xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 56d475424b46df195a76f2a149ee5a07327497e8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2378
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:577
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:555
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:532
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:217
149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
153#, php-format
154msgid "%1$s: %2$s"
155msgstr ""
156
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2396
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s's %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:600
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:257
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%Y年 %n月 %j日"
180
181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
182#, php-format
183msgid "%s BCE"
184msgstr "公元前 %s"
185
186# I18N: size of file in KB
187#. I18N: size of file in KB
188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
189#: app/Services/MediaFileService.php:89
190#, php-format
191msgid "%s KB"
192msgstr "%s KB"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s 和她的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s和他的祖先"
203
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s和引用它的个人。"
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s和她的孩子们"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s和他们的后代"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:19
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s 孩子"
238
239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
244#, php-format
245msgid "%s day"
246msgid_plural "%s days"
247msgstr[0] "%s 天"
248
249#: resources/views/calendar-list.phtml:23
250#, php-format
251msgid "%s family"
252msgid_plural "%s families"
253msgstr[0] "%s 家庭"
254
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
257#, php-format
258msgid "%s family has been updated."
259msgid_plural "%s families have been updated."
260msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
261
262#: resources/views/admin/locations.phtml:109
263#, php-format
264msgid "%s family tree"
265msgid_plural "%s family trees"
266msgstr[0] ""
267
268#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
270#, php-format
271msgid "%s grandchild"
272msgid_plural "%s grandchildren"
273msgstr[0] "%s 孙子"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
277#: resources/views/calendar-list.phtml:18
278#, php-format
279msgid "%s individual"
280msgid_plural "%s individuals"
281msgstr[0] "%s 个人"
282
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
286#, php-format
287msgid "%s individual has been updated."
288msgid_plural "%s individuals have been updated."
289msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
290
291#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
292#, php-format
293msgid "%s message"
294msgid_plural "%s messages"
295msgstr[0] "%s 信息"
296
297# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
298#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s 月"
307
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
309#, php-format
310msgid "%s note has been updated."
311msgid_plural "%s notes have been updated."
312msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
313
314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2350
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "与其父辈是 %s"
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2354
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "与其父辈是 %s"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
333
334# I18N: %s is a person's name
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s 登录的用户"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "来源%s已被更新。"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2366
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "与其曾祖是 %s"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2370
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "与其曾祖是 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2358
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "与其祖父是 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2362
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "与其祖父是 %s"
381
382# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s 周"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s 岁"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s 周年纪念"
407
408#: app/Functions/Functions.php:497
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
412
413#: app/Functions/Functions.php:461
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
418
419# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Functions/Functions.php:424
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
426
427# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:98
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;BCE"
432msgstr "%s&nbsp;BCE"
433
434# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "AD&nbsp;%s"
440
441# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
444#, php-format
445msgid "%s+"
446msgstr "%s+"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
449#, php-format
450msgid "%s, her ancestors and their families"
451msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
454#, php-format
455msgid "%s, her parents and siblings"
456msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and children"
461msgstr "%s,她的配偶及子女"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and descendants"
466msgstr "%s,她的配偶和后代"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
469#, php-format
470msgid "%s, his ancestors and their families"
471msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
474#, php-format
475msgid "%s, his parents and siblings"
476msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and children"
481msgstr "%s,他的配偶和子女"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and descendants"
486msgstr "%s,他的配偶和后代"
487
488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
491msgid "&lt;select&gt;"
492msgstr "&lt; 选择 &gt;"
493
494#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
495#, php-format
496msgid "(%s after death)"
497msgstr "(%s 去世后)"
498
499#. I18N: The current age of a living individual
500#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
501#, php-format
502msgid "(age %s)"
503msgstr "年龄 %s"
504
505# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
510#, php-format
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(年龄 %s)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
518#, php-format
519msgctxt "Female"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: The age of an individual at a given date
524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
527#, php-format
528msgctxt "Male"
529msgid "(aged %s)"
530msgstr ""
531
532# I18N: %s is a number
533#. I18N: %s is a number
534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
535#, php-format
536msgid "(filtered from %s total entries)"
537msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
538
539#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(去世日期)"
542
543# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
545#: app/I18N.php:324
546msgid ", "
547msgstr ", "
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "10th"
552msgstr "十世纪"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "11th"
557msgstr "十一世纪"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "12th"
562msgstr "十二世纪"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "13th"
567msgstr "十三世纪"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "14th"
572msgstr "十四世纪"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "15th"
577msgstr "十五世纪"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "16th"
582msgstr "十六世纪"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "17th"
587msgstr "十七世纪"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "18th"
592msgstr "十八世纪"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "19th"
597msgstr "十九世纪"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "1st"
602msgstr "一世纪"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "20th"
607msgstr "二十世纪"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "21st"
612msgstr "二十一世纪"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "2nd"
617msgstr "二世纪"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "3rd"
622msgstr "三世纪"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "4th"
627msgstr "四世纪"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "5th"
632msgstr "五世纪"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "6th"
637msgstr "六世纪"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "7th"
642msgstr "七世纪"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "8th"
647msgstr "八世纪"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "9th"
652msgstr "九世纪"
653
654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
656msgid "<default theme>"
657msgstr "<默认主题>"
658
659#: resources/views/register-page.phtml:26
660msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
661msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
662
663# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
665#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
667#, php-format
668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
670
671# I18N: URL = web address
672#. I18N: URL = web address
673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
674msgid "A URL"
675msgstr "网址"
676
677# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
680msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
681msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
682
683# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
688
689# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
691#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
692msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
693msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
694
695# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
700
701# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
704msgid "A chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "显示个人祖先的图表。"
706
707# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
708#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
709#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
710msgid "A chart of an individual’s descendants."
711msgstr "显示个人后代的图表。"
712
713# I18N: Description of the “LifespansChart” module
714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
715#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
716msgid "A chart of individuals’ lifespans."
717msgstr "显示个人寿命的图表。"
718
719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
721msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
722
723#. I18N: Description of a “Data fix” module
724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
727
728# I18N: Description of the “Fan Chart” module
729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
730#: app/Module/FanChartModule.php:130
731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
739msgid "A file on the server"
740msgstr "文件位于服务器"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
747msgid "A file on your computer"
748msgstr "文件位于您的计算机"
749
750# I18N: Description of the “My page” module
751#. I18N: Description of the “My page” module
752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
753msgid "A greeting message and useful links for a user."
754msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
755
756# I18N: Description of the “Home page” module
757#. I18N: Description of the “Home page” module
758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
759msgid "A greeting message for site visitors."
760msgstr "网站访客的问候消息。"
761
762# I18N: Description of the “Hit counters” module
763#. I18N: Description of the “Contact information” module
764#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
765msgid "A link to the site contacts."
766msgstr "链接到联系我们。"
767
768# I18N: Description of the “webtrees” module
769#. I18N: Description of the “webtrees” module
770#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
771msgid "A link to the webtrees home page."
772msgstr "链接到网站首页。"
773
774# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
775#. I18N: Description of the “Branches” module
776#: app/Module/BranchesListModule.php:115
777msgid "A list of branches of a family."
778msgstr "家庭分支。"
779
780# I18N: Description of the “Pending changes” module
781#. I18N: Description of the “Pending changes” module
782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
783msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
784msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
785
786# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
787#. I18N: Description of the “Families” module
788#: app/Module/FamilyListModule.php:57
789msgid "A list of families."
790msgstr "家庭列表。"
791
792# I18N: Description of the “FAQ” module
793#. I18N: Description of the “FAQ” module
794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
795msgid "A list of frequently asked questions and answers."
796msgstr "常见问题和答案汇总表。"
797
798# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
799#. I18N: Description of the “Individuals” module
800#: app/Module/IndividualListModule.php:111
801msgid "A list of individuals."
802msgstr "个体列表。"
803
804#. I18N: Description of the “Locations” module
805#: app/Module/LocationListModule.php:84
806msgid "A list of locations."
807msgstr ""
808
809# I18N: Description of the “MediaListModule” module
810#. I18N: Description of the “Media objects” module
811#: app/Module/MediaListModule.php:93
812msgid "A list of media objects."
813msgstr "媒体对象列表。"
814
815# I18N: Description of the “Recent changes” module
816#. I18N: Description of the “Recent changes” module
817#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
818msgid "A list of records that have been updated recently."
819msgstr "已更新的最近记录表。"
820
821# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
822#. I18N: Description of the “Repositories” module
823#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
824msgid "A list of repositories."
825msgstr "最常用的存储库清单。"
826
827# I18N: Description of the “NoteListModule” module
828#. I18N: Description of the “Shared notes” module
829#: app/Module/NoteListModule.php:81
830msgid "A list of shared notes."
831msgstr "共享记录汇总表。"
832
833# I18N: Description of the “SourceListModule” module
834#. I18N: Description of the “Sources” module
835#: app/Module/SourceListModule.php:83
836msgid "A list of sources."
837msgstr "来源清单。"
838
839#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
840#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
841msgid "A list of submitters."
842msgstr "提交者列表。"
843
844# I18N: Description of “Research tasks” module
845#. I18N: Description of “Research tasks” module
846#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
847msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
848msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
849
850# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
851#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
852#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
853msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
854msgstr "即将到来的纪念日。"
855
856# I18N: Description of the “On this day” module
857#. I18N: Description of the “On this day” module
858#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
859msgid "A list of the anniversaries that occur today."
860msgstr "列出每年的今日事件。"
861
862# I18N: Description of the “Upcoming events” module
863#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
865msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
866msgstr "列出即将到来的纪念日。"
867
868# I18N: Description of the “Top given names” module
869#. I18N: Description of the “Top given names” module
870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
871msgid "A list of the most popular given names."
872msgstr "最常用的名字清单。"
873
874# I18N: Description of the “Top surnames” module
875#. I18N: Description of the “Top surnames” module
876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
877msgid "A list of the most popular surnames."
878msgstr "最常用的姓氏清单。"
879
880# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
881#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
882#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
883msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
884msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
885
886# I18N: Description of the “Who is online” module
887#. I18N: Description of the “Who is online” module
888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
889msgid "A list of users and visitors who are currently online."
890msgstr "当前在线用户和访客名单。"
891
892#: resources/views/help/media-object.phtml:8
893msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
894msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
895
896# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
897#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
898#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
899#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
900#, php-format
901msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
902msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
903
904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
906#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
907msgid "A new version of webtrees is available."
908msgstr "webtrees有新的可用版本。"
909
910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
911#, php-format
912msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
913msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
914
915# I18N: Description of the “Journal” module
916#. I18N: Description of the “Journal” module
917#: app/Module/UserJournalModule.php:66
918msgid "A private area to record notes or keep a journal."
919msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
920
921# I18N: %s is a server name/URL
922#. I18N: %s is a server name/URL
923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
925#, php-format
926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
927msgstr "有个用户在 %s 注册。"
928
929# I18N: Description of the “Pedigree” module
930#. I18N: Description of the “Pedigree” module
931#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
933msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
934msgstr "树状风格的祖先报告。"
935
936# I18N: Description of the “Ancestors” module
937#. I18N: Description of the “Ancestors” module
938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
940msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
941msgstr "叙事风格的祖先报告。"
942
943# I18N: Description of the “Descendants” module
944#. I18N: Description of the “Descendants” module
945#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
947msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
948msgstr "叙事风格的后代报告。"
949
950# I18N: Description of the “Individual” module
951#. I18N: Description of the “Individual” module
952#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s details."
955msgstr "个人的详细报告。"
956
957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
958msgid "A report of facts which are supported by a given source."
959msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
960
961# I18N: Description of the “Family” module
962#. I18N: Description of the “Family” module
963#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
965msgid "A report of family members and their details."
966msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
967
968# I18N: Description of the “Deaths” module
969#. I18N: Description of the “Deaths” module
970#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
971msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
972msgstr "去世时间或地点的报告。"
973
974# I18N: Description of the “Occupations” module
975#. I18N: Description of the “Occupations” module
976#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who had a given occupation."
979msgstr "工作/岗位报告。"
980
981# I18N: Description of the “Births” module
982#. I18N: Description of the “Births” module
983#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
985msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
986
987# I18N: Description of the “Cemeteries” module
988#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
989#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
992msgstr "关于埋葬地报告。"
993
994# I18N: Description of the “Marriages” module
995#. I18N: Description of the “Marriages” module
996#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
999msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Changes” module
1002#. I18N: Description of the “Changes” module
1003#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1005msgid "A report of recent and pending changes."
1006msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Related families”
1009#. I18N: Description of the “Related families”
1010#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1012msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1013msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related individuals” module
1016#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1017#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1020msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Source” module
1023#. I18N: Description of the “Source” module
1024#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1025msgid "A report of the information provided by a source."
1026msgstr "来源信息报告。"
1027
1028# I18N: Description of the “Missing data”
1029#. I18N: Description of the “Missing data”
1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1033msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1039msgid "A report of vital records for a given date or place."
1040msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1041
1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1044msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1045
1046# I18N: Description of the “Family navigator” module
1047#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1049msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1050msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1051
1052# I18N: Description of the “Extra information” module
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1057
1058# I18N: Description of the “Descendants” module
1059#. I18N: Description of the “Descendants” module
1060#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1062msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1063
1064# I18N: Description of the “Families” module
1065#. I18N: Description of the “Families” module
1066#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1067msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1068msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1069
1070# I18N: Description of the “Facts and events” module
1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1074msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1075
1076# I18N: Description of the “Media” module
1077#. I18N: Description of the “Media” module
1078#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1080msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1081
1082# I18N: Description of the “Notes” module
1083#. I18N: Description of the “Notes” module
1084#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1086msgstr "标签显示个人的备注。"
1087
1088# I18N: Description of the “Sources” module
1089#. I18N: Description of the “Sources” module
1090#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1091msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1092msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1093
1094# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1097msgid "A timeline displaying individual events."
1098msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1102msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1103
1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1120msgctxt "paper size"
1121msgid "A3"
1122msgstr "A3"
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A4"
1142msgstr "A4"
1143
1144# I18N: Location of an LDS church temple
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1147msgid "Aba, Nigeria"
1148msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1149
1150#: app/Date/JalaliDate.php:266
1151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1152msgid "Aban"
1153msgstr "第八月"
1154
1155# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "第八月"
1161
1162# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:229
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "第八月"
1168
1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:184
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "第八月"
1175
1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:94
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "第八月"
1182
1183# I18N: A configuration setting
1184#. I18N: A configuration setting
1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1188msgid "Abbreviate place names"
1189msgstr "地名简称"
1190
1191# I18N: gedcom tag ABBR
1192#. I18N: gedcom tag ABBR
1193#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1194#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1195#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1197msgid "Abbreviation"
1198msgstr "简称"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1202msgid "Accept"
1203msgstr "接受"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1206msgid "Accept all changes"
1207msgstr "批准所有更改"
1208
1209#: resources/views/admin/components.phtml:42
1210#: resources/views/admin/components.phtml:99
1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1212msgid "Access level"
1213msgstr "能编辑"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1216msgid "Access to family trees"
1217msgstr "家谱访问和设置"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1220msgid "Account approval and email verification"
1221msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1222
1223# I18N: Location of an LDS church temple
1224#. I18N: Location of an LDS church temple
1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1226msgid "Accra, Ghana"
1227msgstr "阿克拉,加纳"
1228
1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1230msgid "Action"
1231msgstr "执行"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:190
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:294
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:242
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:138
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:188
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:292
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:240
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:136
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:208
1292msgctxt "GENITIVE"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:312
1299msgctxt "INSTRUMENTAL"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:260
1306msgctxt "LOCATIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:156
1313msgctxt "NOMINATIVE"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1319msgid "Add"
1320msgstr "添加"
1321
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1330#, php-format
1331msgid "Add %s to the clippings cart"
1332msgstr "添加 %s 到收集箱"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1335msgid "Add a brother"
1336msgstr "添加兄弟"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1341msgid "Add a child"
1342msgstr "添加子女"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1346msgid "Add a child to create a one-parent family"
1347msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1352msgid "Add a daughter"
1353msgstr "添加女儿"
1354
1355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1356msgid "Add a fact"
1357msgstr "添加一个事实"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1363msgid "Add a father"
1364msgstr "添加父亲"
1365
1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1368msgid "Add a favorite"
1369msgstr "添加一个收藏"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1377msgid "Add a husband"
1378msgstr "添加一个丈夫"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1382msgid "Add a husband using an existing individual"
1383msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1384
1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1386msgid "Add a journal entry"
1387msgstr "添加日记或新闻"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1390#: resources/views/media-page.phtml:210
1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1392msgid "Add a media file"
1393msgstr "添加多媒体"
1394
1395#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1396#: resources/views/family-page.phtml:98
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1398#: resources/views/individual-page.phtml:94
1399#: resources/views/source-page.phtml:111
1400msgid "Add a media object"
1401msgstr "上传新的多媒体"
1402
1403#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1407msgid "Add a mother"
1408msgstr "添加母亲"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1412msgid "Add a name"
1413msgstr "添加姓名"
1414
1415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1416msgid "Add a news article"
1417msgstr "添加一个新闻文章"
1418
1419#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1421msgid "Add a note"
1422msgstr "添加记录"
1423
1424#: resources/views/media-page.phtml:200
1425msgid "Add a restriction"
1426msgstr "添加一个新的限制"
1427
1428#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1429#: resources/views/media-page.phtml:190
1430#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1431msgid "Add a shared note"
1432msgstr "添加一个新的共享记录"
1433
1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1435msgid "Add a sibling"
1436msgstr "添加兄弟或姐妹"
1437
1438#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1439msgid "Add a sister"
1440msgstr "添加姐妹"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1443#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1445msgid "Add a son"
1446msgstr "添加儿子"
1447
1448#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加来源中源文"
1452
1453#: app/Module/StoriesModule.php:299
1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1456msgid "Add a story"
1457msgstr "添加故事"
1458
1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1461msgid "Add a user"
1462msgstr "添加新用户"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1470msgid "Add a wife"
1471msgstr "新增一个人作为其妻子"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1475msgid "Add a wife using an existing individual"
1476msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1477
1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1482msgid "Add an FAQ"
1483msgstr "添加常见问题"
1484
1485#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1486msgid "Add an event"
1487msgstr "添加来源情况记录"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1496
1497#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "从剪贴板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻细节"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1515msgid "Add married names"
1516msgstr "添加婚后姓名"
1517
1518#. I18N: Name of a module
1519#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1520msgid "Add missing death records"
1521msgstr "添加缺少的去世记录"
1522
1523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1524msgid "Add more blocks from the following list."
1525msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1526
1527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1528msgid "Add more fields"
1529msgstr "添加更多字段"
1530
1531# I18N: Description of the “Stories” module
1532#. I18N: Description of the “Stories” module
1533#: app/Module/StoriesModule.php:78
1534msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1535msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1536
1537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1538msgid "Add new, and update existing records"
1539msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1540
1541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1542msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1543msgstr "长段落拼接时增加空格"
1544
1545# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1546#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1548msgid "Add styling and scripts to every page."
1549msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1550
1551# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1552#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1554msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1555msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1560msgid "Add to TITLE header tag"
1561msgstr "添加到标题头部标签"
1562
1563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1565msgid "Add to the clippings cart"
1566msgstr "添加到收集箱"
1567
1568# I18N: A configuration setting
1569#. I18N: A configuration setting
1570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1571msgid "Add unique identifiers"
1572msgstr "添加唯一标识"
1573
1574#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1575msgid "Add unlinked records"
1576msgstr "添加未链接的记录"
1577
1578# I18N: Description of the “HTML” module
1579#. I18N: Description of the “HTML” module
1580#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1581msgid "Add your own text and graphics."
1582msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1583
1584#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1585msgid "Add/edit a journal/news entry"
1586msgstr "添加日记或新闻"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADDR
1589#. I18N: gedcom tag ADDR
1590#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1593#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1594#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1595msgid "Address"
1596msgstr "详细地址"
1597
1598# I18N: gedcom tag ADR1
1599#. I18N: gedcom tag ADR1
1600#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1603msgid "Address line 1"
1604msgstr "地址一"
1605
1606# I18N: gedcom tag ADR2
1607#. I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#. I18N: gedcom tag ADR3
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1618msgid "Address line 3"
1619msgstr ""
1620
1621# I18N: Location of an LDS church temple
1622#. I18N: Location of an LDS church temple
1623#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1624msgid "Adelaide, Australia"
1625msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1626
1627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1629msgid "Administrator"
1630msgstr "网站管理员"
1631
1632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1633msgid "Administrator account"
1634msgstr "管理员帐号"
1635
1636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1637msgid "Administrator comments on user"
1638msgstr "管理员对用户的评论"
1639
1640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1641msgid "Administrators"
1642msgstr "管理员"
1643
1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1645msgctxt "Female pedigree"
1646msgid "Adopted"
1647msgstr "过继"
1648
1649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1650msgctxt "Male pedigree"
1651msgid "Adopted"
1652msgstr "过继"
1653
1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1655msgctxt "Pedigree"
1656msgid "Adopted"
1657msgstr "过继"
1658
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1660#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1661msgid "Adopted by both parents"
1662msgstr "由养父母收养"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPF
1665#. I18N: gedcom tag _ADPF
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1667#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1668#: app/GedcomTag.php:1027
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父亲过继"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#. I18N: gedcom tag _ADPM
1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1676#: app/GedcomTag.php:1031
1677msgid "Adopted by mother"
1678msgstr "由母亲收养"
1679
1680#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1681msgid "Adopted name"
1682msgstr ""
1683
1684# I18N: gedcom tag ADOP
1685#. I18N: gedcom tag ADOP
1686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1687#: app/GedcomTag.php:439
1688msgid "Adoption"
1689msgstr "收养/过继"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1692msgid "Adoption of a brother"
1693msgstr "养兄弟"
1694
1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1696msgid "Adoption of a child"
1697msgstr "养儿"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1700msgid "Adoption of a daughter"
1701msgstr "养女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1706msgid "Adoption of a grandchild"
1707msgstr "养孙"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "养孙女"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1714msgctxt "daughter’s daughter"
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "养外孙子"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1719msgctxt "son’s daughter"
1720msgid "Adoption of a granddaughter"
1721msgstr "养孙女"
1722
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "养孙儿"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1728msgctxt "daughter’s son"
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "养外孙"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1733msgctxt "son’s son"
1734msgid "Adoption of a grandson"
1735msgstr "养孙子"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1738msgid "Adoption of a half-brother"
1739msgstr "同父异母的养兄弟"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1742msgid "Adoption of a half-sibling"
1743msgstr "过继的半同胞"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1746msgid "Adoption of a half-sister"
1747msgstr "同父异母的养姐妹"
1748
1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1750msgid "Adoption of a sibling"
1751msgstr "过继的兄弟姐妹"
1752
1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1754msgid "Adoption of a sister"
1755msgstr "养姐妹"
1756
1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1758msgid "Adoption of a son"
1759msgstr "养子"
1760
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1762msgid "Adoptive parents"
1763msgstr ""
1764
1765# I18N: gedcom tag CHRA
1766#. I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "成人洗礼"
1770
1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1772msgid "Advanced fact preferences"
1773msgstr "高级事件设置"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1776msgid "Advanced name facts"
1777msgstr "高级姓名事件"
1778
1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1780msgid "Advanced place name facts"
1781msgstr "高级地名事件"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1785msgid "Advanced search"
1786msgstr "高级搜索"
1787
1788# I18N: Name of a country or state
1789#. I18N: Name of a country or state
1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1791msgid "Afghanistan"
1792msgstr "阿富汗"
1793
1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1795msgid "Africa"
1796msgstr "非洲"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1800msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1801
1802# I18N: gedcom tag AGE
1803#. I18N: gedcom tag AGE
1804#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1805#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1807#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1814msgid "Age"
1815msgstr "年龄"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1818msgid "Age at birth of child"
1819msgstr "生育年龄"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1822msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1823msgstr "假设一个人死亡年龄"
1824
1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1826msgid "Age between husband and wife"
1827msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1830msgid "Age between siblings"
1831msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1832
1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1834msgid "Age between wife and husband"
1835msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1836
1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1838msgid "Age difference"
1839msgstr "年龄差异"
1840
1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1843msgid "Age in year of first marriage"
1844msgstr "首婚年龄"
1845
1846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1847#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1850#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1851msgid "Age in year of marriage"
1852msgstr "结婚年龄"
1853
1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1857msgid "Age interval"
1858msgstr "年龄相差"
1859
1860# I18N: A configuration setting
1861#. I18N: A configuration setting
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1863msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1864msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1865
1866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1868msgid "Age related to death year"
1869msgstr "去世年龄"
1870
1871# I18N: gedcom tag AGNC
1872#. I18N: gedcom tag AGNC
1873#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1874#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1875msgid "Agency"
1876msgstr "办理机构"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1881msgid "Aland Islands"
1882msgstr "阿兰群岛"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1887msgid "Albania"
1888msgstr "阿尔巴尼亚"
1889
1890# I18N: gedcom tag _ALBUM
1891# I18N: Name of a module
1892#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1893#. I18N: Name of a module
1894#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1895#: app/Module/AlbumModule.php:42
1896msgid "Album"
1897msgstr "相册"
1898
1899# I18N: Location of an LDS church temple
1900#. I18N: Location of an LDS church temple
1901#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1902msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1903msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1904
1905# I18N: Name of a country or state
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1908msgid "Algeria"
1909msgstr "阿尔及利亚"
1910
1911# I18N: gedcom tag ALIA
1912#. I18N: gedcom tag ALIA
1913#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1914msgid "Alias"
1915msgstr "别名"
1916
1917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1918msgid "Alive"
1919msgstr "在世"
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1923#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1924#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1925#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1926#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1927#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1928#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1929#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1945msgid "All"
1946msgstr "全部"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1950msgid "All facts and events"
1951msgstr "所有的事实和事件"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1954msgid "All family facts"
1955msgstr "所有的家庭事件"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1958msgid "All fields must be completed."
1959msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1960
1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1962msgid "All individual facts"
1963msgstr "所有的个人事件"
1964
1965#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1966#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1967msgid "All individuals"
1968msgstr "所有人"
1969
1970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1971#: resources/views/admin/components.phtml:28
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1973msgid "All modules"
1974msgstr "模块"
1975
1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1978msgid "All records"
1979msgstr "所有记录"
1980
1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1982msgid "All repository facts"
1983msgstr "所有的库事件"
1984
1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1986msgid "All source facts"
1987msgstr "所有的来源事件"
1988
1989# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1990#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1991#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1992msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1993msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1994
1995# I18N: A configuration setting
1996#. I18N: A configuration setting
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1998msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1999msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
2000
2001# I18N: A configuration setting
2002#. I18N: A configuration setting
2003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2004msgid "Allow visitors to request a new user account"
2005msgstr "允许注册新的账户"
2006
2007# I18N: gedcom tag _AKA
2008#. I18N: gedcom tag _AKA
2009#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
2010#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
2011#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
2012msgid "Also known as"
2013msgstr "或称为"
2014
2015# I18N: Name of a country or state
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2018msgid "American Samoa"
2019msgstr "美属萨摩亚"
2020
2021# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2024msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2025msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2026
2027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2028msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2029msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2030
2031# I18N: Description of the “Album” module
2032#. I18N: Description of the “Album” module
2033#: app/Module/AlbumModule.php:53
2034msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2035msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2036
2037# I18N: Description of the “Charts” module
2038#. I18N: Description of the “Charts” module
2039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2040msgid "An alternative way to display charts."
2041msgstr "显示图表的另一种方式。"
2042
2043# I18N: Description of the “Census assistant” module
2044#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2046msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2047msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2048
2049# I18N: Description of the “Theme change” module
2050#. I18N: Description of the “Theme change” module
2051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2052msgid "An alternative way to select a new theme."
2053msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2054
2055# I18N: Description of the “Sign in” module
2056#. I18N: Description of the “Sign in” module
2057#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2058msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2059msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2060
2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
2062msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2063msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2064
2065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
2066msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2067msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2068
2069# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2070#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2071#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2072msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2073msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2074
2075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2076msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2077msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2078
2079# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2080#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2082msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2083msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2084
2085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2087msgid "An unexpected database error occurred."
2088msgstr "数据库发生意外错误。"
2089
2090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
2091msgid "An upgrade is available."
2092msgstr ""
2093
2094# I18N: Name of a module/report
2095# I18N: Name of a module/chart
2096#. I18N: Name of a module/report
2097#. I18N: Name of a module/chart
2098#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2101msgid "Ancestors"
2102msgstr "祖先树"
2103
2104# I18N: gedcom tag ANCI
2105#. I18N: gedcom tag ANCI
2106#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
2107msgid "Ancestors interest"
2108msgstr "祖先兴趣"
2109
2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2111msgid "Ancestors of "
2112msgstr "祖先 "
2113
2114# I18N: %s is an individual’s name
2115#. I18N: %s is an individual’s name
2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2117#, php-format
2118msgid "Ancestors of %s"
2119msgstr "%s 的祖先"
2120
2121# I18N: gedcom tag AFN
2122#. I18N: gedcom tag AFN
2123#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
2124msgid "Ancestral file number"
2125msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2126
2127#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2128msgid "Ancestry PID"
2129msgstr ""
2130
2131# I18N: Location of an LDS church temple
2132#. I18N: Location of an LDS church temple
2133#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2134msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2135msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2140msgid "Andorra"
2141msgstr "安道尔共和国"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2146msgid "Angola"
2147msgstr "安哥拉"
2148
2149# I18N: Name of a country or state
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2152msgid "Anguilla"
2153msgstr "安圭拉岛"
2154
2155#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2156#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2159#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2160msgid "Anniversary"
2161msgstr "纪念日"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2164msgid "Anniversary calendar"
2165msgstr "周年纪念日历"
2166
2167# I18N: gedcom tag ANUL
2168#. I18N: gedcom tag ANUL
2169#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2170msgid "Annulment"
2171msgstr "取消婚姻"
2172
2173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2174msgid "Answer"
2175msgstr "答复"
2176
2177# I18N: Name of a country or state
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2180msgid "Antarctica"
2181msgstr "南极洲"
2182
2183# I18N: Name of a country or state
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2186msgid "Antigua and Barbuda"
2187msgstr "安提瓜和巴布达"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2190msgid "Anyone with a user account can access this website."
2191msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2192
2193# I18N: Location of an LDS church temple
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2196msgid "Apia, Samoa"
2197msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2198
2199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2202msgid "Apply privacy settings"
2203msgstr "设置隐私"
2204
2205# I18N: Label for checkbox
2206#. I18N: Label for checkbox
2207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2209msgid "Apply these preferences to all family trees"
2210msgstr "应用设置到所有的家谱"
2211
2212# I18N: Label for checkbox
2213#. I18N: Label for checkbox
2214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2216msgid "Apply these preferences to new family trees"
2217msgstr "应用设置到新的家谱"
2218
2219#: resources/views/admin/users.phtml:35
2220msgid "Approved"
2221msgstr "批准"
2222
2223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2224msgid "Approved by administrator"
2225msgstr "经管理员批准"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2228msgctxt "Abbreviation for April"
2229msgid "Apr"
2230msgstr "四月"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "April"
2235msgstr "四月"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "April"
2240msgstr "四月"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "April"
2245msgstr "四月"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "April"
2252msgstr "四月"
2253
2254# I18N: The name of a colour-scheme
2255#. I18N: The name of a colour-scheme
2256#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2257msgid "Aqua Marine"
2258msgstr "碧海蓝天"
2259
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2261#: resources/views/individual-name.phtml:92
2262#: resources/views/media-page.phtml:114
2263msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2264msgstr "您确定要删除这个事实?"
2265
2266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2268msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2269msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2270
2271#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2273#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2275#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2276#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2278#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2283#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2284#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2285#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2286#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2287#, php-format
2288msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2289msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2290
2291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2292msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2293msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2294
2295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2296msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2297msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2298
2299# I18N: Name of a country or state
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2302msgid "Argentina"
2303msgstr "阿根廷"
2304
2305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2310#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2321msgctxt "font name"
2322msgid "Arial"
2323msgstr "宋体"
2324
2325# I18N: Name of a country or state
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2328msgid "Armenia"
2329msgstr "亚美尼亚"
2330
2331# I18N: Name of a country or state
2332#. I18N: Name of a country or state
2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2334msgid "Aruba"
2335msgstr "阿鲁巴岛"
2336
2337#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2338msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2339msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2340
2341# I18N: The name of a colour-scheme
2342#. I18N: The name of a colour-scheme
2343#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2344msgid "Ash"
2345msgstr "灰"
2346
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2348msgid "Asia"
2349msgstr "亚洲"
2350
2351# I18N: gedcom tag ASSO
2352# I18N: gedcom tag _ASSO
2353#. I18N: gedcom tag ASSO
2354#. I18N: gedcom tag _ASSO
2355#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2356#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2357#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2358#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2360msgid "Associate"
2361msgstr "与其有关人员"
2362
2363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2364msgid "Associate events with this source"
2365msgstr "关联事务到此来源"
2366
2367# I18N: Location of an LDS church temple
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2370msgid "Asuncion, Paraguay"
2371msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2372
2373# I18N: Name of a country or state
2374#. I18N: Name of a country or state
2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2376msgid "At sea"
2377msgstr "在海上"
2378
2379# I18N: Location of an LDS church temple
2380#. I18N: Location of an LDS church temple
2381#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2382msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2383msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2384
2385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2387msgid "Attendant"
2388msgstr "仆人"
2389
2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2392msgctxt "FEMALE"
2393msgid "Attendant"
2394msgstr "女仆"
2395
2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2398msgctxt "MALE"
2399msgid "Attendant"
2400msgstr "男仆"
2401
2402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2404msgid "Attending"
2405msgstr "随从"
2406
2407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2409msgctxt "FEMALE"
2410msgid "Attending"
2411msgstr "女随从"
2412
2413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2415msgctxt "MALE"
2416msgid "Attending"
2417msgstr "男随从"
2418
2419# I18N: Type of media object
2420#. I18N: Type of media object
2421#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2422#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2423#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2424msgid "Audio"
2425msgstr "录音"
2426
2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2428msgctxt "Abbreviation for August"
2429msgid "Aug"
2430msgstr "八月"
2431
2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "August"
2435msgstr "八月"
2436
2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2438msgctxt "INSTRUMENTAL"
2439msgid "August"
2440msgstr "八月"
2441
2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "August"
2445msgstr "八月"
2446
2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2450msgctxt "NOMINATIVE"
2451msgid "August"
2452msgstr "八月"
2453
2454# I18N: Name of a country or state
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2457msgid "Australia"
2458msgstr "澳大利亚"
2459
2460# I18N: Name of a country or state
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2463msgid "Austria"
2464msgstr "奥地利"
2465
2466# I18N: gedcom tag AUTH
2467#. I18N: gedcom tag AUTH
2468#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2469#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2470#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2471msgid "Author"
2472msgstr "作者"
2473
2474# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2475#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2476#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2477#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2478#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2480#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2481#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2482#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2483#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2484#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2485msgid "Author of last change"
2486msgstr "最后一次更改的作者"
2487
2488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2489msgid "Automatically accept changes made by this user"
2490msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2491
2492# I18N: A configuration setting
2493#. I18N: A configuration setting
2494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2495msgid "Automatically expand notes"
2496msgstr "自动扩展的记录"
2497
2498# I18N: A configuration setting
2499#. I18N: A configuration setting
2500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2501msgid "Automatically expand sources"
2502msgstr "自动扩展来源"
2503
2504# I18N: a month in the Jewish calendar
2505#. I18N: a month in the Jewish calendar
2506#: app/Date/JewishDate.php:200
2507msgctxt "GENITIVE"
2508msgid "Av"
2509msgstr "第十一月"
2510
2511# I18N: a month in the Jewish calendar
2512#. I18N: a month in the Jewish calendar
2513#: app/Date/JewishDate.php:304
2514msgctxt "INSTRUMENTAL"
2515msgid "Av"
2516msgstr "第十一月"
2517
2518# I18N: a month in the Jewish calendar
2519#. I18N: a month in the Jewish calendar
2520#: app/Date/JewishDate.php:252
2521msgctxt "LOCATIVE"
2522msgid "Av"
2523msgstr "第十一月"
2524
2525# I18N: a month in the Jewish calendar
2526#. I18N: a month in the Jewish calendar
2527#: app/Date/JewishDate.php:148
2528msgctxt "NOMINATIVE"
2529msgid "Av"
2530msgstr "第十一月"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2534#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2536msgid "Average age"
2537msgstr "平均年龄"
2538
2539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2546msgid "Average age at death"
2547msgstr "去世平均年龄"
2548
2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2550msgid "Average age at marriage"
2551msgstr "平均结婚年龄"
2552
2553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2554msgid "Average age in century of marriage"
2555msgstr "平均结婚年龄"
2556
2557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2558msgid "Average age related to death century"
2559msgstr "去世平均年龄"
2560
2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2562msgid "Average number"
2563msgstr "平均数"
2564
2565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2570msgid "Average number of children per family"
2571msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2572
2573# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2574#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2577msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2578msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2579
2580#: app/Date/JalaliDate.php:267
2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2582msgid "Azar"
2583msgstr "第九月"
2584
2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:141
2588msgctxt "GENITIVE"
2589msgid "Azar"
2590msgstr "第九月"
2591
2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:231
2595msgctxt "INSTRUMENTAL"
2596msgid "Azar"
2597msgstr "第九月"
2598
2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:186
2602msgctxt "LOCATIVE"
2603msgid "Azar"
2604msgstr "第九月"
2605
2606# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:96
2609msgctxt "NOMINATIVE"
2610msgid "Azar"
2611msgstr "第九月"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2616msgid "Azerbaijan"
2617msgstr "阿塞拜疆"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2622msgid "Azores"
2623msgstr "亚述尔群岛"
2624
2625#: app/Date/JalaliDate.php:269
2626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2627msgid "Bah"
2628msgstr "第十一月"
2629
2630# I18N: Name of a country or state
2631#. I18N: Name of a country or state
2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2633msgid "Bahamas"
2634msgstr "巴哈马群岛"
2635
2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2638#: app/Date/JalaliDate.php:145
2639msgctxt "GENITIVE"
2640msgid "Bahman"
2641msgstr "第十一月"
2642
2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2645#: app/Date/JalaliDate.php:235
2646msgctxt "INSTRUMENTAL"
2647msgid "Bahman"
2648msgstr "第十一月"
2649
2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2652#: app/Date/JalaliDate.php:190
2653msgctxt "LOCATIVE"
2654msgid "Bahman"
2655msgstr "第十一月"
2656
2657# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2658#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2659#: app/Date/JalaliDate.php:100
2660msgctxt "NOMINATIVE"
2661msgid "Bahman"
2662msgstr "第十一月"
2663
2664# I18N: Name of a country or state
2665#. I18N: Name of a country or state
2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2667msgid "Bahrain"
2668msgstr "巴林"
2669
2670# I18N: Name of a country or state
2671#. I18N: Name of a country or state
2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2673msgid "Bangladesh"
2674msgstr "孟加拉共和国"
2675
2676# I18N: gedcom tag BAPM
2677#. I18N: gedcom tag BAPM
2678#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2679#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2681msgid "Baptism"
2682msgstr "洗礼"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2685msgid "Baptism of a brother"
2686msgstr "兄弟的洗礼"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2689msgid "Baptism of a child"
2690msgstr "孩子的洗礼"
2691
2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2693msgid "Baptism of a daughter"
2694msgstr "女儿的洗礼"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2701msgid "Baptism of a grandchild"
2702msgstr "孙的洗礼"
2703
2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2705msgid "Baptism of a granddaughter"
2706msgstr "孙女的洗礼"
2707
2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2709msgctxt "daughter’s daughter"
2710msgid "Baptism of a granddaughter"
2711msgstr "外孙女的洗礼"
2712
2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2714msgctxt "son’s daughter"
2715msgid "Baptism of a granddaughter"
2716msgstr "孙女的洗礼"
2717
2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2719msgid "Baptism of a grandson"
2720msgstr "孙子的洗礼"
2721
2722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2723msgctxt "daughter’s son"
2724msgid "Baptism of a grandson"
2725msgstr "外孙子的洗礼"
2726
2727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2728msgctxt "son’s son"
2729msgid "Baptism of a grandson"
2730msgstr "孙子的洗礼"
2731
2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2733msgid "Baptism of a half-brother"
2734msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2735
2736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2737msgid "Baptism of a half-sibling"
2738msgstr "半同胞的洗礼"
2739
2740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2741msgid "Baptism of a half-sister"
2742msgstr "半姊妹受洗"
2743
2744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2745msgid "Baptism of a sibling"
2746msgstr "兄弟的洗礼"
2747
2748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2749msgid "Baptism of a sister"
2750msgstr "姐妹的洗礼"
2751
2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2753msgid "Baptism of a son"
2754msgstr "儿子的洗礼"
2755
2756# I18N: gedcom tag BARM
2757#. I18N: gedcom tag BARM
2758#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2760msgid "Bar mitzvah"
2761msgstr "受诫礼"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2766msgid "Barbados"
2767msgstr "巴巴多斯岛"
2768
2769#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2770msgid "Base GEDCOM tag"
2771msgstr ""
2772
2773# I18N: gedcom tag BASM
2774#. I18N: gedcom tag BASM
2775#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2777msgid "Bat mitzvah"
2778msgstr "犹太女孩成人仪式"
2779
2780# I18N: Location of an LDS church temple
2781#. I18N: Location of an LDS church temple
2782#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2783msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2784msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2785
2786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2787msgid "Begins with"
2788msgstr "以其开头"
2789
2790# I18N: Name of a country or state
2791#. I18N: Name of a country or state
2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2793msgid "Belarus"
2794msgstr "白俄罗斯"
2795
2796# I18N: The name of a colour-scheme
2797#. I18N: The name of a colour-scheme
2798#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2799msgid "Belgian Chocolate"
2800msgstr "比利时巧克力"
2801
2802# I18N: Name of a country or state
2803#. I18N: Name of a country or state
2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2805msgid "Belgium"
2806msgstr "比利时"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2811msgid "Belize"
2812msgstr "伯利兹城"
2813
2814# I18N: Name of a country or state
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2817msgid "Benin"
2818msgstr "贝宁湾"
2819
2820# I18N: Name of a country or state
2821#. I18N: Name of a country or state
2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2823msgid "Bermuda"
2824msgstr "百慕大群岛"
2825
2826# I18N: Location of an LDS church temple
2827#. I18N: Location of an LDS church temple
2828#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2829msgid "Bern, Switzerland"
2830msgstr "伯尔尼,瑞士"
2831
2832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2836msgid "Best man"
2837msgstr "伴郞"
2838
2839# I18N: Name of a country or state
2840#. I18N: Name of a country or state
2841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2842msgid "Bhutan"
2843msgstr "不丹"
2844
2845# I18N: gedcom tag _BIBL
2846#. I18N: gedcom tag _BIBL
2847#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2848msgid "Bibliography"
2849msgstr "书目"
2850
2851# I18N: Location of an LDS church temple
2852#. I18N: Location of an LDS church temple
2853#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2854msgid "Billings, Montana, United States"
2855msgstr "比林斯,蒙大纳"
2856
2857# I18N: gedcom tag BLOB
2858#. I18N: gedcom tag BLOB
2859#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2860msgid "Binary data object"
2861msgstr "数码资料"
2862
2863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2864msgid "Bing Maps™"
2865msgstr "Bing Maps™"
2866
2867#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2868msgid "Bing™ webmaster tools"
2869msgstr ""
2870
2871# I18N: Location of an LDS church temple
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2874msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2875msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2876
2877# I18N: gedcom tag BIRT
2878#. I18N: gedcom tag BIRT
2879#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2880#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2881#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2887#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2888#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
3004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
3005msgid "Birth"
3006msgstr "出生"
3007
3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
3009msgctxt "Female pedigree"
3010msgid "Birth"
3011msgstr "出生"
3012
3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
3014msgctxt "Male pedigree"
3015msgid "Birth"
3016msgstr "出生"
3017
3018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
3019msgctxt "Pedigree"
3020msgid "Birth"
3021msgstr "出生"
3022
3023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3024msgid "Birth by country"
3025msgstr "按世纪统计出生"
3026
3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3029msgid "Birth date range end"
3030msgstr "出生日期范围的结束"
3031
3032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3034msgid "Birth date range start"
3035msgstr "出生日期范围的开始"
3036
3037#: app/Factories/ElementFactory.php:756
3038msgid "Birth name"
3039msgstr ""
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
3042msgid "Birth of a brother"
3043msgstr "兄弟出生"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
3046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
3047msgid "Birth of a child"
3048msgstr "孩子出生"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
3051msgid "Birth of a daughter"
3052msgstr "女儿出生"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
3058msgid "Birth of a grandchild"
3059msgstr "孙子出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
3062msgid "Birth of a granddaughter"
3063msgstr "孙女的诞生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Birth of a granddaughter"
3068msgstr "孙外女出生"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Birth of a granddaughter"
3073msgstr "孙女的出生"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
3076msgid "Birth of a grandson"
3077msgstr "孙子出生"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
3080msgctxt "daughter’s son"
3081msgid "Birth of a grandson"
3082msgstr "孙外子出生"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
3085msgctxt "son’s son"
3086msgid "Birth of a grandson"
3087msgstr "孙子的出生"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
3090msgid "Birth of a half-brother"
3091msgstr "同父异母的兄弟出生"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
3094msgid "Birth of a half-sibling"
3095msgstr "半同胞出生"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
3098msgid "Birth of a half-sister"
3099msgstr "同父异母的姐妹出生"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
3102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
3103msgid "Birth of a sibling"
3104msgstr "兄弟姐妹出生"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
3107msgid "Birth of a sister"
3108msgstr "姐妹出生"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
3111msgid "Birth of a son"
3112msgstr "儿子出生"
3113
3114#: app/Factories/ElementFactory.php:451
3115msgid "Birth parents"
3116msgstr ""
3117
3118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3119msgid "Birth places"
3120msgstr "出生地"
3121
3122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3123msgid "Birthplace contains"
3124msgstr "出生地包含"
3125
3126# I18N: Name of a module/report
3127#. I18N: Name of a module/report
3128#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3132msgid "Births"
3133msgstr "出生报告"
3134
3135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3137msgid "Births by century"
3138msgstr "按世纪统计出生"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3143msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3144msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3145
3146# I18N: gedcom tag BLES
3147#. I18N: gedcom tag BLES
3148#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
3149msgid "Blessing"
3150msgstr "祝福"
3151
3152#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
3153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3154msgid "Block"
3155msgstr "区块"
3156
3157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
3159#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3160#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3161msgid "Blocks"
3162msgstr "区块"
3163
3164# I18N: The name of a colour-scheme
3165#. I18N: The name of a colour-scheme
3166#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3167msgid "Blue Lagoon"
3168msgstr "蓝礁湖"
3169
3170# I18N: The name of a colour-scheme
3171#. I18N: The name of a colour-scheme
3172#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3173msgid "Blue Marine"
3174msgstr "蓝色海洋"
3175
3176# I18N: Location of an LDS church temple
3177#. I18N: Location of an LDS church temple
3178#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3179msgid "Bogota, Colombia"
3180msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3181
3182# I18N: Location of an LDS church temple
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3185msgid "Boise, Idaho, United States"
3186msgstr "博伊西,爱达荷州"
3187
3188# I18N: Name of a country or state
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3191msgid "Bolivia"
3192msgstr "玻利维亚"
3193
3194# I18N: Type of media object
3195#. I18N: Type of media object
3196#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3197msgid "Book"
3198msgstr "书"
3199
3200# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3203#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3205msgid "Born in the covenant"
3206msgstr "婚约"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3211msgid "Bosnia and Herzegovina"
3212msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3213
3214# I18N: Location of an LDS church temple
3215#. I18N: Location of an LDS church temple
3216#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3217msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3218msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3219
3220#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3221msgid "Both alive"
3222msgstr "都在世"
3223
3224#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3225msgid "Both dead"
3226msgstr "都去世"
3227
3228# I18N: Name of a country or state
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3231msgid "Botswana"
3232msgstr "博茨瓦纳"
3233
3234# I18N: Location of an LDS church temple
3235#. I18N: Location of an LDS church temple
3236#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3237msgid "Bountiful, Utah, United States"
3238msgstr "Bountifu,犹他州"
3239
3240# I18N: Name of a country or state
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3243msgid "Bouvet Island"
3244msgstr "布韦岛"
3245
3246# I18N: Branches of a family tree
3247# I18N: Name of a module/list
3248#. I18N: Name of a module/list
3249#. I18N: Branches of a family tree
3250#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3251msgid "Branches"
3252msgstr "分支清单"
3253
3254# I18N: %s is a surname
3255#. I18N: %s is a surname
3256#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3257#, php-format
3258msgid "Branches of the %s family"
3259msgstr "%s 家庭的分支"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3264msgid "Brazil"
3265msgstr "巴西"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3271msgid "Bridesmaid"
3272msgstr "伴娘"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3276msgid "Brigham City, Utah, United States"
3277msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3278
3279# I18N: Location of an LDS church temple
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3282msgid "Brisbane, Australia"
3283msgstr "布里斯班澳大利亚"
3284
3285# I18N: gedcom tag _BRTM
3286#. I18N: gedcom tag _BRTM
3287#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3288msgid "Brit milah"
3289msgstr "割礼"
3290
3291# I18N: Name of a country or state
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3294msgid "British Indian Ocean Territory"
3295msgstr "英属印度洋领地"
3296
3297# I18N: Name of a country or state
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3300msgid "British Virgin Islands"
3301msgstr "英属维京群岛"
3302
3303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3305msgid "Brother"
3306msgstr "兄弟"
3307
3308# I18N: a month in the French republican calendar
3309#. I18N: a month in the French republican calendar
3310#: app/Date/FrenchDate.php:137
3311msgctxt "GENITIVE"
3312msgid "Brumaire"
3313msgstr "第二月"
3314
3315# I18N: a month in the French republican calendar
3316#. I18N: a month in the French republican calendar
3317#: app/Date/FrenchDate.php:231
3318msgctxt "INSTRUMENTAL"
3319msgid "Brumaire"
3320msgstr "第二月"
3321
3322# I18N: a month in the French republican calendar
3323#. I18N: a month in the French republican calendar
3324#: app/Date/FrenchDate.php:184
3325msgctxt "LOCATIVE"
3326msgid "Brumaire"
3327msgstr "第二月"
3328
3329# I18N: a month in the French republican calendar
3330#. I18N: a month in the French republican calendar
3331#: app/Date/FrenchDate.php:89
3332msgctxt "NOMINATIVE"
3333msgid "Brumaire"
3334msgstr "第二月"
3335
3336# I18N: Name of a country or state
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3339msgid "Brunei Darussalam"
3340msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3341
3342# I18N: Location of an LDS church temple
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3345msgid "Buenos Aires, Argentina"
3346msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3347
3348# I18N: Name of a country or state
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3351msgid "Bulgaria"
3352msgstr "保加利亚"
3353
3354# I18N: gedcom tag BURI
3355#. I18N: gedcom tag BURI
3356#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3357#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3362msgid "Burial"
3363msgstr "下葬"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3366msgid "Burial of a brother"
3367msgstr "兄弟的葬礼"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3370msgid "Burial of a child"
3371msgstr "孩子的葬礼"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3374msgid "Burial of a daughter"
3375msgstr "女儿的葬礼"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3378msgid "Burial of a father"
3379msgstr "父亲的葬礼"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3384msgid "Burial of a grandchild"
3385msgstr "孙的葬礼"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3388msgid "Burial of a granddaughter"
3389msgstr "孙女的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3392msgctxt "daughter’s daughter"
3393msgid "Burial of a granddaughter"
3394msgstr "外孙女的葬礼"
3395
3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3397msgctxt "son’s daughter"
3398msgid "Burial of a granddaughter"
3399msgstr "孙女的葬礼"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3402msgid "Burial of a grandfather"
3403msgstr "祖父的葬礼"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3406msgid "Burial of a grandmother"
3407msgstr "祖母的葬礼"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3412msgid "Burial of a grandparent"
3413msgstr "祖父母的葬礼"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3416msgid "Burial of a grandson"
3417msgstr "孙子的葬礼"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3420msgctxt "daughter’s son"
3421msgid "Burial of a grandson"
3422msgstr "外孙的葬礼"
3423
3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3425msgctxt "son’s son"
3426msgid "Burial of a grandson"
3427msgstr "外孙子的葬礼"
3428
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3430msgid "Burial of a half-brother"
3431msgstr "半胞兄弟葬礼"
3432
3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3434msgid "Burial of a half-sibling"
3435msgstr "半同胞埋葬"
3436
3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3438msgid "Burial of a half-sister"
3439msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3440
3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3442msgid "Burial of a husband"
3443msgstr "丈夫的葬礼"
3444
3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3446msgid "Burial of a maternal grandfather"
3447msgstr "外公的埋葬"
3448
3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3450msgid "Burial of a maternal grandmother"
3451msgstr "外婆的埋葬"
3452
3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3454msgid "Burial of a mother"
3455msgstr "母亲的葬礼"
3456
3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3458msgid "Burial of a parent"
3459msgstr "父母的葬礼"
3460
3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3462msgid "Burial of a paternal grandfather"
3463msgstr "祖父的葬礼"
3464
3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3466msgid "Burial of a paternal grandmother"
3467msgstr "祖母的葬礼"
3468
3469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3470msgid "Burial of a sibling"
3471msgstr "兄弟的葬礼"
3472
3473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3474msgid "Burial of a sister"
3475msgstr "姐妹的葬礼"
3476
3477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3478msgid "Burial of a son"
3479msgstr "儿子的葬礼"
3480
3481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3482msgid "Burial of a spouse"
3483msgstr "配偶的葬礼"
3484
3485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3486msgid "Burial of a wife"
3487msgstr "妻子的葬礼"
3488
3489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3490msgid "Burial place contains"
3491msgstr "埋葬的地点包含"
3492
3493# I18N: Name of a module/report
3494#. I18N: Name of a module/report
3495#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3498msgid "Burials"
3499msgstr "葬礼"
3500
3501# I18N: Name of a country or state
3502#. I18N: Name of a country or state
3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3504msgid "Burkina Faso"
3505msgstr "布基纳法索"
3506
3507# I18N: Name of a country or state
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3510msgid "Burundi"
3511msgstr "布隆迪"
3512
3513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3515msgid "Buyer"
3516msgstr "买主"
3517
3518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3520msgctxt "FEMALE"
3521msgid "Buyer"
3522msgstr "女买主"
3523
3524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3526msgctxt "MALE"
3527msgid "Buyer"
3528msgstr "男买主"
3529
3530# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3531#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3533msgid "By default, SMTP works on port 25."
3534msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3535
3536# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3537#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3538#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3539msgid "CKEditor™"
3540msgstr "CKEditor™"
3541
3542# I18N: Name of a module.
3543#. I18N: Name of a module.
3544#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3545msgid "CSS and JS"
3546msgstr "CSS 和 JS"
3547
3548#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3550msgid "Calculating…"
3551msgstr "计算中…"
3552
3553# I18N: Name of a module
3554#. I18N: Name of a module
3555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3557msgid "Calendar"
3558msgstr "日历"
3559
3560# I18N: A configuration setting
3561#. I18N: A configuration setting
3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3565msgid "Calendar conversion"
3566msgstr "转换日历"
3567
3568# I18N: Location of an LDS church temple
3569#. I18N: Location of an LDS church temple
3570#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3571msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3572msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3573
3574# I18N: gedcom tag CALN
3575#. I18N: gedcom tag CALN
3576#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3578msgid "Call number"
3579msgstr "书号"
3580
3581# I18N: Name of a country or state
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3584msgid "Cambodia"
3585msgstr "柬埔寨"
3586
3587# I18N: Name of a country or state
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3590msgid "Cameroon"
3591msgstr "喀麦隆"
3592
3593# I18N: Location of an LDS church temple
3594#. I18N: Location of an LDS church temple
3595#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3596msgid "Campinas, Brazil"
3597msgstr "金边,巴西"
3598
3599# I18N: Name of a country or state
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3602msgid "Canada"
3603msgstr "加拿大"
3604
3605# I18N: Name of a country or state
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3608msgid "Cape Verde"
3609msgstr "佛得角"
3610
3611# I18N: Location of an LDS church temple
3612#. I18N: Location of an LDS church temple
3613#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3614msgid "Caracas, Venezuela"
3615msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3616
3617# I18N: Type of media object
3618#. I18N: Type of media object
3619#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3620msgid "Card"
3621msgstr "卡片"
3622
3623# I18N: Location of an LDS church temple
3624#. I18N: Location of an LDS church temple
3625#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3626msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3627msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3628
3629#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3630msgid "Case insensitive"
3631msgstr "不分大小写"
3632
3633# I18N: gedcom tag CAST
3634#. I18N: gedcom tag CAST
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3636msgid "Caste"
3637msgstr "社会地位"
3638
3639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3640msgid "Categories"
3641msgstr "类别"
3642
3643#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3644msgid "Category"
3645msgstr ""
3646
3647# I18N: gedcom tag CAUS
3648#. I18N: gedcom tag CAUS
3649#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3650#: app/GedcomTag.php:533
3651msgid "Cause"
3652msgstr "死因"
3653
3654#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3655#: app/GedcomTag.php:624
3656msgid "Cause of death"
3657msgstr "死因"
3658
3659#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3661#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3662msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3663msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3664
3665# I18N: Name of a country or state
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3668msgid "Cayman Islands"
3669msgstr "开曼群岛"
3670
3671# I18N: Location of an LDS church temple
3672#. I18N: Location of an LDS church temple
3673#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3674msgid "Cebu City, Philippines"
3675msgstr "宾宿务市,菲律"
3676
3677# I18N: gedcom tag CEME
3678#. I18N: gedcom tag CEME
3679#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3680msgid "Cemetery"
3681msgstr "墓地"
3682
3683# I18N: gedcom tag CENS
3684#. I18N: gedcom tag CENS
3685#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3686#: app/GedcomTag.php:539
3687msgid "Census"
3688msgstr "人口普查"
3689
3690# I18N: Name of a module
3691#. I18N: Name of a module
3692#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3693msgid "Census assistant"
3694msgstr "普查员"
3695
3696#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3697#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3698msgid "Census date"
3699msgstr "人口普查时间"
3700
3701#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3702msgid "Census place"
3703msgstr "普查地"
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3706msgid "Census transcript"
3707msgstr "调查笔录"
3708
3709# I18N: Name of a country or state
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3712msgid "Central African Republic"
3713msgstr "中非共和国"
3714
3715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3716#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3717#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3718#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3719#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3721#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3722#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3723#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3724#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3729#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3730#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3731#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3734msgid "Century"
3735msgstr "世纪"
3736
3737# I18N: Type of media object
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3740msgid "Certificate"
3741msgstr "证书"
3742
3743# I18N: Name of a country or state
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3746msgid "Chad"
3747msgstr "乍得"
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3750#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3751msgid "Change family members"
3752msgstr "改变家庭成员"
3753
3754#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3755msgid "Change the “Home page” blocks"
3756msgstr "更改“主页”块"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3759msgid "Change the “My page” blocks"
3760msgstr "更改“我的网页”块"
3761
3762#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3764#, php-format
3765msgid "Changed by %1$s"
3766msgstr ""
3767
3768# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3769#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3771#, php-format
3772msgid "Changed on %1$s"
3773msgstr "%1$s 发生改变"
3774
3775# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3776#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3778#, php-format
3779msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3780msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3781
3782# I18N: Name of a module/report
3783#. I18N: Name of a module/report
3784#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3788#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3789#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3790msgid "Changes"
3791msgstr "变化"
3792
3793#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3794#, php-format
3795msgid "Changes in the last %s day"
3796msgid_plural "Changes in the last %s days"
3797msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3798
3799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3800#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3801msgid "Changes log"
3802msgstr "修改日志"
3803
3804# I18N: gedcom tag CHAR
3805#. I18N: gedcom tag CHAR
3806#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3807msgid "Character set"
3808msgstr "字符集"
3809
3810#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3811#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3812msgid "Chart"
3813msgstr "图表"
3814
3815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3816msgid "Chart preferences"
3817msgstr "图表设置"
3818
3819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3823msgid "Chart type"
3824msgstr "图表类型"
3825
3826# I18N: Name of a module/block
3827# I18N: Name of a module
3828#. I18N: Name of a module/block
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3832#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3834#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3835#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3837msgid "Charts"
3838msgstr "图表"
3839
3840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3841#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3842msgid "Check for errors"
3843msgstr "检查错误"
3844
3845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3846msgid "Check for pending changes…"
3847msgstr "检查挂起的更改…"
3848
3849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3850msgid "Checking server capacity"
3851msgstr "服务器配置正确"
3852
3853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3854msgid "Checking server configuration"
3855msgstr "检查服务器配置"
3856
3857# I18N: Location of an LDS church temple
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3860msgid "Chicago, Illinois, United States"
3861msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3862
3863# I18N: gedcom tag CHIL
3864#. I18N: gedcom tag CHIL
3865#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3869#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3870msgid "Child"
3871msgstr "儿女"
3872
3873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3875msgid "Child of "
3876msgstr "孩子 "
3877
3878# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3879#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3880#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3881#, php-format
3882msgid "Child of %s"
3883msgstr "%s 孩子"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3888#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3890#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3891#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3894msgid "Children"
3895msgstr "孩子"
3896
3897#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3898msgid "Children in family"
3899msgstr "家庭中的孩子"
3900
3901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3903msgid "Children of "
3904msgstr "孩子 "
3905
3906# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3907#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3908#: app/SurnameTradition.php:99
3909msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3910msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3911
3912# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3913#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3914#: app/SurnameTradition.php:93
3915msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3916msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3917
3918# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3919#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3920#: app/SurnameTradition.php:96
3921msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3922msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3923
3924# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3925# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3926# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3927# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3928#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3932#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3933#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3934msgid "Children take their father’s surname."
3935msgstr "孩子随父姓。"
3936
3937# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3938#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3939#: app/SurnameTradition.php:90
3940msgid "Children take their mother’s surname."
3941msgstr "孩子随母姓。"
3942
3943# I18N: Name of a country or state
3944#. I18N: Name of a country or state
3945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3946msgid "Chile"
3947msgstr "智利"
3948
3949# I18N: Name of a country or state
3950#. I18N: Name of a country or state
3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3952msgid "China"
3953msgstr "中国"
3954
3955#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3956msgid "Choose a report to run"
3957msgstr "选择一个报告来运行"
3958
3959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3962msgid "Choose relatives"
3963msgstr "选择亲戚"
3964
3965#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3966msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3967msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3968
3969# I18N: gedcom tag CHR
3970#. I18N: gedcom tag CHR
3971#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3976msgid "Christening"
3977msgstr "洗礼"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3980msgid "Christening of a brother"
3981msgstr "兄弟的洗礼"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3984msgid "Christening of a child"
3985msgstr "孩子的洗礼"
3986
3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3988msgid "Christening of a daughter"
3989msgstr "女儿的洗礼"
3990
3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3994msgid "Christening of a grandchild"
3995msgstr "孙子的洗礼"
3996
3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3998msgid "Christening of a granddaughter"
3999msgstr "孙女的洗礼"
4000
4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
4002msgctxt "daughter’s daughter"
4003msgid "Christening of a granddaughter"
4004msgstr "外孙女的洗礼"
4005
4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4007msgctxt "son’s daughter"
4008msgid "Christening of a granddaughter"
4009msgstr "孙女的洗礼"
4010
4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
4012msgid "Christening of a grandson"
4013msgstr "孙子的洗礼"
4014
4015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
4016msgctxt "daughter’s son"
4017msgid "Christening of a grandson"
4018msgstr "外孙子的洗礼"
4019
4020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4021msgctxt "son’s son"
4022msgid "Christening of a grandson"
4023msgstr "孙子的洗礼"
4024
4025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
4026msgid "Christening of a half-brother"
4027msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
4028
4029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
4030msgid "Christening of a half-sibling"
4031msgstr "半同胞的洗礼"
4032
4033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
4034msgid "Christening of a half-sister"
4035msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
4036
4037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
4038msgid "Christening of a sibling"
4039msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
4040
4041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
4042msgid "Christening of a sister"
4043msgstr "姐妹的洗礼"
4044
4045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
4046msgid "Christening of a son"
4047msgstr "儿子的洗礼"
4048
4049# I18N: Name of a country or state
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4052msgid "Christmas Island"
4053msgstr "圣诞岛"
4054
4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
4057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
4058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4059msgid "Circumciser"
4060msgstr "执行"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4063msgid "Citation"
4064msgstr "引用"
4065
4066# I18N: gedcom tag PAGE
4067#. I18N: gedcom tag PAGE
4068#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
4069#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
4070#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
4071#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
4072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4076msgid "Citation details"
4077msgstr "原文所在页码"
4078
4079# I18N: gedcom tag CITN
4080#. I18N: gedcom tag CITN
4081#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
4082msgid "Citizenship"
4083msgstr "公民身份"
4084
4085# I18N: gedcom tag CITY
4086#. I18N: gedcom tag CITY
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
4088#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
4090msgid "City"
4091msgstr "城市"
4092
4093# I18N: Location of an LDS church temple
4094#. I18N: Location of an LDS church temple
4095#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4096msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4097msgstr "墨西哥华雷斯城"
4098
4099#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
4101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4102msgid "Civil marriage"
4103msgstr "公证结婚"
4104
4105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
4106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4107msgid "Civil registrar"
4108msgstr "公证人"
4109
4110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
4111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4112msgctxt "FEMALE"
4113msgid "Civil registrar"
4114msgstr "女公证人"
4115
4116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4118msgctxt "MALE"
4119msgid "Civil registrar"
4120msgstr "男公证人"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
4124msgid "Clean up data folder"
4125msgstr "清理数据文件夹"
4126
4127# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4128#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4130msgid "Cleared but not yet completed"
4131msgstr "清除,但尚未完成的"
4132
4133# I18N: Name of a module
4134#. I18N: Name of a module
4135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
4136msgid "Clippings cart"
4137msgstr "收集箱"
4138
4139# I18N: Type of media object
4140#. I18N: Type of media object
4141#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4142msgid "Coat of arms"
4143msgstr "纹章"
4144
4145# I18N: Location of an LDS church temple
4146#. I18N: Location of an LDS church temple
4147#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4148msgid "Cochabamba, Bolivia"
4149msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4150
4151# I18N: Name of a country or state
4152#. I18N: Name of a country or state
4153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4154msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4155msgstr "可可(吉林)群岛"
4156
4157# I18N: The name of a colour-scheme
4158#. I18N: The name of a colour-scheme
4159#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4160msgid "Coffee and Cream"
4161msgstr "咖啡和奶油"
4162
4163# I18N: The name of a colour-scheme
4164#. I18N: The name of a colour-scheme
4165#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4166msgid "Cold Day"
4167msgstr "冷天"
4168
4169# I18N: Name of a country or state
4170#. I18N: Name of a country or state
4171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4172msgid "Colombia"
4173msgstr "哥伦比亚"
4174
4175# I18N: Location of an LDS church temple
4176#. I18N: Location of an LDS church temple
4177#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4178msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4179msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4180
4181# I18N: Location of an LDS church temple
4182#. I18N: Location of an LDS church temple
4183#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4184msgid "Columbia River, Washington, United States"
4185msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4186
4187# I18N: Location of an LDS church temple
4188#. I18N: Location of an LDS church temple
4189#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4190msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4191msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4192
4193# I18N: Location of an LDS church temple
4194#. I18N: Location of an LDS church temple
4195#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4196msgid "Columbus, Ohio, United States"
4197msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4198
4199# I18N: gedcom tag COMM
4200#. I18N: gedcom tag COMM
4201#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
4202#: app/GedcomTag.php:578
4203msgid "Comment"
4204msgstr "评论"
4205
4206#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4207#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4209#: resources/views/register-page.phtml:85
4210msgid "Comments"
4211msgstr "备注"
4212
4213# I18N: gedcom tag _COML
4214#. I18N: gedcom tag _COML
4215#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
4216msgid "Common law marriage"
4217msgstr "合法结婚"
4218
4219# I18N: Description of the “Messages” module
4220#. I18N: Description of the “Messages” module
4221#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
4222msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4223msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4224
4225# I18N: Name of a country or state
4226#. I18N: Name of a country or state
4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4228msgid "Comoros"
4229msgstr "科摩罗"
4230
4231# I18N: Name of a module/chart
4232#. I18N: Name of a module/chart
4233#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4234msgid "Compact tree"
4235msgstr "紧凑树"
4236
4237# I18N: %s is an individual’s name
4238#. I18N: %s is an individual’s name
4239#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4240#, php-format
4241msgid "Compact tree of %s"
4242msgstr "%s 的紧凑树"
4243
4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4245msgid "Comparison"
4246msgstr "对比"
4247
4248# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4249#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4251#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4252#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4253#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4254#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4256msgid "Completed before 1970; date not available"
4257msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4258
4259# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4260#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4262#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4263#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4264#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4266msgid "Completed; date unknown"
4267msgstr "完成;日期未知"
4268
4269#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
4270msgid "Completion date"
4271msgstr ""
4272
4273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
4274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
4275msgid "Compress the GEDCOM file"
4276msgstr "压缩GEDCOM文件"
4277
4278# I18N: gedcom tag CONC
4279#. I18N: gedcom tag CONC
4280#: app/GedcomTag.php:581
4281msgid "Concatenation"
4282msgstr "串联"
4283
4284# I18N: gedcom tag CONF
4285#. I18N: gedcom tag CONF
4286#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
4287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4288msgid "Confirmation"
4289msgstr "确认"
4290
4291#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4292msgid "Connection to database server"
4293msgstr "连接到数据库服务器"
4294
4295# I18N: Name of a module
4296#. I18N: Name of a module
4297#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4299msgid "Contact information"
4300msgstr "联系信息"
4301
4302#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4303msgid "Contact method"
4304msgstr "联系方式"
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4307msgid "Contains"
4308msgstr "包含"
4309
4310#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4311#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4312#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4313msgid "Content"
4314msgstr "内容"
4315
4316# I18N: gedcom tag CONT
4317#. I18N: gedcom tag CONT
4318#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4319msgid "Continued"
4320msgstr "继续"
4321
4322#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4327#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4328#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4330#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4331#: resources/views/admin/components.phtml:28
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4333#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4334#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4335#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4337#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4338#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4339#: resources/views/admin/media.phtml:21
4340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4342#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4343#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4347#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4350#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4353#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4357#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4358#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4359#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4364#: resources/views/admin/users.phtml:15
4365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4370#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4372#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4373msgid "Control panel"
4374msgstr "控制面板"
4375
4376#. I18N: Name of a module
4377#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4378msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4379msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4380
4381#. I18N: Name of a module
4382#: app/Module/FixNameTags.php:84
4383msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4384msgstr ""
4385
4386#. I18N: Name of a module
4387#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4388msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4389msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4394msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4395msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4396
4397#. I18N: Label for option
4398#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4399msgid "Convert to"
4400msgstr "转换到"
4401
4402# I18N: Name of a country or state
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4405msgid "Cook Islands"
4406msgstr "库克群岛"
4407
4408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4409msgid "Cookies"
4410msgstr "Cookies"
4411
4412#. I18N: gedcom tag MAP
4413#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4414#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4415msgid "Coordinates"
4416msgstr ""
4417
4418# I18N: Location of an LDS church temple
4419#. I18N: Location of an LDS church temple
4420#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4421msgid "Copenhagen, Denmark"
4422msgstr "丹麦哥本哈根"
4423
4424#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4425#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4426#: resources/views/individual-name.phtml:86
4427#: resources/views/individual-name.phtml:88
4428msgid "Copy"
4429msgstr "复制"
4430
4431# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4432#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4433#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4434#, php-format
4435msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4436msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4439msgid "Copy files…"
4440msgstr "复制文件…"
4441
4442# I18N: gedcom tag COPR
4443#. I18N: gedcom tag COPR
4444#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4445#: app/GedcomTag.php:597
4446msgid "Copyright"
4447msgstr "版权"
4448
4449# I18N: Location of an LDS church temple
4450#. I18N: Location of an LDS church temple
4451#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4452msgid "Cordoba, Argentina"
4453msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4454
4455# I18N: gedcom tag CORP
4456#. I18N: gedcom tag CORP
4457#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4458msgid "Corporation"
4459msgstr "公司"
4460
4461#. I18N: Description of a “Data fix” module
4462#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4463msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4464msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4465
4466#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4467msgid "Correspondence"
4468msgstr ""
4469
4470# I18N: Name of a country or state
4471#. I18N: Name of a country or state
4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4473msgid "Costa Rica"
4474msgstr "哥斯达黎加"
4475
4476# I18N: Name of a country or state
4477#. I18N: Name of a country or state
4478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4479msgid "Cote d’Ivoire"
4480msgstr "科特迪瓦"
4481
4482#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4483msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4484msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4485
4486# I18N: Description of the “Hit counters” module
4487#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4489msgid "Count the visits to each page"
4490msgstr "每个页面的访问计数"
4491
4492# I18N: gedcom tag CTRY
4493#. I18N: gedcom tag CTRY
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4495#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4496#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4497#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4498msgid "Country"
4499msgstr "国家"
4500
4501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4502msgid "Create"
4503msgstr "创建"
4504
4505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4506msgid "Create a family"
4507msgstr "创建家庭"
4508
4509#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4511msgid "Create a family tree"
4512msgstr "新建一个家谱"
4513
4514#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4515#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4516msgid "Create a location"
4517msgstr ""
4518
4519#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4521#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4522msgid "Create a media object"
4523msgstr "新建多媒体文件"
4524
4525#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4526#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4527msgid "Create a repository"
4528msgstr "创建存储库"
4529
4530#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4531#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4532msgid "Create a shared note"
4533msgstr "创建新的共享的记录"
4534
4535#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4536msgid "Create a shared note using the census assistant"
4537msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4538
4539#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4540#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4541msgid "Create a source"
4542msgstr "创建新的来源记录"
4543
4544#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4545#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4546msgid "Create a submission"
4547msgstr ""
4548
4549#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4550#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4551msgid "Create a submitter"
4552msgstr "创建一个提交者"
4553
4554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4555msgid "Create a temporary folder…"
4556msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4557
4558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4559msgid "Create a unique filename"
4560msgstr "创建唯一的文件名"
4561
4562#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4563msgid "Create an individual"
4564msgstr "添加个人"
4565
4566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4567msgid "Create your own chart"
4568msgstr "创建您自己的图表"
4569
4570#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4571msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4572msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4575msgid "Creation date"
4576msgstr ""
4577
4578# I18N: gedcom tag CREM
4579#. I18N: gedcom tag CREM
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4587msgid "Cremation"
4588msgstr "火葬"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4591msgid "Cremation of a brother"
4592msgstr "兄弟的火葬"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4595msgid "Cremation of a child"
4596msgstr "孩子的火葬"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4599msgid "Cremation of a daughter"
4600msgstr "女儿的火葬"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4603msgid "Cremation of a father"
4604msgstr "父亲的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4607msgid "Cremation of a grandchild"
4608msgstr "孙儿的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4611msgid "Cremation of a granddaughter"
4612msgstr "孙女的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4615msgctxt "daughter’s daughter"
4616msgid "Cremation of a granddaughter"
4617msgstr "外孙女的火葬"
4618
4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4620msgctxt "son’s daughter"
4621msgid "Cremation of a granddaughter"
4622msgstr "外孙子的火葬"
4623
4624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4625msgid "Cremation of a grandfather"
4626msgstr "祖父的火葬"
4627
4628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4629msgid "Cremation of a grandmother"
4630msgstr "祖母的火葬"
4631
4632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4635msgid "Cremation of a grandparent"
4636msgstr "祖父母的火葬"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4639msgid "Cremation of a grandson"
4640msgstr "孙子的火葬"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4643msgctxt "daughter’s son"
4644msgid "Cremation of a grandson"
4645msgstr "外孙子的火葬"
4646
4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4648msgctxt "son’s son"
4649msgid "Cremation of a grandson"
4650msgstr "孙子的火葬"
4651
4652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4653msgid "Cremation of a half-brother"
4654msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4655
4656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4657msgid "Cremation of a half-sibling"
4658msgstr "半同胞的火葬"
4659
4660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4661msgid "Cremation of a half-sister"
4662msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4663
4664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4665msgid "Cremation of a husband"
4666msgstr "丈夫的火葬"
4667
4668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4669msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4670msgstr "外祖父的火葬"
4671
4672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4673msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4674msgstr "外祖母的火葬"
4675
4676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4677msgid "Cremation of a mother"
4678msgstr "母亲的火葬"
4679
4680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4681msgid "Cremation of a parent"
4682msgstr "父母的火葬"
4683
4684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4685msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4686msgstr "祖父的火葬"
4687
4688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4689msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4690msgstr "祖母的火葬"
4691
4692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4693msgid "Cremation of a sibling"
4694msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4695
4696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4697msgid "Cremation of a sister"
4698msgstr "姐妹的火葬"
4699
4700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4701msgid "Cremation of a son"
4702msgstr "儿子的火葬"
4703
4704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4705msgid "Cremation of a spouse"
4706msgstr "配偶的火葬"
4707
4708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4709msgid "Cremation of a wife"
4710msgstr "妻子的火葬"
4711
4712# I18N: Name of a country or state
4713#. I18N: Name of a country or state
4714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4715msgid "Croatia"
4716msgstr "克罗地亚"
4717
4718# I18N: Name of a country or state
4719#. I18N: Name of a country or state
4720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4721msgid "Cuba"
4722msgstr "古巴"
4723
4724# I18N: Location of an LDS church temple
4725#. I18N: Location of an LDS church temple
4726#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4727msgid "Curitiba, Brazil"
4728msgstr "巴西库里提巴"
4729
4730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4731msgid "Custom"
4732msgstr "定制"
4733
4734#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4735#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4736msgid "Custom event"
4737msgstr "自定义事件"
4738
4739#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4740msgid "Custom fact"
4741msgstr "自定义事实"
4742
4743#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4744msgid "Custom module"
4745msgstr "自定义模块"
4746
4747# I18N: A configuration setting
4748#. I18N: A configuration setting
4749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4750msgid "Custom welcome text"
4751msgstr "自定义欢迎文本"
4752
4753#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4754msgid "Customize this page"
4755msgstr "自定义此页"
4756
4757# I18N: Name of a country or state
4758#. I18N: Name of a country or state
4759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4760msgid "Cyprus"
4761msgstr "塞浦路斯"
4762
4763# I18N: Name of a country or state
4764#. I18N: Name of a country or state
4765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4766msgid "Czech Republic"
4767msgstr "捷克共和国"
4768
4769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4772msgid "DKIM digital signature"
4773msgstr "DKIM数字签名"
4774
4775# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4776#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4777#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4778#: app/GedcomTag.php:1074
4779msgid "DNA markers"
4780msgstr "DNA标记"
4781
4782# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4784#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4786msgid "Daitch-Mokotoff"
4787msgstr "戴奇–可托夫"
4788
4789# I18N: Location of an LDS church temple
4790#. I18N: Location of an LDS church temple
4791#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4792msgid "Dallas, Texas, United States"
4793msgstr "达拉斯德克萨斯"
4794
4795# I18N: gedcom tag DATA
4796#. I18N: gedcom tag DATA
4797#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4798#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4799#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4800#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4801#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4802msgid "Data"
4803msgstr "资料"
4804
4805#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4806msgid "Data controller"
4807msgstr "数据控制器"
4808
4809#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4810#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4811msgid "Data fix"
4812msgstr "数据修复"
4813
4814#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4815#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4820#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4821msgid "Data fixes"
4822msgstr "数据修复"
4823
4824#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4825msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4826msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4827
4828# I18N: A configuration setting
4829#. I18N: A configuration setting
4830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4831msgid "Data folder"
4832msgstr "数据文件夹"
4833
4834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4838msgid "Database connection"
4839msgstr "数据库连接"
4840
4841#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4846msgid "Database name"
4847msgstr "数据库名称"
4848
4849#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4853msgid "Database password"
4854msgstr "数据库密码"
4855
4856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4857msgid "Database type"
4858msgstr "数据库名称"
4859
4860#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4864msgid "Database user account"
4865msgstr "数据库用户账户"
4866
4867# I18N: gedcom tag DATE
4868#. I18N: gedcom tag DATE
4869#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4870#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4871#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4873#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4874#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4875#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4879#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4880#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4881#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4892msgid "Date"
4893msgstr "日期"
4894
4895#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4896msgid "Date differences"
4897msgstr "日期差异"
4898
4899# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4900#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4902msgid "Date of LDS baptism"
4903msgstr "LDS 洗礼的日期"
4904
4905# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4906#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4907#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4908msgid "Date of LDS child sealing"
4909msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4912msgid "Date of LDS confirmation"
4913msgstr ""
4914
4915# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4916#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4917#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4918msgid "Date of LDS endowment"
4919msgstr "LDS 捐贈的日期"
4920
4921# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4923msgid "Date of LDS spouse sealing"
4924msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4927msgid "Date of adoption"
4928msgstr "过继日期"
4929
4930#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4932msgid "Date of baptism"
4933msgstr "洗礼的日期"
4934
4935#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4937msgid "Date of bar mitzvah"
4938msgstr "受诫礼的日期"
4939
4940#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4942msgid "Date of bat mitzvah"
4943msgstr "成人仪式的日期"
4944
4945#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4950msgid "Date of birth"
4951msgstr "出生日期"
4952
4953#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4954msgid "Date of blessing"
4955msgstr "祝福的日期"
4956
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4958msgid "Date of brit milah"
4959msgstr "割礼的日期"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4963msgid "Date of burial"
4964msgstr "埋葬的日期"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4968msgid "Date of christening"
4969msgstr "洗礼的日期"
4970
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4973msgid "Date of confirmation"
4974msgstr "确认的日期"
4975
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4977msgid "Date of cremation"
4978msgstr "火葬的日期"
4979
4980#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4984msgid "Date of death"
4985msgstr "去世的时间"
4986
4987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4988msgid "Date of divorce"
4989msgstr "离婚的日期"
4990
4991#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4992msgid "Date of emigration"
4993msgstr "移民的日期"
4994
4995#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4997msgid "Date of engagement"
4998msgstr "订婚的日期"
4999
5000#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
5001#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
5002#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
5003#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
5004#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
5005msgid "Date of entry in original source"
5006msgstr "原始的输入日期"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
5009msgid "Date of event"
5010msgstr "事件的日期"
5011
5012#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
5013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5014msgid "Date of first communion"
5015msgstr "第一圣餐日期"
5016
5017#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
5018msgid "Date of immigration"
5019msgstr "移民的日期"
5020
5021# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5022#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5023#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
5024#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
5025#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
5026#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
5027#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
5028msgid "Date of last change"
5029msgstr "最近更改日期"
5030
5031#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
5032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5035msgid "Date of marriage"
5036msgstr "结婚的日期"
5037
5038#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5040msgid "Date of marriage banns"
5041msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
5042
5043#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
5044msgid "Date of naturalization"
5045msgstr "移入的日期"
5046
5047#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
5048msgid "Date of ordination"
5049msgstr "祝圣礼的日期"
5050
5051#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
5052msgid "Date of residence"
5053msgstr "居住日期"
5054
5055#: resources/views/help/date.phtml:104
5056msgid "Date period"
5057msgstr "日期"
5058
5059#: resources/views/help/date.phtml:97
5060msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5061msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
5062
5063#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
5064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5065msgid "Date range"
5066msgstr "日期范围"
5067
5068#: resources/views/help/date.phtml:59
5069msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5070msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5071
5072#: resources/views/admin/users.phtml:31
5073msgid "Date registered"
5074msgstr "注册日期"
5075
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5077msgid "Date sent"
5078msgstr "发送日期"
5079
5080# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5081#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
5083#, php-format
5084msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5085msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5086
5087#: resources/views/help/date.phtml:21
5088msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5089msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5090
5091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5095msgid "Daughter"
5096msgstr "女儿"
5097
5098# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5099#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
5101#, php-format
5102msgid "Daughter of %s"
5103msgstr "%s 的女儿"
5104
5105#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5106msgid "Day"
5107msgstr "日"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
5110msgid "Day not set"
5111msgstr "没有设置日期"
5112
5113#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5114#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5115#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5116msgid "Day:"
5117msgstr "日:"
5118
5119#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5121msgid "Dead"
5122msgstr "去世的"
5123
5124# I18N: gedcom tag DEAT
5125#. I18N: gedcom tag DEAT
5126#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
5127#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
5128#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5132#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5135#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5253msgid "Death"
5254msgstr "去世"
5255
5256#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5257msgid "Death by country"
5258msgstr "按世纪统计去世"
5259
5260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5261#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5262msgid "Death date range end"
5263msgstr "去世日期范围的结束"
5264
5265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5266#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5267msgid "Death date range start"
5268msgstr "去世日期范围的开始"
5269
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5271msgid "Death of a brother"
5272msgstr "兄弟的去世"
5273
5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
5276msgid "Death of a child"
5277msgstr "孩子的去世"
5278
5279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5280msgid "Death of a daughter"
5281msgstr "女儿的去世"
5282
5283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5285msgid "Death of a father"
5286msgstr "父亲的去世"
5287
5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
5292msgid "Death of a grandchild"
5293msgstr "孙儿的去世"
5294
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5296msgid "Death of a granddaughter"
5297msgstr "孙女的去世"
5298
5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5300msgctxt "daughter’s daughter"
5301msgid "Death of a granddaughter"
5302msgstr "外孙女的去世"
5303
5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
5305msgctxt "son’s daughter"
5306msgid "Death of a granddaughter"
5307msgstr "孙女的的去世"
5308
5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5310msgid "Death of a grandfather"
5311msgstr "祖父的去世"
5312
5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5314msgid "Death of a grandmother"
5315msgstr "祖母的去世"
5316
5317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
5321msgid "Death of a grandparent"
5322msgstr "祖父母的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5325msgid "Death of a grandson"
5326msgstr "孙子的去世"
5327
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5329msgctxt "daughter’s son"
5330msgid "Death of a grandson"
5331msgstr "外孙子的去世"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5334msgctxt "son’s son"
5335msgid "Death of a grandson"
5336msgstr "孙子的去世"
5337
5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5339msgid "Death of a half-brother"
5340msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5343msgid "Death of a half-sibling"
5344msgstr "半同胞的去世"
5345
5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5347msgid "Death of a half-sister"
5348msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5349
5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5351msgid "Death of a husband"
5352msgstr "丈夫的去世"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5355msgid "Death of a maternal grandfather"
5356msgstr "外祖父的去世"
5357
5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5359msgid "Death of a maternal grandmother"
5360msgstr "外祖母的去世"
5361
5362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5364msgid "Death of a mother"
5365msgstr "母亲的去世"
5366
5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5369msgid "Death of a parent"
5370msgstr "父母的去世"
5371
5372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5373msgid "Death of a paternal grandfather"
5374msgstr "祖父的去世"
5375
5376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5377msgid "Death of a paternal grandmother"
5378msgstr "祖母的去世"
5379
5380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5382msgid "Death of a sibling"
5383msgstr "兄弟的去世"
5384
5385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5386msgid "Death of a sister"
5387msgstr "姐妹的去世"
5388
5389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5390msgid "Death of a son"
5391msgstr "儿子的去世"
5392
5393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5395msgid "Death of a spouse"
5396msgstr "配偶的去世"
5397
5398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5399msgid "Death of a wife"
5400msgstr "妻子的去世"
5401
5402# I18N: gedcom tag _DETS
5403#. I18N: gedcom tag _DETS
5404#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5405msgid "Death of one spouse"
5406msgstr "配偶的去世"
5407
5408#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5409msgid "Death place contains"
5410msgstr "去世地包含"
5411
5412#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5413msgid "Death places"
5414msgstr "去世地"
5415
5416# I18N: Name of a module/report
5417#. I18N: Name of a module/report
5418#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5420#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5421#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5422msgid "Deaths"
5423msgstr "去世"
5424
5425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5426#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5427msgid "Deaths by century"
5428msgstr "按世纪统计去世"
5429
5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5431msgctxt "Abbreviation for December"
5432msgid "Dec"
5433msgstr "十二月"
5434
5435#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5439msgid "Decade of birth"
5440msgstr "十年出生的"
5441
5442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5444msgid "Decade of death"
5445msgstr "十年的去世"
5446
5447#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5448#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5449msgid "Decade of marriage"
5450msgstr "十年的婚姻"
5451
5452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5453msgctxt "GENITIVE"
5454msgid "December"
5455msgstr "十二月"
5456
5457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5458msgctxt "INSTRUMENTAL"
5459msgid "December"
5460msgstr "十二月"
5461
5462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5463msgctxt "LOCATIVE"
5464msgid "December"
5465msgstr "十二月"
5466
5467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5470msgctxt "NOMINATIVE"
5471msgid "December"
5472msgstr "十二月"
5473
5474# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5475#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5476#: app/Date/FrenchDate.php:305
5477msgid "Decidi"
5478msgstr "决定"
5479
5480#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5481msgid "Default chart"
5482msgstr "默认图表"
5483
5484#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5485msgid "Default family tree"
5486msgstr "默认家谱"
5487
5488# I18N: A configuration setting
5489#. I18N: A configuration setting
5490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5492#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5493msgid "Default individual"
5494msgstr "默认的个体"
5495
5496# I18N: A configuration setting
5497#. I18N: A configuration setting
5498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5499msgid "Default theme"
5500msgstr "默认主题"
5501
5502#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5503#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5504#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5505msgid "Definition"
5506msgstr ""
5507
5508# I18N: gedcom tag _DEG
5509#. I18N: gedcom tag _DEG
5510#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5511msgid "Degree"
5512msgstr "学位"
5513
5514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5518#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5519#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5530msgctxt "font name"
5531msgid "DejaVu"
5532msgstr "既视"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5535#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5537#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5539#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5540#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5541#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5543#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5545#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5546#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5554#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5555#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5556#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5557#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5558msgid "Delete"
5559msgstr "删除"
5560
5561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5562msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5563msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5564
5565#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5567msgid "Delete inactive users"
5568msgstr "删除无效用户"
5569
5570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5571msgid "Delete selected messages"
5572msgstr "删除选择的消息"
5573
5574#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5575msgid "Delete the preferences for this module."
5576msgstr "删除这个模块的偏好。"
5577
5578#: resources/views/individual-name.phtml:94
5579#: resources/views/individual-name.phtml:96
5580msgid "Delete this name"
5581msgstr "删除此名称"
5582
5583#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5584msgid "Delete your account"
5585msgstr "删除您的账户"
5586
5587#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5588msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5589msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5590
5591# I18N: Name of a country or state
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5594msgid "Democratic Republic of the Congo"
5595msgstr "刚果(金沙萨)"
5596
5597# I18N: Name of a country or state
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5600msgid "Denmark"
5601msgstr "丹麦"
5602
5603# I18N: Location of an LDS church temple
5604#. I18N: Location of an LDS church temple
5605#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5606msgid "Denver, Colorado, United States"
5607msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5608
5609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5610msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5611msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5612
5613#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5614msgid "Descendant generations"
5615msgstr "后代数"
5616
5617# I18N: gedcom tag DESC
5618# I18N: Name of a module/chart
5619# I18N: Name of a module/sidebar
5620# I18N: Name of a module/report
5621#. I18N: gedcom tag DESC
5622#. I18N: Name of a module/chart
5623#. I18N: Name of a module/sidebar
5624#. I18N: Name of a module/report
5625#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5627#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5628#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5629#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5636msgid "Descendants"
5637msgstr "后代图"
5638
5639# I18N: gedcom tag DESI
5640#. I18N: gedcom tag DESI
5641#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5642msgid "Descendants interest"
5643msgstr "后代调查"
5644
5645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5646msgid "Descendants of "
5647msgstr "后代 "
5648
5649# I18N: %s is an individual’s name
5650#. I18N: %s is an individual’s name
5651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5652#, php-format
5653msgid "Descendants of %s"
5654msgstr "%s 的后代"
5655
5656# I18N: gedcom tag DSCR
5657#. I18N: gedcom tag DSCR
5658#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5659#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5660#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5661#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5662msgid "Description"
5663msgstr "外貌特征"
5664
5665# I18N: A configuration setting
5666#. I18N: A configuration setting
5667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5668msgid "Description META tag"
5669msgstr "描述元标记"
5670
5671# I18N: gedcom tag DEST
5672#. I18N: gedcom tag DEST
5673#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5674msgid "Destination"
5675msgstr "目的地"
5676
5677#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5678#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5679#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5680#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5681#: resources/views/media-page.phtml:64
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5683#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5684#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5685msgid "Details"
5686msgstr "详细资料"
5687
5688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5689msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5690msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5691
5692# I18N: Location of an LDS church temple
5693#. I18N: Location of an LDS church temple
5694#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5695msgid "Detroit, Michigan, United States"
5696msgstr "底特律,密歇根州"
5697
5698#: app/Date/JalaliDate.php:268
5699msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5700msgid "Dey"
5701msgstr "第十月"
5702
5703# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5704#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5705#: app/Date/JalaliDate.php:143
5706msgctxt "GENITIVE"
5707msgid "Dey"
5708msgstr "第十月"
5709
5710# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5711#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5712#: app/Date/JalaliDate.php:233
5713msgctxt "INSTRUMENTAL"
5714msgid "Dey"
5715msgstr "第十月"
5716
5717# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5718#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5719#: app/Date/JalaliDate.php:188
5720msgctxt "LOCATIVE"
5721msgid "Dey"
5722msgstr "第十月"
5723
5724# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5725#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5726#: app/Date/JalaliDate.php:98
5727msgctxt "NOMINATIVE"
5728msgid "Dey"
5729msgstr "第十月"
5730
5731# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5733#: app/Date/HijriDate.php:150
5734msgctxt "GENITIVE"
5735msgid "Dhu al-Hijjah"
5736msgstr "第十二月"
5737
5738# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5740#: app/Date/HijriDate.php:240
5741msgctxt "INSTRUMENTAL"
5742msgid "Dhu al-Hijjah"
5743msgstr "第十二月"
5744
5745# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5746#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5747#: app/Date/HijriDate.php:195
5748msgctxt "LOCATIVE"
5749msgid "Dhu al-Hijjah"
5750msgstr "第十二月"
5751
5752# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5754#: app/Date/HijriDate.php:105
5755msgctxt "NOMINATIVE"
5756msgid "Dhu al-Hijjah"
5757msgstr "第十二月"
5758
5759# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5761#: app/Date/HijriDate.php:148
5762msgctxt "GENITIVE"
5763msgid "Dhu al-Qi’dah"
5764msgstr "第十一月"
5765
5766# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5768#: app/Date/HijriDate.php:238
5769msgctxt "INSTRUMENTAL"
5770msgid "Dhu al-Qi’dah"
5771msgstr "第十一月"
5772
5773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5775#: app/Date/HijriDate.php:193
5776msgctxt "LOCATIVE"
5777msgid "Dhu al-Qi’dah"
5778msgstr "第十一月"
5779
5780# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5782#: app/Date/HijriDate.php:103
5783msgctxt "NOMINATIVE"
5784msgid "Dhu al-Qi’dah"
5785msgstr "第十一月"
5786
5787# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5788#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5789#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5790#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5791#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5792#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5793msgid "Died as a child: exempt"
5794msgstr "孩子时去世:豁免"
5795
5796# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5797#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5798#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5799msgid "Died as an infant: exempt"
5800msgstr "去世的婴儿:免除"
5801
5802#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5803msgid "Differences"
5804msgstr "日期差异"
5805
5806# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5807#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5809msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5810msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5811
5812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5817msgid "Direct line ancestors"
5818msgstr "直系祖先"
5819
5820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5825msgid "Direct line ancestors and their families"
5826msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5827
5828# I18N: %s is a number of records per page
5829#. I18N: %s is a number of records per page
5830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5831#, php-format
5832msgid "Display %s"
5833msgstr "展示 %s"
5834
5835# I18N: Description of the “Favorites” module
5836#. I18N: Description of the “Favorites” module
5837#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5838msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5839msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5840
5841# I18N: Description of the “Favorites” module
5842#. I18N: Description of the “Favorites” module
5843#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5844msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5845msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5846
5847# I18N: gedcom tag DIV
5848#. I18N: gedcom tag DIV
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5850#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5851#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5852msgid "Divorce"
5853msgstr "诉讼离婚"
5854
5855# I18N: gedcom tag DIVF
5856#. I18N: gedcom tag DIVF
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5858msgid "Divorce filed"
5859msgstr "协议离婚"
5860
5861#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5862#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5863msgid "Divorces by century"
5864msgstr "按世纪统计离婚"
5865
5866# I18N: Name of a country or state
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5869msgid "Djibouti"
5870msgstr "吉布提"
5871
5872# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5877msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5878msgstr "不密封,先前的密封取消"
5879
5880# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5885msgid "Do not seal: unauthorized"
5886msgstr "不密封:未经授权"
5887
5888#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5889msgid "Do not use maps"
5890msgstr "不用地图"
5891
5892# I18N: Type of media object
5893#. I18N: Type of media object
5894#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5895msgid "Document"
5896msgstr "文件"
5897
5898# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5900msgid "Domain name"
5901msgstr "域名"
5902
5903# I18N: Name of a country or state
5904#. I18N: Name of a country or state
5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5906msgid "Dominica"
5907msgstr "多米尼加"
5908
5909# I18N: Name of a country or state
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5912msgid "Dominican Republic"
5913msgstr "多米尼加共和国"
5914
5915#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5916#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5917msgid "Download"
5918msgstr "下载"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5921#, php-format
5922msgid "Download %s…"
5923msgstr "下载 %s…"
5924
5925#: resources/views/media-page.phtml:159
5926msgid "Download file"
5927msgstr "下载文件"
5928
5929#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5930msgid "Drag the blocks to change their position."
5931msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5932
5933# I18N: Location of an LDS church temple
5934#. I18N: Location of an LDS church temple
5935#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5936msgid "Draper, Utah, United States"
5937msgstr "美国犹他州德雷珀"
5938
5939# I18N: The second day in the French republican calendar
5940#. I18N: The second day in the French republican calendar
5941#: app/Date/FrenchDate.php:289
5942msgid "Duodi"
5943msgstr "周二"
5944
5945#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5947#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5949msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5950msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5954#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5956msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5957msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5958
5959#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5960msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5961msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5962
5963#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5964msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5965msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5966
5967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5970#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5971msgid "Earliest birth"
5972msgstr "最早出生"
5973
5974#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5977#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5978msgid "Earliest death"
5979msgstr "最早去世"
5980
5981#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5982msgid "Earliest divorce"
5983msgstr "最早离婚"
5984
5985#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5986msgid "Earliest marriage"
5987msgstr "最早婚姻"
5988
5989# I18N: Name of a country or state
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5992msgid "Ecuador"
5993msgstr "厄瓜多尔"
5994
5995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5998#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5999#: resources/views/admin/locations.phtml:92
6000#: resources/views/admin/locations.phtml:95
6001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
6002#: resources/views/admin/users.phtml:24
6003#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
6004#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
6005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
6006#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
6008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
6009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
6010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
6011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
6012#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
6013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
6014msgid "Edit"
6015msgstr "编辑"
6016
6017#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
6018#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
6019msgid "Edit a media file"
6020msgstr "编辑多媒体文件"
6021
6022# I18N: Options for editing
6023#. I18N: Options for editing
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
6025msgid "Edit preferences"
6026msgstr "编辑选项"
6027
6028#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
6029msgid "Edit the FAQ"
6030msgstr "编辑常见问题"
6031
6032#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
6033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
6034#: resources/views/individual-sex.phtml:52
6035#: resources/views/individual-sex.phtml:54
6036msgid "Edit the gender"
6037msgstr "更改性别"
6038
6039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
6040#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6041#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6042#: resources/views/individual-name.phtml:81
6043#: resources/views/individual-name.phtml:83
6044msgid "Edit the name"
6045msgstr "编辑姓名"
6046
6047#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6048#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6049#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
6050#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
6051#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
6052#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
6053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
6054#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
6055#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
6056#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
6057#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
6058msgid "Edit the raw GEDCOM"
6059msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
6060
6061#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6062msgid "Edit the shared note"
6063msgstr "编辑共享记录"
6064
6065#: app/Module/StoriesModule.php:310
6066#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6067msgid "Edit the story"
6068msgstr "编辑故事"
6069
6070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
6071msgid "Edit the user"
6072msgstr "编辑用户"
6073
6074#: app/Services/TreeService.php:203
6075msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6076msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
6077
6078# I18N: A restriction on editing data
6079#. I18N: A restriction on editing data
6080#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6081msgid "Editing restriction"
6082msgstr "编辑限制"
6083
6084# I18N: Listbox entry; name of a role
6085#. I18N: Listbox entry; name of a role
6086#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
6087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6090msgid "Editor"
6091msgstr "编辑"
6092
6093# I18N: Location of an LDS church temple
6094#. I18N: Location of an LDS church temple
6095#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
6096msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6097msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6098
6099# I18N: gedcom tag EDUC
6100#. I18N: gedcom tag EDUC
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
6102msgid "Education"
6103msgstr "文化程度"
6104
6105# I18N: Name of a country or state
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6108msgid "Egypt"
6109msgstr "埃及"
6110
6111# I18N: Name of a country or state
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6114msgid "El Salvador"
6115msgstr "萨尔瓦多"
6116
6117# I18N: Type of media object
6118#. I18N: Type of media object
6119#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6120msgid "Electronic"
6121msgstr "电子文件"
6122
6123# I18N: a month in the Jewish calendar
6124#. I18N: a month in the Jewish calendar
6125#: app/Date/JewishDate.php:202
6126msgctxt "GENITIVE"
6127msgid "Elul"
6128msgstr "第十二月"
6129
6130# I18N: a month in the Jewish calendar
6131#. I18N: a month in the Jewish calendar
6132#: app/Date/JewishDate.php:306
6133msgctxt "INSTRUMENTAL"
6134msgid "Elul"
6135msgstr "第十二月"
6136
6137# I18N: a month in the Jewish calendar
6138#. I18N: a month in the Jewish calendar
6139#: app/Date/JewishDate.php:254
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Elul"
6142msgstr "第十二月"
6143
6144# I18N: a month in the Jewish calendar
6145#. I18N: a month in the Jewish calendar
6146#: app/Date/JewishDate.php:150
6147msgctxt "NOMINATIVE"
6148msgid "Elul"
6149msgstr "第十二月"
6150
6151#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6152#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6153msgid "Email"
6154msgstr "电子邮件"
6155
6156# I18N: gedcom tag EMAIL
6157# I18N: gedcom tag _EMAIL
6158#. I18N: gedcom tag EMAIL
6159#. I18N: gedcom tag _EMAIL
6160#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
6161#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
6162#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
6163#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
6164#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
6165#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6167#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6168#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6169#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6170#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6172#: resources/views/register-page.phtml:48
6173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6174msgid "Email address"
6175msgstr "电子邮件地址"
6176
6177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6178msgid "Email verified"
6179msgstr "验证电子邮件"
6180
6181# I18N: gedcom tag EMIG
6182#. I18N: gedcom tag EMIG
6183#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
6184#: resources/views/calendar-page.phtml:200
6185msgid "Emigration"
6186msgstr "移民"
6187
6188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
6189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
6190msgid "Employee"
6191msgstr "员工"
6192
6193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
6194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
6195msgctxt "FEMALE"
6196msgid "Employee"
6197msgstr "女员工"
6198
6199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
6201msgctxt "MALE"
6202msgid "Employee"
6203msgstr "男员工"
6204
6205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
6206#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
6207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
6208#: app/GedcomTag.php:922
6209msgid "Employer"
6210msgstr "工作单位"
6211
6212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
6213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6214msgctxt "FEMALE"
6215msgid "Employer"
6216msgstr "女老板"
6217
6218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6220msgctxt "MALE"
6221msgid "Employer"
6222msgstr "男老板"
6223
6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
6225msgid "Empty the clippings cart"
6226msgstr "清空收集箱"
6227
6228#: resources/views/admin/components.phtml:40
6229#: resources/views/admin/components.phtml:80
6230#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6231msgid "Enabled"
6232msgstr "启用"
6233
6234# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6235#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6237msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6238msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6239
6240#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6241msgid "End year"
6242msgstr "结束年"
6243
6244#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6245msgid "Ending range of change dates"
6246msgstr "变更日期范围的结束"
6247
6248# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6249#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6250#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6251msgid "Endowment House"
6252msgstr "养老的房子"
6253
6254# I18N: gedcom tag ENGA
6255#. I18N: gedcom tag ENGA
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
6257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6258msgid "Engagement"
6259msgstr "订婚"
6260
6261# I18N: Name of a country or state
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6264msgid "England"
6265msgstr "英格兰"
6266
6267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6268msgid "Enter an optional note about this favorite"
6269msgstr "输入这个收藏的备注"
6270
6271#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6272msgid "Entire record"
6273msgstr "整个记录"
6274
6275# I18N: Name of a country or state
6276#. I18N: Name of a country or state
6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6278msgid "Equatorial Guinea"
6279msgstr "赤道几内亚"
6280
6281# I18N: Name of a country or state
6282#. I18N: Name of a country or state
6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6284msgid "Eritrea"
6285msgstr "厄立特里亚"
6286
6287#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
6288#, php-format
6289msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6290msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6291
6292#: app/Date/JalaliDate.php:270
6293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6294msgid "Esf"
6295msgstr "第十二月"
6296
6297# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6298#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:147
6300msgctxt "GENITIVE"
6301msgid "Esfand"
6302msgstr "第十二月"
6303
6304# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6305#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:237
6307msgctxt "INSTRUMENTAL"
6308msgid "Esfand"
6309msgstr "第十二月"
6310
6311# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6312#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6313#: app/Date/JalaliDate.php:192
6314msgctxt "LOCATIVE"
6315msgid "Esfand"
6316msgstr "第十二月"
6317
6318# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6319#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6320#: app/Date/JalaliDate.php:102
6321msgctxt "NOMINATIVE"
6322msgid "Esfand"
6323msgstr "第十二月"
6324
6325#: app/Factories/ElementFactory.php:760
6326msgid "Estate name"
6327msgstr ""
6328
6329# I18N: A configuration setting
6330#. I18N: A configuration setting
6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
6332msgid "Estimated dates for birth and death"
6333msgstr "估计出生和去世日期"
6334
6335# I18N: Name of a country or state
6336#. I18N: Name of a country or state
6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6338msgid "Estonia"
6339msgstr "爱沙尼亚"
6340
6341# I18N: Name of a country or state
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6344msgid "Ethiopia"
6345msgstr "埃塞俄比亚"
6346
6347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6348msgid "Europe"
6349msgstr "欧洲"
6350
6351# I18N: gedcom tag EVEN
6352#. I18N: gedcom tag EVEN
6353#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
6354#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
6355#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
6356#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
6357#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
6358#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6362msgid "Event"
6363msgstr "事件"
6364
6365#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6368#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6369#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6371msgid "Events"
6372msgstr "事件"
6373
6374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6375msgid "Events in countries"
6376msgstr "百年内事件"
6377
6378#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
6379msgid "Events of close relatives"
6380msgstr "近亲的事件"
6381
6382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6383msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6384msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6385
6386#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6387msgid "Exact"
6388msgstr "精确"
6389
6390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6391msgid "Exact date"
6392msgstr "确切日期"
6393
6394#: app/Module/IndividualListModule.php:352
6395#, php-format
6396msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6397msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6398
6399#: resources/views/admin/media.phtml:75
6400msgid "Exclude subfolders"
6401msgstr "排除子文件夹"
6402
6403# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6404#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6406#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6407#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6408#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6411msgid "Excluded from this submission"
6412msgstr "不包括在此提交"
6413
6414# I18N: placeholder text for registration-comments field
6415#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6416#: resources/views/register-page.phtml:89
6417msgid "Explain why you are requesting an account."
6418msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6419
6420#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6421msgid "Export"
6422msgstr "导出"
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6425msgid "Export a GEDCOM file"
6426msgstr "导出GEDCOM文件"
6427
6428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6429msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6430msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6431
6432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6433msgid "Export preferences"
6434msgstr "导出选项"
6435
6436# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6437#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6439msgid "Extend privacy to dead individuals"
6440msgstr "扩展隐私到死人"
6441
6442# I18N: “External files” are stored on other computers
6443#. I18N: “External files” are stored on other computers
6444#: resources/views/admin/media.phtml:45
6445msgid "External files"
6446msgstr "外部文件"
6447
6448#: resources/views/admin/media.phtml:79
6449msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6450msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6451
6452# I18N: Name of a module/sidebar
6453#. I18N: Name of a module/sidebar
6454#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6455msgid "Extra information"
6456msgstr "额外信息"
6457
6458# I18N: gedcom tag _EYEC
6459#. I18N: gedcom tag _EYEC
6460#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6461msgid "Eye color"
6462msgstr "眼睛的颜色"
6463
6464# I18N: Name of a theme.
6465#. I18N: Name of a theme.
6466#: app/Module/FabTheme.php:39
6467msgid "F.A.B."
6468msgstr "F.A.B."
6469
6470# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6471#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6472#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6473msgid "FAQ"
6474msgstr "常见问题"
6475
6476# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6477#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6479msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6480msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6481
6482# I18N: gedcom tag FACT
6483#. I18N: gedcom tag FACT
6484#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6485msgid "Fact"
6486msgstr "事实"
6487
6488#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6489#: app/GedcomTag.php:1082
6490msgid "Fact 1"
6491msgstr "事实1"
6492
6493#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6494#: app/GedcomTag.php:1100
6495msgid "Fact 10"
6496msgstr "事实10"
6497
6498#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6499#: app/GedcomTag.php:1102
6500msgid "Fact 11"
6501msgstr "事实11"
6502
6503#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6504#: app/GedcomTag.php:1104
6505msgid "Fact 12"
6506msgstr "事实12"
6507
6508#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6509#: app/GedcomTag.php:1106
6510msgid "Fact 13"
6511msgstr "事实13"
6512
6513#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6514#: app/GedcomTag.php:1084
6515msgid "Fact 2"
6516msgstr "事实2"
6517
6518#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6519#: app/GedcomTag.php:1086
6520msgid "Fact 3"
6521msgstr "事实3"
6522
6523#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6524#: app/GedcomTag.php:1088
6525msgid "Fact 4"
6526msgstr "事实4"
6527
6528#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6529#: app/GedcomTag.php:1090
6530msgid "Fact 5"
6531msgstr "事实5"
6532
6533#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6534#: app/GedcomTag.php:1092
6535msgid "Fact 6"
6536msgstr "事实6"
6537
6538#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6539#: app/GedcomTag.php:1094
6540msgid "Fact 7"
6541msgstr "事实7"
6542
6543#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6544#: app/GedcomTag.php:1096
6545msgid "Fact 8"
6546msgstr "事实8"
6547
6548#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6549#: app/GedcomTag.php:1098
6550msgid "Fact 9"
6551msgstr "事实9"
6552
6553# I18N: A configuration setting
6554#. I18N: A configuration setting
6555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6556msgid "Fact icons"
6557msgstr "事件图标"
6558
6559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6560#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6561msgid "Fact or event"
6562msgstr "事实或事件"
6563
6564# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6565#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6568#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6569#: resources/views/family-page.phtml:51
6570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6573msgid "Facts and events"
6574msgstr "事实和事件"
6575
6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6577msgid "Facts for family records"
6578msgstr "家庭事件"
6579
6580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6581msgid "Facts for individual records"
6582msgstr "个人事件"
6583
6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6585msgid "Facts for new families"
6586msgstr "新家庭的事件"
6587
6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6589msgid "Facts for new individuals"
6590msgstr "新个人的事件"
6591
6592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6593msgid "Facts for repository records"
6594msgstr "库事件"
6595
6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6597msgid "Facts for source records"
6598msgstr "来源事件"
6599
6600# I18N: Name of a country or state
6601#. I18N: Name of a country or state
6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6603msgid "Falkland Islands"
6604msgstr "福克兰群岛"
6605
6606# I18N: Name of a module/list
6607# I18N: Name of a module
6608#. I18N: Name of a module/list
6609#. I18N: Name of a module
6610#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6611#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6613#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6621#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6622#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6625#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6626#: resources/views/media-page.phtml:77
6627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6630#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6631#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6632#: resources/views/note-page.phtml:73
6633#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6634#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6635#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6638msgid "Families"
6639msgstr "家庭信息"
6640
6641#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6642#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6643msgid "Families with sources"
6644msgstr "家庭来源"
6645
6646# I18N: gedcom tag FAM
6647# I18N: Name of a module/report
6648#. I18N: gedcom tag FAM
6649#. I18N: Name of a module/report
6650#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6651#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6652#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6654#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6656#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6657#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6666msgid "Family"
6667msgstr "家庭"
6668
6669# I18N: gedcom tag FAMC
6670#. I18N: gedcom tag FAMC
6671#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6672msgid "Family as a child"
6673msgstr "他(她)的父母"
6674
6675# I18N: gedcom tag FAMS
6676#. I18N: gedcom tag FAMS
6677#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6678msgid "Family as a spouse"
6679msgstr "是这个家庭中的配偶"
6680
6681# I18N: Name of a module/chart
6682#. I18N: Name of a module/chart
6683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6684msgid "Family book"
6685msgstr "家庭薄"
6686
6687# I18N: %s is an individual’s name
6688#. I18N: %s is an individual’s name
6689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6690#, php-format
6691msgid "Family book of %s"
6692msgstr "%s 的家庭薄"
6693
6694# I18N: gedcom tag FAMF
6695#. I18N: gedcom tag FAMF
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6697msgid "Family file"
6698msgstr "家庭文件"
6699
6700# I18N: Name of a module/sidebar
6701#. I18N: Name of a module/sidebar
6702#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6703msgid "Family navigator"
6704msgstr "家庭导航"
6705
6706# I18N: Description of the “News” module
6707#. I18N: Description of the “News” module
6708#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6709msgid "Family news and site announcements."
6710msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6711
6712#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6713#, php-format
6714msgid "Family of %s"
6715msgstr "%s 的家庭"
6716
6717#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6718msgid "Family status"
6719msgstr ""
6720
6721#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6724#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6727#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6733msgid "Family tree"
6734msgstr "家谱"
6735
6736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6738msgid "Family tree clippings cart"
6739msgstr "家谱收集箱功能"
6740
6741#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6743msgid "Family tree title"
6744msgstr "家谱标题"
6745
6746# I18N: Name of a module
6747#. I18N: Name of a module
6748#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6751#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6753msgid "Family trees"
6754msgstr "家谱"
6755
6756# I18N: %s is the spouse name
6757#. I18N: %s is the spouse name
6758#: app/Individual.php:999
6759#, php-format
6760msgid "Family with %s"
6761msgstr "和 %s 的家庭"
6762
6763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6764msgid "Family with adoptive parents"
6765msgstr "养父母家庭"
6766
6767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6768msgid "Family with foster parents"
6769msgstr "寄养父母家庭"
6770
6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6773msgid "Family with husband"
6774msgstr "丈夫的家庭"
6775
6776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6777#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6780msgid "Family with parents"
6781msgstr "父母家庭"
6782
6783# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6784#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6786msgid "Family with rada parents"
6787msgstr "抚育父母家庭"
6788
6789# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6790#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6792msgid "Family with sealing parents"
6793msgstr "密封父母家庭"
6794
6795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6796msgid "Family with spouse"
6797msgstr "配偶家庭"
6798
6799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6802msgid "Family with the most children"
6803msgstr "孩子最多家庭"
6804
6805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6807msgid "Family with wife"
6808msgstr "妻子的家庭"
6809
6810# I18N: Name of a module/chart
6811#. I18N: Name of a module/chart
6812#: app/Module/FanChartModule.php:119
6813msgid "Fan chart"
6814msgstr "扇形图"
6815
6816# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6818#: app/Module/FanChartModule.php:165
6819#, php-format
6820msgid "Fan chart of %s"
6821msgstr "%s 的扇形图"
6822
6823#: app/Date/JalaliDate.php:259
6824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6825msgid "Far"
6826msgstr "第一月"
6827
6828# I18N: Name of a country or state
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6831msgid "Faroe Islands"
6832msgstr "法罗群岛"
6833
6834# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6835#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6836#: app/Date/JalaliDate.php:125
6837msgctxt "GENITIVE"
6838msgid "Farvardin"
6839msgstr "第一月"
6840
6841# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6842#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6843#: app/Date/JalaliDate.php:215
6844msgctxt "INSTRUMENTAL"
6845msgid "Farvardin"
6846msgstr "第一月"
6847
6848# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6849#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6850#: app/Date/JalaliDate.php:170
6851msgctxt "LOCATIVE"
6852msgid "Farvardin"
6853msgstr "第一月"
6854
6855# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6856#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6857#: app/Date/JalaliDate.php:80
6858msgctxt "NOMINATIVE"
6859msgid "Farvardin"
6860msgstr "第一月"
6861
6862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6869msgid "Father"
6870msgstr "父亲"
6871
6872# I18N: %s is the name of an individual’s father
6873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6874#, php-format
6875msgid "Father: %s"
6876msgstr "父亲: %s"
6877
6878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6879msgid "Father’s age"
6880msgstr "父亲的年龄"
6881
6882# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6883#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6884#: app/Individual.php:960
6885#, php-format
6886msgid "Father’s family with %s"
6887msgstr "父亲和%s的家庭"
6888
6889# I18N: A step-family.
6890#. I18N: A step-family.
6891#: app/Individual.php:964
6892msgid "Father’s family with an unknown individual"
6893msgstr "父亲和某个人的家庭"
6894
6895# I18N: Name of a module
6896#. I18N: Name of a module
6897#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6898#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6899msgid "Favorites"
6900msgstr "收藏"
6901
6902# I18N: gedcom tag FAX
6903#. I18N: gedcom tag FAX
6904#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6905#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6906#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6907msgid "Fax"
6908msgstr "传真"
6909
6910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6911msgctxt "Abbreviation for February"
6912msgid "Feb"
6913msgstr "二月"
6914
6915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6916msgctxt "GENITIVE"
6917msgid "February"
6918msgstr "二月"
6919
6920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6921msgctxt "INSTRUMENTAL"
6922msgid "February"
6923msgstr "二月"
6924
6925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6926msgctxt "LOCATIVE"
6927msgid "February"
6928msgstr "二月"
6929
6930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6933msgctxt "NOMINATIVE"
6934msgid "February"
6935msgstr "二月"
6936
6937#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6939#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6940msgid "Female"
6941msgstr "女性"
6942
6943#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6944#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6946#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6947#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6948#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6949#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6956#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6957#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6958#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6959#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6960msgid "Females"
6961msgstr "女性"
6962
6963# I18N: Name of a country or state
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6966msgid "Fiji"
6967msgstr "斐济"
6968
6969#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6970#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6971msgid "File size"
6972msgstr "文件大小"
6973
6974#: app/Functions/Functions.php:45
6975msgid "File successfully uploaded"
6976msgstr "文件成功上传"
6977
6978# I18N: gedcom tag FILE
6979#. I18N: gedcom tag FILE
6980#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6981#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6983msgid "Filename"
6984msgstr "文件名"
6985
6986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6988msgid "Filename on server"
6989msgstr "在服务器上的文件名"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6992#, php-format
6993msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6994msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6997#, php-format
6998msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6999msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
7000
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
7002msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
7003msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
7004
7005#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
7006#, php-format
7007msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
7008msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
7009
7010#: resources/views/calendar-page.phtml:119
7011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
7012msgid "Filter"
7013msgstr "过滤器"
7014
7015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
7016msgid "Find a source"
7017msgstr "找一个来源"
7018
7019#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
7020#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
7021#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
7022#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
7023msgid "Find a special character"
7024msgstr "找一个特殊字符"
7025
7026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
7027msgid "Find all possible relationships"
7028msgstr "找到所有可能的关系"
7029
7030#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
7031msgid "Find any relationship"
7032msgstr "查找任何可能的关系"
7033
7034#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
7035#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7036msgid "Find duplicates"
7037msgstr "查找重复"
7038
7039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
7040msgid "Find other relationships"
7041msgstr "查找其他关系"
7042
7043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
7044#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7045msgid "Find relationships via ancestors"
7046msgstr "查找通过祖先确立的关系"
7047
7048#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
7049#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7050msgid "Find the closest relationships"
7051msgstr "找到最亲密的关系"
7052
7053#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7054#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7055msgid "Find unrelated individuals"
7056msgstr "查找无任何关联的个人"
7057
7058# I18N: Name of a country or state
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7061msgid "Finland"
7062msgstr "芬兰"
7063
7064# I18N: gedcom tag FCOM
7065#. I18N: gedcom tag FCOM
7066#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7068msgid "First communion"
7069msgstr "第一個圣餐"
7070
7071#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7072msgid "First event"
7073msgstr "第一个事件"
7074
7075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
7076msgid "First record"
7077msgstr "第一条记录"
7078
7079#. I18N: Name of a module
7080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7081msgid "Fix name slashes and spaces"
7082msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7083
7084#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7085msgid "Flag"
7086msgstr "标志"
7087
7088# I18N: Name of a country or state
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7091msgid "Flanders"
7092msgstr "弗兰德斯"
7093
7094# I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:149
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Floreal"
7099msgstr "第八月"
7100
7101# I18N: a month in the French republican calendar
7102#. I18N: a month in the French republican calendar
7103#: app/Date/FrenchDate.php:243
7104msgctxt "INSTRUMENTAL"
7105msgid "Floreal"
7106msgstr "第八月"
7107
7108# I18N: a month in the French republican calendar
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:196
7111msgctxt "LOCATIVE"
7112msgid "Floreal"
7113msgstr "第八月"
7114
7115# I18N: a month in the French republican calendar
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:102
7118msgctxt "NOMINATIVE"
7119msgid "Floreal"
7120msgstr "第八月"
7121
7122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
7124msgid "Folder"
7125msgstr "文件夹"
7126
7127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7128msgid "Folder name on server"
7129msgstr "服务器上文件夹名称"
7130
7131#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7132#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7133msgid "Follow this link to verify your email address."
7134msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7135
7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7152msgid "Font"
7153msgstr "字体"
7154
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7157msgid "Footer"
7158msgstr "底部"
7159
7160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7164msgid "Footers"
7165msgstr "底部"
7166
7167# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7168#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7169#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7170#, php-format
7171msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7172msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7173
7174#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7175msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7176msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7177
7178#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7179msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7180msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7181
7182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7183#, php-format
7184msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7185msgstr "家谱问题请联系%s。"
7186
7187#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7188#, php-format
7189msgid "For technical support and information contact %s."
7190msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7191
7192#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7193#, php-format
7194msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7195msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7196
7197# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7198#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7200msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7201msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7202
7203#: resources/views/login-page.phtml:61
7204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7205msgid "Forgot password?"
7206msgstr "忘记密码?"
7207
7208# I18N: gedcom tag FORM
7209#. I18N: gedcom tag FORM
7210#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
7211#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
7212#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
7213#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
7214#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
7215#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7216msgid "Format"
7217msgstr "格式"
7218
7219# I18N: A configuration setting
7220#. I18N: A configuration setting
7221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7222msgid "Format text and notes"
7223msgstr "设置文本格式和注意事项"
7224
7225# I18N: Location of an LDS church temple
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
7228msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7229msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7230
7231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
7232msgctxt "Female pedigree"
7233msgid "Foster"
7234msgstr "寄养"
7235
7236#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
7237msgctxt "Male pedigree"
7238msgid "Foster"
7239msgstr "寄养"
7240
7241#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
7242msgctxt "Pedigree"
7243msgid "Foster"
7244msgstr "寄养"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
7250msgid "Foster child"
7251msgstr "养子"
7252
7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7257msgid "Foster father"
7258msgstr "养父"
7259
7260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7264msgid "Foster mother"
7265msgstr "养母"
7266
7267# I18N: Name of a country or state
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7270msgid "France"
7271msgstr "法国"
7272
7273# I18N: Location of an LDS church temple
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7276msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7277msgstr "法兰克福,德国"
7278
7279# I18N: Location of an LDS church temple
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7282msgid "Freiburg, Germany"
7283msgstr "弗莱堡,德国"
7284
7285# I18N: The French calendar
7286#. I18N: The French calendar
7287#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
7288msgid "French"
7289msgstr "法国历"
7290
7291# I18N: Name of a country or state
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7294msgid "French Guiana"
7295msgstr "法属圭亚那"
7296
7297# I18N: Name of a country or state
7298#. I18N: Name of a country or state
7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7300msgid "French Polynesia"
7301msgstr "法属波利尼西亚"
7302
7303# I18N: Name of a country or state
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7306msgid "French Southern Territories"
7307msgstr "法国南部地区"
7308
7309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7310#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7312msgid "Frequently asked questions"
7313msgstr "常见问题"
7314
7315# I18N: Location of an LDS church temple
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7318msgid "Fresno, California, United States"
7319msgstr "加州弗雷斯诺"
7320
7321# I18N: abbreviation for Friday
7322#. I18N: abbreviation for Friday
7323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7325msgid "Fri"
7326msgstr "星期五"
7327
7328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7329msgid "Friday"
7330msgstr "星期五"
7331
7332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7334msgid "Friend"
7335msgstr "朋友"
7336
7337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7339msgctxt "FEMALE"
7340msgid "Friend"
7341msgstr "女性朋友"
7342
7343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7345msgctxt "MALE"
7346msgid "Friend"
7347msgstr "男性朋友"
7348
7349# I18N: a month in the French republican calendar
7350#. I18N: a month in the French republican calendar
7351#: app/Date/FrenchDate.php:139
7352msgctxt "GENITIVE"
7353msgid "Frimaire"
7354msgstr "第三月"
7355
7356# I18N: a month in the French republican calendar
7357#. I18N: a month in the French republican calendar
7358#: app/Date/FrenchDate.php:233
7359msgctxt "INSTRUMENTAL"
7360msgid "Frimaire"
7361msgstr "第三月"
7362
7363# I18N: a month in the French republican calendar
7364#. I18N: a month in the French republican calendar
7365#: app/Date/FrenchDate.php:186
7366msgctxt "LOCATIVE"
7367msgid "Frimaire"
7368msgstr "第三月"
7369
7370# I18N: a month in the French republican calendar
7371#. I18N: a month in the French republican calendar
7372#: app/Date/FrenchDate.php:91
7373msgctxt "NOMINATIVE"
7374msgid "Frimaire"
7375msgstr "第三月"
7376
7377#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7378#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7379#: resources/views/message-page.phtml:29
7380msgctxt "Email sender"
7381msgid "From"
7382msgstr "来自"
7383
7384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7386msgctxt "Start of date range"
7387msgid "From"
7388msgstr "从"
7389
7390# I18N: a month in the French republican calendar
7391#. I18N: a month in the French republican calendar
7392#: app/Date/FrenchDate.php:157
7393msgctxt "GENITIVE"
7394msgid "Fructidor"
7395msgstr "第十二月"
7396
7397# I18N: a month in the French republican calendar
7398#. I18N: a month in the French republican calendar
7399#: app/Date/FrenchDate.php:251
7400msgctxt "INSTRUMENTAL"
7401msgid "Fructidor"
7402msgstr "第十二月"
7403
7404# I18N: a month in the French republican calendar
7405#. I18N: a month in the French republican calendar
7406#: app/Date/FrenchDate.php:204
7407msgctxt "LOCATIVE"
7408msgid "Fructidor"
7409msgstr "第十二月"
7410
7411# I18N: a month in the French republican calendar
7412#. I18N: a month in the French republican calendar
7413#: app/Date/FrenchDate.php:110
7414msgctxt "NOMINATIVE"
7415msgid "Fructidor"
7416msgstr "第十二月"
7417
7418# I18N: Location of an LDS church temple
7419#. I18N: Location of an LDS church temple
7420#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7421msgid "Fukuoka, Japan"
7422msgstr "日本福冈"
7423
7424# I18N: gedcom tag _FNRL
7425#. I18N: gedcom tag _FNRL
7426#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
7427#: app/GedcomTag.php:1109
7428msgid "Funeral"
7429msgstr "葬礼"
7430
7431#: app/Factories/ElementFactory.php:351
7432msgid "GEDCOM"
7433msgstr ""
7434
7435# I18N: A configuration setting
7436#. I18N: A configuration setting
7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7439msgid "GEDCOM errors"
7440msgstr "GEDCOM错误"
7441
7442# I18N: gedcom tag GEDC
7443# I18N: gedcom tag _GEDF
7444#. I18N: gedcom tag GEDC
7445#. I18N: gedcom tag _GEDF
7446#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
7447#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7448msgid "GEDCOM file"
7449msgstr "GEDCOM文件"
7450
7451#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
7452#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
7453#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
7454msgid "GOV identifier"
7455msgstr ""
7456
7457# I18N: Name of a country or state
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7460msgid "Gabon"
7461msgstr "加蓬"
7462
7463# I18N: Name of a country or state
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7466msgid "Gambia"
7467msgstr "冈比亚"
7468
7469# I18N: gedcom tag SEX
7470#. I18N: gedcom tag SEX
7471#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
7472#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
7473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7478msgid "Gender"
7479msgstr "性别"
7480
7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
7482msgid "Genealogy"
7483msgstr "家谱数据"
7484
7485# I18N: A configuration setting
7486#. I18N: A configuration setting
7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7488msgid "Genealogy contact"
7489msgstr "家谱联系信息"
7490
7491# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7492#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7493#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7494msgid "Genealogy data"
7495msgstr "家谱数据"
7496
7497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7499msgid "General"
7500msgstr "常规"
7501
7502#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7503#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7504msgid "General search"
7505msgstr "一般搜索"
7506
7507# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7508#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7509#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7510msgid "Generate sitemap files for search engines."
7511msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7512
7513# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7514#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7515#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7516#, php-format
7517msgid "Generated by %s"
7518msgstr "从 %s 生成"
7519
7520#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7521msgid "Generation"
7522msgstr "代"
7523
7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7526msgid "Generation "
7527msgstr "代 "
7528
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7540msgid "Generations"
7541msgstr "几代人"
7542
7543# I18N: gedcom tag ANCE
7544#. I18N: gedcom tag ANCE
7545#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7546msgid "Generations of ancestors"
7547msgstr "祖先"
7548
7549#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7550msgid "Generations of descendants"
7551msgstr ""
7552
7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7555msgid "Geographic area"
7556msgstr "地理区域"
7557
7558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7563msgid "Geographic data"
7564msgstr "地理数据"
7565
7566# I18N: Name of a country or state
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7569msgid "Georgia"
7570msgstr "格鲁吉亚"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7575msgid "Germany"
7576msgstr "德国"
7577
7578# I18N: a month in the French republican calendar
7579#. I18N: a month in the French republican calendar
7580#: app/Date/FrenchDate.php:147
7581msgctxt "GENITIVE"
7582msgid "Germinal"
7583msgstr "第七月"
7584
7585# I18N: a month in the French republican calendar
7586#. I18N: a month in the French republican calendar
7587#: app/Date/FrenchDate.php:241
7588msgctxt "INSTRUMENTAL"
7589msgid "Germinal"
7590msgstr "第七月"
7591
7592# I18N: a month in the French republican calendar
7593#. I18N: a month in the French republican calendar
7594#: app/Date/FrenchDate.php:194
7595msgctxt "LOCATIVE"
7596msgid "Germinal"
7597msgstr "第七月"
7598
7599# I18N: a month in the French republican calendar
7600#. I18N: a month in the French republican calendar
7601#. I18N: a month in the French republican calendar
7602#: app/Date/FrenchDate.php:100
7603msgctxt "NOMINATIVE"
7604msgid "Germinal"
7605msgstr "第七月"
7606
7607# I18N: Name of a country or state
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7610msgid "Ghana"
7611msgstr "加纳"
7612
7613# I18N: Name of a country or state
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7616msgid "Gibraltar"
7617msgstr "直布罗陀"
7618
7619# I18N: Location of an LDS church temple
7620#. I18N: Location of an LDS church temple
7621#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7622msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7623msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7624
7625# I18N: Location of an LDS church temple
7626#. I18N: Location of an LDS church temple
7627#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7628msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7629msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7630
7631#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7633msgid "Given name"
7634msgstr "教名"
7635
7636# I18N: gedcom tag GIVN
7637#. I18N: gedcom tag GIVN
7638#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7639#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7642#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7643#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7646msgid "Given names"
7647msgstr "名"
7648
7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7653msgid "Godchild"
7654msgstr "教子"
7655
7656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7660msgid "Goddaughter"
7661msgstr "教女"
7662
7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7667msgid "Godfather"
7668msgstr "教父"
7669
7670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7674msgid "Godmother"
7675msgstr "教母"
7676
7677# I18N: gedcom tag _GODP
7678#. I18N: gedcom tag _GODP
7679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7683msgid "Godparent"
7684msgstr "教父母"
7685
7686#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7687msgid "Godparents"
7688msgstr ""
7689
7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7694msgid "Godson"
7695msgstr "教子"
7696
7697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7698msgid "Google Maps™"
7699msgstr "谷歌地图™"
7700
7701#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7702msgid "Google™ analytics"
7703msgstr ""
7704
7705#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7706msgid "Google™ webmaster tools"
7707msgstr ""
7708
7709# I18N: gedcom tag GRAD
7710#. I18N: gedcom tag GRAD
7711#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7712msgid "Graduation"
7713msgstr "毕业信息"
7714
7715#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7716msgid "Greatest age at death"
7717msgstr "去世时最大岁数"
7718
7719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7720msgid "Greatest age between siblings"
7721msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7722
7723# I18N: Name of a country or state
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7726msgid "Greece"
7727msgstr "希腊"
7728
7729# I18N: The name of a colour-scheme
7730#. I18N: The name of a colour-scheme
7731#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7732msgid "Green Beam"
7733msgstr "绿色光束"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7738msgid "Greenland"
7739msgstr "格陵兰"
7740
7741# I18N: The gregorian calendar
7742#. I18N: The gregorian calendar
7743#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7744msgid "Gregorian"
7745msgstr "阳历"
7746
7747# I18N: Name of a country or state
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7750msgid "Grenada"
7751msgstr "格林纳达"
7752
7753# I18N: Location of an LDS church temple
7754#. I18N: Location of an LDS church temple
7755#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7756msgid "Guadalajara, Mexico"
7757msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7758
7759# I18N: Name of a country or state
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7762msgid "Guadeloupe"
7763msgstr "瓜德罗普岛"
7764
7765# I18N: Name of a country or state
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7768msgid "Guam"
7769msgstr "关岛"
7770
7771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7773msgid "Guardian"
7774msgstr "监护人"
7775
7776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7778msgctxt "FEMALE"
7779msgid "Guardian"
7780msgstr "女监护人"
7781
7782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7784msgctxt "MALE"
7785msgid "Guardian"
7786msgstr "男监护人"
7787
7788# I18N: Name of a country or state
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7791msgid "Guatemala"
7792msgstr "危地马拉"
7793
7794# I18N: Location of an LDS church temple
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7797msgid "Guatemala City, Guatemala"
7798msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7799
7800# I18N: Location of an LDS church temple
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7803msgid "Guayaquil, Ecuador"
7804msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7805
7806# I18N: Name of a country or state
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7809msgid "Guernsey"
7810msgstr "根西岛"
7811
7812# I18N: Name of a country or state
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7815msgid "Guinea"
7816msgstr "几内亚"
7817
7818# I18N: Name of a country or state
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7821msgid "Guinea-Bissau"
7822msgstr "几内亚比绍"
7823
7824# I18N: Name of a country or state
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7827msgid "Guyana"
7828msgstr "圭亚那"
7829
7830# I18N: Name of a module
7831#. I18N: Name of a module
7832#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7833msgid "HTML"
7834msgstr "HTML"
7835
7836# I18N: gedcom tag _HAIR
7837#. I18N: gedcom tag _HAIR
7838#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7839msgid "Hair color"
7840msgstr "头发颜色"
7841
7842# I18N: Name of a country or state
7843#. I18N: Name of a country or state
7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7845msgid "Haiti"
7846msgstr "海地"
7847
7848# I18N: Location of an LDS church temple
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7851msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7852msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7853
7854# I18N: Location of an LDS church temple
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7857msgid "Hamilton, New Zealand"
7858msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7859
7860# I18N: Location of an LDS church temple
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7863msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7864msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7865
7866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7867msgid "He "
7868msgstr "他 "
7869
7870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7871msgid "He died"
7872msgstr "他去世了"
7873
7874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7876msgid "He married"
7877msgstr "他结婚了"
7878
7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7880msgid "He resided at"
7881msgstr "他居住在"
7882
7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7884msgid "He was born"
7885msgstr "他出生"
7886
7887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7888msgid "He was buried"
7889msgstr "他被葬"
7890
7891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7892msgid "He was christened"
7893msgstr "他被命名为"
7894
7895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7896msgid "He was cremated"
7897msgstr "他被火化"
7898
7899# I18N: gedcom tag HEAD
7900#. I18N: gedcom tag HEAD
7901#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7902#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7903msgid "Header"
7904msgstr "标头"
7905
7906# I18N: Name of a country or state
7907#. I18N: Name of a country or state
7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7909msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7910msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7911
7912# I18N: gedcom tag _HEB
7913#. I18N: gedcom tag _HEB
7914#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7916msgid "Hebrew"
7917msgstr "犹太人"
7918
7919# I18N: gedcom tag _HNM
7920#. I18N: gedcom tag _HNM
7921#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7922#: app/GedcomTag.php:1133
7923msgid "Hebrew name"
7924msgstr "犹太"
7925
7926# I18N: gedcom tag _HEIG
7927#. I18N: gedcom tag _HEIG
7928#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7929msgid "Height"
7930msgstr "高度"
7931
7932#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7933#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7934#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7935#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7936#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7937#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7940#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7941#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7944#, php-format
7945msgid "Hello %s…"
7946msgstr "你好 %s …"
7947
7948#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7949#, php-format
7950msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7951msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7952
7953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7955#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7956#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7957msgid "Hello administrator…"
7958msgstr "你好管理员……"
7959
7960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7961#: resources/views/help/link.phtml:13
7962msgid "Help"
7963msgstr "帮助"
7964
7965# I18N: Location of an LDS church temple
7966#. I18N: Location of an LDS church temple
7967#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7968msgid "Helsinki, Finland"
7969msgstr "芬兰赫尔辛基"
7970
7971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7987msgctxt "font name"
7988msgid "Helvetica"
7989msgstr "黑体"
7990
7991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7992msgid "Her occupation was"
7993msgstr "她的工作/岗位是"
7994
7995# I18N: Location of an LDS church temple
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7998msgid "Hermosillo, Mexico"
7999msgstr "埃莫西约,墨西哥"
8000
8001# I18N: a month in the Jewish calendar
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:180
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Heshvan"
8006msgstr "第二月"
8007
8008# I18N: a month in the Jewish calendar
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:284
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Heshvan"
8013msgstr "第二月"
8014
8015# I18N: a month in the Jewish calendar
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:232
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Heshvan"
8020msgstr "第二月"
8021
8022# I18N: a month in the Jewish calendar
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:128
8025msgctxt "NOMINATIVE"
8026msgid "Heshvan"
8027msgstr "第二月"
8028
8029#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
8031#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
8032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8033msgid "Hide from everyone"
8034msgstr "对所有人隐藏"
8035
8036#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8037msgid "Hide unused locations"
8038msgstr ""
8039
8040#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
8041msgid "Hierarchical relationship"
8042msgstr ""
8043
8044# I18N: gedcom tag _PRIM
8045#. I18N: gedcom tag _PRIM
8046#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
8047#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
8048#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8050msgid "Highlighted image"
8051msgstr "主用图像"
8052
8053# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8054#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8055#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
8056msgid "Hijri"
8057msgstr "伊斯兰历"
8058
8059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8060msgid "His occupation was"
8061msgstr "他的工作/岗位是"
8062
8063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
8065#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8066#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8067#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8068#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8069#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
8070msgid "Historic events"
8071msgstr "历史事实"
8072
8073# I18N: Name of a module
8074# I18N: A configuration setting
8075#. I18N: Name of a module
8076#. I18N: A configuration setting
8077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
8079msgid "Hit counters"
8080msgstr "点击数"
8081
8082# I18N: gedcom tag _HOL
8083#. I18N: gedcom tag _HOL
8084#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
8085msgid "Holocaust"
8086msgstr "大屠杀"
8087
8088# I18N: Name of a module
8089#. I18N: Name of a module
8090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
8092#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8093#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8094msgid "Home page"
8095msgstr "主页"
8096
8097# I18N: Name of a country or state
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8100msgid "Honduras"
8101msgstr "洪都拉斯"
8102
8103# I18N: Location of an LDS church temple
8104# I18N: Name of a country or state
8105#. I18N: Location of an LDS church temple
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8109msgid "Hong Kong"
8110msgstr "香港"
8111
8112# I18N: Name of a module/chart
8113#. I18N: Name of a module/chart
8114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8115#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8116msgid "Hourglass chart"
8117msgstr "沙漏图"
8118
8119#. I18N: %s is an individual’s name
8120#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8121#, php-format
8122msgid "Hourglass chart of %s"
8123msgstr "%s 的沙漏图"
8124
8125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
8126msgid "Household"
8127msgstr "家庭"
8128
8129# I18N: Location of an LDS church temple
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
8132msgid "Houston, Texas, United States"
8133msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8134
8135# I18N: Configuration option
8136#. I18N: Configuration option
8137#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8138msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8139msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8140
8141# I18N: Name of a country or state
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8144msgid "Hungary"
8145msgstr "匈牙利"
8146
8147# I18N: gedcom tag HUSB
8148#. I18N: gedcom tag HUSB
8149#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
8150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
8151#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
8152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8165msgid "Husband"
8166msgstr "丈夫"
8167
8168#: app/Factories/ElementFactory.php:261
8169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8170msgid "Husband’s age"
8171msgstr "丈夫的年龄"
8172
8173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8175msgid "IP address"
8176msgstr "IP地址"
8177
8178# I18N: Name of a country or state
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8181msgid "Iceland"
8182msgstr "冰岛"
8183
8184#: app/SurnameTradition.php:97
8185msgctxt "Surname tradition"
8186msgid "Icelandic"
8187msgstr "冰岛"
8188
8189# I18N: Location of an LDS church temple
8190#. I18N: Location of an LDS church temple
8191#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
8192msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8193msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8194
8195# I18N: gedcom tag IDNO
8196#. I18N: gedcom tag IDNO
8197#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
8198msgid "Identification number"
8199msgstr "标识号"
8200
8201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8202msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8203msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8204
8205# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8206#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8208msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8209msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8210
8211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8212msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8213msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8214
8215#: resources/views/help/name.phtml:22
8216#, php-format
8217msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8218msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8219
8220#: resources/views/help/name.phtml:19
8221#, php-format
8222msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8223msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8224
8225#: resources/views/help/name.phtml:28
8226#, php-format
8227msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8228msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8229
8230#: resources/views/help/name.phtml:25
8231#, php-format
8232msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8233msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8234
8235#: resources/views/help/name.phtml:16
8236#, php-format
8237msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8238msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8239
8240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8241msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8242msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8243
8244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8245msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8246msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8247
8248# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8249#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8251msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8252msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8253
8254# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8255#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
8257msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8258msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8259
8260# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8261#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
8263msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8264msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8265
8266#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8267msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8268msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8269
8270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8271msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8272msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8273
8274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8275msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8276msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8277
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8279msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8280msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8281
8282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8284msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8285msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8286
8287#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8288#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8289msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8290msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8291
8292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8293msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8294msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8295
8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8297msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8298msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8299
8300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8301msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8302msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8303
8304# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
8307msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8308msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8309
8310# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8311#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8313msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8314msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8315
8316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8317msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8318msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8319
8320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
8321msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8322msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8323
8324#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
8325msgid "Image dimensions"
8326msgstr "图像尺寸"
8327
8328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8329msgid "Images without watermarks"
8330msgstr "无水印图片"
8331
8332# I18N: gedcom tag IMMI
8333#. I18N: gedcom tag IMMI
8334#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
8335msgid "Immigration"
8336msgstr "迁入"
8337
8338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8339#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8340msgid "Import"
8341msgstr "导入"
8342
8343#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
8344msgid "Import a GEDCOM file"
8345msgstr "导入GEDCOM文件"
8346
8347#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
8349msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8350msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8351
8352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
8353msgid "Import geographic data"
8354msgstr "导入地理数据"
8355
8356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8357msgid "Import preferences"
8358msgstr "导入选项"
8359
8360#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8362msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8363msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8364
8365#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8366msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8367msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8368
8369#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8370msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8371msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8372
8373# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8374#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
8376msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8377msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8378
8379# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8380#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8382msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8383msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8384
8385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
8386msgid "In this month…"
8387msgstr "在这个月…"
8388
8389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
8390msgid "In this year…"
8391msgstr "在这一年…"
8392
8393# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8394#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8396msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8397msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8398
8399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8400msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8401msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8402
8403#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8404msgid "Include aliases"
8405msgstr ""
8406
8407#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8408msgid "Include associates"
8409msgstr "包含相关人员"
8410
8411#: app/Module/IndividualListModule.php:358
8412#, php-format
8413msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8414msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8415
8416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
8417msgid "Include media (automatically zips files)"
8418msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8419
8420# I18N: Label for check-box
8421#. I18N: Label for check-box
8422#: resources/views/admin/media.phtml:70
8423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
8424msgid "Include subfolders"
8425msgstr "包括子文件夹"
8426
8427#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8428msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8429msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8430
8431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8432msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8433msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8434
8435# I18N: Label for a configuration option
8436#. I18N: Label for a configuration option
8437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8438msgid "Include the individual’s immediate family"
8439msgstr "包括这个人的直系亲属"
8440
8441# I18N: Name of a country or state
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8444msgid "India"
8445msgstr "印度"
8446
8447# I18N: Location of an LDS church temple
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8450msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8451msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8452
8453# I18N: gedcom tag INDI
8454# I18N: Name of a module/report
8455#. I18N: gedcom tag INDI
8456#. I18N: Name of a module/report
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
8459#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8460#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8462#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8463#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
8464#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8465#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8467#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8468#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8469#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8470#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8472#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8473#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8475#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8476#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8480#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8481#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8493msgid "Individual"
8494msgstr "个体"
8495
8496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8497msgid "Individual 1"
8498msgstr "第一个人"
8499
8500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8501msgid "Individual 2"
8502msgstr "第二个人"
8503
8504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8505msgid "Individual distribution chart"
8506msgstr "个体分布图表"
8507
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
8509msgid "Individual page"
8510msgstr "个人页面"
8511
8512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8513msgid "Individual pages"
8514msgstr "个人页面"
8515
8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8517#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8518msgid "Individual record"
8519msgstr "个人记录"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8524msgid "Individual who lived the longest"
8525msgstr "最长寿"
8526
8527# I18N: Name of a module/list
8528#. I18N: Name of a module/list
8529#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8530#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
8531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8532#: app/Module/IndividualListModule.php:100
8533#: app/Module/IndividualListModule.php:323
8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
8535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
8537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
8542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
8543#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8544#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8545#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8546#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8547#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8548#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8549#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8550#: resources/views/media-page.phtml:70
8551#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
8557#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8560#: resources/views/note-page.phtml:66
8561#: resources/views/search-general-page.phtml:55
8562#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
8563#: resources/views/submitter-page.phtml:58
8564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8566msgid "Individuals"
8567msgstr "族人信息"
8568
8569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8570#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8571msgid "Individuals with sources"
8572msgstr "个人来源"
8573
8574#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8575#, php-format
8576msgid "Individuals with surname %s"
8577msgstr "姓 %s 的人"
8578
8579# I18N: Name of a country or state
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8582msgid "Indonesia"
8583msgstr "印尼"
8584
8585# I18N: gedcom tag INFL
8586#. I18N: gedcom tag INFL
8587#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8588#: app/GedcomTag.php:755
8589msgid "Infant"
8590msgstr "幼儿"
8591
8592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8594msgid "Informant"
8595msgstr "线人"
8596
8597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8599msgctxt "FEMALE"
8600msgid "Informant"
8601msgstr "女线人"
8602
8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8605msgctxt "MALE"
8606msgid "Informant"
8607msgstr "男线人"
8608
8609# I18N: Name of a module
8610#. I18N: Name of a module
8611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8612#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8613msgid "Interactive tree"
8614msgstr "交互树"
8615
8616# I18N: %s is an individual’s name
8617#. I18N: %s is an individual’s name
8618#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8620#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8621#, php-format
8622msgid "Interactive tree of %s"
8623msgstr "%s 的交互树"
8624
8625#. I18N: gedcom tag _INTE
8626#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8627msgid "Interment"
8628msgstr ""
8629
8630#: app/Services/MessageService.php:226
8631msgid "Internal messaging"
8632msgstr "内部消息"
8633
8634#: app/Services/MessageService.php:227
8635msgid "Internal messaging with emails"
8636msgstr "内部消息和电子邮件"
8637
8638#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8639msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8640msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8641
8642#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8643msgid "Invalid GEDCOM record"
8644msgstr "无效GEDCOM格式"
8645
8646#: app/Date.php:381
8647msgid "Invalid date"
8648msgstr "无效日期"
8649
8650# I18N: Name of a country or state
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8653msgid "Iran"
8654msgstr "伊朗"
8655
8656# I18N: Name of a country or state
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8659msgid "Iraq"
8660msgstr "伊拉克"
8661
8662# I18N: Name of a country or state
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8665msgid "Ireland"
8666msgstr "爱尔兰"
8667
8668# I18N: Name of a country or state
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8671msgid "Isle of Man"
8672msgstr "马恩岛"
8673
8674# I18N: Name of a country or state
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8677msgid "Israel"
8678msgstr "以色列"
8679
8680#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8681msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8682msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8683
8684# I18N: Name of a country or state
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8687msgid "Italy"
8688msgstr "意大利"
8689
8690# I18N: a month in the Jewish calendar
8691#. I18N: a month in the Jewish calendar
8692#: app/Date/JewishDate.php:194
8693msgctxt "GENITIVE"
8694msgid "Iyar"
8695msgstr "第八月"
8696
8697# I18N: a month in the Jewish calendar
8698#. I18N: a month in the Jewish calendar
8699#: app/Date/JewishDate.php:298
8700msgctxt "INSTRUMENTAL"
8701msgid "Iyar"
8702msgstr "第八月"
8703
8704# I18N: a month in the Jewish calendar
8705#. I18N: a month in the Jewish calendar
8706#: app/Date/JewishDate.php:246
8707msgctxt "LOCATIVE"
8708msgid "Iyar"
8709msgstr "第八月"
8710
8711# I18N: a month in the Jewish calendar
8712#. I18N: a month in the Jewish calendar
8713#: app/Date/JewishDate.php:142
8714msgctxt "NOMINATIVE"
8715msgid "Iyar"
8716msgstr "第八月"
8717
8718# I18N: The Persian/Jalali calendar
8719#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8720#: app/Date.php:242
8721msgid "Jalali"
8722msgstr "波斯历"
8723
8724# I18N: Name of a country or state
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8727msgid "Jamaica"
8728msgstr "牙买加"
8729
8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8731msgctxt "Abbreviation for January"
8732msgid "Jan"
8733msgstr "一月"
8734
8735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8736msgctxt "GENITIVE"
8737msgid "January"
8738msgstr "一月"
8739
8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8741msgctxt "INSTRUMENTAL"
8742msgid "January"
8743msgstr "一月"
8744
8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8746msgctxt "LOCATIVE"
8747msgid "January"
8748msgstr "一月"
8749
8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8753msgctxt "NOMINATIVE"
8754msgid "January"
8755msgstr "一月"
8756
8757# I18N: Name of a country or state
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8760msgid "Japan"
8761msgstr "日本"
8762
8763# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8764#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8765#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8766#: resources/views/help/date.phtml:168
8767msgid "Jewish"
8768msgstr "犹太历"
8769
8770# I18N: Location of an LDS church temple
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8773msgid "Johannesburg, South Africa"
8774msgstr "约翰内斯堡,南非"
8775
8776# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8777#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8778#: app/Services/TreeService.php:202
8779msgid "John /DOE/"
8780msgstr "乔 /布洛格斯/"
8781
8782# I18N: Name of a country or state
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8785msgid "Jordan"
8786msgstr "乔丹"
8787
8788# I18N: Location of an LDS church temple
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8791msgid "Jordan River, Utah, United States"
8792msgstr "约旦河,犹他州"
8793
8794# I18N: Name of a module
8795#. I18N: Name of a module
8796#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8797msgid "Journal"
8798msgstr "日记"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8801msgctxt "Abbreviation for July"
8802msgid "Jul"
8803msgstr "七月"
8804
8805# I18N: The julian calendar
8806#. I18N: The julian calendar
8807#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8808msgid "Julian"
8809msgstr "朱利安历"
8810
8811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8812msgctxt "GENITIVE"
8813msgid "July"
8814msgstr "七月"
8815
8816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "July"
8819msgstr "七月"
8820
8821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8822msgctxt "LOCATIVE"
8823msgid "July"
8824msgstr "七月"
8825
8826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8829msgctxt "NOMINATIVE"
8830msgid "July"
8831msgstr "七月"
8832
8833# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8835#: app/Date/HijriDate.php:136
8836msgctxt "GENITIVE"
8837msgid "Jumada al-awwal"
8838msgstr "第五月"
8839
8840# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8842#: app/Date/HijriDate.php:226
8843msgctxt "INSTRUMENTAL"
8844msgid "Jumada al-awwal"
8845msgstr "第五月"
8846
8847# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8849#: app/Date/HijriDate.php:181
8850msgctxt "LOCATIVE"
8851msgid "Jumada al-awwal"
8852msgstr "第五月"
8853
8854# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8856#: app/Date/HijriDate.php:91
8857msgctxt "NOMINATIVE"
8858msgid "Jumada al-awwal"
8859msgstr "第五月"
8860
8861# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8863#: app/Date/HijriDate.php:138
8864msgctxt "GENITIVE"
8865msgid "Jumada al-thani"
8866msgstr "第六月"
8867
8868# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8870#: app/Date/HijriDate.php:228
8871msgctxt "INSTRUMENTAL"
8872msgid "Jumada al-thani"
8873msgstr "第六月"
8874
8875# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8877#: app/Date/HijriDate.php:183
8878msgctxt "LOCATIVE"
8879msgid "Jumada al-thani"
8880msgstr "第六月"
8881
8882# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8884#: app/Date/HijriDate.php:93
8885msgctxt "NOMINATIVE"
8886msgid "Jumada al-thani"
8887msgstr "第六月"
8888
8889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8890msgctxt "Abbreviation for June"
8891msgid "Jun"
8892msgstr "六月"
8893
8894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8895msgctxt "GENITIVE"
8896msgid "June"
8897msgstr "六月"
8898
8899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8900msgctxt "INSTRUMENTAL"
8901msgid "June"
8902msgstr "六月"
8903
8904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8905msgctxt "LOCATIVE"
8906msgid "June"
8907msgstr "六月"
8908
8909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8912msgctxt "NOMINATIVE"
8913msgid "June"
8914msgstr "六月"
8915
8916# I18N: Location of an LDS church temple
8917#. I18N: Location of an LDS church temple
8918#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8919msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8920msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8921
8922# I18N: Name of a country or state
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8925msgid "Kazakhstan"
8926msgstr "哈萨克斯坦"
8927
8928# I18N: A configuration setting
8929#. I18N: A configuration setting
8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8931msgid "Keep media objects"
8932msgstr "保留多媒体文件"
8933
8934#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8935msgid "Keep open"
8936msgstr "保持打开"
8937
8938# I18N: A configuration setting
8939#. I18N: A configuration setting
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8941#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8944msgid "Keep the existing “last change” information"
8945msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8946
8947# I18N: Name of a country or state
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8950msgid "Kenya"
8951msgstr "肯尼亚"
8952
8953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8954msgid "Keyword examples"
8955msgstr "关键词"
8956
8957#: app/Date/JalaliDate.php:261
8958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8959msgid "Khor"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8964#: app/Date/JalaliDate.php:129
8965msgctxt "GENITIVE"
8966msgid "Khordad"
8967msgstr "第三月"
8968
8969# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8971#: app/Date/JalaliDate.php:219
8972msgctxt "INSTRUMENTAL"
8973msgid "Khordad"
8974msgstr "第三月"
8975
8976# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8978#: app/Date/JalaliDate.php:174
8979msgctxt "LOCATIVE"
8980msgid "Khordad"
8981msgstr "第三月"
8982
8983# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8985#: app/Date/JalaliDate.php:84
8986msgctxt "NOMINATIVE"
8987msgid "Khordad"
8988msgstr "第三月"
8989
8990# I18N: Location of an LDS church temple
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8993msgid "Kiev, Ukraine"
8994msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8995
8996# I18N: Name of a country or state
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8999msgid "Kiribati"
9000msgstr "基里巴斯"
9001
9002# I18N: a month in the Jewish calendar
9003#. I18N: a month in the Jewish calendar
9004#: app/Date/JewishDate.php:182
9005msgctxt "GENITIVE"
9006msgid "Kislev"
9007msgstr "第三月"
9008
9009# I18N: a month in the Jewish calendar
9010#. I18N: a month in the Jewish calendar
9011#: app/Date/JewishDate.php:286
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "Kislev"
9014msgstr "第三月"
9015
9016# I18N: a month in the Jewish calendar
9017#. I18N: a month in the Jewish calendar
9018#: app/Date/JewishDate.php:234
9019msgctxt "LOCATIVE"
9020msgid "Kislev"
9021msgstr "第三月"
9022
9023# I18N: a month in the Jewish calendar
9024#. I18N: a month in the Jewish calendar
9025#: app/Date/JewishDate.php:130
9026msgctxt "NOMINATIVE"
9027msgid "Kislev"
9028msgstr "第三月"
9029
9030# I18N: Location of an LDS church temple
9031#. I18N: Location of an LDS church temple
9032#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
9033msgid "Kona, Hawaii, United States"
9034msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
9035
9036# I18N: Name of a country or state
9037#. I18N: Name of a country or state
9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9039msgid "Korea"
9040msgstr "韩国"
9041
9042# I18N: Name of a country or state
9043#. I18N: Name of a country or state
9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9045msgid "Kuwait"
9046msgstr "科威特"
9047
9048# I18N: Name of a country or state
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9051msgid "Kyrgyzstan"
9052msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9053
9054# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9056#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
9057msgid "LDS baptism"
9058msgstr "LDS 洗礼"
9059
9060# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9061#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9062#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
9063msgid "LDS child sealing"
9064msgstr "LDS 儿童密封"
9065
9066# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9067#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9068#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
9069msgid "LDS confirmation"
9070msgstr "LDS 确认"
9071
9072# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9073#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9074#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
9075msgid "LDS endowment"
9076msgstr "LDS 捐贈"
9077
9078# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9079#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9080#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
9081msgid "LDS spouse sealing"
9082msgstr "LDS 配偶密封"
9083
9084#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
9086msgid "Label"
9087msgstr ""
9088
9089# I18N: Location of an LDS church temple
9090#. I18N: Location of an LDS church temple
9091#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
9092msgid "Laie, Hawaii, United States"
9093msgstr "Laie,夏威夷"
9094
9095# I18N: page orientation
9096#. I18N: page orientation
9097#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
9098#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9100msgid "Landscape"
9101msgstr "横图表"
9102
9103# I18N: gedcom tag LANG
9104# I18N: A configuration setting
9105#. I18N: gedcom tag LANG
9106#. I18N: A configuration setting
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
9108#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
9109#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
9110#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9111#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9114#: resources/views/admin/users.phtml:29
9115#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9116#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9117#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9118msgid "Language"
9119msgstr "语言"
9120
9121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
9123#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9124#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9125msgid "Languages"
9126msgstr "语言"
9127
9128# I18N: Name of a country or state
9129#. I18N: Name of a country or state
9130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9131msgid "Laos"
9132msgstr "老挝"
9133
9134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9136msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9137
9138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9140msgid "Largest families"
9141msgstr "最大家庭"
9142
9143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9144msgid "Largest number of grandchildren"
9145msgstr "最多孙子数目"
9146
9147# I18N: Location of an LDS church temple
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
9150msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9151msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9152
9153# I18N: gedcom tag CHAN
9154#. I18N: gedcom tag CHAN
9155#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
9156#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
9157#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
9158#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
9159#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
9160#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
9161#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
9162#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
9163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9165#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9166#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9167#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9168#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9169#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9170#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9173#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9174#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9175msgid "Last change"
9176msgstr "最新更改"
9177
9178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9179msgid "Last email reminder was sent "
9180msgstr "最新邮件提醒被送 "
9181
9182#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9183msgid "Last event"
9184msgstr "最新事件"
9185
9186#: resources/views/admin/users.phtml:33
9187msgid "Last signed in"
9188msgstr "最后登录"
9189
9190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9194msgid "Latest birth"
9195msgstr "最近出生"
9196
9197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9201msgid "Latest death"
9202msgstr "最近去世"
9203
9204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9205msgid "Latest divorce"
9206msgstr "最近离婚"
9207
9208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9209msgid "Latest marriage"
9210msgstr "最近婚姻"
9211
9212# I18N: gedcom tag LATI
9213#. I18N: gedcom tag LATI
9214#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
9215#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
9216#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9217#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9220#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9221msgid "Latitude"
9222msgstr "纬度"
9223
9224# I18N: Name of a country or state
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9227msgid "Latvia"
9228msgstr "拉脱维亚"
9229
9230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9235msgid "Layout"
9236msgstr "布局"
9237
9238#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9240msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9241
9242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9244msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9245
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9248msgid "Leaves"
9249msgstr "未录入孩子的"
9250
9251# I18N: Name of a country or state
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9254msgid "Lebanon"
9255msgstr "黎巴嫩"
9256
9257#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9258#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9259msgid "Legacy URLs"
9260msgstr ""
9261
9262# I18N: gedcom tag LEGA
9263#. I18N: gedcom tag LEGA
9264#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
9265msgid "Legatee"
9266msgstr "遗产受赠人"
9267
9268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9269msgid "Length of marriage"
9270msgstr "婚姻长度"
9271
9272# I18N: Name of a country or state
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9275msgid "Lesotho"
9276msgstr "莱索托"
9277
9278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9282#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9283#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9294msgctxt "paper size"
9295msgid "Letter"
9296msgstr "纸张大小"
9297
9298# I18N: Name of a country or state
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9301msgid "Liberia"
9302msgstr "利比里亚"
9303
9304# I18N: Name of a country or state
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9307msgid "Libya"
9308msgstr "利比亚"
9309
9310# I18N: Name of a country or state
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9313msgid "Liechtenstein"
9314msgstr "列支敦士登"
9315
9316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9317msgid "Lifespan"
9318msgstr "寿命表"
9319
9320# I18N: Name of a module/chart
9321#. I18N: Name of a module/chart
9322#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9323msgid "Lifespans"
9324msgstr "寿命表"
9325
9326# I18N: Location of an LDS church temple
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9329msgid "Lima, Peru"
9330msgstr "利马,秘鲁"
9331
9332#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
9334msgid "Link media objects to facts and events"
9335msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9336
9337# I18N: You need to:
9338#. I18N: You need to:
9339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9341msgid "Link the user account to an individual."
9342msgstr "链接用户账户到个体。"
9343
9344#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
9345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9346msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9347msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9348
9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
9350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9351msgid "Link this media object to a family"
9352msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9353
9354#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
9355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9356msgid "Link this media object to a source"
9357msgstr "链接此多媒体文件到源"
9358
9359#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
9360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9361msgid "Link this media object to an individual"
9362msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9363
9364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9365msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9366msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9367
9368# I18N: gedcom tag _DBID
9369#. I18N: gedcom tag _DBID
9370#: app/GedcomTag.php:1064
9371msgid "Linked database ID"
9372msgstr "链接数据库ID"
9373
9374#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9375#: resources/views/chart-box.phtml:125
9376msgid "Links"
9377msgstr "链接"
9378
9379#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9380#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9381msgid "List"
9382msgstr "列表"
9383
9384# I18N: Name of a module
9385#. I18N: Name of a module
9386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
9389#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9390#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
9392msgid "Lists"
9393msgstr "列表"
9394
9395# I18N: Name of a country or state
9396#. I18N: Name of a country or state
9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9398msgid "Lithuania"
9399msgstr "立陶宛"
9400
9401#: app/SurnameTradition.php:107
9402msgctxt "Surname tradition"
9403msgid "Lithuanian"
9404msgstr "立陶宛"
9405
9406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9407msgid "Living"
9408msgstr "在世的"
9409
9410#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9411msgid "Living individuals"
9412msgstr "在世的人"
9413
9414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9415msgid "Loading…"
9416msgstr "加载……"
9417
9418# I18N: “Local files” are stored on this computer
9419#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9420#: resources/views/admin/media.phtml:40
9421msgid "Local files"
9422msgstr "本地文件"
9423
9424# I18N: gedcom tag MAP
9425# I18N: gedcom tag _LOC
9426#. I18N: gedcom tag _LOC
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
9429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9430msgid "Location"
9431msgstr "位置"
9432
9433#. I18N: Name of a module/list
9434#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
9435#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9436msgid "Locations"
9437msgstr ""
9438
9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9441msgid "Lodger"
9442msgstr "房客"
9443
9444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9446msgctxt "FEMALE"
9447msgid "Lodger"
9448msgstr "女房客"
9449
9450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9452msgctxt "MALE"
9453msgid "Lodger"
9454msgstr "男房客"
9455
9456# I18N: Location of an LDS church temple
9457#. I18N: Location of an LDS church temple
9458#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9459msgid "Logan, Utah, United States"
9460msgstr "犹他州洛根"
9461
9462# I18N: Location of an LDS church temple
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9465msgid "London, England"
9466msgstr "伦敦,英国"
9467
9468# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9469#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
9471msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9472msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9473
9474#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9475msgid "Longest marriage"
9476msgstr "最长久的婚姻"
9477
9478# I18N: gedcom tag LONG
9479#. I18N: gedcom tag LONG
9480#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
9481#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
9482#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9483#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9486#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9487msgid "Longitude"
9488msgstr "经度"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9493msgid "Los Angeles, California, United States"
9494msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9495
9496# I18N: Location of an LDS church temple
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9499msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9500msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9501
9502# I18N: Location of an LDS church temple
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9505msgid "Lubbock, Texas, United States"
9506msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9511msgid "Luxembourg"
9512msgstr "卢森堡"
9513
9514# I18N: Name of a country or state
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9517msgid "Macau"
9518msgstr "澳门"
9519
9520# I18N: Name of a country or state
9521#. I18N: Name of a country or state
9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9523msgid "Macedonia"
9524msgstr "马其顿"
9525
9526# I18N: Name of a country or state
9527#. I18N: Name of a country or state
9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9529msgid "Madagascar"
9530msgstr "马达加斯加"
9531
9532# I18N: Location of an LDS church temple
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9535msgid "Madrid, Spain"
9536msgstr "马德里,西班牙"
9537
9538# I18N: Type of media object
9539#. I18N: Type of media object
9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9541msgid "Magazine"
9542msgstr "杂志"
9543
9544# I18N: gedcom tag _NAME
9545#. I18N: gedcom tag _NAME
9546#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
9547msgid "Mailing name"
9548msgstr "邮件名称"
9549
9550#: app/Services/MessageService.php:229
9551msgid "Mailto link"
9552msgstr "Mailto链接"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9557msgid "Malawi"
9558msgstr "马拉维"
9559
9560# I18N: Name of a country or state
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9563msgid "Malaysia"
9564msgstr "马来西亚"
9565
9566# I18N: Name of a country or state
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9569msgid "Maldives"
9570msgstr "马尔代夫"
9571
9572#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
9574#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9575msgid "Male"
9576msgstr "男性"
9577
9578#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9579#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9580#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9581#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9582#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9583#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9584#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9591#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9592#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9593#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9594#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9595msgid "Males"
9596msgstr "男性"
9597
9598# I18N: Name of a country or state
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9601msgid "Mali"
9602msgstr "马里"
9603
9604# I18N: Name of a country or state
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9607msgid "Malta"
9608msgstr "马耳他"
9609
9610#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
9611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9612#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9613#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
9615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9617#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
9619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9622msgid "Manage family trees"
9623msgstr "管理家谱"
9624
9625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9627msgid "Manage family trees "
9628msgstr "管理家谱 "
9629
9630#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
9632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9633msgid "Manage media"
9634msgstr "管理多媒体"
9635
9636# I18N: Listbox entry; name of a role
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
9639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9641#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9642msgid "Manager"
9643msgstr "管理员"
9644
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9646msgid "Managers"
9647msgstr "管理者"
9648
9649# I18N: Location of an LDS church temple
9650#. I18N: Location of an LDS church temple
9651#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9652msgid "Manaus, Brazil"
9653msgstr "马瑙斯,巴西"
9654
9655# I18N: Location of an LDS church temple
9656#. I18N: Location of an LDS church temple
9657#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9658msgid "Manhattan, New York, United States"
9659msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9660
9661# I18N: Location of an LDS church temple
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9664msgid "Manila, Philippines"
9665msgstr "马尼拉,菲律宾"
9666
9667# I18N: Location of an LDS church temple
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9670msgid "Manti, Utah, United States"
9671msgstr "曼泰,犹他州"
9672
9673# I18N: Type of media object
9674#. I18N: Type of media object
9675#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9676msgid "Manuscript"
9677msgstr "原文"
9678
9679# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9680#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9682msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9683msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9684
9685# I18N: Type of media object
9686#. I18N: Type of media object
9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9690msgid "Map"
9691msgstr "地图"
9692
9693#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9695#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9696msgid "Map provider"
9697msgstr "地图提供商"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9700msgctxt "Abbreviation for March"
9701msgid "Mar"
9702msgstr "三月"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9705msgctxt "GENITIVE"
9706msgid "March"
9707msgstr "三月"
9708
9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9710msgctxt "INSTRUMENTAL"
9711msgid "March"
9712msgstr "三月"
9713
9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9715msgctxt "LOCATIVE"
9716msgid "March"
9717msgstr "三月"
9718
9719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9722msgctxt "NOMINATIVE"
9723msgid "March"
9724msgstr "三月"
9725
9726# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9727#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9729msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9730msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9731
9732# I18N: gedcom tag MARR
9733#. I18N: gedcom tag MARR
9734#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9735#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9736#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9740#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9790msgid "Marriage"
9791msgstr "结婚"
9792
9793# I18N: gedcom tag MARB
9794#. I18N: gedcom tag MARB
9795#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9797msgid "Marriage banns"
9798msgstr "婚姻的结婚通告"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MSTAT
9801#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9802#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9803#: app/GedcomTag.php:1180
9804msgid "Marriage beginning status"
9805msgstr "婚姻的开启"
9806
9807# I18N: gedcom tag _MBON
9808#. I18N: gedcom tag _MBON
9809#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9810msgid "Marriage bond"
9811msgstr "婚姻纽带"
9812
9813#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9814msgid "Marriage by country"
9815msgstr "按世纪统计结婚"
9816
9817# I18N: gedcom tag MARC
9818#. I18N: gedcom tag MARC
9819#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9820msgid "Marriage contract"
9821msgstr "结婚协议"
9822
9823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9824msgid "Marriage date range end"
9825msgstr "婚姻结束日期范围"
9826
9827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9828msgid "Marriage date range start"
9829msgstr "婚姻的日期范围开始"
9830
9831# I18N: gedcom tag _MEND
9832#. I18N: gedcom tag _MEND
9833#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9834#: app/GedcomTag.php:1168
9835msgid "Marriage ending status"
9836msgstr "婚姻结局"
9837
9838# I18N: gedcom tag _MARI
9839#. I18N: gedcom tag _MARI
9840#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9841msgid "Marriage intention"
9842msgstr "婚姻的意图"
9843
9844# I18N: gedcom tag MARL
9845#. I18N: gedcom tag MARL
9846#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9847msgid "Marriage license"
9848msgstr "结婚登记证"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9851msgid "Marriage of a brother"
9852msgstr "兄弟结婚"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9856msgid "Marriage of a child"
9857msgstr "孩子结婚"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9860msgid "Marriage of a daughter"
9861msgstr "女儿结婚"
9862
9863# I18N: ...to another spouse
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9865msgid "Marriage of a father"
9866msgstr "父亲结婚"
9867
9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9872msgid "Marriage of a grandchild"
9873msgstr "孙儿结婚"
9874
9875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9876msgid "Marriage of a granddaughter"
9877msgstr "孙女结婚"
9878
9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9880msgctxt "daughter’s daughter"
9881msgid "Marriage of a granddaughter"
9882msgstr "外孙女结婚"
9883
9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9885msgctxt "son’s daughter"
9886msgid "Marriage of a granddaughter"
9887msgstr "孙女结婚"
9888
9889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9890msgid "Marriage of a grandson"
9891msgstr "孙子结婚"
9892
9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9894msgctxt "daughter’s son"
9895msgid "Marriage of a grandson"
9896msgstr "外孙子结婚"
9897
9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9899msgctxt "son’s son"
9900msgid "Marriage of a grandson"
9901msgstr "孙子结婚"
9902
9903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9904msgid "Marriage of a half-brother"
9905msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9906
9907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9908msgid "Marriage of a half-sibling"
9909msgstr "半同胞结婚"
9910
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9912msgid "Marriage of a half-sister"
9913msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9914
9915# I18N: ...to another spouse
9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9917msgid "Marriage of a mother"
9918msgstr "母亲结婚"
9919
9920# I18N: ...to another spouse
9921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9923msgid "Marriage of a parent"
9924msgstr "父母结婚"
9925
9926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9928msgid "Marriage of a sibling"
9929msgstr "兄弟姐妹结婚"
9930
9931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9932msgid "Marriage of a sister"
9933msgstr "姐妹结婚"
9934
9935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9936msgid "Marriage of a son"
9937msgstr "儿子结婚"
9938
9939# I18N: ...to each other
9940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9941msgid "Marriage of parents"
9942msgstr "父母结婚"
9943
9944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9945msgid "Marriage place contains"
9946msgstr "婚姻所含"
9947
9948#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9949msgid "Marriage places"
9950msgstr "结婚地"
9951
9952# I18N: gedcom tag MARS
9953#. I18N: gedcom tag MARS
9954#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9955msgid "Marriage settlement"
9956msgstr "婚姻财产契约"
9957
9958# I18N: gedcom tag _STAT
9959#. I18N: gedcom tag _STAT
9960#: app/GedcomTag.php:1220
9961msgid "Marriage status"
9962msgstr "婚姻状况"
9963
9964#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9965msgid "Marriage type unknown"
9966msgstr "婚姻类型未知"
9967
9968# I18N: Name of a module/report
9969#. I18N: Name of a module/report
9970#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9974msgid "Marriages"
9975msgstr "婚姻"
9976
9977#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9979msgid "Marriages by century"
9980msgstr "按世纪统计结婚"
9981
9982# I18N: gedcom tag _MARNM
9983#. I18N: gedcom tag _MARNM
9984#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9985#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9986#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9990msgid "Married name"
9991msgstr "婚后姓名"
9992
9993#: app/GedcomTag.php:1155
9994msgid "Married surname"
9995msgstr "婚后姓"
9996
9997# I18N: Name of a country or state
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10000msgid "Marshall Islands"
10001msgstr "马绍尔群岛"
10002
10003# I18N: Name of a country or state
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10006msgid "Martinique"
10007msgstr "马提尼克"
10008
10009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
10010msgid "Masquerade as this user"
10011msgstr "伪装成该用户"
10012
10013# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
10014#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
10015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
10016msgid "Match both upper and lower case letters."
10017msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
10018
10019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
10020msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
10021msgstr "模糊匹配。"
10022
10023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
10024msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
10025msgstr "全字匹配。"
10026
10027#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
10028msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10029msgstr ""
10030
10031# I18N: Name of a country or state
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10034msgid "Mauritania"
10035msgstr "毛里塔尼亚"
10036
10037# I18N: Name of a country or state
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10040msgid "Mauritius"
10041msgstr "毛里求斯"
10042
10043# I18N: A configuration setting
10044#. I18N: A configuration setting
10045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
10046msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10047msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10048
10049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10051msgid "Maximum upload size: "
10052msgstr "最大上传大小: "
10053
10054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10055msgctxt "Abbreviation for May"
10056msgid "May"
10057msgstr "五月"
10058
10059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10060msgctxt "GENITIVE"
10061msgid "May"
10062msgstr "五月"
10063
10064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10065msgctxt "INSTRUMENTAL"
10066msgid "May"
10067msgstr "五月"
10068
10069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10070msgctxt "LOCATIVE"
10071msgid "May"
10072msgstr "五月"
10073
10074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10077msgctxt "NOMINATIVE"
10078msgid "May"
10079msgstr "五月"
10080
10081# I18N: Name of a country or state
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10084msgid "Mayotte"
10085msgstr "马约特"
10086
10087# I18N: Location of an LDS church temple
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
10090msgid "Medford, Oregon, United States"
10091msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10092
10093# I18N: Name of a module
10094#. I18N: Name of a module
10095#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
10096#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
10099#: resources/views/admin/media.phtml:104
10100#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10102msgid "Media"
10103msgstr "多媒体"
10104
10105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10106#: resources/views/admin/media.phtml:100
10107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10108#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
10109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10111msgid "Media file"
10112msgstr "多媒体文件"
10113
10114#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10115msgid "Media file to upload"
10116msgstr "多媒体文件上传"
10117
10118# I18N: %s is the name of a folder.
10119#. I18N: %s is the name of a folder.
10120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
10121#, php-format
10122msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10123msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10124
10125#: resources/views/admin/media.phtml:31
10126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
10127msgid "Media files"
10128msgstr "多媒体文件"
10129
10130# I18N: A configuration setting
10131#. I18N: A configuration setting
10132#: resources/views/admin/media.phtml:63
10133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
10134msgid "Media folder"
10135msgstr "多媒体文件夹"
10136
10137#: resources/views/admin/media.phtml:32
10138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10139msgid "Media folders"
10140msgstr "多媒体文件夹"
10141
10142# I18N: gedcom tag OBJE
10143#. I18N: gedcom tag OBJE
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
10145#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
10148#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
10149#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
10150#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
10151#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
10152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
10153#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10154#: resources/views/admin/media.phtml:108
10155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10156#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10158#: resources/views/family-page.phtml:94
10159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10160#: resources/views/source-page.phtml:107
10161msgid "Media object"
10162msgstr "多媒体文件"
10163
10164# I18N: Name of a module/list
10165#. I18N: Name of a module/list
10166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
10167#: app/Services/AdminService.php:183
10168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
10172#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10178#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
10179#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10180#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10181msgid "Media objects"
10182msgstr "多媒体文件"
10183
10184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10185msgid "Media objects found"
10186msgstr "多媒体文件找到了"
10187
10188#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
10189msgid "Media objects per page"
10190msgstr "每页几个多媒体文件"
10191
10192# I18N: gedcom tag MEDI
10193# I18N: gedcom tag _TYPE
10194#. I18N: gedcom tag MEDI
10195#. I18N: gedcom tag _TYPE
10196#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
10197#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
10198#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
10199#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10200#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10201msgid "Media type"
10202msgstr "多媒体类型"
10203
10204# I18N: gedcom tag _MDCL
10205#. I18N: gedcom tag _MDCL
10206#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
10207#: app/GedcomTag.php:1162
10208msgid "Medical"
10209msgstr "医疗"
10210
10211# I18N: gedcom tag _MEDC
10212#. I18N: gedcom tag _MEDC
10213#: app/GedcomTag.php:1165
10214msgid "Medical condition"
10215msgstr "健康情况"
10216
10217# I18N: The name of a colour-scheme
10218#. I18N: The name of a colour-scheme
10219#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10220msgid "Mediterranio"
10221msgstr "地中海"
10222
10223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10224msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10225msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10226
10227#: app/Date/JalaliDate.php:265
10228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10229msgid "Mehr"
10230msgstr "第七月"
10231
10232# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10233#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10234#: app/Date/JalaliDate.php:137
10235msgctxt "GENITIVE"
10236msgid "Mehr"
10237msgstr "第七月"
10238
10239# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10240#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10241#: app/Date/JalaliDate.php:227
10242msgctxt "INSTRUMENTAL"
10243msgid "Mehr"
10244msgstr "第七月"
10245
10246# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10247#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10248#: app/Date/JalaliDate.php:182
10249msgctxt "LOCATIVE"
10250msgid "Mehr"
10251msgstr "第七月"
10252
10253# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10254#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10255#: app/Date/JalaliDate.php:92
10256msgctxt "NOMINATIVE"
10257msgid "Mehr"
10258msgstr "第七月"
10259
10260# I18N: Location of an LDS church temple
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
10263msgid "Melbourne, Australia"
10264msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10265
10266# I18N: Listbox entry; name of a role
10267#. I18N: Listbox entry; name of a role
10268#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10269#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
10270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10271#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10273msgid "Member"
10274msgstr "成员"
10275
10276# I18N: Location of an LDS church temple
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
10279msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10280msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10281
10282#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10283#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10284msgid "Menu"
10285msgstr "菜单"
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
10289#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10290#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10291msgid "Menus"
10292msgstr "菜单"
10293
10294# I18N: The name of a colour-scheme
10295#. I18N: The name of a colour-scheme
10296#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10297msgid "Mercury"
10298msgstr "水星"
10299
10300#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10301msgid "Merge"
10302msgstr "合并"
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
10306msgid "Merge family trees"
10307msgstr "合并家谱"
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10310#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
10311#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10312msgid "Merge records"
10313msgstr "合并记录"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
10318msgid "Merida, Mexico"
10319msgstr "梅里达、墨西哥"
10320
10321# I18N: Location of an LDS church temple
10322#. I18N: Location of an LDS church temple
10323#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
10324msgid "Mesa, Arizona, United States"
10325msgstr "台面、亚利桑那"
10326
10327#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10328#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10331#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10332msgid "Message"
10333msgstr "消息"
10334
10335# I18N: Name of a module
10336# I18N: A configuration setting
10337#. I18N: Name of a module
10338#. I18N: A configuration setting
10339#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
10340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10341msgid "Messages"
10342msgstr "消息"
10343
10344# I18N: a month in the French republican calendar
10345#. I18N: a month in the French republican calendar
10346#: app/Date/FrenchDate.php:153
10347msgctxt "GENITIVE"
10348msgid "Messidor"
10349msgstr "第十月"
10350
10351# I18N: a month in the French republican calendar
10352#. I18N: a month in the French republican calendar
10353#: app/Date/FrenchDate.php:247
10354msgctxt "INSTRUMENTAL"
10355msgid "Messidor"
10356msgstr "第十月"
10357
10358# I18N: a month in the French republican calendar
10359#. I18N: a month in the French republican calendar
10360#: app/Date/FrenchDate.php:200
10361msgctxt "LOCATIVE"
10362msgid "Messidor"
10363msgstr "第十月"
10364
10365# I18N: a month in the French republican calendar
10366#. I18N: a month in the French republican calendar
10367#: app/Date/FrenchDate.php:106
10368msgctxt "NOMINATIVE"
10369msgid "Messidor"
10370msgstr "第十月"
10371
10372# I18N: Name of a country or state
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10375msgid "Mexico"
10376msgstr "墨西哥"
10377
10378# I18N: Location of an LDS church temple
10379#. I18N: Location of an LDS church temple
10380#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10381msgid "Mexico City, Mexico"
10382msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10383
10384# I18N: Type of media object
10385#. I18N: Type of media object
10386#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10387msgid "Microfiche"
10388msgstr "微缩胶片"
10389
10390# I18N: Type of media object
10391#. I18N: Type of media object
10392#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
10393msgid "Microfilm"
10394msgstr "微电影"
10395
10396# I18N: Name of a country or state
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10399msgid "Micronesia"
10400msgstr "密克罗尼西亚"
10401
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10403msgid "Middle East"
10404msgstr "中东"
10405
10406# I18N: gedcom tag _MILI
10407#. I18N: gedcom tag _MILI
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
10409msgid "Military"
10410msgstr "军事服务"
10411
10412# I18N: gedcom tag _MILT
10413#. I18N: gedcom tag _MILT
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
10415#: app/GedcomTag.php:1174
10416msgid "Military service"
10417msgstr "兵役"
10418
10419# I18N: Name of a module/report
10420#. I18N: Name of a module/report
10421#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10424msgid "Missing data"
10425msgstr "缺失数据"
10426
10427# I18N: Listbox entry; name of a role
10428#. I18N: Listbox entry; name of a role
10429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
10430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10431msgid "Moderator"
10432msgstr "主编人"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10435msgid "Moderators"
10436msgstr "主编人"
10437
10438#: resources/views/admin/components.phtml:39
10439#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10440msgid "Module"
10441msgstr "模块"
10442
10443#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10444msgid "Module administration"
10445msgstr "模块管理"
10446
10447#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
10449#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10450#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10454#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10455msgid "Modules"
10456msgstr "模块"
10457
10458# I18N: Name of a country or state
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10461msgid "Moldova"
10462msgstr "摩尔多瓦"
10463
10464# I18N: abbreviation for Monday
10465#. I18N: abbreviation for Monday
10466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10468msgid "Mon"
10469msgstr "星期一"
10470
10471# I18N: Name of a country or state
10472#. I18N: Name of a country or state
10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10474msgid "Monaco"
10475msgstr "摩纳哥"
10476
10477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10478msgid "Monday"
10479msgstr "星期一"
10480
10481# I18N: Name of a country or state
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10484msgid "Mongolia"
10485msgstr "蒙古"
10486
10487# I18N: Name of a country or state
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10490msgid "Montenegro"
10491msgstr "黑山共和国"
10492
10493# I18N: Location of an LDS church temple
10494#. I18N: Location of an LDS church temple
10495#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10496msgid "Monterrey, Mexico"
10497msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10498
10499# I18N: Location of an LDS church temple
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10502msgid "Montevideo, Uruguay"
10503msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10504
10505#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
10507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
10508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
10511#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10512msgid "Month"
10513msgstr "月"
10514
10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10517msgid "Month of birth"
10518msgstr "出生月份"
10519
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10522msgid "Month of birth of first child in a relation"
10523msgstr "第一个孩子出生的月份"
10524
10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10527msgid "Month of death"
10528msgstr "去世月份"
10529
10530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10532msgid "Month of first marriage"
10533msgstr "第一次婚姻的月份"
10534
10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10537msgid "Month of marriage"
10538msgstr "结婚的月份"
10539
10540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10543msgid "Month:"
10544msgstr "月:"
10545
10546# I18N: Location of an LDS church temple
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10549msgid "Monticello, Utah, United States"
10550msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10551
10552# I18N: Location of an LDS church temple
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10555msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10556msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10557
10558# I18N: Name of a country or state
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10561msgid "Montserrat"
10562msgstr "蒙特塞拉特"
10563
10564#: app/Date/JalaliDate.php:263
10565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10566msgid "Mor"
10567msgstr "第五月"
10568
10569# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10570#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10571#: app/Date/JalaliDate.php:133
10572msgctxt "GENITIVE"
10573msgid "Mordad"
10574msgstr "第五月"
10575
10576# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10577#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10578#: app/Date/JalaliDate.php:223
10579msgctxt "INSTRUMENTAL"
10580msgid "Mordad"
10581msgstr "第五月"
10582
10583# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10584#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10585#: app/Date/JalaliDate.php:178
10586msgctxt "LOCATIVE"
10587msgid "Mordad"
10588msgstr "第五月"
10589
10590# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10592#: app/Date/JalaliDate.php:88
10593msgctxt "NOMINATIVE"
10594msgid "Mordad"
10595msgstr "第五月"
10596
10597# I18N: Name of a country or state
10598#. I18N: Name of a country or state
10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10600msgid "Morocco"
10601msgstr "摩洛哥"
10602
10603# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10604#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10606msgid "Most SMTP servers require a password."
10607msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10608
10609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10612msgid "Most common surnames"
10613msgstr "最常见的姓氏"
10614
10615# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10617msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10618msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10619
10620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10621msgid "Most mail servers require a valid email address."
10622msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10623
10624# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10625#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10627msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10628msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10629
10630# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10631#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10633msgid "Most servers do not use secure connections."
10634msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10635
10636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10639msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10640msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10641
10642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10643msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10644msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10645
10646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10647msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10648msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10649
10650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10651msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10652msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10653
10654# I18N: Name of a module
10655#. I18N: Name of a module
10656#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10657msgid "Most viewed pages"
10658msgstr "浏览最多的页面"
10659
10660#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10667msgid "Mother"
10668msgstr "母亲"
10669
10670# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10671#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10672#, php-format
10673msgid "Mother: %s"
10674msgstr "母亲: %s"
10675
10676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10677msgid "Mother’s age"
10678msgstr "母亲的年龄"
10679
10680# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10681#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10682#: app/Individual.php:970
10683#, php-format
10684msgid "Mother’s family with %s"
10685msgstr "母亲和%s的家庭"
10686
10687# I18N: A step-family.
10688#. I18N: A step-family.
10689#: app/Individual.php:974
10690msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10691msgstr "母亲与某个人的家庭"
10692
10693# I18N: Location of an LDS church temple
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10696msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10697msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10698
10699#: resources/views/admin/components.phtml:46
10700#: resources/views/admin/components.phtml:146
10701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10702msgid "Move down"
10703msgstr "下移"
10704
10705#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10706msgid "Move the media object?"
10707msgstr "移动这个多媒体?"
10708
10709#: resources/views/admin/components.phtml:45
10710#: resources/views/admin/components.phtml:140
10711#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10712msgid "Move up"
10713msgstr "上移"
10714
10715# I18N: Name of a country or state
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10718msgid "Mozambique"
10719msgstr "莫桑比克"
10720
10721# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10723#: app/Date/HijriDate.php:128
10724msgctxt "GENITIVE"
10725msgid "Muharram"
10726msgstr "第一月"
10727
10728# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10730#: app/Date/HijriDate.php:218
10731msgctxt "INSTRUMENTAL"
10732msgid "Muharram"
10733msgstr "第一月"
10734
10735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10737#: app/Date/HijriDate.php:173
10738msgctxt "LOCATIVE"
10739msgid "Muharram"
10740msgstr "第一月"
10741
10742# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10743#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10744#: app/Date/HijriDate.php:83
10745msgctxt "NOMINATIVE"
10746msgid "Muharram"
10747msgstr "第一月"
10748
10749#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10750msgid "Multiple marriages"
10751msgstr "多次婚姻"
10752
10753#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
10754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10755msgid "My account"
10756msgstr "我的账户"
10757
10758#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10759msgid "My family tree"
10760msgstr "我的家谱"
10761
10762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10763msgid "My individual record"
10764msgstr "家谱中的我"
10765
10766# I18N: Name of a module
10767#. I18N: Name of a module
10768#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10770#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10771#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10772msgid "My page"
10773msgstr "我的页面"
10774
10775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10776msgid "My pages"
10777msgstr "我的网页"
10778
10779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10780msgid "My pedigree"
10781msgstr "我的家谱"
10782
10783# I18N: Name of a country or state
10784#. I18N: Name of a country or state
10785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10786msgid "Myanmar"
10787msgstr "缅甸"
10788
10789# I18N: gedcom tag NAME
10790#. I18N: gedcom tag NAME
10791#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10792#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10793#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10794#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10796#: resources/views/individual-name.phtml:44
10797#: resources/views/individual-name.phtml:55
10798#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10799#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10800#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10808#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10809#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10819msgid "Name"
10820msgstr "姓名"
10821
10822# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10823#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10824#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10825msgctxt "Repository"
10826msgid "Name"
10827msgstr "名称"
10828
10829#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10830msgid "Name in Hebrew"
10831msgstr "犹太名称"
10832
10833# I18N: gedcom tag NPFX
10834#. I18N: gedcom tag NPFX
10835#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10836#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10837msgid "Name prefix"
10838msgstr "姓名前缀"
10839
10840# I18N: gedcom tag NSFX
10841#. I18N: gedcom tag NSFX
10842#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10843#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10844msgid "Name suffix"
10845msgstr "姓名后缀"
10846
10847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10848#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10851msgid "Names"
10852msgstr "姓名"
10853
10854# I18N: gedcom tag _NAMS
10855#. I18N: gedcom tag _NAMS
10856#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10857#: app/GedcomTag.php:1186
10858msgid "Namesake"
10859msgstr "同名同姓"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10864msgid "Namibia"
10865msgstr "纳米比亚"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10871msgid "Nanny"
10872msgstr "保姆"
10873
10874#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10875msgid "Narrative description"
10876msgstr "叙述性描述"
10877
10878# I18N: Location of an LDS church temple
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10881msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10882msgstr "田纳西州纳什维尔"
10883
10884# I18N: gedcom tag NATI
10885#. I18N: gedcom tag NATI
10886#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10887msgid "Nationality"
10888msgstr "国籍"
10889
10890# I18N: gedcom tag NATU
10891#. I18N: gedcom tag NATU
10892#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10893msgid "Naturalization"
10894msgstr "移入"
10895
10896# I18N: Name of a country or state
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10899msgid "Nauru"
10900msgstr "瑙鲁"
10901
10902# I18N: Location of an LDS church temple
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10905msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10906msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10907
10908# I18N: Location of an LDS church temple
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10911msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10912msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10913
10914# I18N: Name of a country or state
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10917msgid "Nepal"
10918msgstr "尼泊尔"
10919
10920# I18N: Name of a country or state
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10923msgid "Netherlands"
10924msgstr "荷兰"
10925
10926#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10927#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10928msgid "Never"
10929msgstr "从未"
10930
10931# I18N: gedcom tag _NMAR
10932#. I18N: gedcom tag _NMAR
10933#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10934#: app/GedcomTag.php:1192
10935msgid "Never married"
10936msgstr "未婚"
10937
10938# I18N: Name of a country or state
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10941msgid "New Caledonia"
10942msgstr "新喀里多尼亚"
10943
10944#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10945#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10946#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10947msgid "New GEDCOM tag"
10948msgstr ""
10949
10950# I18N: Location of an LDS church temple
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10953msgid "New York, New York, United States"
10954msgstr "纽约,纽约"
10955
10956# I18N: Name of a country or state
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10959msgid "New Zealand"
10960msgstr "新西兰"
10961
10962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10963msgid "New data"
10964msgstr "新的数据"
10965
10966# I18N: %s is a server name/URL
10967#. I18N: %s is a server name/URL
10968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10969#, php-format
10970msgid "New registration at %s"
10971msgstr "%s 有新用户注册"
10972
10973# I18N: %s is a server name/URL
10974#. I18N: %s is a server name/URL
10975#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10976#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10977#, php-format
10978msgid "New user at %s"
10979msgstr "%s 有新用户等待审核"
10980
10981# I18N: Location of an LDS church temple
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10984msgid "Newport Beach, California, United States"
10985msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10986
10987# I18N: Name of a module
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10990msgid "News"
10991msgstr "新闻"
10992
10993# I18N: Type of media object
10994#. I18N: Type of media object
10995#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10996msgid "Newspaper"
10997msgstr "报纸"
10998
10999#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
11000msgid "Next email reminder will be sent after "
11001msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
11002
11003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11004#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11005msgid "Next image"
11006msgstr "下一个图像"
11007
11008# I18N: Name of a country or state
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
11011msgid "Nicaragua"
11012msgstr "尼加拉瓜"
11013
11014# I18N: gedcom tag NICK
11015#. I18N: gedcom tag NICK
11016#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
11017#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
11018msgid "Nickname"
11019msgstr "昵称"
11020
11021# I18N: Name of a country or state
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
11024msgid "Niger"
11025msgstr "尼日尔"
11026
11027# I18N: Name of a country or state
11028#. I18N: Name of a country or state
11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11030msgid "Nigeria"
11031msgstr "尼日利亚"
11032
11033# I18N: a month in the Jewish calendar
11034#. I18N: a month in the Jewish calendar
11035#: app/Date/JewishDate.php:192
11036msgctxt "GENITIVE"
11037msgid "Nissan"
11038msgstr "第七月"
11039
11040# I18N: a month in the Jewish calendar
11041#. I18N: a month in the Jewish calendar
11042#: app/Date/JewishDate.php:296
11043msgctxt "INSTRUMENTAL"
11044msgid "Nissan"
11045msgstr "第七月"
11046
11047# I18N: a month in the Jewish calendar
11048#. I18N: a month in the Jewish calendar
11049#: app/Date/JewishDate.php:244
11050msgctxt "LOCATIVE"
11051msgid "Nissan"
11052msgstr "第七月"
11053
11054# I18N: a month in the Jewish calendar
11055#. I18N: a month in the Jewish calendar
11056#: app/Date/JewishDate.php:140
11057msgctxt "NOMINATIVE"
11058msgid "Nissan"
11059msgstr "第七月"
11060
11061# I18N: Name of a country or state
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11064msgid "Niue"
11065msgstr "纽埃"
11066
11067# I18N: a month in the French republican calendar
11068#. I18N: a month in the French republican calendar
11069#: app/Date/FrenchDate.php:141
11070msgctxt "GENITIVE"
11071msgid "Nivose"
11072msgstr "第四月"
11073
11074# I18N: a month in the French republican calendar
11075#. I18N: a month in the French republican calendar
11076#: app/Date/FrenchDate.php:235
11077msgctxt "INSTRUMENTAL"
11078msgid "Nivose"
11079msgstr "第四月"
11080
11081# I18N: a month in the French republican calendar
11082#. I18N: a month in the French republican calendar
11083#: app/Date/FrenchDate.php:188
11084msgctxt "LOCATIVE"
11085msgid "Nivose"
11086msgstr "第四月"
11087
11088# I18N: a month in the French republican calendar
11089#. I18N: a month in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:93
11091msgctxt "NOMINATIVE"
11092msgid "Nivose"
11093msgstr "第四月"
11094
11095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11097msgid "No"
11098msgstr "不"
11099
11100#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
11101#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
11102msgid "No GEDCOM file was received."
11103msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11104
11105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11106msgid "No GEDCOM files found."
11107msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11108
11109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
11110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
11112msgid "No calendar conversion"
11113msgstr "没有日历转换"
11114
11115#: app/Module/DescendancyModule.php:273
11116#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11117msgid "No children"
11118msgstr "沒有孩子"
11119
11120#: app/Services/MessageService.php:230
11121msgid "No contact"
11122msgstr "无联系方式"
11123
11124#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11125msgid "No duplicates have been found."
11126msgstr "没有发现重复。"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11129msgid "No errors have been found."
11130msgstr "没有发现错误。"
11131
11132# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11133#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11134#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11135#, php-format
11136msgid "No events exist for the next %s day."
11137msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11138msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11139
11140#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11141msgid "No events exist for today."
11142msgstr "今天没有事件。"
11143
11144#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11145msgid "No events exist for tomorrow."
11146msgstr "明天没有事件。"
11147
11148#: resources/views/family-page.phtml:56
11149msgid "No facts exist for this family."
11150msgstr "这个家庭没有事件。"
11151
11152# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11153#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11154#: app/Functions/Functions.php:55
11155msgid "No file was received. Please try again."
11156msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11157
11158#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
11159msgid "No link between the two individuals could be found."
11160msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11161
11162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11163#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11165msgid "No matching facts found"
11166msgstr "没有找到匹配的事实"
11167
11168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11170msgid "No news articles have been submitted."
11171msgstr "没有提交新闻文章。"
11172
11173#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11174msgid "No predefined text"
11175msgstr "没有预定义的文本"
11176
11177#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11178#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11179msgid "No records to display"
11180msgstr "没有要显示的记录"
11181
11182#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11183#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11184#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11185#: resources/views/search-general-page.phtml:148
11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
11187msgid "No results found."
11188msgstr "没有找到内容。"
11189
11190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11191msgid "No signed-in and no anonymous users"
11192msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11193
11194#: app/Elements/TempleCode.php:211
11195msgid "No temple - living ordinance"
11196msgstr "没有寺庙—生活条例"
11197
11198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
11200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11201msgid "No upgrade information is available."
11202msgstr "没有可用的升级信息。"
11203
11204# I18N: The name of a colour-scheme
11205#. I18N: The name of a colour-scheme
11206#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11207msgid "Nocturnal"
11208msgstr "夜间"
11209
11210#: app/Module/IndividualListModule.php:296
11211#: app/Module/IndividualListModule.php:512
11212#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
11213#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11218msgid "None"
11219msgstr "没有"
11220
11221# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11222#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11223#: app/Date/FrenchDate.php:303
11224msgid "Nonidi"
11225msgstr "周九"
11226
11227# I18N: Name of a country or state
11228#. I18N: Name of a country or state
11229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11230msgid "Norfolk Island"
11231msgstr "诺福克岛"
11232
11233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11234msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11235msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11236
11237# I18N: Name of a country or state
11238#. I18N: Name of a country or state
11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11240msgid "North Korea"
11241msgstr "北韩"
11242
11243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11244msgid "Northern America"
11245msgstr "南美"
11246
11247# I18N: Name of a country or state
11248#. I18N: Name of a country or state
11249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11250msgid "Northern Ireland"
11251msgstr "北爱尔兰自治区"
11252
11253# I18N: Name of a country or state
11254#. I18N: Name of a country or state
11255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11256msgid "Northern Mariana Islands"
11257msgstr "北马里亚纳群岛"
11258
11259# I18N: Name of a country or state
11260#. I18N: Name of a country or state
11261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11262msgid "Norway"
11263msgstr "挪威"
11264
11265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
11266msgid "Not approved by an administrator"
11267msgstr "管理员没有确认"
11268
11269# I18N: gedcom tag _NLIV
11270#. I18N: gedcom tag _NLIV
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
11272msgid "Not living"
11273msgstr "已故"
11274
11275# I18N: gedcom tag _NMR
11276#. I18N: gedcom tag _NMR
11277#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
11278#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
11279#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11280msgid "Not married"
11281msgstr "未婚"
11282
11283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
11284msgid "Not verified by the user"
11285msgstr "用户没有确认"
11286
11287# I18N: gedcom tag NOTE
11288#. I18N: gedcom tag NOTE
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
11302#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
11304#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
11305#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
11309#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
11310#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
11312#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11313#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11314#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
11315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11316#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11317#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
11320#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11326msgid "Note"
11327msgstr "记录"
11328
11329#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11330msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11331msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11332
11333#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11334msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11335msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11336
11337# I18N: Name of a module
11338#. I18N: Name of a module
11339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
11340#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
11342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11343#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
11344#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
11345#: resources/views/source-page.phtml:86
11346#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11349msgid "Notes"
11350msgstr "记录"
11351
11352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11353msgid "Nothing found to cleanup"
11354msgstr "没有清理任何内容"
11355
11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
11357msgid "Nothing found."
11358msgstr "什么都没有。"
11359
11360#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
11361#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
11362msgid "Nothing to show"
11363msgstr ""
11364
11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11366msgctxt "Abbreviation for November"
11367msgid "Nov"
11368msgstr "十一月"
11369
11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11371msgctxt "GENITIVE"
11372msgid "November"
11373msgstr "十一月"
11374
11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "November"
11378msgstr "十一月"
11379
11380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "November"
11383msgstr "十一月"
11384
11385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
11387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "November"
11390msgstr "十一月"
11391
11392# I18N: Location of an LDS church temple
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11395msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11396msgstr "汤加努库阿洛法"
11397
11398# I18N: gedcom tag NCHI
11399#. I18N: gedcom tag NCHI
11400#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
11401#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
11402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11404msgid "Number of children"
11405msgstr "孩子数目"
11406
11407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11408#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11409#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11410msgid "Number of days to show"
11411msgstr "显示天数"
11412
11413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11414#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11415msgid "Number of families without children"
11416msgstr "没有孩子的家庭数量"
11417
11418# I18N: ... to show in a list
11419#. I18N: ... to show in a list
11420#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11421msgid "Number of given names"
11422msgstr "名字的数量"
11423
11424# I18N: gedcom tag NMR
11425#. I18N: gedcom tag NMR
11426#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
11427msgid "Number of marriages"
11428msgstr "婚姻次数"
11429
11430# I18N: ... to show in a list
11431#. I18N: ... to show in a list
11432#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11433msgid "Number of pages"
11434msgstr "页数"
11435
11436# I18N: ... to show in a list
11437#. I18N: ... to show in a list
11438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11439#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11440msgid "Number of surnames"
11441msgstr "姓氏数量"
11442
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11445msgid "Nurse"
11446msgstr "保姆"
11447
11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11450msgctxt "FEMALE"
11451msgid "Nurse"
11452msgstr "女保姆"
11453
11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11456msgctxt "MALE"
11457msgid "Nurse"
11458msgstr "男保姆"
11459
11460# I18N: Location of an LDS church temple
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11463msgid "Oakland, California, United States"
11464msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11465
11466# I18N: Location of an LDS church temple
11467#. I18N: Location of an LDS church temple
11468#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11469msgid "Oaxaca, Mexico"
11470msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11471
11472# I18N: gedcom tag OCCU
11473#. I18N: gedcom tag OCCU
11474#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
11475#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11477msgid "Occupation"
11478msgstr "工作/岗位"
11479
11480# I18N: Name of a report
11481#. I18N: Name of a report
11482#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11485msgid "Occupations"
11486msgstr "工作/岗位"
11487
11488# I18N: Name of a country or state
11489#. I18N: Name of a country or state
11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11491msgid "Occupied Palestinian Territory"
11492msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11493
11494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11495msgctxt "Abbreviation for October"
11496msgid "Oct"
11497msgstr "十月"
11498
11499# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11500#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11501#: app/Date/FrenchDate.php:301
11502msgid "Octidi"
11503msgstr "周八"
11504
11505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11506msgctxt "GENITIVE"
11507msgid "October"
11508msgstr "十月"
11509
11510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11511msgctxt "INSTRUMENTAL"
11512msgid "October"
11513msgstr "十月"
11514
11515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11516msgctxt "LOCATIVE"
11517msgid "October"
11518msgstr "十月"
11519
11520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
11522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11523msgctxt "NOMINATIVE"
11524msgid "October"
11525msgstr "十月"
11526
11527# I18N: Location of an LDS church temple
11528#. I18N: Location of an LDS church temple
11529#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11530msgid "Ogden, Utah, United States"
11531msgstr "奥格登,犹他州"
11532
11533# I18N: Location of an LDS church temple
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11536msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11537msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11538
11539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11540msgid "Old data"
11541msgstr "陈旧的数据"
11542
11543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
11544msgid "Old files found"
11545msgstr "找到旧文件"
11546
11547#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11548msgid "Oldest father"
11549msgstr "最老父亲"
11550
11551#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11552msgid "Oldest female"
11553msgstr "最年长女性"
11554
11555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11556msgid "Oldest living individuals"
11557msgstr "在世最年长者"
11558
11559#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11560msgid "Oldest male"
11561msgstr "最年长男性"
11562
11563#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11564msgid "Oldest mother"
11565msgstr "最老母亲"
11566
11567# I18N: The name of a colour-scheme
11568#. I18N: The name of a colour-scheme
11569#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11570msgid "Olivia"
11571msgstr "奥利维亚"
11572
11573# I18N: Name of a country or state
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11576msgid "Oman"
11577msgstr "阿曼"
11578
11579# I18N: Name of a module
11580#. I18N: Name of a module
11581#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11582msgid "On this day"
11583msgstr "在这一天"
11584
11585#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
11586msgid "On this day…"
11587msgstr "在这天…"
11588
11589#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11590msgid "Only add new records"
11591msgstr "仅增加一条新记录"
11592
11593#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
11594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
11595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
11596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
11597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11598msgid "Only managers can edit"
11599msgstr "只有管理员可以编辑"
11600
11601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11602msgid "Only update existing records"
11603msgstr "仅更新存在的记录"
11604
11605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11607msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11608
11609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
11610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11611msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11612
11613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
11614#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
11615msgid "OpenStreetMap™"
11616msgstr "OpenStreetMap™"
11617
11618# I18N: Location of an LDS church temple
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11621msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11622msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11623
11624#: app/Date/JalaliDate.php:260
11625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11626msgid "Ord"
11627msgstr "第二月"
11628
11629# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11630#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11631#: app/Date/JalaliDate.php:127
11632msgctxt "GENITIVE"
11633msgid "Ordibehesht"
11634msgstr "第二月"
11635
11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11638#: app/Date/JalaliDate.php:217
11639msgctxt "INSTRUMENTAL"
11640msgid "Ordibehesht"
11641msgstr "第二月"
11642
11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11645#: app/Date/JalaliDate.php:172
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Ordibehesht"
11648msgstr "第二月"
11649
11650# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11652#: app/Date/JalaliDate.php:82
11653msgctxt "NOMINATIVE"
11654msgid "Ordibehesht"
11655msgstr "第二月"
11656
11657# I18N: gedcom tag ORDI
11658#. I18N: gedcom tag ORDI
11659#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
11660msgid "Ordinance"
11661msgstr "条例"
11662
11663# I18N: gedcom tag ORDN
11664#. I18N: gedcom tag ORDN
11665#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
11666msgid "Ordination"
11667msgstr "祝圣礼"
11668
11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11671msgid "Orientation"
11672msgstr "方向"
11673
11674# I18N: Location of an LDS church temple
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11677msgid "Orlando, Florida, United States"
11678msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11679
11680# I18N: Type of media object
11681#. I18N: Type of media object
11682#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11683#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
11685#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11686#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11688msgid "Other"
11689msgstr "其他"
11690
11691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
11692msgid "Other facts to show in charts"
11693msgstr "在图表其他显示事件"
11694
11695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
11696msgid "Other preferences"
11697msgstr "其他设置"
11698
11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
11700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11701msgid "Owner"
11702msgstr "业主"
11703
11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11706msgctxt "FEMALE"
11707msgid "Owner"
11708msgstr "女业主"
11709
11710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
11711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11712msgctxt "MALE"
11713msgid "Owner"
11714msgstr "男业主"
11715
11716# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11717#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11718#: app/Functions/Functions.php:64
11719msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11720msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11721
11722# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11723#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11724#: app/Functions/Functions.php:61
11725msgid "PHP failed to write to disk."
11726msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11727
11728#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11729msgid "PHP information"
11730msgstr "PHP 信息"
11731
11732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11736#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11737#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11747msgid "Page"
11748msgstr "页"
11749
11750#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11751#, php-format
11752msgid "Page %s of %s"
11753msgstr "%s 的 %s 页面"
11754
11755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11759#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11760#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11771msgid "Page size"
11772msgstr "页面大小"
11773
11774# I18N: Type of media object
11775#. I18N: Type of media object
11776#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11777msgid "Painting"
11778msgstr "绘画"
11779
11780# I18N: Name of a country or state
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11783msgid "Pakistan"
11784msgstr "巴基斯坦"
11785
11786# I18N: Name of a country or state
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11789msgid "Palau"
11790msgstr "帕劳"
11791
11792# I18N: A colour scheme
11793#. I18N: A colour scheme
11794#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11795msgid "Palette"
11796msgstr "调色板"
11797
11798# I18N: Location of an LDS church temple
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11801msgid "Palmyra, New York, United States"
11802msgstr "巴尔米拉,纽约"
11803
11804# I18N: Name of a country or state
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11807msgid "Panama"
11808msgstr "巴拿马"
11809
11810# I18N: Location of an LDS church temple
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11813msgid "Panama City, Panama"
11814msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11815
11816# I18N: Location of an LDS church temple
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11819msgid "Papeete, Tahiti"
11820msgstr "帕、塔希提"
11821
11822# I18N: Name of a country or state
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11825msgid "Papua New Guinea"
11826msgstr "巴布亚新几内亚"
11827
11828# I18N: Name of a country or state
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11831msgid "Paraguay"
11832msgstr "巴拉圭"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
11835msgid "Parent"
11836msgstr ""
11837
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
11840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11841#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11842msgid "Parents"
11843msgstr "父母"
11844
11845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11850msgid "Parents and siblings"
11851msgstr "父母和兄弟姐妹"
11852
11853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11854msgid "Parent’s age"
11855msgstr "父母的年龄"
11856
11857# I18N: A configuration setting
11858#. I18N: A configuration setting
11859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11860#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11862#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11863#: resources/views/login-page.phtml:44
11864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11865#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11866#: resources/views/register-page.phtml:72
11867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11868msgid "Password"
11869msgstr "密码"
11870
11871#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11873#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11874#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11875#: resources/views/register-page.phtml:78
11876msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11877msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11878
11879# I18N: Location of an LDS church temple
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11882msgid "Payson, Utah, United States"
11883msgstr "佩森,犹他州,美国"
11884
11885# I18N: Name of a module/chart
11886# I18N: Name of a report
11887#. I18N: Name of a module/chart
11888#. I18N: Name of a report
11889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11891#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11892#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11895msgid "Pedigree"
11896msgstr "世系图"
11897
11898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11899msgid "Pedigree chart"
11900msgstr "世系图"
11901
11902# I18N: Name of a module
11903#. I18N: Name of a module
11904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11905msgid "Pedigree map"
11906msgstr "谱地图"
11907
11908# I18N: %s is an individual’s name
11909#. I18N: %s is an individual’s name
11910#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11911#, php-format
11912msgid "Pedigree map of %s"
11913msgstr "%s 的谱地图"
11914
11915# I18N: %s is an individual’s name
11916#. I18N: %s is an individual’s name
11917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11918#, php-format
11919msgid "Pedigree tree of %s"
11920msgstr "%s 的世系图"
11921
11922# I18N: Name of a module
11923#. I18N: Name of a module
11924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11927#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11931#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11932msgid "Pending changes"
11933msgstr "待定的更改"
11934
11935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11936msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11937msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11938
11939# I18N: gedcom tag _PRMN
11940#. I18N: gedcom tag _PRMN
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11942#: app/GedcomTag.php:1205
11943msgid "Permanent number"
11944msgstr "永久号码"
11945
11946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11948msgid "Permanently delete these records?"
11949msgstr "永久删除这些记录吗?"
11950
11951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11952msgid "Personal data"
11953msgstr "个人资料"
11954
11955# I18N: Location of an LDS church temple
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11958msgid "Perth, Australia"
11959msgstr "澳大利亚珀斯"
11960
11961# I18N: Name of a country or state
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11964msgid "Peru"
11965msgstr "秘鲁"
11966
11967# I18N: Name of a country or state
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11970msgid "Philippines"
11971msgstr "菲律宾"
11972
11973# I18N: Location of an LDS church temple
11974#. I18N: Location of an LDS church temple
11975#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11976msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11977msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11978
11979# I18N: gedcom tag PHON
11980#. I18N: gedcom tag PHON
11981#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11983#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11985msgid "Phone"
11986msgstr "电话号码"
11987
11988# I18N: gedcom tag FONE
11989#. I18N: gedcom tag FONE
11990#: app/GedcomTag.php:721
11991msgid "Phonetic"
11992msgstr "语音"
11993
11994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11995msgid "Phonetic algorithm"
11996msgstr "语音算法"
11997
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11999msgid "Phonetic name"
12000msgstr "拼音名"
12001
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
12003#: app/GedcomTag.php:874
12004msgid "Phonetic place"
12005msgstr "语音的地方"
12006
12007# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12008#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12009#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
12011msgid "Phonetic search"
12012msgstr "语音搜索"
12013
12014#: app/GedcomTag.php:998
12015msgid "Phonetic title"
12016msgstr "语音标题"
12017
12018#: app/Factories/ElementFactory.php:531
12019msgid "Phonetic type"
12020msgstr ""
12021
12022# I18N: Type of media object
12023#. I18N: Type of media object
12024#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
12025#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
12026#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
12028msgid "Photo"
12029msgstr "照片"
12030
12031# I18N: The name of a colour-scheme
12032#. I18N: The name of a colour-scheme
12033#: app/Module/ColorsTheme.php:177
12034msgid "Pink Plastic"
12035msgstr "粉红色"
12036
12037# I18N: Name of a country or state
12038#. I18N: Name of a country or state
12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12040msgid "Pitcairn"
12041msgstr "皮特克恩"
12042
12043# I18N: gedcom tag PLAC
12044#. I18N: gedcom tag PLAC
12045#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
12048#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
12049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
12050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12052#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12053#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
12054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
12055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
12056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12065#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12068msgid "Place"
12069msgstr "地点"
12070
12071# I18N: Name of a module/list
12072#. I18N: Name of a module/list
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
12075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
12076#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12077msgid "Place hierarchy"
12078msgstr "地方分布"
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
12081msgid "Place in Hebrew"
12082msgstr "犹太语中地方"
12083
12084#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12085msgid "Place list"
12086msgstr "地方列表"
12087
12088# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12089#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
12091msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12092msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12093
12094#: resources/views/help/place.phtml:12
12095msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12096msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12097
12098#: resources/views/help/place.phtml:8
12099msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12100msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12101
12102# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12103#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
12105msgid "Place of LDS baptism"
12106msgstr "LDS 洗礼的地点"
12107
12108# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12109#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12110#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
12111msgid "Place of LDS child sealing"
12112msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12115msgid "Place of LDS confirmation"
12116msgstr ""
12117
12118# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12119#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12120#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
12121msgid "Place of LDS endowment"
12122msgstr "LDS 捐贈的地点"
12123
12124# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
12126msgid "Place of LDS spouse sealing"
12127msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12128
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
12130msgid "Place of adoption"
12131msgstr "过继的地方"
12132
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12135msgid "Place of baptism"
12136msgstr "洗礼的地点"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
12139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12140msgid "Place of bar mitzvah"
12141msgstr "受诫礼的地点"
12142
12143#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
12144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12145msgid "Place of bat mitzvah"
12146msgstr "成人仪式的地点"
12147
12148#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
12149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12151msgid "Place of birth"
12152msgstr "出生地"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
12155msgid "Place of blessing"
12156msgstr "祝福地"
12157
12158#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
12159msgid "Place of brit milah"
12160msgstr "割礼地"
12161
12162#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12164msgid "Place of burial"
12165msgstr "埋葬地"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
12168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12169msgid "Place of christening"
12170msgstr "洗礼地"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
12173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12174msgid "Place of confirmation"
12175msgstr "确认地"
12176
12177#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
12178msgid "Place of cremation"
12179msgstr "火葬地"
12180
12181#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
12182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12184msgid "Place of death"
12185msgstr "去世地"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
12188msgid "Place of emigration"
12189msgstr "移民地"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
12192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12193msgid "Place of engagement"
12194msgstr "订婚地"
12195
12196#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
12197msgid "Place of event"
12198msgstr "事件地"
12199
12200#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
12201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12202msgid "Place of first communion"
12203msgstr "第一圣餐地点"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
12206msgid "Place of immigration"
12207msgstr "移民地"
12208
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
12210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12213msgid "Place of marriage"
12214msgstr "结婚地"
12215
12216#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
12217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12218msgid "Place of marriage banns"
12219msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12220
12221#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
12222msgid "Place of naturalization"
12223msgstr "移入地"
12224
12225#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
12226msgid "Place of ordination"
12227msgstr "祝圣礼地"
12228
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
12230msgid "Place of residence"
12231msgstr "居住地"
12232
12233# I18N: Name of a module
12234#. I18N: Name of a module
12235#: app/Module/PlacesModule.php:67
12236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
12237#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12238#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12239msgid "Places"
12240msgstr "地点"
12241
12242#: resources/views/layouts/default.phtml:165
12243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12245msgid "Play"
12246msgstr "播放"
12247
12248#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
12249msgid "Please enter a valid email address."
12250msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12251
12252# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12253#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
12254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12255#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12256#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
12257msgid "Please try again."
12258msgstr "请再试一次。"
12259
12260# I18N: a month in the French republican calendar
12261#. I18N: a month in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:143
12263msgctxt "GENITIVE"
12264msgid "Pluviose"
12265msgstr "第五月"
12266
12267# I18N: a month in the French republican calendar
12268#. I18N: a month in the French republican calendar
12269#: app/Date/FrenchDate.php:237
12270msgctxt "INSTRUMENTAL"
12271msgid "Pluviose"
12272msgstr "第五月"
12273
12274# I18N: a month in the French republican calendar
12275#. I18N: a month in the French republican calendar
12276#: app/Date/FrenchDate.php:190
12277msgctxt "LOCATIVE"
12278msgid "Pluviose"
12279msgstr "第五月"
12280
12281# I18N: a month in the French republican calendar
12282#. I18N: a month in the French republican calendar
12283#: app/Date/FrenchDate.php:95
12284msgctxt "NOMINATIVE"
12285msgid "Pluviose"
12286msgstr "第五月"
12287
12288# I18N: Name of a country or state
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12291msgid "Poland"
12292msgstr "波兰"
12293
12294#: app/SurnameTradition.php:100
12295msgctxt "Surname tradition"
12296msgid "Polish"
12297msgstr "波兰"
12298
12299# I18N: A configuration setting
12300#. I18N: A configuration setting
12301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12305msgid "Port number"
12306msgstr "端口号"
12307
12308# I18N: Location of an LDS church temple
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
12311msgid "Portland, Oregon, United States"
12312msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12313
12314# I18N: Location of an LDS church temple
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
12317msgid "Porto Alegre, Brazil"
12318msgstr "在巴西阿雷格里港"
12319
12320# I18N: page orientation
12321#. I18N: page orientation
12322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
12323#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12325msgid "Portrait"
12326msgstr "竖图表"
12327
12328# I18N: Name of a country or state
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12331msgid "Portugal"
12332msgstr "葡萄牙"
12333
12334#: app/SurnameTradition.php:94
12335msgctxt "Surname tradition"
12336msgid "Portuguese"
12337msgstr "葡萄牙"
12338
12339# I18N: gedcom tag POST
12340#. I18N: gedcom tag POST
12341#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
12342#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
12343#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
12344#: app/GedcomTag.php:881
12345msgid "Postal code"
12346msgstr "邮编"
12347
12348#. I18N: Name of a module
12349#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12350msgid "Powered by webtrees™"
12351msgstr ""
12352
12353# I18N: a month in the French republican calendar
12354#. I18N: a month in the French republican calendar
12355#: app/Date/FrenchDate.php:151
12356msgctxt "GENITIVE"
12357msgid "Prairial"
12358msgstr "第九月"
12359
12360# I18N: a month in the French republican calendar
12361#. I18N: a month in the French republican calendar
12362#: app/Date/FrenchDate.php:245
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Prairial"
12365msgstr "第九月"
12366
12367# I18N: a month in the French republican calendar
12368#. I18N: a month in the French republican calendar
12369#: app/Date/FrenchDate.php:198
12370msgctxt "LOCATIVE"
12371msgid "Prairial"
12372msgstr "第九月"
12373
12374# I18N: a month in the French republican calendar
12375#. I18N: a month in the French republican calendar
12376#: app/Date/FrenchDate.php:104
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Prairial"
12379msgstr "第九月"
12380
12381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12382msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12383msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12384
12385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12386msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12387msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12388
12389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12390msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12391msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12392
12393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
12394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
12395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
12396#: resources/views/admin/components.phtml:60
12397#: resources/views/admin/components.phtml:63
12398#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12399#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12400#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12401#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12402#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12403#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12404#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12405msgid "Preferences"
12406msgstr "偏爱"
12407
12408#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12409#, php-format
12410msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12411msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12412
12413# I18N: A configuration setting
12414#. I18N: A configuration setting
12415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12416msgid "Preferred contact method"
12417msgstr "首选联系方式"
12418
12419# I18N: Label for a configuration option
12420#. I18N: Label for a configuration option
12421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12422#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12423#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12424#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12425#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12426#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12427msgid "Presentation style"
12428msgstr "表现风格"
12429
12430# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12431#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12432#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12433#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12434msgid "President’s Office"
12435msgstr "总统办公室"
12436
12437# I18N: Location of an LDS church temple
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12440msgid "Preston, England"
12441msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12442
12443#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12446msgid "Preview"
12447msgstr "预览"
12448
12449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
12450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
12452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12453msgid "Priest"
12454msgstr "牧师"
12455
12456# I18N: The first day in the French republican calendar
12457#. I18N: The first day in the French republican calendar
12458#: app/Date/FrenchDate.php:287
12459msgid "Primidi"
12460msgstr "周一"
12461
12462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12463msgid "Print basic events when blank"
12464msgstr "当空白时显示基本事件"
12465
12466#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
12467msgid "Priority"
12468msgstr ""
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12471#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12472msgid "Privacy"
12473msgstr "隐私"
12474
12475#. I18N: Name of a module
12476#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12477#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12478msgid "Privacy policy"
12479msgstr "隐私策略"
12480
12481# I18N: a restrction on viewing data
12482#. I18N: a restrction on viewing data
12483#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12484msgid "Privacy restriction"
12485msgstr "隐私限制"
12486
12487# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12488#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12490msgid "Privacy restrictions"
12491msgstr "隐私限制"
12492
12493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12494msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12495msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12496
12497#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
12498#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12500msgid "Private"
12501msgstr "隐私保护"
12502
12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12504msgid "Private key"
12505msgstr "私钥"
12506
12507# I18N: gedcom tag PROB
12508#. I18N: gedcom tag PROB
12509#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
12510msgid "Probate"
12511msgstr "遗嘱"
12512
12513# I18N: gedcom tag PROP
12514#. I18N: gedcom tag PROP
12515#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
12516msgid "Property"
12517msgstr "财产信息"
12518
12519# I18N: Location of an LDS church temple
12520#. I18N: Location of an LDS church temple
12521#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12522msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12523msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12524
12525# I18N: Location of an LDS church temple
12526#. I18N: Location of an LDS church temple
12527#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12528msgid "Provo, Utah, United States"
12529msgstr "犹他州普罗沃"
12530
12531# I18N: gedcom tag PUBL
12532#. I18N: gedcom tag PUBL
12533#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
12534#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12535#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12536msgid "Publication"
12537msgstr "出版"
12538
12539# I18N: Name of a country or state
12540#. I18N: Name of a country or state
12541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12542msgid "Puerto Rico"
12543msgstr "波多黎各"
12544
12545# I18N: Name of a country or state
12546#. I18N: Name of a country or state
12547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12548msgid "Qatar"
12549msgstr "卡塔尔"
12550
12551# I18N: gedcom tag QUAY
12552#. I18N: gedcom tag QUAY
12553#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
12554#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
12555#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
12556#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
12557#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
12558#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
12559#: app/GedcomTag.php:893
12560msgid "Quality of data"
12561msgstr "资料质量"
12562
12563# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12564#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12565#: app/Date/FrenchDate.php:293
12566msgid "Quartidi"
12567msgstr "周四"
12568
12569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12571msgid "Question"
12572msgstr "问题"
12573
12574#. I18N: Location of an LDS church temple
12575#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12576msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12577msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12578
12579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
12580msgid "Quick family facts"
12581msgstr "快速添加的家庭事件"
12582
12583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12584msgid "Quick individual facts"
12585msgstr "快速添加的个人事件"
12586
12587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
12588msgid "Quick repository facts"
12589msgstr "快速添加的库事件"
12590
12591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
12592msgid "Quick source facts"
12593msgstr "快速添加的来源事件"
12594
12595# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12596#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12597#: app/Date/FrenchDate.php:295
12598msgid "Quintidi"
12599msgstr "周五"
12600
12601# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12602#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12605msgid "RE: "
12606msgstr "回复: "
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
12611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12612msgid "Rabbi"
12613msgstr "先生"
12614
12615# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12617#: app/Date/HijriDate.php:132
12618msgctxt "GENITIVE"
12619msgid "Rabi’ al-awwal"
12620msgstr "第三月"
12621
12622# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12623#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12624#: app/Date/HijriDate.php:222
12625msgctxt "INSTRUMENTAL"
12626msgid "Rabi’ al-awwal"
12627msgstr "第三月"
12628
12629# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12631#: app/Date/HijriDate.php:177
12632msgctxt "LOCATIVE"
12633msgid "Rabi’ al-awwal"
12634msgstr "第三月"
12635
12636# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12637#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12638#: app/Date/HijriDate.php:87
12639msgctxt "NOMINATIVE"
12640msgid "Rabi’ al-awwal"
12641msgstr "第三月"
12642
12643# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12645#: app/Date/HijriDate.php:134
12646msgctxt "GENITIVE"
12647msgid "Rabi’ al-thani"
12648msgstr "第四月"
12649
12650# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12651#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12652#: app/Date/HijriDate.php:224
12653msgctxt "INSTRUMENTAL"
12654msgid "Rabi’ al-thani"
12655msgstr "第四月"
12656
12657# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12658#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12659#: app/Date/HijriDate.php:179
12660msgctxt "LOCATIVE"
12661msgid "Rabi’ al-thani"
12662msgstr "第四月"
12663
12664# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12665#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12666#: app/Date/HijriDate.php:89
12667msgctxt "NOMINATIVE"
12668msgid "Rabi’ al-thani"
12669msgstr "第四月"
12670
12671# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12672#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12673#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12674msgid "Rada"
12675msgstr "抚育"
12676
12677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12679msgctxt "Female pedigree"
12680msgid "Rada"
12681msgstr ""
12682
12683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12685msgctxt "Male pedigree"
12686msgid "Rada"
12687msgstr ""
12688
12689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12691msgctxt "Pedigree"
12692msgid "Rada"
12693msgstr ""
12694
12695# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12697#: app/Date/HijriDate.php:140
12698msgctxt "GENITIVE"
12699msgid "Rajab"
12700msgstr "第七月"
12701
12702# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12703#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12704#: app/Date/HijriDate.php:230
12705msgctxt "INSTRUMENTAL"
12706msgid "Rajab"
12707msgstr "第七月"
12708
12709# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12711#: app/Date/HijriDate.php:185
12712msgctxt "LOCATIVE"
12713msgid "Rajab"
12714msgstr "第七月"
12715
12716# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12718#: app/Date/HijriDate.php:95
12719msgctxt "NOMINATIVE"
12720msgid "Rajab"
12721msgstr "第七月"
12722
12723# I18N: Location of an LDS church temple
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12726msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12727msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12728
12729# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12731#: app/Date/HijriDate.php:144
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "Ramadan"
12734msgstr "第九月"
12735
12736# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12738#: app/Date/HijriDate.php:234
12739msgctxt "INSTRUMENTAL"
12740msgid "Ramadan"
12741msgstr "第九月"
12742
12743# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12744#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12745#: app/Date/HijriDate.php:189
12746msgctxt "LOCATIVE"
12747msgid "Ramadan"
12748msgstr "第九月"
12749
12750# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12752#: app/Date/HijriDate.php:99
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Ramadan"
12755msgstr "第九月"
12756
12757# I18N: Description of the “Slide show” module
12758#. I18N: Description of the “Slide show” module
12759#: app/Module/SlideShowModule.php:62
12760msgid "Random images from the current family tree."
12761msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12764#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12765#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
12766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12767msgid "Re-order children"
12768msgstr "调整子女顺序"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
12772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
12773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12774msgid "Re-order families"
12775msgstr "重新排列家庭"
12776
12777# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12778#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12779#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
12780#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12781#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
12784msgid "Re-order media"
12785msgstr "重新排列多媒体"
12786
12787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
12790msgid "Re-order names"
12791msgstr "重新排列姓名顺序"
12792
12793#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12795#: resources/views/admin/users.phtml:27
12796#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12799#: resources/views/register-page.phtml:36
12800msgid "Real name"
12801msgstr "真实姓名"
12802
12803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12804msgid "Really delete all geographic data?"
12805msgstr "确定删除所有地理数据?"
12806
12807# I18N: Name of a module
12808#. I18N: Name of a module
12809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12811msgid "Recent changes"
12812msgstr "最近更改"
12813
12814#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12815msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12816msgstr "近期事件(< 100 年)"
12817
12818# I18N: Location of an LDS church temple
12819#. I18N: Location of an LDS church temple
12820#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12821msgid "Recife, Brazil"
12822msgstr "累西腓,巴西"
12823
12824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12826#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12828#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12831#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12832msgid "Record"
12833msgstr "记录"
12834
12835# I18N: gedcom tag RIN
12836#. I18N: gedcom tag RIN
12837#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
12838#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
12839#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
12840#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
12841#: app/GedcomTag.php:932
12842msgid "Record ID number"
12843msgstr "记录ID号码"
12844
12845# I18N: gedcom tag RFN
12846#. I18N: gedcom tag RFN
12847#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
12848#: app/GedcomTag.php:925
12849msgid "Record file number"
12850msgstr "记录文件号"
12851
12852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12853#: resources/views/search-general-page.phtml:48
12854#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12855msgid "Records"
12856msgstr "记录"
12857
12858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12861msgstr ""
12862
12863# I18N: Location of an LDS church temple
12864#. I18N: Location of an LDS church temple
12865#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12866msgid "Redlands, California, United States"
12867msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12868
12869# I18N: gedcom tag REFN
12870#. I18N: gedcom tag REFN
12871#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
12872#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
12873#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
12874#: app/GedcomTag.php:896
12875msgid "Reference number"
12876msgstr "参考编码"
12877
12878# I18N: Location of an LDS church temple
12879#. I18N: Location of an LDS church temple
12880#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12881msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12882msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12883
12884#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
12885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
12886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12887msgid "Registered partnership"
12888msgstr "注册合作伙伴"
12889
12890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12892msgid "Registry officer"
12893msgstr "登记官"
12894
12895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12897msgctxt "FEMALE"
12898msgid "Registry officer"
12899msgstr "女登记官"
12900
12901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12903msgctxt "MALE"
12904msgid "Registry officer"
12905msgstr "男登记官"
12906
12907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12909msgid "Regular expression"
12910msgstr "正则表达式"
12911
12912# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12914msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12915msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12916
12917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12919msgid "Reject"
12920msgstr "撤销"
12921
12922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12923msgid "Reject all changes"
12924msgstr "撤销所有更改"
12925
12926# I18N: Name of a module/report
12927#. I18N: Name of a module/report
12928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12930msgid "Related families"
12931msgstr "相关的家庭"
12932
12933# I18N: Name of a report
12934#. I18N: Name of a report
12935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12937msgid "Related individuals"
12938msgstr "相关个人报告"
12939
12940# I18N: gedcom tag RELA
12941#. I18N: gedcom tag RELA
12942#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12943#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12944#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12945#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12946#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12947msgid "Relationship"
12948msgstr "关系"
12949
12950# I18N: gedcom tag _FREL
12951#. I18N: gedcom tag _FREL
12952#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12953msgid "Relationship to father"
12954msgstr "和父亲的关系"
12955
12956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12957msgid "Relationship to me"
12958msgstr "与我的关系"
12959
12960# I18N: gedcom tag _MREL
12961#. I18N: gedcom tag _MREL
12962#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12963msgid "Relationship to mother"
12964msgstr "和母亲的的关系"
12965
12966# I18N: gedcom tag PEDI
12967#. I18N: gedcom tag PEDI
12968#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12969msgid "Relationship to parents"
12970msgstr "和父母的关系"
12971
12972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12973#, php-format
12974msgid "Relationship: %s"
12975msgstr "关系: %s"
12976
12977# I18N: Name of a module/chart
12978# I18N: Configuration option
12979#. I18N: Name of a module/chart
12980#. I18N: Configuration option
12981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12985msgid "Relationships"
12986msgstr "关系图"
12987
12988# I18N: %s are individual’s names
12989#. I18N: %s are individual’s names
12990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12991#, php-format
12992msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12993msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12994
12995# I18N: gedcom tag RELI
12996#. I18N: gedcom tag RELI
12997#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12998#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
13001msgid "Religion"
13002msgstr "宗教信仰"
13003
13004#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
13005msgid "Religious institution"
13006msgstr "宗教机构"
13007
13008#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
13009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
13011msgid "Religious marriage"
13012msgstr "宗教婚姻"
13013
13014#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
13015msgid "Religious name"
13016msgstr "宗教名称"
13017
13018#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
13019#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
13020#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
13021msgid "Reload map"
13022msgstr ""
13023
13024#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
13025msgid "Reminder date"
13026msgstr ""
13027
13028#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
13029msgid "Reminder email frequency (days)"
13030msgstr "提醒邮件频率(天)"
13031
13032# I18N: gedcom tag SERV
13033#. I18N: gedcom tag SERV
13034#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
13035msgid "Remote server"
13036msgstr "远程服务器"
13037
13038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
13039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
13040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
13041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
13042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
13043msgid "Remove"
13044msgstr "删除"
13045
13046#. I18N: Name of a module
13047#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
13048msgid "Remove duplicate links"
13049msgstr "删除重复的链接"
13050
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
13052msgid "Remove individual"
13053msgstr "删除人"
13054
13055# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
13056#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
13057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
13058msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
13059msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
13060
13061#: resources/views/admin/locations.phtml:128
13062msgid "Remove this location?"
13063msgstr "删除这个位置吗?"
13064
13065# I18N: Location of an LDS church temple
13066#. I18N: Location of an LDS church temple
13067#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
13068msgid "Reno, Nevada, United States"
13069msgstr "内华达州里诺"
13070
13071#: resources/views/admin/trees.phtml:197
13072msgid "Renumber"
13073msgstr "重新编号"
13074
13075# I18N: Renumber the records in a family tree
13076#. I18N: Renumber the records in a family tree
13077#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
13078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
13079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
13080msgid "Renumber family tree"
13081msgstr "重新给家谱编号"
13082
13083#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13084msgid "Replace"
13085msgstr "替换为"
13086
13087#. I18N: Description of a “Data fix” module
13088#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
13089msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13090msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13091
13092#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13093msgid "Replace with"
13094msgstr "替换为"
13095
13096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13097msgid "Replacement text"
13098msgstr "替换文本"
13099
13100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13102msgid "Reply"
13103msgstr "回复"
13104
13105#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13106#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13107#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13108#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13109msgid "Report"
13110msgstr "报告"
13111
13112# I18N: Name of a module
13113#. I18N: Name of a module
13114#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13115#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
13117#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13118#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13119msgid "Reports"
13120msgstr "报告"
13121
13122# I18N: Name of a module/list
13123#. I18N: Name of a module/list
13124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
13125#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13126#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
13127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13133#: resources/views/search-general-page.phtml:79
13134#: resources/views/search-results.phtml:67
13135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13136msgid "Repositories"
13137msgstr "存储库"
13138
13139# I18N: gedcom tag REPO
13140#. I18N: gedcom tag REPO
13141#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
13142#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13143#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13144#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13147msgid "Repository"
13148msgstr "库"
13149
13150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13151msgid "Repository name"
13152msgstr "库名称"
13153
13154# I18N: Name of a country or state
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13157msgid "Republic of the Congo"
13158msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13159
13160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
13161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13163msgid "Request a new password"
13164msgstr "重置密码"
13165
13166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
13167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
13168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13170msgid "Request a new user account"
13171msgstr "注册账户"
13172
13173#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13174msgid "Research"
13175msgstr ""
13176
13177# I18N: gedcom tag _TODO
13178#. I18N: gedcom tag _TODO
13179#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
13180#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
13181#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
13182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
13183#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13184msgid "Research task"
13185msgstr "考证任务"
13186
13187# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
13190msgid "Research tasks"
13191msgstr "考证任务"
13192
13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13195msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13196
13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13199msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13200
13201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
13202msgid "Reset to initial map state"
13203msgstr "重置地图为初始状态"
13204
13205# I18N: gedcom tag RESI
13206#. I18N: gedcom tag RESI
13207#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
13208#: app/GedcomTag.php:910
13209msgid "Residence"
13210msgstr "居住地"
13211
13212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13213#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13214msgid "Restore the default block layout"
13215msgstr "恢复默认布局块"
13216
13217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
13218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13219msgid "Restrict to immediate family"
13220msgstr "直系亲属限制"
13221
13222# I18N: gedcom tag RESN
13223#. I18N: gedcom tag RESN
13224#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
13225#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
13226#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
13227#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
13228#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
13229#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
13230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
13231#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
13232#: resources/views/media-page.phtml:196
13233msgid "Restriction"
13234msgstr "隐私限制"
13235
13236#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13237msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13238msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13239
13240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13241msgid "Results"
13242msgstr "结果"
13243
13244# I18N: gedcom tag RETI
13245#. I18N: gedcom tag RETI
13246#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
13247msgid "Retirement"
13248msgstr "退休"
13249
13250# I18N: Name of a country or state
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13253msgid "Reunion"
13254msgstr "留尼旺岛"
13255
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
13258msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13259msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13260
13261# I18N: gedcom tag ROLE
13262#. I18N: gedcom tag ROLE
13263#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
13264#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
13265#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
13266#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
13267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13268msgid "Role"
13269msgstr "角色"
13270
13271# I18N: Name of a country or state
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13274msgid "Romania"
13275msgstr "罗马尼亚"
13276
13277# I18N: gedcom tag ROMN
13278#. I18N: gedcom tag ROMN
13279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
13280msgid "Romanized"
13281msgstr "罗马化"
13282
13283#: app/Factories/ElementFactory.php:537
13284msgid "Romanized name"
13285msgstr ""
13286
13287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
13288#: app/GedcomTag.php:876
13289msgid "Romanized place"
13290msgstr "罗马的地方"
13291
13292#: app/GedcomTag.php:1000
13293msgid "Romanized title"
13294msgstr "罗马标题"
13295
13296#: app/Factories/ElementFactory.php:544
13297msgid "Romanized type"
13298msgstr ""
13299
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13302msgid "Roots"
13303msgstr "未录入父母的"
13304
13305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
13306msgid "Rufname"
13307msgstr ""
13308
13309# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13313msgid "Russell"
13314msgstr "拉塞尔"
13315
13316# I18N: Name of a country or state
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13319msgid "Russia"
13320msgstr "俄罗斯"
13321
13322# I18N: Name of a country or state
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13325msgid "Rwanda"
13326msgstr "卢旺达"
13327
13328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
13329msgid "SMTP mail server"
13330msgstr "SMTP邮件服务器"
13331
13332#: app/Services/ServerCheckService.php:326
13333msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13334msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13335
13336#: app/Services/ServerCheckService.php:216
13337#, php-format
13338msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13339msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13340
13341# I18N: Location of an LDS church temple
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
13344msgid "Sacramento, California, United States"
13345msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13346
13347# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13349#: app/Date/HijriDate.php:130
13350msgctxt "GENITIVE"
13351msgid "Safar"
13352msgstr "第二月"
13353
13354# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13356#: app/Date/HijriDate.php:220
13357msgctxt "INSTRUMENTAL"
13358msgid "Safar"
13359msgstr "第二月"
13360
13361# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13363#: app/Date/HijriDate.php:175
13364msgctxt "LOCATIVE"
13365msgid "Safar"
13366msgstr "第二月"
13367
13368# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13370#: app/Date/HijriDate.php:85
13371msgctxt "NOMINATIVE"
13372msgid "Safar"
13373msgstr "第二月"
13374
13375# I18N: The name of a colour-scheme
13376#. I18N: The name of a colour-scheme
13377#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13378msgid "Sage"
13379msgstr "圣人"
13380
13381# I18N: Name of a country or state
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13384msgid "Saint Helena"
13385msgstr "圣赫勒拿"
13386
13387# I18N: Name of a country or state
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13390msgid "Saint Kitts and Nevis"
13391msgstr "圣基茨和尼维斯"
13392
13393# I18N: Name of a country or state
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13396msgid "Saint Lucia"
13397msgstr "圣卢西亚"
13398
13399# I18N: Name of a country or state
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13402msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13403msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13404
13405# I18N: Name of a country or state
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13408msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13409msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13410
13411# I18N: Location of an LDS church temple
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
13414msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13415msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13416
13417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13418msgid "Same as uploaded file"
13419msgstr "与已上传的文件相同"
13420
13421# I18N: Name of a country or state
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13424msgid "Samoa"
13425msgstr "萨摩亚"
13426
13427# I18N: Location of an LDS church temple
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
13430msgid "San Antonio, Texas, United States"
13431msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13432
13433# I18N: Location of an LDS church temple
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
13436msgid "San Diego, California, United States"
13437msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13438
13439# I18N: Location of an LDS church temple
13440#. I18N: Location of an LDS church temple
13441#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
13442msgid "San Jose, Costa Rica"
13443msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13444
13445# I18N: Name of a country or state
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13448msgid "San Marino"
13449msgstr "圣马力诺"
13450
13451# I18N: Location of an LDS church temple
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
13454msgid "San Salvador, El Salvador"
13455msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13456
13457# I18N: Location of an LDS church temple
13458#. I18N: Location of an LDS church temple
13459#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
13460msgid "Santiago, Chile"
13461msgstr "圣地亚哥,智利"
13462
13463# I18N: Location of an LDS church temple
13464#. I18N: Location of an LDS church temple
13465#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
13466msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13467msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13468
13469# I18N: Location of an LDS church temple
13470#. I18N: Location of an LDS church temple
13471#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
13472msgid "Sao Paulo, Brazil"
13473msgstr "圣保罗,巴西"
13474
13475# I18N: Name of a country or state
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13478msgid "Sao Tome and Principe"
13479msgstr "圣多美和普林西比"
13480
13481# I18N: abbreviation for Saturday
13482#. I18N: abbreviation for Saturday
13483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
13484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13485msgid "Sat"
13486msgstr "周六"
13487
13488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
13489msgid "Saturday"
13490msgstr "星期六"
13491
13492# I18N: Name of a country or state
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13495msgid "Saudi Arabia"
13496msgstr "沙特阿拉伯"
13497
13498#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
13499msgid "Schema"
13500msgstr ""
13501
13502#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
13503#: app/GedcomTag.php:651
13504msgid "School or college"
13505msgstr "学校或学院"
13506
13507# I18N: Name of a country or state
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13510msgid "Scotland"
13511msgstr "苏格兰"
13512
13513# I18N: gedcom tag _SCBK
13514#. I18N: gedcom tag _SCBK
13515#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
13516msgid "Scrapbook"
13517msgstr "剪贴簿"
13518
13519# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13521#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13523msgctxt "Female pedigree"
13524msgid "Sealing"
13525msgstr "密封"
13526
13527# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13528#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13529#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13531msgctxt "Male pedigree"
13532msgid "Sealing"
13533msgstr "密封"
13534
13535# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13537#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13539#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13540msgctxt "Pedigree"
13541msgid "Sealing"
13542msgstr "密封"
13543
13544# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13546#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13547#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13549msgid "Sealing canceled (divorce)"
13550msgstr "密封取消(离婚)"
13551
13552# I18N: Name of a module
13553# I18N: A button label.
13554#. I18N: Name of a module
13555#. I18N: A button label.
13556#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
13559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
13560#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13561#: resources/views/layouts/default.phtml:94
13562#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13564#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13565#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13566msgid "Search"
13567msgstr "搜索"
13568
13569#. I18N: Name of a module
13570#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13572msgid "Search and replace"
13573msgstr "搜索和替换"
13574
13575# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13576#. I18N: Description of a “Data fix” module
13577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13578msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13579msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13580
13581#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
13583msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13584msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13585
13586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
13587msgid "Search filters"
13588msgstr "搜索过滤器"
13589
13590#: resources/views/search-general-page.phtml:36
13591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13592msgid "Search for"
13593msgstr "搜索"
13594
13595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13596msgid "Search method"
13597msgstr "搜索方法"
13598
13599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13600msgid "Search text/pattern"
13601msgstr "搜索文字/图案"
13602
13603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13604msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13605msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13606
13607# I18N: Location of an LDS church temple
13608#. I18N: Location of an LDS church temple
13609#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13610msgid "Seattle, Washington, United States"
13611msgstr "西雅图,华盛顿"
13612
13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
13614msgid "Second record"
13615msgstr "第二个记录"
13616
13617# I18N: A configuration setting
13618#. I18N: A configuration setting
13619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13620msgid "Secure connection"
13621msgstr "安全连接"
13622
13623# I18N: A configuration setting
13624#. I18N: A configuration setting
13625#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13626msgid "Security code"
13627msgstr "安全码"
13628
13629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13630#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13631#, php-format
13632msgid "See %s for more information."
13633msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13634
13635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13638msgid "Select"
13639msgstr "选择"
13640
13641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13642msgid "Select a GEDCOM file to import"
13643msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13644
13645#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13646#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13647msgid "Select a date"
13648msgstr "选择日期"
13649
13650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13651msgid "Select individuals by place or date"
13652msgstr "按地点或日期选择个人"
13653
13654# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13655#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
13657msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13658msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13659
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13661msgid "Select the desired age interval"
13662msgstr "选择所需的年龄区间"
13663
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13665msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13666msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13667
13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
13669msgid "Select two records to merge."
13670msgstr "选择要合并的两个记录。"
13671
13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13673msgid "Selector"
13674msgstr "选择器"
13675
13676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
13677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13678msgid "Seller"
13679msgstr "卖方"
13680
13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
13682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13683msgctxt "FEMALE"
13684msgid "Seller"
13685msgstr "女卖方"
13686
13687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
13688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13689msgctxt "MALE"
13690msgid "Seller"
13691msgstr "男卖方"
13692
13693#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13694#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13695#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13697msgid "Send"
13698msgstr "发送"
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13701#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13702#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13705msgid "Send a message"
13706msgstr "发送消息"
13707
13708#: app/Services/MessageService.php:210
13709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
13710msgid "Send a message to all users"
13711msgstr "发送消息给所有用户"
13712
13713#: app/Services/MessageService.php:212
13714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
13715msgid "Send a message to users who have never signed in"
13716msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13717
13718#: app/Services/MessageService.php:214
13719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
13720msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13721msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13722
13723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13724msgid "Send a test email using these settings"
13725msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13726
13727# I18N: Label for a configuration option
13728#. I18N: Label for a configuration option
13729#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13730msgid "Send out reminder emails"
13731msgstr "发送提醒邮件"
13732
13733# I18N: A configuration setting
13734#. I18N: A configuration setting
13735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13736msgid "Sender name"
13737msgstr "发件人名称"
13738
13739#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13741msgid "Sending email"
13742msgstr "电子邮件发送地址"
13743
13744# I18N: A configuration setting
13745#. I18N: A configuration setting
13746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13747msgid "Sending server name"
13748msgstr "发送服务器名称"
13749
13750# I18N: Name of a country or state
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13753msgid "Senegal"
13754msgstr "塞内加尔"
13755
13756# I18N: Location of an LDS church temple
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13759msgid "Seoul, Korea"
13760msgstr "首尔,韩国"
13761
13762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13763msgctxt "Abbreviation for September"
13764msgid "Sep"
13765msgstr "九月"
13766
13767# I18N: gedcom tag _SEPR
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:751
13769msgid "Separated"
13770msgstr "分离"
13771
13772#. I18N: gedcom tag _SEPR
13773#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
13774msgid "Separation"
13775msgstr ""
13776
13777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13778msgctxt "GENITIVE"
13779msgid "September"
13780msgstr "九月"
13781
13782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13783msgctxt "INSTRUMENTAL"
13784msgid "September"
13785msgstr "九月"
13786
13787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13788msgctxt "LOCATIVE"
13789msgid "September"
13790msgstr "九月"
13791
13792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
13794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13795msgctxt "NOMINATIVE"
13796msgid "September"
13797msgstr "九月"
13798
13799# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13800#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13801#: app/Date/FrenchDate.php:299
13802msgid "Septidi"
13803msgstr "周七"
13804
13805# I18N: Name of a country or state
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13808msgid "Serbia"
13809msgstr "塞尔维亚"
13810
13811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
13812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13813msgid "Servant"
13814msgstr "仆人"
13815
13816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
13817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13818msgctxt "FEMALE"
13819msgid "Servant"
13820msgstr "女仆"
13821
13822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
13823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13824msgctxt "MALE"
13825msgid "Servant"
13826msgstr "男仆"
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13830msgid "Server information"
13831msgstr "服务器信息"
13832
13833# I18N: A configuration setting
13834#. I18N: A configuration setting
13835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13839msgid "Server name"
13840msgstr "服务器名称"
13841
13842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13843msgid "Set a new password"
13844msgstr "设置一个新密码"
13845
13846#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13847msgid "Set as default"
13848msgstr "设为默认值"
13849
13850# I18N: You need to:
13851#. I18N: You need to:
13852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13854msgid "Set the access level for each tree."
13855msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
13859msgid "Set the default blocks for new family trees"
13860msgstr "为新家谱设置默认块"
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
13864msgid "Set the default blocks for new users"
13865msgstr "为新用户设置默认块"
13866
13867# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13868#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13870msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13871msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13872
13873# I18N: You need to:
13874#. I18N: You need to:
13875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13877msgid "Set the status to “approved”."
13878msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13879
13880# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13881#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
13883msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13884msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13885
13886#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13887#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13888msgid "Setup wizard for webtrees"
13889msgstr "webtrees安装向导"
13890
13891# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13892#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13893#: app/Date/FrenchDate.php:297
13894msgid "Sextidi"
13895msgstr "周六"
13896
13897# I18N: Name of a country or state
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13900msgid "Seychelles"
13901msgstr "塞舌尔"
13902
13903#: app/Date/JalaliDate.php:264
13904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13905msgid "Shah"
13906msgstr "第六月"
13907
13908# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13910#: app/Date/JalaliDate.php:135
13911msgctxt "GENITIVE"
13912msgid "Shahrivar"
13913msgstr "第六月"
13914
13915# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13917#: app/Date/JalaliDate.php:225
13918msgctxt "INSTRUMENTAL"
13919msgid "Shahrivar"
13920msgstr "第六月"
13921
13922# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13923#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13924#: app/Date/JalaliDate.php:180
13925msgctxt "LOCATIVE"
13926msgid "Shahrivar"
13927msgstr "第六月"
13928
13929# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13931#: app/Date/JalaliDate.php:90
13932msgctxt "NOMINATIVE"
13933msgid "Shahrivar"
13934msgstr "第六月"
13935
13936#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
13937#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13938#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
13939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13940#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
13941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
13942#: resources/views/note-page.phtml:98
13943msgid "Shared note"
13944msgstr "共享记录"
13945
13946# I18N: Name of a module/list
13947#. I18N: Name of a module/list
13948#: app/Module/NoteListModule.php:70
13949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13950#: resources/views/search-general-page.phtml:87
13951msgid "Shared notes"
13952msgstr "共享记录"
13953
13954# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13956#: app/Date/HijriDate.php:146
13957msgctxt "GENITIVE"
13958msgid "Shawwal"
13959msgstr "第十月"
13960
13961# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13963#: app/Date/HijriDate.php:236
13964msgctxt "INSTRUMENTAL"
13965msgid "Shawwal"
13966msgstr "第十月"
13967
13968# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13970#: app/Date/HijriDate.php:191
13971msgctxt "LOCATIVE"
13972msgid "Shawwal"
13973msgstr "第十月"
13974
13975# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13977#: app/Date/HijriDate.php:101
13978msgctxt "NOMINATIVE"
13979msgid "Shawwal"
13980msgstr "第十月"
13981
13982# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13984#: app/Date/HijriDate.php:142
13985msgctxt "GENITIVE"
13986msgid "Sha’aban"
13987msgstr "第八月"
13988
13989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13991#: app/Date/HijriDate.php:232
13992msgctxt "INSTRUMENTAL"
13993msgid "Sha’aban"
13994msgstr "第八月"
13995
13996# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13998#: app/Date/HijriDate.php:187
13999msgctxt "LOCATIVE"
14000msgid "Sha’aban"
14001msgstr "第八月"
14002
14003# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
14004#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
14005#: app/Date/HijriDate.php:97
14006msgctxt "NOMINATIVE"
14007msgid "Sha’aban"
14008msgstr "第八月"
14009
14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
14011msgid "She "
14012msgstr "她 "
14013
14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
14015msgid "She died"
14016msgstr "她去世了"
14017
14018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
14020msgid "She married"
14021msgstr "她嫁给了"
14022
14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
14024msgid "She resided at"
14025msgstr "她居住在"
14026
14027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
14028msgid "She was born"
14029msgstr "她出生"
14030
14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
14032msgid "She was buried"
14033msgstr "她被埋葬"
14034
14035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
14036msgid "She was christened"
14037msgstr "她被命名为"
14038
14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14040msgid "She was cremated"
14041msgstr "她被火化"
14042
14043# I18N: a month in the Jewish calendar
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:186
14046msgctxt "GENITIVE"
14047msgid "Shevat"
14048msgstr "第五月"
14049
14050# I18N: a month in the Jewish calendar
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:290
14053msgctxt "INSTRUMENTAL"
14054msgid "Shevat"
14055msgstr "第五月"
14056
14057# I18N: a month in the Jewish calendar
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:238
14060msgctxt "LOCATIVE"
14061msgid "Shevat"
14062msgstr "第五月"
14063
14064# I18N: a month in the Jewish calendar
14065#. I18N: a month in the Jewish calendar
14066#: app/Date/JewishDate.php:134
14067msgctxt "NOMINATIVE"
14068msgid "Shevat"
14069msgstr "第五月"
14070
14071# I18N: The name of a colour-scheme
14072#. I18N: The name of a colour-scheme
14073#: app/Module/ColorsTheme.php:181
14074msgid "Shiny Tomato"
14075msgstr "闪亮番茄"
14076
14077# I18N: gedcom tag _SUBQ
14078#. I18N: gedcom tag _SUBQ
14079#: app/GedcomTag.php:1223
14080msgid "Short version"
14081msgstr "短文版"
14082
14083#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
14084#: resources/views/help/date.phtml:110
14085msgid "Shortcut"
14086msgstr "缩写"
14087
14088#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
14089msgid "Shortest marriage"
14090msgstr "最短的婚姻"
14091
14092#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14093msgid "Show"
14094msgstr "显示"
14095
14096# I18N: A configuration setting
14097#. I18N: A configuration setting
14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14099msgid "Show a download link in the media viewer"
14100msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14101
14102#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14103#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14104msgid "Show a privacy policy."
14105msgstr "显示隐私政策。"
14106
14107# I18N: A configuration setting
14108#. I18N: A configuration setting
14109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14110msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14111msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14112
14113#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14114msgid "Show all notes"
14115msgstr "显示所有记录"
14116
14117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14118msgid "Show all places in a list"
14119msgstr "在清单中显示所有的地方"
14120
14121#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14122msgid "Show all sources"
14123msgstr "显示所有来源"
14124
14125# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14126#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14128msgid "Show an age cursor"
14129msgstr "显示年代标记"
14130
14131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14132msgid "Show children of ancestors"
14133msgstr "显示祖先的孩子"
14134
14135#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14136msgid "Show couples where either partner married more than once."
14137msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14138
14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14140msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14141msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14142
14143#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14144msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14145msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14146
14147#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14148msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14149msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14150
14151#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14152msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14153msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14154
14155#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14156msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14157msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14158
14159# I18N: label for yes/no option
14160#. I18N: label for yes/no option
14161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14162msgid "Show date of last update"
14163msgstr "显示最后一次更新的日期"
14164
14165# I18N: A configuration setting
14166#. I18N: A configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14168msgid "Show dead individuals"
14169msgstr "显示死者"
14170
14171#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14172msgid "Show divorced couples."
14173msgstr "显示离婚的夫妇。"
14174
14175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14176msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14177msgstr "显示100年前出生的人。"
14178
14179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14180msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14181msgstr "显示100年内出生的人。"
14182
14183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14184msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14185msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14186
14187#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14189msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14190msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14191
14192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14193msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14194msgstr "显示100年前去世的人。"
14195
14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14197msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14198msgstr "显示100年内去世的人。"
14199
14200# I18N: A configuration setting
14201#. I18N: A configuration setting
14202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14203msgid "Show list of family trees"
14204msgstr "显示家谱清单"
14205
14206# I18N: A configuration setting
14207#. I18N: A configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14209msgid "Show living individuals"
14210msgstr "显示在世的个人"
14211
14212# I18N: A configuration setting
14213#. I18N: A configuration setting
14214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14215msgid "Show names of private individuals"
14216msgstr "显示个人姓名"
14217
14218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14222msgid "Show notes"
14223msgstr "显示记录"
14224
14225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14226msgid "Show occupations"
14227msgstr "显示工作/岗位"
14228
14229#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14230#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14231msgid "Show only events of living individuals"
14232msgstr "只显示现在在世人的事件"
14233
14234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14235msgid "Show only females."
14236msgstr "仅显示女性。"
14237
14238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14239msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14240msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14241
14242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14243msgid "Show only individuals, events, or all"
14244msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14245
14246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14247msgid "Show only males."
14248msgstr "仅显示男性。"
14249
14250#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14252msgid "Show parents"
14253msgstr "显示父母"
14254
14255#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14256msgid "Show pending changes"
14257msgstr "显示待定的更改"
14258
14259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14262msgid "Show photos"
14263msgstr "显示照片"
14264
14265#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
14266msgid "Show place hierarchy"
14267msgstr "显示地点的层次结构"
14268
14269# I18N: A configuration setting
14270#. I18N: A configuration setting
14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14272msgid "Show private relationships"
14273msgstr "显示隐私关系"
14274
14275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14276msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14277msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14278
14279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14280msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14281msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14282
14283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14284msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14285msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14286
14287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14288msgid "Show residences"
14289msgstr "显示住宅"
14290
14291#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14292msgid "Show slide show controls"
14293msgstr "显示幻灯片控制"
14294
14295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14300msgid "Show sources"
14301msgstr "显示来源"
14302
14303#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14304#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14306msgid "Show spouses"
14307msgstr "显示配偶"
14308
14309#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14311msgid "Show statistics charts"
14312msgstr "显示统计图表"
14313
14314# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14315#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
14317#, php-format
14318msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14319msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14320
14321# I18N: Description of the “OSM” module
14322#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14323#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
14324msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14325msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14326
14327#. I18N: label for a yes/no option
14328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14329msgid "Show the date and time"
14330msgstr ""
14331
14332#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14333msgid "Show the date and time of update"
14334msgstr "显示更新的日期和时间"
14335
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
14337msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14338msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14339
14340# I18N: A configuration setting
14341#. I18N: A configuration setting
14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14343msgid "Show the family tree"
14344msgstr "显示家谱"
14345
14346#: app/Module/IndividualListModule.php:367
14347msgid "Show the list of individuals"
14348msgstr "显示个体列表"
14349
14350#: app/Module/IndividualListModule.php:373
14351msgid "Show the list of surnames"
14352msgstr "显示姓氏列表"
14353
14354# I18N: Description of the “OSM” module
14355#. I18N: Description of the “Places” module
14356#: app/Module/PlacesModule.php:78
14357msgid "Show the location of events on a map."
14358msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14359
14360# I18N: label for a yes/no option
14361#. I18N: label for a yes/no option
14362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14363msgid "Show the user who made the change"
14364msgstr "显示进行此更改的用户"
14365
14366# I18N: Label for a configuration option
14367#. I18N: Label for a configuration option
14368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14369#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14370#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14371msgid "Show this block for which languages"
14372msgstr "显示语言选择"
14373
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
14375msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14376msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14377
14378#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14379#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
14380#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
14381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
14382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
14383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14386msgid "Show to managers"
14387msgstr "显示给管理员"
14388
14389#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
14391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
14392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
14393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14398#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14399msgid "Show to members"
14400msgstr "显示给成员"
14401
14402#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
14404#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
14405#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
14406#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
14407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14412msgid "Show to visitors"
14413msgstr "显示给访客"
14414
14415#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14418msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14419
14420#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14423msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14424
14425# I18N: %s are placeholders for numbers
14426#. I18N: %s are placeholders for numbers
14427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14430#, php-format
14431msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14432msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14433
14434#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14435msgid "Sibling"
14436msgstr "兄弟姐妹"
14437
14438#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14439msgid "Siblings"
14440msgstr "兄弟姐妹"
14441
14442#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14443#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14444msgid "Sidebar"
14445msgstr "侧边栏"
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
14449#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14450#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14451msgid "Sidebars"
14452msgstr "侧边栏"
14453
14454# I18N: Name of a country or state
14455#. I18N: Name of a country or state
14456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14457msgid "Sierra Leone"
14458msgstr "塞拉利昂"
14459
14460# I18N: Name of a module
14461#. I18N: Name of a module
14462#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14463#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14464msgid "Sign in"
14465msgstr "登录"
14466
14467#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14468#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14469msgid "Sign out"
14470msgstr "注销"
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
14474msgid "Sign-in and registration"
14475msgstr "登录和注册"
14476
14477#: resources/views/help/date.phtml:135
14478msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14479msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14480
14481# I18N: Name of a country or state
14482#. I18N: Name of a country or state
14483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14484msgid "Singapore"
14485msgstr "新加坡"
14486
14487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14489msgid "Sister"
14490msgstr "姐妹"
14491
14492# I18N: A configuration setting
14493#. I18N: A configuration setting
14494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14497msgid "Site identification code"
14498msgstr "站点识别代码"
14499
14500# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14501#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14503#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14504msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14505msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14506
14507# I18N: A configuration setting
14508#. I18N: A configuration setting
14509#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14510#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14511msgid "Site verification code"
14512msgstr "网站验证码"
14513
14514#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14515#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14516msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14517msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14518
14519# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14520#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14521#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14522msgid "Sitemaps"
14523msgstr "网站地图"
14524
14525# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14526#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14528msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14529msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14530
14531# I18N: a month in the Jewish calendar
14532#. I18N: a month in the Jewish calendar
14533#: app/Date/JewishDate.php:196
14534msgctxt "GENITIVE"
14535msgid "Sivan"
14536msgstr "第九月"
14537
14538# I18N: a month in the Jewish calendar
14539#. I18N: a month in the Jewish calendar
14540#: app/Date/JewishDate.php:300
14541msgctxt "INSTRUMENTAL"
14542msgid "Sivan"
14543msgstr "第九月"
14544
14545# I18N: a month in the Jewish calendar
14546#. I18N: a month in the Jewish calendar
14547#: app/Date/JewishDate.php:248
14548msgctxt "LOCATIVE"
14549msgid "Sivan"
14550msgstr "第九月"
14551
14552# I18N: a month in the Jewish calendar
14553#. I18N: a month in the Jewish calendar
14554#: app/Date/JewishDate.php:144
14555msgctxt "NOMINATIVE"
14556msgid "Sivan"
14557msgstr "第九月"
14558
14559# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14560#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14561#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14562#: resources/views/layouts/default.phtml:78
14563msgid "Skip to content"
14564msgstr "跳到内容"
14565
14566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
14567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14568msgid "Slave"
14569msgstr "奴隶"
14570
14571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
14572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14573msgctxt "FEMALE"
14574msgid "Slave"
14575msgstr "女奴隶"
14576
14577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
14578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14579msgctxt "MALE"
14580msgid "Slave"
14581msgstr "男奴隶"
14582
14583# I18N: gedcom tag _SSHOW
14584# I18N: Name of a module
14585#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14586#. I18N: Name of a module
14587#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
14588#: app/Module/SlideShowModule.php:189
14589msgid "Slide show"
14590msgstr "幻灯片"
14591
14592# I18N: Name of a country or state
14593#. I18N: Name of a country or state
14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14595msgid "Slovakia"
14596msgstr "斯洛伐克"
14597
14598# I18N: Name of a country or state
14599#. I18N: Name of a country or state
14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14601msgid "Slovenia"
14602msgstr "斯洛文尼亚"
14603
14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14605msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14606msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14607
14608# I18N: Location of an LDS church temple
14609#. I18N: Location of an LDS church temple
14610#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14611msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14612msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14613
14614# I18N: gedcom tag SSN
14615#. I18N: gedcom tag SSN
14616#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
14617msgid "Social security number"
14618msgstr "社会安全号码"
14619
14620# I18N: Name of a country or state
14621#. I18N: Name of a country or state
14622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14623msgid "Solomon Islands"
14624msgstr "所罗门群岛"
14625
14626# I18N: Name of a country or state
14627#. I18N: Name of a country or state
14628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14629msgid "Somalia"
14630msgstr "索马里"
14631
14632# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14633#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14635msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14636msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14637
14638#. I18N: Description of a “Data fix” module
14639#: app/Module/FixNameTags.php:95
14640msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14641msgstr ""
14642
14643# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14644#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
14646msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14647msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14648
14649# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14650#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14652msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14653msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14654
14655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14659msgid "Son"
14660msgstr "儿子"
14661
14662# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14663#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
14665#, php-format
14666msgid "Son of %s"
14667msgstr "%s 的儿子"
14668
14669# I18N: Label for a configuration option
14670#. I18N: Label for a configuration option
14671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14679#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14680#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14686msgid "Sort order"
14687msgstr "排列顺序"
14688
14689# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14690#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14692msgid "Sosa"
14693msgstr "索萨"
14694
14695#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14696msgid "Sosa-Stradonitz number"
14697msgstr "端口号"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
14700msgid "Sounds like"
14701msgstr "听起来像"
14702
14703# I18N: gedcom tag SOUR
14704# I18N: Name of a module/report
14705#. I18N: gedcom tag SOUR
14706#. I18N: Name of a module/report
14707#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
14708#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
14709#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
14710#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
14711#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
14712#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
14713#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
14714#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
14715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
14716#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14718#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14719#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
14720#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
14721#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14723#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14725#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
14726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14730#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14746msgid "Source"
14747msgstr "来源"
14748
14749#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
14750#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
14751msgid "Source citation"
14752msgstr ""
14753
14754# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14755#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
14757msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14758msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14759
14760# I18N: A configuration setting
14761#. I18N: A configuration setting
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14764msgid "Source type"
14765msgstr "来源类型"
14766
14767# I18N: Name of a module/list
14768# I18N: Name of a module
14769#. I18N: Name of a module/list
14770#. I18N: Name of a module
14771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
14772#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14773#: app/Services/AdminService.php:180
14774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
14775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
14776#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
14777#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14778#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14779#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14780#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14782#: resources/views/media-page.phtml:84
14783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14786#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
14787#: resources/views/search-general-page.phtml:71
14788#: resources/views/search-results.phtml:56
14789#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14790#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14796msgid "Sources"
14797msgstr "来源统计"
14798
14799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14800msgid "Sources to the events"
14801msgstr "为事件添加来源"
14802
14803# I18N: Name of a country or state
14804#. I18N: Name of a country or state
14805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14806msgid "South Africa"
14807msgstr "南非"
14808
14809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14810msgid "South America"
14811msgstr "南美"
14812
14813# I18N: Name of a country or state
14814#. I18N: Name of a country or state
14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14816msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14817msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14818
14819# I18N: Name of a country or state
14820#. I18N: Name of a country or state
14821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14822msgid "South Sudan"
14823msgstr "南苏丹"
14824
14825# I18N: Name of a country or state
14826#. I18N: Name of a country or state
14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14828msgid "Spain"
14829msgstr "西班牙"
14830
14831#: app/SurnameTradition.php:91
14832msgctxt "Surname tradition"
14833msgid "Spanish"
14834msgstr "西班牙"
14835
14836# I18N: Location of an LDS church temple
14837#. I18N: Location of an LDS church temple
14838#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14839msgid "Spokane, Washington, United States"
14840msgstr "斯波坎,华盛顿"
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
14843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14845#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14849msgid "Spouse"
14850msgstr "配偶"
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
14853msgid "Spouse note"
14854msgstr "配偶记录"
14855
14856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14857#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14859#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14860msgid "Spouses"
14861msgstr "配偶"
14862
14863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14868msgid "Spouses and children"
14869msgstr "配偶和子女"
14870
14871# I18N: Name of a country or state
14872#. I18N: Name of a country or state
14873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14874msgid "Sri Lanka"
14875msgstr "斯里兰卡"
14876
14877# I18N: Location of an LDS church temple
14878#. I18N: Location of an LDS church temple
14879#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14880msgid "St. George, Utah, United States"
14881msgstr "圣乔治,犹他州"
14882
14883# I18N: Location of an LDS church temple
14884#. I18N: Location of an LDS church temple
14885#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14886msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14887msgstr "圣路易斯,密苏里"
14888
14889# I18N: Location of an LDS church temple
14890#. I18N: Location of an LDS church temple
14891#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14892msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14893msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14894
14895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14896msgid "Start slide show on page load"
14897msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14898
14899#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14900msgid "Start year"
14901msgstr "开始年"
14902
14903#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14904msgid "Starting range of change dates"
14905msgstr "变更日期范围的开始"
14906
14907#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14908msgid "Statcounter™"
14909msgstr ""
14910
14911# I18N: gedcom tag STAE
14912#. I18N: gedcom tag STAE
14913#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
14914#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
14915#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
14916msgid "State"
14917msgstr "状态"
14918
14919# I18N: Name of a module
14920# I18N: Name of a module/chart
14921#. I18N: Name of a module
14922#. I18N: Name of a module/chart
14923#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14924#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14928msgid "Statistics"
14929msgstr "统计表"
14930
14931# I18N: gedcom tag STAT
14932#. I18N: gedcom tag STAT
14933#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
14934#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
14935#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
14936#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
14937#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14939msgid "Status"
14940msgstr "状态"
14941
14942#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
14943#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
14944#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
14945msgid "Status change date"
14946msgstr "状态更改日期"
14947
14948#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14949msgid "Stillborn"
14950msgstr "未出生"
14951
14952# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14956#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14957#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14959msgid "Stillborn: exempt"
14960msgstr "死产:豁免"
14961
14962# I18N: Location of an LDS church temple
14963#. I18N: Location of an LDS church temple
14964#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14965msgid "Stockholm, Sweden"
14966msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14967
14968#: resources/views/layouts/default.phtml:166
14969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14971msgid "Stop"
14972msgstr "停止"
14973
14974# I18N: Name of a module
14975#. I18N: Name of a module
14976#: app/Module/StoriesModule.php:208
14977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14978msgid "Stories"
14979msgstr "人物传记"
14980
14981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14982msgid "Story"
14983msgstr "传记"
14984
14985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14987#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14988msgid "Story title"
14989msgstr "传记标题"
14990
14991#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14992#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14993#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14995msgid "Subject"
14996msgstr "主题"
14997
14998# I18N: gedcom tag SUBN
14999#. I18N: gedcom tag SUBN
15000#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
15001#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
15002#: app/Submission.php:97
15003msgid "Submission"
15004msgstr "提交"
15005
15006# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15007#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15008#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15009#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
15010#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
15011#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
15012#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
15013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15014msgid "Submitted but not yet cleared"
15015msgstr "提交但尚未清理"
15016
15017# I18N: gedcom tag SUBM
15018#. I18N: gedcom tag SUBM
15019#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
15020#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
15021#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
15022#: resources/views/admin/trees.phtml:264
15023#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
15024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
15025msgid "Submitter"
15026msgstr "提交者"
15027
15028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
15029msgid "Submitter name"
15030msgstr "提交者姓名"
15031
15032#. I18N: Name of a module/list
15033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
15034#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
15036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
15037#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
15038msgid "Submitters"
15039msgstr "提交者"
15040
15041# I18N: Name of a country or state
15042#. I18N: Name of a country or state
15043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
15044msgid "Sudan"
15045msgstr "苏丹"
15046
15047# I18N: abbreviation for Sunday
15048#. I18N: abbreviation for Sunday
15049#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
15050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
15051msgid "Sun"
15052msgstr "周日"
15053
15054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
15055msgid "Sunday"
15056msgstr "星期天"
15057
15058# I18N: %s is a URL/link to the project website
15059#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
15061#, php-format
15062msgid "Support and documentation can be found at %s."
15063msgstr "在%s可以找到支持文档."
15064
15065#: app/Services/ServerCheckService.php:331
15066msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15067msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15068
15069#: app/Services/ServerCheckService.php:336
15070msgid "Support for SQL Server is experimental."
15071msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15072
15073# I18N: Name of a country or state
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15076msgid "Suriname"
15077msgstr "苏里南"
15078
15079# I18N: gedcom tag SURN
15080#. I18N: gedcom tag SURN
15081#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
15082#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
15083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
15084#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
15085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
15086#: resources/views/branches-page.phtml:27
15087#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
15088#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
15089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
15090#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15093msgid "Surname"
15094msgstr "姓"
15095
15096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15097msgid "Surname distribution chart"
15098msgstr "姓氏分布图表"
15099
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
15101msgid "Surname list style"
15102msgstr "姓氏清单风格"
15103
15104#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15105msgid "Surname option"
15106msgstr "姓氏选项"
15107
15108# I18N: gedcom tag SPFX
15109#. I18N: gedcom tag SPFX
15110#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
15111#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
15112msgid "Surname prefix"
15113msgstr "姓氏前缀"
15114
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
15116msgid "Surname tradition"
15117msgstr "姓氏传统"
15118
15119#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15123msgid "Surnames"
15124msgstr "姓氏"
15125
15126# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15127#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15128#: app/SurnameTradition.php:113
15129msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15130msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15131
15132# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15133#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15134#: app/SurnameTradition.php:106
15135msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15136msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15137
15138# I18N: Location of an LDS church temple
15139#. I18N: Location of an LDS church temple
15140#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
15141msgid "Suva, Fiji"
15142msgstr "斐济苏瓦"
15143
15144# I18N: Name of a country or state
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15147msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15148msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15149
15150# I18N: Reverse the order of two individuals
15151#. I18N: Reverse the order of two individuals
15152#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15153msgid "Swap individuals"
15154msgstr "相互切换"
15155
15156# I18N: Name of a country or state
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15159msgid "Swaziland"
15160msgstr "斯威士兰"
15161
15162# I18N: Name of a country or state
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15165msgid "Sweden"
15166msgstr "瑞典"
15167
15168# I18N: Name of a country or state
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15171msgid "Switzerland"
15172msgstr "瑞士"
15173
15174# I18N: Location of an LDS church temple
15175#. I18N: Location of an LDS church temple
15176#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
15177msgid "Sydney, Australia"
15178msgstr "悉尼,澳大利亚"
15179
15180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15181msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15182msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15183
15184# I18N: Name of a country or state
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15187msgid "Syria"
15188msgstr "叙利亚"
15189
15190#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15191#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15192msgid "Tab"
15193msgstr "选项卡"
15194
15195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15199msgid "Table prefix"
15200msgstr "表前缀"
15201
15202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15204#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15206#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15217msgctxt "paper size"
15218msgid "Tabloid"
15219msgstr "小报"
15220
15221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
15223#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15224#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15225msgid "Tabs"
15226msgstr "标签"
15227
15228# I18N: Location of an LDS church temple
15229#. I18N: Location of an LDS church temple
15230#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
15231msgid "Taipei, Taiwan"
15232msgstr "台北,台湾"
15233
15234# I18N: Name of a country or state
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15237msgid "Taiwan"
15238msgstr "台湾"
15239
15240# I18N: Name of a country or state
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15243msgid "Tajikistan"
15244msgstr "塔吉克斯坦"
15245
15246# I18N: Location of an LDS church temple
15247#. I18N: Location of an LDS church temple
15248#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
15249msgid "Tampico, Mexico"
15250msgstr "坦皮科,墨西哥"
15251
15252# I18N: a month in the Jewish calendar
15253#. I18N: a month in the Jewish calendar
15254#: app/Date/JewishDate.php:198
15255msgctxt "GENITIVE"
15256msgid "Tamuz"
15257msgstr "第十月"
15258
15259# I18N: a month in the Jewish calendar
15260#. I18N: a month in the Jewish calendar
15261#: app/Date/JewishDate.php:302
15262msgctxt "INSTRUMENTAL"
15263msgid "Tamuz"
15264msgstr "第十月"
15265
15266# I18N: a month in the Jewish calendar
15267#. I18N: a month in the Jewish calendar
15268#: app/Date/JewishDate.php:250
15269msgctxt "LOCATIVE"
15270msgid "Tamuz"
15271msgstr "第十月"
15272
15273# I18N: a month in the Jewish calendar
15274#. I18N: a month in the Jewish calendar
15275#: app/Date/JewishDate.php:146
15276msgctxt "NOMINATIVE"
15277msgid "Tamuz"
15278msgstr "第十月"
15279
15280# I18N: Name of a country or state
15281#. I18N: Name of a country or state
15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15283msgid "Tanzania"
15284msgstr "坦桑尼亚"
15285
15286# I18N: The name of a colour-scheme
15287#. I18N: The name of a colour-scheme
15288#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15289msgid "Teal Top"
15290msgstr "蒂尔顶部"
15291
15292# I18N: A configuration setting
15293#. I18N: A configuration setting
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
15295msgid "Technical help contact"
15296msgstr "技术支持联系方式"
15297
15298# I18N: Location of an LDS church temple
15299#. I18N: Location of an LDS church temple
15300#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
15301msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15302msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15303
15304#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15305msgid "Templates"
15306msgstr "模板"
15307
15308# I18N: gedcom tag TEMP
15309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15310#. I18N: gedcom tag TEMP
15311#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
15312#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
15313#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
15314#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15315msgid "Temple"
15316msgstr "寺庙"
15317
15318# I18N: a month in the Jewish calendar
15319#. I18N: a month in the Jewish calendar
15320#: app/Date/JewishDate.php:184
15321msgctxt "GENITIVE"
15322msgid "Tevet"
15323msgstr "第四月"
15324
15325# I18N: a month in the Jewish calendar
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:288
15328msgctxt "INSTRUMENTAL"
15329msgid "Tevet"
15330msgstr "第四月"
15331
15332# I18N: a month in the Jewish calendar
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:236
15335msgctxt "LOCATIVE"
15336msgid "Tevet"
15337msgstr "第四月"
15338
15339# I18N: a month in the Jewish calendar
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:132
15342msgctxt "NOMINATIVE"
15343msgid "Tevet"
15344msgstr "第四月"
15345
15346# I18N: gedcom tag TEXT
15347#. I18N: gedcom tag TEXT
15348#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
15349#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
15350#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
15353#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
15354#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15355msgid "Text"
15356msgstr "文本内容"
15357
15358# I18N: Name of a country or state
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15361msgid "Thailand"
15362msgstr "泰国"
15363
15364#: resources/views/help/name.phtml:8
15365msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15366msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15367
15368#: resources/views/help/surname.phtml:8
15369msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15370msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
15373#, php-format
15374msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15375msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15376
15377# I18N: Location of an LDS church temple
15378#. I18N: Location of an LDS church temple
15379#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
15380msgid "The Hague, Netherlands"
15381msgstr "海牙,荷兰"
15382
15383#: app/Services/ServerCheckService.php:125
15384#, php-format
15385msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15386msgstr "文件“%s”不存在。"
15387
15388#: app/Services/ServerCheckService.php:183
15389#, php-format
15390msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15391msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15392
15393# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15394#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15395#: app/Functions/Functions.php:58
15396msgid "The PHP temporary folder is missing."
15397msgstr "PHP临时目录不存在。"
15398
15399#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15400#, php-format
15401msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15402msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15403
15404#: app/Services/ServerCheckService.php:148
15405#, php-format
15406msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15407msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15408
15409#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15410#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15411#, php-format
15412msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15413msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15414
15415#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15416msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15417msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15418
15419# I18N: Description of the “Reports” module
15420#. I18N: Description of the “Calendar” module
15421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15422msgid "The calendar menu."
15423msgstr "日历菜单。"
15424
15425# I18N: %s is the name of a genealogy record
15426#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15427#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
15428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
15429#, php-format
15430msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15431msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15432
15433# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15434#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
15436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
15437#, php-format
15438msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15439msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15440
15441# I18N: Description of the “Reports” module
15442#. I18N: Description of the “Charts” module
15443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15444msgid "The charts menu."
15445msgstr "图表菜单。"
15446
15447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15448msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15449msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15450
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
15452msgid "The date and time of the last update"
15453msgstr "最后更新的时间和日期"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
15457#, php-format
15458msgid "The details for “%s” have been updated."
15459msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15460
15461# I18N: %s is a filename
15462#. I18N: %s is a filename
15463#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
15464#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
15465#, php-format
15466msgid "The family tree has been exported to %s."
15467msgstr "家谱导出到 %s。"
15468
15469#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
15470#, php-format
15471msgid "The family tree “%s” already exists."
15472msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15473
15474#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
15475#, php-format
15476msgid "The family tree “%s” has been created."
15477msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15478
15479# I18N: %s is the name of a family tree
15480#. I18N: %s is the name of a family tree
15481#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
15482#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
15483#, php-format
15484msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15485msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15486
15487# I18N: %s is the name of a family tree
15488#. I18N: %s is the name of a family tree
15489#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15490#, php-format
15491msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15492msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15493
15494#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
15495msgid "The family trees have been merged successfully."
15496msgstr "已经成功合并家谱。"
15497
15498# I18N: Description of the “Reports” module
15499#. I18N: Description of the “Family trees” module
15500#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15501msgid "The family trees menu."
15502msgstr "家谱菜单。"
15503
15504# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15505#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15506#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15507#, php-format
15508msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15509msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
15512#, php-format
15513msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15514msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
15517#, php-format
15518msgid "The file %s could not be created."
15519msgstr "无法创建文件 %s。"
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
15522#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
15523#, php-format
15524msgid "The file %s could not be deleted."
15525msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
15528#, php-format
15529msgid "The file %s has been deleted."
15530msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15531
15532#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15533#, php-format
15534msgid "The file %s has been uploaded."
15535msgstr "文件 %s 已经上传。"
15536
15537# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15538#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15539#: app/Functions/Functions.php:52
15540msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15541msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15542
15543# I18N: %s is a filename
15544#. I18N: %s is a filename
15545#: resources/views/media-page.phtml:132
15546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
15547#, php-format
15548msgid "The file “%s” does not exist."
15549msgstr "文件“%s”不存在。"
15550
15551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15552msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15553msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
15556#, php-format
15557msgid "The folder %s could not be deleted."
15558msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15559
15560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
15561#, php-format
15562msgid "The folder %s has been created."
15563msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
15566#, php-format
15567msgid "The folder %s has been deleted."
15568msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15569
15570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15571msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15572msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15575#, php-format
15576msgid "The folder “%s” does not exist."
15577msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15578
15579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15580msgid "The following facts and events were found in both records."
15581msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15582
15583# I18N: the name of an individual, source, etc.
15584#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15587#, php-format
15588msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15589msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15590
15591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15592msgid "The following list shows typical requirements."
15593msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
15596msgid "The help text has not been written for this item."
15597msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15598
15599# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15600#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
15602msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15603msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15604
15605# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15606#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15608msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15609msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15610
15611# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15612#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15613#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15614#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15615#, php-format
15616msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15617msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15618
15619#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15620#, php-format
15621msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15622msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15623
15624# I18N: Description of the “Reports” module
15625#. I18N: Description of the “Lists” module
15626#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15627msgid "The lists menu."
15628msgstr "列表菜单。"
15629
15630#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15631msgid "The location has been created"
15632msgstr ""
15633
15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
15635msgid "The location of this place is not known."
15636msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15637
15638#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
15639#, php-format
15640msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15641msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
15644#, php-format
15645msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15646msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15647
15648#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
15649msgid "The media object has been created"
15650msgstr "已创建多媒体文件"
15651
15652#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15653msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15654msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15657#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15659#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15660msgid "The message was not sent."
15661msgstr "消息没有被发送。"
15662
15663#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15666#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15667#, php-format
15668msgid "The message was successfully sent to %s."
15669msgstr "信息成功发送到 %s。"
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
15673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15675#, php-format
15676msgid "The module “%s” has been disabled."
15677msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15681#, php-format
15682msgid "The module “%s” has been enabled."
15683msgstr "模块“%s”已被启用。"
15684
15685# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15686#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
15688msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15689msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15690
15691# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15692#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15694msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15695msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15696
15697# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15698#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15700msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15701msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15702
15703# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15704#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15706msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15707msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15708
15709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15710msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15711msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15712
15713#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15714msgid "The note has been created"
15715msgstr "记录已被创建"
15716
15717#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15718#, php-format
15719msgid "The parameter “%s” is missing."
15720msgstr ""
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
15723msgid "The password needs to be at least six characters long."
15724msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15725
15726# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15727#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15729msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15730msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15734msgid "The password reset link has expired."
15735msgstr "密码重置链接已经失效。"
15736
15737# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15738#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15739#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
15740msgid "The place hierarchy."
15741msgstr "地点层次结构。"
15742
15743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
15744#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15745msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15746msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
15749#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15750msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15751msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
15754#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15755#, php-format
15756msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15757msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15760#, php-format
15761msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15762msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15763
15764#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
15766#, php-format
15767msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15768msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15769
15770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15774msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15775msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15776
15777#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
15778msgid "The problem"
15779msgstr ""
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15782msgid "The record has been copied to the clipboard."
15783msgstr "记录复制到剪贴板。"
15784
15785#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
15786#, php-format
15787msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15788msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15789
15790# I18N: Description of the “Reports” module
15791#. I18N: Description of the “Reports” module
15792#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15793msgid "The reports menu."
15794msgstr "报告菜单。"
15795
15796#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15797msgid "The repository has been created"
15798msgstr "存储库已被创建"
15799
15800# I18N: Description of the “Reports” module
15801#. I18N: Description of the “Search” module
15802#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15803msgid "The search menu."
15804msgstr "搜索菜单。"
15805
15806#: app/Services/SearchService.php:1171
15807msgid "The search returned too many results."
15808msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15809
15810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15811msgid "The server configuration is OK."
15812msgstr "服务器配置正常。"
15813
15814#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15815msgid "The server could not understand this request."
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15819msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15820msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15821
15822#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
15823#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15824msgid "The server’s time limit has been reached."
15825msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15826
15827# I18N: Description of “Statistics” module
15828#. I18N: Description of “Statistics” module
15829#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15830msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15831msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15832
15833#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
15834msgid "The solution"
15835msgstr ""
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15838msgid "The source has been created"
15839msgstr "来源已被创建"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15842msgid "The submission has been created"
15843msgstr ""
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15846msgid "The submitter has been created"
15847msgstr "提交者已被创建"
15848
15849#: resources/views/help/name.phtml:13
15850#, php-format
15851msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15852msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15853
15854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15857msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15858msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15859
15860# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15861#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15862#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15863#, php-format
15864msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15865msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15866msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15867
15868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
15869msgid "The upgrade is complete."
15870msgstr "升级完成。"
15871
15872# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15874#: app/Functions/Functions.php:49
15875msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15876msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15877
15878#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15879#, php-format
15880msgid "The user %s has been deleted."
15881msgstr "用户 %s 已被删除。"
15882
15883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15885msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15886msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15889#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15890msgid "The username or password is incorrect."
15891msgstr "用户名或密码不正确。"
15892
15893# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15894#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15896msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15897msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15913#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15914#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15915msgid "The website preferences have been updated."
15916msgstr "网站首选项已更新。"
15917
15918# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15919#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15920#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
15921msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15922msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15923
15924#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15926msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15927msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15928
15929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15930#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15931#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15933msgid "Theme"
15934msgstr "主题"
15935
15936# I18N: Name of a module
15937#. I18N: Name of a module
15938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15939msgid "Theme change"
15940msgstr "改变主题"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
15944#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15945#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15946msgid "Themes"
15947msgstr "主题"
15948
15949#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
15950msgid "There are no facts for this individual."
15951msgstr "这有个人没有事件。"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
15954msgid "There are no links to this media object."
15955msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15956
15957#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15958msgid "There are no media objects for this individual."
15959msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15960
15961#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15962msgid "There are no notes for this individual."
15963msgstr "这有个人没有记录。"
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
15966#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15967msgid "There are no pending changes."
15968msgstr "没有待定的更改。"
15969
15970#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
15971msgid "There are no research tasks in this family tree."
15972msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15973
15974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15975msgid "There are no source citations for this individual."
15976msgstr "这个人没有来源引用。"
15977
15978#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15979#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15980#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15981msgid "There are pending changes for you to moderate."
15982msgstr "有待定的更改需你确认。"
15983
15984#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15985#, php-format
15986msgid "There have been no changes within the last %s day."
15987msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15988msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15991#, php-format
15992msgid "There is no user account with the email “%s”."
15993msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
15996#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
15997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15998#: app/Services/MediaFileService.php:246
15999msgid "There was an error uploading your file."
16000msgstr "您上传文件时有一个错误。"
16001
16002# I18N: a month in the French republican calendar
16003#. I18N: a month in the French republican calendar
16004#: app/Date/FrenchDate.php:155
16005msgctxt "GENITIVE"
16006msgid "Thermidor"
16007msgstr "第十一月"
16008
16009# I18N: a month in the French republican calendar
16010#. I18N: a month in the French republican calendar
16011#: app/Date/FrenchDate.php:249
16012msgctxt "INSTRUMENTAL"
16013msgid "Thermidor"
16014msgstr "第十一月"
16015
16016# I18N: a month in the French republican calendar
16017#. I18N: a month in the French republican calendar
16018#: app/Date/FrenchDate.php:202
16019msgctxt "LOCATIVE"
16020msgid "Thermidor"
16021msgstr "第十一月"
16022
16023# I18N: a month in the French republican calendar
16024#. I18N: a month in the French republican calendar
16025#: app/Date/FrenchDate.php:108
16026msgctxt "NOMINATIVE"
16027msgid "Thermidor"
16028msgstr "第十一月"
16029
16030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16031msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
16032msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
16033
16034#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
16035#, php-format
16036msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16037msgstr "这些人与 %s 无关。"
16038
16039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
16040msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16041msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
16044msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16045msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16048msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16049msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16050
16051#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
16052msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16053msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16054
16055#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
16056#, php-format
16057msgid "This could be caused by an error at %s"
16058msgstr ""
16059
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
16063#: resources/views/register-page.phtml:53
16064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
16065msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16066msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16067
16068#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
16069msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16070msgstr ""
16071
16072#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
16073#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
16074msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16075msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16076
16077#: resources/views/family-page.phtml:26
16078msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16079msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16080
16081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16083#: resources/views/family-page.phtml:24
16084#, php-format
16085msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16086msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16087
16088#: resources/views/family-page.phtml:32
16089msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16090msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16091
16092# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16094#: resources/views/family-page.phtml:30
16095#, php-format
16096msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16097msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16098
16099#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16100#, php-format
16101msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16102msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16103msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16104
16105#: app/Module/SlideShowModule.php:165
16106msgid "This family tree has no images to display."
16107msgstr "这个家谱没有图片。"
16108
16109# I18N: do not translate the #keywords#
16110#. I18N: do not translate the #keywords#
16111#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16112msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16113msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16114
16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16117#, php-format
16118msgid "This family tree was last updated on %s."
16119msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16120
16121# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16122#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16124msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16125msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16126
16127# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
16130msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16131msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16132
16133#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16134msgid "This form has expired. Try again."
16135msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16136
16137#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16138#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16139msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16140msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16141
16142#: resources/views/individual-page.phtml:37
16143msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16144msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16145
16146# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16148#: resources/views/individual-page.phtml:34
16149#, php-format
16150msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16151msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16152
16153#: resources/views/individual-page.phtml:46
16154msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16155msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16156
16157# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16159#: resources/views/individual-page.phtml:43
16160#, php-format
16161msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16162msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16163
16164# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16165#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
16167#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16168msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16169msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16170
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
16172#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16173#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16174#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16175#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16176#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16178#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16180#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16181#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16182#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16184#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16185#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16186#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16187#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16188#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16189#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16190#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16191#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16192#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16193#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16194#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16195#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16196#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16197#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16198#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16199msgid "This information is not available."
16200msgstr "没有可用的升级的信息。"
16201
16202#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16203#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16204#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16210#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16214#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16216msgid "This information is private and cannot be shown."
16217msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16218
16219# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16220#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
16222msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16223msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
16224
16225# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16226#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
16228msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16229msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
16230
16231# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16232#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16234msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16235msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
16236
16237# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16238#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
16240msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16241msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
16242
16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16244msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16245msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16246
16247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16253msgid "This is case sensitive."
16254msgstr "这是区分大小写的。"
16255
16256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
16257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
16258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16259msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16260msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16261
16262# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16263#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16265msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16266msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16267
16268# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16269#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
16271msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16272msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
16273
16274# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
16275#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
16277msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
16278msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
16279
16280# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
16281#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
16283msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
16284msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
16285
16286# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16287#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16289msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16290msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
16291
16292# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16293#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16295msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16296msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
16297
16298# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
16299#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
16301msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
16302msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
16303
16304# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
16305#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
16307msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
16308msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
16309
16310# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16311#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
16313msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16314msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16315
16316#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16318#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16319#: resources/views/register-page.phtml:41
16320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16321msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16322msgstr "请输入你的真实姓名。"
16323
16324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
16325msgid "This link is valid for one hour."
16326msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16327
16328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16329msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16330msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16331
16332#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16333#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16334msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16335msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16336
16337#: resources/views/media-page.phtml:41
16338msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16339msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16340
16341# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16343#: resources/views/media-page.phtml:39
16344#, php-format
16345msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16346msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16347
16348#: resources/views/media-page.phtml:47
16349msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16350msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16351
16352# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16354#: resources/views/media-page.phtml:45
16355#, php-format
16356msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16357msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16358
16359#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16360#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16363msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16364msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16365
16366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16367msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16368msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16369
16370# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16371#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16373msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16374msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16375
16376#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16377#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16378msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16379msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16380
16381#: resources/views/note-page.phtml:37
16382msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16383msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16384
16385# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16387#: resources/views/note-page.phtml:35
16388#, php-format
16389msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16390msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16391
16392#: resources/views/note-page.phtml:43
16393msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16394msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16395
16396# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16397#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16398#: resources/views/note-page.phtml:41
16399#, php-format
16400msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16401msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16402
16403# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16404#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
16406msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16407msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16408
16409# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16410#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
16412msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16413msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
16414
16415# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16416#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16418msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16419msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16420
16421# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16422#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
16424msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16425msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16426
16427# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16428#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16430msgid "This option will make it easier for users to download images."
16431msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16432
16433# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16434#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16436msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16437msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16438
16439# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16440#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16442msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16443msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16444
16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16446#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16447msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16448msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16449
16450#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16451#, php-format
16452msgid "This page has been viewed %s time."
16453msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16454msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16455
16456#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16457msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16458msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16459
16460#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16461#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16462msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16463msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16464
16465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16466msgid "This record does not exist."
16467msgstr "这条记录不存在。"
16468
16469#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
16470#: resources/views/submitter-page.phtml:29
16471msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16472msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16473
16474# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16476#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16477#: resources/views/submitter-page.phtml:27
16478#, php-format
16479msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16480msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16481
16482#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
16483#: resources/views/submitter-page.phtml:35
16484msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16485msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16486
16487# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16489#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16490#: resources/views/submitter-page.phtml:33
16491#, php-format
16492msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16493msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16494
16495#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16496#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16497msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16498msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16499
16500#: resources/views/repository-page.phtml:29
16501msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16502msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16503
16504# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16506#: resources/views/repository-page.phtml:27
16507#, php-format
16508msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16509msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16510
16511#: resources/views/repository-page.phtml:35
16512msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16513msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16514
16515# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16517#: resources/views/repository-page.phtml:33
16518#, php-format
16519msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16520msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16521
16522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16523msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16524msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16525
16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16527msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16528msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16529
16530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16531msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16532msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16533
16534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16535msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16536msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16537
16538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16539msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16540msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16541
16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16543msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16544msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16545
16546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16547#, php-format
16548msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16549msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16550
16551# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16552#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
16554msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16555msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16556
16557#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16558#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16559msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16560msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
16561
16562#: resources/views/source-page.phtml:36
16563msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16564msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16565
16566# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16568#: resources/views/source-page.phtml:34
16569#, php-format
16570msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16571msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16572
16573#: resources/views/source-page.phtml:42
16574msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16575msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16576
16577# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16579#: resources/views/source-page.phtml:40
16580#, php-format
16581msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16582msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16583
16584# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16585#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
16587msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16588msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
16591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
16592msgid "This type of link is not allowed here."
16593msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16594
16595#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16596msgid "This user account does not have access to any tree."
16597msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
16600msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16601msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16602
16603#: app/Services/UpgradeService.php:254
16604msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16605msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16606
16607#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16608msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16609msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16610
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16612msgid "This website is operated by the following individuals."
16613msgstr "本网站由以下人员运营。"
16614
16615#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16616#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16617#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16618msgid "This website is temporarily unavailable"
16619msgstr "该网站暂时不可用"
16620
16621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16622msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16623msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16624
16625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16626msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16627msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16628
16629#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16630msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16631msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16632
16633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16634msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16635msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16636
16637# I18N: %s is the name of a family tree
16638#. I18N: %s is the name of a family tree
16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16640#, php-format
16641msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16642msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16643
16644# I18N: abbreviation for Thursday
16645#. I18N: abbreviation for Thursday
16646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16648msgid "Thu"
16649msgstr "星期四"
16650
16651#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
16652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16653msgid "Thumbnail image"
16654msgstr "缩略图"
16655
16656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
16658msgid "Thumbnail images"
16659msgstr "缩略图"
16660
16661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16662msgid "Thursday"
16663msgstr "星期四"
16664
16665# I18N: Location of an LDS church temple
16666#. I18N: Location of an LDS church temple
16667#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16668msgid "Tijuana, Mexico"
16669msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16670
16671# I18N: gedcom tag TIME
16672#. I18N: gedcom tag TIME
16673#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
16674#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
16675#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
16676#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
16677#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
16678#: app/GedcomTag.php:993
16679msgid "Time"
16680msgstr "时间"
16681
16682# I18N: A configuration setting
16683#. I18N: A configuration setting
16684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16686#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16687msgid "Time zone"
16688msgstr "时区"
16689
16690# I18N: Name of a module/chart
16691#. I18N: Name of a module/chart
16692#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
16693msgid "Timeline"
16694msgstr "时间线"
16695
16696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16698#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
16699#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
16700msgid "Timestamp"
16701msgstr "时间戳"
16702
16703# I18N: Name of a country or state
16704#. I18N: Name of a country or state
16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16706msgid "Timor-Leste"
16707msgstr "东帝汶"
16708
16709#: app/Date/JalaliDate.php:262
16710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16711msgid "Tir"
16712msgstr "第四月"
16713
16714# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16715#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16716#: app/Date/JalaliDate.php:131
16717msgctxt "GENITIVE"
16718msgid "Tir"
16719msgstr "第四月"
16720
16721# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16723#: app/Date/JalaliDate.php:221
16724msgctxt "INSTRUMENTAL"
16725msgid "Tir"
16726msgstr "第四月"
16727
16728# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16730#: app/Date/JalaliDate.php:176
16731msgctxt "LOCATIVE"
16732msgid "Tir"
16733msgstr "第四月"
16734
16735# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16737#: app/Date/JalaliDate.php:86
16738msgctxt "NOMINATIVE"
16739msgid "Tir"
16740msgstr "第四月"
16741
16742# I18N: a month in the Jewish calendar
16743#. I18N: a month in the Jewish calendar
16744#: app/Date/JewishDate.php:178
16745msgctxt "GENITIVE"
16746msgid "Tishrei"
16747msgstr "第一月"
16748
16749# I18N: a month in the Jewish calendar
16750#. I18N: a month in the Jewish calendar
16751#: app/Date/JewishDate.php:282
16752msgctxt "INSTRUMENTAL"
16753msgid "Tishrei"
16754msgstr "第一月"
16755
16756# I18N: a month in the Jewish calendar
16757#. I18N: a month in the Jewish calendar
16758#: app/Date/JewishDate.php:230
16759msgctxt "LOCATIVE"
16760msgid "Tishrei"
16761msgstr "第一月"
16762
16763# I18N: a month in the Jewish calendar
16764#. I18N: a month in the Jewish calendar
16765#: app/Date/JewishDate.php:126
16766msgctxt "NOMINATIVE"
16767msgid "Tishrei"
16768msgstr "第一月"
16769
16770# I18N: gedcom tag TITL
16771#. I18N: gedcom tag TITL
16772#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
16773#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
16774#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16775#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16776#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16778#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16780#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16784#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16785#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16786#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16787msgid "Title"
16788msgstr "标题"
16789
16790#: app/GedcomTag.php:1002
16791msgid "Title in Hebrew"
16792msgstr "犹太标题"
16793
16794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16795#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16796#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16797msgctxt "Email recipient"
16798msgid "To"
16799msgstr "发送给"
16800
16801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16803msgctxt "End of date range"
16804msgid "To"
16805msgstr "到"
16806
16807#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16808msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16809msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16810
16811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16812msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16813msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16814
16815# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16816#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
16818msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16819msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16820
16821# I18N: “Apache” is a software program.
16822#. I18N: “Apache” is a software program.
16823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16824msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16825msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16826
16827#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16828msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16829msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16830
16831#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16832#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16833msgid "To set a new password, follow this link."
16834msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16835
16836# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16837#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16839msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16840msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16841
16842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16843msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16844msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16845
16846# I18N: Name of a country or state
16847#. I18N: Name of a country or state
16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16849msgid "Togo"
16850msgstr "多哥"
16851
16852# I18N: Name of a country or state
16853#. I18N: Name of a country or state
16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16855msgid "Tokelau"
16856msgstr "托克劳群岛"
16857
16858# I18N: Location of an LDS church temple
16859#. I18N: Location of an LDS church temple
16860#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16861msgid "Tokyo, Japan"
16862msgstr "东京,日本"
16863
16864# I18N: Type of media object
16865#. I18N: Type of media object
16866#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16867msgid "Tombstone"
16868msgstr "墓碑"
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16873msgid "Tonga"
16874msgstr "汤加"
16875
16876# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16877#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16879#, php-format
16880msgid "Top %s given name"
16881msgid_plural "Top %s given names"
16882msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16883
16884# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16885#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16887#, php-format
16888msgid "Top %s surname"
16889msgid_plural "Top %s surnames"
16890msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16891
16892# I18N: i.e. most popular given name.
16893#. I18N: i.e. most popular given name.
16894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16895msgid "Top given name"
16896msgstr "最常用的名"
16897
16898# I18N: Name of a module. Top=Most common
16899#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16901#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16902msgid "Top given names"
16903msgstr "最常用的名"
16904
16905# I18N: i.e. most popular surname.
16906#. I18N: i.e. most popular surname.
16907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16908msgid "Top surname"
16909msgstr "最常用的姓氏"
16910
16911# I18N: Name of a module. Top=Most common
16912#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16914#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16915msgid "Top surnames"
16916msgstr "最常用的姓氏"
16917
16918# I18N: Location of an LDS church temple
16919#. I18N: Location of an LDS church temple
16920#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16921msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16922msgstr "多伦多安大略加拿大"
16923
16924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
16925#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16926#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16927#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16930#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16934#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16935#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
16936#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
16940#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16941#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16942msgid "Total"
16943msgstr "共计"
16944
16945#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16946msgid "Total accepted changes: "
16947msgstr "接受变化总数: "
16948
16949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16950msgid "Total births"
16951msgstr "出生总数"
16952
16953#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16954msgid "Total dead"
16955msgstr "去世总数"
16956
16957#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16958msgid "Total deaths"
16959msgstr "去世总数"
16960
16961#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16962msgid "Total divorces"
16963msgstr "离婚总数"
16964
16965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16966#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16968msgid "Total events"
16969msgstr "事件总数"
16970
16971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16978msgid "Total families"
16979msgstr "家庭总数"
16980
16981#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16982msgid "Total females"
16983msgstr "女性总数"
16984
16985#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16986msgid "Total given names"
16987msgstr "名字总数"
16988
16989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16993#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
17000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
17001msgid "Total individuals"
17002msgstr "个人总数"
17003
17004#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
17005msgid "Total living"
17006msgstr "在世总数"
17007
17008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
17009msgid "Total males"
17010msgstr "男性总数"
17011
17012#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
17013msgid "Total marriages"
17014msgstr "婚姻总数"
17015
17016#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
17017msgid "Total pending changes: "
17018msgstr "待定更改总数: "
17019
17020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
17021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
17022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
17023msgid "Total surnames"
17024msgstr "姓氏总数"
17025
17026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
17027msgid "Total users"
17028msgstr "用户总数"
17029
17030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
17031#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
17032#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
17033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
17034#: resources/views/admin/modules.phtml:110
17035#: resources/views/admin/modules.phtml:112
17036#: resources/views/admin/modules.phtml:240
17037#: resources/views/admin/modules.phtml:243
17038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
17039msgid "Tracking and analytics"
17040msgstr "跟踪和分析"
17041
17042# I18N: gedcom tag TRLR
17043#. I18N: gedcom tag TRLR
17044#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
17045msgid "Trailer"
17046msgstr "拖车"
17047
17048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
17049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
17050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
17052msgid "Tree"
17053msgstr "树状"
17054
17055# I18N: The third day in the French republican calendar
17056#. I18N: The third day in the French republican calendar
17057#: app/Date/FrenchDate.php:291
17058msgid "Tridi"
17059msgstr "周三"
17060
17061# I18N: Name of a country or state
17062#. I18N: Name of a country or state
17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
17064msgid "Trinidad and Tobago"
17065msgstr "特立尼达和多巴哥"
17066
17067#. I18N: Location of an LDS church temple
17068#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
17069msgid "Trujillo, Peru"
17070msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
17071
17072# I18N: abbreviation for Tuesday
17073#. I18N: abbreviation for Tuesday
17074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
17075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17076msgid "Tue"
17077msgstr "星期二"
17078
17079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
17080msgid "Tuesday"
17081msgstr "星期二"
17082
17083# I18N: Name of a country or state
17084#. I18N: Name of a country or state
17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
17086msgid "Tunisia"
17087msgstr "突尼斯"
17088
17089# I18N: Name of a country or state
17090#. I18N: Name of a country or state
17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
17092msgid "Turkey"
17093msgstr "土耳其"
17094
17095# I18N: Name of a country or state
17096#. I18N: Name of a country or state
17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
17098msgid "Turkmenistan"
17099msgstr "土库曼斯坦"
17100
17101# I18N: Name of a country or state
17102#. I18N: Name of a country or state
17103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
17104msgid "Turks and Caicos Islands"
17105msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
17106
17107# I18N: Name of a country or state
17108#. I18N: Name of a country or state
17109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
17110msgid "Tuvalu"
17111msgstr "图瓦卢"
17112
17113# I18N: Location of an LDS church temple
17114#. I18N: Location of an LDS church temple
17115#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
17116msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
17117msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
17118
17119#. I18N: Location of an LDS church temple
17120#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
17121msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
17122msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
17123
17124# I18N: gedcom tag TYPE
17125#. I18N: gedcom tag TYPE
17126#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
17127#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
17128#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
17129#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
17130#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
17131#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
17132#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
17133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
17134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
17137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
17140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
17141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
17142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
17143msgid "Type"
17144msgstr "类型"
17145
17146#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
17147msgid "Type of abbreviation"
17148msgstr ""
17149
17150#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
17151msgid "Type of administrative ID"
17152msgstr ""
17153
17154#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
17155msgid "Type of demographic data"
17156msgstr ""
17157
17158#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
17159#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
17160msgid "Type of event"
17161msgstr "事件类型"
17162
17163#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
17164msgid "Type of fact"
17165msgstr "事实类型"
17166
17167#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
17168msgid "Type of location"
17169msgstr ""
17170
17171#: app/Factories/ElementFactory.php:314
17172msgid "Type of marriage"
17173msgstr ""
17174
17175#: app/Factories/ElementFactory.php:547
17176msgid "Type of name"
17177msgstr ""
17178
17179#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
17180msgid "Type of research task"
17181msgstr ""
17182
17183# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17184# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17185# I18N: gedcom tag _URL
17186# I18N: A configuration setting
17187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17189#. I18N: gedcom tag _URL
17190#. I18N: A configuration setting
17191#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
17192#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
17193#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
17194#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
17195#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
17196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
17198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17201#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17202#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17203#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17204msgid "URL"
17205msgstr "URL"
17206
17207# I18N: Name of a country or state
17208#. I18N: Name of a country or state
17209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17210msgid "US Minor Outlying Islands"
17211msgstr "美国本土外小岛屿"
17212
17213# I18N: Name of a country or state
17214#. I18N: Name of a country or state
17215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17216msgid "US Virgin Islands"
17217msgstr "美属维尔京群岛"
17218
17219# I18N: Name of a country or state
17220#. I18N: Name of a country or state
17221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17222msgid "Uganda"
17223msgstr "乌干达"
17224
17225# I18N: Name of a country or state
17226#. I18N: Name of a country or state
17227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17228msgid "Ukraine"
17229msgstr "乌克兰"
17230
17231# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17232#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17234#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17235#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17236#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17237#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
17239msgid "Uncleared: insufficient data"
17240msgstr "未清理:数据不足"
17241
17242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17243msgid "Unique family facts"
17244msgstr "独特的家庭事件"
17245
17246# I18N: gedcom tag _UID
17247#. I18N: gedcom tag _UID
17248#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
17249#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
17250#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
17251#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
17252#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
17253#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
17254#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
17255#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
17256#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
17257msgid "Unique identifier"
17258msgstr "全局唯一标识符"
17259
17260# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17261#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
17263msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17264msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17265
17266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
17267msgid "Unique individual facts"
17268msgstr "独特的个体事实件"
17269
17270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
17271msgid "Unique repository facts"
17272msgstr "独特的库事件"
17273
17274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
17275msgid "Unique source facts"
17276msgstr "独特的来源事件"
17277
17278# I18N: Name of a country or state
17279#. I18N: Name of a country or state
17280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17281msgid "United Arab Emirates"
17282msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17283
17284# I18N: Name of a country or state
17285#. I18N: Name of a country or state
17286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17287msgid "United Kingdom"
17288msgstr "英国"
17289
17290# I18N: Name of a country or state
17291#. I18N: Name of a country or state
17292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17293msgid "United States"
17294msgstr "美国"
17295
17296# I18N: Name of a country or state
17297#. I18N: Name of a country or state
17298#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
17299#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
17300#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17302msgid "Unknown"
17303msgstr "未知"
17304
17305#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17306msgctxt "unknown century"
17307msgid "Unknown"
17308msgstr "未知"
17309
17310#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
17311#: resources/views/individual-sex.phtml:39
17312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17317msgctxt "unknown gender"
17318msgid "Unknown"
17319msgstr "未知"
17320
17321#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17322msgctxt "unknown people"
17323msgid "Unknown"
17324msgstr "未知个体"
17325
17326#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
17327msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17328msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17329
17330#: resources/views/admin/media.phtml:50
17331msgid "Unused files"
17332msgstr "未使用的文件"
17333
17334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
17335#, php-format
17336msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17337msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17338
17339# I18N: Name of a module
17340#. I18N: Name of a module
17341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17342msgid "Upcoming events"
17343msgstr "即将到来的事件"
17344
17345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
17346msgid "Update"
17347msgstr "更新"
17348
17349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17350msgid "Update all"
17351msgstr "更新所有"
17352
17353# I18N: Renumber the records in a family tree
17354#. I18N: Name of a module
17355#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
17356msgid "Update place names"
17357msgstr "更新地名"
17358
17359#. I18N: Description of a “Data fix” module
17360#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
17361msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17362msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17363
17364# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17365# I18N: %s is a version number
17366#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17367#. I18N: %s is a version number
17368#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
17369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
17370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17371#, php-format
17372msgid "Upgrade to webtrees %s."
17373msgstr "升级到webtrees %s。"
17374
17375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
17376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
17377msgid "Upgrade wizard"
17378msgstr "升级向导"
17379
17380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
17381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
17382msgid "Upload media files"
17383msgstr "上传多媒体文件"
17384
17385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17386msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17387msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17388
17389# I18N: Name of a country or state
17390#. I18N: Name of a country or state
17391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17392msgid "Uruguay"
17393msgstr "乌拉圭"
17394
17395#: app/Services/EmailService.php:252
17396msgid "Use SMTP to send messages"
17397msgstr "使用SMTP发送消息"
17398
17399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17400msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17401msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17402
17403# I18N: placeholder text for new-password field
17404#. I18N: placeholder text for new-password field
17405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17407#: resources/views/register-page.phtml:76
17408#, php-format
17409msgid "Use at least %s character."
17410msgid_plural "Use at least %s characters."
17411msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17412
17413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17416msgid "Use colors"
17417msgstr "使用颜色"
17418
17419#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17420msgid "Use compact layout"
17421msgstr "使用紧凑的布局"
17422
17423# I18N: A configuration setting
17424#. I18N: A configuration setting
17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
17426msgid "Use full source citations"
17427msgstr "使用完整的来源引用"
17428
17429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17434msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17435msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17436
17437# I18N: A configuration setting
17438#. I18N: A configuration setting
17439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
17440msgid "Use password"
17441msgstr "使用密码"
17442
17443# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17444#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17445#: app/Services/EmailService.php:251
17446msgid "Use sendmail to send messages"
17447msgstr "使用sendmail发送消息"
17448
17449# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17450#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
17452msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17453msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17454
17455# I18N: A configuration setting
17456#. I18N: A configuration setting
17457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
17458msgid "Use silhouettes"
17459msgstr "使用轮廓"
17460
17461#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
17462msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17463msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
17464
17465#: resources/views/register-page.phtml:91
17466msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17467msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17468
17469#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
17470msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
17471msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
17472
17473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
17474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17478msgid "User"
17479msgstr "用户"
17480
17481#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17483#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17485#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17487msgid "User administration"
17488msgstr "用户管理"
17489
17490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17491msgid "User didn’t verify within 7 days."
17492msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17493
17494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17495msgid "User not verified by administrator."
17496msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17497
17498#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17499msgid "User verification"
17500msgstr "用户验证"
17501
17502# I18N: A configuration setting
17503#. I18N: A configuration setting
17504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17505#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17507#: resources/views/admin/users.phtml:26
17508#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17511#: resources/views/login-page.phtml:35
17512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17513#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17514#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17515#: resources/views/register-page.phtml:60
17516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17517msgid "Username"
17518msgstr "用户名"
17519
17520#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17522msgid "Username or email address"
17523msgstr "用户名或电子邮件地址"
17524
17525#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17527#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17528#: resources/views/register-page.phtml:65
17529msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17530msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17531
17532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
17533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17535msgid "Users"
17536msgstr "用户"
17537
17538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17539msgid "User’s account has been inactive too long: "
17540msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17541
17542# I18N: Name of a country or state
17543#. I18N: Name of a country or state
17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17545msgid "Uzbekistan"
17546msgstr "乌兹别克斯坦"
17547
17548#. I18N: Location of an LDS church temple
17549#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
17550msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17551msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17552
17553# I18N: Name of a country or state
17554#. I18N: Name of a country or state
17555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17556msgid "Vanuatu"
17557msgstr "瓦努阿图"
17558
17559# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17562msgid "Various statistics charts."
17563msgstr "各种统计图表。"
17564
17565# I18N: Name of a country or state
17566#. I18N: Name of a country or state
17567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17568msgid "Vatican City"
17569msgstr "梵蒂冈城"
17570
17571# I18N: a month in the French republican calendar
17572#. I18N: a month in the French republican calendar
17573#: app/Date/FrenchDate.php:135
17574msgctxt "GENITIVE"
17575msgid "Vendemiaire"
17576msgstr "第一月"
17577
17578# I18N: a month in the French republican calendar
17579#. I18N: a month in the French republican calendar
17580#: app/Date/FrenchDate.php:229
17581msgctxt "INSTRUMENTAL"
17582msgid "Vendemiaire"
17583msgstr "第一月"
17584
17585# I18N: a month in the French republican calendar
17586#. I18N: a month in the French republican calendar
17587#: app/Date/FrenchDate.php:182
17588msgctxt "LOCATIVE"
17589msgid "Vendemiaire"
17590msgstr "第一月"
17591
17592# I18N: a month in the French republican calendar
17593#. I18N: a month in the French republican calendar
17594#: app/Date/FrenchDate.php:87
17595msgctxt "NOMINATIVE"
17596msgid "Vendemiaire"
17597msgstr "第一月"
17598
17599# I18N: Name of a country or state
17600#. I18N: Name of a country or state
17601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17602msgid "Venezuela"
17603msgstr "委内瑞拉"
17604
17605# I18N: a month in the French republican calendar
17606#. I18N: a month in the French republican calendar
17607#: app/Date/FrenchDate.php:145
17608msgctxt "GENITIVE"
17609msgid "Ventose"
17610msgstr "第六月"
17611
17612# I18N: a month in the French republican calendar
17613#. I18N: a month in the French republican calendar
17614#: app/Date/FrenchDate.php:239
17615msgctxt "INSTRUMENTAL"
17616msgid "Ventose"
17617msgstr "第六月"
17618
17619# I18N: a month in the French republican calendar
17620#. I18N: a month in the French republican calendar
17621#: app/Date/FrenchDate.php:192
17622msgctxt "LOCATIVE"
17623msgid "Ventose"
17624msgstr "第六月"
17625
17626# I18N: a month in the French republican calendar
17627#. I18N: a month in the French republican calendar
17628#: app/Date/FrenchDate.php:97
17629msgctxt "NOMINATIVE"
17630msgid "Ventose"
17631msgstr "第六月"
17632
17633# I18N: Location of an LDS church temple
17634#. I18N: Location of an LDS church temple
17635#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
17636msgid "Veracruz, Mexico"
17637msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17638
17639#: resources/views/admin/users.phtml:34
17640msgid "Verified"
17641msgstr "验证"
17642
17643# I18N: Location of an LDS church temple
17644#. I18N: Location of an LDS church temple
17645#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
17646msgid "Vernal, Utah, United States"
17647msgstr "韦纳尔,犹他州"
17648
17649# I18N: gedcom tag VERS
17650#. I18N: gedcom tag VERS
17651#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
17652#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
17653msgid "Version"
17654msgstr "版本"
17655
17656# I18N: Type of media object
17657#. I18N: Type of media object
17658#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
17659#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
17660#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
17661msgid "Video"
17662msgstr "录像"
17663
17664# I18N: Name of a country or state
17665#. I18N: Name of a country or state
17666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17667msgid "Vietnam"
17668msgstr "越南"
17669
17670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
17671msgid "View"
17672msgstr "显示"
17673
17674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17675#, php-format
17676msgid "View table of events occurring in %s"
17677msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17678
17679#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17680msgid "View this day"
17681msgstr "按天查看"
17682
17683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
17684#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17685#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17686#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17687msgid "View this family"
17688msgstr "显示家庭"
17689
17690#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17691msgid "View this month"
17692msgstr "按月查看"
17693
17694#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17695msgid "View this year"
17696msgstr "按年查看"
17697
17698# I18N: Location of an LDS church temple
17699#. I18N: Location of an LDS church temple
17700#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17701msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17702msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17703
17704# I18N: A configuration setting
17705#. I18N: A configuration setting
17706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17707#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17708msgid "Visible online"
17709msgstr "在线可见"
17710
17711# I18N: A configuration setting
17712#. I18N: A configuration setting
17713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17714#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17715msgid "Visible to other users when online"
17716msgstr "在线时对其他用户可见"
17717
17718# I18N: Listbox entry; name of a role
17719#. I18N: Listbox entry; name of a role
17720#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
17721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
17722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17725msgid "Visitor"
17726msgstr "访客"
17727
17728# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17729#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17730#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17731#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17734msgid "Vital records"
17735msgstr "关键记录"
17736
17737# I18N: Name of a country or state
17738#. I18N: Name of a country or state
17739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17740msgid "Wales"
17741msgstr "威尔士"
17742
17743# I18N: Name of a country or state
17744#. I18N: Name of a country or state
17745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17746msgid "Wallis and Futuna"
17747msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17748
17749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
17750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17751msgid "Ward"
17752msgstr "病友"
17753
17754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
17755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17756msgctxt "FEMALE"
17757msgid "Ward"
17758msgstr "女病友"
17759
17760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
17761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17762msgctxt "MALE"
17763msgid "Ward"
17764msgstr "男病友"
17765
17766# I18N: Location of an LDS church temple
17767#. I18N: Location of an LDS church temple
17768#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17769msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17770msgstr "华盛顿特区"
17771
17772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17773msgid "Watermarks"
17774msgstr "水印"
17775
17776# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17777#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
17779msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17780msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17781
17782#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17783#, php-format
17784msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17785msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17786
17787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
17789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
17790msgid "Website"
17791msgstr "网站"
17792
17793#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
17795msgid "Website logs"
17796msgstr "网站日志"
17797
17798#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17800msgid "Website preferences"
17801msgstr "网站首选项"
17802
17803# I18N: abbreviation for Wednesday
17804#. I18N: abbreviation for Wednesday
17805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17807msgid "Wed"
17808msgstr "星期三"
17809
17810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17811msgid "Wednesday"
17812msgstr "星期三"
17813
17814# I18N: gedcom tag _WEIG
17815#. I18N: gedcom tag _WEIG
17816#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
17817msgid "Weight"
17818msgstr "体重"
17819
17820# I18N: A %s is the user’s name
17821#. I18N: A %s is the user’s name
17822#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17823#, php-format
17824msgid "Welcome %s"
17825msgstr "%s 欢迎您的光临"
17826
17827# I18N: A configuration setting
17828#. I18N: A configuration setting
17829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17830msgid "Welcome text on sign-in page"
17831msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17832
17833#: resources/views/login-page.phtml:22
17834msgid "Welcome to this genealogy website"
17835msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17836
17837# I18N: Name of a country or state
17838#. I18N: Name of a country or state
17839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17840msgid "Western Sahara"
17841msgstr "西撒哈拉"
17842
17843# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17844#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17846msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17847msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17848
17849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17850msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17851msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17852
17853# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17854#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17856msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17857msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17858
17859#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17860msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17861msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17862
17863# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
17866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17867msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17868
17869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17871msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17872
17873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17875msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17876
17877# I18N: Label for a configuration option
17878#. I18N: Label for a configuration option
17879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17881msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17882
17883# I18N: A configuration setting
17884#. I18N: A configuration setting
17885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
17886msgid "Who can upload new media files"
17887msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17888
17889# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17892msgid "Who is online"
17893msgstr "在线用户"
17894
17895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17896msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17897msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17898
17899#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17900msgid "Widow"
17901msgstr "寡妇"
17902
17903#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17904msgid "Widower"
17905msgstr "鳏夫"
17906
17907# I18N: gedcom tag WIFE
17908#. I18N: gedcom tag WIFE
17909#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
17910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
17911#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
17912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17923msgid "Wife"
17924msgstr "妻子"
17925
17926#: app/Factories/ElementFactory.php:289
17927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17928msgid "Wife’s age"
17929msgstr "妻子的年龄"
17930
17931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17932msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17933msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
17934
17935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
17936msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17937msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
17938
17939# I18N: gedcom tag WILL
17940#. I18N: gedcom tag WILL
17941#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
17942msgid "Will"
17943msgstr "遗书"
17944
17945# I18N: Location of an LDS church temple
17946#. I18N: Location of an LDS church temple
17947#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17948msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17949msgstr "内布拉斯加"
17950
17951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17953msgid "With sources"
17954msgstr "跟随来源"
17955
17956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17957#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17958msgid "Without sources"
17959msgstr "没有来源"
17960
17961# I18N: gedcom tag _WITN
17962#. I18N: gedcom tag _WITN
17963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
17964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
17965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
17966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
17967msgid "Witness"
17968msgstr "见证"
17969
17970# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17971# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17972# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17973#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17974#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17975#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17976#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17977#: app/SurnameTradition.php:111
17978msgid "Wives take their husband’s surname."
17979msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17980
17981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
17982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17983#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17985msgid "World"
17986msgstr "世界"
17987
17988# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17989#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17990#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
17991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17992msgid "Yahrzeit"
17993msgstr "逝世周年纪念"
17994
17995# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17996#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17997#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17998msgid "Yahrzeiten"
17999msgstr "忌日"
18000
18001#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
18002msgid "Year"
18003msgstr "年"
18004
18005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
18006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
18007msgid "Year:"
18008msgstr "年:"
18009
18010# I18N: Name of a country or state
18011#. I18N: Name of a country or state
18012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
18013msgid "Yemen"
18014msgstr "也门"
18015
18016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
18017msgid "Yes"
18018msgstr "是"
18019
18020# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
18021#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
18022#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
18023#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
18024#, php-format
18025msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18026msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
18027
18028#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
18029#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
18030msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
18031msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
18032
18033#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
18034#, php-format
18035msgid "You are signed in as %s."
18036msgstr "你是以 %s 身份登录。"
18037
18038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
18039msgid "You can apply for an account using the link below."
18040msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
18041
18042# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
18043# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
18044#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
18045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
18046msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18047msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
18048
18049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
18050#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
18051msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18052msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
18053
18054# I18N: %s is a URL
18055#. I18N: %s is a URL
18056#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
18057#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
18058#, php-format
18059msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18060msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
18061
18062#. I18N: Description of a “Data fix” module
18063#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
18064msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
18065msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
18066
18067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
18068msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
18069msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
18070
18071#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
18072msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18073msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
18074
18075#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
18076msgid "You can renumber this family tree."
18077msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
18078
18079# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
18080#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
18082msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18083msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
18084
18085#. I18N: Description of a “Data fix” module
18086#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
18087msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
18088msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
18089
18090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
18091msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
18092msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
18093
18094#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
18095#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
18096msgid "You do not have permission to view this page."
18097msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
18098
18099#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
18100msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18101msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
18102
18103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
18104msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18105msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
18106
18107#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
18108msgid "You have signed out."
18109msgstr "您已注销。"
18110
18111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
18112msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18113msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
18114
18115#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
18116msgid "You must enter all the administrator account fields."
18117msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
18118
18119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
18120msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18121msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
18122
18123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
18124msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
18125msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
18126
18127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
18128msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18129msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
18130
18131#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
18132msgid "You need to be a family member to access this website."
18133msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
18134
18135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
18136msgid "You need to be an authorized user to access this website."
18137msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
18138
18139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
18140#: resources/views/admin/trees.phtml:48
18141msgid "You need to create a family tree."
18142msgstr "您需要创建一个家谱。"
18143
18144#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
18145#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
18146msgid "You need to review the account details."
18147msgstr "您需要查看账户详细信息。"
18148
18149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
18150msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18151msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
18152
18153#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
18154#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
18155msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18156msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18157
18158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
18159msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18160msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18161
18162# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18163#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18164#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
18165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
18166#, php-format
18167msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18168msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18169
18170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
18171msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18172msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18173
18174#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18175#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18176msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18177msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18178
18179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18180msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18181msgstr "您将使用此登录到网站。"
18182
18183#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
18184msgid "Youngest father"
18185msgstr "最年轻父亲"
18186
18187#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
18188msgid "Youngest female"
18189msgstr "最年轻女性"
18190
18191#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18192msgid "Youngest male"
18193msgstr "最年轻男性"
18194
18195#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18196msgid "Youngest mother"
18197msgstr "最年轻母亲"
18198
18199#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18200msgid "Your clippings cart is empty."
18201msgstr "您的收集箱是空的。"
18202
18203#: resources/views/contact-page.phtml:42
18204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18205msgid "Your name"
18206msgstr "你的姓名"
18207
18208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
18209msgid "Your password has been updated."
18210msgstr "您的密码已经更新。"
18211
18212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
18213#, php-format
18214msgid "Your registration at %s"
18215msgstr "您在 %s 的注册"
18216
18217#: app/Services/ServerCheckService.php:198
18218#, php-format
18219msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18220msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18221
18222# I18N: Name of a country or state
18223#. I18N: Name of a country or state
18224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18225msgid "Zambia"
18226msgstr "赞比亚"
18227
18228# I18N: Name of a country or state
18229#. I18N: Name of a country or state
18230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18231msgid "Zimbabwe"
18232msgstr "津巴布韦"
18233
18234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18235msgid "Zoom"
18236msgstr "放大"
18237
18238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
18239#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
18240#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
18241#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
18242#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18243msgid "Zoom in"
18244msgstr "放大"
18245
18246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
18247#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
18248#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
18249#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
18250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18251msgid "Zoom out"
18252msgstr "缩小"
18253
18254# I18N: Gedcom ABT dates
18255#. I18N: Gedcom ABT dates
18256#: app/Date.php:342
18257#, php-format
18258msgid "about %s"
18259msgstr "关于 %s"
18260
18261# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18263#: resources/views/family-page.phtml:30
18264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
18265#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
18266#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
18267#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
18268msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18269msgid "accept"
18270msgstr "接受"
18271
18272# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18274#: resources/views/family-page.phtml:24
18275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
18276#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
18277#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
18278#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
18279msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18280msgid "accept"
18281msgstr "接受"
18282
18283# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
18286msgid "accepted"
18287msgstr "接受"
18288
18289# I18N: A button label.
18290#. I18N: A button label.
18291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
18294#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
18295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18298msgid "add"
18299msgstr "添加"
18300
18301# I18N: A button label.
18302#. I18N: A button label.
18303#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18304msgid "add place"
18305msgstr "添加地点"
18306
18307# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18308#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18309#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
18310msgid "adopted name"
18311msgstr "过继/收养后姓名"
18312
18313# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18314#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
18316msgctxt "FEMALE"
18317msgid "adopted name"
18318msgstr "过继/收养后姓名"
18319
18320# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18321#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
18323msgctxt "MALE"
18324msgid "adopted name"
18325msgstr "过继/收养后姓名"
18326
18327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18328msgid "adoption"
18329msgstr "过继/收养儿女"
18330
18331# I18N: Gedcom AFT dates
18332#. I18N: Gedcom AFT dates
18333#: app/Date.php:362
18334#, php-format
18335msgid "after %s"
18336msgstr "在 %s 之后"
18337
18338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
18339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
18340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
18341msgid "age"
18342msgstr "年龄"
18343
18344# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18345#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18346#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
18347msgid "also known as"
18348msgstr "也被称为"
18349
18350# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18351#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
18353msgctxt "FEMALE"
18354msgid "also known as"
18355msgstr "也被称为"
18356
18357# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18358#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
18360msgctxt "MALE"
18361msgid "also known as"
18362msgstr "也被称为"
18363
18364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
18365msgid "always"
18366msgstr "总是"
18367
18368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18370#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18371#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18379msgid "and"
18380msgstr "并且"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1052
18383msgctxt "father’s brother’s wife"
18384msgid "aunt"
18385msgstr "婶婶"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:810
18388msgctxt "father’s sister"
18389msgid "aunt"
18390msgstr "姑妈"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1132
18393msgctxt "mother’s brother’s wife"
18394msgid "aunt"
18395msgstr "舅妈"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:848
18398msgctxt "mother’s sister"
18399msgid "aunt"
18400msgstr "姨妈"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1184
18403msgctxt "parent’s brother’s wife"
18404msgid "aunt"
18405msgstr "姑妈"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:866
18408msgctxt "parent’s sister"
18409msgid "aunt"
18410msgstr "姑妈"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:808
18413msgctxt "father’s sibling"
18414msgid "aunt/uncle"
18415msgstr "姑妈/叔叔"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:846
18418msgctxt "mother’s sibling"
18419msgid "aunt/uncle"
18420msgstr "姨妈/舅舅"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:864
18423msgctxt "parent’s sibling"
18424msgid "aunt/uncle"
18425msgstr "姑妈/叔叔"
18426
18427#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18428msgid "back to top"
18429msgstr "返回页首"
18430
18431# I18N: Gedcom BEF dates
18432#. I18N: Gedcom BEF dates
18433#: app/Date.php:358
18434#, php-format
18435msgid "before %s"
18436msgstr "在 %s 之前"
18437
18438# I18N: Gedcom BET-AND dates
18439#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18440#: app/Date.php:374
18441#, php-format
18442msgid "between %s and %s"
18443msgstr "在 %s 和 %s 间"
18444
18445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18446msgid "birth"
18447msgstr "出生"
18448
18449# I18N: The name given to an individual at their birth
18450#. I18N: The name given to an individual at their birth
18451#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
18452msgid "birth name"
18453msgstr "出生名"
18454
18455# I18N: The name given to an individual at their birth
18456#. I18N: The name given to an individual at their birth
18457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
18458msgctxt "FEMALE"
18459msgid "birth name"
18460msgstr "出生名"
18461
18462# I18N: The name given to an individual at their birth
18463#. I18N: The name given to an individual at their birth
18464#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
18465msgctxt "MALE"
18466msgid "birth name"
18467msgstr "出生名"
18468
18469# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18470#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18472#, php-format
18473msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18474msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:722
18477msgid "brother"
18478msgstr "兄弟"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:990
18481msgctxt "brother’s wife’s brother"
18482msgid "brother-in-law"
18483msgstr "哥哥"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:816
18486msgctxt "husband’s brother"
18487msgid "brother-in-law"
18488msgstr "大伯子/小叔子"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1106
18491msgctxt "husband’s sister’s husband"
18492msgid "brother-in-law"
18493msgstr "姐夫"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:884
18496msgctxt "sister’s husband"
18497msgid "brother-in-law"
18498msgstr "妹夫"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1290
18501msgctxt "sister’s husband’s brother"
18502msgid "brother-in-law"
18503msgstr "姻兄/姻弟"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:896
18506msgctxt "spouse’s brother"
18507msgid "brother-in-law"
18508msgstr "哥哥"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:914
18511msgctxt "wife’s brother"
18512msgid "brother-in-law"
18513msgstr "舅子"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1346
18516msgctxt "wife’s sister’s husband"
18517msgid "brother-in-law"
18518msgstr "姨夫"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:992
18521msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18522msgid "brother/sister-in-law"
18523msgstr "哥弟/姐妹"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:826
18526msgctxt "husband’s sibling"
18527msgid "brother/sister-in-law"
18528msgstr "哥哥/妹妹"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:878
18531msgctxt "sibling’s spouse"
18532msgid "brother/sister-in-law"
18533msgstr "哥哥/嫂子"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1292
18536msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18537msgid "brother/sister-in-law"
18538msgstr "兄弟/姐妹"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:912
18541msgctxt "spouse’s sibling"
18542msgid "brother/sister-in-law"
18543msgstr "哥哥/嫂嫂"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:924
18546msgctxt "wife’s sibling"
18547msgid "brother/sister-in-law"
18548msgstr "舅子/姨子"
18549
18550# I18N: An option in a list-box
18551#. I18N: An option in a list-box
18552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18553msgid "bullet list"
18554msgstr "项目符号列表"
18555
18556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18557msgid "burial"
18558msgstr "下葬"
18559
18560#: app/GedcomTag.php:1202
18561msgid "by"
18562msgstr "由"
18563
18564# I18N: Gedcom CAL dates
18565#. I18N: Gedcom CAL dates
18566#: app/Date.php:346
18567#, php-format
18568msgid "calculated %s"
18569msgstr "计算出 %s"
18570
18571# I18N: A button label.
18572#. I18N: A button label.
18573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18575#: resources/views/admin/components.phtml:163
18576#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
18580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
18583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18584#: resources/views/contact-page.phtml:82
18585#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18586#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
18587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
18589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
18590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18591#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
18592#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
18593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18595#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18596#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18597#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18598#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18599#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18600#: resources/views/message-page.phtml:71
18601#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18602#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18608#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18609#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18610#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18611msgid "cancel"
18612msgstr "取消"
18613
18614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18615msgid "census added"
18616msgstr "人口普查增加"
18617
18618#. I18N: Status of child-parent link
18619#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18620msgid "challenged"
18621msgstr ""
18622
18623# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18624#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18625#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
18626msgid "change of name"
18627msgstr "更改后的姓名"
18628
18629# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18630#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
18632msgctxt "FEMALE"
18633msgid "change of name"
18634msgstr "更改后的姓名"
18635
18636# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18637#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18638#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
18639msgctxt "MALE"
18640msgid "change of name"
18641msgstr "更改后的姓名"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:701
18644msgid "child"
18645msgstr "孩子"
18646
18647#. I18N: Type of demographic data
18648#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18649msgid "citizen"
18650msgstr ""
18651
18652#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18653#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18654#: resources/views/layouts/default.phtml:132
18655#: resources/views/layouts/default.phtml:167
18656#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18657#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18658#: resources/views/modals/header.phtml:15
18659#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18660msgid "close"
18661msgstr "关闭"
18662
18663# I18N: Name of a theme.
18664#. I18N: Name of a theme.
18665#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18666msgid "clouds"
18667msgstr "云彩"
18668
18669# I18N: Name of a theme.
18670#. I18N: Name of a theme.
18671#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18672msgid "colors"
18673msgstr "顔色"
18674
18675# I18N: An option in a list-box
18676#. I18N: An option in a list-box
18677#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18678msgid "compact list"
18679msgstr "紧凑列表"
18680
18681# I18N: A button label.
18682#. I18N: A button label.
18683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
18684#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
18687#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
18689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
18690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18692#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18693#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18694#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18695#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18697#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18698#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18700#: resources/views/register-page.phtml:101
18701#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18702msgid "continue"
18703msgstr "继续"
18704
18705# I18N: A button label.
18706#. I18N: A button label.
18707#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18708msgid "create"
18709msgstr "创建"
18710
18711#. I18N: Type of location hierarchy
18712#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18713msgid "cultural"
18714msgstr ""
18715
18716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18717msgid "date periods"
18718msgstr "日期时间"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:699
18721msgid "daughter"
18722msgstr "女儿"
18723
18724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18725msgid "daughter of"
18726msgstr "女儿"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:786
18729msgctxt "child’s wife"
18730msgid "daughter-in-law"
18731msgstr "儿媳"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:894
18734msgctxt "son’s wife"
18735msgid "daughter-in-law"
18736msgstr "儿媳"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1338
18739msgctxt "son’s wife’s father"
18740msgid "daughter-in-law’s father"
18741msgstr "亲家公"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1340
18744msgctxt "son’s wife’s mother"
18745msgid "daughter-in-law’s mother"
18746msgstr "亲家母"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1342
18749msgctxt "son’s wife’s parent"
18750msgid "daughter-in-law’s parent"
18751msgstr "亲家"
18752
18753#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18754msgid "death"
18755msgstr "去世"
18756
18757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18759msgid "degrees"
18760msgstr "度数"
18761
18762# I18N: A button label.
18763#. I18N: A button label.
18764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18765#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18767#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18769msgid "delete"
18770msgstr "删除"
18771
18772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18774msgctxt "FEMALE"
18775msgid "died"
18776msgstr "去世"
18777
18778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18780msgctxt "MALE"
18781msgid "died"
18782msgstr "去世"
18783
18784#. I18N: Status of child-parent link
18785#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18786msgid "disproven"
18787msgstr ""
18788
18789#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18791#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18792msgid "down"
18793msgstr "向下"
18794
18795# I18N: A button label.
18796#. I18N: A button label.
18797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18799#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18800#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18801#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18802msgid "download"
18803msgstr "下载"
18804
18805#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18806msgid "d’Aboville number"
18807msgstr "书号"
18808
18809#: resources/views/admin/components.phtml:133
18810#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
18811#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
18812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
18813#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
18814#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
18815#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
18816#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
18817#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
18818msgid "edit"
18819msgstr "编辑"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:481
18822msgid "eighth cousin"
18823msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:445
18826msgctxt "FEMALE"
18827msgid "eighth cousin"
18828msgstr "第八代表兄(妹)"
18829
18830# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18832#: app/Functions/Functions.php:400
18833msgctxt "MALE"
18834msgid "eighth cousin"
18835msgstr "第八代堂兄(妹)"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:717
18838msgid "elder brother"
18839msgstr "哥哥"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:759
18842msgid "elder sibling"
18843msgstr "年长的兄弟姐妹"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:738
18846msgid "elder sister"
18847msgstr "姐姐"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:487
18850msgid "eleventh cousin"
18851msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:451
18854msgctxt "FEMALE"
18855msgid "eleventh cousin"
18856msgstr "第十一代表兄(妹)"
18857
18858# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18860#: app/Functions/Functions.php:409
18861msgctxt "MALE"
18862msgid "eleventh cousin"
18863msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18864
18865# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18866#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18867#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18868msgid "estate name"
18869msgstr "居住时的姓名"
18870
18871# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18872#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18874msgctxt "FEMALE"
18875msgid "estate name"
18876msgstr "居住时的姓名"
18877
18878# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18879#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18881msgctxt "MALE"
18882msgid "estate name"
18883msgstr "居住时的姓名"
18884
18885# I18N: Gedcom EST dates
18886#. I18N: Gedcom EST dates
18887#: app/Date.php:350
18888#, php-format
18889msgid "estimated %s"
18890msgstr "估计 %s"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:636
18893msgid "ex-husband"
18894msgstr "前夫"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:683
18897msgid "ex-spouse"
18898msgstr "前配偶"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:660
18901msgid "ex-wife"
18902msgstr "前妻"
18903
18904# I18N: A button label.
18905#. I18N: A button label.
18906#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18907msgid "export file"
18908msgstr "导出文件"
18909
18910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
18911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18912msgid "facts"
18913msgstr "事实"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:622
18916msgid "father"
18917msgstr "父亲"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:822
18920msgctxt "husband’s father"
18921msgid "father-in-law"
18922msgstr "公公"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:902
18925msgctxt "spouse’s father"
18926msgid "father-in-law"
18927msgstr "岳父"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:920
18930msgctxt "wife’s father"
18931msgid "father-in-law"
18932msgstr "岳父"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:640
18935msgid "fiancé"
18936msgstr "未婚夫"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:687
18939msgid "fiancé(e)"
18940msgstr ""
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:664
18943msgid "fiancée"
18944msgstr ""
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:495
18947msgid "fifteenth cousin"
18948msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:459
18951msgctxt "FEMALE"
18952msgid "fifteenth cousin"
18953msgstr "第十五代表兄(妹)"
18954
18955# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18957#: app/Functions/Functions.php:421
18958msgctxt "MALE"
18959msgid "fifteenth cousin"
18960msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18961
18962# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18964#: app/Functions/Functions.php:574
18965#, php-format
18966msgid "fifth %s"
18967msgstr "第五 %s"
18968
18969# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18971#: app/Functions/Functions.php:552
18972#, php-format
18973msgctxt "FEMALE"
18974msgid "fifth %s"
18975msgstr "第五 %s"
18976
18977# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18979#: app/Functions/Functions.php:529
18980#, php-format
18981msgctxt "MALE"
18982msgid "fifth %s"
18983msgstr "第五 %s"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:475
18986msgid "fifth cousin"
18987msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:439
18990msgctxt "FEMALE"
18991msgid "fifth cousin"
18992msgstr "第五代表兄(妹)"
18993
18994# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18996#: app/Functions/Functions.php:391
18997msgctxt "MALE"
18998msgid "fifth cousin"
18999msgstr "第五代堂兄(妹)"
19000
19001# I18N: A button label, first page
19002#. I18N: A button label, first page
19003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19004#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
19005#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19006#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
19007msgid "first"
19008msgstr "最前面"
19009
19010# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
19011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19012msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19013msgid "first"
19014msgstr "第一部分"
19015
19016# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19018#: app/Functions/Functions.php:562
19019#, php-format
19020msgid "first %s"
19021msgstr "第一 %s"
19022
19023# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19025#: app/Functions/Functions.php:540
19026#, php-format
19027msgctxt "FEMALE"
19028msgid "first %s"
19029msgstr "第一 %s"
19030
19031# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19033#: app/Functions/Functions.php:517
19034#, php-format
19035msgctxt "MALE"
19036msgid "first %s"
19037msgstr "第一 %s"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:467
19040msgid "first cousin"
19041msgstr "堂(表)兄(妹)"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:431
19044msgctxt "FEMALE"
19045msgid "first cousin"
19046msgstr "表兄(妹)"
19047
19048# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19050#: app/Functions/Functions.php:379
19051msgctxt "MALE"
19052msgid "first cousin"
19053msgstr "堂兄(妹)"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1046
19056msgctxt "father’s brother’s child"
19057msgid "first cousin"
19058msgstr "堂兄弟姐妹"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1048
19061msgctxt "father’s brother’s daughter"
19062msgid "first cousin"
19063msgstr "堂姐妹"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1050
19066msgctxt "father’s brother’s son"
19067msgid "first cousin"
19068msgstr "堂兄弟"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1090
19071msgctxt "father’s sister’s child"
19072msgid "first cousin"
19073msgstr "表兄妹"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1092
19076msgctxt "father’s sister’s daughter"
19077msgid "first cousin"
19078msgstr "表妹"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1096
19081msgctxt "father’s sister’s son"
19082msgid "first cousin"
19083msgstr "表兄弟"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1126
19086msgctxt "mother’s brother’s child"
19087msgid "first cousin"
19088msgstr "表兄妹"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1128
19091msgctxt "mother’s brother’s daughter"
19092msgid "first cousin"
19093msgstr "表姐妹"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1130
19096msgctxt "mother’s brother’s son"
19097msgid "first cousin"
19098msgstr "表兄弟"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1176
19101msgctxt "mother’s sister’s child"
19102msgid "first cousin"
19103msgstr "姨兄妹"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1178
19106msgctxt "mother’s sister’s daughter"
19107msgid "first cousin"
19108msgstr "姨姐妹"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1182
19111msgctxt "mother’s sister’s son"
19112msgid "first cousin"
19113msgstr "姨兄弟"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1426
19116msgctxt "father’s father’s brother’s child"
19117msgid "first cousin once removed ascending"
19118msgstr "叔伯/姑妈"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1422
19121msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
19122msgid "first cousin once removed ascending"
19123msgstr "姑妈"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1424
19126msgctxt "father’s father’s brother’s son"
19127msgid "first cousin once removed ascending"
19128msgstr "叔伯"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1432
19131msgctxt "father’s father’s sister’s child"
19132msgid "first cousin once removed ascending"
19133msgstr "表叔/表姑"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1428
19136msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
19137msgid "first cousin once removed ascending"
19138msgstr "表姑"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1430
19141msgctxt "father’s father’s sister’s son"
19142msgid "first cousin once removed ascending"
19143msgstr "表叔"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1438
19146msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
19147msgid "first cousin once removed ascending"
19148msgstr "表叔/表姑"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1434
19151msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
19152msgid "first cousin once removed ascending"
19153msgstr "表姑"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1436
19156msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
19157msgid "first cousin once removed ascending"
19158msgstr "表叔"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1444
19161msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
19162msgid "first cousin once removed ascending"
19163msgstr "姨叔/姨姑"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1440
19166msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
19167msgid "first cousin once removed ascending"
19168msgstr "姨姑"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1442
19171msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
19172msgid "first cousin once removed ascending"
19173msgstr "姨叔"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1450
19176msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
19177msgid "first cousin once removed ascending"
19178msgstr "舅舅"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1446
19181msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
19182msgid "first cousin once removed ascending"
19183msgstr "姨妈"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1448
19186msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
19187msgid "first cousin once removed ascending"
19188msgstr "舅舅"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1456
19191msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
19192msgid "first cousin once removed ascending"
19193msgstr "表舅/表姨"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:1452
19196msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
19197msgid "first cousin once removed ascending"
19198msgstr "表姨"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1454
19201msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
19202msgid "first cousin once removed ascending"
19203msgstr "表舅"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1462
19206msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
19207msgid "first cousin once removed ascending"
19208msgstr "表叔/表姑"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1458
19211msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
19212msgid "first cousin once removed ascending"
19213msgstr "表姑"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1460
19216msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
19217msgid "first cousin once removed ascending"
19218msgstr "表叔"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1468
19221msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
19222msgid "first cousin once removed ascending"
19223msgstr "姨叔/姨姑"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1464
19226msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19227msgid "first cousin once removed ascending"
19228msgstr "姨姑"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1466
19231msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19232msgid "first cousin once removed ascending"
19233msgstr "姨叔"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:493
19236msgid "fourteenth cousin"
19237msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:457
19240msgctxt "FEMALE"
19241msgid "fourteenth cousin"
19242msgstr "第十四代表兄(妹)"
19243
19244# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19246#: app/Functions/Functions.php:418
19247msgctxt "MALE"
19248msgid "fourteenth cousin"
19249msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19250
19251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19253#: app/Functions/Functions.php:571
19254#, php-format
19255msgid "fourth %s"
19256msgstr "第四 %s"
19257
19258# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19260#: app/Functions/Functions.php:549
19261#, php-format
19262msgctxt "FEMALE"
19263msgid "fourth %s"
19264msgstr "第四 %s"
19265
19266# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19268#: app/Functions/Functions.php:526
19269#, php-format
19270msgctxt "MALE"
19271msgid "fourth %s"
19272msgstr "第四 %s"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:473
19275msgid "fourth cousin"
19276msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:437
19279msgctxt "FEMALE"
19280msgid "fourth cousin"
19281msgstr "第四代表兄(妹)"
19282
19283# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19285#: app/Functions/Functions.php:388
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "fourth cousin"
19288msgstr "第四代堂兄(妹)"
19289
19290# I18N: from 1700 interval 50 years
19291#. I18N: from 1700 interval 50 years
19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19298#, php-format
19299msgid "from %1$s interval %2$s year"
19300msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19301msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19302
19303# I18N: Gedcom FROM dates
19304#. I18N: Gedcom FROM dates
19305#: app/Date.php:366
19306#, php-format
19307msgid "from %s"
19308msgstr "从 %s"
19309
19310# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19311#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19312#: app/Date.php:378
19313#, php-format
19314msgid "from %s to %s"
19315msgstr "从 %s 到 %s"
19316
19317# I18N: layout option for the fan chart
19318#. I18N: layout option for the fan chart
19319#: app/Module/FanChartModule.php:587
19320msgid "full circle"
19321msgstr "整圈"
19322
19323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19324msgid "gender"
19325msgstr "性别"
19326
19327#. I18N: Type of location hierarchy
19328#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19329msgid "geographic"
19330msgstr ""
19331
19332# I18N: A button label.
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
19335msgid "go to new individual"
19336msgstr "到新的个体"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:776
19339msgctxt "child’s child"
19340msgid "grandchild"
19341msgstr "孙子"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:788
19344msgctxt "daughter’s child"
19345msgid "grandchild"
19346msgstr "外孙子"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:888
19349msgctxt "son’s child"
19350msgid "grandchild"
19351msgstr "孙子"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:778
19354msgctxt "child’s daughter"
19355msgid "granddaughter"
19356msgstr "孙女"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:790
19359msgctxt "daughter’s daughter"
19360msgid "granddaughter"
19361msgstr "外孙女"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:890
19364msgctxt "son’s daughter"
19365msgid "granddaughter"
19366msgstr "孙女"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1006
19369msgctxt "child’s daughter’s husband"
19370msgid "granddaughter’s husband"
19371msgstr "孙女婿"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1028
19374msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19375msgid "granddaughter’s husband"
19376msgstr "外孙女婿"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1326
19379msgctxt "son’s daughter’s husband"
19380msgid "granddaughter’s husband"
19381msgstr "孙女婿"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:858
19384msgctxt "parent’s father"
19385msgid "grandfather"
19386msgstr "爷爷"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:860
19389msgctxt "parent’s mother"
19390msgid "grandmother"
19391msgstr "奶奶"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:862
19394msgctxt "parent’s parent"
19395msgid "grandparent"
19396msgstr "祖父母"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:782
19399msgctxt "child’s son"
19400msgid "grandson"
19401msgstr "孙子"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:794
19404msgctxt "daughter’s son"
19405msgid "grandson"
19406msgstr "外孙子"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:892
19409msgctxt "son’s son"
19410msgid "grandson"
19411msgstr "孙子"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1016
19414msgctxt "child’s son’s wife"
19415msgid "grandson’s wife"
19416msgstr "孙媳"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1044
19419msgctxt "daughter’s son’s wife"
19420msgid "grandson’s wife"
19421msgstr "外孙媳"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1336
19424msgctxt "son’s son’s wife"
19425msgid "grandson’s wife"
19426msgstr "孙媳"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
19429#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
19430#: app/Functions/Functions.php:1770
19431#, php-format
19432msgid "great ×%s aunt"
19433msgstr "第%s代阿姨"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
19436#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
19437#: app/Functions/Functions.php:1773
19438#, php-format
19439msgid "great ×%s aunt/uncle"
19440msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19441
19442# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19443#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19444#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
19445#: app/Functions/Functions.php:2296
19446#, php-format
19447msgid "great ×%s grandchild"
19448msgstr "第%s世的孙子"
19449
19450# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19451#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19452#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
19453#: app/Functions/Functions.php:2292
19454#, php-format
19455msgid "great ×%s granddaughter"
19456msgstr "第%s世的孙女"
19457
19458# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19460#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
19461#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
19462#: app/Functions/Functions.php:2165
19463#, php-format
19464msgid "great ×%s grandfather"
19465msgstr "%s世祖"
19466
19467# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19469#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
19470#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
19471#: app/Functions/Functions.php:2170
19472#, php-format
19473msgid "great ×%s grandmother"
19474msgstr "%s世祖"
19475
19476# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19477#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19478#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
19479#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
19480#: app/Functions/Functions.php:2174
19481#, php-format
19482msgid "great ×%s grandparent"
19483msgstr "%s世祖"
19484
19485# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19486#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19487#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
19488#: app/Functions/Functions.php:2287
19489#, php-format
19490msgid "great ×%s grandson"
19491msgstr "第%s世孙子"
19492
19493# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19494#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19495#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
19496#: app/Functions/Functions.php:2021
19497#, php-format
19498msgid "great ×%s nephew"
19499msgstr "第%s世侄子"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
19502#, php-format
19503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19504msgid "great ×%s nephew"
19505msgstr "第%s世侄子"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
19508#, php-format
19509msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19510msgid "great ×%s nephew"
19511msgstr "第%s世外甥子"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
19514#, php-format
19515msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19516msgid "great ×%s nephew"
19517msgstr "第%s世侄子"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
19520#: app/Functions/Functions.php:2028
19521#, php-format
19522msgid "great ×%s nephew/niece"
19523msgstr "第%s世侄子/侄女"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
19526#, php-format
19527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19528msgid "great ×%s nephew/niece"
19529msgstr "第%s世侄子/侄女"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
19532#, php-format
19533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19534msgid "great ×%s nephew/niece"
19535msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
19538#, php-format
19539msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19540msgid "great ×%s nephew/niece"
19541msgstr "第%s世侄子/侄女"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
19544#: app/Functions/Functions.php:2025
19545#, php-format
19546msgid "great ×%s niece"
19547msgstr "第%s世外甥女"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
19550#, php-format
19551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19552msgid "great ×%s niece"
19553msgstr "第%s世侄女"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
19556#, php-format
19557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19558msgid "great ×%s niece"
19559msgstr "第%s世外甥女"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
19562#, php-format
19563msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19564msgid "great ×%s niece"
19565msgstr "第%s世侄女"
19566
19567# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19568#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19569#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
19570#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
19571#, php-format
19572msgid "great ×%s uncle"
19573msgstr "第%s代叔叔"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1720
19576#, php-format
19577msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19578msgid "great ×%s uncle"
19579msgstr "第%s代叔叔"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1724
19582#, php-format
19583msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19584msgid "great ×%s uncle"
19585msgstr "第%s代叔叔"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1727
19588#, php-format
19589msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19590msgid "great ×%s uncle"
19591msgstr "第%s代叔叔"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1638
19594msgid "great ×4 aunt"
19595msgstr "叔天祖母"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1641
19598msgid "great ×4 aunt/uncle"
19599msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:2213
19602msgid "great ×4 grandchild"
19603msgstr "晜孙子"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:2210
19606msgid "great ×4 granddaughter"
19607msgstr "晜孙女"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:2060
19610msgid "great ×4 grandfather"
19611msgstr "烈祖"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:2064
19614msgid "great ×4 grandmother"
19615msgstr "烈祖母"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:2067
19618msgid "great ×4 grandparent"
19619msgstr "烈祖父母"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:2206
19622msgid "great ×4 grandson"
19623msgstr "晜孙"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1855
19626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19627msgid "great ×4 nephew"
19628msgstr "来侄孙子"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1859
19631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19632msgid "great ×4 nephew"
19633msgstr "来外甥孙子"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1862
19636msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19637msgid "great ×4 nephew"
19638msgstr "来外侄孙子"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1878
19641msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19642msgid "great ×4 nephew/niece"
19643msgstr "来侄孙子/孙女"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1882
19646msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19647msgid "great ×4 nephew/niece"
19648msgstr "来外甥孙子/孙女"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1885
19651msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19652msgid "great ×4 nephew/niece"
19653msgstr "来侄孙子/孙女"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1867
19656msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19657msgid "great ×4 niece"
19658msgstr "来侄孙女"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1871
19661msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19662msgid "great ×4 niece"
19663msgstr "来外甥孙女"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1874
19666msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19667msgid "great ×4 niece"
19668msgstr "来侄孙女"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1627
19671msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19672msgid "great ×4 uncle"
19673msgstr "叔伯天祖"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1631
19676msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19677msgid "great ×4 uncle"
19678msgstr "舅天祖"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1634
19681msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19682msgid "great ×4 uncle"
19683msgstr "叔叔伯天祖"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1657
19686msgid "great ×5 aunt"
19687msgstr "叔烈祖母"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1660
19690msgid "great ×5 aunt/uncle"
19691msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:2224
19694msgid "great ×5 grandchild"
19695msgstr "晜孙"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:2221
19698msgid "great ×5 granddaughter"
19699msgstr "晜孙女"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:2071
19702msgid "great ×5 grandfather"
19703msgstr "太祖父"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:2075
19706msgid "great ×5 grandmother"
19707msgstr "太祖母"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:2078
19710msgid "great ×5 grandparent"
19711msgstr "太祖父母"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:2217
19714msgid "great ×5 grandson"
19715msgstr "仍孙儿"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1890
19718msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19719msgid "great ×5 nephew"
19720msgstr "晜侄孙子"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1894
19723msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19724msgid "great ×5 nephew"
19725msgstr "晜外甥孙子"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1897
19728msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19729msgid "great ×5 nephew"
19730msgstr "晜外甥孙子"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1913
19733msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19734msgid "great ×5 nephew/niece"
19735msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1917
19738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19739msgid "great ×5 nephew/niece"
19740msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1920
19743msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19744msgid "great ×5 nephew/niece"
19745msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1902
19748msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19749msgid "great ×5 niece"
19750msgstr "晜孙侄女"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1906
19753msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19754msgid "great ×5 niece"
19755msgstr "晜外甥孙女"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1909
19758msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19759msgid "great ×5 niece"
19760msgstr "晜侄孙女"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1646
19763msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19764msgid "great ×5 uncle"
19765msgstr "叔伯烈祖"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1650
19768msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19769msgid "great ×5 uncle"
19770msgstr "舅烈祖"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1653
19773msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19774msgid "great ×5 uncle"
19775msgstr "叔伯烈祖"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1676
19778msgid "great ×6 aunt"
19779msgstr "叔伯太祖母"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1679
19782msgid "great ×6 aunt/uncle"
19783msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:2235
19786msgid "great ×6 grandchild"
19787msgstr "云孙"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:2232
19790msgid "great ×6 granddaughter"
19791msgstr "云孙女"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:2082
19794msgid "great ×6 grandfather"
19795msgstr "远祖父"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:2086
19798msgid "great ×6 grandmother"
19799msgstr "远祖母"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:2089
19802msgid "great ×6 grandparent"
19803msgstr "远祖父母"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:2228
19806msgid "great ×6 grandson"
19807msgstr "云孙儿"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1665
19810msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19811msgid "great ×6 uncle"
19812msgstr "叔伯太祖公"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1669
19815msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19816msgid "great ×6 uncle"
19817msgstr "舅太祖公"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1672
19820msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19821msgid "great ×6 uncle"
19822msgstr "叔太祖公"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1695
19825msgid "great ×7 aunt"
19826msgstr "叔远祖母"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1698
19829msgid "great ×7 aunt/uncle"
19830msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:2246
19833msgid "great ×7 grandchild"
19834msgstr "耳孙"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:2243
19837msgid "great ×7 granddaughter"
19838msgstr "耳孙女"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:2093
19841msgid "great ×7 grandfather"
19842msgstr "鼻祖父"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:2097
19845msgid "great ×7 grandmother"
19846msgstr "鼻祖母"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:2100
19849msgid "great ×7 grandparent"
19850msgstr "鼻祖父母"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:2239
19853msgid "great ×7 grandson"
19854msgstr "耳孙儿"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1684
19857msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19858msgid "great ×7 uncle"
19859msgstr "叔伯远祖公"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1688
19862msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19863msgid "great ×7 uncle"
19864msgstr "舅远祖公"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1691
19867msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19868msgid "great ×7 uncle"
19869msgstr "叔伯远祖公"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1368
19872msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19873msgid "great-aunt"
19874msgstr "祖母"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1064
19877msgctxt "father’s father’s sister"
19878msgid "great-aunt"
19879msgstr "姑奶"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1374
19882msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19883msgid "great-aunt"
19884msgstr "舅奶"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1076
19887msgctxt "father’s mother’s sister"
19888msgid "great-aunt"
19889msgstr "姨奶"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1380
19892msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19893msgid "great-aunt"
19894msgstr "叔伯祖母"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1088
19897msgctxt "father’s parent’s sister"
19898msgid "great-aunt"
19899msgstr "姑奶"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1386
19902msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19903msgid "great-aunt"
19904msgstr "舅祖母"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1144
19907msgctxt "mother’s father’s sister"
19908msgid "great-aunt"
19909msgstr "姑外婆"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1392
19912msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19913msgid "great-aunt"
19914msgstr "舅奶"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1162
19917msgctxt "mother’s mother’s sister"
19918msgid "great-aunt"
19919msgstr "姨奶"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1398
19922msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19923msgid "great-aunt"
19924msgstr "外婆"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1174
19927msgctxt "mother’s parent’s sister"
19928msgid "great-aunt"
19929msgstr "姑外婆"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1404
19932msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19933msgid "great-aunt"
19934msgstr "叔婆"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1196
19937msgctxt "parent’s father’s sister"
19938msgid "great-aunt"
19939msgstr "姑奶"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1410
19942msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19943msgid "great-aunt"
19944msgstr "舅奶"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1208
19947msgctxt "parent’s mother’s sister"
19948msgid "great-aunt"
19949msgstr "姨奶"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1416
19952msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19953msgid "great-aunt"
19954msgstr "叔婆"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1220
19957msgctxt "parent’s parent’s sister"
19958msgid "great-aunt"
19959msgstr "姑奶"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:1062
19962msgctxt "father’s father’s sibling"
19963msgid "great-aunt/uncle"
19964msgstr "姑奶/叔公"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1370
19967msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19968msgid "great-aunt/uncle"
19969msgstr "叔婆/姑姥爷"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1074
19972msgctxt "father’s mother’s sibling"
19973msgid "great-aunt/uncle"
19974msgstr "姨奶/舅姥爷"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1376
19977msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19978msgid "great-aunt/uncle"
19979msgstr "舅奶/姨姥爷"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1086
19982msgctxt "father’s parent’s sibling"
19983msgid "great-aunt/uncle"
19984msgstr "姑奶/叔公"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1382
19987msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19988msgid "great-aunt/uncle"
19989msgstr "姑奶/姑姥爷"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1142
19992msgctxt "mother’s father’s sibling"
19993msgid "great-aunt/uncle"
19994msgstr "姑奶/舅姥爷"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:1388
19997msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19998msgid "great-aunt/uncle"
19999msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:1160
20002msgctxt "mother’s mother’s sibling"
20003msgid "great-aunt/uncle"
20004msgstr "姑奶/舅姥爷"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:1394
20007msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
20008msgid "great-aunt/uncle"
20009msgstr "姑奶/舅姥爷"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1172
20012msgctxt "mother’s parent’s sibling"
20013msgid "great-aunt/uncle"
20014msgstr "姑奶/舅姥爷"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:1400
20017msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
20018msgid "great-aunt/uncle"
20019msgstr "姑婆/姑公"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1194
20022msgctxt "parent’s father’s sibling"
20023msgid "great-aunt/uncle"
20024msgstr "姑婆/叔公"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:1406
20027msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
20028msgid "great-aunt/uncle"
20029msgstr "姑婆/叔公"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1206
20032msgctxt "parent’s mother’s sibling"
20033msgid "great-aunt/uncle"
20034msgstr "姑婆/叔公"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:1412
20037msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
20038msgid "great-aunt/uncle"
20039msgstr "姑婆/叔公"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:1218
20042msgctxt "parent’s parent’s sibling"
20043msgid "great-aunt/uncle"
20044msgstr "姑婆/叔公"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1418
20047msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
20048msgid "great-aunt/uncle"
20049msgstr "姑婆/叔公"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:996
20052msgctxt "child’s child’s child"
20053msgid "great-grandchild"
20054msgstr "曾孙"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1002
20057msgctxt "child’s daughter’s child"
20058msgid "great-grandchild"
20059msgstr "曾孙"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1010
20062msgctxt "child’s son’s child"
20063msgid "great-grandchild"
20064msgstr "曾孙"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1018
20067msgctxt "daughter’s child’s child"
20068msgid "great-grandchild"
20069msgstr "外曾孙"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1024
20072msgctxt "daughter’s daughter’s child"
20073msgid "great-grandchild"
20074msgstr "外曾孙"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:1038
20077msgctxt "daughter’s son’s child"
20078msgid "great-grandchild"
20079msgstr "外曾孙"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:1316
20082msgctxt "son’s child’s child"
20083msgid "great-grandchild"
20084msgstr "曾孙"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:1322
20087msgctxt "son’s daughter’s child"
20088msgid "great-grandchild"
20089msgstr "曾孙"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:1330
20092msgctxt "son’s son’s child"
20093msgid "great-grandchild"
20094msgstr "曾孙儿"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:998
20097msgctxt "child’s child’s daughter"
20098msgid "great-granddaughter"
20099msgstr "曾孙女"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:1004
20102msgctxt "child’s daughter’s daughter"
20103msgid "great-granddaughter"
20104msgstr "曾孙女"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:1012
20107msgctxt "child’s son’s daughter"
20108msgid "great-granddaughter"
20109msgstr "曾孙女"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:1020
20112msgctxt "daughter’s child’s daughter"
20113msgid "great-granddaughter"
20114msgstr "外曾孙女"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:1026
20117msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
20118msgid "great-granddaughter"
20119msgstr "外曾孙女"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1040
20122msgctxt "daughter’s son’s daughter"
20123msgid "great-granddaughter"
20124msgstr "外曾孙女"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:1318
20127msgctxt "son’s child’s daughter"
20128msgid "great-granddaughter"
20129msgstr "曾孙女"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:1324
20132msgctxt "son’s daughter’s daughter"
20133msgid "great-granddaughter"
20134msgstr "曾孙女"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:1332
20137msgctxt "son’s son’s daughter"
20138msgid "great-granddaughter"
20139msgstr "曾孙女"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:1056
20142msgctxt "father’s father’s father"
20143msgid "great-grandfather"
20144msgstr "曾祖父"
20145
20146#: app/Functions/Functions.php:1068
20147msgctxt "father’s mother’s father"
20148msgid "great-grandfather"
20149msgstr "曾舅祖父"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:1080
20152msgctxt "father’s parent’s father"
20153msgid "great-grandfather"
20154msgstr "曾祖父"
20155
20156#: app/Functions/Functions.php:1136
20157msgctxt "mother’s father’s father"
20158msgid "great-grandfather"
20159msgstr "曾祖父"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:1154
20162msgctxt "mother’s mother’s father"
20163msgid "great-grandfather"
20164msgstr "曾祖父"
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:1166
20167msgctxt "mother’s parent’s father"
20168msgid "great-grandfather"
20169msgstr "外曾祖父"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:1188
20172msgctxt "parent’s father’s father"
20173msgid "great-grandfather"
20174msgstr "曾祖父"
20175
20176#: app/Functions/Functions.php:1200
20177msgctxt "parent’s mother’s father"
20178msgid "great-grandfather"
20179msgstr "曾祖父"
20180
20181#: app/Functions/Functions.php:1212
20182msgctxt "parent’s parent’s father"
20183msgid "great-grandfather"
20184msgstr "曾祖父"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:1058
20187msgctxt "father’s father’s mother"
20188msgid "great-grandmother"
20189msgstr "曾祖母"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:1070
20192msgctxt "father’s mother’s mother"
20193msgid "great-grandmother"
20194msgstr "曾外祖母"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:1082
20197msgctxt "father’s parent’s mother"
20198msgid "great-grandmother"
20199msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20200
20201#: app/Functions/Functions.php:1138
20202msgctxt "mother’s father’s mother"
20203msgid "great-grandmother"
20204msgstr "外曾祖母"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:1156
20207msgctxt "mother’s mother’s mother"
20208msgid "great-grandmother"
20209msgstr "外曾祖母"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:1168
20212msgctxt "mother’s parent’s mother"
20213msgid "great-grandmother"
20214msgstr "外曾祖母"
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:1190
20217msgctxt "parent’s father’s mother"
20218msgid "great-grandmother"
20219msgstr "曾祖母"
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:1202
20222msgctxt "parent’s mother’s mother"
20223msgid "great-grandmother"
20224msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:1214
20227msgctxt "parent’s parent’s mother"
20228msgid "great-grandmother"
20229msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:1060
20232msgctxt "father’s father’s parent"
20233msgid "great-grandparent"
20234msgstr "曾祖父母"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:1072
20237msgctxt "father’s mother’s parent"
20238msgid "great-grandparent"
20239msgstr "曾外祖父母"
20240
20241#: app/Functions/Functions.php:1084
20242msgctxt "father’s parent’s parent"
20243msgid "great-grandparent"
20244msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:1140
20247msgctxt "mother’s father’s parent"
20248msgid "great-grandparent"
20249msgstr "曾外祖父母"
20250
20251#: app/Functions/Functions.php:1158
20252msgctxt "mother’s mother’s parent"
20253msgid "great-grandparent"
20254msgstr "外曾祖父母"
20255
20256#: app/Functions/Functions.php:1170
20257msgctxt "mother’s parent’s parent"
20258msgid "great-grandparent"
20259msgstr "外曾祖父母"
20260
20261#: app/Functions/Functions.php:1192
20262msgctxt "parent’s father’s parent"
20263msgid "great-grandparent"
20264msgstr "曾祖父母"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:1204
20267msgctxt "parent’s mother’s parent"
20268msgid "great-grandparent"
20269msgstr "外曾祖父母"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:1216
20272msgctxt "parent’s parent’s parent"
20273msgid "great-grandparent"
20274msgstr "曾祖父母"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:1000
20277msgctxt "child’s child’s son"
20278msgid "great-grandson"
20279msgstr "曾孙"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:1008
20282msgctxt "child’s daughter’s son"
20283msgid "great-grandson"
20284msgstr "曾外孙"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:1014
20287msgctxt "child’s son’s son"
20288msgid "great-grandson"
20289msgstr "曾孙/曾外孙"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:1022
20292msgctxt "daughter’s child’s son"
20293msgid "great-grandson"
20294msgstr "外曾孙"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:1030
20297msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20298msgid "great-grandson"
20299msgstr "外曾孙"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:1042
20302msgctxt "daughter’s son’s son"
20303msgid "great-grandson"
20304msgstr "外曾孙"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:1320
20307msgctxt "son’s child’s son"
20308msgid "great-grandson"
20309msgstr "曾孙"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1328
20312msgctxt "son’s daughter’s son"
20313msgid "great-grandson"
20314msgstr "曾外孙"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1334
20317msgctxt "son’s son’s son"
20318msgid "great-grandson"
20319msgstr "曾孙"
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:1600
20322msgid "great-great-aunt"
20323msgstr "曾祖公"
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1603
20326msgid "great-great-aunt/uncle"
20327msgstr "曾祖婆/公"
20328
20329#: app/Functions/Functions.php:2191
20330msgid "great-great-grandchild"
20331msgstr "曾孙"
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:2188
20334msgid "great-great-granddaughter"
20335msgstr "曾孙女"
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:2038
20338msgid "great-great-grandfather"
20339msgstr "高祖父"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:2042
20342msgid "great-great-grandmother"
20343msgstr "高祖母"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:2045
20346msgid "great-great-grandparent"
20347msgstr "高祖"
20348
20349#: app/Functions/Functions.php:2184
20350msgid "great-great-grandson"
20351msgstr "玄孙"
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:1619
20354msgid "great-great-great-aunt"
20355msgstr "高祖姑婆"
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:1622
20358msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20359msgstr "高祖叔公婆"
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:2202
20362msgid "great-great-great-grandchild"
20363msgstr "来孙"
20364
20365#: app/Functions/Functions.php:2199
20366msgid "great-great-great-granddaughter"
20367msgstr "来孙女"
20368
20369#: app/Functions/Functions.php:2049
20370msgid "great-great-great-grandfather"
20371msgstr "天祖"
20372
20373#: app/Functions/Functions.php:2053
20374msgid "great-great-great-grandmother"
20375msgstr "天祖母"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:2056
20378msgid "great-great-great-grandparent"
20379msgstr "天祖"
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:2195
20382msgid "great-great-great-grandson"
20383msgstr "来孙子"
20384
20385#: app/Functions/Functions.php:1820
20386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20387msgid "great-great-great-nephew"
20388msgstr "玄侄孙子"
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:1824
20391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20392msgid "great-great-great-nephew"
20393msgstr "玄甥孙子"
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:1827
20396msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20397msgid "great-great-great-nephew"
20398msgstr "玄侄孙子"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:1843
20401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20402msgid "great-great-great-nephew/niece"
20403msgstr "玄侄孙子/孙女"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:1847
20406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20407msgid "great-great-great-nephew/niece"
20408msgstr "玄甥孙子/孙女"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:1850
20411msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20412msgid "great-great-great-nephew/niece"
20413msgstr "玄侄孙子/侄女"
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:1832
20416msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20417msgid "great-great-great-niece"
20418msgstr "玄侄孙女"
20419
20420#: app/Functions/Functions.php:1836
20421msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20422msgid "great-great-great-niece"
20423msgstr "玄甥孙女"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:1839
20426msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20427msgid "great-great-great-niece"
20428msgstr "玄侄孙女"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:1608
20431msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20432msgid "great-great-great-uncle"
20433msgstr "叔伯高祖"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:1612
20436msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20437msgid "great-great-great-uncle"
20438msgstr "高祖舅公"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:1615
20441msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20442msgid "great-great-great-uncle"
20443msgstr "叔伯高祖"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:1785
20446msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20447msgid "great-great-nephew"
20448msgstr "曾侄孙子"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:1789
20451msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20452msgid "great-great-nephew"
20453msgstr "曾甥孙子"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:1792
20456msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20457msgid "great-great-nephew"
20458msgstr "曾侄孙子"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:1808
20461msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20462msgid "great-great-nephew/niece"
20463msgstr "曾侄孙子/孙女"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:1812
20466msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20467msgid "great-great-nephew/niece"
20468msgstr "曾甥孙子/孙女"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:1815
20471msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20472msgid "great-great-nephew/niece"
20473msgstr "曾侄孙子/侄女"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:1797
20476msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20477msgid "great-great-niece"
20478msgstr "曾侄孙女"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:1801
20481msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20482msgid "great-great-niece"
20483msgstr "曾甥孙女"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1804
20486msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20487msgid "great-great-niece"
20488msgstr "曾侄孙女"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:1589
20491msgctxt "great-grandfather’s brother"
20492msgid "great-great-uncle"
20493msgstr "叔伯曾祖"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:1593
20496msgctxt "great-grandmother’s brother"
20497msgid "great-great-uncle"
20498msgstr "曾祖舅公"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:1596
20501msgctxt "great-grandparent’s brother"
20502msgid "great-great-uncle"
20503msgstr "叔伯曾祖"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:945
20506msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20507msgid "great-nephew"
20508msgstr "侄孙子"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:965
20511msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20512msgid "great-nephew"
20513msgstr "侄孙子"
20514
20515#: app/Functions/Functions.php:983
20516msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20517msgid "great-nephew"
20518msgstr "侄孙子"
20519
20520#: app/Functions/Functions.php:1265
20521msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20522msgid "great-nephew"
20523msgstr "甥孙"
20524
20525#: app/Functions/Functions.php:1285
20526msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20527msgid "great-nephew"
20528msgstr "甥孙"
20529
20530#: app/Functions/Functions.php:1309
20531msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20532msgid "great-nephew"
20533msgstr "甥孙"
20534
20535#: app/Functions/Functions.php:948
20536msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20537msgid "great-nephew"
20538msgstr "侄孙子"
20539
20540#: app/Functions/Functions.php:968
20541msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20542msgid "great-nephew"
20543msgstr "侄外孙子"
20544
20545#: app/Functions/Functions.php:986
20546msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20547msgid "great-nephew"
20548msgstr "侄孙子/孙女"
20549
20550#: app/Functions/Functions.php:1268
20551msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20552msgid "great-nephew"
20553msgstr "姨甥孙子"
20554
20555#: app/Functions/Functions.php:1288
20556msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20557msgid "great-nephew"
20558msgstr "姨外孙子"
20559
20560#: app/Functions/Functions.php:1312
20561msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20562msgid "great-nephew"
20563msgstr "姨甥孙子"
20564
20565#: app/Functions/Functions.php:1234
20566msgctxt "sibling’s child’s son"
20567msgid "great-nephew"
20568msgstr "侄孙"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:1242
20571msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20572msgid "great-nephew"
20573msgstr "侄孙"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:1248
20576msgctxt "sibling’s son’s son"
20577msgid "great-nephew"
20578msgstr "侄孙"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:933
20581msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20582msgid "great-nephew/niece"
20583msgstr "侄孙子/孙女"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:951
20586msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20587msgid "great-nephew/niece"
20588msgstr "侄孙子/孙女"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:971
20591msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20592msgid "great-nephew/niece"
20593msgstr "侄孙子/孙女"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:1253
20596msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20597msgid "great-nephew/niece"
20598msgstr "甥孙子/孙女"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:1271
20601msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20602msgid "great-nephew/niece"
20603msgstr "甥孙女/孙女"
20604
20605#: app/Functions/Functions.php:1297
20606msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20607msgid "great-nephew/niece"
20608msgstr "甥孙子/孙女"
20609
20610#: app/Functions/Functions.php:936
20611msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20612msgid "great-nephew/niece"
20613msgstr "侄孙子/孙女"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:954
20616msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20617msgid "great-nephew/niece"
20618msgstr "侄孙子/孙女"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:974
20621msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20622msgid "great-nephew/niece"
20623msgstr "侄孙子/侄孙女"
20624
20625#: app/Functions/Functions.php:1256
20626msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20627msgid "great-nephew/niece"
20628msgstr "甥孙子/孙女"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:1274
20631msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20632msgid "great-nephew/niece"
20633msgstr "甥孙子/孙女"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:1300
20636msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20637msgid "great-nephew/niece"
20638msgstr "甥孙子/孙女"
20639
20640#: app/Functions/Functions.php:1230
20641msgctxt "sibling’s child’s child"
20642msgid "great-nephew/niece"
20643msgstr "侄孙子/侄孙女"
20644
20645#: app/Functions/Functions.php:1236
20646msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20647msgid "great-nephew/niece"
20648msgstr "侄孙子/侄孙女"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:1244
20651msgctxt "sibling’s son’s child"
20652msgid "great-nephew/niece"
20653msgstr "侄孙子/侄孙女"
20654
20655#: app/Functions/Functions.php:939
20656msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20657msgid "great-niece"
20658msgstr "侄孙女"
20659
20660#: app/Functions/Functions.php:957
20661msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20662msgid "great-niece"
20663msgstr "侄孙女"
20664
20665#: app/Functions/Functions.php:977
20666msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20667msgid "great-niece"
20668msgstr "侄孙女"
20669
20670#: app/Functions/Functions.php:1259
20671msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20672msgid "great-niece"
20673msgstr "甥孙女"
20674
20675#: app/Functions/Functions.php:1277
20676msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20677msgid "great-niece"
20678msgstr "甥孙女"
20679
20680#: app/Functions/Functions.php:1303
20681msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20682msgid "great-niece"
20683msgstr "甥孙女"
20684
20685#: app/Functions/Functions.php:942
20686msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20687msgid "great-niece"
20688msgstr "侄孙女"
20689
20690#: app/Functions/Functions.php:960
20691msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20692msgid "great-niece"
20693msgstr "侄孙女"
20694
20695#: app/Functions/Functions.php:980
20696msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20697msgid "great-niece"
20698msgstr "侄孙女"
20699
20700#: app/Functions/Functions.php:1262
20701msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20702msgid "great-niece"
20703msgstr "姨甥孙女"
20704
20705#: app/Functions/Functions.php:1280
20706msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20707msgid "great-niece"
20708msgstr "姨甥孙女"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:1306
20711msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20712msgid "great-niece"
20713msgstr "姨甥孙女"
20714
20715#: app/Functions/Functions.php:1232
20716msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20717msgid "great-niece"
20718msgstr "侄孙女"
20719
20720#: app/Functions/Functions.php:1238
20721msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20722msgid "great-niece"
20723msgstr "侄孙女"
20724
20725#: app/Functions/Functions.php:1246
20726msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20727msgid "great-niece"
20728msgstr "侄孙女"
20729
20730#: app/Functions/Functions.php:1054
20731msgctxt "father’s father’s brother"
20732msgid "great-uncle"
20733msgstr "叔伯祖"
20734
20735#: app/Functions/Functions.php:1372
20736msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20737msgid "great-uncle"
20738msgstr "姑姥爷"
20739
20740#: app/Functions/Functions.php:1066
20741msgctxt "father’s mother’s brother"
20742msgid "great-uncle"
20743msgstr "表姥"
20744
20745#: app/Functions/Functions.php:1378
20746msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20747msgid "great-uncle"
20748msgstr "姨姥"
20749
20750#: app/Functions/Functions.php:1078
20751msgctxt "father’s parent’s brother"
20752msgid "great-uncle"
20753msgstr "叔伯祖"
20754
20755#: app/Functions/Functions.php:1384
20756msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20757msgid "great-uncle"
20758msgstr "姑姥爷"
20759
20760#: app/Functions/Functions.php:1134
20761msgctxt "mother’s father’s brother"
20762msgid "great-uncle"
20763msgstr "外姥爷"
20764
20765#: app/Functions/Functions.php:1390
20766msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20767msgid "great-uncle"
20768msgstr "姑姥爷"
20769
20770#: app/Functions/Functions.php:1152
20771msgctxt "mother’s mother’s brother"
20772msgid "great-uncle"
20773msgstr "外舅姥"
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:1396
20776msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20777msgid "great-uncle"
20778msgstr "外姑姥爷"
20779
20780#: app/Functions/Functions.php:1164
20781msgctxt "mother’s parent’s brother"
20782msgid "great-uncle"
20783msgstr "外舅姥"
20784
20785#: app/Functions/Functions.php:1402
20786msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20787msgid "great-uncle"
20788msgstr "姑姥爷"
20789
20790#: app/Functions/Functions.php:1186
20791msgctxt "parent’s father’s brother"
20792msgid "great-uncle"
20793msgstr "叔伯公"
20794
20795#: app/Functions/Functions.php:1408
20796msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20797msgid "great-uncle"
20798msgstr "姑姥爷"
20799
20800#: app/Functions/Functions.php:1198
20801msgctxt "parent’s mother’s brother"
20802msgid "great-uncle"
20803msgstr "叔伯公"
20804
20805#: app/Functions/Functions.php:1414
20806msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20807msgid "great-uncle"
20808msgstr "姑公"
20809
20810#: app/Functions/Functions.php:1210
20811msgctxt "parent’s parent’s brother"
20812msgid "great-uncle"
20813msgstr "叔伯公"
20814
20815#: app/Functions/Functions.php:1420
20816msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20817msgid "great-uncle"
20818msgstr "姑姥爷"
20819
20820# I18N: layout option for the fan chart
20821#. I18N: layout option for the fan chart
20822#: app/Module/FanChartModule.php:583
20823msgid "half circle"
20824msgstr "半圈"
20825
20826#: app/Functions/Functions.php:812
20827msgctxt "father’s son"
20828msgid "half-brother"
20829msgstr "同父异母的弟弟"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:850
20832msgctxt "mother’s son"
20833msgid "half-brother"
20834msgstr "同母异父的兄弟"
20835
20836#: app/Functions/Functions.php:868
20837msgctxt "parent’s son"
20838msgid "half-brother"
20839msgstr "同父异母的弟弟"
20840
20841#: app/Functions/Functions.php:798
20842msgctxt "father’s child"
20843msgid "half-sibling"
20844msgstr "半同胞兄弟"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:834
20847msgctxt "mother’s child"
20848msgid "half-sibling"
20849msgstr "半同胞"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:854
20852msgctxt "parent’s child"
20853msgid "half-sibling"
20854msgstr "半同胞"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:800
20857msgctxt "father’s daughter"
20858msgid "half-sister"
20859msgstr "同父异母的妹妹"
20860
20861#: app/Functions/Functions.php:836
20862msgctxt "mother’s daughter"
20863msgid "half-sister"
20864msgstr "同母异父的姐妹"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:856
20867msgctxt "parent’s daughter"
20868msgid "half-sister"
20869msgstr "胞妹"
20870
20871# I18N: reflexive pronoun
20872#. I18N: reflexive pronoun
20873#: app/Functions/Functions.php:191
20874msgid "herself"
20875msgstr "她自己"
20876
20877# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20878#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20880msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20881msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20882
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20890msgid "hide"
20891msgstr "隐藏"
20892
20893# I18N: reflexive pronoun
20894#. I18N: reflexive pronoun
20895#: app/Functions/Functions.php:188
20896msgid "himself"
20897msgstr "他自己"
20898
20899#. I18N: Type of demographic data
20900#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20901msgid "household"
20902msgstr ""
20903
20904#: app/Functions/Functions.php:638
20905msgid "husband"
20906msgstr "丈夫"
20907
20908# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20909#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20910#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20911msgid "immigration name"
20912msgstr "移民名称"
20913
20914# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20915#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20916#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20917msgctxt "FEMALE"
20918msgid "immigration name"
20919msgstr "移民名称"
20920
20921# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20922#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20924msgctxt "MALE"
20925msgid "immigration name"
20926msgstr "移民名称"
20927
20928# I18N: A button label.
20929#. I18N: A button label.
20930#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20931msgid "import file"
20932msgstr "导入文件"
20933
20934# I18N: Gedcom INT dates
20935#. I18N: Gedcom INT dates
20936#: app/Date.php:354
20937#, php-format
20938msgid "interpreted %s (%s)"
20939msgstr "解释 %s (%s)"
20940
20941#: resources/views/search-general-page.phtml:125
20942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
20943msgid "invert selection"
20944msgstr "反向选择"
20945
20946# I18N: a month in the French republican calendar
20947#. I18N: a month in the French republican calendar
20948#: app/Date/FrenchDate.php:159
20949msgctxt "GENITIVE"
20950msgid "jours complementaires"
20951msgstr "额外天数"
20952
20953# I18N: a month in the French republican calendar
20954#. I18N: a month in the French republican calendar
20955#: app/Date/FrenchDate.php:253
20956msgctxt "INSTRUMENTAL"
20957msgid "jours complementaires"
20958msgstr "额外天数"
20959
20960# I18N: a month in the French republican calendar
20961#. I18N: a month in the French republican calendar
20962#: app/Date/FrenchDate.php:206
20963msgctxt "LOCATIVE"
20964msgid "jours complementaires"
20965msgstr "额外天数"
20966
20967# I18N: a month in the French republican calendar
20968#. I18N: a month in the French republican calendar
20969#: app/Date/FrenchDate.php:112
20970msgctxt "NOMINATIVE"
20971msgid "jours complementaires"
20972msgstr "额外天数"
20973
20974# I18N: A button label, last page
20975#. I18N: A button label, last page
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20977#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20979#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20980msgid "last"
20981msgstr "最后"
20982
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
20984msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20985msgid "last"
20986msgstr "最后"
20987
20988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20990msgid "left"
20991msgstr "向左"
20992
20993# I18N: Layout option for lists of names
20994# I18N: An option in a list-box
20995#. I18N: Layout option for lists of names
20996#. I18N: An option in a list-box
20997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20998#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
21000#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
21001#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
21002msgid "list"
21003msgstr "列表"
21004
21005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
21006#, php-format
21007msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
21008msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
21009
21010# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
21011#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
21012#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
21013msgid "maiden name"
21014msgstr "娘家姓"
21015
21016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
21017msgid "managers"
21018msgstr "管理员"
21019
21020# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
21021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
21022#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
21023msgid "markdown"
21024msgstr "Markdown"
21025
21026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
21027msgid "marriage"
21028msgstr "结婚"
21029
21030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
21031msgctxt "FEMALE"
21032msgid "married"
21033msgstr "嫁了"
21034
21035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
21036msgctxt "MALE"
21037msgid "married"
21038msgstr "娶了"
21039
21040# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21041#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21042#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
21043msgid "married name"
21044msgstr "婚后姓名"
21045
21046# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21047#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21048#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
21049msgctxt "FEMALE"
21050msgid "married name"
21051msgstr "婚后姓名"
21052
21053# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21054#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
21055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
21056msgctxt "MALE"
21057msgid "married name"
21058msgstr "婚后姓名"
21059
21060#: app/Functions/Functions.php:838
21061msgctxt "mother’s father"
21062msgid "maternal grandfather"
21063msgstr "外公"
21064
21065#: app/Functions/Functions.php:842
21066msgctxt "mother’s mother"
21067msgid "maternal grandmother"
21068msgstr "外婆"
21069
21070#: app/Functions/Functions.php:844
21071msgctxt "mother’s parent"
21072msgid "maternal grandparent"
21073msgstr "外祖父母"
21074
21075# I18N: A system where children take their mother’s surname
21076#. I18N: A system where children take their mother’s surname
21077#: app/SurnameTradition.php:88
21078msgid "matrilineal"
21079msgstr "母系"
21080
21081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
21082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
21083#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
21084#, php-format
21085msgid "maximum %s day"
21086msgid_plural "maximum %s days"
21087msgstr[0] "最大 %s 天"
21088
21089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
21090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
21091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
21092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
21093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
21094msgid "members"
21095msgstr "成员"
21096
21097# I18N: Name of a theme.
21098#. I18N: Name of a theme.
21099#: app/Module/MinimalTheme.php:39
21100msgid "minimal"
21101msgstr "极简"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:620
21104msgid "mother"
21105msgstr "母亲"
21106
21107#: app/Functions/Functions.php:824
21108msgctxt "husband’s mother"
21109msgid "mother-in-law"
21110msgstr "婆婆"
21111
21112#: app/Functions/Functions.php:904
21113msgctxt "spouse’s mother"
21114msgid "mother-in-law"
21115msgstr "岳母"
21116
21117#: app/Functions/Functions.php:922
21118msgctxt "wife’s mother"
21119msgid "mother-in-law"
21120msgstr "岳母"
21121
21122#: app/Functions/Functions.php:910
21123msgctxt "spouse’s parent"
21124msgid "mother/father-in-law"
21125msgstr "岳父/岳母"
21126
21127#: app/Functions/Functions.php:772
21128msgctxt "brother’s son"
21129msgid "nephew"
21130msgstr "侄子"
21131
21132#: app/Functions/Functions.php:1124
21133msgctxt "husband’s brother’s son"
21134msgid "nephew"
21135msgstr "侄子"
21136
21137#: app/Functions/Functions.php:1120
21138msgctxt "husband’s sibling’s son"
21139msgid "nephew"
21140msgstr "侄子"
21141
21142#: app/Functions/Functions.php:1122
21143msgctxt "husband’s sister’s son"
21144msgid "nephew"
21145msgstr "侄子"
21146
21147#: app/Functions/Functions.php:876
21148msgctxt "sibling’s son"
21149msgid "nephew"
21150msgstr "外甥"
21151
21152#: app/Functions/Functions.php:886
21153msgctxt "sister’s son"
21154msgid "nephew"
21155msgstr "外甥"
21156
21157#: app/Functions/Functions.php:1364
21158msgctxt "wife’s brother’s son"
21159msgid "nephew"
21160msgstr "外甥"
21161
21162#: app/Functions/Functions.php:1360
21163msgctxt "wife’s sibling’s son"
21164msgid "nephew"
21165msgstr "外甥"
21166
21167#: app/Functions/Functions.php:1362
21168msgctxt "wife’s sister’s son"
21169msgid "nephew"
21170msgstr "外甥"
21171
21172#: app/Functions/Functions.php:962
21173msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21174msgid "nephew-in-law"
21175msgstr "侄女婿"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:1240
21178msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21179msgid "nephew-in-law"
21180msgstr "甥婿"
21181
21182#: app/Functions/Functions.php:1282
21183msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21184msgid "nephew-in-law"
21185msgstr "外甥子"
21186
21187#: app/Functions/Functions.php:768
21188msgctxt "brother’s child"
21189msgid "nephew/niece"
21190msgstr "侄子/侄女"
21191
21192#: app/Functions/Functions.php:1112
21193msgctxt "husband’s brother’s child"
21194msgid "nephew/niece"
21195msgstr "侄子/侄女"
21196
21197#: app/Functions/Functions.php:1108
21198msgctxt "husband’s sibling’s child"
21199msgid "nephew/niece"
21200msgstr "侄子/侄女"
21201
21202#: app/Functions/Functions.php:1110
21203msgctxt "husband’s sister’s child"
21204msgid "nephew/niece"
21205msgstr "侄子/侄女"
21206
21207#: app/Functions/Functions.php:872
21208msgctxt "sibling’s child"
21209msgid "nephew/niece"
21210msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21211
21212#: app/Functions/Functions.php:880
21213msgctxt "sister’s child"
21214msgid "nephew/niece"
21215msgstr "外甥/外甥女"
21216
21217#: app/Functions/Functions.php:1352
21218msgctxt "wife’s brother’s child"
21219msgid "nephew/niece"
21220msgstr "外甥"
21221
21222#: app/Functions/Functions.php:1348
21223msgctxt "wife’s sibling’s child"
21224msgid "nephew/niece"
21225msgstr "外甥/外甥女"
21226
21227#: app/Functions/Functions.php:1350
21228msgctxt "wife’s sister’s child"
21229msgid "nephew/niece"
21230msgstr "外甥"
21231
21232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
21233msgid "never"
21234msgstr "从不"
21235
21236# I18N: A button label, next page
21237#. I18N: A button label, next page
21238#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21239#: resources/views/individual-page.phtml:86
21240#: resources/views/layouts/default.phtml:164
21241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21242#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21243#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21245#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21251msgid "next"
21252msgstr "下一页"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:770
21255msgctxt "brother’s daughter"
21256msgid "niece"
21257msgstr "侄女"
21258
21259#: app/Functions/Functions.php:1118
21260msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21261msgid "niece"
21262msgstr "侄女"
21263
21264#: app/Functions/Functions.php:1114
21265msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21266msgid "niece"
21267msgstr "侄女"
21268
21269#: app/Functions/Functions.php:1116
21270msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21271msgid "niece"
21272msgstr "外甥女"
21273
21274#: app/Functions/Functions.php:874
21275msgctxt "sibling’s daughter"
21276msgid "niece"
21277msgstr "侄女"
21278
21279#: app/Functions/Functions.php:882
21280msgctxt "sister’s daughter"
21281msgid "niece"
21282msgstr "外甥女"
21283
21284#: app/Functions/Functions.php:1358
21285msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21286msgid "niece"
21287msgstr "外甥女"
21288
21289#: app/Functions/Functions.php:1354
21290msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21291msgid "niece"
21292msgstr "外甥女"
21293
21294#: app/Functions/Functions.php:1356
21295msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21296msgid "niece"
21297msgstr "外甥女"
21298
21299#: app/Functions/Functions.php:988
21300msgctxt "brother’s son’s wife"
21301msgid "niece-in-law"
21302msgstr "外侄媳"
21303
21304#: app/Functions/Functions.php:1250
21305msgctxt "sibling’s son’s wife"
21306msgid "niece-in-law"
21307msgstr "侄媳"
21308
21309#: app/Functions/Functions.php:1314
21310msgctxt "sisters’s son’s wife"
21311msgid "niece-in-law"
21312msgstr "外甥媳"
21313
21314#: app/Functions/Functions.php:483
21315msgid "ninth cousin"
21316msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21317
21318#: app/Functions/Functions.php:447
21319msgctxt "FEMALE"
21320msgid "ninth cousin"
21321msgstr "第九代表兄(妹)"
21322
21323# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21325#: app/Functions/Functions.php:403
21326msgctxt "MALE"
21327msgid "ninth cousin"
21328msgstr "第九代堂兄(妹)"
21329
21330#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
21331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
21332#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21333#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21334#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21347#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21349#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21350#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21351#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21352#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21353#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21354#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21355#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21356#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21359#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21360#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21367msgid "no"
21368msgstr "不"
21369
21370# I18N: None of the other options
21371#. I18N: None of the other options
21372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
21373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
21374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
21375#: app/Services/EmailService.php:234
21376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21377msgid "none"
21378msgstr "没有"
21379
21380#: app/SurnameTradition.php:114
21381msgctxt "Surname tradition"
21382msgid "none"
21383msgstr "没有"
21384
21385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21386msgid "numbers"
21387msgstr "数字"
21388
21389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21393#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21394#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21402msgid "of"
21403msgstr "从"
21404
21405#: app/Functions/Functions.php:624
21406msgid "parent"
21407msgstr "父母"
21408
21409#: app/Functions/Functions.php:694
21410msgid "partner"
21411msgstr "伴侣"
21412
21413#: app/Functions/Functions.php:671
21414msgctxt "FEMALE"
21415msgid "partner"
21416msgstr "配偶"
21417
21418#: app/Functions/Functions.php:647
21419msgctxt "MALE"
21420msgid "partner"
21421msgstr "配偶"
21422
21423#: app/SurnameTradition.php:77
21424msgctxt "Surname tradition"
21425msgid "paternal"
21426msgstr "父亲"
21427
21428#: app/Functions/Functions.php:802
21429msgctxt "father’s father"
21430msgid "paternal grandfather"
21431msgstr "爷爷"
21432
21433#: app/Functions/Functions.php:804
21434msgctxt "father’s mother"
21435msgid "paternal grandmother"
21436msgstr "奶奶"
21437
21438#: app/Functions/Functions.php:806
21439msgctxt "father’s parent"
21440msgid "paternal grandparent"
21441msgstr "祖父母"
21442
21443# I18N: A system where children take their father’s surname
21444#. I18N: A system where children take their father’s surname
21445#: app/SurnameTradition.php:84
21446msgid "patrilineal"
21447msgstr "父系"
21448
21449# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21450#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
21452msgid "pending"
21453msgstr "待定"
21454
21455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21456msgid "percentage"
21457msgstr "百分比"
21458
21459#. I18N: Type of location hierarchy
21460#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21461msgid "political"
21462msgstr ""
21463
21464# I18N: A button label, previous page
21465#. I18N: A button label, previous page
21466#: resources/views/individual-page.phtml:82
21467#: resources/views/layouts/default.phtml:163
21468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21469#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21471#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21477msgid "previous"
21478msgstr "上一页"
21479
21480# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21481#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21482#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
21483msgid "primary evidence"
21484msgstr "主要证据"
21485
21486#. I18N: Status of child-parent link
21487#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21488msgid "proven"
21489msgstr ""
21490
21491# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21492#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21493#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
21494msgid "questionable evidence"
21495msgstr "可疑的证据"
21496
21497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
21498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21499msgid "records"
21500msgstr "记录"
21501
21502#: resources/views/family-page.phtml:30
21503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
21504#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
21505#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
21506#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
21507msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21508msgid "reject"
21509msgstr "拒绝"
21510
21511#: resources/views/family-page.phtml:24
21512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
21513#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
21514#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
21515#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
21516msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21517msgid "reject"
21518msgstr "拒绝"
21519
21520# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21521#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21522#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21523msgid "rejected"
21524msgstr "拒绝"
21525
21526#. I18N: Type of location hierarchy
21527#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21528msgid "religious"
21529msgstr ""
21530
21531# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21532#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21533#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
21534msgid "religious name"
21535msgstr "宗教名称"
21536
21537# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21538#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21539#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
21540msgctxt "FEMALE"
21541msgid "religious name"
21542msgstr "宗教名称"
21543
21544# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21545#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
21547msgctxt "MALE"
21548msgid "religious name"
21549msgstr "宗教名称"
21550
21551# I18N: A button label.
21552#. I18N: A button label.
21553#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21554msgid "replace"
21555msgstr "替换"
21556
21557# I18N: A button label.
21558#. I18N: A button label.
21559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
21563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21564msgid "reset"
21565msgstr "重置"
21566
21567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21568#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21569msgid "right"
21570msgstr "向右"
21571
21572# I18N: A button label.
21573#. I18N: A button label.
21574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21575#: resources/views/admin/components.phtml:158
21576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21577#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
21578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21579#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
21581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
21584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21585#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21587#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21588#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21589#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
21590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
21592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
21593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21594#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
21595#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
21596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21598#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21600#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21601#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21602#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21604#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21609#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21610#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21611#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21613#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21614msgid "save"
21615msgstr "保存"
21616
21617# I18N: A button label.
21618#. I18N: A button label.
21619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21621#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21622#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21623#: resources/views/search-general-page.phtml:140
21624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
21625msgid "search"
21626msgstr "搜索"
21627
21628# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21630#: app/Functions/Functions.php:565
21631#, php-format
21632msgid "second %s"
21633msgstr "第二 %s"
21634
21635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21637#: app/Functions/Functions.php:543
21638#, php-format
21639msgctxt "FEMALE"
21640msgid "second %s"
21641msgstr "第二 %s"
21642
21643# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21645#: app/Functions/Functions.php:520
21646#, php-format
21647msgctxt "MALE"
21648msgid "second %s"
21649msgstr "第二 %s"
21650
21651#: app/Functions/Functions.php:469
21652msgid "second cousin"
21653msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21654
21655#: app/Functions/Functions.php:433
21656msgctxt "FEMALE"
21657msgid "second cousin"
21658msgstr "第二代表兄(妹)"
21659
21660# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21662#: app/Functions/Functions.php:382
21663msgctxt "MALE"
21664msgid "second cousin"
21665msgstr "第二代堂兄(妹)"
21666
21667#: app/Functions/Functions.php:1481
21668msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21669msgid "second cousin"
21670msgstr "堂兄弟姐妹"
21671
21672#: app/Functions/Functions.php:1473
21673msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21674msgid "second cousin"
21675msgstr "堂姐妹"
21676
21677#: app/Functions/Functions.php:1477
21678msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21679msgid "second cousin"
21680msgstr "堂兄弟"
21681
21682#: app/Functions/Functions.php:1505
21683msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21684msgid "second cousin"
21685msgstr "堂兄弟姐妹"
21686
21687#: app/Functions/Functions.php:1497
21688msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21689msgid "second cousin"
21690msgstr "堂姐妹"
21691
21692#: app/Functions/Functions.php:1501
21693msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21694msgid "second cousin"
21695msgstr "堂兄弟"
21696
21697#: app/Functions/Functions.php:1493
21698msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21699msgid "second cousin"
21700msgstr "表兄弟姐妹"
21701
21702#: app/Functions/Functions.php:1485
21703msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21704msgid "second cousin"
21705msgstr "表姐妹"
21706
21707#: app/Functions/Functions.php:1489
21708msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21709msgid "second cousin"
21710msgstr "表兄弟姐妹"
21711
21712#: app/Functions/Functions.php:1517
21713msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21714msgid "second cousin"
21715msgstr "表兄弟姐妹"
21716
21717#: app/Functions/Functions.php:1509
21718msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21719msgid "second cousin"
21720msgstr "表姐妹"
21721
21722#: app/Functions/Functions.php:1513
21723msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21724msgid "second cousin"
21725msgstr "表兄弟"
21726
21727#: app/Functions/Functions.php:1541
21728msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21729msgid "second cousin"
21730msgstr "表兄弟姐妹"
21731
21732#: app/Functions/Functions.php:1533
21733msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21734msgid "second cousin"
21735msgstr "表姐妹"
21736
21737#: app/Functions/Functions.php:1537
21738msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21739msgid "second cousin"
21740msgstr "表兄弟姐妹"
21741
21742#: app/Functions/Functions.php:1529
21743msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21744msgid "second cousin"
21745msgstr "表兄弟姐妹"
21746
21747#: app/Functions/Functions.php:1521
21748msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21749msgid "second cousin"
21750msgstr "表姐妹"
21751
21752#: app/Functions/Functions.php:1525
21753msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21754msgid "second cousin"
21755msgstr "表兄弟"
21756
21757#: app/Functions/Functions.php:1553
21758msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21759msgid "second cousin"
21760msgstr "表兄弟姐妹"
21761
21762#: app/Functions/Functions.php:1545
21763msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21764msgid "second cousin"
21765msgstr "表姐妹"
21766
21767#: app/Functions/Functions.php:1549
21768msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21769msgid "second cousin"
21770msgstr "表兄弟"
21771
21772#: app/Functions/Functions.php:1577
21773msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21774msgid "second cousin"
21775msgstr "表兄弟姐妹"
21776
21777#: app/Functions/Functions.php:1569
21778msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21779msgid "second cousin"
21780msgstr "表姐妹"
21781
21782#: app/Functions/Functions.php:1573
21783msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21784msgid "second cousin"
21785msgstr "表兄弟"
21786
21787#: app/Functions/Functions.php:1565
21788msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21789msgid "second cousin"
21790msgstr "表兄弟姐妹"
21791
21792#: app/Functions/Functions.php:1557
21793msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21794msgid "second cousin"
21795msgstr "表姐妹"
21796
21797#: app/Functions/Functions.php:1561
21798msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21799msgid "second cousin"
21800msgstr "表兄弟"
21801
21802# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21805msgid "secondary evidence"
21806msgstr "间接证据"
21807
21808# I18N: select all (of the family trees)
21809#. I18N: select all (of the family trees)
21810#: resources/views/search-general-page.phtml:118
21811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
21812msgid "select all"
21813msgstr "全选"
21814
21815# I18N: select none (of the family trees)
21816#. I18N: select none (of the family trees)
21817#: resources/views/search-general-page.phtml:122
21818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
21819msgid "select none"
21820msgstr "全不选"
21821
21822#: app/Functions/Functions.php:617
21823msgid "self"
21824msgstr "自己"
21825
21826#: app/Functions/Functions.php:479
21827msgid "seventh cousin"
21828msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21829
21830#: app/Functions/Functions.php:443
21831msgctxt "FEMALE"
21832msgid "seventh cousin"
21833msgstr "第七代表兄(妹)"
21834
21835# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21837#: app/Functions/Functions.php:397
21838msgctxt "MALE"
21839msgid "seventh cousin"
21840msgstr "第七代堂兄(妹)"
21841
21842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
21843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
21845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
21846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
21847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
21848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
21849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21851msgid "show"
21852msgstr "显示"
21853
21854#. I18N: An option in a list-box
21855#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21856msgid "show changes made in webtrees"
21857msgstr ""
21858
21859#. I18N: An option in a list-box
21860#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21861msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21862msgstr ""
21863
21864#. I18N: button label
21865#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21866#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21868#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21869#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21870msgid "show more"
21871msgstr "显示更多"
21872
21873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21874msgid "show the chart"
21875msgstr "显示图形"
21876
21877#: app/Functions/Functions.php:764
21878msgid "sibling"
21879msgstr "兄弟姐妹"
21880
21881# I18N: A button label.
21882#. I18N: A button label.
21883#: resources/views/login-page.phtml:57
21884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21885msgid "sign in"
21886msgstr "登录"
21887
21888# I18N: A button label.
21889#. I18N: A button label.
21890#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21891msgid "sign out"
21892msgstr "注销"
21893
21894#: app/Functions/Functions.php:743
21895msgid "sister"
21896msgstr "姐妹"
21897
21898#: app/Functions/Functions.php:774
21899msgctxt "brother’s wife"
21900msgid "sister-in-law"
21901msgstr "嫂子/弟妹"
21902
21903#: app/Functions/Functions.php:994
21904msgctxt "brother’s wife’s sister"
21905msgid "sister-in-law"
21906msgstr "姻姐/姻妹"
21907
21908#: app/Functions/Functions.php:1104
21909msgctxt "husband’s brother’s wife"
21910msgid "sister-in-law"
21911msgstr "婶子"
21912
21913#: app/Functions/Functions.php:828
21914msgctxt "husband’s sister"
21915msgid "sister-in-law"
21916msgstr "小姑子"
21917
21918#: app/Functions/Functions.php:1294
21919msgctxt "sister’s husband’s sister"
21920msgid "sister-in-law"
21921msgstr "姻姐/姻妹"
21922
21923#: app/Functions/Functions.php:906
21924msgctxt "spouse’s sister"
21925msgid "sister-in-law"
21926msgstr "小姨子/小姑子"
21927
21928#: app/Functions/Functions.php:1344
21929msgctxt "wife’s brother’s wife"
21930msgid "sister-in-law"
21931msgstr "舅嫂"
21932
21933#: app/Functions/Functions.php:926
21934msgctxt "wife’s sister"
21935msgid "sister-in-law"
21936msgstr "小姨子"
21937
21938#: app/Functions/Functions.php:477
21939msgid "sixth cousin"
21940msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21941
21942#: app/Functions/Functions.php:441
21943msgctxt "FEMALE"
21944msgid "sixth cousin"
21945msgstr "第六代表兄(妹)"
21946
21947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21949#: app/Functions/Functions.php:394
21950msgctxt "MALE"
21951msgid "sixth cousin"
21952msgstr "第六代堂兄(妹)"
21953
21954#: app/Functions/Functions.php:697
21955msgid "son"
21956msgstr "儿子"
21957
21958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21959msgid "son of"
21960msgstr "儿子的"
21961
21962#: app/Functions/Functions.php:780
21963msgctxt "child’s husband"
21964msgid "son-in-law"
21965msgstr "女婿"
21966
21967#: app/Functions/Functions.php:792
21968msgctxt "daughter’s husband"
21969msgid "son-in-law"
21970msgstr "女婿"
21971
21972#: app/Functions/Functions.php:1032
21973msgctxt "daughter’s husband’s father"
21974msgid "son-in-law’s father"
21975msgstr "亲家公"
21976
21977#: app/Functions/Functions.php:1034
21978msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21979msgid "son-in-law’s mother"
21980msgstr "亲家母"
21981
21982#: app/Functions/Functions.php:1036
21983msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21984msgid "son-in-law’s parent"
21985msgstr "亲家"
21986
21987#: app/Functions/Functions.php:784
21988msgctxt "child’s spouse"
21989msgid "son/daughter-in-law"
21990msgstr "儿子/儿媳"
21991
21992# I18N: An option in a list-box
21993#. I18N: An option in a list-box
21994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21995#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21996msgid "sort by date"
21997msgstr "按日期排序"
21998
21999# I18N: A button label.
22000#. I18N: A button label.
22001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
22002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
22003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
22004#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
22005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
22006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
22007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
22008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
22009msgid "sort by date of birth"
22010msgstr "按出生日期排序"
22011
22012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
22013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
22014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
22015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
22016msgid "sort by date of death"
22017msgstr "按去世日期排序"
22018
22019# I18N: A button label.
22020#. I18N: A button label.
22021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
22022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
22023msgid "sort by date of marriage"
22024msgstr "按结婚日期排序"
22025
22026# I18N: An option in a list-box
22027#. I18N: An option in a list-box
22028#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
22029msgid "sort by date, newest first"
22030msgstr "按日期排序,最新的优先"
22031
22032# I18N: An option in a list-box
22033#. I18N: An option in a list-box
22034#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
22035msgid "sort by date, oldest first"
22036msgstr "按日期排序,最老的优先"
22037
22038# I18N: An option in a list-box
22039#. I18N: An option in a list-box
22040#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
22041#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
22042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
22043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
22044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
22045#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
22046#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
22047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
22048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
22049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
22050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
22051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
22052msgid "sort by name"
22053msgstr "按名称排序"
22054
22055#: app/Functions/Functions.php:685
22056msgid "spouse"
22057msgstr "配偶"
22058
22059# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
22060#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
22061#: app/Services/EmailService.php:236
22062msgid "ssl"
22063msgstr "SSL"
22064
22065#: app/Functions/Functions.php:1102
22066msgctxt "father’s wife’s son"
22067msgid "step-brother"
22068msgstr "继兄弟"
22069
22070#: app/Functions/Functions.php:1150
22071msgctxt "mother’s husband’s son"
22072msgid "step-brother"
22073msgstr "继兄弟"
22074
22075#: app/Functions/Functions.php:1228
22076msgctxt "parent’s spouse’s son"
22077msgid "step-brother"
22078msgstr "继兄弟"
22079
22080#: app/Functions/Functions.php:818
22081msgctxt "husband’s child"
22082msgid "step-child"
22083msgstr "继子女"
22084
22085#: app/Functions/Functions.php:898
22086msgctxt "spouse’s child"
22087msgid "step-child"
22088msgstr "继子女"
22089
22090#: app/Functions/Functions.php:916
22091msgctxt "wife’s child"
22092msgid "step-child"
22093msgstr "继子女"
22094
22095#: app/Functions/Functions.php:820
22096msgctxt "husband’s daughter"
22097msgid "step-daughter"
22098msgstr "继女"
22099
22100#: app/Functions/Functions.php:900
22101msgctxt "spouse’s daughter"
22102msgid "step-daughter"
22103msgstr "继女"
22104
22105#: app/Functions/Functions.php:918
22106msgctxt "wife’s daughter"
22107msgid "step-daughter"
22108msgstr "继女"
22109
22110#: app/Functions/Functions.php:840
22111msgctxt "mother’s husband"
22112msgid "step-father"
22113msgstr "继父"
22114
22115#: app/Functions/Functions.php:814
22116msgctxt "father’s wife"
22117msgid "step-mother"
22118msgstr "继母"
22119
22120#: app/Functions/Functions.php:870
22121msgctxt "parent’s spouse"
22122msgid "step-parent"
22123msgstr "继父母"
22124
22125#: app/Functions/Functions.php:1098
22126msgctxt "father’s wife’s child"
22127msgid "step-sibling"
22128msgstr "继兄弟"
22129
22130#: app/Functions/Functions.php:1146
22131msgctxt "mother’s husband’s child"
22132msgid "step-sibling"
22133msgstr "继兄弟"
22134
22135#: app/Functions/Functions.php:1224
22136msgctxt "parent’s spouse’s child"
22137msgid "step-sibling"
22138msgstr "继兄弟"
22139
22140#: app/Functions/Functions.php:1100
22141msgctxt "father’s wife’s daughter"
22142msgid "step-sister"
22143msgstr "继姐妹"
22144
22145#: app/Functions/Functions.php:1148
22146msgctxt "mother’s husband’s daughter"
22147msgid "step-sister"
22148msgstr "继姊妹"
22149
22150#: app/Functions/Functions.php:1226
22151msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
22152msgid "step-sister"
22153msgstr "继姊妹"
22154
22155#: app/Functions/Functions.php:830
22156msgctxt "husband’s son"
22157msgid "step-son"
22158msgstr "继子"
22159
22160#: app/Functions/Functions.php:908
22161msgctxt "spouse’s son"
22162msgid "step-son"
22163msgstr "继子"
22164
22165#: app/Functions/Functions.php:928
22166msgctxt "wife’s son"
22167msgid "step-son"
22168msgstr "继子"
22169
22170# I18N: Layout option for lists of names
22171# I18N: An option in a list-box
22172#. I18N: Layout option for lists of names
22173#. I18N: An option in a list-box
22174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
22175#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
22176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
22177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
22178#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
22179msgid "table"
22180msgstr "表"
22181
22182# I18N: Layout option for lists of names
22183# I18N: An option in a list-box
22184#. I18N: Layout option for lists of names
22185#. I18N: An option in a list-box
22186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
22187#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
22188msgid "tag cloud"
22189msgstr "标签云"
22190
22191#: app/Functions/Functions.php:485
22192msgid "tenth cousin"
22193msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22194
22195#: app/Functions/Functions.php:449
22196msgctxt "FEMALE"
22197msgid "tenth cousin"
22198msgstr "第十代表兄(妹)"
22199
22200# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22202#: app/Functions/Functions.php:406
22203msgctxt "MALE"
22204msgid "tenth cousin"
22205msgstr "第十代堂兄(妹)"
22206
22207# I18N: [you should check that:] ...
22208#. I18N: [you should check that:] ...
22209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
22210msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22211msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22212
22213# I18N: [you should check that:] ...
22214#. I18N: [you should check that:] ...
22215#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
22216msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22217msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22218
22219# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22220#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22221#: app/Functions/Functions.php:194
22222msgid "themself"
22223msgstr "其本身"
22224
22225# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22227#: app/Functions/Functions.php:568
22228#, php-format
22229msgid "third %s"
22230msgstr "第三 %s"
22231
22232# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22234#: app/Functions/Functions.php:546
22235#, php-format
22236msgctxt "FEMALE"
22237msgid "third %s"
22238msgstr "第三 %s"
22239
22240# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22242#: app/Functions/Functions.php:523
22243#, php-format
22244msgctxt "MALE"
22245msgid "third %s"
22246msgstr "第三 %s"
22247
22248#: app/Functions/Functions.php:471
22249msgid "third cousin"
22250msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22251
22252#: app/Functions/Functions.php:435
22253msgctxt "FEMALE"
22254msgid "third cousin"
22255msgstr "第三代表兄(妹)"
22256
22257# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22259#: app/Functions/Functions.php:385
22260msgctxt "MALE"
22261msgid "third cousin"
22262msgstr "第三代堂兄(妹)"
22263
22264#: app/Functions/Functions.php:491
22265msgid "thirteenth cousin"
22266msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22267
22268#: app/Functions/Functions.php:455
22269msgctxt "FEMALE"
22270msgid "thirteenth cousin"
22271msgstr "第十三代表兄(妹)"
22272
22273# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22275#: app/Functions/Functions.php:415
22276msgctxt "MALE"
22277msgid "thirteenth cousin"
22278msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22279
22280# I18N: layout option for the fan chart
22281#. I18N: layout option for the fan chart
22282#: app/Module/FanChartModule.php:585
22283msgid "three-quarter circle"
22284msgstr "四分之三圈"
22285
22286# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22287#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22288#: app/Services/EmailService.php:238
22289msgid "tls"
22290msgstr "TLS"
22291
22292# I18N: Gedcom TO dates
22293#. I18N: Gedcom TO dates
22294#: app/Date.php:370
22295#, php-format
22296msgid "to %s"
22297msgstr "到 %s"
22298
22299#: app/Functions/Functions.php:489
22300msgid "twelfth cousin"
22301msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22302
22303#: app/Functions/Functions.php:453
22304msgctxt "FEMALE"
22305msgid "twelfth cousin"
22306msgstr "第十二代表兄(妹)"
22307
22308# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22310#: app/Functions/Functions.php:412
22311msgctxt "MALE"
22312msgid "twelfth cousin"
22313msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22314
22315#: app/Functions/Functions.php:709
22316msgid "twin brother"
22317msgstr "双生兄弟"
22318
22319#: app/Functions/Functions.php:751
22320msgid "twin sibling"
22321msgstr "孪生兄弟"
22322
22323#: app/Functions/Functions.php:730
22324msgid "twin sister"
22325msgstr "双胞胎姐妹"
22326
22327#: app/Functions/Functions.php:796
22328msgctxt "father’s brother"
22329msgid "uncle"
22330msgstr "叔叔"
22331
22332#: app/Functions/Functions.php:1094
22333msgctxt "father’s sister’s husband"
22334msgid "uncle"
22335msgstr "姑父"
22336
22337#: app/Functions/Functions.php:832
22338msgctxt "mother’s brother"
22339msgid "uncle"
22340msgstr "舅舅"
22341
22342#: app/Functions/Functions.php:1180
22343msgctxt "mother’s sister’s husband"
22344msgid "uncle"
22345msgstr "姨父"
22346
22347#: app/Functions/Functions.php:852
22348msgctxt "parent’s brother"
22349msgid "uncle"
22350msgstr "叔叔"
22351
22352#: app/Functions/Functions.php:1222
22353msgctxt "parent’s sister’s husband"
22354msgid "uncle"
22355msgstr "姨父"
22356
22357#: app/Place.php:246
22358msgid "unknown"
22359msgstr "未知"
22360
22361#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
22362msgctxt "unknown family"
22363msgid "unknown"
22364msgstr "家庭未知"
22365
22366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
22367msgid "unlimited"
22368msgstr "无限制"
22369
22370# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22371#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22372#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
22373msgid "unreliable evidence"
22374msgstr "不可靠的证据"
22375
22376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22378#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22379msgid "up"
22380msgstr "向上"
22381
22382# I18N: A button label.
22383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22384msgid "update"
22385msgstr "更新"
22386
22387# I18N: A button label.
22388#. I18N: A button label.
22389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22390msgid "upload"
22391msgstr "上传"
22392
22393# I18N: A button label.
22394#. I18N: A button label.
22395#: resources/views/branches-page.phtml:53
22396#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22397#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22398#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22400#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22401#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22402#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22403#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22404#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22405#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22406#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22407#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22408msgid "view"
22409msgstr "查看"
22410
22411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22416msgid "visitors"
22417msgstr "游客"
22418
22419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22421msgctxt "FEMALE"
22422msgid "was born"
22423msgstr "出生"
22424
22425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22427msgctxt "MALE"
22428msgid "was born"
22429msgstr "出生"
22430
22431#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22432msgid "webtrees"
22433msgstr "webtrees"
22434
22435#: app/Services/MessageService.php:127
22436msgid "webtrees message"
22437msgstr "网站信息"
22438
22439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22440msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22441msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22442
22443# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22444#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22446msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22447msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22448
22449#: app/Services/MessageService.php:228
22450msgid "webtrees sends emails with no storage"
22451msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22452
22453#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22454msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22455msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22456
22457#: app/Functions/Functions.php:662
22458msgid "wife"
22459msgstr "妻子"
22460
22461# I18N: Name of a theme.
22462#. I18N: Name of a theme.
22463#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22464msgid "xenea"
22465msgstr "xenea"
22466
22467#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22468msgid "years"
22469msgstr "年"
22470
22471#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
22472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
22473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
22474#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
22475#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22476#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
22478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
22482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
22483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
22484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
22485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
22486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
22487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
22488#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22490#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22501#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22508msgid "yes"
22509msgstr "是"
22510
22511# I18N: [you should check that:] ...
22512#. I18N: [you should check that:] ...
22513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22514msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22515msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22516
22517#: app/Functions/Functions.php:713
22518msgid "younger brother"
22519msgstr "弟弟"
22520
22521#: app/Functions/Functions.php:755
22522msgid "younger sibling"
22523msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22524
22525#: app/Functions/Functions.php:734
22526msgid "younger sister"
22527msgstr "妹妹"
22528
22529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
22534#, php-format
22535msgid "±%s year"
22536msgid_plural "±%s years"
22537msgstr[0] "±%s 年"
22538
22539# I18N: %s is the name of a genealogy record
22540#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
22542#, php-format
22543msgid "“%s” has been deleted."
22544msgstr "“%s” 已被删除。"
22545
22546#. I18N: Description of a “Data fix” module
22547#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22548msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22549msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22550
22551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
22552#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22553#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22554msgid "…"
22555msgstr "…"
22556
22557#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
22558#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
22559#: app/Module/IndividualListModule.php:279
22560#: app/Module/IndividualListModule.php:492
22561msgctxt "Unknown given name"
22562msgid "…"
22563msgstr "…"
22564
22565#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
22566#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
22567#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22568#: app/Module/IndividualListModule.php:288
22569#: app/Module/IndividualListModule.php:508
22570msgctxt "Unknown surname"
22571msgid "…"
22572msgstr "…"
22573
22574# I18N: Abbreviation for "number %s"
22575#, php-format
22576#~ msgid "#%s"
22577#~ msgstr "#%s"
22578
22579#, php-format
22580#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22581#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22582#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22583
22584#, php-format
22585#~ msgid "%s individual with events in %s"
22586#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22587#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22588
22589#, php-format
22590#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22591#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22592#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22593
22594#, php-format
22595#~ msgid "%s location has been imported."
22596#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22597#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22598
22599# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22600#, php-format
22601#~ msgid "(aged less than %s)"
22602#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22603
22604# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22605#, php-format
22606#~ msgid "(aged more than %s)"
22607#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22608
22609# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22610#~ msgid "(in childhood)"
22611#~ msgstr "(在童年)"
22612
22613# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22614#~ msgid "(in infancy)"
22615#~ msgstr "(在婴儿期)"
22616
22617# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22618#~ msgid "(stillborn)"
22619#~ msgstr "(夭折的)"
22620
22621#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22622#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22623
22624#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22625#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22626
22627#~ msgid "Add a brother or sister"
22628#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22629
22630#~ msgid "Add a son or daughter"
22631#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22632
22633#~ msgid "Add an associate"
22634#~ msgstr "添加相关人员"
22635
22636#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22637#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22638
22639#~ msgid "Add missing married names"
22640#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22641
22642#~ msgctxt "FEMALE"
22643#~ msgid "Adopted by both parents"
22644#~ msgstr "由养父母收养"
22645
22646#~ msgctxt "MALE"
22647#~ msgid "Adopted by both parents"
22648#~ msgstr "由养父母收养"
22649
22650# I18N: gedcom tag _ADPF
22651#~ msgctxt "FEMALE"
22652#~ msgid "Adopted by father"
22653#~ msgstr "被由亲收养"
22654
22655# I18N: gedcom tag _ADPF
22656#~ msgctxt "MALE"
22657#~ msgid "Adopted by father"
22658#~ msgstr "由父亲收养"
22659
22660# I18N: gedcom tag _ADPM
22661#~ msgctxt "FEMALE"
22662#~ msgid "Adopted by mother"
22663#~ msgstr "由母亲收养"
22664
22665# I18N: gedcom tag _ADPM
22666#~ msgctxt "MALE"
22667#~ msgid "Adopted by mother"
22668#~ msgstr "由母亲收养"
22669
22670#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22671#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22672
22673# I18N: gedcom tag _AKA
22674#~ msgctxt "FEMALE"
22675#~ msgid "Also known as"
22676#~ msgstr "或称为"
22677
22678# I18N: gedcom tag _AKA
22679#~ msgctxt "MALE"
22680#~ msgid "Also known as"
22681#~ msgstr "或称为"
22682
22683#~ msgid "An unknown error occurred"
22684#~ msgstr "发生未知错误"
22685
22686# I18N: Description of the “Batch update” module
22687#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22688#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22689
22690#~ msgid "Available blocks"
22691#~ msgstr "可用块"
22692
22693# I18N: Name of a module
22694#~ msgid "Batch update"
22695#~ msgstr "批量更新"
22696
22697#~ msgid "Brit milah of a brother"
22698#~ msgstr "兄弟的割礼"
22699
22700#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22701#~ msgstr "女儿的割礼"
22702
22703#~ msgctxt "daughter’s son"
22704#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22705#~ msgstr "外孙子的割礼"
22706
22707#~ msgctxt "son’s son"
22708#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22709#~ msgstr "孙子的割礼"
22710
22711#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22712#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22713
22714#~ msgid "Brit milah of a son"
22715#~ msgstr "儿子的割礼"
22716
22717#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22718#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22719
22720#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22721#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22722
22723#~ msgid "Caution!"
22724#~ msgstr "警告!"
22725
22726#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22727#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22728
22729# I18N: Name of a module
22730#~ msgid "Cookie warning"
22731#~ msgstr "Cookie 警告"
22732
22733#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22734#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22735
22736#~ msgid "Delete old files…"
22737#~ msgstr "删除旧文件…"
22738
22739#~ msgid "Down"
22740#~ msgstr "向下"
22741
22742#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22743#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22744
22745#~ msgid "Exact text"
22746#~ msgstr "精确文本"
22747
22748#, php-format
22749#~ msgid "Flag of %s"
22750#~ msgstr "%s的标识"
22751
22752# I18N: From date1 (To date2)
22753# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22754#~ msgid "From"
22755#~ msgstr "从"
22756
22757#~ msgid "Head of household"
22758#~ msgstr "户主"
22759
22760#~ msgid "Historical facts"
22761#~ msgstr "历史事实"
22762
22763#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22764#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22765
22766#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22767#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22768
22769#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22770#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22771
22772#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22773#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22774
22775#~ msgid "Import Options."
22776#~ msgstr "导入选项。"
22777
22778#~ msgid "Import all places from a family tree"
22779#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22780
22781#~ msgid "Instructions for Google mail"
22782#~ msgstr "Google邮件说明"
22783
22784# I18N: gedcom tag _INTE
22785#~ msgid "Interred"
22786#~ msgstr "下葬"
22787
22788# I18N: gedcom tag _INTE
22789#~ msgctxt "FEMALE"
22790#~ msgid "Interred"
22791#~ msgstr "下葬"
22792
22793# I18N: gedcom tag _INTE
22794#~ msgctxt "MALE"
22795#~ msgid "Interred"
22796#~ msgstr "下葬"
22797
22798#~ msgid "LDS temple"
22799#~ msgstr "LDS 寺庙"
22800
22801#~ msgid "Left"
22802#~ msgstr "自左向右"
22803
22804#~ msgid "Level"
22805#~ msgstr "层次"
22806
22807#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22808#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22809
22810#~ msgid "Lost password request"
22811#~ msgstr "丢失密码请求"
22812
22813#~ msgid "Main section blocks"
22814#~ msgstr "主要部分"
22815
22816#~ msgid "Manage the links"
22817#~ msgstr "管理链接"
22818
22819#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22820#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22821
22822#~ msgid "More news articles"
22823#~ msgstr "更多新闻"
22824
22825#~ msgid "Move left"
22826#~ msgstr "移到最左边"
22827
22828#~ msgid "Move right"
22829#~ msgstr "移到最右边"
22830
22831# I18N: gedcom tag _NMAR
22832#~ msgctxt "FEMALE"
22833#~ msgid "Never married"
22834#~ msgstr "老姑娘"
22835
22836# I18N: gedcom tag _NMAR
22837#~ msgctxt "MALE"
22838#~ msgid "Never married"
22839#~ msgstr "光棍"
22840
22841#~ msgid "No mappable items"
22842#~ msgstr "没有可映射的项目"
22843
22844#~ msgid "No places have been found."
22845#~ msgstr "没找到任何地方。"
22846
22847# I18N: gedcom tag _NMR
22848#~ msgctxt "FEMALE"
22849#~ msgid "Not married"
22850#~ msgstr "寡妇"
22851
22852# I18N: gedcom tag _NMR
22853#~ msgctxt "MALE"
22854#~ msgid "Not married"
22855#~ msgstr "鳏夫"
22856
22857#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22858#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22859
22860#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22861#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22862
22863#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22864#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22865
22866#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22867#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22868
22869#~ msgctxt "FEMALE"
22870#~ msgid "Religious name"
22871#~ msgstr "宗教名称"
22872
22873#~ msgctxt "MALE"
22874#~ msgid "Religious name"
22875#~ msgstr "宗教名称"
22876
22877#~ msgid "Right"
22878#~ msgstr "高度"
22879
22880#~ msgid "Right section blocks"
22881#~ msgstr "右区块"
22882
22883#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22884#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22885
22886# I18N: Label for a configuration option
22887#~ msgid "Show counts before or after name"
22888#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22889
22890#~ msgid "Spouse census date"
22891#~ msgstr "配偶普查日期"
22892
22893#~ msgid "Spouse census place"
22894#~ msgstr "配偶普查地点"
22895
22896# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22897#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22898#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22899
22900#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22901#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22902
22903#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22904#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22905
22906#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22907#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22908
22909#~ msgid "The following places have been changed:"
22910#~ msgstr "已更改以下地方:"
22911
22912#~ msgid "The following places would be changed:"
22913#~ msgstr "将更改以下地方:"
22914
22915# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22916#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22917#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22918
22919#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22920#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22921
22922# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22923#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22924#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22925
22926#~ msgid "Theme menu"
22927#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22928
22929#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22930#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22931
22932#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22933#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22934
22935#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22936#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22937
22938#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22939#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22940
22941#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22942#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22943
22944#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22945#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22946
22947# I18N: (From date1) To date2
22948# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22949#~ msgid "To"
22950#~ msgstr "到"
22951
22952#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22953#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22954
22955#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22956#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22957
22958#, php-format
22959#~ msgid "Total families: %s"
22960#~ msgstr "家庭总数: %s"
22961
22962#, php-format
22963#~ msgid "Total individuals: %s"
22964#~ msgstr "总人数: %s"
22965
22966#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22967#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22968
22969#~ msgid "Up"
22970#~ msgstr "上"
22971
22972#~ msgid "User preferences"
22973#~ msgstr "用户选项"
22974
22975#~ msgid "Whole words only"
22976#~ msgstr "全字匹配"
22977
22978#~ msgid "Wildcards"
22979#~ msgstr "通配符"
22980
22981#~ msgid "Year input box"
22982#~ msgstr "年输入框"
22983
22984#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22985#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22986
22987#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22988#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
22989
22990#~ msgid "Zoom level"
22991#~ msgstr "变焦倍数"
22992
22993# I18N: An option in a list-box
22994#~ msgid "after"
22995#~ msgstr "以后"
22996
22997# I18N: An option in a list-box
22998#~ msgid "before"
22999#~ msgstr "以前"
23000
23001#~ msgid "ex-partner"
23002#~ msgstr "前配偶"
23003
23004#~ msgctxt "FEMALE"
23005#~ msgid "ex-partner"
23006#~ msgstr "前妻"
23007
23008#~ msgctxt "MALE"
23009#~ msgid "ex-partner"
23010#~ msgstr "前夫"
23011
23012# I18N: A button label.
23013#~ msgid "import"
23014#~ msgstr "导入"
23015
23016# I18N: A button label.
23017#~ msgid "preview"
23018#~ msgstr "预览"
23019
23020#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23021#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23022
23023#~ msgid "webtrees reply address"
23024#~ msgstr "webtrees回复地址"
23025
23026#, php-format
23027#~ msgid "“%s”"
23028#~ msgstr "“%s”"
23029