstr "第六月" 13326 13327#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 13328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13329#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 13330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13331#: resources/views/note-page.phtml:75 13332msgid "Shared note" 13333msgstr "共享记录" 13334 13335# I18N: Name of a module/list 13336#. I18N: Name of a module/list 13337#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 13338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13339#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13340msgid "Shared notes" 13341msgstr "共享记录" 13342 13343# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13345#: app/Date/HijriDate.php:146 13346msgctxt "GENITIVE" 13347msgid "Shawwal" 13348msgstr "第十月" 13349 13350# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13352#: app/Date/HijriDate.php:236 13353msgctxt "INSTRUMENTAL" 13354msgid "Shawwal" 13355msgstr "第十月" 13356 13357# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13359#: app/Date/HijriDate.php:191 13360msgctxt "LOCATIVE" 13361msgid "Shawwal" 13362msgstr "第十月" 13363 13364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13366#: app/Date/HijriDate.php:101 13367msgctxt "NOMINATIVE" 13368msgid "Shawwal" 13369msgstr "第十月" 13370 13371# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13373#: app/Date/HijriDate.php:142 13374msgctxt "GENITIVE" 13375msgid "Sha’aban" 13376msgstr "第八月" 13377 13378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13380#: app/Date/HijriDate.php:232 13381msgctxt "INSTRUMENTAL" 13382msgid "Sha’aban" 13383msgstr "第八月" 13384 13385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13387#: app/Date/HijriDate.php:187 13388msgctxt "LOCATIVE" 13389msgid "Sha’aban" 13390msgstr "第八月" 13391 13392# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13394#: app/Date/HijriDate.php:97 13395msgctxt "NOMINATIVE" 13396msgid "Sha’aban" 13397msgstr "第八月" 13398 13399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13400msgid "She " 13401msgstr "她 " 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13404msgid "She died" 13405msgstr "她去世了" 13406 13407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13409msgid "She married" 13410msgstr "她嫁给了" 13411 13412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13413msgid "She resided at" 13414msgstr "她居住在" 13415 13416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13417msgid "She was born" 13418msgstr "她出生" 13419 13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13421msgid "She was buried" 13422msgstr "她被埋葬" 13423 13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13425msgid "She was christened" 13426msgstr "她被命名为" 13427 13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13429msgid "She was cremated" 13430msgstr "她被火化" 13431 13432# I18N: a month in the Jewish calendar 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:201 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Shevat" 13437msgstr "第五月" 13438 13439# I18N: a month in the Jewish calendar 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:307 13442msgctxt "INSTRUMENTAL" 13443msgid "Shevat" 13444msgstr "第五月" 13445 13446# I18N: a month in the Jewish calendar 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:254 13449msgctxt "LOCATIVE" 13450msgid "Shevat" 13451msgstr "第五月" 13452 13453# I18N: a month in the Jewish calendar 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:148 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Shevat" 13458msgstr "第五月" 13459 13460# I18N: The name of a colour-scheme 13461#. I18N: The name of a colour-scheme 13462#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13463msgid "Shiny Tomato" 13464msgstr "闪亮番茄" 13465 13466# I18N: gedcom tag _SUBQ 13467#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13468#: app/GedcomTag.php:2056 13469msgid "Short version" 13470msgstr "短文版" 13471 13472#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13473#: resources/views/help/date.phtml:93 13474msgid "Shortcut" 13475msgstr "缩写" 13476 13477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13478msgid "Shortest marriage" 13479msgstr "最短的婚姻" 13480 13481#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13482msgid "Show" 13483msgstr "显示" 13484 13485# I18N: A configuration setting 13486#. I18N: A configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 13488msgid "Show a download link in the media viewer" 13489msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13490 13491# I18N: A configuration setting 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13494msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13495msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13496 13497#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13498msgid "Show all notes" 13499msgstr "显示所有记录" 13500 13501#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 13502msgid "Show all places in a list" 13503msgstr "在清单中显示所有的地方" 13504 13505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13506msgid "Show all sources" 13507msgstr "显示所有来源" 13508 13509# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13512msgid "Show an age cursor" 13513msgstr "显示年代标记" 13514 13515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13516msgid "Show children of ancestors" 13517msgstr "显示祖先的孩子" 13518 13519# I18N: Label for a configuration option 13520#. I18N: Label for a configuration option 13521#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13522msgid "Show counts before or after name" 13523msgstr "放置计数在名字之前或之后" 13524 13525#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13526msgid "Show couples where either partner married more than once." 13527msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13528 13529#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13530msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13531msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13532 13533#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13534msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13535msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13536 13537#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13538msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13539msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13540 13541#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13542msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13543msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13544 13545#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13546msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13547msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13548 13549# I18N: label for yes/no option 13550#. I18N: label for yes/no option 13551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13552msgid "Show date of last update" 13553msgstr "显示最后一次更新的日期" 13554 13555# I18N: A configuration setting 13556#. I18N: A configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13558msgid "Show dead individuals" 13559msgstr "显示死者" 13560 13561#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13562msgid "Show divorced couples." 13563msgstr "显示离婚的夫妇。" 13564 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13566msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13567msgstr "显示100年前出生的人。" 13568 13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 13570msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13571msgstr "显示100年内出生的人。" 13572 13573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13574msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13575msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13576 13577#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13579msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13580msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13581 13582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13583msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13584msgstr "显示100年前去世的人。" 13585 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13587msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13588msgstr "显示100年内去世的人。" 13589 13590# I18N: A configuration setting 13591#. I18N: A configuration setting 13592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 13593msgid "Show list of family trees" 13594msgstr "显示家谱清单" 13595 13596# I18N: A configuration setting 13597#. I18N: A configuration setting 13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13599msgid "Show living individuals" 13600msgstr "显示在世的个人" 13601 13602# I18N: A configuration setting 13603#. I18N: A configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13605msgid "Show names of private individuals" 13606msgstr "显示个人姓名" 13607 13608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13612msgid "Show notes" 13613msgstr "显示记录" 13614 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13616msgid "Show occupations" 13617msgstr "显示工作/岗位" 13618 13619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13621msgid "Show only events of living individuals" 13622msgstr "只显示现在在世人的事件" 13623 13624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13625msgid "Show only females." 13626msgstr "仅显示女性。" 13627 13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 13629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13630msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13631 13632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13633msgid "Show only individuals, events, or all" 13634msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13635 13636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 13637msgid "Show only males." 13638msgstr "仅显示男性。" 13639 13640#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13642msgid "Show parents" 13643msgstr "显示父母" 13644 13645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13646msgid "Show pending changes" 13647msgstr "显示待定的更改" 13648 13649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13652msgid "Show photos" 13653msgstr "显示照片" 13654 13655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 13656msgid "Show place hierarchy" 13657msgstr "显示地点的层次结构" 13658 13659# I18N: A configuration setting 13660#. I18N: A configuration setting 13661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13662msgid "Show private relationships" 13663msgstr "显示隐私关系" 13664 13665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13666msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13667msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13668 13669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13670msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13671msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13672 13673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13674msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13675msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13676 13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13678msgid "Show residences" 13679msgstr "显示住宅" 13680 13681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13682msgid "Show slide show controls" 13683msgstr "显示幻灯片控制" 13684 13685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13690msgid "Show sources" 13691msgstr "显示来源" 13692 13693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13696msgid "Show spouses" 13697msgstr "显示配偶" 13698 13699#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 13701msgid "Show statistics charts" 13702msgstr "显示统计图表" 13703 13704# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13707#, php-format 13708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13709msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13710 13711# I18N: Description of the “OSM” module 13712#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13713#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13714msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13715msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13716 13717#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13718msgid "Show the date and time of update" 13719msgstr "显示更新的日期和时间" 13720 13721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 13722msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13723msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13724 13725# I18N: A configuration setting 13726#. I18N: A configuration setting 13727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13728msgid "Show the family tree" 13729msgstr "显示家谱" 13730 13731#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13732msgid "Show the list of individuals" 13733msgstr "显示个体列表" 13734 13735#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 13736msgid "Show the list of surnames" 13737msgstr "显示姓氏列表" 13738 13739# I18N: Description of the “OSM” module 13740#. I18N: Description of the “Places” module 13741#: app/Module/PlacesModule.php:79 13742msgid "Show the location of events on a map." 13743msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13744 13745# I18N: label for a yes/no option 13746#. I18N: label for a yes/no option 13747#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13748msgid "Show the user who made the change" 13749msgstr "显示进行此更改的用户" 13750 13751# I18N: Label for a configuration option 13752#. I18N: Label for a configuration option 13753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13754#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13756msgid "Show this block for which languages" 13757msgstr "显示语言选择" 13758 13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 13760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13761msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13762 13763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 13765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 13767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 13769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 13770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 13771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13772msgid "Show to managers" 13773msgstr "显示给管理员" 13774 13775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 13777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 13778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 13779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 13780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 13782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 13783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13786msgid "Show to members" 13787msgstr "显示给成员" 13788 13789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 13790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 13791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 13792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 13793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 13794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 13795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 13796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13800msgid "Show to visitors" 13801msgstr "显示给访客" 13802 13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 13805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13806msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13807 13808#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 13810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13811msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13812 13813# I18N: %s are placeholders for numbers 13814#. I18N: %s are placeholders for numbers 13815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13817#, php-format 13818msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13819msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13820 13821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13822msgid "Sibling" 13823msgstr "兄弟姐妹" 13824 13825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13826msgid "Siblings" 13827msgstr "兄弟姐妹" 13828 13829#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13830#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13831msgid "Sidebar" 13832msgstr "侧边栏" 13833 13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 13835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 13836#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13837#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13838msgid "Sidebars" 13839msgstr "侧边栏" 13840 13841# I18N: Name of a country or state 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13844msgid "Sierra Leone" 13845msgstr "塞拉利昂" 13846 13847# I18N: Name of a module 13848#. I18N: Name of a module 13849#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13850#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 13851msgid "Sign in" 13852msgstr "登录" 13853 13854#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 13855#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13856msgid "Sign out" 13857msgstr "注销" 13858 13859#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 13861msgid "Sign-in and registration" 13862msgstr "登录和注册" 13863 13864#: resources/views/help/date.phtml:118 13865msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13866msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13867 13868# I18N: Name of a country or state 13869#. I18N: Name of a country or state 13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13871msgid "Singapore" 13872msgstr "新加坡" 13873 13874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13876msgid "Sister" 13877msgstr "姐妹" 13878 13879# I18N: A configuration setting 13880#. I18N: A configuration setting 13881#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13882#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13883#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13884msgid "Site identification code" 13885msgstr "站点识别代码" 13886 13887# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13888#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 13890#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 13891msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13892msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13893 13894# I18N: A configuration setting 13895#. I18N: A configuration setting 13896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13898msgid "Site verification code" 13899msgstr "网站验证码" 13900 13901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13903msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13904msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13905 13906# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13907#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13908#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13909msgid "Sitemaps" 13910msgstr "网站地图" 13911 13912# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13913#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13915msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13916msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13917 13918# I18N: a month in the Jewish calendar 13919#. I18N: a month in the Jewish calendar 13920#: app/Date/JewishDate.php:213 13921msgctxt "GENITIVE" 13922msgid "Sivan" 13923msgstr "第九月" 13924 13925# I18N: a month in the Jewish calendar 13926#. I18N: a month in the Jewish calendar 13927#: app/Date/JewishDate.php:319 13928msgctxt "INSTRUMENTAL" 13929msgid "Sivan" 13930msgstr "第九月" 13931 13932# I18N: a month in the Jewish calendar 13933#. I18N: a month in the Jewish calendar 13934#: app/Date/JewishDate.php:266 13935msgctxt "LOCATIVE" 13936msgid "Sivan" 13937msgstr "第九月" 13938 13939# I18N: a month in the Jewish calendar 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:160 13942msgctxt "NOMINATIVE" 13943msgid "Sivan" 13944msgstr "第九月" 13945 13946# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13948#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13949#: resources/views/layouts/default.phtml:80 13950msgid "Skip to content" 13951msgstr "跳到内容" 13952 13953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13954msgid "Slave" 13955msgstr "奴隶" 13956 13957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13958msgctxt "FEMALE" 13959msgid "Slave" 13960msgstr "女奴隶" 13961 13962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13963msgctxt "MALE" 13964msgid "Slave" 13965msgstr "男奴隶" 13966 13967# I18N: gedcom tag _SSHOW 13968# I18N: Name of a module 13969#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13970#. I18N: Name of a module 13971#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13972msgid "Slide show" 13973msgstr "幻灯片" 13974 13975# I18N: Name of a country or state 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13978msgid "Slovakia" 13979msgstr "斯洛伐克" 13980 13981# I18N: Name of a country or state 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13984msgid "Slovenia" 13985msgstr "斯洛文尼亚" 13986 13987#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 13988msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13989msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 13990 13991# I18N: Location of an LDS church temple 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13994msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13995msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 13996 13997# I18N: gedcom tag SSN 13998#. I18N: gedcom tag SSN 13999#: app/GedcomTag.php:1026 14000msgid "Social security number" 14001msgstr "社会安全号码" 14002 14003# I18N: Name of a country or state 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14006msgid "Solomon Islands" 14007msgstr "所罗门群岛" 14008 14009# I18N: Name of a country or state 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14012msgid "Somalia" 14013msgstr "索马里" 14014 14015# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14016#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 14018msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14019msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14020 14021# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14022#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 14024msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14025msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14026 14027# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14028#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 14030msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14031msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14032 14033#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14037msgid "Son" 14038msgstr "儿子" 14039 14040# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14041#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14042#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 14043#, php-format 14044msgid "Son of %s" 14045msgstr "%s 的儿子" 14046 14047# I18N: Label for a configuration option 14048#. I18N: Label for a configuration option 14049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14053#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14057#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14058#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14064msgid "Sort order" 14065msgstr "排列顺序" 14066 14067# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14068#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 14070msgid "Sosa" 14071msgstr "索萨" 14072 14073#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14074msgid "Sosa-Stradonitz number" 14075msgstr "端口号" 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 14078msgid "Sounds like" 14079msgstr "听起来像" 14080 14081# I18N: gedcom tag SOUR 14082# I18N: Name of a module/report 14083#. I18N: gedcom tag SOUR 14084#. I18N: Name of a module/report 14085#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 14086#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14088#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 14089#: resources/views/media-page.phtml:151 14090#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14094#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14099#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14115msgid "Source" 14116msgstr "来源" 14117 14118# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14119#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 14121msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14122msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14123 14124# I18N: A configuration setting 14125#. I18N: A configuration setting 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14128msgid "Source type" 14129msgstr "来源类型" 14130 14131# I18N: Name of a module/list 14132# I18N: Name of a module 14133#. I18N: Name of a module/list 14134#. I18N: Name of a module 14135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 14136#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 14137#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 14139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 14140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14141#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14144#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14145#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14146#: resources/views/media-page.phtml:68 14147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14150#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14151#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14152#: resources/views/search-results.phtml:31 14153#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14154#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14160msgid "Sources" 14161msgstr "来源统计" 14162 14163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14164msgid "Sources to the events" 14165msgstr "为事件添加来源" 14166 14167# I18N: Name of a country or state 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14170msgid "South Africa" 14171msgstr "南非" 14172 14173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 14174msgid "South America" 14175msgstr "南美" 14176 14177# I18N: Name of a country or state 14178#. I18N: Name of a country or state 14179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14180msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14181msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14182 14183# I18N: Name of a country or state 14184#. I18N: Name of a country or state 14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14186msgid "South Sudan" 14187msgstr "南苏丹" 14188 14189# I18N: Name of a country or state 14190#. I18N: Name of a country or state 14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14192msgid "Spain" 14193msgstr "西班牙" 14194 14195#: app/SurnameTradition.php:91 14196msgctxt "Surname tradition" 14197msgid "Spanish" 14198msgstr "西班牙" 14199 14200# I18N: Location of an LDS church temple 14201#. I18N: Location of an LDS church temple 14202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14203msgid "Spokane, Washington, United States" 14204msgstr "斯波坎,华盛顿" 14205 14206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14212msgid "Spouse" 14213msgstr "配偶" 14214 14215#: app/GedcomTag.php:741 14216msgid "Spouse census date" 14217msgstr "配偶普查日期" 14218 14219#: app/GedcomTag.php:743 14220msgid "Spouse census place" 14221msgstr "配偶普查地点" 14222 14223#: app/GedcomTag.php:751 14224msgid "Spouse note" 14225msgstr "配偶记录" 14226 14227#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14229#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14230msgid "Spouses" 14231msgstr "配偶" 14232 14233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14236msgid "Spouses and children" 14237msgstr "配偶和子女" 14238 14239# I18N: Name of a country or state 14240#. I18N: Name of a country or state 14241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14242msgid "Sri Lanka" 14243msgstr "斯里兰卡" 14244 14245# I18N: Location of an LDS church temple 14246#. I18N: Location of an LDS church temple 14247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14248msgid "St. George, Utah, United States" 14249msgstr "圣乔治,犹他州" 14250 14251# I18N: Location of an LDS church temple 14252#. I18N: Location of an LDS church temple 14253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14254msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14255msgstr "圣路易斯,密苏里" 14256 14257# I18N: Location of an LDS church temple 14258#. I18N: Location of an LDS church temple 14259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14260msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14261msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14262 14263#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14264msgid "Start slide show on page load" 14265msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14266 14267#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14268msgid "Start year" 14269msgstr "开始年" 14270 14271#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14272msgid "Starting range of change dates" 14273msgstr "变更日期范围的开始" 14274 14275# I18N: gedcom tag STAE 14276#. I18N: gedcom tag STAE 14277#: app/GedcomTag.php:1029 14278msgid "State" 14279msgstr "状态" 14280 14281# I18N: Name of a module 14282# I18N: Name of a module/chart 14283#. I18N: Name of a module 14284#. I18N: Name of a module/chart 14285#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14290msgid "Statistics" 14291msgstr "统计表" 14292 14293# I18N: gedcom tag STAT 14294#. I18N: gedcom tag STAT 14295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14298msgid "Status" 14299msgstr "状态" 14300 14301#: app/GedcomTag.php:1034 14302msgid "Status change date" 14303msgstr "状态更改日期" 14304 14305#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14306msgid "Stillborn" 14307msgstr "未出生" 14308 14309# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14310#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14311#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14312msgid "Stillborn: exempt" 14313msgstr "死产:豁免" 14314 14315# I18N: Location of an LDS church temple 14316#. I18N: Location of an LDS church temple 14317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14318msgid "Stockholm, Sweden" 14319msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14320 14321#: resources/views/layouts/default.phtml:156 14322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14324msgid "Stop" 14325msgstr "停止" 14326 14327# I18N: Name of a module 14328#. I18N: Name of a module 14329#: app/Module/StoriesModule.php:213 14330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14331msgid "Stories" 14332msgstr "传记" 14333 14334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14335msgid "Story" 14336msgstr "传记" 14337 14338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14340#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14341msgid "Story title" 14342msgstr "传记标题" 14343 14344#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 14345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 14346#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14347msgid "Subject" 14348msgstr "主题" 14349 14350# I18N: gedcom tag SUBN 14351#. I18N: gedcom tag SUBN 14352#: app/GedcomTag.php:1040 14353msgid "Submission" 14354msgstr "提交" 14355 14356# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14359msgid "Submitted but not yet cleared" 14360msgstr "提交但尚未清理" 14361 14362# I18N: gedcom tag SUBM 14363#. I18N: gedcom tag SUBM 14364#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 14365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14366msgid "Submitter" 14367msgstr "提交者" 14368 14369# I18N: Name of a country or state 14370#. I18N: Name of a country or state 14371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14372msgid "Sudan" 14373msgstr "苏丹" 14374 14375# I18N: abbreviation for Sunday 14376#. I18N: abbreviation for Sunday 14377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14379msgid "Sun" 14380msgstr "周日" 14381 14382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14383msgid "Sunday" 14384msgstr "星期天" 14385 14386# I18N: %s is a URL/link to the project website 14387#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14389#, php-format 14390msgid "Support and documentation can be found at %s." 14391msgstr "在%s可以找到支持文档." 14392 14393#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14394msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14395msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14396 14397#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14398msgid "Support for SQL Server is experimental." 14399msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14400 14401# I18N: Name of a country or state 14402#. I18N: Name of a country or state 14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14404msgid "Suriname" 14405msgstr "苏里南" 14406 14407# I18N: gedcom tag SURN 14408#. I18N: gedcom tag SURN 14409#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14410#: resources/views/branches-page.phtml:16 14411#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14412#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 14416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14417msgid "Surname" 14418msgstr "姓氏" 14419 14420#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 14421msgid "Surname distribution chart" 14422msgstr "姓氏分布图表" 14423 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 14425msgid "Surname list style" 14426msgstr "姓氏清单风格" 14427 14428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14429msgid "Surname option" 14430msgstr "姓氏选项" 14431 14432# I18N: gedcom tag SPFX 14433#. I18N: gedcom tag SPFX 14434#: app/GedcomTag.php:1023 14435msgid "Surname prefix" 14436msgstr "姓氏前缀" 14437 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14439msgid "Surname tradition" 14440msgstr "姓氏传统" 14441 14442#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 14446msgid "Surnames" 14447msgstr "姓氏" 14448 14449# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14451#: app/SurnameTradition.php:113 14452msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14453msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14454 14455# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14456#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14457#: app/SurnameTradition.php:106 14458msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14459msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14460 14461# I18N: Location of an LDS church temple 14462#. I18N: Location of an LDS church temple 14463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14464msgid "Suva, Fiji" 14465msgstr "斐济苏瓦" 14466 14467# I18N: Name of a country or state 14468#. I18N: Name of a country or state 14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14470msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14471msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14472 14473# I18N: Reverse the order of two individuals 14474#. I18N: Reverse the order of two individuals 14475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14476msgid "Swap individuals" 14477msgstr "相互切换" 14478 14479# I18N: Name of a country or state 14480#. I18N: Name of a country or state 14481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14482msgid "Swaziland" 14483msgstr "斯威士兰" 14484 14485# I18N: Name of a country or state 14486#. I18N: Name of a country or state 14487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14488msgid "Sweden" 14489msgstr "瑞典" 14490 14491# I18N: Name of a country or state 14492#. I18N: Name of a country or state 14493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14494msgid "Switzerland" 14495msgstr "瑞士" 14496 14497# I18N: Location of an LDS church temple 14498#. I18N: Location of an LDS church temple 14499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14500msgid "Sydney, Australia" 14501msgstr "悉尼,澳大利亚" 14502 14503#: resources/views/admin/trees.phtml:309 14504msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14505msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14506 14507# I18N: Name of a country or state 14508#. I18N: Name of a country or state 14509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14510msgid "Syria" 14511msgstr "叙利亚" 14512 14513#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14514#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14515msgid "Tab" 14516msgstr "选项卡" 14517 14518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14522msgid "Table prefix" 14523msgstr "表前缀" 14524 14525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14529#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14540msgctxt "paper size" 14541msgid "Tabloid" 14542msgstr "小报" 14543 14544#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 14545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 14546#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14547#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14548msgid "Tabs" 14549msgstr "标签" 14550 14551# I18N: Location of an LDS church temple 14552#. I18N: Location of an LDS church temple 14553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14554msgid "Taipei, Taiwan" 14555msgstr "台北,台湾" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14560msgid "Taiwan" 14561msgstr "台湾" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14566msgid "Tajikistan" 14567msgstr "塔吉克斯坦" 14568 14569# I18N: Location of an LDS church temple 14570#. I18N: Location of an LDS church temple 14571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14572msgid "Tampico, Mexico" 14573msgstr "坦皮科,墨西哥" 14574 14575# I18N: a month in the Jewish calendar 14576#. I18N: a month in the Jewish calendar 14577#: app/Date/JewishDate.php:215 14578msgctxt "GENITIVE" 14579msgid "Tamuz" 14580msgstr "第十月" 14581 14582# I18N: a month in the Jewish calendar 14583#. I18N: a month in the Jewish calendar 14584#: app/Date/JewishDate.php:321 14585msgctxt "INSTRUMENTAL" 14586msgid "Tamuz" 14587msgstr "第十月" 14588 14589# I18N: a month in the Jewish calendar 14590#. I18N: a month in the Jewish calendar 14591#: app/Date/JewishDate.php:268 14592msgctxt "LOCATIVE" 14593msgid "Tamuz" 14594msgstr "第十月" 14595 14596# I18N: a month in the Jewish calendar 14597#. I18N: a month in the Jewish calendar 14598#: app/Date/JewishDate.php:162 14599msgctxt "NOMINATIVE" 14600msgid "Tamuz" 14601msgstr "第十月" 14602 14603# I18N: Name of a country or state 14604#. I18N: Name of a country or state 14605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14606msgid "Tanzania" 14607msgstr "坦桑尼亚" 14608 14609# I18N: The name of a colour-scheme 14610#. I18N: The name of a colour-scheme 14611#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14612msgid "Teal Top" 14613msgstr "蒂尔顶部" 14614 14615# I18N: A configuration setting 14616#. I18N: A configuration setting 14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14618msgid "Technical help contact" 14619msgstr "技术支持联系方式" 14620 14621# I18N: Location of an LDS church temple 14622#. I18N: Location of an LDS church temple 14623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14624msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14625msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14626 14627# I18N: Description of the “Cookie warning” module 14628#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14629#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 14630msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14631msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 14632 14633#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14634msgid "Templates" 14635msgstr "模板" 14636 14637# I18N: gedcom tag TEMP 14638#. I18N: gedcom tag TEMP 14639#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14640msgid "Temple" 14641msgstr "寺庙" 14642 14643# I18N: a month in the Jewish calendar 14644#. I18N: a month in the Jewish calendar 14645#: app/Date/JewishDate.php:199 14646msgctxt "GENITIVE" 14647msgid "Tevet" 14648msgstr "第四月" 14649 14650# I18N: a month in the Jewish calendar 14651#. I18N: a month in the Jewish calendar 14652#: app/Date/JewishDate.php:305 14653msgctxt "INSTRUMENTAL" 14654msgid "Tevet" 14655msgstr "第四月" 14656 14657# I18N: a month in the Jewish calendar 14658#. I18N: a month in the Jewish calendar 14659#: app/Date/JewishDate.php:252 14660msgctxt "LOCATIVE" 14661msgid "Tevet" 14662msgstr "第四月" 14663 14664# I18N: a month in the Jewish calendar 14665#. I18N: a month in the Jewish calendar 14666#: app/Date/JewishDate.php:146 14667msgctxt "NOMINATIVE" 14668msgid "Tevet" 14669msgstr "第四月" 14670 14671# I18N: gedcom tag TEXT 14672#. I18N: gedcom tag TEXT 14673#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14675msgid "Text" 14676msgstr "文本内容" 14677 14678# I18N: Name of a country or state 14679#. I18N: Name of a country or state 14680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14681msgid "Thailand" 14682msgstr "泰国" 14683 14684#: resources/views/help/name.phtml:4 14685msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14686msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 14687 14688#: resources/views/help/surname.phtml:4 14689msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14690msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14691 14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 14693#, php-format 14694msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14695msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14696 14697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14698msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14699msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14700 14701# I18N: Location of an LDS church temple 14702#. I18N: Location of an LDS church temple 14703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14704msgid "The Hague, Netherlands" 14705msgstr "海牙,荷兰" 14706 14707#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14708#, php-format 14709msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14710msgstr "文件“%s”不存在。" 14711 14712#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14713#, php-format 14714msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14715msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14716 14717# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14719#: app/Functions/Functions.php:59 14720msgid "The PHP temporary folder is missing." 14721msgstr "PHP临时目录不存在。" 14722 14723#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14724#, php-format 14725msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14726msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14727 14728#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14729#, php-format 14730msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14731msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14732 14733#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14734#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14735#, php-format 14736msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14737msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14738 14739#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14740msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14741msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14742 14743# I18N: Description of the “Reports” module 14744#. I18N: Description of the “Reports” module 14745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14746msgid "The calendar menu." 14747msgstr "日历菜单。" 14748 14749# I18N: %s is the name of a genealogy record 14750#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14751#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14753#, php-format 14754msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14755msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14756 14757# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14758#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14761#, php-format 14762msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14763msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14764 14765# I18N: Description of the “Reports” module 14766#. I18N: Description of the “Reports” module 14767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14768msgid "The charts menu." 14769msgstr "图表菜单。" 14770 14771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14772msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14773msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14774 14775#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14776msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14777msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 14778 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 14780msgid "The date and time of the last update" 14781msgstr "最后更新的时间和日期" 14782 14783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14784#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 14785#, php-format 14786msgid "The details for “%s” have been updated." 14787msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14788 14789# I18N: %s is a filename 14790#. I18N: %s is a filename 14791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 14792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 14793#, php-format 14794msgid "The family tree has been exported to %s." 14795msgstr "家谱导出到 %s。" 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14798#, php-format 14799msgid "The family tree “%s” already exists." 14800msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14803#, php-format 14804msgid "The family tree “%s” has been created." 14805msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14806 14807# I18N: %s is the name of a family tree 14808#. I18N: %s is the name of a family tree 14809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 14810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14811#, php-format 14812msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14813msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14814 14815# I18N: %s is the name of a family tree 14816#. I18N: %s is the name of a family tree 14817#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14818#, php-format 14819msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14820msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14821 14822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 14823msgid "The family trees have been merged successfully." 14824msgstr "已经成功合并家谱。" 14825 14826# I18N: Description of the “Reports” module 14827#. I18N: Description of the “Reports” module 14828#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14829msgid "The family trees menu." 14830msgstr "家谱菜单。" 14831 14832# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14833#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14834#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 14835#, php-format 14836msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14837msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14838 14839#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14840#, php-format 14841msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14842msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14843 14844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 14845#, php-format 14846msgid "The file %s could not be created." 14847msgstr "无法创建文件 %s。" 14848 14849#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 14850#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14851#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14852#, php-format 14853msgid "The file %s could not be deleted." 14854msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14855 14856#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 14857#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14858#, php-format 14859msgid "The file %s has been deleted." 14860msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14861 14862#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 14863#, php-format 14864msgid "The file %s has been uploaded." 14865msgstr "文件 %s 已经上传。" 14866 14867# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14869#: app/Functions/Functions.php:53 14870msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14871msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14872 14873# I18N: %s is a filename 14874#. I18N: %s is a filename 14875#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14876#: resources/views/media-page.phtml:115 14877#, php-format 14878msgid "The file “%s” does not exist." 14879msgstr "文件“%s”不存在。" 14880 14881#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 14882#, php-format 14883msgid "The folder %s could not be deleted." 14884msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14885 14886#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 14887#, php-format 14888msgid "The folder %s has been created." 14889msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14890 14891#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 14892#, php-format 14893msgid "The folder %s has been deleted." 14894msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14895 14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14897msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14898msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14899 14900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 14901#, php-format 14902msgid "The folder “%s” does not exist." 14903msgstr "" 14904 14905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 14906msgid "The following facts and events were found in both records." 14907msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14908 14909# I18N: the name of an individual, source, etc. 14910#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 14912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 14913#, php-format 14914msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14915msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14916 14917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14918msgid "The following list shows typical requirements." 14919msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14920 14921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 14922msgid "The following places have been changed:" 14923msgstr "已更改以下地方:" 14924 14925#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14926msgid "The following places would be changed:" 14927msgstr "将更改以下地方:" 14928 14929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 14930msgid "The help text has not been written for this item." 14931msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14932 14933# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14934#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14936msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14937msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14938 14939# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14940#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14942msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14943msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 14944 14945# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14946#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14947#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 14948#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 14949#, php-format 14950msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14951msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 14952 14953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 14954#, php-format 14955msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14956msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 14957 14958# I18N: Description of the “Reports” module 14959#. I18N: Description of the “Reports” module 14960#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14961msgid "The lists menu." 14962msgstr "列表菜单。" 14963 14964#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 14965#, php-format 14966msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14967msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 14968 14969#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 14970#, php-format 14971msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14972msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 14973 14974#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 14975msgid "The media object has been created" 14976msgstr "已创建多媒体文件" 14977 14978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 14979msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14980msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 14981 14982#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 14983#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 14984#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 14985msgid "The message was not sent." 14986msgstr "消息没有被发送。" 14987 14988#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 14989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 14990#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 14991#, php-format 14992msgid "The message was successfully sent to %s." 14993msgstr "信息成功发送到 %s。" 14994 14995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 14996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 14997#, php-format 14998msgid "The module “%s” has been disabled." 14999msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15000 15001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 15002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 15003#, php-format 15004msgid "The module “%s” has been enabled." 15005msgstr "模块“%s”已被启用。" 15006 15007# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15008#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 15010msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15011msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15012 15013# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15014#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15016msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15017msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15018 15019# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15020#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15022msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15023msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15024 15025# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15026#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15028msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15029msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15030 15031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15032msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15033msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15034 15035#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 15036msgid "The note has been created" 15037msgstr "记录已被创建" 15038 15039#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 15040msgid "The password needs to be at least six characters long." 15041msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15042 15043# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15044#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15046msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15047msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15048 15049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15050#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 15051msgid "The password reset link has expired." 15052msgstr "密码重置链接已经失效。" 15053 15054# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15055#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15057msgid "The place hierarchy." 15058msgstr "地点层次结构。" 15059 15060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 15061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 15062msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15063msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15064 15065#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 15066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 15067msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15068msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15069 15070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 15071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 15072#, php-format 15073msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15074msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15075 15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 15077#, php-format 15078msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15079msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15080 15081#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 15082#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 15083#, php-format 15084msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15085msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15086 15087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 15088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 15089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 15090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 15091msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15092msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15093 15094#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 15095msgid "The record has been copied to the clipboard." 15096msgstr "记录复制到剪贴板。" 15097 15098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 15099#, php-format 15100msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15101msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15102 15103# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15105#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15106msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15107msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 15108 15109# I18N: Description of the “Reports” module 15110#. I18N: Description of the “Reports” module 15111#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15112msgid "The reports menu." 15113msgstr "报告菜单。" 15114 15115#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 15116msgid "The repository has been created" 15117msgstr "存储库已被创建" 15118 15119# I18N: Description of the “Reports” module 15120#. I18N: Description of the “Reports” module 15121#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15122msgid "The search menu." 15123msgstr "搜索菜单。" 15124 15125#: app/Services/SearchService.php:961 15126msgid "The search returned too many results." 15127msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15128 15129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15130msgid "The server configuration is OK." 15131msgstr "服务器配置正常。" 15132 15133#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15134msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15135msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15136 15137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 15138#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15139msgid "The server’s time limit has been reached." 15140msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15141 15142# I18N: Description of “Statistics” module 15143#. I18N: Description of “Statistics” module 15144#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15145msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15146msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 15147 15148#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 15149msgid "The source has been created" 15150msgstr "来源已被创建" 15151 15152#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 15153msgid "The submitter has been created" 15154msgstr "提交者已被创建" 15155 15156#: resources/views/help/name.phtml:9 15157#, php-format 15158msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15159msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15160 15161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 15163#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 15164msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15165msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15166 15167# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15168#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15169#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15170#, php-format 15171msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15172msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15173msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15174 15175#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 15176msgid "The upgrade is complete." 15177msgstr "升级完成。" 15178 15179# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15180#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15181#: app/Functions/Functions.php:50 15182msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15183msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15184 15185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15186#, php-format 15187msgid "The user %s has been deleted." 15188msgstr "用户 %s 已被删除。" 15189 15190#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15191#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15192msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15193msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 15196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 15197msgid "The username or password is incorrect." 15198msgstr "用户名或密码不正确。" 15199 15200# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15201#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 15203msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15204msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15205 15206# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15207#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15209msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15210msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15211 15212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 15213#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 15214#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 15215#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 15216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 15217#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 15218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 15219#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 15220#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 15221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 15222#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 15223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 15224#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 15225#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 15226#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 15227#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 15228msgid "The website preferences have been updated." 15229msgstr "网站首选项已更新。" 15230 15231# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15232#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15233#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 15234msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15235msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15236 15237#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15238#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15239msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15240msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15241 15242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 15243#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15244#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 15246msgid "Theme" 15247msgstr "主题" 15248 15249# I18N: Name of a module 15250#. I18N: Name of a module 15251#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15252msgid "Theme change" 15253msgstr "改变主题" 15254 15255#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 15256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15257#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15258#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15259msgid "Themes" 15260msgstr "主题" 15261 15262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 15263msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15264msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 15265 15266#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15267msgid "There are no facts for this individual." 15268msgstr "这有个人没有事件。" 15269 15270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 15271msgid "There are no links to this media object." 15272msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15273 15274#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15275msgid "There are no media objects for this individual." 15276msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15277 15278#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15279msgid "There are no notes for this individual." 15280msgstr "这有个人没有记录。" 15281 15282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 15283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15284msgid "There are no pending changes." 15285msgstr "没有待定的更改。" 15286 15287#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 15288msgid "There are no research tasks in this family tree." 15289msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15290 15291#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15292msgid "There are no source citations for this individual." 15293msgstr "这个人没有来源引用。" 15294 15295#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 15296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15298msgid "There are pending changes for you to moderate." 15299msgstr "有待定的更改需你确认。" 15300 15301#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15302#, php-format 15303msgid "There have been no changes within the last %s day." 15304msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15305msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15306 15307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15308#, php-format 15309msgid "There is no user account with the email “%s”." 15310msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15311 15312#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 15313#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 15314#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 15315#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 15316msgid "There was an error uploading your file." 15317msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15318 15319# I18N: a month in the French republican calendar 15320#. I18N: a month in the French republican calendar 15321#: app/Date/FrenchDate.php:155 15322msgctxt "GENITIVE" 15323msgid "Thermidor" 15324msgstr "第十一月" 15325 15326# I18N: a month in the French republican calendar 15327#. I18N: a month in the French republican calendar 15328#: app/Date/FrenchDate.php:249 15329msgctxt "INSTRUMENTAL" 15330msgid "Thermidor" 15331msgstr "第十一月" 15332 15333# I18N: a month in the French republican calendar 15334#. I18N: a month in the French republican calendar 15335#: app/Date/FrenchDate.php:202 15336msgctxt "LOCATIVE" 15337msgid "Thermidor" 15338msgstr "第十一月" 15339 15340# I18N: a month in the French republican calendar 15341#. I18N: a month in the French republican calendar 15342#: app/Date/FrenchDate.php:108 15343msgctxt "NOMINATIVE" 15344msgid "Thermidor" 15345msgstr "第十一月" 15346 15347#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 15348#, php-format 15349msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15350msgstr "这些人与 %s 无关。" 15351 15352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 15353msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15354msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15355 15356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 15357msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15358msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15359 15360#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15361msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15362msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15363 15364#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15366#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15367#: resources/views/register-page.phtml:51 15368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15369msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15370msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15371 15372#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15373#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15374msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15375msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15376 15377#: resources/views/family-page.phtml:17 15378msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15379msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15380 15381# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15383#: resources/views/family-page.phtml:15 15384#, php-format 15385msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15386msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15387 15388#: resources/views/family-page.phtml:23 15389msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15390msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15391 15392# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15393#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15394#: resources/views/family-page.phtml:21 15395#, php-format 15396msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15397msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15398 15399#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15400#, php-format 15401msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15402msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15403msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15404 15405#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15406msgid "This family tree has no images to display." 15407msgstr "这个家谱没有图片。" 15408 15409# I18N: do not translate the #keywords# 15410#. I18N: do not translate the #keywords# 15411#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15412msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15413msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15414 15415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15417#, php-format 15418msgid "This family tree was last updated on %s." 15419msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15420 15421# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15422#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15424msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15425msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15426 15427# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15428#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 15430msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15431msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15432 15433#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15434msgid "This form has expired. Try again." 15435msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15436 15437#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15438#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15439msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15440msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15441 15442#: resources/views/individual-page.phtml:30 15443msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15444msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15445 15446# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15448#: resources/views/individual-page.phtml:27 15449#, php-format 15450msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15451msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15452 15453#: resources/views/individual-page.phtml:39 15454msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15455msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15456 15457# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15459#: resources/views/individual-page.phtml:36 15460#, php-format 15461msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15462msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15463 15464# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15465#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15467#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15468msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15469msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15470 15471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15473#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15477#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15478#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15479#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15480#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15481#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15482#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15484#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15485#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15487#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15488#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15489#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15490#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15491#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15492#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15493#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15494#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15495#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15496#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15497#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15498#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15499msgid "This information is not available." 15500msgstr "没有可用的升级的信息。" 15501 15502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15503#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15504#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15505#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15506#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15507#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15508#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15509#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15510#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15511#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15512#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15513#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15514#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15515#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15516msgid "This information is private and cannot be shown." 15517msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15518 15519# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15520#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15522msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15523msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15524 15525# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15526#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15528msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15529msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15530 15531# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15532#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15534msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15535msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15536 15537# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15538#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15540msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15541msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15542 15543#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 15544msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15545msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15546 15547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15553msgid "This is case sensitive." 15554msgstr "这是区分大小写的。" 15555 15556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 15557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15558#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15559msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15560msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15561 15562# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15563#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15565msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15566msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15567 15568# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15569#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15571msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15572msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15573 15574# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15575#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15577msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15578msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15579 15580# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15581#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15583msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15584msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15585 15586# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15587#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15589msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15590msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15591 15592# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15593#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15595msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15596msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15597 15598# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15599#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15601msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15602msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15603 15604# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15605#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15607msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15608msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15609 15610# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15611#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 15613msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15614msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15615 15616#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15619#: resources/views/register-page.phtml:39 15620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15621msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15622msgstr "请输入你的真实姓名。" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15625msgid "This link is valid for one hour." 15626msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15627 15628#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15629#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15630msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15631msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15632 15633#: resources/views/media-page.phtml:28 15634msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15635msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15636 15637# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15639#: resources/views/media-page.phtml:26 15640#, php-format 15641msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15642msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15643 15644#: resources/views/media-page.phtml:34 15645msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15646msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15647 15648# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15650#: resources/views/media-page.phtml:32 15651#, php-format 15652msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15653msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15654 15655#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15656#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15657#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15658#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15659msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15660msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15661 15662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15663msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15664msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15665 15666# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15667#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15669msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15670msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15671 15672#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15673#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15674msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15675msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15676 15677#: resources/views/note-page.phtml:12 15678msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15679msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15680 15681# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15683#: resources/views/note-page.phtml:10 15684#, php-format 15685msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15686msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15687 15688#: resources/views/note-page.phtml:18 15689msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15690msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15691 15692# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15693#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15694#: resources/views/note-page.phtml:16 15695#, php-format 15696msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15697msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15698 15699# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15700#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 15702msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15703msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15704 15705# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15706#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 15708msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15709msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15710 15711# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15712#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 15714msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15715msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15716 15717# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15718#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 15720msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15721msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15722 15723# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15724#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 15726msgid "This option will make it easier for users to download images." 15727msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15728 15729# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15730#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15732msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15733msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15734 15735# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15736#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15738msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15739msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15740 15741#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15742#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 15743msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15744msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15745 15746#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 15747#, php-format 15748msgid "This page has been viewed %s time." 15749msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15750msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15751 15752#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15753msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15754msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15755 15756#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15757#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15758msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15759msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15760 15761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15762msgid "This record does not exist." 15763msgstr "这条记录不存在。" 15764 15765#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15766msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15767msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15768 15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15771#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15772#, php-format 15773msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15774msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15775 15776#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15777msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15778msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15779 15780# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15782#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15783#, php-format 15784msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15785msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15786 15787#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15788#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15789msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15790msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15791 15792#: resources/views/repository-page.phtml:16 15793msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15794msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15795 15796# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15798#: resources/views/repository-page.phtml:14 15799#, php-format 15800msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15801msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15802 15803#: resources/views/repository-page.phtml:22 15804msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15805msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15806 15807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15809#: resources/views/repository-page.phtml:20 15810#, php-format 15811msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15812msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15813 15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15815msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15816msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15817 15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15819msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15820msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15821 15822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15823msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15824msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15825 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15827msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15828msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15829 15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 15831msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15832msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15833 15834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15835#, php-format 15836msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15837msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15838 15839# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15840#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 15842msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15843msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15844 15845#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15846msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15847msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 15848 15849#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15850msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15851msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 15852 15853#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15854#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15855msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15856msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15857 15858#: resources/views/source-page.phtml:12 15859msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15860msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15861 15862# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15864#: resources/views/source-page.phtml:10 15865#, php-format 15866msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15867msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15868 15869#: resources/views/source-page.phtml:18 15870msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15871msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15872 15873# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15875#: resources/views/source-page.phtml:16 15876#, php-format 15877msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15878msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15879 15880# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15881#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15883msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15884msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15885 15886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 15887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 15888msgid "This type of link is not allowed here." 15889msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15890 15891#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15892msgid "This user account does not have access to any tree." 15893msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15894 15895#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 15896msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15897msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15898 15899#: app/Services/UpgradeService.php:254 15900msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15901msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15902 15903#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15904msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15905msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15906 15907#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15908#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15909msgid "This website is temporarily unavailable" 15910msgstr "该网站暂时不可用" 15911 15912#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15913msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15914msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15915 15916# I18N: %s is the name of a family tree 15917#. I18N: %s is the name of a family tree 15918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15919#, php-format 15920msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15921msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 15922 15923#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 15924msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15925msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 15926 15927# I18N: abbreviation for Thursday 15928#. I18N: abbreviation for Thursday 15929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15931msgid "Thu" 15932msgstr "星期四" 15933 15934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15935msgid "Thumbnail image" 15936msgstr "缩略图" 15937 15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 15940msgid "Thumbnail images" 15941msgstr "缩略图" 15942 15943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 15944msgid "Thursday" 15945msgstr "星期四" 15946 15947# I18N: Location of an LDS church temple 15948#. I18N: Location of an LDS church temple 15949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15950msgid "Tijuana, Mexico" 15951msgstr "蒂华纳,墨西哥" 15952 15953# I18N: gedcom tag TIME 15954#. I18N: gedcom tag TIME 15955#: app/GedcomTag.php:1052 15956msgid "Time" 15957msgstr "时间" 15958 15959# I18N: A configuration setting 15960#. I18N: A configuration setting 15961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 15963#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 15964msgid "Time zone" 15965msgstr "时区" 15966 15967# I18N: Name of a module/chart 15968#. I18N: Name of a module/chart 15969#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15970msgid "Timeline" 15971msgstr "时间线" 15972 15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 15974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 15975msgid "Timestamp" 15976msgstr "时间戳" 15977 15978# I18N: Name of a country or state 15979#. I18N: Name of a country or state 15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15981msgid "Timor-Leste" 15982msgstr "东帝汶" 15983 15984#: app/Date/JalaliDate.php:262 15985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15986msgid "Tir" 15987msgstr "第四月" 15988 15989# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15990#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15991#: app/Date/JalaliDate.php:131 15992msgctxt "GENITIVE" 15993msgid "Tir" 15994msgstr "第四月" 15995 15996# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15998#: app/Date/JalaliDate.php:221 15999msgctxt "INSTRUMENTAL" 16000msgid "Tir" 16001msgstr "第四月" 16002 16003# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16004#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16005#: app/Date/JalaliDate.php:176 16006msgctxt "LOCATIVE" 16007msgid "Tir" 16008msgstr "第四月" 16009 16010# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16011#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16012#: app/Date/JalaliDate.php:86 16013msgctxt "NOMINATIVE" 16014msgid "Tir" 16015msgstr "第四月" 16016 16017# I18N: a month in the Jewish calendar 16018#. I18N: a month in the Jewish calendar 16019#: app/Date/JewishDate.php:193 16020msgctxt "GENITIVE" 16021msgid "Tishrei" 16022msgstr "第一月" 16023 16024# I18N: a month in the Jewish calendar 16025#. I18N: a month in the Jewish calendar 16026#: app/Date/JewishDate.php:299 16027msgctxt "INSTRUMENTAL" 16028msgid "Tishrei" 16029msgstr "第一月" 16030 16031# I18N: a month in the Jewish calendar 16032#. I18N: a month in the Jewish calendar 16033#: app/Date/JewishDate.php:246 16034msgctxt "LOCATIVE" 16035msgid "Tishrei" 16036msgstr "第一月" 16037 16038# I18N: a month in the Jewish calendar 16039#. I18N: a month in the Jewish calendar 16040#: app/Date/JewishDate.php:140 16041msgctxt "NOMINATIVE" 16042msgid "Tishrei" 16043msgstr "第一月" 16044 16045# I18N: gedcom tag TITL 16046#. I18N: gedcom tag TITL 16047#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 16048#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 16049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 16050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 16051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 16052#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 16053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 16054#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 16057#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 16058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 16059msgid "Title" 16060msgstr "标题" 16061 16062#: app/GedcomTag.php:1061 16063msgid "Title in Hebrew" 16064msgstr "犹太标题" 16065 16066# I18N: (From date1) To date2 16067# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16068#. I18N: (From date1) To date2 16069#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16070#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 16071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16073#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 16074msgid "To" 16075msgstr "到" 16076 16077#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 16078msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16079msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16080 16081#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16082msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16083msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16084 16085# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16086#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 16088msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16089msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16090 16091# I18N: “Apache” is a software program. 16092#. I18N: “Apache” is a software program. 16093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16094msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16095msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16096 16097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 16098msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16099msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16100 16101#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 16102#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16103msgid "To set a new password, follow this link." 16104msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16105 16106# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16107#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16109msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16110msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16111 16112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16113msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16114msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16115 16116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16118msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16119 16120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16121msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16122msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16123 16124# I18N: Name of a country or state 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16127msgid "Togo" 16128msgstr "多哥" 16129 16130# I18N: Name of a country or state 16131#. I18N: Name of a country or state 16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16133msgid "Tokelau" 16134msgstr "托克劳群岛" 16135 16136# I18N: Location of an LDS church temple 16137#. I18N: Location of an LDS church temple 16138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16139msgid "Tokyo, Japan" 16140msgstr "东京,日本" 16141 16142# I18N: Type of media object 16143#. I18N: Type of media object 16144#: app/GedcomTag.php:2396 16145msgid "Tombstone" 16146msgstr "墓碑" 16147 16148# I18N: Name of a country or state 16149#. I18N: Name of a country or state 16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16151msgid "Tonga" 16152msgstr "汤加" 16153 16154# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16155#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16156#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16157#, php-format 16158msgid "Top %s given name" 16159msgid_plural "Top %s given names" 16160msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 16161 16162# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16163#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16165#, php-format 16166msgid "Top %s surname" 16167msgid_plural "Top %s surnames" 16168msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16169 16170# I18N: i.e. most popular given name. 16171#. I18N: i.e. most popular given name. 16172#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16173msgid "Top given name" 16174msgstr "最普及的名字" 16175 16176# I18N: Name of a module. Top=Most common 16177#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16179#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16180msgid "Top given names" 16181msgstr "最普及的名字" 16182 16183# I18N: i.e. most popular surname. 16184#. I18N: i.e. most popular surname. 16185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16186msgid "Top surname" 16187msgstr "最常用的姓氏" 16188 16189# I18N: Name of a module. Top=Most common 16190#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16191#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16192#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16193msgid "Top surnames" 16194msgstr "最常用的姓氏" 16195 16196# I18N: Location of an LDS church temple 16197#. I18N: Location of an LDS church temple 16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16199msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16200msgstr "多伦多安大略加拿大" 16201 16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16203#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16204#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16205#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16206#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16207#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 16208#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16211#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16212#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16213#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16214#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16215#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16216#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 16218#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16219#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16220msgid "Total" 16221msgstr "共计" 16222 16223#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16224msgid "Total accepted changes: " 16225msgstr "接受变化总数: " 16226 16227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16228msgid "Total births" 16229msgstr "出生总数" 16230 16231#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16232msgid "Total dead" 16233msgstr "去世总数" 16234 16235#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16236msgid "Total deaths" 16237msgstr "去世总数" 16238 16239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16240msgid "Total divorces" 16241msgstr "离婚总数" 16242 16243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16244#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16246msgid "Total events" 16247msgstr "事件总数" 16248 16249#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16256msgid "Total families" 16257msgstr "家庭总数" 16258 16259#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 16260#, php-format 16261msgid "Total families: %s" 16262msgstr "家庭总数: %s" 16263 16264#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16265msgid "Total females" 16266msgstr "女性总数" 16267 16268#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16269msgid "Total given names" 16270msgstr "名字总数" 16271 16272#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16276#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16284msgid "Total individuals" 16285msgstr "个人总数" 16286 16287#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 16288#, php-format 16289msgid "Total individuals: %s" 16290msgstr "总人数: %s" 16291 16292#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16293msgid "Total living" 16294msgstr "在世总数" 16295 16296#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16297msgid "Total males" 16298msgstr "男性总数" 16299 16300#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16301msgid "Total marriages" 16302msgstr "婚姻总数" 16303 16304#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16305msgid "Total pending changes: " 16306msgstr "待定更改总数: " 16307 16308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16310#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16311msgid "Total surnames" 16312msgstr "姓氏总数" 16313 16314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16315msgid "Total users" 16316msgstr "用户总数" 16317 16318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 16319#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 16322#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16323#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16324#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16325#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16326#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16327msgid "Tracking and analytics" 16328msgstr "跟踪和分析" 16329 16330#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16331#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16333msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16334msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 16335 16336# I18N: gedcom tag TRLR 16337#. I18N: gedcom tag TRLR 16338#: app/GedcomTag.php:1064 16339msgid "Trailer" 16340msgstr "拖车" 16341 16342#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 16343#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 16344msgid "Tree" 16345msgstr "树状" 16346 16347# I18N: The third day in the French republican calendar 16348#. I18N: The third day in the French republican calendar 16349#: app/Date/FrenchDate.php:291 16350msgid "Tridi" 16351msgstr "周三" 16352 16353# I18N: Name of a country or state 16354#. I18N: Name of a country or state 16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16356msgid "Trinidad and Tobago" 16357msgstr "特立尼达和多巴哥" 16358 16359#. I18N: Location of an LDS church temple 16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16361msgid "Trujillo, Peru" 16362msgstr "" 16363 16364# I18N: abbreviation for Tuesday 16365#. I18N: abbreviation for Tuesday 16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16368msgid "Tue" 16369msgstr "星期二" 16370 16371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16372msgid "Tuesday" 16373msgstr "星期二" 16374 16375# I18N: Name of a country or state 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16378msgid "Tunisia" 16379msgstr "突尼斯" 16380 16381# I18N: Name of a country or state 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16384msgid "Turkey" 16385msgstr "土耳其" 16386 16387# I18N: Name of a country or state 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16390msgid "Turkmenistan" 16391msgstr "土库曼斯坦" 16392 16393# I18N: Name of a country or state 16394#. I18N: Name of a country or state 16395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16396msgid "Turks and Caicos Islands" 16397msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16398 16399# I18N: Name of a country or state 16400#. I18N: Name of a country or state 16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16402msgid "Tuvalu" 16403msgstr "图瓦卢" 16404 16405# I18N: Location of an LDS church temple 16406#. I18N: Location of an LDS church temple 16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16408msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16409msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16410 16411#. I18N: Location of an LDS church temple 16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16413msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16414msgstr "" 16415 16416# I18N: gedcom tag TYPE 16417#. I18N: gedcom tag TYPE 16418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 16419#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16421#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16422#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16423#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16426#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16427#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16429msgid "Type" 16430msgstr "类型" 16431 16432#: app/GedcomTag.php:722 16433msgid "Type of event" 16434msgstr "事件类型" 16435 16436#: app/GedcomTag.php:727 16437msgid "Type of fact" 16438msgstr "事实类型" 16439 16440# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16441# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16442# I18N: gedcom tag _URL 16443# I18N: A configuration setting 16444#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16445#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16446#. I18N: gedcom tag _URL 16447#. I18N: A configuration setting 16448#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16449#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16454#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16455msgid "URL" 16456msgstr "URL" 16457 16458# I18N: Name of a country or state 16459#. I18N: Name of a country or state 16460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16461msgid "US Minor Outlying Islands" 16462msgstr "美国本土外小岛屿" 16463 16464# I18N: Name of a country or state 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16467msgid "US Virgin Islands" 16468msgstr "美属维尔京群岛" 16469 16470# I18N: Name of a country or state 16471#. I18N: Name of a country or state 16472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16473msgid "Uganda" 16474msgstr "乌干达" 16475 16476# I18N: Name of a country or state 16477#. I18N: Name of a country or state 16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16479msgid "Ukraine" 16480msgstr "乌克兰" 16481 16482# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16483#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16485msgid "Uncleared: insufficient data" 16486msgstr "未清理:数据不足" 16487 16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16489msgid "Unique family facts" 16490msgstr "独特的家庭事件" 16491 16492# I18N: gedcom tag _UID 16493#. I18N: gedcom tag _UID 16494#: app/GedcomTag.php:2065 16495msgid "Unique identifier" 16496msgstr "全局唯一标识符" 16497 16498# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16499#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16501msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16502msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16503 16504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16505msgid "Unique individual facts" 16506msgstr "独特的个体事实件" 16507 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16509msgid "Unique repository facts" 16510msgstr "独特的库事件" 16511 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16513msgid "Unique source facts" 16514msgstr "独特的来源事件" 16515 16516# I18N: Name of a country or state 16517#. I18N: Name of a country or state 16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16519msgid "United Arab Emirates" 16520msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16521 16522# I18N: Name of a country or state 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16525msgid "United Kingdom" 16526msgstr "英国" 16527 16528# I18N: Name of a country or state 16529#. I18N: Name of a country or state 16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16531msgid "United States" 16532msgstr "美国" 16533 16534# I18N: Name of a country or state 16535#. I18N: Name of a country or state 16536#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 16537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16539msgid "Unknown" 16540msgstr "未知" 16541 16542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16543msgctxt "unknown century" 16544msgid "Unknown" 16545msgstr "未知" 16546 16547#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 16548#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 16549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16554msgctxt "unknown gender" 16555msgid "Unknown" 16556msgstr "未知" 16557 16558#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16559msgctxt "unknown people" 16560msgid "Unknown" 16561msgstr "未知个体" 16562 16563#: app/GedcomTag.php:2113 16564msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16565msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16566 16567#: resources/views/admin/media.phtml:37 16568msgid "Unused files" 16569msgstr "未使用的文件" 16570 16571#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 16572#, php-format 16573msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16574msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16575 16576#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16577msgid "Up" 16578msgstr "上" 16579 16580# I18N: Name of a module 16581#. I18N: Name of a module 16582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16583msgid "Upcoming events" 16584msgstr "即将到来的事件" 16585 16586#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16587msgid "Update" 16588msgstr "更新" 16589 16590#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16591#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16592msgid "Update all" 16593msgstr "更新所有" 16594 16595# I18N: Renumber the records in a family tree 16596#. I18N: Renumber the records in a family tree 16597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 16598#: resources/views/admin/trees.phtml:151 16599msgid "Update place names" 16600msgstr "更新地名" 16601 16602# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16603# I18N: %s is a version number 16604#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16605#. I18N: %s is a version number 16606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 16609#, php-format 16610msgid "Upgrade to webtrees %s." 16611msgstr "升级到webtrees %s。" 16612 16613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 16614#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 16615msgid "Upgrade wizard" 16616msgstr "升级向导" 16617 16618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 16619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 16620msgid "Upload media files" 16621msgstr "上传多媒体文件" 16622 16623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16624msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16625msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16626 16627# I18N: Name of a country or state 16628#. I18N: Name of a country or state 16629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16630msgid "Uruguay" 16631msgstr "乌拉圭" 16632 16633#: app/Services/MailService.php:235 16634msgid "Use SMTP to send messages" 16635msgstr "使用SMTP发送消息" 16636 16637#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16638msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16639msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16640 16641# I18N: placeholder text for new-password field 16642#. I18N: placeholder text for new-password field 16643#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16645#: resources/views/register-page.phtml:74 16646#, php-format 16647msgid "Use at least %s character." 16648msgid_plural "Use at least %s characters." 16649msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16650 16651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16654msgid "Use colors" 16655msgstr "使用颜色" 16656 16657#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16658msgid "Use compact layout" 16659msgstr "使用紧凑的布局" 16660 16661# I18N: A configuration setting 16662#. I18N: A configuration setting 16663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16664msgid "Use full source citations" 16665msgstr "使用完整的来源引用" 16666 16667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16673msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16674 16675# I18N: A configuration setting 16676#. I18N: A configuration setting 16677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 16678msgid "Use password" 16679msgstr "使用密码" 16680 16681# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16682#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16683#: app/Services/MailService.php:234 16684msgid "Use sendmail to send messages" 16685msgstr "使用sendmail发送消息" 16686 16687# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16688#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 16690msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16691msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16692 16693# I18N: A configuration setting 16694#. I18N: A configuration setting 16695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16696msgid "Use silhouettes" 16697msgstr "使用轮廓" 16698 16699#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 16700msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16701msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16702 16703#: resources/views/register-page.phtml:89 16704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16705msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16706 16707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 16708msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16709msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16710 16711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16713#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16717msgid "User" 16718msgstr "用户" 16719 16720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 16721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 16722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 16723#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16725msgid "User administration" 16726msgstr "用户管理" 16727 16728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 16729msgid "User didn’t verify within 7 days." 16730msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16731 16732#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16733msgid "User not verified by administrator." 16734msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16735 16736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 16737msgid "User preferences" 16738msgstr "用户选项" 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16741msgid "User verification" 16742msgstr "用户验证" 16743 16744# I18N: A configuration setting 16745#. I18N: A configuration setting 16746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16747#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16749#: resources/views/admin/users.phtml:20 16750#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 16751#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16752#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16753#: resources/views/login-page.phtml:34 16754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 16755#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16756#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16757#: resources/views/register-page.phtml:58 16758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16759msgid "Username" 16760msgstr "用户名" 16761 16762#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16763#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16764msgid "Username or email address" 16765msgstr "用户名或电子邮件地址" 16766 16767#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16769#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 16770#: resources/views/register-page.phtml:63 16771msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16772msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16773 16774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 16775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16777msgid "Users" 16778msgstr "用户" 16779 16780#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 16781msgid "User’s account has been inactive too long: " 16782msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16783 16784# I18N: Name of a country or state 16785#. I18N: Name of a country or state 16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16787msgid "Uzbekistan" 16788msgstr "乌兹别克斯坦" 16789 16790#. I18N: Location of an LDS church temple 16791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16792msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16793msgstr "" 16794 16795# I18N: Name of a country or state 16796#. I18N: Name of a country or state 16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16798msgid "Vanuatu" 16799msgstr "瓦努阿图" 16800 16801# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16802#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16804msgid "Various statistics charts." 16805msgstr "各种统计图表。" 16806 16807# I18N: Name of a country or state 16808#. I18N: Name of a country or state 16809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16810msgid "Vatican City" 16811msgstr "梵蒂冈城" 16812 16813# I18N: a month in the French republican calendar 16814#. I18N: a month in the French republican calendar 16815#: app/Date/FrenchDate.php:135 16816msgctxt "GENITIVE" 16817msgid "Vendemiaire" 16818msgstr "第一月" 16819 16820# I18N: a month in the French republican calendar 16821#. I18N: a month in the French republican calendar 16822#: app/Date/FrenchDate.php:229 16823msgctxt "INSTRUMENTAL" 16824msgid "Vendemiaire" 16825msgstr "第一月" 16826 16827# I18N: a month in the French republican calendar 16828#. I18N: a month in the French republican calendar 16829#: app/Date/FrenchDate.php:182 16830msgctxt "LOCATIVE" 16831msgid "Vendemiaire" 16832msgstr "第一月" 16833 16834# I18N: a month in the French republican calendar 16835#. I18N: a month in the French republican calendar 16836#: app/Date/FrenchDate.php:87 16837msgctxt "NOMINATIVE" 16838msgid "Vendemiaire" 16839msgstr "第一月" 16840 16841# I18N: Name of a country or state 16842#. I18N: Name of a country or state 16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16844msgid "Venezuela" 16845msgstr "委内瑞拉" 16846 16847# I18N: a month in the French republican calendar 16848#. I18N: a month in the French republican calendar 16849#: app/Date/FrenchDate.php:145 16850msgctxt "GENITIVE" 16851msgid "Ventose" 16852msgstr "第六月" 16853 16854# I18N: a month in the French republican calendar 16855#. I18N: a month in the French republican calendar 16856#: app/Date/FrenchDate.php:239 16857msgctxt "INSTRUMENTAL" 16858msgid "Ventose" 16859msgstr "第六月" 16860 16861# I18N: a month in the French republican calendar 16862#. I18N: a month in the French republican calendar 16863#: app/Date/FrenchDate.php:192 16864msgctxt "LOCATIVE" 16865msgid "Ventose" 16866msgstr "第六月" 16867 16868# I18N: a month in the French republican calendar 16869#. I18N: a month in the French republican calendar 16870#: app/Date/FrenchDate.php:97 16871msgctxt "NOMINATIVE" 16872msgid "Ventose" 16873msgstr "第六月" 16874 16875# I18N: Location of an LDS church temple 16876#. I18N: Location of an LDS church temple 16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16878msgid "Veracruz, Mexico" 16879msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16880 16881#: resources/views/admin/users.phtml:28 16882msgid "Verified" 16883msgstr "验证" 16884 16885# I18N: Location of an LDS church temple 16886#. I18N: Location of an LDS church temple 16887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16888msgid "Vernal, Utah, United States" 16889msgstr "韦纳尔,犹他州" 16890 16891# I18N: gedcom tag VERS 16892#. I18N: gedcom tag VERS 16893#: app/GedcomTag.php:1073 16894msgid "Version" 16895msgstr "版本" 16896 16897# I18N: Type of media object 16898#. I18N: Type of media object 16899#: app/GedcomTag.php:2399 16900msgid "Video" 16901msgstr "录像" 16902 16903# I18N: Name of a country or state 16904#. I18N: Name of a country or state 16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16906msgid "Vietnam" 16907msgstr "越南" 16908 16909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 16910msgid "View" 16911msgstr "显示" 16912 16913#: resources/views/places-page.phtml:35 16914#, php-format 16915msgid "View table of events occurring in %s" 16916msgstr "查看 %s 中发生的事件" 16917 16918#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16919msgid "View this day" 16920msgstr "按天查看" 16921 16922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 16923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 16924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16926#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16927msgid "View this family" 16928msgstr "显示家庭" 16929 16930#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16931msgid "View this month" 16932msgstr "按月查看" 16933 16934#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16935msgid "View this year" 16936msgstr "按年查看" 16937 16938# I18N: Location of an LDS church temple 16939#. I18N: Location of an LDS church temple 16940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16941msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16942msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 16943 16944# I18N: A configuration setting 16945#. I18N: A configuration setting 16946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16947#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 16948msgid "Visible online" 16949msgstr "在线可见" 16950 16951# I18N: A configuration setting 16952#. I18N: A configuration setting 16953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 16954#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 16955msgid "Visible to other users when online" 16956msgstr "在线时对其他用户可见" 16957 16958# I18N: Listbox entry; name of a role 16959#. I18N: Listbox entry; name of a role 16960#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 16961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 16962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 16963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 16964#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 16965msgid "Visitor" 16966msgstr "访客" 16967 16968# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16969#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16971#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16974msgid "Vital records" 16975msgstr "关键记录" 16976 16977# I18N: Name of a country or state 16978#. I18N: Name of a country or state 16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16980msgid "Wales" 16981msgstr "威尔士" 16982 16983# I18N: Name of a country or state 16984#. I18N: Name of a country or state 16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16986msgid "Wallis and Futuna" 16987msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 16988 16989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16990msgid "Ward" 16991msgstr "病友" 16992 16993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16994msgctxt "FEMALE" 16995msgid "Ward" 16996msgstr "女病友" 16997 16998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16999msgctxt "MALE" 17000msgid "Ward" 17001msgstr "男病友" 17002 17003# I18N: Location of an LDS church temple 17004#. I18N: Location of an LDS church temple 17005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17006msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17007msgstr "华盛顿特区" 17008 17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 17010msgid "Watermarks" 17011msgstr "水印" 17012 17013# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17014#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 17016msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17017msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17018 17019#: resources/views/register-success-page.phtml:13 17020#, php-format 17021msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17022msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17023 17024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 17025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17027msgid "Website" 17028msgstr "网站" 17029 17030#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 17032msgid "Website logs" 17033msgstr "网站日志" 17034 17035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 17036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 17037msgid "Website preferences" 17038msgstr "网站首选项" 17039 17040# I18N: abbreviation for Wednesday 17041#. I18N: abbreviation for Wednesday 17042#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 17043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 17044msgid "Wed" 17045msgstr "星期三" 17046 17047#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 17048msgid "Wednesday" 17049msgstr "星期三" 17050 17051# I18N: gedcom tag _WEIG 17052#. I18N: gedcom tag _WEIG 17053#: app/GedcomTag.php:2071 17054msgid "Weight" 17055msgstr "体重" 17056 17057# I18N: A %s is the user’s name 17058#. I18N: A %s is the user’s name 17059#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 17060#, php-format 17061msgid "Welcome %s" 17062msgstr "%s 欢迎光临" 17063 17064# I18N: A configuration setting 17065#. I18N: A configuration setting 17066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17067msgid "Welcome text on sign-in page" 17068msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17069 17070#: resources/views/login-page.phtml:21 17071msgid "Welcome to this genealogy website" 17072msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17073 17074# I18N: Name of a country or state 17075#. I18N: Name of a country or state 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17077msgid "Western Sahara" 17078msgstr "西撒哈拉" 17079 17080# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17081#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17083msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17084msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17085 17086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17087msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17088msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17089 17090# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17091#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 17093msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17094msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17095 17096# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17097#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 17099msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17100msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17101 17102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17103msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17104msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17105 17106#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17107msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17108msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17109 17110# I18N: Label for a configuration option 17111#. I18N: Label for a configuration option 17112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17113msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17114msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17115 17116# I18N: A configuration setting 17117#. I18N: A configuration setting 17118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 17119msgid "Who can upload new media files" 17120msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17121 17122# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17123#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17124#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17125msgid "Who is online" 17126msgstr "在线用户" 17127 17128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17129msgid "Whole words only" 17130msgstr "全字匹配" 17131 17132#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17133msgid "Widow" 17134msgstr "寡妇" 17135 17136#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17137msgid "Widower" 17138msgstr "鳏夫" 17139 17140# I18N: gedcom tag WIFE 17141#. I18N: gedcom tag WIFE 17142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17143#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 17144#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17155msgid "Wife" 17156msgstr "妻子" 17157 17158#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17159msgid "Wife’s age" 17160msgstr "妻子的年龄" 17161 17162#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17163msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17164msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17165 17166#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17167msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17168msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17169 17170#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17171msgid "Wildcards" 17172msgstr "通配符" 17173 17174# I18N: gedcom tag WILL 17175#. I18N: gedcom tag WILL 17176#: app/GedcomTag.php:1079 17177msgid "Will" 17178msgstr "遗书" 17179 17180# I18N: Location of an LDS church temple 17181#. I18N: Location of an LDS church temple 17182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17183msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17184msgstr "内布拉斯加" 17185 17186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17187#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17188msgid "With sources" 17189msgstr "跟随来源" 17190 17191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17192#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17193msgid "Without sources" 17194msgstr "没有来源" 17195 17196# I18N: gedcom tag _WITN 17197#. I18N: gedcom tag _WITN 17198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17199msgid "Witness" 17200msgstr "见证" 17201 17202# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17203# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17204# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17205#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17206#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17207#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17208#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17209#: app/SurnameTradition.php:111 17210msgid "Wives take their husband’s surname." 17211msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17212 17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 17214#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17215msgid "World" 17216msgstr "世界" 17217 17218# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17219#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17220#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17221msgid "Yahrzeit" 17222msgstr "逝世周年纪念" 17223 17224# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17225#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17226#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17227msgid "Yahrzeiten" 17228msgstr "忌日" 17229 17230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 17231msgid "Year" 17232msgstr "年" 17233 17234#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17236msgid "Year:" 17237msgstr "年:" 17238 17239# I18N: Name of a country or state 17240#. I18N: Name of a country or state 17241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17242msgid "Yemen" 17243msgstr "也门" 17244 17245# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17246#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 17248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 17249#, php-format 17250msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17251msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17252 17253#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 17254#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17255msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17256msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17257 17258#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17259#, php-format 17260msgid "You are signed in as %s." 17261msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17262 17263#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17264msgid "You can apply for an account using the link below." 17265msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17266 17267# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17268# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17269#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17270#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 17273msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17274msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17275 17276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 17277#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17278msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17279msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17280 17281# I18N: %s is a URL 17282#. I18N: %s is a URL 17283#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 17285#, php-format 17286msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17287msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17288 17289#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17290msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17291msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17292 17293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17294msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17295msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17296 17297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17298msgid "You can renumber this family tree." 17299msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17300 17301# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17302#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17304msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17305msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17306 17307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17308msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17309msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17310 17311#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 17312msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17313msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17314 17315#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17316#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 17317#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17318#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17319msgid "You do not have permission to view this page." 17320msgstr "" 17321 17322#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17323msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17324msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17325 17326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17327msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17328msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17329 17330#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17331msgid "You have signed out." 17332msgstr "您已注销。" 17333 17334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17335msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17336msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17337 17338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 17339msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17340msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 17341 17342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 17343msgid "You must enter all the administrator account fields." 17344msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17345 17346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17347msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17348msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17349 17350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 17351msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17352msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17353 17354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 17355msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17356msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17359msgid "You need to be a family member to access this website." 17360msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17361 17362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17363msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17364msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 17365 17366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 17367#: resources/views/admin/trees.phtml:23 17368msgid "You need to create a family tree." 17369msgstr "您需要创建一个家谱。" 17370 17371#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17372#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17373msgid "You need to review the account details." 17374msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17375 17376#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17377msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17378msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17379 17380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17382msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17383msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17384 17385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 17386msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17387msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17388 17389# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17390#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17391#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 17392#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 17393#, php-format 17394msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17395msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17396 17397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17398msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17399msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17400 17401#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17402#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17403msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17404msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17405 17406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17407msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17408msgstr "您将使用此登录到网站。" 17409 17410#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17411msgid "Youngest father" 17412msgstr "最年轻父亲" 17413 17414#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17415msgid "Youngest female" 17416msgstr "最年轻女性" 17417 17418#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17419msgid "Youngest male" 17420msgstr "最年轻男性" 17421 17422#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17423msgid "Youngest mother" 17424msgstr "最年轻母亲" 17425 17426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17427msgid "Your clippings cart is empty." 17428msgstr "您的收集箱是空的。" 17429 17430#: resources/views/contact-page.phtml:22 17431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17432msgid "Your name" 17433msgstr "你的名字" 17434 17435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17436msgid "Your password has been updated." 17437msgstr "您的密码已经更新。" 17438 17439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 17440#, php-format 17441msgid "Your registration at %s" 17442msgstr "您在 %s 的注册" 17443 17444#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17445msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17446msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17447 17448#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17449#, php-format 17450msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17451msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17452 17453# I18N: Name of a country or state 17454#. I18N: Name of a country or state 17455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17456msgid "Zambia" 17457msgstr "赞比亚" 17458 17459# I18N: Name of a country or state 17460#. I18N: Name of a country or state 17461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17462msgid "Zimbabwe" 17463msgstr "津巴布韦" 17464 17465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17466#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17467msgid "Zoom" 17468msgstr "放大" 17469 17470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17471#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17472#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17473#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17474#: resources/views/place-map.phtml:56 17475msgid "Zoom in" 17476msgstr "放大" 17477 17478#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17479msgid "Zoom level" 17480msgstr "变焦倍数" 17481 17482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17486#: resources/views/place-map.phtml:57 17487msgid "Zoom out" 17488msgstr "缩小" 17489 17490# I18N: Gedcom ABT dates 17491#. I18N: Gedcom ABT dates 17492#: app/Date.php:341 17493#, php-format 17494msgid "about %s" 17495msgstr "关于 %s" 17496 17497# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17499#: resources/views/family-page.phtml:21 17500#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17501#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 17502#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17503#: resources/views/source-page.phtml:16 17504msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17505msgid "accept" 17506msgstr "接受" 17507 17508# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17510#: resources/views/family-page.phtml:15 17511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17512#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 17513#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17514#: resources/views/source-page.phtml:10 17515msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17516msgid "accept" 17517msgstr "接受" 17518 17519# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17520#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17521#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17522msgid "accepted" 17523msgstr "接受" 17524 17525# I18N: A button label. 17526#. I18N: A button label. 17527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17529#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17530#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 17531#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17532#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17534msgid "add" 17535msgstr "添加" 17536 17537# I18N: A button label. 17538#. I18N: A button label. 17539#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17540msgid "add place" 17541msgstr "添加地点" 17542 17543# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17544#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17546msgid "adopted name" 17547msgstr "过继/收养后姓名" 17548 17549# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17550#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "adopted name" 17554msgstr "过继/收养后姓名" 17555 17556# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17557#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17559msgctxt "MALE" 17560msgid "adopted name" 17561msgstr "过继/收养后姓名" 17562 17563#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17564msgid "adoption" 17565msgstr "过继/收养儿女" 17566 17567# I18N: An option in a list-box 17568#. I18N: An option in a list-box 17569#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17570msgid "after" 17571msgstr "以后" 17572 17573# I18N: Gedcom AFT dates 17574#. I18N: Gedcom AFT dates 17575#: app/Date.php:361 17576#, php-format 17577msgid "after %s" 17578msgstr "在 %s 之后" 17579 17580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17581msgid "after death" 17582msgstr "去世后" 17583 17584#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 17585#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 17586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17589msgid "age" 17590msgstr "年龄" 17591 17592# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17593#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17595msgid "also known as" 17596msgstr "也被称为" 17597 17598# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17599#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17601msgctxt "FEMALE" 17602msgid "also known as" 17603msgstr "也被称为" 17604 17605# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17606#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17608msgctxt "MALE" 17609msgid "also known as" 17610msgstr "也被称为" 17611 17612#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 17613msgid "always" 17614msgstr "总是" 17615 17616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17617#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 17618#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17619#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17627msgid "and" 17628msgstr "并且" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1041 17631msgctxt "father’s brother’s wife" 17632msgid "aunt" 17633msgstr "婶婶" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:799 17636msgctxt "father’s sister" 17637msgid "aunt" 17638msgstr "姑妈" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1121 17641msgctxt "mother’s brother’s wife" 17642msgid "aunt" 17643msgstr "舅妈" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:837 17646msgctxt "mother’s sister" 17647msgid "aunt" 17648msgstr "姨妈" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1173 17651msgctxt "parent’s brother’s wife" 17652msgid "aunt" 17653msgstr "姑妈" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:855 17656msgctxt "parent’s sister" 17657msgid "aunt" 17658msgstr "姑妈" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:797 17661msgctxt "father’s sibling" 17662msgid "aunt/uncle" 17663msgstr "姑妈/叔叔" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:835 17666msgctxt "mother’s sibling" 17667msgid "aunt/uncle" 17668msgstr "姨妈/舅舅" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:853 17671msgctxt "parent’s sibling" 17672msgid "aunt/uncle" 17673msgstr "姑妈/叔叔" 17674 17675#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17676msgid "back to top" 17677msgstr "返回页首" 17678 17679# I18N: An option in a list-box 17680#. I18N: An option in a list-box 17681#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17682msgid "before" 17683msgstr "以前" 17684 17685# I18N: Gedcom BEF dates 17686#. I18N: Gedcom BEF dates 17687#: app/Date.php:357 17688#, php-format 17689msgid "before %s" 17690msgstr "在 %s 之前" 17691 17692# I18N: Gedcom BET-AND dates 17693#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17694#: app/Date.php:373 17695#, php-format 17696msgid "between %s and %s" 17697msgstr "在 %s 和 %s 间" 17698 17699#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17700msgid "birth" 17701msgstr "出生" 17702 17703# I18N: The name given to an individual at their birth 17704#. I18N: The name given to an individual at their birth 17705#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17706msgid "birth name" 17707msgstr "出生名" 17708 17709# I18N: The name given to an individual at their birth 17710#. I18N: The name given to an individual at their birth 17711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "birth name" 17714msgstr "出生名" 17715 17716# I18N: The name given to an individual at their birth 17717#. I18N: The name given to an individual at their birth 17718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17719msgctxt "MALE" 17720msgid "birth name" 17721msgstr "出生名" 17722 17723# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17724#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17726#, php-format 17727msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17728msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:711 17731msgid "brother" 17732msgstr "兄弟" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:979 17735msgctxt "brother’s wife’s brother" 17736msgid "brother-in-law" 17737msgstr "哥哥" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:805 17740msgctxt "husband’s brother" 17741msgid "brother-in-law" 17742msgstr "大伯子/小叔子" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1095 17745msgctxt "husband’s sister’s husband" 17746msgid "brother-in-law" 17747msgstr "姐夫" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:873 17750msgctxt "sister’s husband" 17751msgid "brother-in-law" 17752msgstr "妹夫" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1279 17755msgctxt "sister’s husband’s brother" 17756msgid "brother-in-law" 17757msgstr "姻兄/姻弟" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:885 17760msgctxt "spouse’s brother" 17761msgid "brother-in-law" 17762msgstr "哥哥" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:903 17765msgctxt "wife’s brother" 17766msgid "brother-in-law" 17767msgstr "舅子" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1335 17770msgctxt "wife’s sister’s husband" 17771msgid "brother-in-law" 17772msgstr "姨夫" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:981 17775msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17776msgid "brother/sister-in-law" 17777msgstr "哥弟/姐妹" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:815 17780msgctxt "husband’s sibling" 17781msgid "brother/sister-in-law" 17782msgstr "哥哥/妹妹" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:867 17785msgctxt "sibling’s spouse" 17786msgid "brother/sister-in-law" 17787msgstr "哥哥/嫂子" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1281 17790msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17791msgid "brother/sister-in-law" 17792msgstr "兄弟/姐妹" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:901 17795msgctxt "spouse’s sibling" 17796msgid "brother/sister-in-law" 17797msgstr "哥哥/嫂嫂" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:913 17800msgctxt "wife’s sibling" 17801msgid "brother/sister-in-law" 17802msgstr "舅子/姨子" 17803 17804# I18N: An option in a list-box 17805#. I18N: An option in a list-box 17806#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17807msgid "bullet list" 17808msgstr "项目符号列表" 17809 17810#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17811msgid "burial" 17812msgstr "下葬" 17813 17814#: app/GedcomTag.php:2026 17815msgid "by" 17816msgstr "由" 17817 17818# I18N: Gedcom CAL dates 17819#. I18N: Gedcom CAL dates 17820#: app/Date.php:345 17821#, php-format 17822msgid "calculated %s" 17823msgstr "计算出 %s" 17824 17825# I18N: A button label. 17826#. I18N: A button label. 17827#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 17829#: resources/views/admin/components.phtml:138 17830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 17832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 17833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17836#: resources/views/contact-page.phtml:62 17837#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17838#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 17839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 17841#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17842#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17843#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17844#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17845#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17846#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17847#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17848#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17849#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17851#: resources/views/message-page.phtml:54 17852#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17853#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17854#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 17856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17857#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17862msgid "cancel" 17863msgstr "取消" 17864 17865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17866msgid "census added" 17867msgstr "人口普查增加" 17868 17869# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17870#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17871#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17872msgid "change of name" 17873msgstr "更改后的姓名" 17874 17875# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17876#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17878msgctxt "FEMALE" 17879msgid "change of name" 17880msgstr "更改后的姓名" 17881 17882# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17883#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17885msgctxt "MALE" 17886msgid "change of name" 17887msgstr "更改后的姓名" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:690 17890msgid "child" 17891msgstr "孩子" 17892 17893#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17894#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17895#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17896#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17897#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17898#: resources/views/modals/header.phtml:7 17899#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17900msgid "close" 17901msgstr "关闭" 17902 17903# I18N: Name of a theme. 17904#. I18N: Name of a theme. 17905#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17906msgid "clouds" 17907msgstr "云彩" 17908 17909# I18N: Name of a theme. 17910#. I18N: Name of a theme. 17911#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17912msgid "colors" 17913msgstr "顔色" 17914 17915# I18N: An option in a list-box 17916#. I18N: An option in a list-box 17917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17918msgid "compact list" 17919msgstr "紧凑列表" 17920 17921# I18N: A button label. 17922#. I18N: A button label. 17923#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 17924#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 17927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 17928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17932#: resources/views/admin/trees.phtml:324 17933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17934#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17935#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17936#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17937#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17938#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17940#: resources/views/register-page.phtml:99 17941#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17942msgid "continue" 17943msgstr "继续" 17944 17945# I18N: A button label. 17946#. I18N: A button label. 17947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17948msgid "create" 17949msgstr "创建" 17950 17951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 17952msgid "date periods" 17953msgstr "日期时间" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:688 17956msgid "daughter" 17957msgstr "女儿" 17958 17959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17960msgid "daughter of" 17961msgstr "女儿" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:775 17964msgctxt "child’s wife" 17965msgid "daughter-in-law" 17966msgstr "儿媳" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:883 17969msgctxt "son’s wife" 17970msgid "daughter-in-law" 17971msgstr "儿媳" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1327 17974msgctxt "son’s wife’s father" 17975msgid "daughter-in-law’s father" 17976msgstr "亲家公" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1329 17979msgctxt "son’s wife’s mother" 17980msgid "daughter-in-law’s mother" 17981msgstr "亲家母" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1331 17984msgctxt "son’s wife’s parent" 17985msgid "daughter-in-law’s parent" 17986msgstr "亲家" 17987 17988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17989msgid "death" 17990msgstr "去世" 17991 17992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 17994msgid "degrees" 17995msgstr "度数" 17996 17997# I18N: A button label. 17998#. I18N: A button label. 17999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18000#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18002#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 18003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18004msgid "delete" 18005msgstr "删除" 18006 18007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18009msgctxt "FEMALE" 18010msgid "died" 18011msgstr "去世" 18012 18013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18015msgctxt "MALE" 18016msgid "died" 18017msgstr "去世" 18018 18019#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18020msgid "down" 18021msgstr "长辈在下" 18022 18023# I18N: A button label. 18024#. I18N: A button label. 18025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 18028#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 18029msgid "download" 18030msgstr "下载" 18031 18032#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18033msgid "d’Aboville number" 18034msgstr "书号" 18035 18036#: resources/views/admin/components.phtml:107 18037#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 18038#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 18039#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 18040#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 18041#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 18042#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 18043#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 18044msgid "edit" 18045msgstr "编辑" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:478 18048msgid "eighth cousin" 18049msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:442 18052msgctxt "FEMALE" 18053msgid "eighth cousin" 18054msgstr "第八代表兄(妹)" 18055 18056# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18058#: app/Functions/Functions.php:397 18059msgctxt "MALE" 18060msgid "eighth cousin" 18061msgstr "第八代堂兄(妹)" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:706 18064msgid "elder brother" 18065msgstr "兄" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:748 18068msgid "elder sibling" 18069msgstr "年长的兄弟姐妹" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:727 18072msgid "elder sister" 18073msgstr "姐姐" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:484 18076msgid "eleventh cousin" 18077msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:448 18080msgctxt "FEMALE" 18081msgid "eleventh cousin" 18082msgstr "第十一代表兄(妹)" 18083 18084# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18086#: app/Functions/Functions.php:406 18087msgctxt "MALE" 18088msgid "eleventh cousin" 18089msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18090 18091# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18092#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18094msgid "estate name" 18095msgstr "居住时的名字" 18096 18097# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18098#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18100msgctxt "FEMALE" 18101msgid "estate name" 18102msgstr "居住时的名字" 18103 18104# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18105#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18106#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18107msgctxt "MALE" 18108msgid "estate name" 18109msgstr "居住时的名字" 18110 18111# I18N: Gedcom EST dates 18112#. I18N: Gedcom EST dates 18113#: app/Date.php:349 18114#, php-format 18115msgid "estimated %s" 18116msgstr "估计 %s" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:631 18119msgid "ex-husband" 18120msgstr "前夫" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:678 18123msgid "ex-partner" 18124msgstr "前配偶" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:658 18127msgctxt "FEMALE" 18128msgid "ex-partner" 18129msgstr "前妻" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:638 18132msgctxt "MALE" 18133msgid "ex-partner" 18134msgstr "前夫" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:671 18137msgid "ex-spouse" 18138msgstr "前配偶" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:651 18141msgid "ex-wife" 18142msgstr "前妻" 18143 18144# I18N: A button label. 18145#. I18N: A button label. 18146#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18147msgid "export file" 18148msgstr "导出文件" 18149 18150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 18151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18152msgid "facts" 18153msgstr "事实" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:622 18156msgid "father" 18157msgstr "父亲" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:811 18160msgctxt "husband’s father" 18161msgid "father-in-law" 18162msgstr "公公" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:891 18165msgctxt "spouse’s father" 18166msgid "father-in-law" 18167msgstr "岳父" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:909 18170msgctxt "wife’s father" 18171msgid "father-in-law" 18172msgstr "岳父" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:492 18175msgid "fifteenth cousin" 18176msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:456 18179msgctxt "FEMALE" 18180msgid "fifteenth cousin" 18181msgstr "第十五代表兄(妹)" 18182 18183# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18185#: app/Functions/Functions.php:418 18186msgctxt "MALE" 18187msgid "fifteenth cousin" 18188msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18189 18190# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18192#: app/Functions/Functions.php:571 18193#, php-format 18194msgid "fifth %s" 18195msgstr "第五 %s" 18196 18197# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18199#: app/Functions/Functions.php:549 18200#, php-format 18201msgctxt "FEMALE" 18202msgid "fifth %s" 18203msgstr "第五 %s" 18204 18205# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18207#: app/Functions/Functions.php:526 18208#, php-format 18209msgctxt "MALE" 18210msgid "fifth %s" 18211msgstr "第五 %s" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:472 18214msgid "fifth cousin" 18215msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:436 18218msgctxt "FEMALE" 18219msgid "fifth cousin" 18220msgstr "第五代表兄(妹)" 18221 18222# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18224#: app/Functions/Functions.php:388 18225msgctxt "MALE" 18226msgid "fifth cousin" 18227msgstr "第五代堂兄(妹)" 18228 18229# I18N: A button label, first page 18230#. I18N: A button label, first page 18231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18233#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18234#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18235msgid "first" 18236msgstr "第一" 18237 18238# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18241msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18242msgid "first" 18243msgstr "第一" 18244 18245# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18246#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18247#: app/Functions/Functions.php:559 18248#, php-format 18249msgid "first %s" 18250msgstr "第一 %s" 18251 18252# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18254#: app/Functions/Functions.php:537 18255#, php-format 18256msgctxt "FEMALE" 18257msgid "first %s" 18258msgstr "第一 %s" 18259 18260# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18262#: app/Functions/Functions.php:514 18263#, php-format 18264msgctxt "MALE" 18265msgid "first %s" 18266msgstr "第一 %s" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:464 18269msgid "first cousin" 18270msgstr "堂(表)兄(妹)" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:428 18273msgctxt "FEMALE" 18274msgid "first cousin" 18275msgstr "表兄(妹)" 18276 18277# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18279#: app/Functions/Functions.php:376 18280msgctxt "MALE" 18281msgid "first cousin" 18282msgstr "堂兄(妹)" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1035 18285msgctxt "father’s brother’s child" 18286msgid "first cousin" 18287msgstr "堂兄弟姐妹" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1037 18290msgctxt "father’s brother’s daughter" 18291msgid "first cousin" 18292msgstr "堂姐妹" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1039 18295msgctxt "father’s brother’s son" 18296msgid "first cousin" 18297msgstr "堂兄弟" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1079 18300msgctxt "father’s sister’s child" 18301msgid "first cousin" 18302msgstr "表兄妹" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1081 18305msgctxt "father’s sister’s daughter" 18306msgid "first cousin" 18307msgstr "表妹" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1085 18310msgctxt "father’s sister’s son" 18311msgid "first cousin" 18312msgstr "表兄弟" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1115 18315msgctxt "mother’s brother’s child" 18316msgid "first cousin" 18317msgstr "表兄妹" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1117 18320msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18321msgid "first cousin" 18322msgstr "表姐妹" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1119 18325msgctxt "mother’s brother’s son" 18326msgid "first cousin" 18327msgstr "表兄弟" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1165 18330msgctxt "mother’s sister’s child" 18331msgid "first cousin" 18332msgstr "姨兄妹" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1167 18335msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18336msgid "first cousin" 18337msgstr "姨姐妹" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1171 18340msgctxt "mother’s sister’s son" 18341msgid "first cousin" 18342msgstr "姨兄弟" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1415 18345msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18346msgid "first cousin once removed ascending" 18347msgstr "叔伯/姑妈" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1411 18350msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18351msgid "first cousin once removed ascending" 18352msgstr "姑妈" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1413 18355msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18356msgid "first cousin once removed ascending" 18357msgstr "叔伯" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1421 18360msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18361msgid "first cousin once removed ascending" 18362msgstr "表叔/表姑" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1417 18365msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18366msgid "first cousin once removed ascending" 18367msgstr "表姑" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1419 18370msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18371msgid "first cousin once removed ascending" 18372msgstr "表叔" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1427 18375msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18376msgid "first cousin once removed ascending" 18377msgstr "表叔/表姑" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1423 18380msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18381msgid "first cousin once removed ascending" 18382msgstr "表姑" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1425 18385msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18386msgid "first cousin once removed ascending" 18387msgstr "表叔" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1433 18390msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18391msgid "first cousin once removed ascending" 18392msgstr "姨叔/姨姑" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1429 18395msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18396msgid "first cousin once removed ascending" 18397msgstr "姨姑" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1431 18400msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18401msgid "first cousin once removed ascending" 18402msgstr "姨叔" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1439 18405msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18406msgid "first cousin once removed ascending" 18407msgstr "舅舅" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1435 18410msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18411msgid "first cousin once removed ascending" 18412msgstr "姨妈" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1437 18415msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18416msgid "first cousin once removed ascending" 18417msgstr "舅舅" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1445 18420msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18421msgid "first cousin once removed ascending" 18422msgstr "表舅/表姨" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1441 18425msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18426msgid "first cousin once removed ascending" 18427msgstr "表姨" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1443 18430msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18431msgid "first cousin once removed ascending" 18432msgstr "表舅" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1451 18435msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18436msgid "first cousin once removed ascending" 18437msgstr "表叔/表姑" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1447 18440msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18441msgid "first cousin once removed ascending" 18442msgstr "表姑" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1449 18445msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18446msgid "first cousin once removed ascending" 18447msgstr "表叔" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1457 18450msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18451msgid "first cousin once removed ascending" 18452msgstr "姨叔/姨姑" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1453 18455msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18456msgid "first cousin once removed ascending" 18457msgstr "姨姑" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1455 18460msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18461msgid "first cousin once removed ascending" 18462msgstr "姨叔" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:490 18465msgid "fourteenth cousin" 18466msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:454 18469msgctxt "FEMALE" 18470msgid "fourteenth cousin" 18471msgstr "第十四代表兄(妹)" 18472 18473# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18475#: app/Functions/Functions.php:415 18476msgctxt "MALE" 18477msgid "fourteenth cousin" 18478msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18479 18480# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18482#: app/Functions/Functions.php:568 18483#, php-format 18484msgid "fourth %s" 18485msgstr "第四 %s" 18486 18487# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18489#: app/Functions/Functions.php:546 18490#, php-format 18491msgctxt "FEMALE" 18492msgid "fourth %s" 18493msgstr "第四 %s" 18494 18495# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18497#: app/Functions/Functions.php:523 18498#, php-format 18499msgctxt "MALE" 18500msgid "fourth %s" 18501msgstr "第四 %s" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:470 18504msgid "fourth cousin" 18505msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:434 18508msgctxt "FEMALE" 18509msgid "fourth cousin" 18510msgstr "第四代表兄(妹)" 18511 18512# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18514#: app/Functions/Functions.php:385 18515msgctxt "MALE" 18516msgid "fourth cousin" 18517msgstr "第四代堂兄(妹)" 18518 18519# I18N: from 1700 interval 50 years 18520#. I18N: from 1700 interval 50 years 18521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 18523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 18524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 18525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 18526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 18527#, php-format 18528msgid "from %1$s interval %2$s year" 18529msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18530msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18531 18532# I18N: Gedcom FROM dates 18533#. I18N: Gedcom FROM dates 18534#: app/Date.php:365 18535#, php-format 18536msgid "from %s" 18537msgstr "从 %s" 18538 18539# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18540#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18541#: app/Date.php:377 18542#, php-format 18543msgid "from %s to %s" 18544msgstr "从 %s 到 %s" 18545 18546# I18N: layout option for the fan chart 18547#. I18N: layout option for the fan chart 18548#: app/Module/FanChartModule.php:557 18549msgid "full circle" 18550msgstr "整圈" 18551 18552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 18553msgid "gender" 18554msgstr "性别" 18555 18556# I18N: A button label. 18557#. I18N: A button label. 18558#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18559msgid "go to new individual" 18560msgstr "到新的个体" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:765 18563msgctxt "child’s child" 18564msgid "grandchild" 18565msgstr "孙子" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:777 18568msgctxt "daughter’s child" 18569msgid "grandchild" 18570msgstr "外孙子" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:877 18573msgctxt "son’s child" 18574msgid "grandchild" 18575msgstr "孙子" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:767 18578msgctxt "child’s daughter" 18579msgid "granddaughter" 18580msgstr "孙女" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:779 18583msgctxt "daughter’s daughter" 18584msgid "granddaughter" 18585msgstr "外孙女" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:879 18588msgctxt "son’s daughter" 18589msgid "granddaughter" 18590msgstr "孙女" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:995 18593msgctxt "child’s daughter’s husband" 18594msgid "granddaughter’s husband" 18595msgstr "孙女婿" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1017 18598msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18599msgid "granddaughter’s husband" 18600msgstr "外孙女婿" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1315 18603msgctxt "son’s daughter’s husband" 18604msgid "granddaughter’s husband" 18605msgstr "孙女婿" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:847 18608msgctxt "parent’s father" 18609msgid "grandfather" 18610msgstr "爷爷" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:849 18613msgctxt "parent’s mother" 18614msgid "grandmother" 18615msgstr "奶奶" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:851 18618msgctxt "parent’s parent" 18619msgid "grandparent" 18620msgstr "祖父母" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:771 18623msgctxt "child’s son" 18624msgid "grandson" 18625msgstr "孙子" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:783 18628msgctxt "daughter’s son" 18629msgid "grandson" 18630msgstr "外孙子" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:881 18633msgctxt "son’s son" 18634msgid "grandson" 18635msgstr "孙子" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1005 18638msgctxt "child’s son’s wife" 18639msgid "grandson’s wife" 18640msgstr "孙媳" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1033 18643msgctxt "daughter’s son’s wife" 18644msgid "grandson’s wife" 18645msgstr "外孙媳" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1325 18648msgctxt "son’s son’s wife" 18649msgid "grandson’s wife" 18650msgstr "孙媳" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18653#: app/Functions/Functions.php:1736 18654#, php-format 18655msgid "great ×%s aunt" 18656msgstr "第%s代阿姨" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18659#: app/Functions/Functions.php:1739 18660#, php-format 18661msgid "great ×%s aunt/uncle" 18662msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18663 18664# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18666#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18667#, php-format 18668msgid "great ×%s grandchild" 18669msgstr "第%s世的孙子" 18670 18671# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18673#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18674#, php-format 18675msgid "great ×%s granddaughter" 18676msgstr "第%s世的孙女" 18677 18678# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18680#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18681#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18682#: app/Functions/Functions.php:2089 18683#, php-format 18684msgid "great ×%s grandfather" 18685msgstr "%s世祖" 18686 18687# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18688#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18689#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18690#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18691#: app/Functions/Functions.php:2094 18692#, php-format 18693msgid "great ×%s grandmother" 18694msgstr "%s世祖" 18695 18696# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18698#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18699#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18700#: app/Functions/Functions.php:2098 18701#, php-format 18702msgid "great ×%s grandparent" 18703msgstr "%s世祖" 18704 18705# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18707#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18708#, php-format 18709msgid "great ×%s grandson" 18710msgstr "第%s世孙子" 18711 18712# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18714#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18715#, php-format 18716msgid "great ×%s nephew" 18717msgstr "第%s世侄子" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1897 18720#, php-format 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18722msgid "great ×%s nephew" 18723msgstr "第%s世侄子" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1901 18726#, php-format 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18728msgid "great ×%s nephew" 18729msgstr "第%s世外甥子" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1904 18732#, php-format 18733msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18734msgid "great ×%s nephew" 18735msgstr "第%s世侄子" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18738#, php-format 18739msgid "great ×%s nephew/niece" 18740msgstr "第%s世侄子/侄女" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1920 18743#, php-format 18744msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18745msgid "great ×%s nephew/niece" 18746msgstr "第%s世侄子/侄女" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1924 18749#, php-format 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18751msgid "great ×%s nephew/niece" 18752msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1927 18755#, php-format 18756msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18757msgid "great ×%s nephew/niece" 18758msgstr "第%s世侄子/侄女" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18761#, php-format 18762msgid "great ×%s niece" 18763msgstr "第%s世外甥女" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1909 18766#, php-format 18767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18768msgid "great ×%s niece" 18769msgstr "第%s世侄女" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1913 18772#, php-format 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18774msgid "great ×%s niece" 18775msgstr "第%s世外甥女" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1916 18778#, php-format 18779msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18780msgid "great ×%s niece" 18781msgstr "第%s世侄女" 18782 18783# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18785#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18786#, php-format 18787msgid "great ×%s uncle" 18788msgstr "第%s代叔叔" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1709 18791#, php-format 18792msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18793msgid "great ×%s uncle" 18794msgstr "第%s代叔叔" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1713 18797#, php-format 18798msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18799msgid "great ×%s uncle" 18800msgstr "第%s代叔叔" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1716 18803#, php-format 18804msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18805msgid "great ×%s uncle" 18806msgstr "第%s代叔叔" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1627 18809msgid "great ×4 aunt" 18810msgstr "叔天祖母" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1630 18813msgid "great ×4 aunt/uncle" 18814msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:2137 18817msgid "great ×4 grandchild" 18818msgstr "晜孙子" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:2134 18821msgid "great ×4 granddaughter" 18822msgstr "晜孙女" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1986 18825msgid "great ×4 grandfather" 18826msgstr "烈祖" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:1990 18829msgid "great ×4 grandmother" 18830msgstr "烈祖母" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1993 18833msgid "great ×4 grandparent" 18834msgstr "烈祖父母" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:2130 18837msgid "great ×4 grandson" 18838msgstr "晜孙" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1821 18841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18842msgid "great ×4 nephew" 18843msgstr "来侄孙子" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1825 18846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18847msgid "great ×4 nephew" 18848msgstr "来外甥孙子" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1828 18851msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18852msgid "great ×4 nephew" 18853msgstr "来外侄孙子" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1844 18856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18857msgid "great ×4 nephew/niece" 18858msgstr "来侄孙子/孙女" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1848 18861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18862msgid "great ×4 nephew/niece" 18863msgstr "来外甥孙子/孙女" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1851 18866msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18867msgid "great ×4 nephew/niece" 18868msgstr "来侄孙子/孙女" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1833 18871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18872msgid "great ×4 niece" 18873msgstr "来侄孙女" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1837 18876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18877msgid "great ×4 niece" 18878msgstr "来外甥孙女" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1840 18881msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18882msgid "great ×4 niece" 18883msgstr "来侄孙女" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1616 18886msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18887msgid "great ×4 uncle" 18888msgstr "叔伯天祖" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:1620 18891msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18892msgid "great ×4 uncle" 18893msgstr "舅天祖" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:1623 18896msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18897msgid "great ×4 uncle" 18898msgstr "叔叔伯天祖" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:1646 18901msgid "great ×5 aunt" 18902msgstr "叔烈祖母" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1649 18905msgid "great ×5 aunt/uncle" 18906msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:2148 18909msgid "great ×5 grandchild" 18910msgstr "晜孙" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:2145 18913msgid "great ×5 granddaughter" 18914msgstr "晜孙女" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1997 18917msgid "great ×5 grandfather" 18918msgstr "太祖父" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:2001 18921msgid "great ×5 grandmother" 18922msgstr "太祖母" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2004 18925msgid "great ×5 grandparent" 18926msgstr "太祖父母" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2141 18929msgid "great ×5 grandson" 18930msgstr "仍孙儿" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1856 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18934msgid "great ×5 nephew" 18935msgstr "晜侄孙子" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1860 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18939msgid "great ×5 nephew" 18940msgstr "晜外甥孙子" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1863 18943msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18944msgid "great ×5 nephew" 18945msgstr "晜外甥孙子" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1879 18948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18949msgid "great ×5 nephew/niece" 18950msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1883 18953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18954msgid "great ×5 nephew/niece" 18955msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1886 18958msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18959msgid "great ×5 nephew/niece" 18960msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1868 18963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18964msgid "great ×5 niece" 18965msgstr "晜孙侄女" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1872 18968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18969msgid "great ×5 niece" 18970msgstr "晜外甥孙女" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1875 18973msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18974msgid "great ×5 niece" 18975msgstr "晜侄孙女" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1635 18978msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18979msgid "great ×5 uncle" 18980msgstr "叔伯烈祖" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1639 18983msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18984msgid "great ×5 uncle" 18985msgstr "舅烈祖" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1642 18988msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18989msgid "great ×5 uncle" 18990msgstr "叔伯烈祖" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1665 18993msgid "great ×6 aunt" 18994msgstr "叔伯太祖母" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1668 18997msgid "great ×6 aunt/uncle" 18998msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:2159 19001msgid "great ×6 grandchild" 19002msgstr "云孙" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:2156 19005msgid "great ×6 granddaughter" 19006msgstr "云孙女" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:2008 19009msgid "great ×6 grandfather" 19010msgstr "远祖父" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:2012 19013msgid "great ×6 grandmother" 19014msgstr "远祖母" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:2015 19017msgid "great ×6 grandparent" 19018msgstr "远祖父母" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:2152 19021msgid "great ×6 grandson" 19022msgstr "云孙儿" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1654 19025msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19026msgid "great ×6 uncle" 19027msgstr "叔伯太祖公" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1658 19030msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19031msgid "great ×6 uncle" 19032msgstr "舅太祖公" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1661 19035msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19036msgid "great ×6 uncle" 19037msgstr "叔太祖公" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1684 19040msgid "great ×7 aunt" 19041msgstr "叔远祖母" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1687 19044msgid "great ×7 aunt/uncle" 19045msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:2170 19048msgid "great ×7 grandchild" 19049msgstr "耳孙" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:2167 19052msgid "great ×7 granddaughter" 19053msgstr "耳孙女" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:2019 19056msgid "great ×7 grandfather" 19057msgstr "鼻祖父" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:2023 19060msgid "great ×7 grandmother" 19061msgstr "鼻祖母" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:2026 19064msgid "great ×7 grandparent" 19065msgstr "鼻祖父母" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:2163 19068msgid "great ×7 grandson" 19069msgstr "耳孙儿" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1673 19072msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19073msgid "great ×7 uncle" 19074msgstr "叔伯远祖公" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1677 19077msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19078msgid "great ×7 uncle" 19079msgstr "舅远祖公" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1680 19082msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19083msgid "great ×7 uncle" 19084msgstr "叔伯远祖公" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1357 19087msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19088msgid "great-aunt" 19089msgstr "祖母" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1053 19092msgctxt "father’s father’s sister" 19093msgid "great-aunt" 19094msgstr "姑奶" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1363 19097msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19098msgid "great-aunt" 19099msgstr "舅奶" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1065 19102msgctxt "father’s mother’s sister" 19103msgid "great-aunt" 19104msgstr "姨奶" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1369 19107msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19108msgid "great-aunt" 19109msgstr "叔伯祖母" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1077 19112msgctxt "father’s parent’s sister" 19113msgid "great-aunt" 19114msgstr "姑奶" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1375 19117msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19118msgid "great-aunt" 19119msgstr "舅祖母" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1133 19122msgctxt "mother’s father’s sister" 19123msgid "great-aunt" 19124msgstr "姑外婆" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1381 19127msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19128msgid "great-aunt" 19129msgstr "舅奶" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1151 19132msgctxt "mother’s mother’s sister" 19133msgid "great-aunt" 19134msgstr "姨奶" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1387 19137msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19138msgid "great-aunt" 19139msgstr "外婆" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1163 19142msgctxt "mother’s parent’s sister" 19143msgid "great-aunt" 19144msgstr "姑外婆" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1393 19147msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19148msgid "great-aunt" 19149msgstr "叔婆" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1185 19152msgctxt "parent’s father’s sister" 19153msgid "great-aunt" 19154msgstr "姑奶" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1399 19157msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19158msgid "great-aunt" 19159msgstr "舅奶" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1197 19162msgctxt "parent’s mother’s sister" 19163msgid "great-aunt" 19164msgstr "姨奶" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1405 19167msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19168msgid "great-aunt" 19169msgstr "叔婆" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1209 19172msgctxt "parent’s parent’s sister" 19173msgid "great-aunt" 19174msgstr "姑奶" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1051 19177msgctxt "father’s father’s sibling" 19178msgid "great-aunt/uncle" 19179msgstr "姑奶/叔公" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1359 19182msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19183msgid "great-aunt/uncle" 19184msgstr "叔婆/姑姥爷" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1063 19187msgctxt "father’s mother’s sibling" 19188msgid "great-aunt/uncle" 19189msgstr "姨奶/舅姥爷" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1365 19192msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19193msgid "great-aunt/uncle" 19194msgstr "舅奶/姨姥爷" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1075 19197msgctxt "father’s parent’s sibling" 19198msgid "great-aunt/uncle" 19199msgstr "姑奶/叔公" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1371 19202msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19203msgid "great-aunt/uncle" 19204msgstr "姑奶/姑姥爷" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1131 19207msgctxt "mother’s father’s sibling" 19208msgid "great-aunt/uncle" 19209msgstr "姑奶/舅姥爷" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1377 19212msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19213msgid "great-aunt/uncle" 19214msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1149 19217msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19218msgid "great-aunt/uncle" 19219msgstr "姑奶/舅姥爷" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1383 19222msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19223msgid "great-aunt/uncle" 19224msgstr "姑奶/舅姥爷" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1161 19227msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19228msgid "great-aunt/uncle" 19229msgstr "姑奶/舅姥爷" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1389 19232msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19233msgid "great-aunt/uncle" 19234msgstr "姑婆/姑公" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1183 19237msgctxt "parent’s father’s sibling" 19238msgid "great-aunt/uncle" 19239msgstr "姑婆/叔公" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1395 19242msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19243msgid "great-aunt/uncle" 19244msgstr "姑婆/叔公" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1195 19247msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19248msgid "great-aunt/uncle" 19249msgstr "姑婆/叔公" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1401 19252msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19253msgid "great-aunt/uncle" 19254msgstr "姑婆/叔公" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1207 19257msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19258msgid "great-aunt/uncle" 19259msgstr "姑婆/叔公" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1407 19262msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19263msgid "great-aunt/uncle" 19264msgstr "姑婆/叔公" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:985 19267msgctxt "child’s child’s child" 19268msgid "great-grandchild" 19269msgstr "曾孙" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:991 19272msgctxt "child’s daughter’s child" 19273msgid "great-grandchild" 19274msgstr "曾孙" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:999 19277msgctxt "child’s son’s child" 19278msgid "great-grandchild" 19279msgstr "曾孙" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1007 19282msgctxt "daughter’s child’s child" 19283msgid "great-grandchild" 19284msgstr "外曾孙" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1013 19287msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19288msgid "great-grandchild" 19289msgstr "外曾孙" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1027 19292msgctxt "daughter’s son’s child" 19293msgid "great-grandchild" 19294msgstr "外曾孙" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1305 19297msgctxt "son’s child’s child" 19298msgid "great-grandchild" 19299msgstr "曾孙" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1311 19302msgctxt "son’s daughter’s child" 19303msgid "great-grandchild" 19304msgstr "曾孙" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1319 19307msgctxt "son’s son’s child" 19308msgid "great-grandchild" 19309msgstr "曾孙儿" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:987 19312msgctxt "child’s child’s daughter" 19313msgid "great-granddaughter" 19314msgstr "曾孙女" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:993 19317msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19318msgid "great-granddaughter" 19319msgstr "曾孙女" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1001 19322msgctxt "child’s son’s daughter" 19323msgid "great-granddaughter" 19324msgstr "曾孙女" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1009 19327msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19328msgid "great-granddaughter" 19329msgstr "外曾孙女" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1015 19332msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19333msgid "great-granddaughter" 19334msgstr "外曾孙女" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1029 19337msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19338msgid "great-granddaughter" 19339msgstr "外曾孙女" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1307 19342msgctxt "son’s child’s daughter" 19343msgid "great-granddaughter" 19344msgstr "曾孙女" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1313 19347msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19348msgid "great-granddaughter" 19349msgstr "曾孙女" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1321 19352msgctxt "son’s son’s daughter" 19353msgid "great-granddaughter" 19354msgstr "曾孙女" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1045 19357msgctxt "father’s father’s father" 19358msgid "great-grandfather" 19359msgstr "曾祖父" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1057 19362msgctxt "father’s mother’s father" 19363msgid "great-grandfather" 19364msgstr "曾舅祖父" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1069 19367msgctxt "father’s parent’s father" 19368msgid "great-grandfather" 19369msgstr "曾祖父" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1125 19372msgctxt "mother’s father’s father" 19373msgid "great-grandfather" 19374msgstr "曾祖父" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1143 19377msgctxt "mother’s mother’s father" 19378msgid "great-grandfather" 19379msgstr "曾祖父" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1155 19382msgctxt "mother’s parent’s father" 19383msgid "great-grandfather" 19384msgstr "外曾祖父" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1177 19387msgctxt "parent’s father’s father" 19388msgid "great-grandfather" 19389msgstr "曾祖父" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1189 19392msgctxt "parent’s mother’s father" 19393msgid "great-grandfather" 19394msgstr "曾祖父" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1201 19397msgctxt "parent’s parent’s father" 19398msgid "great-grandfather" 19399msgstr "曾祖父" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1047 19402msgctxt "father’s father’s mother" 19403msgid "great-grandmother" 19404msgstr "曾祖母" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1059 19407msgctxt "father’s mother’s mother" 19408msgid "great-grandmother" 19409msgstr "曾外祖母" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1071 19412msgctxt "father’s parent’s mother" 19413msgid "great-grandmother" 19414msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1127 19417msgctxt "mother’s father’s mother" 19418msgid "great-grandmother" 19419msgstr "外曾祖母" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1145 19422msgctxt "mother’s mother’s mother" 19423msgid "great-grandmother" 19424msgstr "外曾祖母" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1157 19427msgctxt "mother’s parent’s mother" 19428msgid "great-grandmother" 19429msgstr "外曾祖母" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1179 19432msgctxt "parent’s father’s mother" 19433msgid "great-grandmother" 19434msgstr "曾祖母" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1191 19437msgctxt "parent’s mother’s mother" 19438msgid "great-grandmother" 19439msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1203 19442msgctxt "parent’s parent’s mother" 19443msgid "great-grandmother" 19444msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1049 19447msgctxt "father’s father’s parent" 19448msgid "great-grandparent" 19449msgstr "曾祖父母" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1061 19452msgctxt "father’s mother’s parent" 19453msgid "great-grandparent" 19454msgstr "曾外祖父母" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1073 19457msgctxt "father’s parent’s parent" 19458msgid "great-grandparent" 19459msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1129 19462msgctxt "mother’s father’s parent" 19463msgid "great-grandparent" 19464msgstr "曾外祖父母" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1147 19467msgctxt "mother’s mother’s parent" 19468msgid "great-grandparent" 19469msgstr "外曾祖父母" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1159 19472msgctxt "mother’s parent’s parent" 19473msgid "great-grandparent" 19474msgstr "外曾祖父母" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1181 19477msgctxt "parent’s father’s parent" 19478msgid "great-grandparent" 19479msgstr "曾祖父母" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1193 19482msgctxt "parent’s mother’s parent" 19483msgid "great-grandparent" 19484msgstr "外曾祖父母" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1205 19487msgctxt "parent’s parent’s parent" 19488msgid "great-grandparent" 19489msgstr "曾祖父母" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:989 19492msgctxt "child’s child’s son" 19493msgid "great-grandson" 19494msgstr "曾孙" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:997 19497msgctxt "child’s daughter’s son" 19498msgid "great-grandson" 19499msgstr "曾外孙" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1003 19502msgctxt "child’s son’s son" 19503msgid "great-grandson" 19504msgstr "曾孙/曾外孙" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1011 19507msgctxt "daughter’s child’s son" 19508msgid "great-grandson" 19509msgstr "外曾孙" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1019 19512msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19513msgid "great-grandson" 19514msgstr "外曾孙" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1031 19517msgctxt "daughter’s son’s son" 19518msgid "great-grandson" 19519msgstr "外曾孙" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1309 19522msgctxt "son’s child’s son" 19523msgid "great-grandson" 19524msgstr "曾孙" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1317 19527msgctxt "son’s daughter’s son" 19528msgid "great-grandson" 19529msgstr "曾外孙" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1323 19532msgctxt "son’s son’s son" 19533msgid "great-grandson" 19534msgstr "曾孙" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1589 19537msgid "great-great-aunt" 19538msgstr "曾祖公" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1592 19541msgid "great-great-aunt/uncle" 19542msgstr "曾祖婆/公" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:2115 19545msgid "great-great-grandchild" 19546msgstr "曾孙" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:2112 19549msgid "great-great-granddaughter" 19550msgstr "曾孙女" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1964 19553msgid "great-great-grandfather" 19554msgstr "高祖父" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1968 19557msgid "great-great-grandmother" 19558msgstr "高祖母" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1971 19561msgid "great-great-grandparent" 19562msgstr "高祖" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:2108 19565msgid "great-great-grandson" 19566msgstr "玄孙" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1608 19569msgid "great-great-great-aunt" 19570msgstr "高祖姑婆" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1611 19573msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19574msgstr "高祖叔公婆" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:2126 19577msgid "great-great-great-grandchild" 19578msgstr "来孙" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:2123 19581msgid "great-great-great-granddaughter" 19582msgstr "来孙女" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1975 19585msgid "great-great-great-grandfather" 19586msgstr "天祖" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1979 19589msgid "great-great-great-grandmother" 19590msgstr "天祖母" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1982 19593msgid "great-great-great-grandparent" 19594msgstr "天祖" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:2119 19597msgid "great-great-great-grandson" 19598msgstr "来孙子" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1786 19601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19602msgid "great-great-great-nephew" 19603msgstr "玄侄孙子" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1790 19606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19607msgid "great-great-great-nephew" 19608msgstr "玄甥孙子" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1793 19611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19612msgid "great-great-great-nephew" 19613msgstr "玄侄孙子" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1809 19616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19617msgid "great-great-great-nephew/niece" 19618msgstr "玄侄孙子/孙女" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1813 19621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19622msgid "great-great-great-nephew/niece" 19623msgstr "玄甥孙子/孙女" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1816 19626msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19627msgid "great-great-great-nephew/niece" 19628msgstr "玄侄孙子/侄女" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1798 19631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19632msgid "great-great-great-niece" 19633msgstr "玄侄孙女" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1802 19636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19637msgid "great-great-great-niece" 19638msgstr "玄甥孙女" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1805 19641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19642msgid "great-great-great-niece" 19643msgstr "玄侄孙女" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1597 19646msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19647msgid "great-great-great-uncle" 19648msgstr "叔伯高祖" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1601 19651msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19652msgid "great-great-great-uncle" 19653msgstr "高祖舅公" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1604 19656msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19657msgid "great-great-great-uncle" 19658msgstr "叔伯高祖" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1751 19661msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19662msgid "great-great-nephew" 19663msgstr "曾侄孙子" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1755 19666msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19667msgid "great-great-nephew" 19668msgstr "曾甥孙子" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1758 19671msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19672msgid "great-great-nephew" 19673msgstr "曾侄孙子" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1774 19676msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19677msgid "great-great-nephew/niece" 19678msgstr "曾侄孙子/孙女" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1778 19681msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19682msgid "great-great-nephew/niece" 19683msgstr "曾甥孙子/孙女" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1781 19686msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19687msgid "great-great-nephew/niece" 19688msgstr "曾侄孙子/侄女" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1763 19691msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19692msgid "great-great-niece" 19693msgstr "曾侄孙女" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1767 19696msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19697msgid "great-great-niece" 19698msgstr "曾甥孙女" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1770 19701msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19702msgid "great-great-niece" 19703msgstr "曾侄孙女" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1578 19706msgctxt "great-grandfather’s brother" 19707msgid "great-great-uncle" 19708msgstr "叔伯曾祖" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1582 19711msgctxt "great-grandmother’s brother" 19712msgid "great-great-uncle" 19713msgstr "曾祖舅公" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1585 19716msgctxt "great-grandparent’s brother" 19717msgid "great-great-uncle" 19718msgstr "叔伯曾祖" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:934 19721msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19722msgid "great-nephew" 19723msgstr "侄孙子" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:954 19726msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19727msgid "great-nephew" 19728msgstr "侄孙子" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:972 19731msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19732msgid "great-nephew" 19733msgstr "侄孙子" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1254 19736msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19737msgid "great-nephew" 19738msgstr "甥孙" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1274 19741msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19742msgid "great-nephew" 19743msgstr "甥孙" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1298 19746msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19747msgid "great-nephew" 19748msgstr "甥孙" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:937 19751msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19752msgid "great-nephew" 19753msgstr "侄孙子" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:957 19756msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19757msgid "great-nephew" 19758msgstr "侄外孙子" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:975 19761msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19762msgid "great-nephew" 19763msgstr "侄孙子/孙女" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1257 19766msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19767msgid "great-nephew" 19768msgstr "姨甥孙子" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1277 19771msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19772msgid "great-nephew" 19773msgstr "姨外孙子" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1301 19776msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19777msgid "great-nephew" 19778msgstr "姨甥孙子" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1223 19781msgctxt "sibling’s child’s son" 19782msgid "great-nephew" 19783msgstr "侄孙" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1231 19786msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19787msgid "great-nephew" 19788msgstr "侄孙" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1237 19791msgctxt "sibling’s son’s son" 19792msgid "great-nephew" 19793msgstr "侄孙" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:922 19796msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19797msgid "great-nephew/niece" 19798msgstr "侄孙子/孙女" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:940 19801msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19802msgid "great-nephew/niece" 19803msgstr "侄孙子/孙女" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:960 19806msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19807msgid "great-nephew/niece" 19808msgstr "侄孙子/孙女" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1242 19811msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19812msgid "great-nephew/niece" 19813msgstr "甥孙子/孙女" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1260 19816msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19817msgid "great-nephew/niece" 19818msgstr "甥孙女/孙女" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1286 19821msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19822msgid "great-nephew/niece" 19823msgstr "甥孙子/孙女" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:925 19826msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19827msgid "great-nephew/niece" 19828msgstr "侄孙子/孙女" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:943 19831msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19832msgid "great-nephew/niece" 19833msgstr "侄孙子/孙女" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:963 19836msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19837msgid "great-nephew/niece" 19838msgstr "侄孙子/侄孙女" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1245 19841msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19842msgid "great-nephew/niece" 19843msgstr "甥孙子/孙女" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1263 19846msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19847msgid "great-nephew/niece" 19848msgstr "甥孙子/孙女" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1289 19851msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19852msgid "great-nephew/niece" 19853msgstr "甥孙子/孙女" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1219 19856msgctxt "sibling’s child’s child" 19857msgid "great-nephew/niece" 19858msgstr "侄孙子/侄孙女" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1225 19861msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19862msgid "great-nephew/niece" 19863msgstr "侄孙子/侄孙女" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1233 19866msgctxt "sibling’s son’s child" 19867msgid "great-nephew/niece" 19868msgstr "侄孙子/侄孙女" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:928 19871msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19872msgid "great-niece" 19873msgstr "侄孙女" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:946 19876msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19877msgid "great-niece" 19878msgstr "侄孙女" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:966 19881msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19882msgid "great-niece" 19883msgstr "侄孙女" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1248 19886msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19887msgid "great-niece" 19888msgstr "甥孙女" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1266 19891msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19892msgid "great-niece" 19893msgstr "甥孙女" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1292 19896msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19897msgid "great-niece" 19898msgstr "甥孙女" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:931 19901msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19902msgid "great-niece" 19903msgstr "侄孙女" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:949 19906msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19907msgid "great-niece" 19908msgstr "侄孙女" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:969 19911msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19912msgid "great-niece" 19913msgstr "侄孙女" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1251 19916msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19917msgid "great-niece" 19918msgstr "姨甥孙女" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1269 19921msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19922msgid "great-niece" 19923msgstr "姨甥孙女" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1295 19926msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19927msgid "great-niece" 19928msgstr "姨甥孙女" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1221 19931msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19932msgid "great-niece" 19933msgstr "侄孙女" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1227 19936msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19937msgid "great-niece" 19938msgstr "侄孙女" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1235 19941msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19942msgid "great-niece" 19943msgstr "侄孙女" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1043 19946msgctxt "father’s father’s brother" 19947msgid "great-uncle" 19948msgstr "叔伯祖" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1361 19951msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19952msgid "great-uncle" 19953msgstr "姑姥爷" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1055 19956msgctxt "father’s mother’s brother" 19957msgid "great-uncle" 19958msgstr "表姥" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1367 19961msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19962msgid "great-uncle" 19963msgstr "姨姥" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1067 19966msgctxt "father’s parent’s brother" 19967msgid "great-uncle" 19968msgstr "叔伯祖" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1373 19971msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19972msgid "great-uncle" 19973msgstr "姑姥爷" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1123 19976msgctxt "mother’s father’s brother" 19977msgid "great-uncle" 19978msgstr "外姥爷" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1379 19981msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19982msgid "great-uncle" 19983msgstr "姑姥爷" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1141 19986msgctxt "mother’s mother’s brother" 19987msgid "great-uncle" 19988msgstr "外舅姥" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:1385 19991msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19992msgid "great-uncle" 19993msgstr "外姑姥爷" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:1153 19996msgctxt "mother’s parent’s brother" 19997msgid "great-uncle" 19998msgstr "外舅姥" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:1391 20001msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20002msgid "great-uncle" 20003msgstr "姑姥爷" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:1175 20006msgctxt "parent’s father’s brother" 20007msgid "great-uncle" 20008msgstr "叔伯公" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:1397 20011msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20012msgid "great-uncle" 20013msgstr "姑姥爷" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:1187 20016msgctxt "parent’s mother’s brother" 20017msgid "great-uncle" 20018msgstr "叔伯公" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:1403 20021msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20022msgid "great-uncle" 20023msgstr "姑公" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1199 20026msgctxt "parent’s parent’s brother" 20027msgid "great-uncle" 20028msgstr "叔伯公" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1409 20031msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20032msgid "great-uncle" 20033msgstr "姑姥爷" 20034 20035# I18N: layout option for the fan chart 20036#. I18N: layout option for the fan chart 20037#: app/Module/FanChartModule.php:553 20038msgid "half circle" 20039msgstr "半圈" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:801 20042msgctxt "father’s son" 20043msgid "half-brother" 20044msgstr "同父异母的弟弟" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:839 20047msgctxt "mother’s son" 20048msgid "half-brother" 20049msgstr "同母异父的兄弟" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:857 20052msgctxt "parent’s son" 20053msgid "half-brother" 20054msgstr "同父异母的弟弟" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:787 20057msgctxt "father’s child" 20058msgid "half-sibling" 20059msgstr "半同胞兄弟" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:823 20062msgctxt "mother’s child" 20063msgid "half-sibling" 20064msgstr "半同胞" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:843 20067msgctxt "parent’s child" 20068msgid "half-sibling" 20069msgstr "半同胞" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:789 20072msgctxt "father’s daughter" 20073msgid "half-sister" 20074msgstr "同父异母的妹妹" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:825 20077msgctxt "mother’s daughter" 20078msgid "half-sister" 20079msgstr "同母异父的姐妹" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:845 20082msgctxt "parent’s daughter" 20083msgid "half-sister" 20084msgstr "胞妹" 20085 20086# I18N: reflexive pronoun 20087#. I18N: reflexive pronoun 20088#: app/Functions/Functions.php:192 20089msgid "herself" 20090msgstr "她自己" 20091 20092# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20093#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 20095msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20096msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20097 20098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 20099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 20100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 20102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 20103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20105msgid "hide" 20106msgstr "隐藏" 20107 20108# I18N: reflexive pronoun 20109#. I18N: reflexive pronoun 20110#: app/Functions/Functions.php:189 20111msgid "himself" 20112msgstr "他自己" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:634 20115msgid "husband" 20116msgstr "丈夫" 20117 20118# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20119#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20120#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20121msgid "immigration name" 20122msgstr "移民名称" 20123 20124# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20125#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "immigration name" 20129msgstr "移民名称" 20130 20131# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20132#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20134msgctxt "MALE" 20135msgid "immigration name" 20136msgstr "移民名称" 20137 20138# I18N: A button label. 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20141msgid "import" 20142msgstr "导入" 20143 20144# I18N: A button label. 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20147msgid "import file" 20148msgstr "导入文件" 20149 20150# I18N: Gedcom INT dates 20151#. I18N: Gedcom INT dates 20152#: app/Date.php:353 20153#, php-format 20154msgid "interpreted %s (%s)" 20155msgstr "解释 %s (%s)" 20156 20157#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20158#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20159msgid "invert selection" 20160msgstr "反向选择" 20161 20162# I18N: a month in the French republican calendar 20163#. I18N: a month in the French republican calendar 20164#: app/Date/FrenchDate.php:159 20165msgctxt "GENITIVE" 20166msgid "jours complementaires" 20167msgstr "额外天数" 20168 20169# I18N: a month in the French republican calendar 20170#. I18N: a month in the French republican calendar 20171#: app/Date/FrenchDate.php:253 20172msgctxt "INSTRUMENTAL" 20173msgid "jours complementaires" 20174msgstr "额外天数" 20175 20176# I18N: a month in the French republican calendar 20177#. I18N: a month in the French republican calendar 20178#: app/Date/FrenchDate.php:206 20179msgctxt "LOCATIVE" 20180msgid "jours complementaires" 20181msgstr "额外天数" 20182 20183# I18N: a month in the French republican calendar 20184#. I18N: a month in the French republican calendar 20185#: app/Date/FrenchDate.php:112 20186msgctxt "NOMINATIVE" 20187msgid "jours complementaires" 20188msgstr "额外天数" 20189 20190# I18N: A button label, last page 20191#. I18N: A button label, last page 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20193#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20194#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20195#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20196msgid "last" 20197msgstr "最后" 20198 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 20200msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20201msgid "last" 20202msgstr "最后" 20203 20204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20205msgid "left" 20206msgstr "长辈在左" 20207 20208# I18N: Layout option for lists of names 20209# I18N: An option in a list-box 20210#. I18N: Layout option for lists of names 20211#. I18N: An option in a list-box 20212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 20213#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20214#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20216#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20217msgid "list" 20218msgstr "列表" 20219 20220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 20221#, php-format 20222msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20223msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20224 20225# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20226#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20228msgid "maiden name" 20229msgstr "娘家姓" 20230 20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20232msgid "managers" 20233msgstr "管理员" 20234 20235# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 20238msgid "markdown" 20239msgstr "Markdown" 20240 20241#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20242msgid "marriage" 20243msgstr "结婚" 20244 20245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20246msgctxt "FEMALE" 20247msgid "married" 20248msgstr "嫁了" 20249 20250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20251msgctxt "MALE" 20252msgid "married" 20253msgstr "娶了" 20254 20255# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20256#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20258msgid "married name" 20259msgstr "婚后姓名" 20260 20261# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20262#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20264msgctxt "FEMALE" 20265msgid "married name" 20266msgstr "婚后姓名" 20267 20268# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20269#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20271msgctxt "MALE" 20272msgid "married name" 20273msgstr "婚后姓名" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:827 20276msgctxt "mother’s father" 20277msgid "maternal grandfather" 20278msgstr "外公" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:831 20281msgctxt "mother’s mother" 20282msgid "maternal grandmother" 20283msgstr "外婆" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:833 20286msgctxt "mother’s parent" 20287msgid "maternal grandparent" 20288msgstr "外祖父母" 20289 20290# I18N: A system where children take their mother’s surname 20291#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20292#: app/SurnameTradition.php:88 20293msgid "matrilineal" 20294msgstr "母系" 20295 20296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20297#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20299#, php-format 20300msgid "maximum %s day" 20301msgid_plural "maximum %s days" 20302msgstr[0] "最大 %s 天" 20303 20304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20309msgid "members" 20310msgstr "成员" 20311 20312# I18N: Name of a theme. 20313#. I18N: Name of a theme. 20314#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20315msgid "minimal" 20316msgstr "极简" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:620 20319msgid "mother" 20320msgstr "母亲" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:813 20323msgctxt "husband’s mother" 20324msgid "mother-in-law" 20325msgstr "婆婆" 20326 20327#: app/Functions/Functions.php:893 20328msgctxt "spouse’s mother" 20329msgid "mother-in-law" 20330msgstr "岳母" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:911 20333msgctxt "wife’s mother" 20334msgid "mother-in-law" 20335msgstr "岳母" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:899 20338msgctxt "spouse’s parent" 20339msgid "mother/father-in-law" 20340msgstr "岳父/岳母" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:761 20343msgctxt "brother’s son" 20344msgid "nephew" 20345msgstr "侄子" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:1113 20348msgctxt "husband’s brother’s son" 20349msgid "nephew" 20350msgstr "侄子" 20351 20352#: app/Functions/Functions.php:1109 20353msgctxt "husband’s sibling’s son" 20354msgid "nephew" 20355msgstr "侄子" 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:1111 20358msgctxt "husband’s sister’s son" 20359msgid "nephew" 20360msgstr "侄子" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:865 20363msgctxt "sibling’s son" 20364msgid "nephew" 20365msgstr "外甥" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:875 20368msgctxt "sister’s son" 20369msgid "nephew" 20370msgstr "外甥" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:1353 20373msgctxt "wife’s brother’s son" 20374msgid "nephew" 20375msgstr "外甥" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:1349 20378msgctxt "wife’s sibling’s son" 20379msgid "nephew" 20380msgstr "外甥" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:1351 20383msgctxt "wife’s sister’s son" 20384msgid "nephew" 20385msgstr "外甥" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:951 20388msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20389msgid "nephew-in-law" 20390msgstr "侄女婿" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:1229 20393msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20394msgid "nephew-in-law" 20395msgstr "甥婿" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:1271 20398msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20399msgid "nephew-in-law" 20400msgstr "外甥子" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:757 20403msgctxt "brother’s child" 20404msgid "nephew/niece" 20405msgstr "侄子/侄女" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:1101 20408msgctxt "husband’s brother’s child" 20409msgid "nephew/niece" 20410msgstr "侄子/侄女" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:1097 20413msgctxt "husband’s sibling’s child" 20414msgid "nephew/niece" 20415msgstr "侄子/侄女" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:1099 20418msgctxt "husband’s sister’s child" 20419msgid "nephew/niece" 20420msgstr "侄子/侄女" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:861 20423msgctxt "sibling’s child" 20424msgid "nephew/niece" 20425msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:869 20428msgctxt "sister’s child" 20429msgid "nephew/niece" 20430msgstr "外甥/外甥女" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:1341 20433msgctxt "wife’s brother’s child" 20434msgid "nephew/niece" 20435msgstr "外甥" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:1337 20438msgctxt "wife’s sibling’s child" 20439msgid "nephew/niece" 20440msgstr "外甥/外甥女" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:1339 20443msgctxt "wife’s sister’s child" 20444msgid "nephew/niece" 20445msgstr "外甥" 20446 20447#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 20448msgid "never" 20449msgstr "从不" 20450 20451# I18N: A button label, next page 20452#. I18N: A button label, next page 20453#: resources/views/individual-page.phtml:79 20454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20455#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20456#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20457#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20458#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20461#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20467msgid "next" 20468msgstr "下一页" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:759 20471msgctxt "brother’s daughter" 20472msgid "niece" 20473msgstr "侄女" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:1107 20476msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20477msgid "niece" 20478msgstr "侄女" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:1103 20481msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20482msgid "niece" 20483msgstr "侄女" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1105 20486msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20487msgid "niece" 20488msgstr "外甥女" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:863 20491msgctxt "sibling’s daughter" 20492msgid "niece" 20493msgstr "侄女" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:871 20496msgctxt "sister’s daughter" 20497msgid "niece" 20498msgstr "外甥女" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:1347 20501msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20502msgid "niece" 20503msgstr "外甥女" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:1343 20506msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20507msgid "niece" 20508msgstr "外甥女" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:1345 20511msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20512msgid "niece" 20513msgstr "外甥女" 20514 20515#: app/Functions/Functions.php:977 20516msgctxt "brother’s son’s wife" 20517msgid "niece-in-law" 20518msgstr "外侄媳" 20519 20520#: app/Functions/Functions.php:1239 20521msgctxt "sibling’s son’s wife" 20522msgid "niece-in-law" 20523msgstr "侄媳" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:1303 20526msgctxt "sisters’s son’s wife" 20527msgid "niece-in-law" 20528msgstr "外甥媳" 20529 20530#: app/Functions/Functions.php:480 20531msgid "ninth cousin" 20532msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20533 20534#: app/Functions/Functions.php:444 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "ninth cousin" 20537msgstr "第九代表兄(妹)" 20538 20539# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20541#: app/Functions/Functions.php:400 20542msgctxt "MALE" 20543msgid "ninth cousin" 20544msgstr "第九代堂兄(妹)" 20545 20546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 20547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20548#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20549#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20550#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20551#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20555#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20563#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20564#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20565#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20566#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20570#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20572#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20581msgid "no" 20582msgstr "不" 20583 20584# I18N: None of the other options 20585#. I18N: None of the other options 20586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 20587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 20588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 20589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 20590msgid "none" 20591msgstr "没有" 20592 20593#: app/SurnameTradition.php:114 20594msgctxt "Surname tradition" 20595msgid "none" 20596msgstr "没有" 20597 20598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 20599msgid "numbers" 20600msgstr "数字" 20601 20602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20606#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20607#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20615msgid "of" 20616msgstr "从" 20617 20618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20619msgid "on the date of death" 20620msgstr "去世日期" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:624 20623msgid "parent" 20624msgstr "父母" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:684 20627msgid "partner" 20628msgstr "伴侣" 20629 20630#: app/Functions/Functions.php:664 20631msgctxt "FEMALE" 20632msgid "partner" 20633msgstr "配偶" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:644 20636msgctxt "MALE" 20637msgid "partner" 20638msgstr "配偶" 20639 20640#: app/SurnameTradition.php:77 20641msgctxt "Surname tradition" 20642msgid "paternal" 20643msgstr "父亲" 20644 20645#: app/Functions/Functions.php:791 20646msgctxt "father’s father" 20647msgid "paternal grandfather" 20648msgstr "爷爷" 20649 20650#: app/Functions/Functions.php:793 20651msgctxt "father’s mother" 20652msgid "paternal grandmother" 20653msgstr "奶奶" 20654 20655#: app/Functions/Functions.php:795 20656msgctxt "father’s parent" 20657msgid "paternal grandparent" 20658msgstr "祖父母" 20659 20660# I18N: A system where children take their father’s surname 20661#. I18N: A system where children take their father’s surname 20662#: app/SurnameTradition.php:84 20663msgid "patrilineal" 20664msgstr "父系" 20665 20666# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20667#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20669msgid "pending" 20670msgstr "待定" 20671 20672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 20673msgid "percentage" 20674msgstr "百分比" 20675 20676# I18N: A button label. 20677#. I18N: A button label. 20678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20679msgid "preview" 20680msgstr "预览" 20681 20682# I18N: A button label, previous page 20683#. I18N: A button label, previous page 20684#: resources/views/individual-page.phtml:75 20685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20686#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20687#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20688#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20689#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20691#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20697msgid "previous" 20698msgstr "上一页" 20699 20700# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20701#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20702#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20703msgid "primary evidence" 20704msgstr "主要证据" 20705 20706# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20707#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20708#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20709msgid "questionable evidence" 20710msgstr "可疑的证据" 20711 20712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 20713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20714msgid "records" 20715msgstr "记录" 20716 20717#: resources/views/family-page.phtml:21 20718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20719#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 20720#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20721#: resources/views/source-page.phtml:16 20722msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20723msgid "reject" 20724msgstr "拒绝" 20725 20726#: resources/views/family-page.phtml:15 20727#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20728#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 20729#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20730#: resources/views/source-page.phtml:10 20731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20732msgid "reject" 20733msgstr "拒绝" 20734 20735# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20736#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20738msgid "rejected" 20739msgstr "拒绝" 20740 20741# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20742#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20744msgid "religious name" 20745msgstr "宗教名字" 20746 20747# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20748#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20750msgctxt "FEMALE" 20751msgid "religious name" 20752msgstr "宗教名字" 20753 20754# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20755#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20757msgctxt "MALE" 20758msgid "religious name" 20759msgstr "宗教名字" 20760 20761# I18N: A button label. 20762#. I18N: A button label. 20763#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20764msgid "replace" 20765msgstr "替换" 20766 20767# I18N: A button label. 20768#. I18N: A button label. 20769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20771#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20774msgid "reset" 20775msgstr "重置" 20776 20777#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20778msgid "right" 20779msgstr "长辈在右" 20780 20781# I18N: A button label. 20782#. I18N: A button label. 20783#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20784#: resources/views/admin/components.phtml:133 20785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20786#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 20787#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 20788#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 20790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 20791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20794#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 20796#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 20797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20798#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 20799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20800#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 20801#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20802#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20803#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20804#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20805#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20806#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20807#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20808#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20809#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20810#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20811#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20812#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20813#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20814#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20815#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20817#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20821#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20822msgid "save" 20823msgstr "保存" 20824 20825# I18N: A button label. 20826#. I18N: A button label. 20827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20829#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20831#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20833msgid "search" 20834msgstr "搜索" 20835 20836# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20838#: app/Functions/Functions.php:562 20839#, php-format 20840msgid "second %s" 20841msgstr "第二 %s" 20842 20843# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20845#: app/Functions/Functions.php:540 20846#, php-format 20847msgctxt "FEMALE" 20848msgid "second %s" 20849msgstr "第二 %s" 20850 20851# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20853#: app/Functions/Functions.php:517 20854#, php-format 20855msgctxt "MALE" 20856msgid "second %s" 20857msgstr "第二 %s" 20858 20859#: app/Functions/Functions.php:466 20860msgid "second cousin" 20861msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20862 20863#: app/Functions/Functions.php:430 20864msgctxt "FEMALE" 20865msgid "second cousin" 20866msgstr "第二代表兄(妹)" 20867 20868# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20870#: app/Functions/Functions.php:379 20871msgctxt "MALE" 20872msgid "second cousin" 20873msgstr "第二代堂兄(妹)" 20874 20875#: app/Functions/Functions.php:1470 20876msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20877msgid "second cousin" 20878msgstr "堂兄弟姐妹" 20879 20880#: app/Functions/Functions.php:1462 20881msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20882msgid "second cousin" 20883msgstr "堂姐妹" 20884 20885#: app/Functions/Functions.php:1466 20886msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20887msgid "second cousin" 20888msgstr "堂兄弟" 20889 20890#: app/Functions/Functions.php:1494 20891msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20892msgid "second cousin" 20893msgstr "堂兄弟姐妹" 20894 20895#: app/Functions/Functions.php:1486 20896msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20897msgid "second cousin" 20898msgstr "堂姐妹" 20899 20900#: app/Functions/Functions.php:1490 20901msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20902msgid "second cousin" 20903msgstr "堂兄弟" 20904 20905#: app/Functions/Functions.php:1482 20906msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20907msgid "second cousin" 20908msgstr "表兄弟姐妹" 20909 20910#: app/Functions/Functions.php:1474 20911msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20912msgid "second cousin" 20913msgstr "表姐妹" 20914 20915#: app/Functions/Functions.php:1478 20916msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20917msgid "second cousin" 20918msgstr "表兄弟姐妹" 20919 20920#: app/Functions/Functions.php:1506 20921msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20922msgid "second cousin" 20923msgstr "表兄弟姐妹" 20924 20925#: app/Functions/Functions.php:1498 20926msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20927msgid "second cousin" 20928msgstr "表姐妹" 20929 20930#: app/Functions/Functions.php:1502 20931msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20932msgid "second cousin" 20933msgstr "表兄弟" 20934 20935#: app/Functions/Functions.php:1530 20936msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20937msgid "second cousin" 20938msgstr "表兄弟姐妹" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:1522 20941msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20942msgid "second cousin" 20943msgstr "表姐妹" 20944 20945#: app/Functions/Functions.php:1526 20946msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20947msgid "second cousin" 20948msgstr "表兄弟姐妹" 20949 20950#: app/Functions/Functions.php:1518 20951msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20952msgid "second cousin" 20953msgstr "表兄弟姐妹" 20954 20955#: app/Functions/Functions.php:1510 20956msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20957msgid "second cousin" 20958msgstr "表姐妹" 20959 20960#: app/Functions/Functions.php:1514 20961msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "表兄弟" 20964 20965#: app/Functions/Functions.php:1542 20966msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20967msgid "second cousin" 20968msgstr "表兄弟姐妹" 20969 20970#: app/Functions/Functions.php:1534 20971msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20972msgid "second cousin" 20973msgstr "表姐妹" 20974 20975#: app/Functions/Functions.php:1538 20976msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20977msgid "second cousin" 20978msgstr "表兄弟" 20979 20980#: app/Functions/Functions.php:1566 20981msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20982msgid "second cousin" 20983msgstr "表兄弟姐妹" 20984 20985#: app/Functions/Functions.php:1558 20986msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20987msgid "second cousin" 20988msgstr "表姐妹" 20989 20990#: app/Functions/Functions.php:1562 20991msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20992msgid "second cousin" 20993msgstr "表兄弟" 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:1554 20996msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20997msgid "second cousin" 20998msgstr "表兄弟姐妹" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:1546 21001msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21002msgid "second cousin" 21003msgstr "表姐妹" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:1550 21006msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21007msgid "second cousin" 21008msgstr "表兄弟" 21009 21010# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21011#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21012#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21013msgid "secondary evidence" 21014msgstr "间接证据" 21015 21016# I18N: select all (of the family trees) 21017#. I18N: select all (of the family trees) 21018#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21020msgid "select all" 21021msgstr "全选" 21022 21023# I18N: select none (of the family trees) 21024#. I18N: select none (of the family trees) 21025#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21027msgid "select none" 21028msgstr "全不选" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:617 21031msgid "self" 21032msgstr "自己" 21033 21034#: app/Functions/Functions.php:476 21035msgid "seventh cousin" 21036msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21037 21038#: app/Functions/Functions.php:440 21039msgctxt "FEMALE" 21040msgid "seventh cousin" 21041msgstr "第七代表兄(妹)" 21042 21043# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21045#: app/Functions/Functions.php:394 21046msgctxt "MALE" 21047msgid "seventh cousin" 21048msgstr "第七代堂兄(妹)" 21049 21050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 21051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 21052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 21057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21059msgid "show" 21060msgstr "显示" 21061 21062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 21063msgid "show the chart" 21064msgstr "显示图形" 21065 21066#: app/Functions/Functions.php:753 21067msgid "sibling" 21068msgstr "兄弟姐妹" 21069 21070# I18N: A button label. 21071#. I18N: A button label. 21072#: resources/views/login-page.phtml:56 21073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21074msgid "sign in" 21075msgstr "登录" 21076 21077# I18N: A button label. 21078#. I18N: A button label. 21079#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21080msgid "sign out" 21081msgstr "注销" 21082 21083#: app/Functions/Functions.php:732 21084msgid "sister" 21085msgstr "姐妹" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:763 21088msgctxt "brother’s wife" 21089msgid "sister-in-law" 21090msgstr "嫂子/弟妹" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:983 21093msgctxt "brother’s wife’s sister" 21094msgid "sister-in-law" 21095msgstr "姻姐/姻妹" 21096 21097#: app/Functions/Functions.php:1093 21098msgctxt "husband’s brother’s wife" 21099msgid "sister-in-law" 21100msgstr "婶子" 21101 21102#: app/Functions/Functions.php:817 21103msgctxt "husband’s sister" 21104msgid "sister-in-law" 21105msgstr "小姑子" 21106 21107#: app/Functions/Functions.php:1283 21108msgctxt "sister’s husband’s sister" 21109msgid "sister-in-law" 21110msgstr "姻姐/姻妹" 21111 21112#: app/Functions/Functions.php:895 21113msgctxt "spouse’s sister" 21114msgid "sister-in-law" 21115msgstr "小姨子/小姑子" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:1333 21118msgctxt "wife’s brother’s wife" 21119msgid "sister-in-law" 21120msgstr "舅嫂" 21121 21122#: app/Functions/Functions.php:915 21123msgctxt "wife’s sister" 21124msgid "sister-in-law" 21125msgstr "小姨子" 21126 21127#: app/Functions/Functions.php:474 21128msgid "sixth cousin" 21129msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21130 21131#: app/Functions/Functions.php:438 21132msgctxt "FEMALE" 21133msgid "sixth cousin" 21134msgstr "第六代表兄(妹)" 21135 21136# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21138#: app/Functions/Functions.php:391 21139msgctxt "MALE" 21140msgid "sixth cousin" 21141msgstr "第六代堂兄(妹)" 21142 21143#: app/Functions/Functions.php:686 21144msgid "son" 21145msgstr "儿子" 21146 21147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21148msgid "son of" 21149msgstr "儿子的" 21150 21151#: app/Functions/Functions.php:769 21152msgctxt "child’s husband" 21153msgid "son-in-law" 21154msgstr "女婿" 21155 21156#: app/Functions/Functions.php:781 21157msgctxt "daughter’s husband" 21158msgid "son-in-law" 21159msgstr "女婿" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:1021 21162msgctxt "daughter’s husband’s father" 21163msgid "son-in-law’s father" 21164msgstr "亲家公" 21165 21166#: app/Functions/Functions.php:1023 21167msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21168msgid "son-in-law’s mother" 21169msgstr "亲家母" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:1025 21172msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21173msgid "son-in-law’s parent" 21174msgstr "亲家" 21175 21176#: app/Functions/Functions.php:773 21177msgctxt "child’s spouse" 21178msgid "son/daughter-in-law" 21179msgstr "儿子/儿媳" 21180 21181# I18N: An option in a list-box 21182#. I18N: An option in a list-box 21183#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21184#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21185#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21186msgid "sort by date" 21187msgstr "按日期排序" 21188 21189# I18N: A button label. 21190#. I18N: A button label. 21191#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21194#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21199msgid "sort by date of birth" 21200msgstr "按出生日期排序" 21201 21202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21204#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21206msgid "sort by date of death" 21207msgstr "按去世日期排序" 21208 21209# I18N: A button label. 21210#. I18N: A button label. 21211#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21213msgid "sort by date of marriage" 21214msgstr "按结婚日期排序" 21215 21216# I18N: An option in a list-box 21217#. I18N: An option in a list-box 21218#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21219msgid "sort by date, newest first" 21220msgstr "按日期排序,最新的优先" 21221 21222# I18N: An option in a list-box 21223#. I18N: An option in a list-box 21224#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21225msgid "sort by date, oldest first" 21226msgstr "按日期排序,最老的优先" 21227 21228# I18N: An option in a list-box 21229#. I18N: An option in a list-box 21230#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21235#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21236#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21242msgid "sort by name" 21243msgstr "按名称排序" 21244 21245#: app/Functions/Functions.php:674 21246msgid "spouse" 21247msgstr "配偶" 21248 21249# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21250#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21251#: app/Services/MailService.php:219 21252msgid "ssl" 21253msgstr "SSL" 21254 21255#: app/Functions/Functions.php:1091 21256msgctxt "father’s wife’s son" 21257msgid "step-brother" 21258msgstr "继兄弟" 21259 21260#: app/Functions/Functions.php:1139 21261msgctxt "mother’s husband’s son" 21262msgid "step-brother" 21263msgstr "继兄弟" 21264 21265#: app/Functions/Functions.php:1217 21266msgctxt "parent’s spouse’s son" 21267msgid "step-brother" 21268msgstr "继兄弟" 21269 21270#: app/Functions/Functions.php:807 21271msgctxt "husband’s child" 21272msgid "step-child" 21273msgstr "继子女" 21274 21275#: app/Functions/Functions.php:887 21276msgctxt "spouse’s child" 21277msgid "step-child" 21278msgstr "继子女" 21279 21280#: app/Functions/Functions.php:905 21281msgctxt "wife’s child" 21282msgid "step-child" 21283msgstr "继子女" 21284 21285#: app/Functions/Functions.php:809 21286msgctxt "husband’s daughter" 21287msgid "step-daughter" 21288msgstr "继女" 21289 21290#: app/Functions/Functions.php:889 21291msgctxt "spouse’s daughter" 21292msgid "step-daughter" 21293msgstr "继女" 21294 21295#: app/Functions/Functions.php:907 21296msgctxt "wife’s daughter" 21297msgid "step-daughter" 21298msgstr "继女" 21299 21300#: app/Functions/Functions.php:829 21301msgctxt "mother’s husband" 21302msgid "step-father" 21303msgstr "继父" 21304 21305#: app/Functions/Functions.php:803 21306msgctxt "father’s wife" 21307msgid "step-mother" 21308msgstr "继母" 21309 21310#: app/Functions/Functions.php:859 21311msgctxt "parent’s spouse" 21312msgid "step-parent" 21313msgstr "继父母" 21314 21315#: app/Functions/Functions.php:1087 21316msgctxt "father’s wife’s child" 21317msgid "step-sibling" 21318msgstr "继兄弟" 21319 21320#: app/Functions/Functions.php:1135 21321msgctxt "mother’s husband’s child" 21322msgid "step-sibling" 21323msgstr "继兄弟" 21324 21325#: app/Functions/Functions.php:1213 21326msgctxt "parent’s spouse’s child" 21327msgid "step-sibling" 21328msgstr "继兄弟" 21329 21330#: app/Functions/Functions.php:1089 21331msgctxt "father’s wife’s daughter" 21332msgid "step-sister" 21333msgstr "继姐妹" 21334 21335#: app/Functions/Functions.php:1137 21336msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21337msgid "step-sister" 21338msgstr "继姊妹" 21339 21340#: app/Functions/Functions.php:1215 21341msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21342msgid "step-sister" 21343msgstr "继姊妹" 21344 21345#: app/Functions/Functions.php:819 21346msgctxt "husband’s son" 21347msgid "step-son" 21348msgstr "继子" 21349 21350#: app/Functions/Functions.php:897 21351msgctxt "spouse’s son" 21352msgid "step-son" 21353msgstr "继子" 21354 21355#: app/Functions/Functions.php:917 21356msgctxt "wife’s son" 21357msgid "step-son" 21358msgstr "继子" 21359 21360# I18N: Layout option for lists of names 21361# I18N: An option in a list-box 21362#. I18N: Layout option for lists of names 21363#. I18N: An option in a list-box 21364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 21365#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21366#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21368#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21369msgid "table" 21370msgstr "表" 21371 21372# I18N: Layout option for lists of names 21373# I18N: An option in a list-box 21374#. I18N: Layout option for lists of names 21375#. I18N: An option in a list-box 21376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 21377#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21378msgid "tag cloud" 21379msgstr "标签云" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:482 21382msgid "tenth cousin" 21383msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21384 21385#: app/Functions/Functions.php:446 21386msgctxt "FEMALE" 21387msgid "tenth cousin" 21388msgstr "第十代表兄(妹)" 21389 21390# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21392#: app/Functions/Functions.php:403 21393msgctxt "MALE" 21394msgid "tenth cousin" 21395msgstr "第十代堂兄(妹)" 21396 21397# I18N: [you should check that:] ... 21398#. I18N: [you should check that:] ... 21399#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21400msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21401msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21402 21403# I18N: [you should check that:] ... 21404#. I18N: [you should check that:] ... 21405#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21406msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21407msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21408 21409# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21410#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21411#: app/Functions/Functions.php:195 21412msgid "themself" 21413msgstr "其本身" 21414 21415# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21417#: app/Functions/Functions.php:565 21418#, php-format 21419msgid "third %s" 21420msgstr "第三 %s" 21421 21422# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21424#: app/Functions/Functions.php:543 21425#, php-format 21426msgctxt "FEMALE" 21427msgid "third %s" 21428msgstr "第三 %s" 21429 21430# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21432#: app/Functions/Functions.php:520 21433#, php-format 21434msgctxt "MALE" 21435msgid "third %s" 21436msgstr "第三 %s" 21437 21438#: app/Functions/Functions.php:468 21439msgid "third cousin" 21440msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21441 21442#: app/Functions/Functions.php:432 21443msgctxt "FEMALE" 21444msgid "third cousin" 21445msgstr "第三代表兄(妹)" 21446 21447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21449#: app/Functions/Functions.php:382 21450msgctxt "MALE" 21451msgid "third cousin" 21452msgstr "第三代堂兄(妹)" 21453 21454#: app/Functions/Functions.php:488 21455msgid "thirteenth cousin" 21456msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21457 21458#: app/Functions/Functions.php:452 21459msgctxt "FEMALE" 21460msgid "thirteenth cousin" 21461msgstr "第十三代表兄(妹)" 21462 21463# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21465#: app/Functions/Functions.php:412 21466msgctxt "MALE" 21467msgid "thirteenth cousin" 21468msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21469 21470# I18N: layout option for the fan chart 21471#. I18N: layout option for the fan chart 21472#: app/Module/FanChartModule.php:555 21473msgid "three-quarter circle" 21474msgstr "四分之三圈" 21475 21476# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21477#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21478#: app/Services/MailService.php:221 21479msgid "tls" 21480msgstr "TLS" 21481 21482# I18N: Gedcom TO dates 21483#. I18N: Gedcom TO dates 21484#: app/Date.php:369 21485#, php-format 21486msgid "to %s" 21487msgstr "到 %s" 21488 21489#: app/Functions/Functions.php:486 21490msgid "twelfth cousin" 21491msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21492 21493#: app/Functions/Functions.php:450 21494msgctxt "FEMALE" 21495msgid "twelfth cousin" 21496msgstr "第十二代表兄(妹)" 21497 21498# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21500#: app/Functions/Functions.php:409 21501msgctxt "MALE" 21502msgid "twelfth cousin" 21503msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21504 21505#: app/Functions/Functions.php:698 21506msgid "twin brother" 21507msgstr "双生兄弟" 21508 21509#: app/Functions/Functions.php:740 21510msgid "twin sibling" 21511msgstr "孪生兄弟" 21512 21513#: app/Functions/Functions.php:719 21514msgid "twin sister" 21515msgstr "双胞胎姐妹" 21516 21517#: app/Functions/Functions.php:785 21518msgctxt "father’s brother" 21519msgid "uncle" 21520msgstr "叔叔" 21521 21522#: app/Functions/Functions.php:1083 21523msgctxt "father’s sister’s husband" 21524msgid "uncle" 21525msgstr "姑父" 21526 21527#: app/Functions/Functions.php:821 21528msgctxt "mother’s brother" 21529msgid "uncle" 21530msgstr "舅舅" 21531 21532#: app/Functions/Functions.php:1169 21533msgctxt "mother’s sister’s husband" 21534msgid "uncle" 21535msgstr "姨父" 21536 21537#: app/Functions/Functions.php:841 21538msgctxt "parent’s brother" 21539msgid "uncle" 21540msgstr "叔叔" 21541 21542#: app/Functions/Functions.php:1211 21543msgctxt "parent’s sister’s husband" 21544msgid "uncle" 21545msgstr "姨父" 21546 21547#: app/Place.php:202 21548msgid "unknown" 21549msgstr "未知" 21550 21551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 21552msgctxt "unknown family" 21553msgid "unknown" 21554msgstr "家庭未知" 21555 21556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 21557msgid "unlimited" 21558msgstr "无限制" 21559 21560# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21561#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21562#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21563msgid "unreliable evidence" 21564msgstr "不可靠的证据" 21565 21566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21567msgid "up" 21568msgstr "长辈在上" 21569 21570# I18N: A button label. 21571#. I18N: A button label. 21572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 21573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 21574#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 21575msgid "update" 21576msgstr "更新" 21577 21578# I18N: A button label. 21579#. I18N: A button label. 21580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21581msgid "upload" 21582msgstr "上传" 21583 21584# I18N: A button label. 21585#. I18N: A button label. 21586#: resources/views/branches-page.phtml:40 21587#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21588#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21589#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21590#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21591#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21592#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21593#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21594#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21595#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21597#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21598msgid "view" 21599msgstr "查看" 21600 21601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21606msgid "visitors" 21607msgstr "游客" 21608 21609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21611msgctxt "FEMALE" 21612msgid "was born" 21613msgstr "出生" 21614 21615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21617msgctxt "MALE" 21618msgid "was born" 21619msgstr "出生" 21620 21621#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21622msgid "webtrees" 21623msgstr "webtrees" 21624 21625#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 21626msgid "webtrees message" 21627msgstr "网站信息" 21628 21629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21630msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21631msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21632 21633# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21634#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 21636msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21637msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21638 21639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 21640msgid "webtrees sends emails with no storage" 21641msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21642 21643#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 21644msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21645msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21646 21647#: app/Functions/Functions.php:654 21648msgid "wife" 21649msgstr "妻子" 21650 21651# I18N: Name of a theme. 21652#. I18N: Name of a theme. 21653#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21654msgid "xenea" 21655msgstr "xenea" 21656 21657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21658msgid "years" 21659msgstr "年" 21660 21661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 21662#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 21663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 21664#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21665#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 21666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 21668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 21669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 21673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 21674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 21675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21678#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21679#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21689#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21696msgid "yes" 21697msgstr "是" 21698 21699# I18N: [you should check that:] ... 21700#. I18N: [you should check that:] ... 21701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21702msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21703msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21704 21705#: app/Functions/Functions.php:702 21706msgid "younger brother" 21707msgstr "弟弟" 21708 21709#: app/Functions/Functions.php:744 21710msgid "younger sibling" 21711msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21712 21713#: app/Functions/Functions.php:723 21714msgid "younger sister" 21715msgstr "妹妹" 21716 21717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 21718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21720#, php-format 21721msgid "±%s year" 21722msgid_plural "±%s years" 21723msgstr[0] "±%s 年" 21724 21725#: app/Individual.php:1268 21726#, php-format 21727msgid "“%s”" 21728msgstr "“%s”" 21729 21730# I18N: %s is the name of a genealogy record 21731#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21733#, php-format 21734msgid "“%s” has been deleted." 21735msgstr "“%s” 已被删除。" 21736 21737#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 21738#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 21739#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 21740msgid "…" 21741msgstr "…" 21742 21743#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21744#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 21745#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 21746msgctxt "Unknown given name" 21747msgid "…" 21748msgstr "" 21749 21750#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 21751#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 21752#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 21753#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 21754msgctxt "Unknown surname" 21755msgid "…" 21756msgstr "" 21757 21758#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21759#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21760 21761#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21762#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21763 21764#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21765#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21766 21767#~ msgid "Available blocks" 21768#~ msgstr "可用块" 21769 21770#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21771#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21772 21773#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21774#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21775 21776#~ msgid "Historical facts" 21777#~ msgstr "历史事实" 21778 21779#~ msgid "Lost password request" 21780#~ msgstr "丢失密码请求" 21781 21782#~ msgid "Main section blocks" 21783#~ msgstr "主要部分" 21784 21785#~ msgid "Manage the links" 21786#~ msgstr "管理链接" 21787 21788#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21789#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21790 21791#~ msgid "Move left" 21792#~ msgstr "移到最左边" 21793 21794#~ msgid "Move right" 21795#~ msgstr "移到最右边" 21796 21797#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21798#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21799 21800#~ msgid "Right section blocks" 21801#~ msgstr "右区块" 21802 21803#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21804#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21805 21806#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21807#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21808 21809#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21810#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21811 21812#~ msgid "Theme menu" 21813#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21814 21815#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21816#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 21817 21818#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21819#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21820 21821#~ msgid "Year input box" 21822#~ msgstr "年输入框" 21823 21824#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21825#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 21826 21827#~ msgid "webtrees reply address" 21828#~ msgstr "webtrees回复地址" 21829