xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 54c7f8df0fc7bddb0bcc1441937c30320ca68563)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-01-12 00:36+0100\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.4\n"
15"X-Poedit-Language: Chinese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " 但细节是未知的"
29
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " 在 "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2267
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "低 %2$s 辈 %1$s"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2271
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "高 %2$s 辈 %1$s"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
82
83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr ""
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s 不存在。"
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。"
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:626
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s 代 %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:605
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s 代 %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:584
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s 代 %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
150#: app/Individual.php:567
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2290
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%1$s's %2$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:883
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%H:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:285
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%Y年 %n月 %j日"
169
170#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
171#: app/Stats.php:7682
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr ""
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s 和她的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s和他的祖先"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s和引用它的个人。"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s和她的孩子们"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s和他们的后代"
209
210#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
215
216#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s 孩子"
221
222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s 天"
228
229#: app/I18N.php:857
230#, php-format
231msgid "%s day ago"
232msgid_plural "%s days ago"
233msgstr[0] "%s 天前"
234
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
241
242#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s 孙子"
247
248#: app/I18N.php:863
249#, php-format
250msgid "%s hour ago"
251msgid_plural "%s hours ago"
252msgstr[0] "%s 小时前"
253
254#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s 个人"
260
261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
268
269#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
274
275#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
276#, php-format
277msgid "%s individual with events in %s"
278msgid_plural "%s individuals with events in %s"
279msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
280
281#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
285msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
286
287#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
288#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
289#, php-format
290msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
291msgstr "%s在此服务器上已被禁用。除非它被启用,否则无法安装webtrees。请问您的服务器管理员请求启用它。"
292
293#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
294#, php-format
295msgid "%s location has been imported."
296msgid_plural "%s locations have been imported."
297msgstr[0] ""
298
299#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
300#, php-format
301msgid "%s message"
302msgid_plural "%s messages"
303msgstr[0] "%s 信息"
304
305#: app/I18N.php:869
306#, php-format
307msgid "%s minute ago"
308msgid_plural "%s minutes ago"
309msgstr[0] "%s 分钟前"
310
311#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
312#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
313#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
314#, php-format
315msgid "%s month"
316msgid_plural "%s months"
317msgstr[0] "%s 月"
318
319#: app/I18N.php:851
320#, php-format
321msgid "%s month ago"
322msgid_plural "%s months ago"
323msgstr[0] "%s 个月前"
324
325#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
326#, php-format
327msgid "%s note has been updated."
328msgid_plural "%s notes have been updated."
329msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2243
333#, php-format
334msgid "%s once removed ascending"
335msgstr "低一辈 %s"
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#: app/Functions/Functions.php:2247
339#, php-format
340msgid "%s once removed descending"
341msgstr "高一辈 %s"
342
343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
344#, php-format
345msgid "%s repository has been updated."
346msgid_plural "%s repositories have been updated."
347msgstr[0] ""
348
349#: app/I18N.php:872
350#, php-format
351msgid "%s second ago"
352msgid_plural "%s seconds ago"
353msgstr[0] "%s 秒前"
354
355#. I18N: %s is a person's name
356#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
357#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
358#, fuzzy, php-format
359msgid "%s sent you the following message."
360msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户:%s"
361
362#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
363#, php-format
364msgid "%s signed-in user"
365msgid_plural "%s signed-in users"
366msgstr[0] "%s 登录的用户"
367
368#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
369#, php-format
370msgid "%s source has been updated."
371msgid_plural "%s sources have been updated."
372msgstr[0] "%s,源已被更新。"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2259
376#, php-format
377msgid "%s three times removed ascending"
378msgstr "低三辈 %s"
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Functions/Functions.php:2263
382#, php-format
383msgid "%s three times removed descending"
384msgstr "高三辈 %s"
385
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Functions/Functions.php:2251
388#, php-format
389msgid "%s twice removed ascending"
390msgstr "低两辈 %s"
391
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Functions/Functions.php:2255
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr "高两辈 %s"
397
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
399#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s 周"
404
405#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
406#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
407#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
408#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
409#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
410#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
411#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
412#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
413#, php-format
414msgid "%s year"
415msgid_plural "%s years"
416msgstr[0] "%s 年"
417
418#: app/I18N.php:845
419#, php-format
420msgid "%s year ago"
421msgid_plural "%s years ago"
422msgstr[0] "%s 年前"
423
424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
426#, php-format
427msgid "%s year anniversary"
428msgstr "%s 周年纪念"
429
430#: app/Functions/Functions.php:547
431#, php-format
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
434
435#: app/Functions/Functions.php:512
436#, php-format
437msgctxt "FEMALE"
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
440
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:477
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
447
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:94
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s&nbsp;BC"
453
454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;CE"
458msgstr "AD&nbsp;%s"
459
460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
461#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
462#, php-format
463msgid "%s+"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s,她的配偶及子女"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and descendants"
484msgstr "%s,她的配偶和后代"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
487#, php-format
488msgid "%s, his ancestors and their families"
489msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
492#, php-format
493msgid "%s, his parents and siblings"
494msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and children"
499msgstr "%s,他的配偶和子女"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and descendants"
504msgstr "%s,他的配偶和后代"
505
506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
507msgid "&lt;select&gt;"
508msgstr "&lt; 选择 &gt;"
509
510#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
511#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
512#, php-format
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(年龄 %s)"
515
516#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
517#: app/I18N.php:418
518#, php-format
519msgid "(aged less than %s)"
520msgstr "(年龄小于 %s)"
521
522#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
523#: app/I18N.php:423
524#, php-format
525msgid "(aged more than %s)"
526msgstr "( %s 岁以上)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#. I18N: %s is a placeholder for a number
530#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(从 %s 总条目过滤)"
534
535#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/I18N.php:386
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(在童年)"
539
540#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#: app/I18N.php:383
542msgid "(in infancy)"
543msgstr "(在婴儿期)"
544
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
546#: app/I18N.php:380
547msgid "(stillborn)"
548msgstr "(夭折的)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:539
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Stats.php:7709
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "十世纪"
559
560#: app/Stats.php:7707
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "十一世纪"
564
565#: app/Stats.php:7705
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "十二世纪"
569
570#: app/Stats.php:7703
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "十三世纪"
574
575#: app/Stats.php:7701
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "十四世纪"
579
580#: app/Stats.php:7699
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "十五世纪"
584
585#: app/Stats.php:7697
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "十六世纪"
589
590#: app/Stats.php:7695
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "十七世纪"
594
595#: app/Stats.php:7693
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "十八世纪"
599
600#: app/Stats.php:7691
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "十九世纪"
604
605#: app/Stats.php:7727
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "一世纪"
609
610#: app/Stats.php:7689
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "二十世纪"
614
615#: app/Stats.php:7687
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "二十一世纪"
619
620#: app/Stats.php:7725
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "二世纪"
624
625#: app/Stats.php:7723
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "三世纪"
629
630#: app/Stats.php:7721
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "四世纪"
634
635#: app/Stats.php:7719
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "五世纪"
639
640#: app/Stats.php:7717
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "六世纪"
644
645#: app/Stats.php:7715
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "七世纪"
649
650#: app/Stats.php:7713
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "八世纪"
654
655#: app/Stats.php:7711
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "九世纪"
659
660#: resources/views/admin/trees.php:390
661msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
662msgstr "<b>重要提示:</b>迁移向导不能帮助移动媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的媒体结构和对象。"
663
664#. I18N: default option in list of themes
665#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
667#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默认主题>"
670
671#: resources/views/register-page.php:10
672msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
673msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>"
674
675#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
676#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
677#: app/GedcomTag.php:1990
678#, php-format
679msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
680msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
681
682#. I18N: URL = web address
683#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
684msgid "A URL"
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
689msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
690msgstr ""
691
692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
695msgstr ""
696
697#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
698#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
699msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
704msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
705msgstr ""
706
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr ""
711
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
719msgid "A chart of individuals’ lifespans."
720msgstr ""
721
722#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
724msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
725
726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
727msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
728msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。"
729
730#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
731msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
732msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。"
733
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:49
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr ""
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
740#: resources/views/admin/trees-export.php:12
741#: resources/views/admin/trees-import.php:37
742#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
743#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件位于服务器"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
748#: resources/views/admin/trees-export.php:112
749#: resources/views/admin/trees-import.php:26
750#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
751#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件位于您的计算机"
754
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
759
760#. I18N: Description of the “Home page” module
761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
762msgid "A greeting message for site visitors."
763msgstr "网站访问者问候消息。"
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
767#, fuzzy
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。"
770
771#. I18N: Description of the “FAQ” module
772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
773msgid "A list of frequently asked questions and answers."
774msgstr "常见问题和答案清单。"
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "已更新的最近记录表。"
780
781#. I18N: Description of “Research tasks” module
782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
783msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
784msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。"
785
786#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
787#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
788msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
789msgstr "将到来的来纪念日列表。"
790
791#. I18N: Description of the “On this day” module
792#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
793msgid "A list of the anniversaries that occur today."
794msgstr "每年的今天发生事情的清单。"
795
796#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
798msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "在不久的将来纪念日的列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Top given names” module
802#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
803msgid "A list of the most popular given names."
804msgstr "最普遍的名字列表。"
805
806#. I18N: Description of the “Top surnames” module
807#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
808msgid "A list of the most popular surnames."
809msgstr "最普遍的姓氏列表。"
810
811#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
812#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
813msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
814msgstr "浏览次数最多的页面的列表。"
815
816#. I18N: Description of the “Who is online” module
817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
818msgid "A list of users and visitors who are currently online."
819msgstr "当前在线用户和访客名单。"
820
821#: resources/views/help/media-object.php:4
822msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
823msgstr "媒体对象中包含一个媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。"
824
825#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
826#, php-format
827msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
828msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
829
830#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
831#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
832msgid "A new password has been requested for your username."
833msgstr "这个用户名要求输入新的密码。"
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
841
842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
843#: resources/views/admin/control-panel.php:28
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr "webtrees已有新版本。"
847
848#. I18N: Description of the “Journal” module
849#: app/Module/UserJournalModule.php:66
850msgid "A private area to record notes or keep a journal."
851msgstr "私人记事或是日记的一个秘密区域。"
852
853#. I18N: %s is a server name/URL
854#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
855#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
856#, php-format
857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
858msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册。"
859
860#. I18N: Description of the “Pedigree” module
861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
862#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
864msgstr "树形风格的祖先报告。"
865
866#. I18N: Description of the “Ancestors” module
867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
868#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
870msgstr "叙事风格的祖先报告。"
871
872#. I18N: Description of the “Descendants” module
873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
874#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
876msgstr "叙事风格的后代报告。"
877
878#. I18N: Description of the “Individual” module
879#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
880#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s details."
882msgstr "个人的详细报告。"
883
884#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
885msgid "A report of facts which are supported by a given source."
886msgstr "由一个给定的资源的事实报告。"
887
888#. I18N: Description of the “Family” module
889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
890#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
891msgid "A report of family members and their details."
892msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。"
893
894#. I18N: Description of the “Deaths” module
895#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
896msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
897msgstr "死亡时间或地点的报告。"
898
899#. I18N: Description of the “Occupations” module
900#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
901#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
902msgid "A report of individuals who had a given occupation."
903msgstr "职业的报告。"
904
905#. I18N: Description of the “Births” module
906#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
908msgstr "出生时间和地点的报告。"
909
910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
914msgstr "埋葬地报告。"
915
916#. I18N: Description of the “Marriages” module
917#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
918#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
920msgstr "结婚的时间和地点的报告。"
921
922#. I18N: Description of the “Changes” module
923#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
924msgid "A report of recent and pending changes."
925msgstr "最近变更和待定的报告。"
926
927#. I18N: Description of the “Related families”
928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
929#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
930msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
931msgstr "一个人的家庭相关的报告。"
932
933#. I18N: Description of the “Related individuals” module
934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
935#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
937msgstr "个人密切相关的个人报告。"
938
939#. I18N: Description of the “Source” module
940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
941msgid "A report of the information provided by a source."
942msgstr "资源信息报告。"
943
944#. I18N: Description of the “Missing data”
945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
948msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。"
949
950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
952#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
953msgid "A report of vital records for a given date or place."
954msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
955
956#: resources/views/admin/users-edit.php:226
957#, fuzzy
958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
959msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以分配不同的访问给每一个角色,用户可以在每个家谱的不同作用。"
960
961#. I18N: Description of the “Family navigator” module
962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
964msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
965
966#. I18N: Description of the “Extra information” module
967#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
969msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyModule.php:45
973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
974msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
975
976#. I18N: Description of the “Families” module
977#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
978msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
979msgstr "标签显示一个人的近亲。"
980
981#. I18N: Description of the “Facts and events” module
982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
983msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
984msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
985
986#. I18N: Description of the “Media” module
987#: app/Module/MediaTabModule.php:44
988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
989msgstr "显示连接到个人的媒体对象链的标签。"
990
991#. I18N: Description of the “Notes” module
992#: app/Module/NotesTabModule.php:44
993msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
994msgstr "标签显示个人的备注。"
995
996#. I18N: Description of the “Sources” module
997#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
998msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
999msgstr "显示链接到一个人的资源的标签。"
1000
1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1003msgid "A timeline displaying individual events."
1004msgstr ""
1005
1006#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1007#, fuzzy
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "用户将无法登录除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择。"
1010
1011#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1012#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1013msgid "A.M."
1014msgstr "上午."
1015
1016#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1017#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1018#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1019#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1020#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1021#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1024#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1025#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1026#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1027#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1028#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1029#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1035#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1036#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1037#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1038#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1039#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1040#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1042#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1043#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1044#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1045#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1046#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1047#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1048msgctxt "paper size"
1049msgid "A4"
1050msgstr "A4"
1051
1052#. I18N: Location of an LDS church temple
1053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1054msgid "Aba, Nigeria"
1055msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1056
1057#: app/Date/JalaliDate.php:261
1058msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "第八月"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:134
1064msgctxt "GENITIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "第八月"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:224
1070msgctxt "INSTRUMENTAL"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "第八月"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:179
1076msgctxt "LOCATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "第八月"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:89
1082msgctxt "NOMINATIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "第八月"
1085
1086#. I18N: A configuration setting
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1090msgid "Abbreviate place names"
1091msgstr "地名简称"
1092
1093#. I18N: gedcom tag ABBR
1094#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1095msgid "Abbreviation"
1096msgstr "简称"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1099#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1100msgid "Accept"
1101msgstr "接受"
1102
1103#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1104#, fuzzy
1105msgid "Accept all changes"
1106msgstr "批准所有的变化"
1107
1108#: resources/views/admin/module-components.php:19
1109#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1110msgid "Access level"
1111msgstr "能编辑"
1112
1113#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1114#, fuzzy
1115msgid "Access to family trees"
1116msgstr "家谱访问和设置"
1117
1118#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1119msgid "Account approval and email verification"
1120msgstr "账号审批和电子邮件验证"
1121
1122#. I18N: Location of an LDS church temple
1123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1124msgid "Accra, Ghana"
1125msgstr "阿克拉,加纳"
1126
1127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1128msgid "Action"
1129msgstr ""
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:186
1133msgctxt "GENITIVE"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "第六月"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:292
1139msgctxt "INSTRUMENTAL"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "第六月"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:239
1145msgctxt "LOCATIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "第六月"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:133
1151msgctxt "NOMINATIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "第六月"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:184
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "第六月"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:290
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "第六月"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:237
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "第六月"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:131
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "第六月"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "第六月"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:294
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "第六月"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:241
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "第六月"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:135
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "第六月"
1202
1203#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1204#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1205#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1206#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1207msgid "Add"
1208msgstr "添加"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "添加 %s 到收集箱"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1221msgid "Add a brother or sister"
1222msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "添加一个孩子"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭"
1232
1233#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1234#: resources/views/family-page-menu.php:16
1235msgid "Add a child to this family"
1236msgstr "添加孩子到这个家庭"
1237
1238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1239msgid "Add a fact"
1240msgstr "添加一个事实"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1243#: resources/views/family-page.php:49
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1245msgid "Add a father"
1246msgstr "添加父亲"
1247
1248#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1249#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1250msgid "Add a favorite"
1251msgstr "添加一个收藏"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "添加一个丈夫"
1258
1259#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1260msgid "Add a husband to this family"
1261msgstr "添加丈夫到这个家庭"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1265msgid "Add a husband using an existing individual"
1266msgstr "用已有的个人添加丈夫"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1269#: resources/views/media-page.php:154
1270#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1275#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1276#: resources/views/source-page.php:79
1277msgid "Add a media object"
1278msgstr "添加一个新的媒体对象"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1281#: resources/views/family-page.php:55
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1283msgid "Add a mother"
1284msgstr "添加母亲"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1287#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1288msgid "Add a name"
1289msgstr "添加名字"
1290
1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1293msgid "Add a news article"
1294msgstr "添加一个新闻文章"
1295
1296#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1297#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1298msgid "Add a note"
1299msgstr "添加资源情况记事"
1300
1301#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1302#: resources/views/media-page.php:144
1303msgid "Add a restriction"
1304msgstr "添加一个新的限制"
1305
1306#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1307#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1308#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1309msgid "Add a shared note"
1310msgstr "添加一个新的共享记事"
1311
1312#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1313msgid "Add a son or daughter"
1314msgstr "添加一个儿子或女儿"
1315
1316#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1317#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1319msgid "Add a source citation"
1320msgstr "添加资源情況"
1321
1322#: app/Module/StoriesModule.php:226
1323#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1324#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1325msgid "Add a story"
1326msgstr "添加故事"
1327
1328#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1329#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1330msgid "Add a user"
1331msgstr "添加新用户"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1336msgid "Add a wife"
1337msgstr "添加一个妻子"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1340msgid "Add a wife to this family"
1341msgstr "添加妻子到这个家庭"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "用已有的个人添加妻子"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1350#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1351#, fuzzy
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "添加常见问题项"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "添加相关人员"
1358
1359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1360msgid "Add from clipboard"
1361msgstr "添加到剪贴板"
1362
1363#: resources/views/lifespans-page.php:19
1364msgid "Add individuals"
1365msgstr "添加人"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1368msgid "Add marriage details"
1369msgstr "增加婚姻细节"
1370
1371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1372msgid "Add missing death records"
1373msgstr "添加缺少的死亡记录"
1374
1375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1376msgid "Add missing married names"
1377msgstr "添加缺少的婚姻名"
1378
1379#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1380msgid "Add more fields"
1381msgstr "添加更多的字段"
1382
1383#. I18N: Description of the “Stories” module
1384#: app/Module/StoriesModule.php:47
1385msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1386msgstr "添加家谱中人的故事。"
1387
1388#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1389msgid "Add new, and update existing records"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1393msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1394msgstr "长段落拼接时增加空格"
1395
1396#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1397#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1398msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1399msgstr "添加GEDCOM媒体路径到文件名中"
1400
1401#. I18N: A configuration setting
1402#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1403msgid "Add to TITLE header tag"
1404msgstr "添加到标题标签"
1405
1406#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1407msgid "Add to favorites"
1408msgstr "添加到收藏"
1409
1410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1411#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1412msgid "Add to the clippings cart"
1413msgstr "添加到收集箱"
1414
1415#. I18N: A configuration setting
1416#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1417msgid "Add unique identifiers"
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/admin/trees.php:202
1421msgid "Add unlinked records"
1422msgstr "添加未链接的记录"
1423
1424#. I18N: Description of the “HTML” module
1425#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1426msgid "Add your own text and graphics."
1427msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1428
1429#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1430msgid "Add/edit a journal/news entry"
1431msgstr "添加日记或新闻"
1432
1433#. I18N: gedcom tag ADDR
1434#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1435#, fuzzy
1436msgid "Address"
1437msgstr "地址"
1438
1439#. I18N: gedcom tag ADD1
1440#: app/GedcomTag.php:467
1441msgid "Address line 1"
1442msgstr "地址一"
1443
1444#. I18N: gedcom tag ADD2
1445#: app/GedcomTag.php:470
1446msgid "Address line 2"
1447msgstr "地址二"
1448
1449#. I18N: Location of an LDS church temple
1450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1451msgid "Adelaide, Australia"
1452msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1453
1454#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1455#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1456msgid "Administrator"
1457msgstr "网站管理员"
1458
1459#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1460msgid "Administrator account"
1461msgstr "管理员帐号"
1462
1463#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1464msgid "Administrator comments on user"
1465msgstr "管理用户评论"
1466
1467#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1468msgid "Administrators"
1469msgstr "管理员"
1470
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1472msgctxt "Female pedigree"
1473msgid "Adopted"
1474msgstr "收养"
1475
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1477msgctxt "Male pedigree"
1478msgid "Adopted"
1479msgstr "收养"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1482msgctxt "Pedigree"
1483msgid "Adopted"
1484msgstr "收养"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1487msgid "Adopted by both parents"
1488msgstr "父母双方领养"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1491msgctxt "FEMALE"
1492msgid "Adopted by both parents"
1493msgstr "父母双方领养"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1496msgctxt "MALE"
1497msgid "Adopted by both parents"
1498msgstr "父母双方领养"
1499
1500#. I18N: gedcom tag _ADPF
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1502msgid "Adopted by father"
1503msgstr "由父亲收养"
1504
1505#. I18N: gedcom tag _ADPF
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1507msgctxt "FEMALE"
1508msgid "Adopted by father"
1509msgstr "被母亲收养的"
1510
1511#. I18N: gedcom tag _ADPF
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1513msgctxt "MALE"
1514msgid "Adopted by father"
1515msgstr "被父亲收养的"
1516
1517#. I18N: gedcom tag _ADPM
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1519msgid "Adopted by mother"
1520msgstr "由母亲收养"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPM
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by mother"
1526msgstr "由母亲收养"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPM
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1530msgctxt "MALE"
1531msgid "Adopted by mother"
1532msgstr "由母亲收养"
1533
1534#. I18N: gedcom tag ADOP
1535#: app/GedcomTag.php:473
1536msgid "Adoption"
1537msgstr "收养"
1538
1539#: app/GedcomTag.php:1137
1540msgid "Adoption of a brother"
1541msgstr "养兄弟"
1542
1543#: app/GedcomTag.php:1096
1544msgid "Adoption of a child"
1545msgstr "养儿"
1546
1547#: app/GedcomTag.php:1094
1548msgid "Adoption of a daughter"
1549msgstr "养女"
1550
1551#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1552msgid "Adoption of a grandchild"
1553msgstr "养孙"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1103
1556msgid "Adoption of a granddaughter"
1557msgstr "养孙女"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1112
1560msgctxt "daughter’s daughter"
1561msgid "Adoption of a granddaughter"
1562msgstr "养外孙子"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1121
1565msgctxt "son’s daughter"
1566msgid "Adoption of a granddaughter"
1567msgstr "养孙女"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1101
1570msgid "Adoption of a grandson"
1571msgstr "养孙儿"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1110
1574msgctxt "daughter’s son"
1575msgid "Adoption of a grandson"
1576msgstr "养外孙"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1119
1579msgctxt "son’s son"
1580msgid "Adoption of a grandson"
1581msgstr "养孙子"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1128
1584msgid "Adoption of a half-brother"
1585msgstr "同父异母的养兄弟"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1132
1588msgid "Adoption of a half-sibling"
1589msgstr "收养的半同胞"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1130
1592msgid "Adoption of a half-sister"
1593msgstr "同父异母的养姐妹"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1141
1596msgid "Adoption of a sibling"
1597msgstr "收养的兄弟姐妹"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1139
1600msgid "Adoption of a sister"
1601msgstr "养姐妹"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1092
1604msgid "Adoption of a son"
1605msgstr "养子"
1606
1607#. I18N: gedcom tag CHRA
1608#: app/GedcomTag.php:605
1609msgid "Adult christening"
1610msgstr "成人洗礼"
1611
1612#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1613#, fuzzy
1614msgid "Advanced fact preferences"
1615msgstr "高级事件设置"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1618msgid "Advanced name facts"
1619msgstr "高级名字事件"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1622msgid "Advanced place name facts"
1623msgstr "高级地名事件"
1624
1625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1626#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1627msgid "Advanced search"
1628msgstr "高级搜索"
1629
1630#. I18N: Name of a country or state
1631#: app/Stats.php:7165
1632msgid "Afghanistan"
1633msgstr "阿富汗"
1634
1635#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1636msgid "Africa"
1637msgstr "非洲"
1638
1639#: resources/views/admin/trees.php:349
1640msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1641msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1642
1643#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1644#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1645#, fuzzy
1646msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1647msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。"
1648
1649#. I18N: gedcom tag AGE
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1652#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1653#: resources/views/lists/families-table.php:189
1654#: resources/views/lists/families-table.php:192
1655#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1656#: resources/views/timeline-chart.php:352
1657#: resources/views/timeline-chart.php:354
1658#: resources/views/timeline-chart.php:413
1659msgid "Age"
1660msgstr "年龄"
1661
1662#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1663msgid "Age at birth of child"
1664msgstr "生孩子年龄"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1667msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1668msgstr "假设一个人死的年龄"
1669
1670#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1671msgid "Age between husband and wife"
1672msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1673
1674#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1675msgid "Age between siblings"
1676msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1677
1678#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1679msgid "Age between wife and husband"
1680msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1681
1682#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1683msgid "Age difference"
1684msgstr "年龄差异"
1685
1686#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1687#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1688msgid "Age in year of first marriage"
1689msgstr "首婚年龄"
1690
1691#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1692#: resources/views/lists/families-table.php:408
1693#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1694#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1695msgid "Age in year of marriage"
1696msgstr "结婚年龄"
1697
1698#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1699#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1700#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1701msgid "Age interval"
1702msgstr ""
1703
1704#. I18N: A configuration setting
1705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1706msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1707msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1708
1709#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "死亡年龄"
1712
1713#. I18N: gedcom tag AGNC
1714#: app/GedcomTag.php:486
1715msgid "Agency"
1716msgstr "代办处"
1717
1718#. I18N: Name of a country or state
1719#: app/Stats.php:7171
1720msgid "Aland Islands"
1721msgstr "阿兰群岛"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Stats.php:7173
1725msgid "Albania"
1726msgstr "阿尔巴尼亚"
1727
1728#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1729#. I18N: Name of a module
1730#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1731msgid "Album"
1732msgstr "相册"
1733
1734#. I18N: Location of an LDS church temple
1735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1737msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Stats.php:7290
1741msgid "Algeria"
1742msgstr "阿尔及利亚"
1743
1744#. I18N: gedcom tag ALIA
1745#: app/GedcomTag.php:489
1746msgid "Alias"
1747msgstr "昵称"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1750msgid "Alive"
1751msgstr "活着的"
1752
1753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1756#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1761#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1762#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1763#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1764#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1765#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1766#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1767#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1768#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1769#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1770#: resources/views/calendar-page.php:114
1771#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1772#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1773#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1774msgid "All"
1775msgstr "全部"
1776
1777#: resources/views/admin/trees.php:383
1778msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1779msgstr "所有记录变化必须接受"
1780
1781#: resources/views/admin/trees.php:386
1782msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1783msgstr "所有现有的PhpGedView用户必须有不同的电子邮件地址"
1784
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "所有的事实和事件"
1788
1789#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1790msgid "All family facts"
1791msgstr "所有的家庭事件"
1792
1793#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "所有项必须完成。"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1798msgid "All individual facts"
1799msgstr "所有的个人事件"
1800
1801#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1802msgid "All individuals"
1803msgstr "所有人"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1806msgid "All records"
1807msgstr "所有记录"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1810msgid "All repository facts"
1811msgstr "所有的库事件"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1814msgid "All source facts"
1815msgstr "所有的资源事件"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1829msgid "Allow users to select their own theme"
1830msgstr "允许用户选择他们自己的主题"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "允许游客申请新的用户账号"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1178
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "也被称为"
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1175
1844msgctxt "FEMALE"
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "也称为"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1172
1850msgctxt "MALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "也被称为"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Stats.php:7183
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "美属萨摩亚"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1861#, fuzzy
1862msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1863msgstr "FAQ条目可以只显示在一个家谱上,也可以显示到所有家谱。"
1864
1865#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1866msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1867msgstr "管理员必须审批新用户账号,并在用户能够登录前选择一个进入级别。"
1868
1869#. I18N: Description of the “Album” module
1870#: app/Module/AlbumModule.php:51
1871msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1872msgstr "替代的“媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1873
1874#. I18N: Description of the “Charts” module
1875#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1876msgid "An alternative way to display charts."
1877msgstr "显示图表的另一种方式。"
1878
1879#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1881msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1882msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1883
1884#. I18N: Description of the “Theme change” module
1885#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1886msgid "An alternative way to select a new theme."
1887msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1888
1889#. I18N: Description of the “Sign in” module
1890#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1891msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1892msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1893
1894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1895msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1896msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
1897
1898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1899msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1900msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。"
1901
1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1905msgstr ""
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.php:4
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "数据库发生意外错误。"
1916
1917#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1918#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1919#: resources/views/place-map.php:85
1920msgid "An unknown error occurred"
1921msgstr ""
1922
1923#. I18N: Name of a module/report
1924#. I18N: Name of a module/chart
1925#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1926#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1928#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1929msgid "Ancestors"
1930msgstr "祖先树"
1931
1932#. I18N: gedcom tag ANCI
1933#: app/GedcomTag.php:495
1934msgid "Ancestors interest"
1935msgstr "祖先兴趣"
1936
1937#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1938msgid "Ancestors of "
1939msgstr "祖先 "
1940
1941#. I18N: %s is an individual’s name
1942#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1943#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1944#, php-format
1945msgid "Ancestors of %s"
1946msgstr "%s 的祖先"
1947
1948#. I18N: gedcom tag AFN
1949#: app/GedcomTag.php:480
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Stats.php:7175
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "安道尔共和国"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Stats.php:7167
1965msgid "Angola"
1966msgstr "安哥拉"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Stats.php:7169
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "安圭拉岛"
1972
1973#: resources/views/lists/families-table.php:194
1974#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1975#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1976#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1977#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1979msgid "Anniversary"
1980msgstr "纪念日"
1981
1982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1983msgid "Anniversary calendar"
1984msgstr "周年纪念日历"
1985
1986#. I18N: gedcom tag ANUL
1987#: app/GedcomTag.php:498
1988msgid "Annulment"
1989msgstr "取消"
1990
1991#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
1992msgid "Answer"
1993msgstr "答复"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Stats.php:7185
1997msgid "Antarctica"
1998msgstr "南极洲"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Stats.php:7189
2002msgid "Antigua and Barbuda"
2003msgstr "安提瓜和巴布达"
2004
2005#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2006msgid "Anyone with a user account can access this website."
2007msgstr ""
2008
2009#. I18N: Location of an LDS church temple
2010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2011msgid "Apia, Samoa"
2012msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2013
2014#. I18N: Description of the “Batch update” module
2015#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2016msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2017msgstr "应用自动更正你的家谱数据。"
2018
2019#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2020#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2021#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2022msgid "Apply privacy settings"
2023msgstr "设置隐私"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2028msgid "Apply these preferences to all family trees"
2029msgstr "应用偏好设置到所有的家谱"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2034msgid "Apply these preferences to new family trees"
2035msgstr "应用偏好设置到新的家谱"
2036
2037#: resources/views/admin/users.php:22
2038msgid "Approved"
2039msgstr "批准"
2040
2041#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2042msgid "Approved by administrator"
2043msgstr "经管理员批准"
2044
2045#: app/Date/CalendarDate.php:367
2046msgctxt "Abbreviation for April"
2047msgid "Apr"
2048msgstr "四月"
2049
2050#: app/Date/CalendarDate.php:264
2051msgctxt "GENITIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "四月"
2054
2055#: app/Date/CalendarDate.php:334
2056msgctxt "INSTRUMENTAL"
2057msgid "April"
2058msgstr "四月"
2059
2060#: app/Date/CalendarDate.php:299
2061msgctxt "LOCATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "四月"
2064
2065#: app/Date/CalendarDate.php:229
2066#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2068msgctxt "NOMINATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "四月"
2071
2072#. I18N: The name of a colour-scheme
2073#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2074msgid "Aqua Marine"
2075msgstr "碧海蓝天"
2076
2077#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2078#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2079#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2080#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2082#: resources/views/media-page.php:76
2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2084msgstr "您确定要删除这个事实?"
2085
2086#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2089
2090#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2091#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2092#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2093#: resources/views/edit-account-page.php:198
2094#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2095#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2096#: resources/views/media-page-menu.php:31
2097#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2099#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2100#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2101#: resources/views/note-page-menu.php:11
2102#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2103#: resources/views/source-page-menu.php:11
2104#, php-format
2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2106msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2107
2108#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2109#, fuzzy
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "你确定要撤销这个家族所有的更改?"
2112
2113#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2114#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2115msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2116msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Stats.php:7179
2120msgid "Argentina"
2121msgstr "阿根廷"
2122
2123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2126#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2131#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2137msgctxt "font name"
2138msgid "Arial"
2139msgstr "宋体"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Stats.php:7181
2143msgid "Armenia"
2144msgstr "亚美尼亚"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Stats.php:7163
2148msgid "Aruba"
2149msgstr "阿鲁巴岛"
2150
2151#: resources/views/modules/html/config.php:32
2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2153msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2154
2155#. I18N: The name of a colour-scheme
2156#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2157msgid "Ash"
2158msgstr "灰"
2159
2160#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2161msgid "Asia"
2162msgstr "亚洲"
2163
2164#. I18N: gedcom tag ASSO
2165#. I18N: gedcom tag _ASSO
2166#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2167msgid "Associate"
2168msgstr "相关人员"
2169
2170#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2171msgid "Associate events with this source"
2172msgstr "关联事务到此资源"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Stats.php:7554
2181msgid "At sea"
2182msgstr "在海上"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2188
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "仆人"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "女仆"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "男仆"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2204msgid "Attending"
2205msgstr "随从"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "女随从"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "男随从"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/GedcomTag.php:2212
2219msgid "Audio"
2220msgstr "录音"
2221
2222#: app/Date/CalendarDate.php:371
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "八月"
2226
2227#: app/Date/CalendarDate.php:268
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "八月"
2231
2232#: app/Date/CalendarDate.php:338
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "八月"
2236
2237#: app/Date/CalendarDate.php:303
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "八月"
2241
2242#: app/Date/CalendarDate.php:233
2243#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "八月"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Stats.php:7191
2251msgid "Australia"
2252msgstr "澳大利亚"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Stats.php:7193
2256msgid "Austria"
2257msgstr "奥地利"
2258
2259#. I18N: gedcom tag AUTH
2260#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2261#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2262msgid "Author"
2263msgstr "作者"
2264
2265#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2266#: app/GedcomTag.php:589
2267msgid "Author of last change"
2268msgstr "最后一次更改的作者"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2271#, fuzzy
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "自动扩展的记事"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "自动扩展资源"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:198
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "第十一月"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:304
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "第十一月"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:251
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "第十一月"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:145
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "第十一月"
2308
2309#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2310msgid "Available blocks"
2311msgstr "可用块"
2312
2313#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2314msgid "Average age"
2315msgstr "平均年龄"
2316
2317#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2321#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2322#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "去世平均年龄"
2325
2326#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2327#: app/Stats.php:4100
2328msgid "Average age in century of marriage"
2329msgstr "平均结婚年龄"
2330
2331#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2332msgid "Average age related to death century"
2333msgstr "死亡平均年龄"
2334
2335#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2338#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "家庭平均孩子数"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2344#: resources/views/admin/trees.php:338
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。"
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:262
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "第九月"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:136
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "第九月"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:226
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "第九月"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:181
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "第九月"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:91
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "第九月"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Stats.php:7195
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "阿塞拜疆"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Stats.php:7197
2384msgid "Azores"
2385msgstr "亚述尔群岛"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:264
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "第十一月"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Stats.php:7214
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "巴哈马群岛"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:140
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "第十一月"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:230
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "第十一月"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:185
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "第十一月"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:95
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "第十一月"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Stats.php:7212
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "巴林"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Stats.php:7208
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "孟加拉共和国"
2430
2431#. I18N: gedcom tag BAPM
2432#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2433#: resources/views/calendar-page.php:120
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "洗礼"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1235
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "兄弟的洗礼"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1194
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "孩子的洗礼"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1192
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "女儿的洗礼"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "孙的洗礼"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1201
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "孙女的洗礼"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1210
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "外孙女的洗礼"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "孙女的洗礼"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1199
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "孙子的洗礼"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1208
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "外孙子的洗礼"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1217
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "孙子的洗礼"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1226
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1230
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "半同胞的洗礼"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1228
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "半姊妹受洗"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1239
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "兄弟的洗礼"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1237
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "姐妹的洗礼"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1190
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "儿子的洗礼"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BARM
2506#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "受诫礼"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Stats.php:7229
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "巴巴多斯岛"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BASM
2516#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2517msgid "Bat mitzvah"
2518msgstr "犹太女孩成人仪式"
2519
2520#. I18N: Name of a module
2521#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "批量更新"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2530
2531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "开头"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Stats.php:7219
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "白俄罗斯"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "比利时巧克力"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Stats.php:7201
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "比利时"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Stats.php:7221
2552msgid "Belize"
2553msgstr "伯利兹城"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Stats.php:7203
2557msgid "Benin"
2558msgstr "贝宁湾"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Stats.php:7223
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "百慕大群岛"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "伯尔尼,瑞士"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2571msgid "Best man"
2572msgstr "伴郞"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Stats.php:7233
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "不丹"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1243
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "书目"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "比林斯,蒙大纳"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:551
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "数码资料"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr "Bing Maps™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2605#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2606#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2607#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2608#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2609#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2610#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2611#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2612#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2613#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2614#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2617#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2621#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2622#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2623#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2624#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2625#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2626#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2627#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2628#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2629#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2630#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2631#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2632#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2633#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2634#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2635#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2636#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2637#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2722#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2723#: resources/views/calendar-page.php:117
2724#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2725#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2726#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2727msgid "Birth"
2728msgstr "出生"
2729
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "出生"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "出生"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "出生"
2744
2745#: app/Stats.php:1754
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "按世纪统计出生"
2748
2749#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "出生日期范围的结束"
2752
2753#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2754msgid "Birth date range start"
2755msgstr "出生日期范围的开始"
2756
2757#: app/GedcomTag.php:1292
2758msgid "Birth of a brother"
2759msgstr "兄弟出生"
2760
2761#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "孩子出生"
2764
2765#: app/GedcomTag.php:1249
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "女儿出生"
2768
2769#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2771msgid "Birth of a grandchild"
2772msgstr "孙子出生"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1258
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "孙女的诞生"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1267
2779msgctxt "daughter’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "孙外女出生"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1276
2784msgctxt "son’s daughter"
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "孙女的出生"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1256
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "孙子出生"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1265
2793msgctxt "daughter’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "孙外子出生"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1274
2798msgctxt "son’s son"
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "孙子的出生"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1283
2803msgid "Birth of a half-brother"
2804msgstr "同父异母的兄弟出生"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1287
2807msgid "Birth of a half-sibling"
2808msgstr "半同胞出生"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1285
2811msgid "Birth of a half-sister"
2812msgstr "同父异母的姐妹出生"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2815msgid "Birth of a sibling"
2816msgstr "兄弟姐妹出生"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1294
2819msgid "Birth of a sister"
2820msgstr "姐妹出生"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1247
2823msgid "Birth of a son"
2824msgstr "儿子出生"
2825
2826#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2827msgid "Birth places"
2828msgstr "出生地"
2829
2830#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2831msgid "Birthplace contains"
2832msgstr "出生地包含"
2833
2834#. I18N: Name of a module/report
2835#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2836#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2837#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2838msgid "Births"
2839msgstr "出生报告"
2840
2841#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2842msgid "Births by century"
2843msgstr "按世纪统计出生"
2844
2845#. I18N: Location of an LDS church temple
2846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2847msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2848msgstr "俾斯麦,北达科他州"
2849
2850#. I18N: gedcom tag BLES
2851#: app/GedcomTag.php:544
2852msgid "Blessing"
2853msgstr "祝福"
2854
2855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2856msgid "Block"
2857msgstr "块"
2858
2859#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2860#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2861#: resources/views/admin/modules.php:65
2862msgid "Blocks"
2863msgstr "区块"
2864
2865#. I18N: The name of a colour-scheme
2866#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2867msgid "Blue Lagoon"
2868msgstr "蓝礁湖"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2872msgid "Blue Marine"
2873msgstr "蓝色海洋"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2877msgid "Bogota, Colombia"
2878msgstr "波哥大,哥伦比亚"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2882msgid "Boise, Idaho, United States"
2883msgstr "博伊西,爱达荷州"
2884
2885#. I18N: Name of a country or state
2886#: app/Stats.php:7225
2887msgid "Bolivia"
2888msgstr "玻利维亚"
2889
2890#. I18N: Type of media object
2891#: app/GedcomTag.php:2215
2892msgid "Book"
2893msgstr "书"
2894
2895#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2896#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2897msgid "Booklet"
2898msgstr "分册"
2899
2900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2902msgid "Born in the covenant"
2903msgstr "婚约"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Stats.php:7216
2907msgid "Bosnia and Herzegovina"
2908msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2912msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2913msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
2914
2915#: resources/views/lists/families-table.php:96
2916msgid "Both alive"
2917msgstr "都活着"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.php:120
2920msgid "Both dead"
2921msgstr "都死了"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Stats.php:7237
2925msgid "Botswana"
2926msgstr "博茨瓦纳"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2930msgid "Bountiful, Utah, United States"
2931msgstr "Bountifu,犹他州"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Stats.php:7235
2935msgid "Bouvet Island"
2936msgstr "布韦岛"
2937
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2940#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2941msgid "Branches"
2942msgstr "分支"
2943
2944#. I18N: %s is a surname
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2946#, php-format
2947msgid "Branches of the %s family"
2948msgstr "%s 家庭的分支"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Stats.php:7227
2952msgid "Brazil"
2953msgstr "巴西"
2954
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2956msgid "Bridesmaid"
2957msgstr "伴娘"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2961msgid "Brigham City, Utah, United States"
2962msgstr ""
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2966msgid "Brisbane, Australia"
2967msgstr "布里斯班澳大利亚"
2968
2969#. I18N: gedcom tag _BRTM
2970#: app/GedcomTag.php:1300
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "割礼"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:1952
2975msgid "Brit milah of a brother"
2976msgstr "兄弟的割礼"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1944
2979msgid "Brit milah of a grandson"
2980msgstr "女儿的割礼"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1946
2983msgctxt "daughter’s son"
2984msgid "Brit milah of a grandson"
2985msgstr "外孙子的割礼"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1948
2988msgctxt "son’s son"
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "孙子的割礼"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:1950
2993msgid "Brit milah of a half-brother"
2994msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1941
2997msgid "Brit milah of a son"
2998msgstr "儿子的割礼"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Stats.php:7376
3002msgid "British Indian Ocean Territory"
3003msgstr "英属印度洋领地"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Stats.php:7647
3007msgid "British Virgin Islands"
3008msgstr "英属维京群岛"
3009
3010#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3011#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3012msgid "Brother"
3013msgstr "兄弟"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:126
3017msgctxt "GENITIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "第二月"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:220
3023msgctxt "INSTRUMENTAL"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "第二月"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:173
3029msgctxt "LOCATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "第二月"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:78
3035msgctxt "NOMINATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "第二月"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Stats.php:7231
3041msgid "Brunei Darussalam"
3042msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3046msgid "Buenos Aires, Argentina"
3047msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Stats.php:7210
3051msgid "Bulgaria"
3052msgstr "保加利亚"
3053
3054#. I18N: gedcom tag BURI
3055#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3056#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3057#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3058#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3059#: resources/views/calendar-page.php:132
3060msgid "Burial"
3061msgstr "埋葬"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1389
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "兄弟的葬礼"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1312
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "孩子的葬礼"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1310
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "女儿的葬礼"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1380
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "父亲的葬礼"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "孙的葬礼"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1319
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "孙女的葬礼"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1328
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "外孙女的葬礼"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1337
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "孙女的葬礼"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1344
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "祖父的葬礼"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1346
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "祖母的葬礼"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1348
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "祖父母的葬礼"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1317
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "孙子的葬礼"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1326
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "外孙的葬礼"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1335
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "外孙子的葬礼"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1371
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "半胞兄弟葬礼"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1375
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "半同胞埋葬"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1373
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1398
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "丈夫的葬礼"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1362
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "外公的埋葬"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1364
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "外婆的埋葬"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1366
3148msgid "Burial of a maternal grandparent"
3149msgstr "外祖父母的埋葬"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1382
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "母亲的葬礼"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1384
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "父母的葬礼"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1353
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "祖父的葬礼"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1355
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "祖母的葬礼"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1357
3168msgid "Burial of a paternal grandparent"
3169msgstr "祖父母的葬礼"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1393
3172msgid "Burial of a sibling"
3173msgstr "兄弟的葬礼"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1391
3176msgid "Burial of a sister"
3177msgstr "姐妹的葬礼"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1308
3180msgid "Burial of a son"
3181msgstr "儿子的葬礼"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1402
3184msgid "Burial of a spouse"
3185msgstr "配偶的葬礼"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1400
3188msgid "Burial of a wife"
3189msgstr "妻子的葬礼"
3190
3191#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3192msgid "Burial place contains"
3193msgstr "埋葬的地点包含"
3194
3195#. I18N: Name of a module/report
3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3197#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3198msgid "Burials"
3199msgstr ""
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Stats.php:7206
3203msgid "Burkina Faso"
3204msgstr "布基纳法索"
3205
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Stats.php:7199
3208msgid "Burundi"
3209msgstr "布隆迪"
3210
3211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "买主"
3214
3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3216msgctxt "FEMALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "女买主"
3219
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3221msgctxt "MALE"
3222msgid "Buyer"
3223msgstr "男买主"
3224
3225#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3226#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3227msgid "By default, SMTP works on port 25."
3228msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3229
3230#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3231#, php-format
3232msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3233msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3234msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。"
3235
3236#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3237#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3238#, php-format
3239msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3240msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。"
3241
3242#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3243#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3244msgid "CKEditor™"
3245msgstr "CKEditor™"
3246
3247#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3248msgid "Calculating…"
3249msgstr "计算中…"
3250
3251#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3253msgid "Calendar"
3254msgstr "日历"
3255
3256#. I18N: A configuration setting
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3260msgid "Calendar conversion"
3261msgstr "日历转换"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3265msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3266msgstr ""
3267
3268#. I18N: gedcom tag CALN
3269#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3270msgid "Call number"
3271msgstr "书号"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Stats.php:7403
3275msgid "Cambodia"
3276msgstr "柬埔寨"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Stats.php:7253
3280msgid "Cameroon"
3281msgstr "喀麦隆"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3285msgid "Campinas, Brazil"
3286msgstr "金边,巴西"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Stats.php:7241
3290msgid "Canada"
3291msgstr "加拿大"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Stats.php:7265
3295msgid "Cape Verde"
3296msgstr "佛得角"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3300msgid "Caracas, Venezuela"
3301msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3302
3303#. I18N: Type of media object
3304#: app/GedcomTag.php:2218
3305msgid "Card"
3306msgstr "卡片"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3310msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3311msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3312
3313#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3314msgid "Case insensitive"
3315msgstr "不分大小写"
3316
3317#. I18N: gedcom tag CAST
3318#: app/GedcomTag.php:564
3319msgid "Caste"
3320msgstr "世袭社会等级/社会状态"
3321
3322#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3323msgid "Categories"
3324msgstr "类别"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CAUS
3327#: app/GedcomTag.php:567
3328msgid "Cause"
3329msgstr "死因"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:662
3332msgid "Cause of death"
3333msgstr "死因"
3334
3335#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3336msgid "Caution!"
3337msgstr ""
3338
3339#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3340#: resources/views/admin/trees.php:426
3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3342msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Stats.php:7274
3346msgid "Cayman Islands"
3347msgstr "开曼群岛"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3351msgid "Cebu City, Philippines"
3352msgstr ""
3353
3354#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3355msgid "Cemeteries"
3356msgstr "墓地"
3357
3358#. I18N: gedcom tag CEME
3359#: app/GedcomTag.php:570
3360msgid "Cemetery"
3361msgstr "墓地"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CENS
3364#: app/GedcomTag.php:573
3365msgid "Census"
3366msgstr "人口统计"
3367
3368#. I18N: Name of a module
3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3370msgid "Census assistant"
3371msgstr "普查员"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:575
3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3375msgid "Census date"
3376msgstr "人口普查时间"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:577
3379msgid "Census place"
3380msgstr "死地"
3381
3382#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3383msgid "Census transcript"
3384msgstr "调查笔录"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Stats.php:7239
3388msgid "Central African Republic"
3389msgstr "中非共和国"
3390
3391#. I18N: Type of media object
3392#: app/GedcomTag.php:2221
3393msgid "Certificate"
3394msgstr "证书"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Stats.php:7601
3398msgid "Chad"
3399msgstr "乍得"
3400
3401#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3402#: resources/views/family-page-menu.php:12
3403msgid "Change family members"
3404msgstr "改变家庭成员"
3405
3406#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3407#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3408msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3409msgstr "更改用户的“我的页面”上的块"
3410
3411#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3412#: resources/views/admin/trees.php:76
3413msgid "Change the “Home page” blocks"
3414msgstr "更改“主页”块"
3415
3416#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3417msgid "Change the “My page” blocks"
3418msgstr "更改“我的页面”块"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s"
3424msgstr ""
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3430msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3431
3432#. I18N: Name of a module/report
3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3434#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3435#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3436#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3437msgid "Changes"
3438msgstr "变化"
3439
3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3441#, php-format
3442msgid "Changes in the last %s day"
3443msgid_plural "Changes in the last %s days"
3444msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3445
3446#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3447#: resources/views/admin/trees.php:191
3448msgid "Changes log"
3449msgstr "修改日志"
3450
3451#. I18N: gedcom tag CHAR
3452#: app/GedcomTag.php:592
3453msgid "Character set"
3454msgstr "字符集"
3455
3456#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3457#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3458msgid "Chart"
3459msgstr "图表"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr ""
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3466#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3467#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3468#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "图表类型"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3475#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3476#: resources/views/admin/modules.php:70
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3478msgid "Charts"
3479msgstr "图表"
3480
3481#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3482#: resources/views/admin/trees.php:161
3483msgid "Check for errors"
3484msgstr "检查错误"
3485
3486#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3487msgid "Check for pending changes…"
3488msgstr "检查挂起的更改…"
3489
3490#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3491#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3492msgid "Check the settings and try again."
3493msgstr "检查设置并再次尝试。"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "服务器配置正确"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "检查服务器配置"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3507
3508#. I18N: gedcom tag CHIL
3509#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3510#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3511#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3512msgid "Child"
3513msgstr "儿女"
3514
3515#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3516#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3517msgid "Child of "
3518msgstr "孩子 "
3519
3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3522#, php-format
3523msgid "Child of %s"
3524msgstr "%s 孩子"
3525
3526#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3527#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3528#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3530#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3531#: resources/views/lists/families-table.php:196
3532#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3533msgid "Children"
3534msgstr "孩子"
3535
3536#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3537msgid "Children in family"
3538msgstr "家庭中的孩子"
3539
3540#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3541#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3542msgid "Children of "
3543msgstr "孩子 "
3544
3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3546#: app/SurnameTradition.php:97
3547msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3548msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3549
3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:91
3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3553msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3554
3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:94
3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3558msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3559
3560#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3562#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3563#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3565#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3566msgid "Children take their father’s surname."
3567msgstr "孩子随父姓。"
3568
3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:88
3571msgid "Children take their mother’s surname."
3572msgstr "孩子随母姓。"
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Stats.php:7247
3576msgid "Chile"
3577msgstr "智利"
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Stats.php:7249
3581msgid "China"
3582msgstr "中国"
3583
3584#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3585msgid "Choose a report to run"
3586msgstr "选择一个报告来运行"
3587
3588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3589#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3590#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3591msgid "Choose relatives"
3592msgstr "选择亲戚"
3593
3594#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3595msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3596msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3597
3598#. I18N: gedcom tag CHR
3599#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3600#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3601#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3602#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "洗礼"
3605
3606#: app/GedcomTag.php:1452
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "弟兄的洗礼"
3609
3610#: app/GedcomTag.php:1411
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "孩子的洗礼"
3613
3614#: app/GedcomTag.php:1409
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "女儿的洗礼"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3619msgid "Christening of a grandchild"
3620msgstr "孙子的洗礼"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1418
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "孙女的洗礼"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1427
3627msgctxt "daughter’s daughter"
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "外孙女的洗礼"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1436
3632msgctxt "son’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "孙女的洗礼"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1416
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "孙子的洗礼"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1425
3641msgctxt "daughter’s son"
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "外孙子的洗礼"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1434
3646msgctxt "son’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "孙子的洗礼"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1443
3651msgid "Christening of a half-brother"
3652msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1447
3655msgid "Christening of a half-sibling"
3656msgstr "半同胞的洗礼"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1445
3659msgid "Christening of a half-sister"
3660msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1456
3663msgid "Christening of a sibling"
3664msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1454
3667msgid "Christening of a sister"
3668msgstr "姐妹的洗礼"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1407
3671msgid "Christening of a son"
3672msgstr "儿子的洗礼"
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Stats.php:7272
3676msgid "Christmas Island"
3677msgstr "圣诞岛"
3678
3679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3680msgid "Circumciser"
3681msgstr "执行"
3682
3683#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3684msgid "Citation"
3685msgstr ""
3686
3687#. I18N: gedcom tag PAGE
3688#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3689#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3690#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3691#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3692msgid "Citation details"
3693msgstr "引用的细节"
3694
3695#. I18N: gedcom tag CITN
3696#: app/GedcomTag.php:608
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "公民身份"
3699
3700#. I18N: gedcom tag CITY
3701#: app/GedcomTag.php:611
3702msgid "City"
3703msgstr "城市"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "墨西哥华雷斯城"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "公证结婚"
3713
3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "公证人"
3717
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "女公证人"
3722
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "男公证人"
3727
3728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3729#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "清理数据文件夹"
3732
3733#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3735msgid "Cleared but not yet completed"
3736msgstr "清除,但尚未完成的"
3737
3738#. I18N: Name of a module
3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3740msgid "Clippings cart"
3741msgstr "收集箱"
3742
3743#. I18N: Type of media object
3744#: app/GedcomTag.php:2224
3745msgid "Coat of arms"
3746msgstr "纹章"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3750msgid "Cochabamba, Bolivia"
3751msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
3752
3753#. I18N: Name of a country or state
3754#: app/Stats.php:7243
3755msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3756msgstr "可可(吉林)群岛"
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3760msgid "Coffee and Cream"
3761msgstr "咖啡和奶油"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3765msgid "Cold Day"
3766msgstr "冷天"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Stats.php:7261
3770msgid "Colombia"
3771msgstr "哥伦比亚"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3775msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3776msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3780msgid "Columbia River, Washington, United States"
3781msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3785msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3786msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3790msgid "Columbus, Ohio, United States"
3791msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
3792
3793#. I18N: gedcom tag COMM
3794#: app/GedcomTag.php:614
3795msgid "Comment"
3796msgstr "评论"
3797
3798#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3799#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3800#: resources/views/register-page.php:80
3801msgid "Comments"
3802msgstr "备注"
3803
3804#. I18N: gedcom tag _COML
3805#: app/GedcomTag.php:1460
3806msgid "Common law marriage"
3807msgstr "合法结婚"
3808
3809#. I18N: Description of the “Messages” module
3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3812msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Stats.php:7263
3816msgid "Comoros"
3817msgstr "科摩罗"
3818
3819#. I18N: Name of a module/chart
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3821msgid "Compact tree"
3822msgstr "紧凑树"
3823
3824#. I18N: %s is an individual’s name
3825#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3826#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3827#, php-format
3828msgid "Compact tree of %s"
3829msgstr "%s 的紧凑树"
3830
3831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3832msgid "Comparison"
3833msgstr ""
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3837msgid "Completed before 1970; date not available"
3838msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3842msgid "Completed; date unknown"
3843msgstr "完成;日期未知"
3844
3845#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3846msgid "Compress the GEDCOM file"
3847msgstr "压缩GEDCOM文件"
3848
3849#. I18N: gedcom tag CONC
3850#: app/GedcomTag.php:617
3851msgid "Concatenation"
3852msgstr "串联"
3853
3854#: resources/views/admin/users-create.php:53
3855#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3856#: resources/views/edit-account-page.php:100
3857#: resources/views/register-page.php:68
3858msgid "Confirm password"
3859msgstr "确认密码"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONF
3862#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "确认"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "连接到数据库服务器"
3869
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "联系信息"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.php:160
3875msgid "Contact method"
3876msgstr "联系方式"
3877
3878#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3879msgid "Contains"
3880msgstr "包含"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3883#: resources/views/modules/html/config.php:28
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3885msgid "Content"
3886msgstr "内容"
3887
3888#. I18N: gedcom tag CONT
3889#: app/GedcomTag.php:620
3890msgid "Continued"
3891msgstr "继续"
3892
3893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3895#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3896#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3897#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3898#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3899#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3900#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3902#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3903#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3904#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3907#: resources/views/admin/module-components.php:7
3908#: resources/views/admin/modules.php:13
3909#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3910#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3911#: resources/views/admin/server-information.php:3
3912#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3913#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3914#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3915#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3916#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3917#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3918#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3919#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3920#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3921#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3922#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3924#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3925#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3927#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3929#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3930#: resources/views/admin/users-create.php:4
3931#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3933#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3934#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3935#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3936#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3937#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3938#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3939#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3940msgid "Control panel"
3941msgstr "控制面板"
3942
3943#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3944#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3945msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3946msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
3947
3948#. I18N: Name of a country or state
3949#: app/Stats.php:7259
3950msgid "Cook Islands"
3951msgstr "库克群岛"
3952
3953#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3954msgid "Cookies"
3955msgstr ""
3956
3957#. I18N: Location of an LDS church temple
3958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3959msgid "Copenhagen, Denmark"
3960msgstr "丹麦哥本哈根"
3961
3962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3963#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3964#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3966msgid "Copy"
3967msgstr "复制"
3968
3969#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3970#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3971#, php-format
3972msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3973msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
3974
3975#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3976msgid "Copy files…"
3977msgstr "复制文件…"
3978
3979#. I18N: gedcom tag COPR
3980#: app/GedcomTag.php:633
3981msgid "Copyright"
3982msgstr "版权"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3986msgid "Cordoba, Argentina"
3987msgstr ""
3988
3989#. I18N: gedcom tag CORP
3990#: app/GedcomTag.php:636
3991msgid "Corporation"
3992msgstr "公司"
3993
3994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3995msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3996msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
3997
3998#. I18N: Name of a country or state
3999#: app/Stats.php:7267
4000msgid "Costa Rica"
4001msgstr "哥斯达黎加"
4002
4003#. I18N: Name of a country or state
4004#: app/Stats.php:7251
4005msgid "Cote d’Ivoire"
4006msgstr "科特迪瓦"
4007
4008#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4009msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4010msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4011
4012#. I18N: gedcom tag CTRY
4013#: app/GedcomTag.php:646
4014msgid "Country"
4015msgstr "国家"
4016
4017#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4018msgid "Create"
4019msgstr "创建"
4020
4021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4022msgid "Create a family"
4023msgstr ""
4024
4025#: resources/views/modals/create-family.php:12
4026msgid "Create a family from existing individuals"
4027msgstr ""
4028
4029#: resources/views/admin/trees.php:308
4030msgid "Create a family tree"
4031msgstr "创建一个新的家谱"
4032
4033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4034#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4035#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4036msgid "Create a media object"
4037msgstr "新建一个媒体对象"
4038
4039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4040#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4041msgid "Create a repository"
4042msgstr "创建存储库"
4043
4044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4045#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4046msgid "Create a shared note"
4047msgstr "创建一个新的共享的记事"
4048
4049#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4050msgid "Create a shared note using the census assistant"
4051msgstr "使用助理创建一个新的共享笔记"
4052
4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4054#: resources/views/modals/create-source.php:7
4055msgid "Create a source"
4056msgstr "创建新的资源记录"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4059#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4060msgid "Create a submitter"
4061msgstr ""
4062
4063#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4064msgid "Create a unique filename"
4065msgstr ""
4066
4067#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4068msgid "Create an individual"
4069msgstr "添加个人"
4070
4071#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4072msgid "Create your own chart"
4073msgstr "创建您自己的图表"
4074
4075#: resources/views/admin/trees.php:417
4076msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4077msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4078
4079#. I18N: gedcom tag CREM
4080#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4081#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4082#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4083#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4084#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4085#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4086msgid "Cremation"
4087msgstr "火葬"
4088
4089#: app/GedcomTag.php:1545
4090msgid "Cremation of a brother"
4091msgstr "兄弟的火葬"
4092
4093#: app/GedcomTag.php:1468
4094msgid "Cremation of a child"
4095msgstr "孩子的火葬"
4096
4097#: app/GedcomTag.php:1466
4098msgid "Cremation of a daughter"
4099msgstr "女儿的火葬"
4100
4101#: app/GedcomTag.php:1536
4102msgid "Cremation of a father"
4103msgstr "父亲的火葬"
4104
4105#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4106msgid "Cremation of a grand-parent"
4107msgstr "祖父母的火葬"
4108
4109#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4110msgid "Cremation of a grandchild"
4111msgstr "孙儿的火葬"
4112
4113#: app/GedcomTag.php:1475
4114msgid "Cremation of a granddaughter"
4115msgstr "孙女的火葬"
4116
4117#: app/GedcomTag.php:1484
4118msgctxt "daughter’s daughter"
4119msgid "Cremation of a granddaughter"
4120msgstr "外孙女的火葬"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1493
4123msgctxt "son’s daughter"
4124msgid "Cremation of a granddaughter"
4125msgstr "外孙子的火葬"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1500
4128msgid "Cremation of a grandfather"
4129msgstr "祖父的火葬"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1502
4132msgid "Cremation of a grandmother"
4133msgstr "祖母的火葬"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1473
4136msgid "Cremation of a grandson"
4137msgstr "孙子的火葬"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1482
4140msgctxt "daughter’s son"
4141msgid "Cremation of a grandson"
4142msgstr "外孙子的火葬"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1491
4145msgctxt "son’s son"
4146msgid "Cremation of a grandson"
4147msgstr "孙子的火葬"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1527
4150msgid "Cremation of a half-brother"
4151msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1531
4154msgid "Cremation of a half-sibling"
4155msgstr "半同胞的火葬"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1529
4158msgid "Cremation of a half-sister"
4159msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1554
4162msgid "Cremation of a husband"
4163msgstr "丈夫的火葬"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1518
4166msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4167msgstr "外祖父的火葬"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1520
4170msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4171msgstr "外祖母的火葬"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1538
4174msgid "Cremation of a mother"
4175msgstr "母亲的火葬"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1540
4178msgid "Cremation of a parent"
4179msgstr "父母的火葬"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1509
4182msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4183msgstr "祖父的火葬"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1511
4186msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4187msgstr "祖母的火葬"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1549
4190msgid "Cremation of a sibling"
4191msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1547
4194msgid "Cremation of a sister"
4195msgstr "姐妹的火葬"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1464
4198msgid "Cremation of a son"
4199msgstr "儿子的火葬"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1558
4202msgid "Cremation of a spouse"
4203msgstr "配偶的火葬"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1556
4206msgid "Cremation of a wife"
4207msgstr "妻子的火葬"
4208
4209#. I18N: Name of a country or state
4210#: app/Stats.php:7364
4211msgid "Croatia"
4212msgstr "克罗地亚"
4213
4214#. I18N: Name of a country or state
4215#: app/Stats.php:7269
4216msgid "Cuba"
4217msgstr "古巴"
4218
4219#. I18N: Location of an LDS church temple
4220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4221msgid "Curitiba, Brazil"
4222msgstr ""
4223
4224#: resources/views/modules/html/config.php:19
4225#: resources/views/statistics-page.php:27
4226msgid "Custom"
4227msgstr "定制"
4228
4229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4230msgid "Custom event"
4231msgstr "自定义事件"
4232
4233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4234msgid "Custom fact"
4235msgstr "自定义事实"
4236
4237#: resources/views/admin/modules.php:107
4238msgid "Custom module"
4239msgstr "自定义模块"
4240
4241#. I18N: A configuration setting
4242#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4243msgid "Custom welcome text"
4244msgstr "自定义欢迎文本"
4245
4246#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4247msgid "Customize this page"
4248msgstr "自定义此页"
4249
4250#. I18N: Name of a country or state
4251#: app/Stats.php:7276
4252msgid "Cyprus"
4253msgstr "塞浦路斯"
4254
4255#. I18N: Name of a country or state
4256#: app/Stats.php:7278
4257msgid "Czech Republic"
4258msgstr "捷克共和国"
4259
4260#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4261#: app/GedcomTag.php:1670
4262msgid "DNA markers"
4263msgstr "DNA标记"
4264
4265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4266#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4267#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4268msgid "Daitch-Mokotoff"
4269msgstr "戴奇–可托夫"
4270
4271#. I18N: Location of an LDS church temple
4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4273msgid "Dallas, Texas, United States"
4274msgstr "达拉斯德克萨斯"
4275
4276#. I18N: gedcom tag DATA
4277#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4278msgid "Data"
4279msgstr "资料"
4280
4281#. I18N: A configuration setting
4282#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4283msgid "Data folder"
4284msgstr "数据文件夹"
4285
4286#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4287msgid "Database and table names"
4288msgstr "数据库和表名"
4289
4290#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4291msgid "Database connection"
4292msgstr "数据库连接"
4293
4294#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4295msgid "Database name"
4296msgstr "数据库名称"
4297
4298#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4299msgid "Database password"
4300msgstr "数据库密码"
4301
4302#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4303msgid "Database user account"
4304msgstr "数据库用户帐户"
4305
4306#. I18N: gedcom tag DATE
4307#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4308#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4309#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4310#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4311#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4312#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4313#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4314#: resources/views/help/date.php:125
4315#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4316#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4317#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4318#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4319msgid "Date"
4320msgstr "日期"
4321
4322#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4323msgid "Date differences"
4324msgstr "日期差异"
4325
4326#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4327#: app/GedcomTag.php:510
4328msgid "Date of LDS baptism"
4329msgstr "LDS 洗礼的日期"
4330
4331#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4332#: app/GedcomTag.php:1017
4333msgid "Date of LDS child sealing"
4334msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4335
4336#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4337#: app/GedcomTag.php:709
4338msgid "Date of LDS endowment"
4339msgstr "LDS 捐贈的日期"
4340
4341#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4342#: app/GedcomTag.php:760
4343msgid "Date of LDS spouse sealing"
4344msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4345
4346#: app/GedcomTag.php:475
4347msgid "Date of adoption"
4348msgstr "收养日期"
4349
4350#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4351msgid "Date of baptism"
4352msgstr "洗礼的日期"
4353
4354#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4355msgid "Date of bar mitzvah"
4356msgstr "受诫礼的日期"
4357
4358#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4359msgid "Date of bat mitzvah"
4360msgstr "成人仪式的日期"
4361
4362#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4363#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4364#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4365#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4366msgid "Date of birth"
4367msgstr "出生日期"
4368
4369#: app/GedcomTag.php:546
4370msgid "Date of blessing"
4371msgstr "祝福的日期"
4372
4373#: app/GedcomTag.php:1302
4374msgid "Date of brit milah"
4375msgstr "割礼的日期"
4376
4377#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4378msgid "Date of burial"
4379msgstr "埋葬的日期"
4380
4381#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4382msgid "Date of christening"
4383msgstr "洗礼的日期"
4384
4385#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4386msgid "Date of confirmation"
4387msgstr "确认的日期"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:641
4390msgid "Date of cremation"
4391msgstr "火葬的日期"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4394#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4395#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4396msgid "Date of death"
4397msgstr "去世的时间"
4398
4399#: app/GedcomTag.php:751
4400msgid "Date of divorce"
4401msgstr "离婚的日期"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:701
4404msgid "Date of emigration"
4405msgstr "移民的日期"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4408msgid "Date of engagement"
4409msgstr "订婚的日期"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4412msgid "Date of entry in original source"
4413msgstr "原始的输入日期"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:724
4416msgid "Date of event"
4417msgstr "事件的日期"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4420msgid "Date of first communion"
4421msgstr "第一圣餐日期"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:805
4424msgid "Date of immigration"
4425msgstr "移民的日期"
4426
4427#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4428#: app/GedcomTag.php:586
4429msgid "Date of last change"
4430msgstr "最近更改日期"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4433#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4434#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4435msgid "Date of marriage"
4436msgstr "结婚的日期"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4439msgid "Date of marriage banns"
4440msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:882
4443msgid "Date of naturalization"
4444msgstr "移入的日期"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:920
4447msgid "Date of ordination"
4448msgstr "祝圣礼的日期"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:975
4451msgid "Date of residence"
4452msgstr "居住日期"
4453
4454#: resources/views/help/date.php:87
4455msgid "Date period"
4456msgstr "日期"
4457
4458#: resources/views/help/date.php:80
4459msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4460msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。"
4461
4462#: resources/views/help/date.php:49
4463#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4464msgid "Date range"
4465msgstr "日期范围"
4466
4467#: resources/views/help/date.php:42
4468msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4469msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4470
4471#: resources/views/admin/users.php:18
4472msgid "Date registered"
4473msgstr "注册日期"
4474
4475#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4476msgid "Date sent"
4477msgstr "发送日期"
4478
4479#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4480#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4481#, php-format
4482msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4483msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4484
4485#: resources/views/help/date.php:4
4486msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4487msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4488
4489#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4490#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4491#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4492#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4493msgid "Daughter"
4494msgstr "女儿"
4495
4496#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4497#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4498#, php-format
4499msgid "Daughter of %s"
4500msgstr "%s 的女儿"
4501
4502#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4503msgid "Day"
4504msgstr "日"
4505
4506#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4507msgid "Day not set"
4508msgstr "没有设置日期"
4509
4510#: resources/views/timeline-chart.php:135
4511#: resources/views/timeline-chart.php:137
4512#: resources/views/timeline-chart.php:139
4513msgid "Day:"
4514msgstr "日:"
4515
4516#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4517#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4518msgid "Dead"
4519msgstr "去世的"
4520
4521#. I18N: gedcom tag DEAT
4522#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4523#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4524#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4525#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4526#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4527#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4528#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4530#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4531#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4532#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4533#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4534#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4535#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4536#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4537#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4538#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4539#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4540#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4541#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4542#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4544#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4545#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4546#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4547#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4548#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4549#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4550#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4551#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4552#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4553#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4554#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4555#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4561#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4562#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4563#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4565#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4566#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4640#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4641#: resources/views/calendar-page.php:129
4642#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4643#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4644#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4646msgid "Death"
4647msgstr "去世"
4648
4649#: app/Stats.php:1770
4650msgid "Death by country"
4651msgstr "按世纪统计死亡"
4652
4653#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4654msgid "Death date range end"
4655msgstr "死亡日期范围的结束"
4656
4657#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4658msgid "Death date range start"
4659msgstr "死亡日期范围的开始"
4660
4661#: app/GedcomTag.php:1647
4662msgid "Death of a brother"
4663msgstr "兄弟的去世"
4664
4665#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4666msgid "Death of a child"
4667msgstr "孩子的去世"
4668
4669#: app/GedcomTag.php:1568
4670msgid "Death of a daughter"
4671msgstr "女儿的去世"
4672
4673#: app/GedcomTag.php:1638
4674msgid "Death of a father"
4675msgstr "父亲的去世"
4676
4677#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4678#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4679msgid "Death of a grand-parent"
4680msgstr "祖父母的去世"
4681
4682#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4683#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4684msgid "Death of a grandchild"
4685msgstr "孙儿的去世"
4686
4687#: app/GedcomTag.php:1577
4688msgid "Death of a granddaughter"
4689msgstr "孙女的去世"
4690
4691#: app/GedcomTag.php:1586
4692msgctxt "daughter’s daughter"
4693msgid "Death of a granddaughter"
4694msgstr "外孙女的去世"
4695
4696#: app/GedcomTag.php:1595
4697msgctxt "son’s daughter"
4698msgid "Death of a granddaughter"
4699msgstr "孙女的的去世"
4700
4701#: app/GedcomTag.php:1602
4702msgid "Death of a grandfather"
4703msgstr "祖父的去世"
4704
4705#: app/GedcomTag.php:1604
4706msgid "Death of a grandmother"
4707msgstr "祖母的去世"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1575
4710msgid "Death of a grandson"
4711msgstr "孙子的去世"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1584
4714msgctxt "daughter’s son"
4715msgid "Death of a grandson"
4716msgstr "外孙子的去世"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1593
4719msgctxt "son’s son"
4720msgid "Death of a grandson"
4721msgstr "孙子的去世"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1629
4724msgid "Death of a half-brother"
4725msgstr "同父异母的兄弟的去世"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1633
4728msgid "Death of a half-sibling"
4729msgstr "半同胞的去世"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1631
4732msgid "Death of a half-sister"
4733msgstr "同父异母的姐妹的去世"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1656
4736msgid "Death of a husband"
4737msgstr "丈夫的去世"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1620
4740msgid "Death of a maternal grandfather"
4741msgstr "外祖父的去世"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1622
4744msgid "Death of a maternal grandmother"
4745msgstr "外祖母的去世"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1640
4748msgid "Death of a mother"
4749msgstr "母亲的去世"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4752msgid "Death of a parent"
4753msgstr "父母的去世"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1611
4756msgid "Death of a paternal grandfather"
4757msgstr "祖父的去世"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1613
4760msgid "Death of a paternal grandmother"
4761msgstr "祖母的去世"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4764msgid "Death of a sibling"
4765msgstr "兄弟的去世"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1649
4768msgid "Death of a sister"
4769msgstr "姐妹的去世"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1566
4772msgid "Death of a son"
4773msgstr "儿子的去世"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4776msgid "Death of a spouse"
4777msgstr "配偶的去世"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1658
4780msgid "Death of a wife"
4781msgstr "妻子的去世"
4782
4783#. I18N: gedcom tag _DETS
4784#: app/GedcomTag.php:1667
4785msgid "Death of one spouse"
4786msgstr "配偶的死亡"
4787
4788#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4789msgid "Death place contains"
4790msgstr "死亡地包含"
4791
4792#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4793msgid "Death places"
4794msgstr "去世地"
4795
4796#. I18N: Name of a module/report
4797#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4798#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4799#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4800msgid "Deaths"
4801msgstr "去世"
4802
4803#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4804msgid "Deaths by century"
4805msgstr "按世纪统计死亡"
4806
4807#: app/Date/CalendarDate.php:375
4808msgctxt "Abbreviation for December"
4809msgid "Dec"
4810msgstr "十二月"
4811
4812#: resources/views/lists/families-table.php:400
4813#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4814msgid "Decade of birth"
4815msgstr "十年出生的"
4816
4817#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4818msgid "Decade of death"
4819msgstr "十年的死亡"
4820
4821#: resources/views/lists/families-table.php:403
4822msgid "Decade of marriage"
4823msgstr "十年的婚姻"
4824
4825#: app/Date/CalendarDate.php:272
4826msgctxt "GENITIVE"
4827msgid "December"
4828msgstr "十二月"
4829
4830#: app/Date/CalendarDate.php:342
4831msgctxt "INSTRUMENTAL"
4832msgid "December"
4833msgstr "十二月"
4834
4835#: app/Date/CalendarDate.php:307
4836msgctxt "LOCATIVE"
4837msgid "December"
4838msgstr "十二月"
4839
4840#: app/Date/CalendarDate.php:237
4841#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4843msgctxt "NOMINATIVE"
4844msgid "December"
4845msgstr "十二月"
4846
4847#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4848#: app/Date/FrenchDate.php:294
4849msgid "Decidi"
4850msgstr "决定"
4851
4852#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4853msgid "Default chart"
4854msgstr "默认图表"
4855
4856#: resources/views/admin/trees.php:104
4857msgid "Default family tree"
4858msgstr "默认家谱"
4859
4860#. I18N: A configuration setting
4861#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4863#: resources/views/edit-account-page.php:73
4864msgid "Default individual"
4865msgstr "默认的个体"
4866
4867#. I18N: A configuration setting
4868#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4869msgid "Default pedigree chart layout"
4870msgstr "默认谱系图布局"
4871
4872#. I18N: A configuration setting
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4874msgid "Default pedigree generations"
4875msgstr "默认的谱代"
4876
4877#. I18N: A configuration setting
4878#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4880msgid "Default theme"
4881msgstr "默认主题"
4882
4883#. I18N: gedcom tag _DEG
4884#: app/GedcomTag.php:1664
4885msgid "Degree"
4886msgstr "程度"
4887
4888#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4889#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4890#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4891#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4892#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4893#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4894#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4895#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4896#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4897#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4898#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4899#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4900#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4901#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4902msgctxt "font name"
4903msgid "DejaVu"
4904msgstr "既视"
4905
4906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4907#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4910#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4911#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4912#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4913#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4914#: resources/views/admin/locations.php:19
4915#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4916#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4917#: resources/views/family-page-menu.php:28
4918#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4919#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4920#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4921#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4922#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4923#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4924#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4925#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4926#: resources/views/note-page-menu.php:12
4927#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4928#: resources/views/source-page-menu.php:12
4929msgid "Delete"
4930msgstr "删除"
4931
4932#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4933msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4934msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
4935
4936#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4937#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4938msgid "Delete inactive users"
4939msgstr "删除无效用户"
4940
4941#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4942msgid "Delete selected messages"
4943msgstr "删除选定的消息"
4944
4945#: resources/views/admin/modules.php:24
4946msgid "Delete the preferences for this module."
4947msgstr "删除这个模块的偏好。"
4948
4949#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4950msgid "Delete this name"
4951msgstr "删除名称"
4952
4953#: resources/views/edit-account-page.php:198
4954msgid "Delete your account"
4955msgstr "删除您的帐户"
4956
4957#: resources/views/family-page-menu.php:27
4958msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4959msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
4960
4961#. I18N: Name of a country or state
4962#: app/Stats.php:7255
4963msgid "Democratic Republic of the Congo"
4964msgstr "刚果(金沙萨)"
4965
4966#. I18N: Name of a country or state
4967#: app/Stats.php:7286
4968msgid "Denmark"
4969msgstr "丹麦"
4970
4971#. I18N: Location of an LDS church temple
4972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4973msgid "Denver, Colorado, United States"
4974msgstr "科罗拉多州丹佛市"
4975
4976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4977msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4978msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。"
4979
4980#: resources/views/family-book-page.php:33
4981msgid "Descendant generations"
4982msgstr "子孙后代"
4983
4984#. I18N: gedcom tag DESC
4985#. I18N: Name of a module/chart
4986#. I18N: Name of a module/sidebar
4987#. I18N: Name of a module/report
4988#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
4989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
4990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
4991#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
4992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
4993#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
4994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
4995#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
4996msgid "Descendants"
4997msgstr "后代图"
4998
4999#. I18N: gedcom tag DESI
5000#: app/GedcomTag.php:672
5001msgid "Descendants interest"
5002msgstr "后代利益"
5003
5004#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5005msgid "Descendants of "
5006msgstr "后代 "
5007
5008#. I18N: %s is an individual’s name
5009#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5011#, php-format
5012msgid "Descendants of %s"
5013msgstr "%s 的后代"
5014
5015#. I18N: gedcom tag DSCR
5016#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5017#: resources/views/admin/modules.php:46
5018#: resources/views/report-setup-page.php:14
5019msgid "Description"
5020msgstr "描述"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5024msgid "Description META tag"
5025msgstr "描述元标记"
5026
5027#. I18N: gedcom tag DEST
5028#: app/GedcomTag.php:675
5029msgid "Destination"
5030msgstr "目的地"
5031
5032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5035#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5036#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5037#: resources/views/source-page.php:34
5038#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5039msgid "Details"
5040msgstr "详细资料"
5041
5042#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5043msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5044msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5045
5046#. I18N: Location of an LDS church temple
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5048msgid "Detroit, Michigan, United States"
5049msgstr "底特律,密歇根州"
5050
5051#: app/Date/JalaliDate.php:263
5052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5053msgid "Dey"
5054msgstr "第十月"
5055
5056#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5057#: app/Date/JalaliDate.php:138
5058msgctxt "GENITIVE"
5059msgid "Dey"
5060msgstr "第十月"
5061
5062#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5063#: app/Date/JalaliDate.php:228
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "Dey"
5066msgstr "第十月"
5067
5068#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5069#: app/Date/JalaliDate.php:183
5070msgctxt "LOCATIVE"
5071msgid "Dey"
5072msgstr "第十月"
5073
5074#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5075#: app/Date/JalaliDate.php:93
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "Dey"
5078msgstr "第十月"
5079
5080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5081#: app/Date/HijriDate.php:145
5082msgctxt "GENITIVE"
5083msgid "Dhu al-Hijjah"
5084msgstr "第十二月"
5085
5086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5087#: app/Date/HijriDate.php:235
5088msgctxt "INSTRUMENTAL"
5089msgid "Dhu al-Hijjah"
5090msgstr "第十二月"
5091
5092#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5093#: app/Date/HijriDate.php:190
5094msgctxt "LOCATIVE"
5095msgid "Dhu al-Hijjah"
5096msgstr "第十二月"
5097
5098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5099#: app/Date/HijriDate.php:100
5100msgctxt "NOMINATIVE"
5101msgid "Dhu al-Hijjah"
5102msgstr "第十二月"
5103
5104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5105#: app/Date/HijriDate.php:143
5106msgctxt "GENITIVE"
5107msgid "Dhu al-Qi’dah"
5108msgstr "第十一月"
5109
5110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5111#: app/Date/HijriDate.php:233
5112msgctxt "INSTRUMENTAL"
5113msgid "Dhu al-Qi’dah"
5114msgstr "第十一月"
5115
5116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5117#: app/Date/HijriDate.php:188
5118msgctxt "LOCATIVE"
5119msgid "Dhu al-Qi’dah"
5120msgstr "第十一月"
5121
5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5123#: app/Date/HijriDate.php:98
5124msgctxt "NOMINATIVE"
5125msgid "Dhu al-Qi’dah"
5126msgstr "第十一月"
5127
5128#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5129#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5130msgid "Died as a child: exempt"
5131msgstr "孩子时死亡:豁免"
5132
5133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5135msgid "Died as an infant: exempt"
5136msgstr "死亡的婴儿:免除"
5137
5138#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5139msgid "Differences"
5140msgstr "日期差异"
5141
5142#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5144msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5145msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5146
5147#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5148#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5149#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5150msgid "Direct line ancestors"
5151msgstr "直系祖先"
5152
5153#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5154#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5155#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5156msgid "Direct line ancestors and their families"
5157msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5158
5159#. I18N: %s is a number of records per page
5160#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5161#, php-format
5162msgid "Display %s"
5163msgstr "展示 %s"
5164
5165#. I18N: Description of the “Favorites” module
5166#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5167msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5168msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5169
5170#. I18N: Description of the “Favorites” module
5171#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5172msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5173msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5174
5175#. I18N: gedcom tag DIV
5176#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5177#: resources/views/lists/families-table.php:172
5178msgid "Divorce"
5179msgstr "离婚"
5180
5181#. I18N: gedcom tag DIVF
5182#: app/GedcomTag.php:681
5183msgid "Divorce filed"
5184msgstr "离婚被归档"
5185
5186#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5187msgid "Divorces by century"
5188msgstr "按世纪统计离婚"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Stats.php:7282
5192msgid "Djibouti"
5193msgstr "吉布提"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5197msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5198msgstr "不密封,先前的密封取消"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5202msgid "Do not seal: unauthorized"
5203msgstr "不密封:未经授权"
5204
5205#. I18N: Type of media object
5206#: app/GedcomTag.php:2227
5207msgid "Document"
5208msgstr "文件"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Stats.php:7284
5212msgid "Dominica"
5213msgstr "多米尼加"
5214
5215#. I18N: Name of a country or state
5216#: app/Stats.php:7288
5217msgid "Dominican Republic"
5218msgstr "多米尼加共和国"
5219
5220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5222msgid "Download"
5223msgstr "下载"
5224
5225#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5226#, php-format
5227msgid "Download %s…"
5228msgstr "下载 %s…"
5229
5230#: resources/views/media-page.php:90
5231msgid "Download file"
5232msgstr "下载文件"
5233
5234#. I18N: Location of an LDS church temple
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5236msgid "Draper, Utah, United States"
5237msgstr ""
5238
5239#. I18N: The second day in the French republican calendar
5240#: app/Date/FrenchDate.php:278
5241msgid "Duodi"
5242msgstr "周二"
5243
5244#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5245#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5246#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5247msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5248msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5249
5250#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5251#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5252#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5253msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5254msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。"
5255
5256#: resources/views/help/source-events.php:4
5257msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5258msgstr "每个资源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。<br><br>选择事件,记录采用这种资源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作资源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5259
5260#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5261msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5262msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。"
5263
5264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5266#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5267#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5268msgid "Earliest birth"
5269msgstr "最早出生"
5270
5271#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5272#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5273#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5274#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5275msgid "Earliest death"
5276msgstr "最早死亡"
5277
5278#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5279msgid "Earliest divorce"
5280msgstr "最早离婚"
5281
5282#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5283msgid "Earliest marriage"
5284msgstr "最早婚姻"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Stats.php:7292
5288msgid "Ecuador"
5289msgstr "厄瓜多尔"
5290
5291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5295#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5296#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5297#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5298#: resources/views/admin/locations.php:18
5299#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5300#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5301#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5303#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5304#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5305#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5306#: resources/views/note-page.php:78
5307msgid "Edit"
5308msgstr "编辑"
5309
5310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5311#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5312msgid "Edit a media file"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: Options for editing
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5317#, fuzzy
5318msgid "Edit preferences"
5319msgstr "编辑选项"
5320
5321#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5322#, fuzzy
5323msgid "Edit the FAQ"
5324msgstr "编辑常见问题项"
5325
5326#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5327#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5328#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5329msgid "Edit the gender"
5330msgstr "更改性别"
5331
5332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5334#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5335msgid "Edit the name"
5336msgstr "编辑名字"
5337
5338#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5340#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5341#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5342#: resources/views/family-page-menu.php:35
5343#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5344#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5345#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5346#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5347#: resources/views/source-page-menu.php:19
5348msgid "Edit the raw GEDCOM"
5349msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5350
5351#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5352msgid "Edit the shared note"
5353msgstr "编辑共享记事"
5354
5355#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5356msgid "Edit the story"
5357msgstr "编辑故事"
5358
5359#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5360msgid "Edit the user"
5361msgstr "编辑用户"
5362
5363#: app/Tree.php:477
5364msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5365msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5366
5367#. I18N: A restriction on editing data
5368#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5369msgid "Editing restriction"
5370msgstr ""
5371
5372#. I18N: Listbox entry; name of a role
5373#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5374#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5375msgid "Editor"
5376msgstr "编辑"
5377
5378#. I18N: Location of an LDS church temple
5379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5380msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5381msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5382
5383#. I18N: gedcom tag EDUC
5384#: app/GedcomTag.php:687
5385msgid "Education"
5386msgstr "教育"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Stats.php:7294
5390msgid "Egypt"
5391msgstr "埃及"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Stats.php:7572
5395msgid "El Salvador"
5396msgstr "萨尔瓦多"
5397
5398#. I18N: Type of media object
5399#: app/GedcomTag.php:2230
5400msgid "Electronic"
5401msgstr "电子文件"
5402
5403#. I18N: a month in the Jewish calendar
5404#: app/Date/JewishDate.php:200
5405msgctxt "GENITIVE"
5406msgid "Elul"
5407msgstr "第十二月"
5408
5409#. I18N: a month in the Jewish calendar
5410#: app/Date/JewishDate.php:306
5411msgctxt "INSTRUMENTAL"
5412msgid "Elul"
5413msgstr "第十二月"
5414
5415#. I18N: a month in the Jewish calendar
5416#: app/Date/JewishDate.php:253
5417msgctxt "LOCATIVE"
5418msgid "Elul"
5419msgstr "第十二月"
5420
5421#. I18N: a month in the Jewish calendar
5422#: app/Date/JewishDate.php:147
5423msgctxt "NOMINATIVE"
5424msgid "Elul"
5425msgstr "第十二月"
5426
5427#. I18N: gedcom tag EMAIL
5428#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5429#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5430#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5431#: resources/views/admin/users-create.php:63
5432#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5433#: resources/views/contact-page.php:30
5434#: resources/views/edit-account-page.php:133
5435#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5436#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5437#: resources/views/register-page.php:32
5438#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5439msgid "Email address"
5440msgstr "电子邮件地址"
5441
5442#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5443#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5444msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5445msgstr "E-mail地址用于webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。<br><br>webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 <i>webtrees noreply</i>来了邮件。"
5446
5447#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5448msgid "Email verified"
5449msgstr "电子邮件验证"
5450
5451#: app/Stats.php:121
5452msgid "Embedded variable"
5453msgstr "嵌入变量"
5454
5455#. I18N: gedcom tag EMIG
5456#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5457msgid "Emigration"
5458msgstr "移民"
5459
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5461msgid "Employee"
5462msgstr "雇员"
5463
5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5465msgctxt "FEMALE"
5466msgid "Employee"
5467msgstr "女雇员"
5468
5469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5470msgctxt "MALE"
5471msgid "Employee"
5472msgstr "男雇员"
5473
5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5475#: app/GedcomTag.php:985
5476msgid "Employer"
5477msgstr "雇主"
5478
5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5480msgctxt "FEMALE"
5481msgid "Employer"
5482msgstr "女雇主"
5483
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5485msgctxt "MALE"
5486msgid "Employer"
5487msgstr "男雇主"
5488
5489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5490msgid "Empty the clippings cart"
5491msgstr "清空收集箱"
5492
5493#: resources/views/admin/modules.php:43
5494msgid "Enabled"
5495msgstr "启用"
5496
5497#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5498#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5499msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5500msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5501
5502#: resources/views/lifespans-page.php:57
5503msgid "End year"
5504msgstr "结束年"
5505
5506#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5507msgid "Ending range of change dates"
5508msgstr "变更日期范围的结束"
5509
5510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5512msgid "Endowment House"
5513msgstr "养老的房子"
5514
5515#. I18N: gedcom tag ENGA
5516#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5517msgid "Engagement"
5518msgstr "订婚"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Stats.php:7296
5522msgid "England"
5523msgstr "英格兰"
5524
5525#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5526#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5527msgid "Enter an optional note about this favorite"
5528msgstr "输入这个收藏的备注"
5529
5530#: resources/views/search-replace-page.php:34
5531msgid "Entire record"
5532msgstr "整个记录"
5533
5534#. I18N: Name of a country or state
5535#: app/Stats.php:7342
5536msgid "Equatorial Guinea"
5537msgstr "赤道几内亚"
5538
5539#. I18N: Name of a country or state
5540#: app/Stats.php:7298
5541msgid "Eritrea"
5542msgstr "厄立特里亚"
5543
5544#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5545#, php-format
5546msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5547msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
5548
5549#: app/Date/JalaliDate.php:265
5550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5551msgid "Esf"
5552msgstr "第十二月"
5553
5554#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5555#: app/Date/JalaliDate.php:142
5556msgctxt "GENITIVE"
5557msgid "Esfand"
5558msgstr "第十二月"
5559
5560#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5561#: app/Date/JalaliDate.php:232
5562msgctxt "INSTRUMENTAL"
5563msgid "Esfand"
5564msgstr "第十二月"
5565
5566#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5567#: app/Date/JalaliDate.php:187
5568msgctxt "LOCATIVE"
5569msgid "Esfand"
5570msgstr "第十二月"
5571
5572#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5573#: app/Date/JalaliDate.php:97
5574msgctxt "NOMINATIVE"
5575msgid "Esfand"
5576msgstr "第十二月"
5577
5578#. I18N: A configuration setting
5579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5580msgid "Estimated dates for birth and death"
5581msgstr "估计出生和死亡日期"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Stats.php:7304
5585msgid "Estonia"
5586msgstr "爱沙尼亚"
5587
5588#. I18N: Name of a country or state
5589#: app/Stats.php:7306
5590msgid "Ethiopia"
5591msgstr "埃塞俄比亚"
5592
5593#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5594msgid "Europe"
5595msgstr "欧洲"
5596
5597#. I18N: gedcom tag EVEN
5598#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5599#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5600#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5601#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5602#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5603msgid "Event"
5604msgstr "事件"
5605
5606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5607#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5608#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5610#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5611msgid "Events"
5612msgstr "事件"
5613
5614#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5615msgid "Events in countries"
5616msgstr "百年内事件"
5617
5618#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5619msgid "Events of close relatives"
5620msgstr "近亲的事件"
5621
5622#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5623msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5624msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
5625
5626#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5627msgid "Exact"
5628msgstr "精确"
5629
5630#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5631msgid "Exact date"
5632msgstr "确切日期"
5633
5634#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5635msgid "Exact text"
5636msgstr "精确文本"
5637
5638#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5639#, php-format
5640msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5641msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
5642
5643#: resources/views/admin/media.php:62
5644msgid "Exclude subfolders"
5645msgstr "排除子文件夹"
5646
5647#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5649msgid "Excluded from this submission"
5650msgstr "不包括在此提交"
5651
5652#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5653#: resources/views/register-page.php:83
5654msgid "Explain why you are requesting an account."
5655msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。"
5656
5657#: resources/views/admin/trees.php:277
5658msgid "Export"
5659msgstr "导出"
5660
5661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5662msgid "Export a GEDCOM file"
5663msgstr "导出GEDCOM文件"
5664
5665#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5666msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5667msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
5668
5669#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5670#, fuzzy
5671msgid "Export preferences"
5672msgstr "导出选项"
5673
5674#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5675#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5676msgid "Extend privacy to dead individuals"
5677msgstr "扩展隐私到死人"
5678
5679#. I18N: “External files” are stored on other computers
5680#: resources/views/admin/media.php:28
5681msgid "External files"
5682msgstr "外部文件"
5683
5684#: resources/views/admin/media.php:67
5685msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5686msgstr "外部媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
5687
5688#. I18N: Name of a module/sidebar
5689#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5690msgid "Extra information"
5691msgstr "额外信息"
5692
5693#. I18N: gedcom tag _EYEC
5694#: app/GedcomTag.php:1676
5695msgid "Eye color"
5696msgstr "眼睛的颜色"
5697
5698#. I18N: Name of a theme.
5699#: app/Theme/FabTheme.php:105
5700msgid "F.A.B."
5701msgstr "F.A.B."
5702
5703#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5704#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5705msgid "FAQ"
5706msgstr "常见问题"
5707
5708#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5709#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5710msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5711msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
5712
5713#. I18N: gedcom tag FACT
5714#: app/GedcomTag.php:731
5715msgid "Fact"
5716msgstr "事实"
5717
5718#: app/GedcomTag.php:1678
5719msgid "Fact 1"
5720msgstr "事实1"
5721
5722#: app/GedcomTag.php:1696
5723msgid "Fact 10"
5724msgstr "事实10"
5725
5726#: app/GedcomTag.php:1698
5727msgid "Fact 11"
5728msgstr "事实11"
5729
5730#: app/GedcomTag.php:1700
5731msgid "Fact 12"
5732msgstr "事实12"
5733
5734#: app/GedcomTag.php:1702
5735msgid "Fact 13"
5736msgstr "事实13"
5737
5738#: app/GedcomTag.php:1680
5739msgid "Fact 2"
5740msgstr "事实2"
5741
5742#: app/GedcomTag.php:1682
5743msgid "Fact 3"
5744msgstr "事实3"
5745
5746#: app/GedcomTag.php:1684
5747msgid "Fact 4"
5748msgstr "事实4"
5749
5750#: app/GedcomTag.php:1686
5751msgid "Fact 5"
5752msgstr "事实5"
5753
5754#: app/GedcomTag.php:1688
5755msgid "Fact 6"
5756msgstr "事实6"
5757
5758#: app/GedcomTag.php:1690
5759msgid "Fact 7"
5760msgstr "事实7"
5761
5762#: app/GedcomTag.php:1692
5763msgid "Fact 8"
5764msgstr "事实8"
5765
5766#: app/GedcomTag.php:1694
5767msgid "Fact 9"
5768msgstr "事实9"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5772msgid "Fact icons"
5773msgstr "事件图标"
5774
5775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5776#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5777msgid "Fact or event"
5778msgstr "事实或事件"
5779
5780#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5783#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5784#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5785#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5786msgid "Facts and events"
5787msgstr "事实和事件"
5788
5789#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5790msgid "Facts for family records"
5791msgstr "家庭事件"
5792
5793#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5794msgid "Facts for individual records"
5795msgstr "个人事件"
5796
5797#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5798msgid "Facts for new families"
5799msgstr "新家庭的事件"
5800
5801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5802msgid "Facts for new individuals"
5803msgstr "新个人的事件"
5804
5805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5806msgid "Facts for repository records"
5807msgstr "库事件"
5808
5809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5810msgid "Facts for source records"
5811msgstr "资源事件"
5812
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Stats.php:7314
5815msgid "Falkland Islands"
5816msgstr "福克兰群岛"
5817
5818#. I18N: Name of a module
5819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5820#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5821#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5822#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5823#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5824#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5825#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5826#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5827#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5828#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5829#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5830#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5831#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5833#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5834#: resources/views/lists/media-table.php:40
5835#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5836#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5839#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5840#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5841#: resources/views/place-sidebar.php:32
5842#: resources/views/search-general-page.php:37
5843#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5844#: resources/views/statistics-page.php:17
5845msgid "Families"
5846msgstr "家庭"
5847
5848#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5849msgid "Families with sources"
5850msgstr "家庭资源"
5851
5852#. I18N: gedcom tag FAM
5853#. I18N: Name of a module/report
5854#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5855#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5856#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5857#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5858#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5859#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5860#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5861#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5862#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5863#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5864#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5865#: resources/views/media-list-page.php:164
5866#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5867#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5869#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5870msgid "Family"
5871msgstr "家庭"
5872
5873#. I18N: gedcom tag FAMC
5874#: app/GedcomTag.php:739
5875msgid "Family as a child"
5876msgstr "家庭里的孩子"
5877
5878#. I18N: gedcom tag FAMS
5879#: app/GedcomTag.php:745
5880msgid "Family as a spouse"
5881msgstr "家庭里的配偶"
5882
5883#. I18N: Name of a module/chart
5884#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5885msgid "Family book"
5886msgstr "家庭薄"
5887
5888#. I18N: %s is an individual’s name
5889#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5890#, php-format
5891msgid "Family book of %s"
5892msgstr "%s 的家庭薄"
5893
5894#. I18N: gedcom tag FAMF
5895#: app/GedcomTag.php:742
5896msgid "Family file"
5897msgstr "家庭文件"
5898
5899#: resources/views/family-page.php:66
5900msgid "Family group information"
5901msgstr "家庭组信息"
5902
5903#. I18N: Name of a module/sidebar
5904#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5905msgid "Family navigator"
5906msgstr "家庭导航"
5907
5908#. I18N: Description of the “News” module
5909#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5910msgid "Family news and site announcements."
5911msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
5912
5913#. I18N: %s is an individual’s name
5914#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5915#, php-format
5916msgid "Family of %s"
5917msgstr "%s 的家庭"
5918
5919#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5920#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5921#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5922#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5924#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5925#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5926#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5927#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5928#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5929#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5930#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5931#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5932msgid "Family tree"
5933msgstr "家谱"
5934
5935#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5936#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5937msgid "Family tree clippings cart"
5938msgstr "家谱收集箱功能"
5939
5940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5941#: resources/views/admin/trees.php:318
5942msgid "Family tree title"
5943msgstr "家谱标题"
5944
5945#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5946#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5947#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5948#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5949#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5950#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5951#: resources/views/search-general-page.php:69
5952#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5953msgid "Family trees"
5954msgstr "家谱"
5955
5956#. I18N: %s is the spouse name
5957#: app/Individual.php:1084
5958#, php-format
5959msgid "Family with %s"
5960msgstr "和 %s 的家庭"
5961
5962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5963msgid "Family with adoptive parents"
5964msgstr "养父母家庭"
5965
5966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5967msgid "Family with foster parents"
5968msgstr "寄养父母家庭"
5969
5970#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5971#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5972msgid "Family with husband"
5973msgstr "丈夫的家庭"
5974
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5976#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5977#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5978msgid "Family with parents"
5979msgstr "父母家庭"
5980
5981#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5983msgid "Family with rada parents"
5984msgstr "抚育父母家庭"
5985
5986#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
5988msgid "Family with sealing parents"
5989msgstr "密封父母家庭"
5990
5991#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
5992msgid "Family with spouse"
5993msgstr "配偶家庭"
5994
5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
5996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
5997#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
5998msgid "Family with the most children"
5999msgstr "孩子最多家庭"
6000
6001#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6002#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6003msgid "Family with wife"
6004msgstr "妻子的家庭"
6005
6006#. I18N: Name of a module/chart
6007#: app/Module/FanChartModule.php:38
6008msgid "Fan chart"
6009msgstr "扇形图"
6010
6011#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6012#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6013#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6014#, php-format
6015msgid "Fan chart of %s"
6016msgstr "%s 的扇形图"
6017
6018#: app/Date/JalaliDate.php:254
6019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6020msgid "Far"
6021msgstr "第一月"
6022
6023#. I18N: Name of a country or state
6024#: app/Stats.php:7318
6025msgid "Faroe Islands"
6026msgstr "法罗群岛"
6027
6028#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6029#: app/Date/JalaliDate.php:120
6030msgctxt "GENITIVE"
6031msgid "Farvardin"
6032msgstr "第一月"
6033
6034#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6035#: app/Date/JalaliDate.php:210
6036msgctxt "INSTRUMENTAL"
6037msgid "Farvardin"
6038msgstr "第一月"
6039
6040#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6041#: app/Date/JalaliDate.php:165
6042msgctxt "LOCATIVE"
6043msgid "Farvardin"
6044msgstr "第一月"
6045
6046#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6047#: app/Date/JalaliDate.php:75
6048msgctxt "NOMINATIVE"
6049msgid "Farvardin"
6050msgstr "第一月"
6051
6052#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6053#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6054#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6055#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6056#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6057#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6058#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6059msgid "Father"
6060msgstr "父亲"
6061
6062#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6063#: app/Individual.php:1119
6064#, php-format
6065msgid "Father: %s"
6066msgstr "父亲: %s"
6067
6068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6069msgid "Father’s age"
6070msgstr "父亲的年龄"
6071
6072#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6073#: app/Individual.php:1044
6074#, php-format
6075msgid "Father’s family with %s"
6076msgstr "%s 的父亲的家庭"
6077
6078#. I18N: A step-family.
6079#: app/Individual.php:1048
6080msgid "Father’s family with an unknown individual"
6081msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭"
6082
6083#. I18N: Name of a module
6084#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6085#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6086msgid "Favorites"
6087msgstr "收藏"
6088
6089#. I18N: gedcom tag FAX
6090#: app/GedcomTag.php:766
6091msgid "Fax"
6092msgstr "传真"
6093
6094#: app/Date/CalendarDate.php:365
6095msgctxt "Abbreviation for February"
6096msgid "Feb"
6097msgstr "二月"
6098
6099#: app/Date/CalendarDate.php:262
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "February"
6102msgstr "二月"
6103
6104#: app/Date/CalendarDate.php:332
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "February"
6107msgstr "二月"
6108
6109#: app/Date/CalendarDate.php:297
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "February"
6112msgstr "二月"
6113
6114#: app/Date/CalendarDate.php:227
6115#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6117msgctxt "NOMINATIVE"
6118msgid "February"
6119msgstr "二月"
6120
6121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6122#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6123#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6124msgid "Female"
6125msgstr "女性"
6126
6127#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6128#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6129#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6132#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6133#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6134#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6135#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6136#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6137msgid "Females"
6138msgstr "女性"
6139
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Stats.php:7310
6142msgid "Fiji"
6143msgstr "斐济"
6144
6145#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6146msgid "File size"
6147msgstr "文件大小"
6148
6149#: app/Functions/Functions.php:41
6150msgid "File successfully uploaded"
6151msgstr "文件成功上传"
6152
6153#. I18N: gedcom tag FILE
6154#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6155msgid "Filename"
6156msgstr "文件名"
6157
6158#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6159#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6160msgid "Filename on server"
6161msgstr "在服务器上的文件名"
6162
6163#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6164#, php-format
6165msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6166msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6167
6168#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6169#, php-format
6170msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6171msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6172
6173#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6174msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6175msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6176
6177#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6178#, php-format
6179msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6180msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6181
6182#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6183msgid "Filter"
6184msgstr "过滤器"
6185
6186#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6187msgid "Find a source"
6188msgstr "找一个资源"
6189
6190#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6191#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6192msgid "Find a special character"
6193msgstr "找一个特殊字符"
6194
6195#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6196msgid "Find all possible relationships"
6197msgstr "找到所有可能的关系"
6198
6199#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6200#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6201msgid "Find any relationship"
6202msgstr ""
6203
6204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6205#: resources/views/admin/trees.php:131
6206msgid "Find duplicates"
6207msgstr "查找重复"
6208
6209#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6210msgid "Find other relationships"
6211msgstr ""
6212
6213#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6214#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6215#: resources/views/relationships-page.php:49
6216msgid "Find relationships via ancestors"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6220#: resources/views/relationships-page.php:63
6221msgid "Find the closest relationships"
6222msgstr "找到最亲密的关系"
6223
6224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6225#: resources/views/admin/trees.php:171
6226msgid "Find unrelated individuals"
6227msgstr ""
6228
6229#. I18N: Name of a country or state
6230#: app/Stats.php:7308
6231msgid "Finland"
6232msgstr "芬兰"
6233
6234#. I18N: gedcom tag FCOM
6235#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6236msgid "First communion"
6237msgstr "第一個圣餐"
6238
6239#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6240msgid "First event"
6241msgstr "第一个事件"
6242
6243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6244msgid "First record"
6245msgstr "第一条记录"
6246
6247#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6248msgid "Fix name slashes and spaces"
6249msgstr "修复名字和空格斜杠"
6250
6251#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6252#: resources/views/admin/locations.php:17
6253msgid "Flag"
6254msgstr "标志"
6255
6256#: resources/views/admin/locations.php:45
6257#, php-format
6258msgid "Flag of %s"
6259msgstr ""
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Stats.php:7312
6263msgid "Flanders"
6264msgstr "弗兰德斯"
6265
6266#. I18N: a month in the French republican calendar
6267#: app/Date/FrenchDate.php:138
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Floreal"
6270msgstr "第八月"
6271
6272#. I18N: a month in the French republican calendar
6273#: app/Date/FrenchDate.php:232
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Floreal"
6276msgstr "第八月"
6277
6278#. I18N: a month in the French republican calendar
6279#: app/Date/FrenchDate.php:185
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Floreal"
6282msgstr "第八月"
6283
6284#. I18N: a month in the French republican calendar
6285#: app/Date/FrenchDate.php:91
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Floreal"
6288msgstr "第八月"
6289
6290#: resources/views/media-list-page.php:22
6291#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6292msgid "Folder"
6293msgstr "文件夹"
6294
6295#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6296msgid "Folder name on server"
6297msgstr "服务器上文件夹名称"
6298
6299#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6300#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6301#, fuzzy
6302msgid "Follow this link to verify your email address."
6303msgstr "请点击下面的链接并填写请求的数据来确认你的申请和电子邮件地址。"
6304
6305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6306#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6307#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6308#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6309#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6310#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6311#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6312#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6313#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6314#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6315#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6316#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6317#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6318#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6319msgid "Font"
6320msgstr "字体"
6321
6322#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6323#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6324#, php-format
6325msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6326msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6327
6328#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6329msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6330msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6331
6332#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6333#, fuzzy, php-format
6334msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6335msgstr "家谱问题联系%s"
6336
6337#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6338#, fuzzy, php-format
6339msgid "For technical support and information contact %s."
6340msgstr "关于技术支持和信息联系%s"
6341
6342#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6343#, fuzzy, php-format
6344msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6345msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s"
6346
6347#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6348#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6349msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6350msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。"
6351
6352#: resources/views/login-page.php:52
6353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6354msgid "Forgot password?"
6355msgstr ""
6356
6357#. I18N: gedcom tag FORM
6358#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6359#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6360#: resources/views/help/date.php:128
6361msgid "Format"
6362msgstr "格式"
6363
6364#. I18N: A configuration setting
6365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6366msgid "Format text and notes"
6367msgstr "设置文本格式和注意事项"
6368
6369#. I18N: Location of an LDS church temple
6370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6371msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6372msgstr ""
6373
6374#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6375msgctxt "Female pedigree"
6376msgid "Foster"
6377msgstr "养育"
6378
6379#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6380msgctxt "Male pedigree"
6381msgid "Foster"
6382msgstr "养育"
6383
6384#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6385msgctxt "Pedigree"
6386msgid "Foster"
6387msgstr "养育"
6388
6389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6390msgid "Foster child"
6391msgstr "养子"
6392
6393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6394msgid "Foster father"
6395msgstr "养父"
6396
6397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6398msgid "Foster mother"
6399msgstr "养母"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Stats.php:7316
6403msgid "France"
6404msgstr "法国"
6405
6406#. I18N: Location of an LDS church temple
6407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6408msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6409msgstr "法兰克福,德国"
6410
6411#. I18N: Location of an LDS church temple
6412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6413msgid "Freiburg, Germany"
6414msgstr "弗莱堡,德国"
6415
6416#. I18N: The French calendar
6417#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6418msgid "French"
6419msgstr "法国历"
6420
6421#. I18N: Name of a country or state
6422#: app/Stats.php:7352
6423msgid "French Guiana"
6424msgstr "法属圭亚那"
6425
6426#. I18N: Name of a country or state
6427#: app/Stats.php:7536
6428msgid "French Polynesia"
6429msgstr "法属波利尼西亚"
6430
6431#. I18N: Name of a country or state
6432#: app/Stats.php:7187
6433msgid "French Southern Territories"
6434msgstr "法国南部地区"
6435
6436#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6437#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6438#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6439msgid "Frequently asked questions"
6440msgstr "常见问题"
6441
6442#. I18N: Location of an LDS church temple
6443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6444msgid "Fresno, California, United States"
6445msgstr "加州弗雷斯诺"
6446
6447#. I18N: abbreviation for Friday
6448#: app/Date/CalendarDate.php:430
6449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6450msgid "Fri"
6451msgstr "星期五"
6452
6453#: app/Date/CalendarDate.php:399
6454msgid "Friday"
6455msgstr "星期五"
6456
6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6458msgid "Friend"
6459msgstr "朋友"
6460
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6462msgctxt "FEMALE"
6463msgid "Friend"
6464msgstr "女性朋友"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6467msgctxt "MALE"
6468msgid "Friend"
6469msgstr "男性朋友"
6470
6471#. I18N: a month in the French republican calendar
6472#: app/Date/FrenchDate.php:128
6473msgctxt "GENITIVE"
6474msgid "Frimaire"
6475msgstr "第三月"
6476
6477#. I18N: a month in the French republican calendar
6478#: app/Date/FrenchDate.php:222
6479msgctxt "INSTRUMENTAL"
6480msgid "Frimaire"
6481msgstr "第三月"
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:175
6485msgctxt "LOCATIVE"
6486msgid "Frimaire"
6487msgstr "第三月"
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:80
6491msgctxt "NOMINATIVE"
6492msgid "Frimaire"
6493msgstr "第三月"
6494
6495#. I18N: From date1 (To date2)
6496#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6497#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6498#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6499#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6500msgid "From"
6501msgstr "从"
6502
6503#. I18N: a month in the French republican calendar
6504#: app/Date/FrenchDate.php:146
6505msgctxt "GENITIVE"
6506msgid "Fructidor"
6507msgstr "第十二月"
6508
6509#. I18N: a month in the French republican calendar
6510#: app/Date/FrenchDate.php:240
6511msgctxt "INSTRUMENTAL"
6512msgid "Fructidor"
6513msgstr "第十二月"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:193
6517msgctxt "LOCATIVE"
6518msgid "Fructidor"
6519msgstr "第十二月"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:99
6523msgctxt "NOMINATIVE"
6524msgid "Fructidor"
6525msgstr "第十二月"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6529msgid "Fukuoka, Japan"
6530msgstr "日本福冈"
6531
6532#. I18N: gedcom tag _FNRL
6533#: app/GedcomTag.php:1705
6534msgid "Funeral"
6535msgstr "葬礼"
6536
6537#. I18N: A configuration setting
6538#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6540msgid "GEDCOM errors"
6541msgstr "GEDCOM错误"
6542
6543#. I18N: gedcom tag GEDC
6544#. I18N: gedcom tag _GEDF
6545#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6546#: resources/views/admin/trees.php:270
6547msgid "GEDCOM file"
6548msgstr "GEDCOM文件"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Stats.php:7322
6552msgid "Gabon"
6553msgstr "加蓬"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Stats.php:7338
6557msgid "Gambia"
6558msgstr "冈比亚"
6559
6560#. I18N: gedcom tag SEX
6561#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6562#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6563#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6564#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6565#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6566#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6567msgid "Gender"
6568msgstr "性别"
6569
6570#. I18N: A configuration setting
6571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6572msgid "Gender icon on charts"
6573msgstr "图表里的性别图标"
6574
6575#. I18N: A configuration setting
6576#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6577msgid "Genealogy contact"
6578msgstr "家谱联系信息"
6579
6580#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6581#: resources/views/admin/trees.php:124
6582msgid "Genealogy data"
6583msgstr "家谱数据"
6584
6585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6586#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6587msgid "General"
6588msgstr "常规"
6589
6590#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6591#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6592msgid "General search"
6593msgstr "通用搜索"
6594
6595#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6596#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6597msgid "Generate sitemap files for search engines."
6598msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
6599
6600#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6601#: app/Report/ReportBase.php:114
6602#, php-format
6603msgid "Generated by %s"
6604msgstr "从 %s 生成"
6605
6606#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6607msgid "Generation"
6608msgstr "代"
6609
6610#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6611#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6612msgid "Generation "
6613msgstr "代 "
6614
6615#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6617#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6618#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6619#: resources/views/ancestors-page.php:24
6620#: resources/views/descendants-page.php:24
6621#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6622#: resources/views/hourglass-page.php:24
6623#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6624#: resources/views/pedigree-page.php:24
6625msgid "Generations"
6626msgstr "包含几代人"
6627
6628#. I18N: gedcom tag ANCE
6629#: app/GedcomTag.php:492
6630msgid "Generations of ancestors"
6631msgstr "祖先"
6632
6633#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6634#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6635msgid "Geographic area"
6636msgstr "地理区域"
6637
6638#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6639#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6640#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6641#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6642#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6643msgid "Geographic data"
6644msgstr "地理数据"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Stats.php:7326
6648msgid "Georgia"
6649msgstr "格鲁吉亚"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Stats.php:7280
6653msgid "Germany"
6654msgstr "德国"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:136
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "Germinal"
6660msgstr "第七月"
6661
6662#. I18N: a month in the French republican calendar
6663#: app/Date/FrenchDate.php:230
6664msgctxt "INSTRUMENTAL"
6665msgid "Germinal"
6666msgstr "第七月"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:183
6670msgctxt "LOCATIVE"
6671msgid "Germinal"
6672msgstr "第七月"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:89
6677msgctxt "NOMINATIVE"
6678msgid "Germinal"
6679msgstr "第七月"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Stats.php:7330
6683msgid "Ghana"
6684msgstr "加纳"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Stats.php:7332
6688msgid "Gibraltar"
6689msgstr "直布罗陀"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6693msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6694msgstr ""
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6698msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6699msgstr ""
6700
6701#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6702msgid "Given name"
6703msgstr "教名"
6704
6705#. I18N: gedcom tag GIVN
6706#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6707#: resources/views/lists/families-table.php:190
6708#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6709msgid "Given names"
6710msgstr "名"
6711
6712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6713msgid "Godchild"
6714msgstr "教子"
6715
6716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6717msgid "Goddaughter"
6718msgstr "教女"
6719
6720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6721msgid "Godfather"
6722msgstr "教父"
6723
6724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6725msgid "Godmother"
6726msgstr "教母"
6727
6728#. I18N: gedcom tag _GODP
6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6730msgid "Godparent"
6731msgstr "教父母"
6732
6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6734msgid "Godson"
6735msgstr "教子"
6736
6737#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6738msgid "Google Maps™"
6739msgstr "谷歌地图™"
6740
6741#. I18N: gedcom tag GRAD
6742#: app/GedcomTag.php:791
6743msgid "Graduation"
6744msgstr "毕业"
6745
6746#: resources/views/family-page.php:41
6747msgid "Grandparents"
6748msgstr "祖父母"
6749
6750#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6751msgid "Greatest age at death"
6752msgstr "死亡时最大岁数"
6753
6754#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6755msgid "Greatest age between siblings"
6756msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Stats.php:7344
6760msgid "Greece"
6761msgstr "希腊"
6762
6763#. I18N: The name of a colour-scheme
6764#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6765msgid "Green Beam"
6766msgstr "绿色光束"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Stats.php:7348
6770msgid "Greenland"
6771msgstr "格陵兰"
6772
6773#. I18N: The gregorian calendar
6774#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6775msgid "Gregorian"
6776msgstr "格利高里历"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Stats.php:7346
6780msgid "Grenada"
6781msgstr "格林纳达"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6785msgid "Guadalajara, Mexico"
6786msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Stats.php:7336
6790msgid "Guadeloupe"
6791msgstr "瓜德罗普岛"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Stats.php:7354
6795msgid "Guam"
6796msgstr "关岛"
6797
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6799msgid "Guardian"
6800msgstr "监护人"
6801
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6803msgctxt "FEMALE"
6804msgid "Guardian"
6805msgstr "女监护人"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6808msgctxt "MALE"
6809msgid "Guardian"
6810msgstr "男监护人"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Stats.php:7350
6814msgid "Guatemala"
6815msgstr "危地马拉"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6819msgid "Guatemala City, Guatemala"
6820msgstr "危地马拉市、危地马拉"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6824msgid "Guayaquil, Ecuador"
6825msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Stats.php:7328
6829msgid "Guernsey"
6830msgstr "根西岛"
6831
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Stats.php:7334
6834msgid "Guinea"
6835msgstr "几内亚"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Stats.php:7340
6839msgid "Guinea-Bissau"
6840msgstr "几内亚比绍"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Stats.php:7356
6844msgid "Guyana"
6845msgstr "圭亚那"
6846
6847#. I18N: Name of a module
6848#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6849msgid "HTML"
6850msgstr "HTML"
6851
6852#. I18N: gedcom tag _HAIR
6853#: app/GedcomTag.php:1717
6854msgid "Hair color"
6855msgstr "头发颜色"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Stats.php:7366
6859msgid "Haiti"
6860msgstr "海地"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6864msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6865msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
6866
6867#. I18N: Location of an LDS church temple
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6869msgid "Hamilton, New Zealand"
6870msgstr "汉密尔顿,新西兰"
6871
6872#. I18N: Location of an LDS church temple
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6874msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6875msgstr "康涅狄格州哈特福德"
6876
6877#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6878msgid "He "
6879msgstr "他 "
6880
6881#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6882msgid "He died"
6883msgstr "他去世了"
6884
6885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6887msgid "He married"
6888msgstr "他结婚了"
6889
6890#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6891msgid "He resided at"
6892msgstr "他居住在"
6893
6894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6895msgid "He was born"
6896msgstr "他出生"
6897
6898#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6899msgid "He was buried"
6900msgstr "他被葬"
6901
6902#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6903msgid "He was christened"
6904msgstr "他被命名为"
6905
6906#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6907msgid "He was cremated"
6908msgstr "他被火化"
6909
6910#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6911#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6912msgid "Head of household"
6913msgstr "户主"
6914
6915#. I18N: gedcom tag HEAD
6916#: app/GedcomTag.php:794
6917msgid "Header"
6918msgstr "标头"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Stats.php:7360
6922msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6923msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
6924
6925#. I18N: gedcom tag _HEB
6926#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6927msgid "Hebrew"
6928msgstr "犹太人"
6929
6930#. I18N: gedcom tag _HNM
6931#: app/GedcomTag.php:1726
6932msgid "Hebrew name"
6933msgstr "犹太"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HEIG
6936#: app/GedcomTag.php:1723
6937msgid "Height"
6938msgstr "高度"
6939
6940#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6941#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6942#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6943#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6944#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6945#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6946#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6947#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6948#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6949#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6950#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6951#, php-format
6952msgid "Hello %s…"
6953msgstr "你好 %s …"
6954
6955#: resources/views/register-success-page.php:9
6956#, php-format
6957msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6958msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。"
6959
6960#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6961#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6962#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6963#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6964msgid "Hello administrator…"
6965msgstr "你好管理员……"
6966
6967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6968#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6969msgid "Help"
6970msgstr "帮助"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6974msgid "Helsinki, Finland"
6975msgstr "芬兰赫尔辛基"
6976
6977#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6978#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6979#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6980#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6981#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6982#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6983#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6985#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6986#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6987#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6988#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6990#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6991msgctxt "font name"
6992msgid "Helvetica"
6993msgstr "黑体"
6994
6995#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
6996msgid "Her occupation was"
6997msgstr "她的职业是"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7001msgid "Hermosillo, Mexico"
7002msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7003
7004#. I18N: a month in the Jewish calendar
7005#: app/Date/JewishDate.php:176
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Heshvan"
7008msgstr "第二月"
7009
7010#. I18N: a month in the Jewish calendar
7011#: app/Date/JewishDate.php:282
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Heshvan"
7014msgstr "第二月"
7015
7016#. I18N: a month in the Jewish calendar
7017#: app/Date/JewishDate.php:229
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Heshvan"
7020msgstr "第二月"
7021
7022#. I18N: a month in the Jewish calendar
7023#: app/Date/JewishDate.php:123
7024msgctxt "NOMINATIVE"
7025msgid "Heshvan"
7026msgstr "第二月"
7027
7028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7029#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7031#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7032msgid "Hide from everyone"
7033msgstr "对所有人隐藏"
7034
7035#: app/Stats.php:1833
7036msgid "Highest population"
7037msgstr "最高人口"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _PRIM
7040#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7041#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7042msgid "Highlighted image"
7043msgstr "突出图像"
7044
7045#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7046#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7047msgid "Hijri"
7048msgstr "伊斯兰历"
7049
7050#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7051msgid "His occupation was"
7052msgstr "他的职业是"
7053
7054#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7055msgid "Historical facts"
7056msgstr "历史事实"
7057
7058#. I18N: A configuration setting
7059#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7060msgid "Hit counters"
7061msgstr "点击数"
7062
7063#. I18N: gedcom tag _HOL
7064#: app/GedcomTag.php:1729
7065msgid "Holocaust"
7066msgstr "大屠杀"
7067
7068#. I18N: Name of a module
7069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7070#: resources/views/admin/modules.php:199
7071msgid "Home page"
7072msgstr "主页"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Stats.php:7362
7076msgid "Honduras"
7077msgstr "洪都拉斯"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7082msgid "Hong Kong"
7083msgstr "香港"
7084
7085#. I18N: Name of a module/chart
7086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7087msgid "Hourglass chart"
7088msgstr "沙漏图"
7089
7090#. I18N: %s is an individual’s name
7091#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7092#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7093#, php-format
7094msgid "Hourglass chart of %s"
7095msgstr "%s 的沙漏图"
7096
7097#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7098msgid "Household"
7099msgstr "家庭"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7103msgid "Houston, Texas, United States"
7104msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7105
7106#. I18N: Configuration option
7107#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7108msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7109msgstr ""
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Stats.php:7368
7113msgid "Hungary"
7114msgstr "匈牙利"
7115
7116#. I18N: gedcom tag HUSB
7117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7119#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7120#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7121#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7122#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7123#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7124#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7125#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7126#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7127#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7128#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7129#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7130#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7131#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7132#: resources/views/modals/create-family.php:20
7133msgid "Husband"
7134msgstr "丈夫"
7135
7136#: resources/views/timeline-chart.php:350
7137msgid "Husband’s age"
7138msgstr "丈夫的年龄"
7139
7140#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7141#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7142msgid "IP address"
7143msgstr "IP地址"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Stats.php:7384
7147msgid "Iceland"
7148msgstr "冰岛"
7149
7150#: app/SurnameTradition.php:95
7151msgctxt "Surname tradition"
7152msgid "Icelandic"
7153msgstr "冰岛"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7157msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7158msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7159
7160#. I18N: gedcom tag IDNO
7161#: app/GedcomTag.php:800
7162msgid "Identification number"
7163msgstr "标识号"
7164
7165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7166msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7167msgstr ""
7168
7169#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7170#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7171msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7172msgstr "如果一个访客在他们的浏览器配置没有对网站指定一个首选语言,或他们指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7173
7174#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7175#, fuzzy
7176msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7177msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,验证电子邮件不是发送,邮件必须手动验证。"
7178
7179#: resources/views/help/name.php:18
7180#, php-format
7181msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7182msgstr "果一个人没有有姓氏,斜线就不用了: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7183
7184#: resources/views/help/name.php:15
7185#, php-format
7186msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7187msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7188
7189#: resources/views/help/name.php:24
7190#, php-format
7191msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7192msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>。"
7193
7194#: resources/views/help/name.php:21
7195#, php-format
7196msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7197msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7198
7199#: resources/views/help/name.php:12
7200#, php-format
7201msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7202msgstr "假如姓不知道,用斜线空出: <%s>Mary //<%s>"
7203
7204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7205msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7206msgstr ""
7207
7208#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7209#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7210msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7211msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7212
7213#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7215msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7216msgstr "如果两个家谱使用相同的媒体文件夹,那么他们将能够共享媒体文件。如果他们使用不同的媒体文件夹,那么将他们的媒体文件分开存放。"
7217
7218#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7219msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7220msgstr "如果游客不能看到的家谱,他们将不能够注册一个账号。您将需要手动添加自己的账户。"
7221
7222#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7223#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7224msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7225msgstr "如果你是担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传媒体。"
7226
7227#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7228msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7229msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7230
7231#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7232msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7233msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7234
7235#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7236msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7237msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7238
7239#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7240#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7241msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7242msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。"
7243
7244#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7245msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7246msgstr "如果你有大量的媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7247
7248#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7249msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7250msgstr "如果您已经在webtrees创建了媒体对象,并脱机使用一个程序与新gedcom编辑你的gedcom,删除媒体对象,合并当前媒体对象就要勾这个选项。"
7251
7252#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7253#, fuzzy
7254msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7255msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。"
7256
7257#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7259msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7260msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有媒体文件,从现有的文件夹移到新的。"
7261
7262#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7263#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7264msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7265msgstr "如果你显示活着人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。"
7266
7267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7268msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7269msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7270
7271#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7272msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7273msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7274
7275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7276msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7277msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。"
7278
7279#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7280msgid "Image dimensions"
7281msgstr "图像尺寸"
7282
7283#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7284msgid "Images without watermarks"
7285msgstr "无水印图片"
7286
7287#. I18N: gedcom tag IMMI
7288#: app/GedcomTag.php:803
7289msgid "Immigration"
7290msgstr "移民"
7291
7292#: resources/views/admin/trees.php:287
7293msgid "Import"
7294msgstr "导入"
7295
7296#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7297msgid "Import Options."
7298msgstr ""
7299
7300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7301msgid "Import a GEDCOM file"
7302msgstr "导入GEDCOM文件"
7303
7304#: resources/views/admin/locations.php:108
7305msgid "Import all places from a family tree"
7306msgstr "从一个家谱导入所有的地方"
7307
7308#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7309#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7310msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7311msgstr ""
7312
7313#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7314msgid "Import geographic data"
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7318#, fuzzy
7319msgid "Import preferences"
7320msgstr "导入选项"
7321
7322#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7323#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7324msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7325msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
7326
7327#: resources/views/help/romanized.php:4
7328msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7329msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
7330
7331#: resources/views/help/hebrew.php:4
7332msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7333msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
7334
7335#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7336#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7337msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7338msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
7339
7340#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7342msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7343msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。"
7344
7345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7346msgid "In this month…"
7347msgstr "在这月…"
7348
7349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7350msgid "In this year…"
7351msgstr "在这年…"
7352
7353#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7355msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7359msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7363msgid "Include associates"
7364msgstr ""
7365
7366#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7367#, php-format
7368msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7369msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
7370
7371#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7372msgid "Include media (automatically zips files)"
7373msgstr "加入媒体(自动创建压缩文件)"
7374
7375#. I18N: Label for check-box
7376#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7377msgid "Include subfolders"
7378msgstr "包括子文件夹"
7379
7380#. I18N: Label for a configuration option
7381#: resources/views/lifespans-page.php:27
7382msgid "Include the individual’s immediate family"
7383msgstr "包括这个人的直系亲属吗?"
7384
7385#. I18N: Name of a country or state
7386#: app/Stats.php:7372
7387msgid "India"
7388msgstr "印度"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7392msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7393msgstr ""
7394
7395#. I18N: gedcom tag INDI
7396#. I18N: Name of a module/report
7397#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7398#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7399#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7400#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7401#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7402#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7403#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7404#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7405#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7406#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7408#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7409#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7410#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7411#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7412#: resources/views/descendants-page.php:15
7413#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7414#: resources/views/hourglass-page.php:15
7415#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7416#: resources/views/media-list-page.php:161
7417#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7418#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7419#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7420#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7423#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7424#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7425#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7426#: resources/views/pedigree-page.php:15
7427#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7428#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7429#: resources/views/timeline-page.php:19
7430msgid "Individual"
7431msgstr "个人"
7432
7433#: resources/views/relationships-page.php:16
7434msgid "Individual 1"
7435msgstr "第一个人"
7436
7437#: resources/views/relationships-page.php:32
7438msgid "Individual 2"
7439msgstr "第二个人"
7440
7441#: app/Stats.php:1804
7442msgid "Individual distribution chart"
7443msgstr "个体分布图表"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7446msgid "Individual pages"
7447msgstr "个人页面"
7448
7449#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7450#: resources/views/edit-account-page.php:55
7451msgid "Individual record"
7452msgstr "个人记录"
7453
7454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7456#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7457msgid "Individual who lived the longest"
7458msgstr "寿命最长"
7459
7460#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7461#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7463#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7465#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7466#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7467#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7468#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7469#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7470#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7471#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7472#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7473#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7475#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7476#: resources/views/lists/media-table.php:39
7477#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7478#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7479#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7480#: resources/views/media-page.php:41
7481#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7484#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7485#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7486#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7487#: resources/views/place-sidebar.php:23
7488#: resources/views/search-general-page.php:30
7489#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7490#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7491#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7492#: resources/views/statistics-page.php:12
7493msgid "Individuals"
7494msgstr "个人"
7495
7496#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7497msgid "Individuals with sources"
7498msgstr "个人资源"
7499
7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7501#, php-format
7502msgid "Individuals with surname %s"
7503msgstr "姓 %s 的人"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Stats.php:7370
7507msgid "Indonesia"
7508msgstr "印尼"
7509
7510#. I18N: gedcom tag INFL
7511#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7512msgid "Infant"
7513msgstr "幼儿"
7514
7515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7516msgid "Informant"
7517msgstr "线人"
7518
7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7520msgctxt "FEMALE"
7521msgid "Informant"
7522msgstr "女线人"
7523
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7525msgctxt "MALE"
7526msgid "Informant"
7527msgstr "男线人"
7528
7529#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7530msgid "Installation folder"
7531msgstr "安装目录"
7532
7533#. I18N: Name of a module
7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7535msgid "Interactive tree"
7536msgstr "交互树"
7537
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7540#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7541#, php-format
7542msgid "Interactive tree of %s"
7543msgstr "%s 的交互树"
7544
7545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7546msgid "Internal messaging"
7547msgstr "内部消息"
7548
7549#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7550msgid "Internal messaging with emails"
7551msgstr "内部消息和电子邮件"
7552
7553#. I18N: gedcom tag _INTE
7554#: app/GedcomTag.php:1740
7555msgid "Interred"
7556msgstr "埋葬"
7557
7558#. I18N: gedcom tag _INTE
7559#: app/GedcomTag.php:1737
7560msgctxt "FEMALE"
7561msgid "Interred"
7562msgstr "埋葬"
7563
7564#. I18N: gedcom tag _INTE
7565#: app/GedcomTag.php:1734
7566msgctxt "MALE"
7567msgid "Interred"
7568msgstr "埋葬"
7569
7570#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7571msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7572msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
7573
7574#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7575msgid "Invalid GEDCOM format"
7576msgstr "无效GEDCOM格式"
7577
7578#: app/Date.php:383
7579msgid "Invalid date"
7580msgstr "无效日期"
7581
7582#. I18N: Name of a country or state
7583#: app/Stats.php:7380
7584msgid "Iran"
7585msgstr "伊朗"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Stats.php:7382
7589msgid "Iraq"
7590msgstr "伊拉克"
7591
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Stats.php:7378
7594msgid "Ireland"
7595msgstr "爱尔兰"
7596
7597#. I18N: Name of a country or state
7598#: app/Stats.php:7374
7599msgid "Isle of Man"
7600msgstr "马恩岛"
7601
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Stats.php:7386
7604msgid "Israel"
7605msgstr "以色列"
7606
7607#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7608msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7609msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Stats.php:7388
7613msgid "Italy"
7614msgstr "意大利"
7615
7616#. I18N: a month in the Jewish calendar
7617#: app/Date/JewishDate.php:192
7618msgctxt "GENITIVE"
7619msgid "Iyar"
7620msgstr "第八月"
7621
7622#. I18N: a month in the Jewish calendar
7623#: app/Date/JewishDate.php:298
7624msgctxt "INSTRUMENTAL"
7625msgid "Iyar"
7626msgstr "第八月"
7627
7628#. I18N: a month in the Jewish calendar
7629#: app/Date/JewishDate.php:245
7630msgctxt "LOCATIVE"
7631msgid "Iyar"
7632msgstr "第八月"
7633
7634#. I18N: a month in the Jewish calendar
7635#: app/Date/JewishDate.php:139
7636msgctxt "NOMINATIVE"
7637msgid "Iyar"
7638msgstr "第八月"
7639
7640#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7641#: app/Date.php:245
7642msgid "Jalali"
7643msgstr "波斯历"
7644
7645#. I18N: Name of a country or state
7646#: app/Stats.php:7390
7647msgid "Jamaica"
7648msgstr "牙买加"
7649
7650#: app/Date/CalendarDate.php:364
7651msgctxt "Abbreviation for January"
7652msgid "Jan"
7653msgstr "一月"
7654
7655#: app/Date/CalendarDate.php:261
7656msgctxt "GENITIVE"
7657msgid "January"
7658msgstr "一月"
7659
7660#: app/Date/CalendarDate.php:331
7661msgctxt "INSTRUMENTAL"
7662msgid "January"
7663msgstr "一月"
7664
7665#: app/Date/CalendarDate.php:296
7666msgctxt "LOCATIVE"
7667msgid "January"
7668msgstr "一月"
7669
7670#: app/Date/CalendarDate.php:226
7671#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7673msgctxt "NOMINATIVE"
7674msgid "January"
7675msgstr "一月"
7676
7677#. I18N: Name of a country or state
7678#: app/Stats.php:7395
7679msgid "Japan"
7680msgstr "日本"
7681
7682#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7683#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7684#: resources/views/help/date.php:151
7685msgid "Jewish"
7686msgstr "犹太历"
7687
7688#. I18N: Location of an LDS church temple
7689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7690msgid "Johannesburg, South Africa"
7691msgstr "约翰内斯堡,南非"
7692
7693#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7694#: app/Tree.php:476
7695msgid "John /DOE/"
7696msgstr "乔 /布洛格斯/"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Stats.php:7393
7700msgid "Jordan"
7701msgstr "乔丹"
7702
7703#. I18N: Location of an LDS church temple
7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7705msgid "Jordan River, Utah, United States"
7706msgstr "约旦河,犹他州"
7707
7708#. I18N: Name of a module
7709#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7710msgid "Journal"
7711msgstr "日记"
7712
7713#: app/Date/CalendarDate.php:370
7714msgctxt "Abbreviation for July"
7715msgid "Jul"
7716msgstr "七月"
7717
7718#. I18N: The julian calendar
7719#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7720msgid "Julian"
7721msgstr "朱利安历"
7722
7723#: app/Date/CalendarDate.php:267
7724msgctxt "GENITIVE"
7725msgid "July"
7726msgstr "七月"
7727
7728#: app/Date/CalendarDate.php:337
7729msgctxt "INSTRUMENTAL"
7730msgid "July"
7731msgstr "七月"
7732
7733#: app/Date/CalendarDate.php:302
7734msgctxt "LOCATIVE"
7735msgid "July"
7736msgstr "七月"
7737
7738#: app/Date/CalendarDate.php:232
7739#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7741msgctxt "NOMINATIVE"
7742msgid "July"
7743msgstr "七月"
7744
7745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7746#: app/Date/HijriDate.php:131
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Jumada al-awwal"
7749msgstr "第五月"
7750
7751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7752#: app/Date/HijriDate.php:221
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Jumada al-awwal"
7755msgstr "第五月"
7756
7757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7758#: app/Date/HijriDate.php:176
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Jumada al-awwal"
7761msgstr "第五月"
7762
7763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7764#: app/Date/HijriDate.php:86
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Jumada al-awwal"
7767msgstr "第五月"
7768
7769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7770#: app/Date/HijriDate.php:133
7771msgctxt "GENITIVE"
7772msgid "Jumada al-thani"
7773msgstr "第六月"
7774
7775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7776#: app/Date/HijriDate.php:223
7777msgctxt "INSTRUMENTAL"
7778msgid "Jumada al-thani"
7779msgstr "第六月"
7780
7781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7782#: app/Date/HijriDate.php:178
7783msgctxt "LOCATIVE"
7784msgid "Jumada al-thani"
7785msgstr "第六月"
7786
7787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7788#: app/Date/HijriDate.php:88
7789msgctxt "NOMINATIVE"
7790msgid "Jumada al-thani"
7791msgstr "第六月"
7792
7793#: app/Date/CalendarDate.php:369
7794msgctxt "Abbreviation for June"
7795msgid "Jun"
7796msgstr "六月"
7797
7798#: app/Date/CalendarDate.php:266
7799msgctxt "GENITIVE"
7800msgid "June"
7801msgstr "六月"
7802
7803#: app/Date/CalendarDate.php:336
7804msgctxt "INSTRUMENTAL"
7805msgid "June"
7806msgstr "六月"
7807
7808#: app/Date/CalendarDate.php:301
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "June"
7811msgstr "六月"
7812
7813#: app/Date/CalendarDate.php:231
7814#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7816msgctxt "NOMINATIVE"
7817msgid "June"
7818msgstr "六月"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7822msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7823msgstr ""
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Stats.php:7397
7827msgid "Kazakhstan"
7828msgstr "哈萨克斯坦"
7829
7830#. I18N: A configuration setting
7831#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7832msgid "Keep media objects"
7833msgstr "保持媒体对象"
7834
7835#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7836msgid "Keep open"
7837msgstr ""
7838
7839#. I18N: A configuration setting
7840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7842#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7843msgid "Keep the existing “last change” information"
7844msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Stats.php:7399
7848msgid "Kenya"
7849msgstr "肯尼亚"
7850
7851#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7852msgid "Keyword examples"
7853msgstr "关键词"
7854
7855#: app/Date/JalaliDate.php:256
7856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7857msgid "Khor"
7858msgstr "第三月"
7859
7860#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7861#: app/Date/JalaliDate.php:124
7862msgctxt "GENITIVE"
7863msgid "Khordad"
7864msgstr "第三月"
7865
7866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7867#: app/Date/JalaliDate.php:214
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "Khordad"
7870msgstr "第三月"
7871
7872#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7873#: app/Date/JalaliDate.php:169
7874msgctxt "LOCATIVE"
7875msgid "Khordad"
7876msgstr "第三月"
7877
7878#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7879#: app/Date/JalaliDate.php:79
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "Khordad"
7882msgstr "第三月"
7883
7884#. I18N: Location of an LDS church temple
7885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7886msgid "Kiev, Ukraine"
7887msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
7888
7889#. I18N: Name of a country or state
7890#: app/Stats.php:7405
7891msgid "Kiribati"
7892msgstr "基里巴斯"
7893
7894#. I18N: a month in the Jewish calendar
7895#: app/Date/JewishDate.php:178
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Kislev"
7898msgstr "第三月"
7899
7900#. I18N: a month in the Jewish calendar
7901#: app/Date/JewishDate.php:284
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Kislev"
7904msgstr "第三月"
7905
7906#. I18N: a month in the Jewish calendar
7907#: app/Date/JewishDate.php:231
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Kislev"
7910msgstr "第三月"
7911
7912#. I18N: a month in the Jewish calendar
7913#: app/Date/JewishDate.php:125
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Kislev"
7916msgstr "第三月"
7917
7918#. I18N: Location of an LDS church temple
7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7920msgid "Kona, Hawaii, United States"
7921msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
7922
7923#. I18N: Name of a country or state
7924#: app/Stats.php:7409
7925msgid "Korea"
7926msgstr "韩国"
7927
7928#. I18N: Name of a country or state
7929#: app/Stats.php:7411
7930msgid "Kuwait"
7931msgstr "科威特"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Stats.php:7401
7935msgid "Kyrgyzstan"
7936msgstr "吉尔吉斯斯坦"
7937
7938#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7939#: app/GedcomTag.php:507
7940msgid "LDS baptism"
7941msgstr "LDS 洗礼"
7942
7943#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7944#: app/GedcomTag.php:1014
7945msgid "LDS child sealing"
7946msgstr "LDS 儿童密封"
7947
7948#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7949#: app/GedcomTag.php:630
7950msgid "LDS confirmation"
7951msgstr "LDS 确认"
7952
7953#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7954#: app/GedcomTag.php:706
7955msgid "LDS endowment"
7956msgstr "LDS 捐贈"
7957
7958#. I18N: A configuration setting
7959#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7960msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7961msgstr "在图表中的LDS条例码"
7962
7963#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7964#: app/GedcomTag.php:1023
7965msgid "LDS spouse sealing"
7966msgstr "LDS 配偶密封"
7967
7968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7969msgid "LDS temple"
7970msgstr "LDS 寺庙"
7971
7972#. I18N: Location of an LDS church temple
7973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7974msgid "Laie, Hawaii, United States"
7975msgstr "Laie,夏威夷"
7976
7977#. I18N: page orientation
7978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7979#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7980#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7981#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7982msgid "Landscape"
7983msgstr "横图表"
7984
7985#. I18N: gedcom tag LANG
7986#. I18N: A configuration setting
7987#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7988#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7989#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
7990#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
7991#: resources/views/edit-account-page.php:112
7992#: resources/views/layouts/administration.php:41
7993#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
7994msgid "Language"
7995msgstr "语言"
7996
7997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
7998#: resources/views/admin/control-panel.php:62
7999msgid "Languages"
8000msgstr "语言"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Stats.php:7413
8004msgid "Laos"
8005msgstr "老挝"
8006
8007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8008msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8009msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8010
8011#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8012msgid "Largest families"
8013msgstr "最大家庭"
8014
8015#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8016msgid "Largest number of grandchildren"
8017msgstr "最多孙子数目"
8018
8019#. I18N: Location of an LDS church temple
8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8021msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8022msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8023
8024#. I18N: gedcom tag CHAN
8025#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8026#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8027#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8028#: resources/views/lists/families-table.php:197
8029#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8030#: resources/views/lists/media-table.php:42
8031#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8032#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8033#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8036msgid "Last change"
8037msgstr "最新更改"
8038
8039#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8040msgid "Last email reminder was sent "
8041msgstr "最新邮件提醒被送 "
8042
8043#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8044msgid "Last event"
8045msgstr "最新事件"
8046
8047#: resources/views/admin/users.php:20
8048msgid "Last signed in"
8049msgstr "最后登录"
8050
8051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8053#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8054#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8055msgid "Latest birth"
8056msgstr "最近出生"
8057
8058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8060#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8061#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8062msgid "Latest death"
8063msgstr "最近死亡"
8064
8065#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8066msgid "Latest divorce"
8067msgstr "最近离婚"
8068
8069#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8070msgid "Latest marriage"
8071msgstr "最近婚姻"
8072
8073#. I18N: gedcom tag LATI
8074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8075#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8076#: resources/views/admin/locations.php:14
8077#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8078msgid "Latitude"
8079msgstr "纬度"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Stats.php:7433
8083msgid "Latvia"
8084msgstr "拉脱维亚"
8085
8086#: resources/views/ancestors-page.php:34
8087#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8088#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8089msgid "Layout"
8090msgstr "布局"
8091
8092#: resources/views/edit-account-page.php:93
8093msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8094msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。"
8095
8096#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8097#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8098msgid "Leave this blank to use the default value."
8099msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。"
8100
8101#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8102msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8103msgstr ""
8104
8105#: resources/views/lists/families-table.php:138
8106#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8107msgid "Leaves"
8108msgstr "未录入孩子的"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Stats.php:7415
8112msgid "Lebanon"
8113msgstr "黎巴嫩"
8114
8115#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8116#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8117#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8118#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8119#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8120#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8121#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8122#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8123#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8124#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8125#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8126#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8127#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8128#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8129msgctxt "paper size"
8130msgid "Legal"
8131msgstr "约定"
8132
8133#. I18N: gedcom tag LEGA
8134#: app/GedcomTag.php:822
8135msgid "Legatee"
8136msgstr "遗产受赠人"
8137
8138#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8139msgid "Length of marriage"
8140msgstr "婚姻长度"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Stats.php:7427
8144msgid "Lesotho"
8145msgstr "莱索托"
8146
8147#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8148#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8149#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8150#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8151#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8152#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8153#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8154#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8155#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8156#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8157#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8158#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8159#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8160#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8161msgctxt "paper size"
8162msgid "Letter"
8163msgstr "纸张大小"
8164
8165#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8166msgid "Level"
8167msgstr "层次"
8168
8169#. I18N: Name of a country or state
8170#: app/Stats.php:7417
8171msgid "Liberia"
8172msgstr "利比里亚"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Stats.php:7419
8176msgid "Libya"
8177msgstr "利比亚"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Stats.php:7423
8181msgid "Liechtenstein"
8182msgstr "列支敦士登"
8183
8184#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8185msgid "Lifespan"
8186msgstr "寿命表"
8187
8188#. I18N: Name of a module/chart
8189#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8190#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8191msgid "Lifespans"
8192msgstr "寿命表"
8193
8194#. I18N: Location of an LDS church temple
8195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8196msgid "Lima, Peru"
8197msgstr "利马,秘鲁"
8198
8199#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8200#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8201msgid "Link media objects to facts and events"
8202msgstr ""
8203
8204#. I18N: You need to:
8205#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8206#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8207msgid "Link the user account to an individual."
8208msgstr "链接用户帐户到个体。"
8209
8210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8211#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8212msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8213msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去"
8214
8215#: resources/views/media-page-menu.php:23
8216#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8217msgid "Link this media object to a family"
8218msgstr "链接此媒体对象到家庭"
8219
8220#: resources/views/media-page-menu.php:27
8221#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8222msgid "Link this media object to a source"
8223msgstr "链接此媒体对象到源"
8224
8225#: resources/views/media-page-menu.php:19
8226#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8227msgid "Link this media object to an individual"
8228msgstr "链接此媒体对象到个人"
8229
8230#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8231msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8232msgstr "链接此用户到家谱的个人。"
8233
8234#. I18N: gedcom tag _DBID
8235#: app/GedcomTag.php:1562
8236msgid "Linked database ID"
8237msgstr "链接数据库ID"
8238
8239#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8240#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8241msgid "List"
8242msgstr "列表"
8243
8244#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8246msgid "Lists"
8247msgstr "列表"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Stats.php:7429
8251msgid "Lithuania"
8252msgstr "立陶宛"
8253
8254#: app/SurnameTradition.php:105
8255msgctxt "Surname tradition"
8256msgid "Lithuanian"
8257msgstr "立陶宛"
8258
8259#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8260msgid "Living"
8261msgstr "活着的"
8262
8263#: resources/views/calendar-page.php:88
8264msgid "Living individuals"
8265msgstr "活着的人"
8266
8267#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8268msgid "Loading…"
8269msgstr "加载……"
8270
8271#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8272#: resources/views/admin/media.php:23
8273msgid "Local files"
8274msgstr "本地文件"
8275
8276#. I18N: gedcom tag _LOC
8277#: app/GedcomTag.php:1744
8278msgid "Location"
8279msgstr "位置"
8280
8281#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8282msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8283msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
8284
8285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8286msgid "Lodger"
8287msgstr "房客"
8288
8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8290msgctxt "FEMALE"
8291msgid "Lodger"
8292msgstr "女房客"
8293
8294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8295msgctxt "MALE"
8296msgid "Lodger"
8297msgstr "男房客"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8301msgid "Logan, Utah, United States"
8302msgstr "犹他州洛根"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8306msgid "London, England"
8307msgstr "伦敦,英国"
8308
8309#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8310#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8311msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8312msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
8313
8314#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8315msgid "Longest marriage"
8316msgstr "最长婚姻"
8317
8318#. I18N: gedcom tag LONG
8319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8320#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8321#: resources/views/admin/locations.php:15
8322#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8323msgid "Longitude"
8324msgstr "经度"
8325
8326#. I18N: Location of an LDS church temple
8327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8328msgid "Los Angeles, California, United States"
8329msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
8330
8331#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8332msgid "Lost password request"
8333msgstr "丢失密码请求"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8337msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8338msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
8339
8340#: app/Stats.php:1834
8341msgid "Lowest population"
8342msgstr "最低人口"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8346msgid "Lubbock, Texas, United States"
8347msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Stats.php:7431
8351msgid "Luxembourg"
8352msgstr "卢森堡"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Stats.php:7435
8356msgid "Macau"
8357msgstr "澳门"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Stats.php:7452
8361msgid "Macedonia"
8362msgstr "马其顿"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Stats.php:7444
8366msgid "Madagascar"
8367msgstr "马达加斯加"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8371msgid "Madrid, Spain"
8372msgstr "马德里,西班牙"
8373
8374#. I18N: Type of media object
8375#: app/GedcomTag.php:2239
8376msgid "Magazine"
8377msgstr "杂志"
8378
8379#. I18N: gedcom tag _NAME
8380#: app/GedcomTag.php:1851
8381msgid "Mailing name"
8382msgstr "邮件名称"
8383
8384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8385msgid "Mailto link"
8386msgstr "mailto链接"
8387
8388#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8389msgid "Main section blocks"
8390msgstr "主要部分"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Stats.php:7476
8394msgid "Malawi"
8395msgstr "马拉维"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Stats.php:7478
8399msgid "Malaysia"
8400msgstr "马来西亚"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Stats.php:7446
8404msgid "Maldives"
8405msgstr "马尔代夫"
8406
8407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8409#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8410msgid "Male"
8411msgstr "男性"
8412
8413#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8414#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8415#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8418#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8419#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8420#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8421#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8422#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8423msgid "Males"
8424msgstr "男性"
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Stats.php:7454
8428msgid "Mali"
8429msgstr "马里"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Stats.php:7456
8433msgid "Malta"
8434msgstr "马耳他"
8435
8436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8437#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8438#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8439#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8440#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8443#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8444#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8445#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8446#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8447#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8448#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8449#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8450#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8451msgid "Manage family trees"
8452msgstr "管理家谱"
8453
8454#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8455#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8456#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8457#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8458msgid "Manage family trees "
8459msgstr ""
8460
8461#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8462#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8463#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8464msgid "Manage media"
8465msgstr "管理媒体"
8466
8467#: resources/views/media-page-menu.php:15
8468msgid "Manage the links"
8469msgstr "管理链接"
8470
8471#. I18N: Listbox entry; name of a role
8472#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8473#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8474#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8475#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8476msgid "Manager"
8477msgstr "管理员"
8478
8479#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8480msgid "Managers"
8481msgstr "管理者"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8485msgid "Manaus, Brazil"
8486msgstr ""
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8490msgid "Manhattan, New York, United States"
8491msgstr ""
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8495msgid "Manila, Philippines"
8496msgstr "马尼拉,菲律宾"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8500msgid "Manti, Utah, United States"
8501msgstr "曼泰,犹他州"
8502
8503#. I18N: Type of media object
8504#: app/GedcomTag.php:2242
8505msgid "Manuscript"
8506msgstr "原文"
8507
8508#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8509#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8510msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8511msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
8512
8513#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8514#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8515msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8516msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
8517
8518#. I18N: gedcom tag MAP
8519#. I18N: Type of media object
8520#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8521#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8522#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8523msgid "Map"
8524msgstr "地图"
8525
8526#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8527#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8528#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8529msgid "Map provider"
8530msgstr ""
8531
8532#: app/Date/CalendarDate.php:366
8533msgctxt "Abbreviation for March"
8534msgid "Mar"
8535msgstr "三月"
8536
8537#: app/Date/CalendarDate.php:263
8538msgctxt "GENITIVE"
8539msgid "March"
8540msgstr "三月"
8541
8542#: app/Date/CalendarDate.php:333
8543msgctxt "INSTRUMENTAL"
8544msgid "March"
8545msgstr "三月"
8546
8547#: app/Date/CalendarDate.php:298
8548msgctxt "LOCATIVE"
8549msgid "March"
8550msgstr "三月"
8551
8552#: app/Date/CalendarDate.php:228
8553#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8555msgctxt "NOMINATIVE"
8556msgid "March"
8557msgstr "三月"
8558
8559#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8560#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8561msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8562msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
8563
8564#. I18N: gedcom tag MARR
8565#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8566#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8567#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8568#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8570#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8615#: resources/views/calendar-page.php:123
8616#: resources/views/lists/families-table.php:148
8617#: resources/views/lists/families-table.php:156
8618#: resources/views/lists/families-table.php:164
8619#: resources/views/lists/families-table.php:193
8620msgid "Marriage"
8621msgstr "婚姻"
8622
8623#. I18N: gedcom tag MARB
8624#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8625msgid "Marriage banns"
8626msgstr "婚姻的结婚通告"
8627
8628#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8629#: app/GedcomTag.php:1848
8630msgid "Marriage beginning status"
8631msgstr "婚姻的开启"
8632
8633#. I18N: gedcom tag _MBON
8634#: app/GedcomTag.php:1827
8635msgid "Marriage bond"
8636msgstr "婚姻纽带"
8637
8638#: app/Stats.php:1786
8639msgid "Marriage by country"
8640msgstr "按世纪统计结婚"
8641
8642#. I18N: gedcom tag MARC
8643#: app/GedcomTag.php:838
8644msgid "Marriage contract"
8645msgstr "婚姻契约"
8646
8647#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8648msgid "Marriage date range end"
8649msgstr "婚姻结束日期范围"
8650
8651#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8652msgid "Marriage date range start"
8653msgstr "婚姻的日期范围开始"
8654
8655#. I18N: gedcom tag _MEND
8656#: app/GedcomTag.php:1836
8657msgid "Marriage ending status"
8658msgstr "婚姻结局"
8659
8660#. I18N: gedcom tag _MARI
8661#: app/GedcomTag.php:1747
8662msgid "Marriage intention"
8663msgstr "婚姻的意图"
8664
8665#. I18N: gedcom tag MARL
8666#: app/GedcomTag.php:841
8667msgid "Marriage license"
8668msgstr "结婚登记证"
8669
8670#: app/GedcomTag.php:1819
8671msgid "Marriage of a brother"
8672msgstr "兄弟结婚"
8673
8674#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8675msgid "Marriage of a child"
8676msgstr "孩子结婚"
8677
8678#: app/GedcomTag.php:1761
8679msgid "Marriage of a daughter"
8680msgstr "女儿结婚"
8681
8682#. I18N: ...to another spouse
8683#: app/GedcomTag.php:1808
8684msgid "Marriage of a father"
8685msgstr "父亲结婚"
8686
8687#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8688#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8689msgid "Marriage of a grandchild"
8690msgstr "孙儿结婚"
8691
8692#: app/GedcomTag.php:1773
8693msgid "Marriage of a granddaughter"
8694msgstr "孙女结婚"
8695
8696#: app/GedcomTag.php:1782
8697msgctxt "daughter’s daughter"
8698msgid "Marriage of a granddaughter"
8699msgstr "外孙女结婚"
8700
8701#: app/GedcomTag.php:1791
8702msgctxt "son’s daughter"
8703msgid "Marriage of a granddaughter"
8704msgstr "孙女结婚"
8705
8706#: app/GedcomTag.php:1771
8707msgid "Marriage of a grandson"
8708msgstr "孙子结婚"
8709
8710#: app/GedcomTag.php:1780
8711msgctxt "daughter’s son"
8712msgid "Marriage of a grandson"
8713msgstr "外孙子结婚"
8714
8715#: app/GedcomTag.php:1789
8716msgctxt "son’s son"
8717msgid "Marriage of a grandson"
8718msgstr "孙子结婚"
8719
8720#: app/GedcomTag.php:1798
8721msgid "Marriage of a half-brother"
8722msgstr "同父异母的兄弟结婚"
8723
8724#: app/GedcomTag.php:1802
8725msgid "Marriage of a half-sibling"
8726msgstr "半同胞结婚"
8727
8728#: app/GedcomTag.php:1800
8729msgid "Marriage of a half-sister"
8730msgstr "同父异母的姐妹结婚"
8731
8732#. I18N: ...to another spouse
8733#: app/GedcomTag.php:1811
8734msgid "Marriage of a mother"
8735msgstr "母亲结婚"
8736
8737#. I18N: ...to another spouse
8738#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8739msgid "Marriage of a parent"
8740msgstr "父母结婚"
8741
8742#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8743msgid "Marriage of a sibling"
8744msgstr "兄弟姐妹结婚"
8745
8746#: app/GedcomTag.php:1821
8747msgid "Marriage of a sister"
8748msgstr "姐妹结婚"
8749
8750#: app/GedcomTag.php:1759
8751msgid "Marriage of a son"
8752msgstr "儿子结婚"
8753
8754#. I18N: ...to each other
8755#: app/GedcomTag.php:1767
8756msgid "Marriage of parents"
8757msgstr "父母结婚"
8758
8759#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8760msgid "Marriage place contains"
8761msgstr "婚姻所含"
8762
8763#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8764msgid "Marriage places"
8765msgstr "结婚地"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARS
8768#: app/GedcomTag.php:859
8769msgid "Marriage settlement"
8770msgstr "婚姻财产契约"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _STAT
8773#: app/GedcomTag.php:1911
8774msgid "Marriage status"
8775msgstr "婚姻状况"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:856
8778msgid "Marriage type unknown"
8779msgstr "婚姻类型未知"
8780
8781#. I18N: Name of a module/report
8782#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8783#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8784#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8785#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8786msgid "Marriages"
8787msgstr "婚姻"
8788
8789#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8790msgid "Marriages by century"
8791msgstr "按世纪统计结婚"
8792
8793#. I18N: gedcom tag _MARNM
8794#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8795#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8796msgid "Married name"
8797msgstr "婚后名字"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1755
8800msgid "Married surname"
8801msgstr "婚后姓"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Stats.php:7450
8805msgid "Marshall Islands"
8806msgstr "马绍尔群岛"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Stats.php:7472
8810msgid "Martinique"
8811msgstr "马提尼克"
8812
8813#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8814msgid "Masquerade as this user"
8815msgstr "伪装成该用户"
8816
8817#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8819#, fuzzy
8820msgid "Match both upper and lower case letters."
8821msgstr "勾选此框匹配大写和小写字母。"
8822
8823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8824msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8825msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
8826
8827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8828msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8829msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Stats.php:7468
8833msgid "Mauritania"
8834msgstr "毛里塔尼亚"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Stats.php:7474
8838msgid "Mauritius"
8839msgstr "毛里求斯"
8840
8841#. I18N: A configuration setting
8842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8843msgid "Maximum descendancy generations"
8844msgstr "最大后代代数"
8845
8846#. I18N: A configuration setting
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8848msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8849msgstr "个人姓氏列表的最大数量"
8850
8851#. I18N: A configuration setting
8852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8853msgid "Maximum pedigree generations"
8854msgstr "最大谱系代"
8855
8856#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8857#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8858msgid "Maximum upload size: "
8859msgstr "最大上传大小: "
8860
8861#: app/Date/CalendarDate.php:368
8862msgctxt "Abbreviation for May"
8863msgid "May"
8864msgstr "五月"
8865
8866#: app/Date/CalendarDate.php:265
8867msgctxt "GENITIVE"
8868msgid "May"
8869msgstr "五月"
8870
8871#: app/Date/CalendarDate.php:335
8872msgctxt "INSTRUMENTAL"
8873msgid "May"
8874msgstr "五月"
8875
8876#: app/Date/CalendarDate.php:300
8877msgctxt "LOCATIVE"
8878msgid "May"
8879msgstr "五月"
8880
8881#: app/Date/CalendarDate.php:230
8882#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8884msgctxt "NOMINATIVE"
8885msgid "May"
8886msgstr "五月"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Stats.php:7480
8890msgid "Mayotte"
8891msgstr "马约特"
8892
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8895msgid "Medford, Oregon, United States"
8896msgstr "梅德福,俄勒冈州"
8897
8898#. I18N: Name of a module
8899#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8900#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8901#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8902#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8903#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8905msgid "Media"
8906msgstr "媒体"
8907
8908#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8910#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8911#: resources/views/media-page.php:150
8912#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8913#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8914msgid "Media file"
8915msgstr "媒体文件"
8916
8917#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8918msgid "Media file to upload"
8919msgstr "媒体文件上传"
8920
8921#. I18N: %s is the name of a folder.
8922#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8923#, php-format
8924msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8925msgstr "媒体文件名的前缀将为 %s。"
8926
8927#: resources/views/admin/media.php:14
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8929msgid "Media files"
8930msgstr "媒体文件"
8931
8932#. I18N: A configuration setting
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8934msgid "Media folder"
8935msgstr "媒体文件夹"
8936
8937#: resources/views/admin/media.php:15
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8939msgid "Media folders"
8940msgstr "媒体文件夹"
8941
8942#. I18N: gedcom tag OBJE
8943#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8945#: resources/views/admin/media.php:85
8946#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8947#: resources/views/admin/trees.php:240
8948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8949#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8950msgid "Media object"
8951msgstr "媒体对象"
8952
8953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8954#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8955#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8958#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8959#: resources/views/lists/media-table.php:32
8960#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8961#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8965#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8966#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8967#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8968#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8969msgid "Media objects"
8970msgstr "媒体对象"
8971
8972#: resources/views/media-list-page.php:74
8973msgid "Media objects found"
8974msgstr "媒体对象找到了"
8975
8976#: resources/views/media-list-page.php:30
8977msgid "Media objects per page"
8978msgstr "每页几个媒体对象"
8979
8980#. I18N: gedcom tag MEDI
8981#. I18N: gedcom tag _TYPE
8982#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8983#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8984#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8985msgid "Media type"
8986msgstr "媒体类型"
8987
8988#. I18N: gedcom tag _MDCL
8989#: app/GedcomTag.php:1830
8990msgid "Medical"
8991msgstr "医疗"
8992
8993#. I18N: gedcom tag _MEDC
8994#: app/GedcomTag.php:1833
8995msgid "Medical condition"
8996msgstr "健康情况"
8997
8998#. I18N: The name of a colour-scheme
8999#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9000msgid "Mediterranio"
9001msgstr "地中海"
9002
9003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9004msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9005msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9006
9007#: app/Date/JalaliDate.php:260
9008msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9009msgid "Mehr"
9010msgstr "第七月"
9011
9012#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9013#: app/Date/JalaliDate.php:132
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "Mehr"
9016msgstr "第七月"
9017
9018#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9019#: app/Date/JalaliDate.php:222
9020msgctxt "INSTRUMENTAL"
9021msgid "Mehr"
9022msgstr "第七月"
9023
9024#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9025#: app/Date/JalaliDate.php:177
9026msgctxt "LOCATIVE"
9027msgid "Mehr"
9028msgstr "第七月"
9029
9030#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9031#: app/Date/JalaliDate.php:87
9032msgctxt "NOMINATIVE"
9033msgid "Mehr"
9034msgstr "第七月"
9035
9036#. I18N: Location of an LDS church temple
9037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9038msgid "Melbourne, Australia"
9039msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9040
9041#. I18N: Listbox entry; name of a role
9042#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9043#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9044#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9045#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9046#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9047msgid "Member"
9048msgstr "成员"
9049
9050#. I18N: A configuration setting
9051#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9052msgid "Memory limit"
9053msgstr "内存限制"
9054
9055#. I18N: Location of an LDS church temple
9056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9057msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9058msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9059
9060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9061#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9062msgid "Menu"
9063msgstr "菜单"
9064
9065#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9066#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9067#: resources/views/admin/modules.php:50
9068msgid "Menus"
9069msgstr "菜单"
9070
9071#. I18N: The name of a colour-scheme
9072#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9073msgid "Mercury"
9074msgstr "水星"
9075
9076#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9077msgid "Merge"
9078msgstr "合并"
9079
9080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9081#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9082msgid "Merge family trees"
9083msgstr "合并家谱"
9084
9085#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9086#: resources/views/admin/trees.php:141
9087msgid "Merge records"
9088msgstr "合并记录"
9089
9090#. I18N: Location of an LDS church temple
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9092msgid "Merida, Mexico"
9093msgstr "梅里达、墨西哥"
9094
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9097msgid "Mesa, Arizona, United States"
9098msgstr "台面、亚利桑那"
9099
9100#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9101#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9102#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9103#: resources/views/message-page.php:40
9104msgid "Message"
9105msgstr "消息"
9106
9107#. I18N: Name of a module
9108#. I18N: A configuration setting
9109#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9110msgid "Messages"
9111msgstr "消息"
9112
9113#. I18N: a month in the French republican calendar
9114#: app/Date/FrenchDate.php:142
9115msgctxt "GENITIVE"
9116msgid "Messidor"
9117msgstr "第十月"
9118
9119#. I18N: a month in the French republican calendar
9120#: app/Date/FrenchDate.php:236
9121msgctxt "INSTRUMENTAL"
9122msgid "Messidor"
9123msgstr "第十月"
9124
9125#. I18N: a month in the French republican calendar
9126#: app/Date/FrenchDate.php:189
9127msgctxt "LOCATIVE"
9128msgid "Messidor"
9129msgstr "第十月"
9130
9131#. I18N: a month in the French republican calendar
9132#: app/Date/FrenchDate.php:95
9133msgctxt "NOMINATIVE"
9134msgid "Messidor"
9135msgstr "第十月"
9136
9137#. I18N: Name of a country or state
9138#: app/Stats.php:7448
9139msgid "Mexico"
9140msgstr "墨西哥"
9141
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9144msgid "Mexico City, Mexico"
9145msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9146
9147#. I18N: Type of media object
9148#: app/GedcomTag.php:2233
9149msgid "Microfiche"
9150msgstr "微缩胶片"
9151
9152#. I18N: Type of media object
9153#: app/GedcomTag.php:2236
9154msgid "Microfilm"
9155msgstr "微电影"
9156
9157#. I18N: Name of a country or state
9158#: app/Stats.php:7320
9159msgid "Micronesia"
9160msgstr "密克罗尼西亚"
9161
9162#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9163msgid "Middle East"
9164msgstr "中东"
9165
9166#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9167#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9168msgid "Midnight"
9169msgstr "午夜"
9170
9171#. I18N: gedcom tag _MILI
9172#: app/GedcomTag.php:1839
9173msgid "Military"
9174msgstr "军事"
9175
9176#. I18N: gedcom tag _MILT
9177#: app/GedcomTag.php:1842
9178msgid "Military service"
9179msgstr "兵役"
9180
9181#. I18N: Name of a module/report
9182#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9183#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9184#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9185msgid "Missing data"
9186msgstr "缺失数据"
9187
9188#. I18N: Listbox entry; name of a role
9189#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9190#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9191msgid "Moderator"
9192msgstr "主持人"
9193
9194#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9195msgid "Moderators"
9196msgstr "版主"
9197
9198#: resources/views/admin/modules.php:40
9199msgid "Module"
9200msgstr "模块"
9201
9202#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9203#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9204#: resources/views/admin/modules.php:35
9205#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9206msgid "Module administration"
9207msgstr "模块管理"
9208
9209#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9210#: resources/views/admin/module-components.php:7
9211#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9212#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9213#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9214#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9215#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9216#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9217msgid "Modules"
9218msgstr "模块"
9219
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Stats.php:7442
9222msgid "Moldova"
9223msgstr "摩尔多瓦"
9224
9225#. I18N: abbreviation for Monday
9226#: app/Date/CalendarDate.php:422
9227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9228msgid "Mon"
9229msgstr "星期一"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Stats.php:7440
9233msgid "Monaco"
9234msgstr "摩纳哥"
9235
9236#: app/Date/CalendarDate.php:395
9237msgid "Monday"
9238msgstr "星期一"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Stats.php:7460
9242msgid "Mongolia"
9243msgstr "蒙古"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Stats.php:7464
9247msgid "Montenegro"
9248msgstr "黑山共和国"
9249
9250#. I18N: Location of an LDS church temple
9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9252msgid "Monterrey, Mexico"
9253msgstr "蒙特雷,墨西哥"
9254
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9257msgid "Montevideo, Uruguay"
9258msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
9259
9260#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9261#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9262#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9263#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9264#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9265#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9266msgid "Month"
9267msgstr "月"
9268
9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9270#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9271msgid "Month of birth"
9272msgstr "出生月份"
9273
9274#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9275#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9276msgid "Month of birth of first child in a relation"
9277msgstr "第一个孩子出生的月份"
9278
9279#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9280#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9281msgid "Month of death"
9282msgstr "死亡月份"
9283
9284#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9285#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9286msgid "Month of first marriage"
9287msgstr "第一次婚姻的月份"
9288
9289#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9290#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9291msgid "Month of marriage"
9292msgstr "结婚的月份"
9293
9294#: resources/views/timeline-chart.php:135
9295#: resources/views/timeline-chart.php:137
9296#: resources/views/timeline-chart.php:139
9297msgid "Month:"
9298msgstr "月:"
9299
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9302msgid "Monticello, Utah, United States"
9303msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
9304
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9307msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9308msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Stats.php:7470
9312msgid "Montserrat"
9313msgstr "蒙特塞拉特"
9314
9315#: app/Date/JalaliDate.php:258
9316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9317msgid "Mor"
9318msgstr "第五月"
9319
9320#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9321#: app/Date/JalaliDate.php:128
9322msgctxt "GENITIVE"
9323msgid "Mordad"
9324msgstr "第五月"
9325
9326#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9327#: app/Date/JalaliDate.php:218
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "Mordad"
9330msgstr "第五月"
9331
9332#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9333#: app/Date/JalaliDate.php:173
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "Mordad"
9336msgstr "第五月"
9337
9338#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9339#: app/Date/JalaliDate.php:83
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "Mordad"
9342msgstr "第五月"
9343
9344#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9345#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9346msgid "More news articles"
9347msgstr ""
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Stats.php:7438
9351msgid "Morocco"
9352msgstr "摩洛哥"
9353
9354#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9355#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9356msgid "Most SMTP servers require a password."
9357msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
9358
9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9362msgid "Most common surnames"
9363msgstr "最常见的姓氏"
9364
9365#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9366#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9367msgid "Most servers do not use secure connections."
9368msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
9369
9370#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9371msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9372msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
9373
9374#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9375msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9376msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9377
9378#. I18N: Name of a module
9379#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9380msgid "Most viewed pages"
9381msgstr "浏览最多的页面"
9382
9383#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9384#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9385#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9386#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9387#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9388#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9389#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9390msgid "Mother"
9391msgstr "母亲"
9392
9393#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9394#: app/Individual.php:1129
9395#, php-format
9396msgid "Mother: %s"
9397msgstr "母亲: %s"
9398
9399#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9400msgid "Mother’s age"
9401msgstr "母亲的年龄"
9402
9403#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9404#: app/Individual.php:1054
9405#, php-format
9406msgid "Mother’s family with %s"
9407msgstr "%s 的母亲的家庭"
9408
9409#. I18N: A step-family.
9410#: app/Individual.php:1058
9411msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9412msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9416msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9417msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
9418
9419#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9420#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9421#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9422#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9423msgid "Move down"
9424msgstr "下移"
9425
9426#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9427msgid "Move left"
9428msgstr "移到最左边"
9429
9430#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9431msgid "Move right"
9432msgstr "移到最右边"
9433
9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9435msgid "Move the media object?"
9436msgstr ""
9437
9438#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9439#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9440#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9441#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9442msgid "Move up"
9443msgstr "上移"
9444
9445#. I18N: Name of a country or state
9446#: app/Stats.php:7466
9447msgid "Mozambique"
9448msgstr "莫桑比克"
9449
9450#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9451#: app/Date/HijriDate.php:123
9452msgctxt "GENITIVE"
9453msgid "Muharram"
9454msgstr "第一月"
9455
9456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9457#: app/Date/HijriDate.php:213
9458msgctxt "INSTRUMENTAL"
9459msgid "Muharram"
9460msgstr "第一月"
9461
9462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9463#: app/Date/HijriDate.php:168
9464msgctxt "LOCATIVE"
9465msgid "Muharram"
9466msgstr "第一月"
9467
9468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9469#: app/Date/HijriDate.php:78
9470msgctxt "NOMINATIVE"
9471msgid "Muharram"
9472msgstr "第一月"
9473
9474#: resources/views/lists/families-table.php:180
9475msgid "Multiple marriages"
9476msgstr "多次婚姻"
9477
9478#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9479#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9480msgid "My account"
9481msgstr "我的账户"
9482
9483#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9484msgid "My family tree"
9485msgstr "我的家谱"
9486
9487#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9488msgid "My individual record"
9489msgstr "个人档案"
9490
9491#. I18N: Name of a module
9492#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9493#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9494#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9495#: resources/views/layouts/administration.php:37
9496msgid "My page"
9497msgstr "我的网页"
9498
9499#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9500msgid "My pages"
9501msgstr "我的页面"
9502
9503#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9504msgid "My pedigree"
9505msgstr "我的家谱"
9506
9507#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9508#, php-format
9509msgid "MySQL gave the error: %s"
9510msgstr "MySQL的错误: %s"
9511
9512#: resources/views/admin/server-information.php:17
9513msgid "MySQL variables"
9514msgstr "MySQL的变量"
9515
9516#. I18N: Name of a country or state
9517#: app/Stats.php:7458
9518msgid "Myanmar"
9519msgstr "缅甸"
9520
9521#. I18N: gedcom tag NAME
9522#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9524#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9525#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9526#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9527#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9528#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9529#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9530#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9531#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9532#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9533#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9534#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9535#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9536#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9537#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9538#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9539#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9540msgid "Name"
9541msgstr "名字"
9542
9543#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9544#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9545msgctxt "Repository"
9546msgid "Name"
9547msgstr "名称"
9548
9549#: app/GedcomTag.php:874
9550msgid "Name in Hebrew"
9551msgstr "犹太名称"
9552
9553#. I18N: gedcom tag NPFX
9554#: app/GedcomTag.php:899
9555msgid "Name prefix"
9556msgstr "名称前缀"
9557
9558#. I18N: gedcom tag NSFX
9559#: app/GedcomTag.php:902
9560msgid "Name suffix"
9561msgstr "名称后缀"
9562
9563#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9564#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9565#: resources/views/search-replace-page.php:34
9566#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9567msgid "Names"
9568msgstr "名称"
9569
9570#. I18N: gedcom tag _NAMS
9571#: app/GedcomTag.php:1854
9572msgid "Namesake"
9573msgstr "同名"
9574
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Stats.php:7482
9577msgid "Namibia"
9578msgstr "纳米比亚"
9579
9580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9581msgid "Nanny"
9582msgstr "保姆"
9583
9584#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9585msgid "Narrative description"
9586msgstr "叙述性描述"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9590msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9591msgstr "田纳西州纳什维尔"
9592
9593#. I18N: gedcom tag NATI
9594#: app/GedcomTag.php:877
9595msgid "Nationality"
9596msgstr "国籍"
9597
9598#. I18N: gedcom tag NATU
9599#: app/GedcomTag.php:880
9600msgid "Naturalization"
9601msgstr "移入"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Stats.php:7504
9605msgid "Nauru"
9606msgstr "瑙鲁"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9610msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9611msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
9612
9613#. I18N: Location of an LDS church temple
9614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9615msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9616msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
9617
9618#. I18N: Name of a country or state
9619#: app/Stats.php:7502
9620msgid "Nepal"
9621msgstr "尼泊尔"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Stats.php:7498
9625msgid "Netherlands"
9626msgstr "荷兰"
9627
9628#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9629msgid "Never"
9630msgstr "从未"
9631
9632#. I18N: gedcom tag _NMAR
9633#: app/GedcomTag.php:1868
9634msgid "Never married"
9635msgstr "未婚"
9636
9637#. I18N: gedcom tag _NMAR
9638#: app/GedcomTag.php:1865
9639msgctxt "FEMALE"
9640msgid "Never married"
9641msgstr "老姑娘"
9642
9643#. I18N: gedcom tag _NMAR
9644#: app/GedcomTag.php:1862
9645msgctxt "MALE"
9646msgid "Never married"
9647msgstr "光棍"
9648
9649#. I18N: Name of a country or state
9650#: app/Stats.php:7484
9651msgid "New Caledonia"
9652msgstr "新喀里多尼亚"
9653
9654#. I18N: Location of an LDS church temple
9655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9656msgid "New York, New York, United States"
9657msgstr "纽约,纽约"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Stats.php:7506
9661msgid "New Zealand"
9662msgstr "新西兰"
9663
9664#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9665msgid "New data"
9666msgstr "新的数据"
9667
9668#. I18N: %s is a server name/URL
9669#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9670#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9671#, php-format
9672msgid "New registration at %s"
9673msgstr "在家 %s 新登记"
9674
9675#. I18N: %s is a server name/URL
9676#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9677#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9678#, php-format
9679msgid "New user at %s"
9680msgstr "新用户在 %s 验证"
9681
9682#. I18N: Location of an LDS church temple
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9684msgid "Newport Beach, California, United States"
9685msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
9686
9687#. I18N: Name of a module
9688#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9689msgid "News"
9690msgstr "新闻"
9691
9692#. I18N: Type of media object
9693#: app/GedcomTag.php:2248
9694msgid "Newspaper"
9695msgstr "报纸"
9696
9697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9698msgid "Next email reminder will be sent after "
9699msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
9700
9701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9702msgid "Next image"
9703msgstr "下一个图像"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Stats.php:7492
9707msgid "Nicaragua"
9708msgstr "尼加拉瓜"
9709
9710#. I18N: gedcom tag NICK
9711#: app/GedcomTag.php:890
9712msgid "Nickname"
9713msgstr "昵称"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Stats.php:7486
9717msgid "Niger"
9718msgstr "尼日尔"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Stats.php:7490
9722msgid "Nigeria"
9723msgstr "尼日利亚"
9724
9725#. I18N: a month in the Jewish calendar
9726#: app/Date/JewishDate.php:190
9727msgctxt "GENITIVE"
9728msgid "Nissan"
9729msgstr "第七月"
9730
9731#. I18N: a month in the Jewish calendar
9732#: app/Date/JewishDate.php:296
9733msgctxt "INSTRUMENTAL"
9734msgid "Nissan"
9735msgstr "第七月"
9736
9737#. I18N: a month in the Jewish calendar
9738#: app/Date/JewishDate.php:243
9739msgctxt "LOCATIVE"
9740msgid "Nissan"
9741msgstr "第七月"
9742
9743#. I18N: a month in the Jewish calendar
9744#: app/Date/JewishDate.php:137
9745msgctxt "NOMINATIVE"
9746msgid "Nissan"
9747msgstr "第七月"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Stats.php:7496
9751msgid "Niue"
9752msgstr "纽埃"
9753
9754#. I18N: a month in the French republican calendar
9755#: app/Date/FrenchDate.php:130
9756msgctxt "GENITIVE"
9757msgid "Nivose"
9758msgstr "第四月"
9759
9760#. I18N: a month in the French republican calendar
9761#: app/Date/FrenchDate.php:224
9762msgctxt "INSTRUMENTAL"
9763msgid "Nivose"
9764msgstr "第四月"
9765
9766#. I18N: a month in the French republican calendar
9767#: app/Date/FrenchDate.php:177
9768msgctxt "LOCATIVE"
9769msgid "Nivose"
9770msgstr "第四月"
9771
9772#. I18N: a month in the French republican calendar
9773#: app/Date/FrenchDate.php:82
9774msgctxt "NOMINATIVE"
9775msgid "Nivose"
9776msgstr "第四月"
9777
9778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9779#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9780msgid "No"
9781msgstr "不"
9782
9783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9785msgid "No GEDCOM file was received."
9786msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
9787
9788#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9789msgid "No GEDCOM files found."
9790msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
9791
9792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9793msgid "No calendar conversion"
9794msgstr "没有日历转换"
9795
9796#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9797#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9798#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9799msgid "No children"
9800msgstr "沒有孩子"
9801
9802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9803msgid "No contact"
9804msgstr "没有接触"
9805
9806#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9807msgid "No duplicates have been found."
9808msgstr "没有发现重复。"
9809
9810#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9811msgid "No errors have been found."
9812msgstr "没有发现错误。"
9813
9814#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9816#, php-format
9817msgid "No events exist for the next %s day."
9818msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9819msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
9820
9821#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9822msgid "No events exist for today."
9823msgstr "今天没有事件。"
9824
9825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9826msgid "No events exist for tomorrow."
9827msgstr "明天没有事件。"
9828
9829#: resources/views/family-page.php:71
9830msgid "No facts exist for this family."
9831msgstr "这个家庭没有事件。"
9832
9833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9834#: app/Functions/Functions.php:51
9835msgid "No file was received. Please try again."
9836msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
9837
9838#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9839msgid "No link between the two individuals could be found."
9840msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
9841
9842#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9843#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9844#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9845msgid "No mappable items"
9846msgstr ""
9847
9848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9849#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9851msgid "No matching facts found"
9852msgstr "没有找到匹配的事实"
9853
9854#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9855#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9856msgid "No news articles have been submitted."
9857msgstr "没有提交新闻文章。"
9858
9859#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9860msgid "No places have been found."
9861msgstr "任何找到地方。"
9862
9863#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9864msgid "No predefined text"
9865msgstr "没有预定义的文本"
9866
9867#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9868#: app/I18N.php:326
9869msgid "No records to display"
9870msgstr "没有要显示的记录"
9871
9872#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9873#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9874#: resources/views/search-general-page.php:109
9875#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9876msgid "No results found."
9877msgstr "没有结果。"
9878
9879#: app/Stats.php:6176
9880msgid "No signed-in and no anonymous users"
9881msgstr "没有登录,没有匿名用户"
9882
9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9884msgid "No temple - living ordinance"
9885msgstr "没有寺庙—生活条例"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9888#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9889#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9890msgid "No upgrade information is available."
9891msgstr "没有可用的升级的信息。"
9892
9893#: app/Stats.php:1835
9894msgid "Nobody at all"
9895msgstr "没有人"
9896
9897#. I18N: The name of a colour-scheme
9898#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9899msgid "Nocturnal"
9900msgstr "夜间"
9901
9902#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9903#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9904#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9905#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9907#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9908#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9909#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9910msgid "None"
9911msgstr "没有"
9912
9913#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9914#: app/Date/FrenchDate.php:292
9915msgid "Nonidi"
9916msgstr "周九"
9917
9918#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9919#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9920msgid "Noon"
9921msgstr "中午"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Stats.php:7488
9925msgid "Norfolk Island"
9926msgstr "诺福克岛"
9927
9928#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9929#, fuzzy
9930msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9931msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。"
9932
9933#. I18N: Name of a country or state
9934#: app/Stats.php:7528
9935msgid "North Korea"
9936msgstr "北韩"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Stats.php:7494
9940msgid "Northern Ireland"
9941msgstr "北爱尔兰自治区"
9942
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Stats.php:7462
9945msgid "Northern Mariana Islands"
9946msgstr "北马里亚纳群岛"
9947
9948#. I18N: Name of a country or state
9949#: app/Stats.php:7500
9950msgid "Norway"
9951msgstr "挪威"
9952
9953#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9954msgid "Not approved by an administrator"
9955msgstr "管理员没有确认"
9956
9957#. I18N: gedcom tag _NLIV
9958#: app/GedcomTag.php:1857
9959msgid "Not living"
9960msgstr "已故"
9961
9962#. I18N: gedcom tag _NMR
9963#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9964msgid "Not married"
9965msgstr "未婚"
9966
9967#. I18N: gedcom tag _NMR
9968#: app/GedcomTag.php:1877
9969msgctxt "FEMALE"
9970msgid "Not married"
9971msgstr "寡妇"
9972
9973#. I18N: gedcom tag _NMR
9974#: app/GedcomTag.php:1874
9975msgctxt "MALE"
9976msgid "Not married"
9977msgstr "鳏夫"
9978
9979#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9980msgid "Not verified by the user"
9981msgstr "用户没有确认"
9982
9983#. I18N: gedcom tag NOTE
9984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9985#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9986#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9987#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9988#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9989#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9990#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
9991#: resources/views/family-page.php:84
9992#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
9993#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
9994#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
9995#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
9996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
9997msgid "Note"
9998msgstr "记事"
9999
10000#: resources/views/help/restriction.php:7
10001msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10002msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10003
10004#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10005msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10006msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10007
10008#. I18N: Name of a module
10009#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10010#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10011#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10012#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10013#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10015#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10016#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10017#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10018#: resources/views/source-page.php:57
10019#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10020msgid "Notes"
10021msgstr "记事"
10022
10023#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10024msgid "Nothing found to cleanup"
10025msgstr "没有清理任何"
10026
10027#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10028msgid "Nothing found."
10029msgstr "什么都没有。"
10030
10031#: app/Date/CalendarDate.php:374
10032msgctxt "Abbreviation for November"
10033msgid "Nov"
10034msgstr "十一月"
10035
10036#: app/Date/CalendarDate.php:271
10037msgctxt "GENITIVE"
10038msgid "November"
10039msgstr "十一月"
10040
10041#: app/Date/CalendarDate.php:341
10042msgctxt "INSTRUMENTAL"
10043msgid "November"
10044msgstr "十一月"
10045
10046#: app/Date/CalendarDate.php:306
10047msgctxt "LOCATIVE"
10048msgid "November"
10049msgstr "十一月"
10050
10051#: app/Date/CalendarDate.php:236
10052#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10054msgctxt "NOMINATIVE"
10055msgid "November"
10056msgstr "十一月"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10060msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10061msgstr "汤加努库阿洛法"
10062
10063#. I18N: gedcom tag NCHI
10064#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10065#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10066#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10067msgid "Number of children"
10068msgstr "孩子数目"
10069
10070#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10072#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10073msgid "Number of days to show"
10074msgstr "显示天数"
10075
10076#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10077msgid "Number of families without children"
10078msgstr "没有孩子的家庭数量"
10079
10080#. I18N: ... to show in a list
10081#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10082msgid "Number of given names"
10083msgstr ""
10084
10085#. I18N: gedcom tag NMR
10086#: app/GedcomTag.php:893
10087msgid "Number of marriages"
10088msgstr "婚姻次数"
10089
10090#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10091msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10092msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 "
10093
10094#. I18N: ... to show in a list
10095#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10096msgid "Number of pages"
10097msgstr ""
10098
10099#. I18N: ... to show in a list
10100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10101#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10102msgid "Number of surnames"
10103msgstr ""
10104
10105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10106msgid "Nurse"
10107msgstr "保姆"
10108
10109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10110msgctxt "FEMALE"
10111msgid "Nurse"
10112msgstr "女保姆"
10113
10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10115msgctxt "MALE"
10116msgid "Nurse"
10117msgstr "男保姆"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10121msgid "Oakland, California, United States"
10122msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10126msgid "Oaxaca, Mexico"
10127msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
10128
10129#. I18N: gedcom tag OCCU
10130#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10131#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10132msgid "Occupation"
10133msgstr "职业"
10134
10135#. I18N: Name of a report
10136#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10137#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10138#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10139msgid "Occupations"
10140msgstr "职业"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Stats.php:7534
10144msgid "Occupied Palestinian Territory"
10145msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
10146
10147#: app/Date/CalendarDate.php:373
10148msgctxt "Abbreviation for October"
10149msgid "Oct"
10150msgstr "十月"
10151
10152#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10153#: app/Date/FrenchDate.php:290
10154msgid "Octidi"
10155msgstr "周八"
10156
10157#: app/Date/CalendarDate.php:270
10158msgctxt "GENITIVE"
10159msgid "October"
10160msgstr "十月"
10161
10162#: app/Date/CalendarDate.php:340
10163msgctxt "INSTRUMENTAL"
10164msgid "October"
10165msgstr "十月"
10166
10167#: app/Date/CalendarDate.php:305
10168msgctxt "LOCATIVE"
10169msgid "October"
10170msgstr "十月"
10171
10172#: app/Date/CalendarDate.php:235
10173#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10175msgctxt "NOMINATIVE"
10176msgid "October"
10177msgstr "十月"
10178
10179#. I18N: Location of an LDS church temple
10180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10181msgid "Ogden, Utah, United States"
10182msgstr "奥格登,犹他州"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10186msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10187msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
10188
10189#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10190msgid "Old data"
10191msgstr "旧的数据"
10192
10193#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10194msgid "Old files found"
10195msgstr "找到旧文件"
10196
10197#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10198msgid "Oldest at bottom"
10199msgstr "最老在底部"
10200
10201#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10202msgid "Oldest at top"
10203msgstr "最老在顶部"
10204
10205#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10206msgid "Oldest father"
10207msgstr "最老父亲"
10208
10209#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10210msgid "Oldest female"
10211msgstr "最年长女性"
10212
10213#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10214msgid "Oldest living individuals"
10215msgstr "活着最年长者"
10216
10217#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10218msgid "Oldest male"
10219msgstr "最年长男性"
10220
10221#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10222msgid "Oldest mother"
10223msgstr "最老母亲"
10224
10225#. I18N: The name of a colour-scheme
10226#. I18N: The name of a colour-scheme
10227#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10228msgid "Olivia"
10229msgstr "奥利维亚"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Stats.php:7508
10233msgid "Oman"
10234msgstr "阿曼"
10235
10236#. I18N: Name of a module
10237#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10238msgid "On this day"
10239msgstr "在这一天"
10240
10241#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10242msgid "On this day…"
10243msgstr "在这天…"
10244
10245#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10246msgid "Only add new records"
10247msgstr ""
10248
10249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10254#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10255msgid "Only managers can edit"
10256msgstr "只有管理员可以编辑"
10257
10258#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10259msgid "Only update existing records"
10260msgstr ""
10261
10262#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10263msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10264msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
10265
10266#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10267msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10268msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
10269
10270#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10271msgid "OpenStreetMap™"
10272msgstr "OpenStreetMap™"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10276msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10277msgstr ""
10278
10279#: app/Date/JalaliDate.php:255
10280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10281msgid "Ord"
10282msgstr "第二月"
10283
10284#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10285#: app/Date/JalaliDate.php:122
10286msgctxt "GENITIVE"
10287msgid "Ordibehesht"
10288msgstr "第二月"
10289
10290#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10291#: app/Date/JalaliDate.php:212
10292msgctxt "INSTRUMENTAL"
10293msgid "Ordibehesht"
10294msgstr "第二月"
10295
10296#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10297#: app/Date/JalaliDate.php:167
10298msgctxt "LOCATIVE"
10299msgid "Ordibehesht"
10300msgstr "第二月"
10301
10302#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10303#: app/Date/JalaliDate.php:77
10304msgctxt "NOMINATIVE"
10305msgid "Ordibehesht"
10306msgstr "第二月"
10307
10308#. I18N: gedcom tag ORDI
10309#: app/GedcomTag.php:913
10310msgid "Ordinance"
10311msgstr "条例"
10312
10313#. I18N: gedcom tag ORDN
10314#: app/GedcomTag.php:916
10315msgid "Ordination"
10316msgstr "祝圣礼"
10317
10318#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10319#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10320msgid "Orientation"
10321msgstr "方向"
10322
10323#. I18N: Location of an LDS church temple
10324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10325msgid "Orlando, Florida, United States"
10326msgstr "奥兰多,佛罗里达"
10327
10328#. I18N: Type of media object
10329#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10330msgid "Other"
10331msgstr "其他"
10332
10333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10334msgid "Other facts to show in charts"
10335msgstr "在图表其他显示事件"
10336
10337#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10338msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10339msgstr ""
10340
10341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10342#, fuzzy
10343msgid "Other preferences"
10344msgstr "其他设置"
10345
10346#: resources/views/statistics-page.php:22
10347msgid "Others"
10348msgstr "其它"
10349
10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10351msgid "Owner"
10352msgstr "业主"
10353
10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10355msgctxt "FEMALE"
10356msgid "Owner"
10357msgstr "女业主"
10358
10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10360msgctxt "MALE"
10361msgid "Owner"
10362msgstr "男业主"
10363
10364#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10365#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10366msgid "P.M."
10367msgstr "下午."
10368
10369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10370#: app/Functions/Functions.php:60
10371msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10372msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
10373
10374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10375#, php-format
10376msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10377msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。"
10378
10379#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10380#, php-format
10381msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10382msgstr "PHP扩展 “%s”是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。"
10383
10384#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10385#: app/Functions/Functions.php:57
10386msgid "PHP failed to write to disk."
10387msgstr "PHP未能写入磁盘。"
10388
10389#: resources/views/admin/server-information.php:8
10390msgid "PHP information"
10391msgstr "PHP 信息"
10392
10393#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10394#, php-format
10395msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10396msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。"
10397
10398#. I18N: A configuration setting
10399#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10400msgid "PHP time limit"
10401msgstr "PHP时间限制"
10402
10403#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10404#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10405#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10406#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10407#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10408#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10409#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10410#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10411#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10412#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10413#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10414#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10415#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10416msgid "Page"
10417msgstr "页"
10418
10419#: resources/views/media-list-page.php:92
10420#: resources/views/media-list-page.php:191
10421#, php-format
10422msgid "Page %s of %s"
10423msgstr "%s 的 %s 页面"
10424
10425#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10426#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10427#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10428#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10429#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10430#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10431#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10432#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10433#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10434#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10435#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10436#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10437#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10438#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10439msgid "Page size"
10440msgstr "页面大小"
10441
10442#. I18N: Type of media object
10443#: app/GedcomTag.php:2260
10444msgid "Painting"
10445msgstr "绘画"
10446
10447#. I18N: Name of a country or state
10448#: app/Stats.php:7510
10449msgid "Pakistan"
10450msgstr "巴基斯坦"
10451
10452#. I18N: Name of a country or state
10453#: app/Stats.php:7520
10454msgid "Palau"
10455msgstr "帕劳"
10456
10457#. I18N: A colour scheme
10458#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10459msgid "Palette"
10460msgstr "调色板"
10461
10462#. I18N: Location of an LDS church temple
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10464msgid "Palmyra, New York, United States"
10465msgstr "巴尔米拉,纽约"
10466
10467#. I18N: Name of a country or state
10468#: app/Stats.php:7512
10469msgid "Panama"
10470msgstr "巴拿马"
10471
10472#. I18N: Location of an LDS church temple
10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10474msgid "Panama City, Panama"
10475msgstr ""
10476
10477#. I18N: Location of an LDS church temple
10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10479msgid "Papeete, Tahiti"
10480msgstr "帕、塔希提"
10481
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Stats.php:7522
10484msgid "Papua New Guinea"
10485msgstr "巴布亚新几内亚"
10486
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Stats.php:7532
10489msgid "Paraguay"
10490msgstr "巴拉圭"
10491
10492#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10493#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10494#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10495#: resources/views/family-page.php:40
10496#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10497msgid "Parents"
10498msgstr "父母"
10499
10500#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10501#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10502#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10503msgid "Parents and siblings"
10504msgstr "父母和兄弟姐妹"
10505
10506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10507msgid "Parent’s age"
10508msgstr "父母的年龄"
10509
10510#. I18N: A configuration setting
10511#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10512#: resources/views/admin/users-create.php:40
10513#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10514#: resources/views/edit-account-page.php:86
10515#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10516#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10517#: resources/views/login-page.php:32
10518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10519#: resources/views/register-page.php:56
10520#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10521msgid "Password"
10522msgstr "密码"
10523
10524#: resources/views/admin/users-create.php:45
10525#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10526#: resources/views/edit-account-page.php:91
10527#: resources/views/register-page.php:61
10528msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10529msgstr "密码必须至少6个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。"
10530
10531#: resources/views/edit-account-page.php:13
10532msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10533msgstr "密码必须包含至少6个字符。"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10537msgid "Payson, Utah, United States"
10538msgstr ""
10539
10540#. I18N: Name of a module/chart
10541#. I18N: Name of a report
10542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10543#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10544#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10545#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10546#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10547msgid "Pedigree"
10548msgstr "家谱树"
10549
10550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10551msgid "Pedigree chart"
10552msgstr "家谱图"
10553
10554#. I18N: Name of a module
10555#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10556msgid "Pedigree map"
10557msgstr "谱地图"
10558
10559#. I18N: %s is an individual’s name
10560#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10561#, php-format
10562msgid "Pedigree map of %s"
10563msgstr "%s 的谱地图"
10564
10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10566#, php-format
10567msgid "Pedigree of %s"
10568msgstr "%s 的家谱"
10569
10570#. I18N: %s is an individual’s name
10571#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10572#, php-format
10573msgid "Pedigree tree of %s"
10574msgstr "%s 的家谱树"
10575
10576#. I18N: Name of a module
10577#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10578#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10579#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10580#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10581#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10582#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10583#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10584#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10585#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10586msgid "Pending changes"
10587msgstr "待定的更改"
10588
10589#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10590msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10591msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。"
10592
10593#. I18N: gedcom tag _PRMN
10594#: app/GedcomTag.php:1889
10595msgid "Permanent number"
10596msgstr "永久号码"
10597
10598#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10599#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10600msgid "Permanently delete these records?"
10601msgstr "永久删除这些记录吗?"
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10605msgid "Perth, Australia"
10606msgstr "澳大利亚珀斯"
10607
10608#. I18N: Name of a country or state
10609#: app/Stats.php:7516
10610msgid "Peru"
10611msgstr "秘鲁"
10612
10613#. I18N: Name of a country or state
10614#: app/Stats.php:7518
10615msgid "Philippines"
10616msgstr "菲律宾"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10620msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10621msgstr ""
10622
10623#. I18N: gedcom tag PHON
10624#: app/GedcomTag.php:931
10625msgid "Phone"
10626msgstr "电话"
10627
10628#. I18N: gedcom tag FONE
10629#: app/GedcomTag.php:779
10630msgid "Phonetic"
10631msgstr "语音"
10632
10633#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10634msgid "Phonetic algorithm"
10635msgstr "语音算法"
10636
10637#: app/GedcomTag.php:872
10638msgid "Phonetic name"
10639msgstr "拼音名"
10640
10641#: app/GedcomTag.php:939
10642msgid "Phonetic place"
10643msgstr "语音的地方"
10644
10645#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10647#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10648msgid "Phonetic search"
10649msgstr "语音搜索"
10650
10651#: app/GedcomTag.php:1063
10652msgid "Phonetic title"
10653msgstr "语音标题"
10654
10655#. I18N: Type of media object
10656#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10657msgid "Photo"
10658msgstr "照片"
10659
10660#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10661msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10662msgstr "PhpGedView可能安装在这些文件夹之一:"
10663
10664#. I18N: %s is a number
10665#: resources/views/admin/trees.php:380
10666#, php-format
10667msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10668msgstr "PhpGedView必须是4.2.3版本,或更高的 #%s"
10669
10670#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10671msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10672msgstr "PhpGedView必须使用与webtrees相同的数据库。"
10673
10674#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10675#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10676msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10677msgstr "phpgedview到webtrees转移向导"
10678
10679#. I18N: The name of a colour-scheme
10680#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10681msgid "Pink Plastic"
10682msgstr "粉红色"
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Stats.php:7514
10686msgid "Pitcairn"
10687msgstr "皮特克恩"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PLAC
10690#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10691#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10692#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10693#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10694#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10695#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10696#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10697#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10698#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10699#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10700#: resources/views/lists/families-table.php:195
10701#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10702#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10703#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10704#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10705msgid "Place"
10706msgstr "地点"
10707
10708#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10709msgid "Place hierarchy"
10710msgstr "地方分布"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:943
10713msgid "Place in Hebrew"
10714msgstr "犹太语中地方"
10715
10716#: resources/views/place-list.php:6
10717msgid "Place list"
10718msgstr "地方列表"
10719
10720#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10721#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10722msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10723msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
10724
10725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10726#: app/GedcomTag.php:513
10727msgid "Place of LDS baptism"
10728msgstr "LDS 洗礼的地点"
10729
10730#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10731#: app/GedcomTag.php:1020
10732msgid "Place of LDS child sealing"
10733msgstr "LDS 儿童密封的地点"
10734
10735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10736#: app/GedcomTag.php:712
10737msgid "Place of LDS endowment"
10738msgstr "LDS 捐贈的地点"
10739
10740#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10741#: app/GedcomTag.php:763
10742msgid "Place of LDS spouse sealing"
10743msgstr "LDS 配偶密封的地点"
10744
10745#: app/GedcomTag.php:477
10746msgid "Place of adoption"
10747msgstr "收养的地方"
10748
10749#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10750msgid "Place of baptism"
10751msgstr "洗礼的地点"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10754msgid "Place of bar mitzvah"
10755msgstr "受诫礼的地点"
10756
10757#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10758msgid "Place of bat mitzvah"
10759msgstr "成人仪式的地点"
10760
10761#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10762#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10763msgid "Place of birth"
10764msgstr "出生地点"
10765
10766#: app/GedcomTag.php:548
10767msgid "Place of blessing"
10768msgstr "祝福的地点"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:1304
10771msgid "Place of brit milah"
10772msgstr "割礼的地点"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10775msgid "Place of burial"
10776msgstr "埋葬的地点"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10779msgid "Place of christening"
10780msgstr "洗礼的地点"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10783msgid "Place of confirmation"
10784msgstr "确认的地点"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:643
10787msgid "Place of cremation"
10788msgstr "火葬的地点"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10791#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10792msgid "Place of death"
10793msgstr "去世的地点"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:703
10796msgid "Place of emigration"
10797msgstr "移民的地点"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10800msgid "Place of engagement"
10801msgstr "订婚的地点"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:726
10804msgid "Place of event"
10805msgstr "事件的地点"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10808msgid "Place of first communion"
10809msgstr "第一圣餐地点"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:807
10812msgid "Place of immigration"
10813msgstr "移民的地点"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10816#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10817#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10818msgid "Place of marriage"
10819msgstr "结婚的地点"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10822msgid "Place of marriage banns"
10823msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:884
10826msgid "Place of naturalization"
10827msgstr "移入的地点"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:922
10830msgid "Place of ordination"
10831msgstr "祝圣礼的地点"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:977
10834msgid "Place of residence"
10835msgstr "居住地点"
10836
10837#. I18N: Name of a module
10838#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10839#: app/Module/PlacesModule.php:43
10840#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10841#: resources/views/search-replace-page.php:34
10842#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10843msgid "Places"
10844msgstr "地点"
10845
10846#: resources/views/help/place.php:4
10847msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10848msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
10849
10850#: resources/views/places-page.php:26
10851msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10852msgstr ""
10853
10854#: resources/views/layouts/default.php:142
10855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10856msgid "Play"
10857msgstr "播放"
10858
10859#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10860msgid "Please enter a valid email address."
10861msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
10862
10863#. I18N: a month in the French republican calendar
10864#: app/Date/FrenchDate.php:132
10865msgctxt "GENITIVE"
10866msgid "Pluviose"
10867msgstr "第五月"
10868
10869#. I18N: a month in the French republican calendar
10870#: app/Date/FrenchDate.php:226
10871msgctxt "INSTRUMENTAL"
10872msgid "Pluviose"
10873msgstr "第五月"
10874
10875#. I18N: a month in the French republican calendar
10876#: app/Date/FrenchDate.php:179
10877msgctxt "LOCATIVE"
10878msgid "Pluviose"
10879msgstr "第五月"
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:84
10883msgctxt "NOMINATIVE"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr "第五月"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Stats.php:7524
10889msgid "Poland"
10890msgstr "波兰"
10891
10892#: app/SurnameTradition.php:98
10893msgctxt "Surname tradition"
10894msgid "Polish"
10895msgstr "波兰"
10896
10897#. I18N: A configuration setting
10898#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10899#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10900msgid "Port number"
10901msgstr "端口号"
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10905msgid "Portland, Oregon, United States"
10906msgstr "波特兰,俄勒冈州"
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10910msgid "Porto Alegre, Brazil"
10911msgstr "在巴西阿雷格里港"
10912
10913#. I18N: page orientation
10914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10915#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10916#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10918msgid "Portrait"
10919msgstr "竖图表"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Stats.php:7530
10923msgid "Portugal"
10924msgstr "葡萄牙"
10925
10926#: app/SurnameTradition.php:92
10927msgctxt "Surname tradition"
10928msgid "Portuguese"
10929msgstr "葡萄牙"
10930
10931#. I18N: gedcom tag POST
10932#: app/GedcomTag.php:946
10933msgid "Postal code"
10934msgstr "邮编"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:140
10938msgctxt "GENITIVE"
10939msgid "Prairial"
10940msgstr "第九月"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:234
10944msgctxt "INSTRUMENTAL"
10945msgid "Prairial"
10946msgstr "第九月"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:187
10950msgctxt "LOCATIVE"
10951msgid "Prairial"
10952msgstr "第九月"
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:93
10956msgctxt "NOMINATIVE"
10957msgid "Prairial"
10958msgstr "第九月"
10959
10960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10961msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10962msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本"
10963
10964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10965msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10966msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
10967
10968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10969msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10970msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本"
10971
10972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10973#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10974#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10975#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10976#: resources/views/admin/trees.php:56
10977#: resources/views/modules/block-template.php:7
10978msgid "Preferences"
10979msgstr "偏爱"
10980
10981#: resources/views/admin/modules.php:22
10982#, php-format
10983msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10984msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。"
10985
10986#. I18N: A configuration setting
10987#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10988msgid "Preferred contact method"
10989msgstr "首选联系方式"
10990
10991#. I18N: Label for a configuration option
10992#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
10993#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
10994#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
10995#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
10996#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
10997#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
10998msgid "Presentation style"
10999msgstr "表现风格"
11000
11001#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11003msgid "President’s Office"
11004msgstr "总统办公室"
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11008msgid "Preston, England"
11009msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11010
11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11012msgid "Priest"
11013msgstr "牧师"
11014
11015#. I18N: The first day in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:276
11017msgid "Primidi"
11018msgstr "周一"
11019
11020#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11021msgid "Print basic events when blank"
11022msgstr "当空白时显示基本事件?"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11025#: resources/views/admin/trees.php:66
11026msgid "Privacy"
11027msgstr "隐私"
11028
11029#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11030msgid "Privacy policy"
11031msgstr ""
11032
11033#. I18N: a restrction on viewing data
11034#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11035msgid "Privacy restriction"
11036msgstr ""
11037
11038#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11039#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11040msgid "Privacy restrictions"
11041msgstr "隐私限制"
11042
11043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11044msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11045msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
11046
11047#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11048#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11049#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11050#: app/Stats.php:3115
11051#, fuzzy
11052msgid "Private"
11053msgstr "私有"
11054
11055#. I18N: gedcom tag PROB
11056#: app/GedcomTag.php:949
11057msgid "Probate"
11058msgstr "遗嘱"
11059
11060#. I18N: gedcom tag PROP
11061#: app/GedcomTag.php:952
11062msgid "Property"
11063msgstr "属性"
11064
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11067msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11068msgstr ""
11069
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11072msgid "Provo, Utah, United States"
11073msgstr "犹他州普罗沃"
11074
11075#. I18N: gedcom tag PUBL
11076#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11077msgid "Publication"
11078msgstr "出版"
11079
11080#. I18N: Name of a country or state
11081#: app/Stats.php:7526
11082msgid "Puerto Rico"
11083msgstr "波多黎各"
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Stats.php:7538
11087msgid "Qatar"
11088msgstr "卡塔尔"
11089
11090#. I18N: gedcom tag QUAY
11091#: app/GedcomTag.php:958
11092msgid "Quality of data"
11093msgstr "资料品质"
11094
11095#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:282
11097msgid "Quartidi"
11098msgstr "周四"
11099
11100#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11101#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11102msgid "Question"
11103msgstr "问题"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11107msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11108msgstr ""
11109
11110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11111msgid "Quick family facts"
11112msgstr "快速家庭事件"
11113
11114#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11115msgid "Quick individual facts"
11116msgstr "快速个人事件"
11117
11118#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11119msgid "Quick repository facts"
11120msgstr "快速库事件"
11121
11122#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11123msgid "Quick source facts"
11124msgstr "快速资源事件"
11125
11126#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:284
11128msgid "Quintidi"
11129msgstr "周五"
11130
11131#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11132#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11133msgid "RE: "
11134msgstr "回复: "
11135
11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11137msgid "Rabbi"
11138msgstr "先生"
11139
11140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11141#: app/Date/HijriDate.php:127
11142msgctxt "GENITIVE"
11143msgid "Rabi’ al-awwal"
11144msgstr "第三月"
11145
11146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11147#: app/Date/HijriDate.php:217
11148msgctxt "INSTRUMENTAL"
11149msgid "Rabi’ al-awwal"
11150msgstr "第三月"
11151
11152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11153#: app/Date/HijriDate.php:172
11154msgctxt "LOCATIVE"
11155msgid "Rabi’ al-awwal"
11156msgstr "第三月"
11157
11158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11159#: app/Date/HijriDate.php:82
11160msgctxt "NOMINATIVE"
11161msgid "Rabi’ al-awwal"
11162msgstr "第三月"
11163
11164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11165#: app/Date/HijriDate.php:129
11166msgctxt "GENITIVE"
11167msgid "Rabi’ al-thani"
11168msgstr "第四月"
11169
11170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11171#: app/Date/HijriDate.php:219
11172msgctxt "INSTRUMENTAL"
11173msgid "Rabi’ al-thani"
11174msgstr "第四月"
11175
11176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11177#: app/Date/HijriDate.php:174
11178msgctxt "LOCATIVE"
11179msgid "Rabi’ al-thani"
11180msgstr "第四月"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11183#: app/Date/HijriDate.php:84
11184msgctxt "NOMINATIVE"
11185msgid "Rabi’ al-thani"
11186msgstr "第四月"
11187
11188#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11190msgid "Rada"
11191msgstr "抚育"
11192
11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11194#: app/Date/HijriDate.php:135
11195msgctxt "GENITIVE"
11196msgid "Rajab"
11197msgstr "第七月"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11200#: app/Date/HijriDate.php:225
11201msgctxt "INSTRUMENTAL"
11202msgid "Rajab"
11203msgstr "第七月"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11206#: app/Date/HijriDate.php:180
11207msgctxt "LOCATIVE"
11208msgid "Rajab"
11209msgstr "第七月"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11212#: app/Date/HijriDate.php:90
11213msgctxt "NOMINATIVE"
11214msgid "Rajab"
11215msgstr "第七月"
11216
11217#. I18N: Location of an LDS church temple
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11219msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11220msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11223#: app/Date/HijriDate.php:139
11224msgctxt "GENITIVE"
11225msgid "Ramadan"
11226msgstr "第九月"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11229#: app/Date/HijriDate.php:229
11230msgctxt "INSTRUMENTAL"
11231msgid "Ramadan"
11232msgstr "第九月"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11235#: app/Date/HijriDate.php:184
11236msgctxt "LOCATIVE"
11237msgid "Ramadan"
11238msgstr "第九月"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11241#: app/Date/HijriDate.php:94
11242msgctxt "NOMINATIVE"
11243msgid "Ramadan"
11244msgstr "第九月"
11245
11246#. I18N: Description of the “Slide show” module
11247#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11248msgid "Random images from the current family tree."
11249msgstr "从当前的家谱随机图像。"
11250
11251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11252#: resources/views/family-page-menu.php:21
11253#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11254msgid "Re-order children"
11255msgstr "重新排列孩子"
11256
11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11258#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11259msgid "Re-order families"
11260msgstr "重新排列家庭"
11261
11262#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11263#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11264#: resources/views/individual-page.php:69
11265msgid "Re-order media"
11266msgstr "重新排列媒体"
11267
11268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11269#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11270msgid "Re-order names"
11271msgstr ""
11272
11273#: resources/views/admin/users-create.php:14
11274#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11275#: resources/views/edit-account-page.php:43
11276#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11277#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11278#: resources/views/register-page.php:20
11279msgid "Real name"
11280msgstr "真实姓名"
11281
11282#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11283msgid "Really delete all geographic data?"
11284msgstr ""
11285
11286#. I18N: Name of a module
11287#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11288msgid "Recent changes"
11289msgstr "最近更改"
11290
11291#: resources/views/calendar-page.php:91
11292msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11293msgstr "近期事件(< 100 年)"
11294
11295#. I18N: Location of an LDS church temple
11296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11297msgid "Recife, Brazil"
11298msgstr "累西腓,巴西"
11299
11300#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11301#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11302#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11303#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11304#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11306#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11307#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11308#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11309#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11310msgid "Record"
11311msgstr "记录"
11312
11313#. I18N: gedcom tag RIN
11314#: app/GedcomTag.php:997
11315msgid "Record ID number"
11316msgstr "记录ID号码"
11317
11318#. I18N: gedcom tag RFN
11319#: app/GedcomTag.php:988
11320msgid "Record file number"
11321msgstr "记录文件号"
11322
11323#: resources/views/search-general-page.php:24
11324#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11325msgid "Records"
11326msgstr "记录"
11327
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11330msgid "Redlands, California, United States"
11331msgstr "雷德兰加利福尼亚"
11332
11333#. I18N: gedcom tag REFN
11334#: app/GedcomTag.php:961
11335msgid "Reference number"
11336msgstr "参考编码"
11337
11338#. I18N: Location of an LDS church temple
11339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11340msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11341msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
11342
11343#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11344msgid "Registered partnership"
11345msgstr "注册合作伙伴"
11346
11347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11348msgid "Registry officer"
11349msgstr "登记官"
11350
11351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11352msgctxt "FEMALE"
11353msgid "Registry officer"
11354msgstr "女登记官"
11355
11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11357msgctxt "MALE"
11358msgid "Registry officer"
11359msgstr "男登记官"
11360
11361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11362msgid "Regular expression"
11363msgstr "正则表达式"
11364
11365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11367msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11368msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
11369
11370#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11371#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11372#, fuzzy
11373msgid "Reject"
11374msgstr "撤销"
11375
11376#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11377#, fuzzy
11378msgid "Reject all changes"
11379msgstr "撤销所有更改"
11380
11381#. I18N: Name of a module/report
11382#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11383#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11384#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11385msgid "Related families"
11386msgstr "相关的家庭"
11387
11388#. I18N: Name of a report
11389#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11390#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11391#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11392msgid "Related individuals"
11393msgstr "个人相关"
11394
11395#. I18N: gedcom tag RELA
11396#: app/GedcomTag.php:964
11397msgid "Relationship"
11398msgstr "关系"
11399
11400#. I18N: gedcom tag _FREL
11401#: app/GedcomTag.php:1708
11402msgid "Relationship to father"
11403msgstr "和父亲的关系"
11404
11405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11406msgid "Relationship to me"
11407msgstr "和我的关系"
11408
11409#. I18N: gedcom tag _MREL
11410#: app/GedcomTag.php:1845
11411msgid "Relationship to mother"
11412msgstr "和母亲的的关系"
11413
11414#. I18N: gedcom tag PEDI
11415#: app/GedcomTag.php:928
11416msgid "Relationship to parents"
11417msgstr "和父母的关系"
11418
11419#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11420#, php-format
11421msgid "Relationship: %s"
11422msgstr "关系: %s"
11423
11424#. I18N: Name of a module/chart
11425#. I18N: Configuration option
11426#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11429#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11430#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11431msgid "Relationships"
11432msgstr "关系图"
11433
11434#. I18N: %s are individual’s names
11435#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11436#, php-format
11437msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11438msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
11439
11440#. I18N: gedcom tag RELI
11441#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11442#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11443msgid "Religion"
11444msgstr "宗教信仰"
11445
11446#: app/GedcomTag.php:918
11447msgid "Religious institution"
11448msgstr "宗教机构"
11449
11450#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11451msgid "Religious marriage"
11452msgstr "宗教婚姻"
11453
11454#: app/GedcomTag.php:1898
11455msgid "Religious name"
11456msgstr "宗教名字"
11457
11458#: app/GedcomTag.php:1896
11459msgctxt "FEMALE"
11460msgid "Religious name"
11461msgstr "宗教名字"
11462
11463#: app/GedcomTag.php:1894
11464msgctxt "MALE"
11465msgid "Religious name"
11466msgstr "宗教名字"
11467
11468#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11469msgid "Reminder email frequency (days)"
11470msgstr "提醒邮件频率(天)"
11471
11472#. I18N: gedcom tag SERV
11473#: app/GedcomTag.php:1006
11474msgid "Remote server"
11475msgstr "远程服务器"
11476
11477#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11478#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11479#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11480#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11481#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11482#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11483#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11484#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11485msgid "Remove"
11486msgstr "删除"
11487
11488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11489msgid "Remove duplicate links"
11490msgstr "删除重复的链接"
11491
11492#: resources/views/timeline-page.php:61
11493msgid "Remove individual"
11494msgstr "删除人"
11495
11496#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11497#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11498msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11499msgstr "移除文件名中的GEDCOM媒体路径"
11500
11501#: resources/views/admin/locations.php:54
11502msgid "Remove this location?"
11503msgstr "删除这个位置吗?"
11504
11505#. I18N: Location of an LDS church temple
11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11507msgid "Reno, Nevada, United States"
11508msgstr "内华达州里诺"
11509
11510#: resources/views/admin/trees.php:181
11511msgid "Renumber"
11512msgstr "重新编号"
11513
11514#. I18N: Renumber the records in a family tree
11515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11517#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11518#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11519msgid "Renumber family tree"
11520msgstr "重新编号家谱"
11521
11522#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11523#: resources/views/search-replace-page.php:22
11524msgid "Replace with"
11525msgstr "替换"
11526
11527#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11528msgid "Replacement text"
11529msgstr "替换文本"
11530
11531#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11532msgid "Reply"
11533msgstr "回复"
11534
11535#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11536#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11537#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11538#: resources/views/report-select-page.php:12
11539msgid "Report"
11540msgstr "报告"
11541
11542#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11543#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11544#: resources/views/admin/modules.php:75
11545msgid "Reports"
11546msgstr "报告"
11547
11548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11549#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11550#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11551#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11553#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11556#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11557#: resources/views/search-general-page.php:51
11558#: resources/views/search-results.php:42
11559#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11560msgid "Repositories"
11561msgstr "存储库"
11562
11563#. I18N: gedcom tag REPO
11564#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11565#: resources/views/admin/trees.php:229
11566#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11568msgid "Repository"
11569msgstr "库"
11570
11571#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11572msgid "Repository name"
11573msgstr "库名称"
11574
11575#. I18N: Name of a country or state
11576#: app/Stats.php:7257
11577msgid "Republic of the Congo"
11578msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
11579
11580#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11582msgid "Request a new password"
11583msgstr "请求新密码"
11584
11585#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11586#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11587#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11589msgid "Request a new user account"
11590msgstr "注册新的用户帐户"
11591
11592#. I18N: gedcom tag _TODO
11593#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11594msgid "Research task"
11595msgstr "考证任务"
11596
11597#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11598#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11599msgid "Research tasks"
11600msgstr "考证任务"
11601
11602#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11603msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11604msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的资源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
11605
11606#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11607msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11608msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
11609
11610#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11611#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11612#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11613msgid "Reset to initial map state"
11614msgstr ""
11615
11616#. I18N: gedcom tag RESI
11617#: app/GedcomTag.php:973
11618msgid "Residence"
11619msgstr "住宅"
11620
11621#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11622msgid "Restore the default block layout"
11623msgstr "恢复默认块布局"
11624
11625#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11626msgid "Restrict to immediate family"
11627msgstr "直系亲属限制"
11628
11629#. I18N: gedcom tag RESN
11630#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11631#: resources/views/media-page.php:140
11632msgid "Restriction"
11633msgstr "限制"
11634
11635#: resources/views/help/restriction.php:4
11636msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11637msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
11638
11639#: app/Stats.php:124
11640msgid "Resulting value"
11641msgstr "结果值"
11642
11643#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11644msgid "Results"
11645msgstr "结果"
11646
11647#. I18N: gedcom tag RETI
11648#: app/GedcomTag.php:983
11649msgid "Retirement"
11650msgstr "退休"
11651
11652#. I18N: Name of a country or state
11653#: app/Stats.php:7540
11654msgid "Reunion"
11655msgstr "留尼旺岛"
11656
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11659msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11660msgstr ""
11661
11662#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11663msgid "Right section blocks"
11664msgstr "右区块"
11665
11666#. I18N: gedcom tag ROLE
11667#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11668msgid "Role"
11669msgstr "角色"
11670
11671#. I18N: Name of a country or state
11672#: app/Stats.php:7542
11673msgid "Romania"
11674msgstr "罗马尼亚"
11675
11676#. I18N: gedcom tag ROMN
11677#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11678msgid "Romanized"
11679msgstr "罗马化"
11680
11681#: app/GedcomTag.php:941
11682msgid "Romanized place"
11683msgstr "罗马的地方"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:1065
11686msgid "Romanized title"
11687msgstr "罗马标题"
11688
11689#: resources/views/lists/families-table.php:130
11690#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11691msgid "Roots"
11692msgstr "未录入父母的"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11695#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11696#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11697msgid "Russell"
11698msgstr "拉塞尔"
11699
11700#. I18N: Name of a country or state
11701#: app/Stats.php:7544
11702msgid "Russia"
11703msgstr "俄罗斯"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Stats.php:7546
11707msgid "Rwanda"
11708msgstr "卢旺达"
11709
11710#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11711msgid "SMTP mail server"
11712msgstr "SMTP邮件服务器"
11713
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11716msgid "Sacramento, California, United States"
11717msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
11718
11719#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11720#: app/Date/HijriDate.php:125
11721msgctxt "GENITIVE"
11722msgid "Safar"
11723msgstr "第二月"
11724
11725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11726#: app/Date/HijriDate.php:215
11727msgctxt "INSTRUMENTAL"
11728msgid "Safar"
11729msgstr "第二月"
11730
11731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11732#: app/Date/HijriDate.php:170
11733msgctxt "LOCATIVE"
11734msgid "Safar"
11735msgstr "第二月"
11736
11737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11738#: app/Date/HijriDate.php:80
11739msgctxt "NOMINATIVE"
11740msgid "Safar"
11741msgstr "第二月"
11742
11743#. I18N: The name of a colour-scheme
11744#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11745msgid "Sage"
11746msgstr "圣人"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Stats.php:7564
11750msgid "Saint Helena"
11751msgstr "圣赫勒拿"
11752
11753#. I18N: Name of a country or state
11754#: app/Stats.php:7407
11755msgid "Saint Kitts and Nevis"
11756msgstr "圣基茨和尼维斯"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Stats.php:7421
11760msgid "Saint Lucia"
11761msgstr "圣卢西亚"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Stats.php:7578
11765msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11766msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Stats.php:7643
11770msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11771msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
11772
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11775msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11776msgstr "犹他州盐湖城"
11777
11778#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11779msgid "Same as uploaded file"
11780msgstr ""
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Stats.php:7659
11784msgid "Samoa"
11785msgstr "萨摩亚"
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11789msgid "San Antonio, Texas, United States"
11790msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11794msgid "San Diego, California, United States"
11795msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11799msgid "San Jose, Costa Rica"
11800msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Stats.php:7574
11804msgid "San Marino"
11805msgstr "圣马力诺"
11806
11807#. I18N: Location of an LDS church temple
11808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11809msgid "San Salvador, El Salvador"
11810msgstr ""
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11814msgid "Santiago, Chile"
11815msgstr "圣地亚哥,智利"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11819msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11820msgstr "圣多明戈,多米尼加"
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11824msgid "Sao Paulo, Brazil"
11825msgstr "圣保罗,巴西"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Stats.php:7582
11829msgid "Sao Tome and Principe"
11830msgstr "圣多美和普林西比"
11831
11832#. I18N: abbreviation for Saturday
11833#: app/Date/CalendarDate.php:432
11834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11835msgid "Sat"
11836msgstr "周六"
11837
11838#: app/Date/CalendarDate.php:400
11839msgid "Saturday"
11840msgstr "星期六"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Stats.php:7548
11844msgid "Saudi Arabia"
11845msgstr "沙特阿拉伯"
11846
11847#: app/GedcomTag.php:689
11848msgid "School or college"
11849msgstr "学校或学院"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Stats.php:7550
11853msgid "Scotland"
11854msgstr "苏格兰"
11855
11856#. I18N: gedcom tag _SCBK
11857#: app/GedcomTag.php:1902
11858msgid "Scrapbook"
11859msgstr "剪贴簿"
11860
11861#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11863msgctxt "Female pedigree"
11864msgid "Sealing"
11865msgstr "密封"
11866
11867#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11869msgctxt "Male pedigree"
11870msgid "Sealing"
11871msgstr "密封"
11872
11873#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11875msgctxt "Pedigree"
11876msgid "Sealing"
11877msgstr "密封"
11878
11879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11881msgid "Sealing canceled (divorce)"
11882msgstr "密封取消(离婚)"
11883
11884#. I18N: A button label.
11885#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11886#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11887#: resources/views/layouts/default.php:67
11888#: resources/views/layouts/default.php:68
11889#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11890#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11891#: resources/views/search-replace-page.php:31
11892msgid "Search"
11893msgstr "搜索"
11894
11895#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11897#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11898msgid "Search and replace"
11899msgstr "搜索和替换"
11900
11901#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11902#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11903msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11904msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
11905
11906#: resources/views/media-list-page.php:53
11907msgid "Search filters"
11908msgstr "搜索过滤器"
11909
11910#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11911#: resources/views/search-general-page.php:12
11912#: resources/views/search-replace-page.php:13
11913msgid "Search for"
11914msgstr "搜索"
11915
11916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11917msgid "Search method"
11918msgstr "搜索方法"
11919
11920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11921msgid "Search text/pattern"
11922msgstr "搜索文字/图案"
11923
11924#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11925msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11926msgstr ""
11927
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11930msgid "Seattle, Washington, United States"
11931msgstr "西雅图,华盛顿"
11932
11933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11934msgid "Second record"
11935msgstr "第二个记录"
11936
11937#. I18N: A configuration setting
11938#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11939msgid "Secure connection"
11940msgstr "安全连接"
11941
11942#. I18N: A configuration setting
11943#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11944msgid "Security code"
11945msgstr "安全码"
11946
11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11948#, php-format
11949msgid "See %s for more information."
11950msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
11951
11952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11955msgid "Select"
11956msgstr "选择"
11957
11958#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11959msgid "Select a GEDCOM file to import"
11960msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
11961
11962#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11963#, fuzzy
11964msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11965msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
11966
11967#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11968#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11969msgid "Select a date"
11970msgstr "选择日期"
11971
11972#: resources/views/lifespans-page.php:33
11973msgid "Select individuals by place or date"
11974msgstr "按地点或日期选择个人"
11975
11976#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11977#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11978msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11979msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
11980
11981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11982msgid "Select the desired age interval"
11983msgstr "选择所需的年龄区间"
11984
11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11986msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11987msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
11988
11989#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11990msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11991msgstr "选择将在菜单中显示的语言。"
11992
11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11994msgid "Select two records to merge."
11995msgstr "选择要合并的两个记录。"
11996
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
11998msgid "Seller"
11999msgstr "卖方"
12000
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12002msgctxt "FEMALE"
12003msgid "Seller"
12004msgstr "女卖方"
12005
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12007msgctxt "MALE"
12008msgid "Seller"
12009msgstr "男卖方"
12010
12011#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12012#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12013msgid "Send"
12014msgstr "发送"
12015
12016#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12017#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12018#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12019#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12020msgid "Send a message"
12021msgstr "发送消息"
12022
12023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12024#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12025msgid "Send a message to all users"
12026msgstr "发送消息给所有用户"
12027
12028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12029#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12030msgid "Send a message to users who have never signed in"
12031msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
12032
12033#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12034#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12035msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12036msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
12037
12038#. I18N: Label for a configuration option
12039#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12040msgid "Send out reminder emails"
12041msgstr "发送提醒邮件吗?"
12042
12043#. I18N: A configuration setting
12044#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12045msgid "Sender name"
12046msgstr "发件人名称"
12047
12048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12049#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12050msgid "Sending email"
12051msgstr "电子邮件发送地址"
12052
12053#. I18N: A configuration setting
12054#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12055msgid "Sending server name"
12056msgstr "发送服务器名称"
12057
12058#. I18N: Name of a country or state
12059#: app/Stats.php:7556
12060msgid "Senegal"
12061msgstr "塞内加尔"
12062
12063#. I18N: Location of an LDS church temple
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12065msgid "Seoul, Korea"
12066msgstr "首尔,韩国"
12067
12068#: app/Date/CalendarDate.php:372
12069msgctxt "Abbreviation for September"
12070msgid "Sep"
12071msgstr "九月"
12072
12073#. I18N: gedcom tag _SEPR
12074#: app/GedcomTag.php:1905
12075msgid "Separated"
12076msgstr "分离"
12077
12078#: app/Date/CalendarDate.php:269
12079msgctxt "GENITIVE"
12080msgid "September"
12081msgstr "九月"
12082
12083#: app/Date/CalendarDate.php:339
12084msgctxt "INSTRUMENTAL"
12085msgid "September"
12086msgstr "九月"
12087
12088#: app/Date/CalendarDate.php:304
12089msgctxt "LOCATIVE"
12090msgid "September"
12091msgstr "九月"
12092
12093#: app/Date/CalendarDate.php:234
12094#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12096msgctxt "NOMINATIVE"
12097msgid "September"
12098msgstr "九月"
12099
12100#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12101#: app/Date/FrenchDate.php:288
12102msgid "Septidi"
12103msgstr "周七"
12104
12105#. I18N: Name of a country or state
12106#: app/Stats.php:7558
12107msgid "Serbia"
12108msgstr "塞尔维亚"
12109
12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12111msgid "Servant"
12112msgstr "仆人"
12113
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12115msgctxt "FEMALE"
12116msgid "Servant"
12117msgstr "女仆"
12118
12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12120msgctxt "MALE"
12121msgid "Servant"
12122msgstr "男仆"
12123
12124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12125#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12126msgid "Server information"
12127msgstr "服务器信息"
12128
12129#. I18N: A configuration setting
12130#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12131#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12132msgid "Server name"
12133msgstr "服务器名称"
12134
12135#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12136msgid "Set as default"
12137msgstr "设为默认值"
12138
12139#. I18N: You need to:
12140#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12141#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12142msgid "Set the access level for each tree."
12143msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
12144
12145#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12146#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12147msgid "Set the default blocks for new family trees"
12148msgstr "为新家谱设置默认块"
12149
12150#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12151#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12152msgid "Set the default blocks for new users"
12153msgstr "为新用户设置默认块"
12154
12155#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12157msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12158msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数。"
12159
12160#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12162msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12163msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。"
12164
12165#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12167msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12168msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。"
12169
12170#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12172msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12173msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
12174
12175#. I18N: You need to:
12176#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12177#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12178msgid "Set the status to “approved”."
12179msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
12180
12181#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12183msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12184msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的资源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
12185
12186#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12187msgid "Setup wizard for webtrees"
12188msgstr "webtrees 安装向导"
12189
12190#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:286
12192msgid "Sextidi"
12193msgstr "周六"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Stats.php:7595
12197msgid "Seychelles"
12198msgstr "塞舌尔"
12199
12200#: app/Date/JalaliDate.php:259
12201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12202msgid "Shah"
12203msgstr "第六月"
12204
12205#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12206#: app/Date/JalaliDate.php:130
12207msgctxt "GENITIVE"
12208msgid "Shahrivar"
12209msgstr "第六月"
12210
12211#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12212#: app/Date/JalaliDate.php:220
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "Shahrivar"
12215msgstr "第六月"
12216
12217#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12218#: app/Date/JalaliDate.php:175
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "Shahrivar"
12221msgstr "第六月"
12222
12223#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12224#: app/Date/JalaliDate.php:85
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Shahrivar"
12227msgstr "第六月"
12228
12229#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12230#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12231#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12232#: resources/views/note-page.php:75
12233msgid "Shared note"
12234msgstr "共享记事"
12235
12236#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12237#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12238#: resources/views/search-general-page.php:58
12239msgid "Shared notes"
12240msgstr "共享记事"
12241
12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12243#: app/Date/HijriDate.php:141
12244msgctxt "GENITIVE"
12245msgid "Shawwal"
12246msgstr "第十月"
12247
12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12249#: app/Date/HijriDate.php:231
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Shawwal"
12252msgstr "第十月"
12253
12254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12255#: app/Date/HijriDate.php:186
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Shawwal"
12258msgstr "第十月"
12259
12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12261#: app/Date/HijriDate.php:96
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Shawwal"
12264msgstr "第十月"
12265
12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12267#: app/Date/HijriDate.php:137
12268msgctxt "GENITIVE"
12269msgid "Sha’aban"
12270msgstr "第八月"
12271
12272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12273#: app/Date/HijriDate.php:227
12274msgctxt "INSTRUMENTAL"
12275msgid "Sha’aban"
12276msgstr "第八月"
12277
12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12279#: app/Date/HijriDate.php:182
12280msgctxt "LOCATIVE"
12281msgid "Sha’aban"
12282msgstr "第八月"
12283
12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12285#: app/Date/HijriDate.php:92
12286msgctxt "NOMINATIVE"
12287msgid "Sha’aban"
12288msgstr "第八月"
12289
12290#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12291msgid "She "
12292msgstr "她 "
12293
12294#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12295msgid "She died"
12296msgstr "她去世了"
12297
12298#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12299#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12300msgid "She married"
12301msgstr "她嫁给了"
12302
12303#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12304msgid "She resided at"
12305msgstr "她居住在"
12306
12307#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12308msgid "She was born"
12309msgstr "她出生"
12310
12311#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12312msgid "She was buried"
12313msgstr "她被埋葬"
12314
12315#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12316msgid "She was christened"
12317msgstr "她被命名为"
12318
12319#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12320msgid "She was cremated"
12321msgstr "她被火化"
12322
12323#. I18N: a month in the Jewish calendar
12324#: app/Date/JewishDate.php:182
12325msgctxt "GENITIVE"
12326msgid "Shevat"
12327msgstr "第五月"
12328
12329#. I18N: a month in the Jewish calendar
12330#: app/Date/JewishDate.php:288
12331msgctxt "INSTRUMENTAL"
12332msgid "Shevat"
12333msgstr "第五月"
12334
12335#. I18N: a month in the Jewish calendar
12336#: app/Date/JewishDate.php:235
12337msgctxt "LOCATIVE"
12338msgid "Shevat"
12339msgstr "第五月"
12340
12341#. I18N: a month in the Jewish calendar
12342#: app/Date/JewishDate.php:129
12343msgctxt "NOMINATIVE"
12344msgid "Shevat"
12345msgstr "第五月"
12346
12347#. I18N: The name of a colour-scheme
12348#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12349msgid "Shiny Tomato"
12350msgstr "闪亮番茄"
12351
12352#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12353#: app/GedcomTag.php:1914
12354msgid "Short version"
12355msgstr "短文版"
12356
12357#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12358#: resources/views/help/date.php:93
12359msgid "Shortcut"
12360msgstr "缩写"
12361
12362#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12363msgid "Shortest marriage"
12364msgstr "最短婚姻"
12365
12366#: resources/views/calendar-page.php:78
12367msgid "Show"
12368msgstr "显示"
12369
12370#. I18N: A configuration setting
12371#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12372msgid "Show a download link in the media viewer"
12373msgstr "显示媒体展示的下载链接"
12374
12375#. I18N: A configuration setting
12376#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12377msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12378msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议"
12379
12380#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12381msgid "Show all notes"
12382msgstr "显示所有记事"
12383
12384#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12385msgid "Show all places in a list"
12386msgstr "在列表中显示所有的地方"
12387
12388#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12389msgid "Show all sources"
12390msgstr "显示所有资源"
12391
12392#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12393#: resources/views/timeline-page.php:67
12394msgid "Show an age cursor"
12395msgstr "显示年代标记?"
12396
12397#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12398msgid "Show children of ancestors"
12399msgstr "显示祖先的孩子?"
12400
12401#. I18N: Label for a configuration option
12402#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12403msgid "Show counts before or after name"
12404msgstr "放置计数在名字之前或之后?"
12405
12406#: resources/views/lists/families-table.php:178
12407msgid "Show couples where either partner married more than once."
12408msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
12409
12410#: resources/views/lists/families-table.php:102
12411msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12412msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。"
12413
12414#: resources/views/lists/families-table.php:110
12415msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12416msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。"
12417
12418#: resources/views/lists/families-table.php:154
12419msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12420msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
12421
12422#: resources/views/lists/families-table.php:162
12423msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12424msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
12425
12426#: resources/views/lists/families-table.php:146
12427msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12428msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
12429
12430#: resources/views/ancestors-page.php:38
12431msgid "Show cousins"
12432msgstr "显示堂表兄弟"
12433
12434#. I18N: label for yes/no option
12435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12436msgid "Show date of last update"
12437msgstr "显示最后一次更新的日期吗?"
12438
12439#. I18N: A configuration setting
12440#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12441msgid "Show dead individuals"
12442msgstr "显示死者"
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.php:170
12445msgid "Show divorced couples."
12446msgstr "显示离婚的夫妇。"
12447
12448#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12449msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12450msgstr "显示100年前出生的人。"
12451
12452#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12453msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12454msgstr "显示100年内出生的人。"
12455
12456#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12457msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12458msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。"
12459
12460#: resources/views/lists/families-table.php:118
12461#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12462msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12463msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。"
12464
12465#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12466msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12467msgstr "显示100年前去世的人。"
12468
12469#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12470msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12471msgstr "显示100年内去世的人。"
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12475msgid "Show list of family trees"
12476msgstr "显示家谱的列表"
12477
12478#. I18N: A configuration setting
12479#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12480msgid "Show living individuals"
12481msgstr "显示活着的个人"
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12485msgid "Show names of private individuals"
12486msgstr "显示个人的名称"
12487
12488#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12489#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12490#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12491#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12492msgid "Show notes"
12493msgstr "显示记事吗?"
12494
12495#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12496msgid "Show occupations"
12497msgstr "显示职业吗?"
12498
12499#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12501msgid "Show only events of living individuals"
12502msgstr "只显示现在活着人的事件?"
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12505msgid "Show only females."
12506msgstr "仅显示女性。"
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12509msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12510msgstr "仅显示性别不知道的人。"
12511
12512#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12513msgid "Show only individuals, events, or all"
12514msgstr "只显示个人,事件,还是所有?"
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12517msgid "Show only males."
12518msgstr "仅显示男性。"
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.php:210
12521#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12522msgid "Show parents"
12523msgstr "显示父母"
12524
12525#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12526msgid "Show pending changes"
12527msgstr "显示待定的更改"
12528
12529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12530#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12531#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12532msgid "Show photos"
12533msgstr "显示照片吗?"
12534
12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12536msgid "Show place hierarchy"
12537msgstr ""
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12541msgid "Show private relationships"
12542msgstr "显示私人关系"
12543
12544#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12545msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12546msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
12547
12548#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12549msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12550msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
12551
12552#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12553msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12554msgstr "显示在未来某一日期的考证任务,"
12555
12556#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12557msgid "Show residences"
12558msgstr "显示住宅?"
12559
12560#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12561msgid "Show slide show controls"
12562msgstr "示幻灯片控制?"
12563
12564#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12565#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12566#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12567#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12568#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12569msgid "Show sources"
12570msgstr "显示资源?"
12571
12572#: resources/views/family-book-page.php:46
12573#: resources/views/hourglass-page.php:37
12574msgid "Show spouses"
12575msgstr "显示配偶"
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.php:213
12578#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12579msgid "Show statistics charts"
12580msgstr "显示统计图表"
12581
12582#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12584#, php-format
12585msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12586msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
12587
12588#. I18N: Description of the “OSM” module
12589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12590msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12591msgstr ""
12592
12593#: resources/views/modules/html/config.php:41
12594msgid "Show the date and time of update"
12595msgstr "显示更新的日期和时间"
12596
12597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12598msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12599msgstr "个人页面上显示近亲事件"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12603msgid "Show the family tree"
12604msgstr "显示家谱"
12605
12606#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12607msgid "Show the list of individuals"
12608msgstr "显示个人的列表"
12609
12610#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12611msgid "Show the list of surnames"
12612msgstr "显示姓氏的列表"
12613
12614#. I18N: Description of the “OSM” module
12615#: app/Module/PlacesModule.php:50
12616msgid "Show the location of events on a map."
12617msgstr ""
12618
12619#. I18N: label for a yes/no option
12620#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12621msgid "Show the user who made the change"
12622msgstr ""
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12626#: resources/views/modules/html/config.php:52
12627#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12628msgid "Show this block for which languages"
12629msgstr "显示语言选择么?"
12630
12631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12632#, fuzzy
12633msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12634msgstr "在个人信息里显示图像"
12635
12636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12641#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12643#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12644msgid "Show to managers"
12645msgstr "显示给管理员"
12646
12647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12652#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12654#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12656#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12657msgid "Show to members"
12658msgstr "显示给成员"
12659
12660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12665#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12669#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12670msgid "Show to visitors"
12671msgstr "显示给访客"
12672
12673#: resources/views/lists/families-table.php:136
12674#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12675msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12676msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。"
12677
12678#: resources/views/lists/families-table.php:128
12679#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12680msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12681msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
12682
12683#. I18N: %s are placeholders for numbers
12684#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12685#: app/I18N.php:318
12686#, php-format
12687msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12688msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
12689
12690#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12691#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12692msgid "Sibling"
12693msgstr "兄弟姐妹"
12694
12695#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12696#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12697msgid "Siblings"
12698msgstr "兄弟姐妹"
12699
12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12701#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12702msgid "Sidebar"
12703msgstr "侧边栏"
12704
12705#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12706#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12707#: resources/views/admin/modules.php:60
12708msgid "Sidebars"
12709msgstr "侧边栏"
12710
12711#. I18N: Name of a country or state
12712#: app/Stats.php:7570
12713msgid "Sierra Leone"
12714msgstr "塞拉利昂"
12715
12716#. I18N: Name of a module
12717#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12718#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12719#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12720#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12721#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12722msgid "Sign in"
12723msgstr "登录"
12724
12725#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12726#: resources/views/layouts/administration.php:50
12727msgid "Sign out"
12728msgstr "注销"
12729
12730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12731#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12732msgid "Sign-in and registration"
12733msgstr "登录和注册"
12734
12735#: resources/views/help/date.php:118
12736msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12737msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Stats.php:7560
12741msgid "Singapore"
12742msgstr "新加坡"
12743
12744#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12745#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12746msgid "Sister"
12747msgstr "姐妹"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12753msgid "Site identification code"
12754msgstr "站点识别代码"
12755
12756#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12757#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12758#: resources/views/edit-account-page.php:165
12759msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12760msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
12761
12762#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12763msgid "Site preferences"
12764msgstr ""
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12769msgid "Site verification code"
12770msgstr "网站验证码"
12771
12772#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12773#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12774#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12775msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12776msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。"
12777
12778#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12779#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12780msgid "Sitemaps"
12781msgstr "网站地图"
12782
12783#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12784#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12785msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12786msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
12787
12788#. I18N: a month in the Jewish calendar
12789#: app/Date/JewishDate.php:194
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "Sivan"
12792msgstr "第九月"
12793
12794#. I18N: a month in the Jewish calendar
12795#: app/Date/JewishDate.php:300
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "Sivan"
12798msgstr "第九月"
12799
12800#. I18N: a month in the Jewish calendar
12801#: app/Date/JewishDate.php:247
12802msgctxt "LOCATIVE"
12803msgid "Sivan"
12804msgstr "第九月"
12805
12806#. I18N: a month in the Jewish calendar
12807#: app/Date/JewishDate.php:141
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "Sivan"
12810msgstr "第九月"
12811
12812#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12813#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12814#: resources/views/layouts/administration.php:31
12815#: resources/views/layouts/default.php:54
12816msgid "Skip to content"
12817msgstr "跳到内容"
12818
12819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12820msgid "Slave"
12821msgstr "奴隶"
12822
12823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12824msgctxt "FEMALE"
12825msgid "Slave"
12826msgstr "女奴隶"
12827
12828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12829msgctxt "MALE"
12830msgid "Slave"
12831msgstr "男奴隶"
12832
12833#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12834#. I18N: Name of a module
12835#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12836msgid "Slide show"
12837msgstr "幻灯片"
12838
12839#. I18N: Name of a country or state
12840#: app/Stats.php:7586
12841msgid "Slovakia"
12842msgstr "斯洛伐克"
12843
12844#. I18N: Name of a country or state
12845#: app/Stats.php:7588
12846msgid "Slovenia"
12847msgstr "斯洛文尼亚"
12848
12849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12850msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12851msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
12852
12853#. I18N: Location of an LDS church temple
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12855msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12856msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
12857
12858#. I18N: gedcom tag SSN
12859#: app/GedcomTag.php:1032
12860msgid "Social security number"
12861msgstr "社会安全号码"
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Stats.php:7568
12865msgid "Solomon Islands"
12866msgstr "所罗门群岛"
12867
12868#. I18N: Name of a country or state
12869#: app/Stats.php:7576
12870msgid "Somalia"
12871msgstr "索马里"
12872
12873#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12874#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12875msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12876msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
12877
12878#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12880msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12881msgstr ""
12882
12883#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12885msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12886msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
12887
12888#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12889#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12890#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12891#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12892msgid "Son"
12893msgstr "儿子"
12894
12895#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12897#, php-format
12898msgid "Son of %s"
12899msgstr "%s 的儿子"
12900
12901#. I18N: Label for a configuration option
12902#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12903#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12904#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12905#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12907#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12908#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12909#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12910#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12911#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12912#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12913#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12915msgid "Sort order"
12916msgstr "排序顺序"
12917
12918#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12919#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12920#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12921#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12922msgid "Sosa"
12923msgstr "索萨"
12924
12925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12926msgid "Sounds like"
12927msgstr "听起来像"
12928
12929#. I18N: gedcom tag SOUR
12930#. I18N: Name of a module/report
12931#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12934#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12935#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12936#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12937#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12950#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12951#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12952#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12953#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12955#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12956msgid "Source"
12957msgstr "资源"
12958
12959#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12961msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12962msgstr "被引用资源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
12963
12964#. I18N: A configuration setting
12965#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12967msgid "Source type"
12968msgstr "资源类型"
12969
12970#. I18N: Name of a module
12971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12972#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12973#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12975#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12976#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12977#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12978#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12979#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12980#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12982#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12983#: resources/views/lists/media-table.php:41
12984#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12985#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12986#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12987#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12990#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12991#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12992#: resources/views/search-general-page.php:44
12993#: resources/views/search-results.php:31
12994#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12995#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12996msgid "Sources"
12997msgstr "资源"
12998
12999#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13000msgid "Sources to the events"
13001msgstr "为事件添加资源"
13002
13003#. I18N: Name of a country or state
13004#: app/Stats.php:7663
13005msgid "South Africa"
13006msgstr "南非"
13007
13008#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13009msgid "South America"
13010msgstr "南美"
13011
13012#. I18N: Name of a country or state
13013#: app/Stats.php:7562
13014msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13015msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
13016
13017#. I18N: Name of a country or state
13018#: app/Stats.php:7580
13019msgid "South Sudan"
13020msgstr "南苏丹"
13021
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Stats.php:7302
13024msgid "Spain"
13025msgstr "西班牙"
13026
13027#: app/SurnameTradition.php:89
13028msgctxt "Surname tradition"
13029msgid "Spanish"
13030msgstr "西班牙"
13031
13032#. I18N: Location of an LDS church temple
13033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13034msgid "Spokane, Washington, United States"
13035msgstr "斯波坎,华盛顿"
13036
13037#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13038#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13039#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13040#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13041#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13042msgid "Spouse"
13043msgstr "配偶"
13044
13045#: app/GedcomTag.php:747
13046msgid "Spouse census date"
13047msgstr "配偶结合日期"
13048
13049#: app/GedcomTag.php:749
13050msgid "Spouse census place"
13051msgstr "配偶结合地方"
13052
13053#: app/GedcomTag.php:757
13054msgid "Spouse note"
13055msgstr "配偶记事"
13056
13057#: resources/views/family-book-page.php:43
13058#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13059msgid "Spouses"
13060msgstr "配偶"
13061
13062#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13063#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13064#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13065msgid "Spouses and children"
13066msgstr "配偶和子女"
13067
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Stats.php:7425
13070msgid "Sri Lanka"
13071msgstr "斯里兰卡"
13072
13073#. I18N: Location of an LDS church temple
13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13075msgid "St. George, Utah, United States"
13076msgstr "圣乔治,犹他州"
13077
13078#. I18N: Location of an LDS church temple
13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13080msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13081msgstr "圣路易斯,密苏里"
13082
13083#. I18N: Location of an LDS church temple
13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13085msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13086msgstr "圣保罗,明尼苏达"
13087
13088#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13089#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13090msgid "Start at parents"
13091msgstr "从父母开始"
13092
13093#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13094msgid "Start slide show on page load"
13095msgstr "页面加载时就开始幻灯片展示?"
13096
13097#: resources/views/lifespans-page.php:48
13098msgid "Start year"
13099msgstr "开始年"
13100
13101#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13102msgid "Starting range of change dates"
13103msgstr "变更日期范围的开始"
13104
13105#. I18N: gedcom tag STAE
13106#: app/GedcomTag.php:1035
13107msgid "State"
13108msgstr "状态"
13109
13110#. I18N: Name of a module
13111#. I18N: Name of a module/chart
13112#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13113#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13118msgid "Statistics"
13119msgstr "统计表"
13120
13121#. I18N: gedcom tag STAT
13122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13123#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13124#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13125msgid "Status"
13126msgstr "状态"
13127
13128#: app/GedcomTag.php:1040
13129msgid "Status change date"
13130msgstr "状态更改日期"
13131
13132#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13133msgid "Stillborn"
13134msgstr "未出生"
13135
13136#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13138msgid "Stillborn: exempt"
13139msgstr "死产:豁免"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13143msgid "Stockholm, Sweden"
13144msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
13145
13146#: resources/views/layouts/default.php:143
13147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13148msgid "Stop"
13149msgstr "停止"
13150
13151#. I18N: Name of a module
13152#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13153msgid "Stories"
13154msgstr "故事"
13155
13156#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13157msgid "Story"
13158msgstr "故事"
13159
13160#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13161#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13162#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13163#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13164msgid "Story title"
13165msgstr "故事标题"
13166
13167#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13168#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13169msgid "Subject"
13170msgstr "主题"
13171
13172#. I18N: gedcom tag SUBN
13173#: app/GedcomTag.php:1046
13174msgid "Submission"
13175msgstr "提交"
13176
13177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13179msgid "Submitted but not yet cleared"
13180msgstr "提交但尚未清理"
13181
13182#. I18N: gedcom tag SUBM
13183#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13185msgid "Submitter"
13186msgstr "提交者"
13187
13188#. I18N: Name of a country or state
13189#: app/Stats.php:7552
13190msgid "Sudan"
13191msgstr "苏丹"
13192
13193#. I18N: abbreviation for Sunday
13194#: app/Date/CalendarDate.php:434
13195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13196msgid "Sun"
13197msgstr "周日"
13198
13199#: app/Date/CalendarDate.php:401
13200msgid "Sunday"
13201msgstr "星期天"
13202
13203#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13204#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13205#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13206#, php-format
13207msgid "Support and documentation can be found at %s."
13208msgstr "支持和文档在 %s."
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Stats.php:7584
13212msgid "Suriname"
13213msgstr "苏里南"
13214
13215#. I18N: gedcom tag SURN
13216#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13217#: resources/views/branches-page.php:14
13218#: resources/views/lists/families-table.php:188
13219#: resources/views/lists/families-table.php:191
13220#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13221#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13222#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13223#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13224msgid "Surname"
13225msgstr "姓氏"
13226
13227#: app/Stats.php:1722
13228msgid "Surname distribution chart"
13229msgstr "姓氏分布图表"
13230
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13232msgid "Surname list style"
13233msgstr "姓氏列表风格"
13234
13235#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13236msgid "Surname option"
13237msgstr "姓选项"
13238
13239#. I18N: gedcom tag SPFX
13240#: app/GedcomTag.php:1029
13241msgid "Surname prefix"
13242msgstr "姓氏前缀"
13243
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13245msgid "Surname tradition"
13246msgstr "姓的传统"
13247
13248#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13251#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13252msgid "Surnames"
13253msgstr ""
13254
13255#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13256#: app/SurnameTradition.php:111
13257msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13258msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。"
13259
13260#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13261#: app/SurnameTradition.php:104
13262msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13263msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。"
13264
13265#. I18N: Location of an LDS church temple
13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13267msgid "Suva, Fiji"
13268msgstr "斐济苏瓦"
13269
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Stats.php:7566
13272msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13273msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
13274
13275#. I18N: Reverse the order of two individuals
13276#: resources/views/relationships-page.php:25
13277msgid "Swap individuals"
13278msgstr "更换个人"
13279
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Stats.php:7592
13282msgid "Swaziland"
13283msgstr "斯威士兰"
13284
13285#. I18N: Name of a country or state
13286#: app/Stats.php:7590
13287msgid "Sweden"
13288msgstr "瑞典"
13289
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Stats.php:7245
13292msgid "Switzerland"
13293msgstr "瑞士"
13294
13295#. I18N: Location of an LDS church temple
13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13297msgid "Sydney, Australia"
13298msgstr "悉尼,澳大利亚"
13299
13300#: resources/views/admin/trees.php:409
13301msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13302msgstr "用GEDCOM文件同步家谱"
13303
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Stats.php:7597
13306msgid "Syria"
13307msgstr "叙利亚"
13308
13309#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13310#: resources/views/admin/modules.php:187
13311msgid "Tab"
13312msgstr "选项卡"
13313
13314#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13315msgid "Table prefix"
13316msgstr "表前缀"
13317
13318#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13319#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13320#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13321msgid "Tabs"
13322msgstr "标签"
13323
13324#. I18N: Location of an LDS church temple
13325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13326msgid "Taipei, Taiwan"
13327msgstr "台北,台湾"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Stats.php:7625
13331msgid "Taiwan"
13332msgstr "台湾"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Stats.php:7607
13336msgid "Tajikistan"
13337msgstr "塔吉克斯坦"
13338
13339#. I18N: Location of an LDS church temple
13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13341msgid "Tampico, Mexico"
13342msgstr "坦皮科,墨西哥"
13343
13344#. I18N: a month in the Jewish calendar
13345#: app/Date/JewishDate.php:196
13346msgctxt "GENITIVE"
13347msgid "Tamuz"
13348msgstr "第十月"
13349
13350#. I18N: a month in the Jewish calendar
13351#: app/Date/JewishDate.php:302
13352msgctxt "INSTRUMENTAL"
13353msgid "Tamuz"
13354msgstr "第十月"
13355
13356#. I18N: a month in the Jewish calendar
13357#: app/Date/JewishDate.php:249
13358msgctxt "LOCATIVE"
13359msgid "Tamuz"
13360msgstr "第十月"
13361
13362#. I18N: a month in the Jewish calendar
13363#: app/Date/JewishDate.php:143
13364msgctxt "NOMINATIVE"
13365msgid "Tamuz"
13366msgstr "第十月"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Stats.php:7627
13370msgid "Tanzania"
13371msgstr "坦桑尼亚"
13372
13373#. I18N: The name of a colour-scheme
13374#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13375msgid "Teal Top"
13376msgstr "蒂尔顶部"
13377
13378#. I18N: A configuration setting
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13380msgid "Technical help contact"
13381msgstr "技术帮助联系信息"
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13385msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13386msgstr ""
13387
13388#: resources/views/modules/html/config.php:16
13389msgid "Templates"
13390msgstr "模板"
13391
13392#. I18N: gedcom tag TEMP
13393#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13394msgid "Temple"
13395msgstr "寺庙"
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:180
13399msgctxt "GENITIVE"
13400msgid "Tevet"
13401msgstr "第四月"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:286
13405msgctxt "INSTRUMENTAL"
13406msgid "Tevet"
13407msgstr "第四月"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:233
13411msgctxt "LOCATIVE"
13412msgid "Tevet"
13413msgstr "第四月"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:127
13417msgctxt "NOMINATIVE"
13418msgid "Tevet"
13419msgstr "第四月"
13420
13421#. I18N: gedcom tag TEXT
13422#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13423#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13424msgid "Text"
13425msgstr "文本"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Stats.php:7605
13429msgid "Thailand"
13430msgstr "泰国"
13431
13432#: resources/views/help/name.php:4
13433msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13434msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
13435
13436#: resources/views/help/surname.php:4
13437msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13438msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
13439
13440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13441#, php-format
13442msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13443msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
13444
13445#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13446msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13447msgstr ""
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13451msgid "The Hague, Netherlands"
13452msgstr "海牙,荷兰"
13453
13454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13455#: app/Functions/Functions.php:54
13456msgid "The PHP temporary folder is missing."
13457msgstr "丢失PHP临时目录。"
13458
13459#: resources/views/admin/trees.php:373
13460msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13461msgstr "PhpGedView到webtrees向导是一个协助管理员从PhpGedView安装到一个新的webtrees自动化的过程。它将所有的PhpGedView GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新webtrees数据库。下列要求:"
13462
13463#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13464#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13465#, php-format
13466msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13467msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s"
13468
13469#: resources/views/verify-success-page.php:12
13470msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13471msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
13472
13473#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13474#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13475#, php-format
13476msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13477msgstr "更改 “%s”已被接受。"
13478
13479#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13480#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13481#, php-format
13482msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13483msgstr "更改“%s”被拒绝。"
13484
13485#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13486#, fuzzy
13487msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13488msgstr "收集箱,您可以从这个家谱的提取物(“收集箱”),并将其捆绑成一个文件,下载并随后导入到自己的家谱程序。可下载的文件记录在GEDCOM格式。的<br><ul><li>如何使用收集箱?<br>这是很简单的。每当你看到一个可点击的名称(个人,家庭,或源),你可以去该名称的详细信息“页面”。在那里,你会的看到<b>添加到收集箱</b>选项。当您单击该链接,你将有几个选项进行下载。</li><li>如何下载?<br>一旦您有您的购物车中的项目,你可以将它们下载只要通过点击<b>立即下载</b>链接。按照说明和链接操作就可以。</li></ul>"
13489
13490#: resources/views/privacy-policy.php:8
13491msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13492msgstr ""
13493
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13495msgid "The date and time of the last update"
13496msgstr "最后更新的时间和日期"
13497
13498#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13499#, php-format
13500msgid "The details for “%s” have been updated."
13501msgstr ""
13502
13503#. I18N: %s is a filename
13504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13505#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13506#, php-format
13507msgid "The family tree has been exported to %s."
13508msgstr "家谱导出到 %s。"
13509
13510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13511#, php-format
13512msgid "The family tree “%s” already exists."
13513msgstr "家谱“%s”已经存在。"
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13516#, php-format
13517msgid "The family tree “%s” has been created."
13518msgstr "该家谱“%s”已创建。"
13519
13520#. I18N: %s is the name of a family tree
13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13523#, php-format
13524msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13525msgstr "该家谱“%s”时已被删除。"
13526
13527#. I18N: %s is the name of a family tree
13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13529#, php-format
13530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13531msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。"
13532
13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13534msgid "The family trees have been merged successfully."
13535msgstr "家谱已经成功合并。"
13536
13537#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13538#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13539#, php-format
13540msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13541msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
13542
13543#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13544#, php-format
13545msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13546msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
13547
13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13549#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13550#, php-format
13551msgid "The file %s could not be created."
13552msgstr "无法创建文件 %s。"
13553
13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13556#, php-format
13557msgid "The file %s could not be deleted."
13558msgstr "文件 %s 不能被删除。"
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13561#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13562#, php-format
13563msgid "The file %s has been deleted."
13564msgstr "文件 %s 已经被删除。"
13565
13566#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13567#, php-format
13568msgid "The file %s has been uploaded."
13569msgstr "文件 %s 已经上传。"
13570
13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13572#: app/Functions/Functions.php:48
13573msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13574msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。"
13575
13576#. I18N: %s is a filename
13577#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13578#, php-format
13579msgid "The file “%s” does not exist."
13580msgstr "文件“%s”不存在。"
13581
13582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13583#, php-format
13584msgid "The folder %s could not be deleted."
13585msgstr "无法删除文件夹 %s。"
13586
13587#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13590#, php-format
13591msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13592msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
13593
13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13596#, php-format
13597msgid "The folder %s has been created."
13598msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
13599
13600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13601#, php-format
13602msgid "The folder %s has been deleted."
13603msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
13604
13605#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13607msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
13608
13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13610msgid "The following facts and events were found in both records."
13611msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
13612
13613#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13616#, php-format
13617msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13618msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
13619
13620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13621msgid "The following list shows typical requirements."
13622msgstr "下面的列表显示了典型的需求。"
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13625msgid "The following places have been changed:"
13626msgstr "已更改以下地方:"
13627
13628#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13629msgid "The following places would be changed:"
13630msgstr "将更改以下地方:"
13631
13632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13633msgid "The help text has not been written for this item."
13634msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。"
13635
13636#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13638msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13639msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。"
13640
13641#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13642#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13643msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13644msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
13645
13646#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13649#, php-format
13650msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13651msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13654#, php-format
13655msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13656msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
13657
13658#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13660#, php-format
13661msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13662msgstr "媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
13663
13664#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13665#, php-format
13666msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13667msgstr "媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
13668
13669#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13670msgid "The media object has been created"
13671msgstr ""
13672
13673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13674msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13675msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。"
13676
13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13680msgid "The message was not sent."
13681msgstr "消息没有发送"
13682
13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13686#, php-format
13687msgid "The message was successfully sent to %s."
13688msgstr "信息成功发送到 %s"
13689
13690#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13692#, php-format
13693msgid "The module “%s” has been disabled."
13694msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13695
13696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13697#, php-format
13698msgid "The module “%s” has been enabled."
13699msgstr "模块“%s”已被启用。"
13700
13701#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13703#, fuzzy
13704msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13705msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。"
13706
13707#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13708#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13709#, fuzzy
13710msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13711msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。"
13712
13713#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13714#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13715#, fuzzy
13716msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13717msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。"
13718
13719#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13720#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13721#, fuzzy
13722msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13723msgstr "这是简短GEDCOM资源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。"
13724
13725#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13726msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13727msgstr "新用户在创建帐户之前,要确认他们的电子邮件地址。"
13728
13729#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13730msgid "The note has been created"
13731msgstr ""
13732
13733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13734msgid "The password needs to be at least six characters long."
13735msgstr "密码必须至少六个字符长。"
13736
13737#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13738#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13739msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13740msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
13741
13742#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13743#: resources/views/edit-account-page.php:8
13744msgid "The passwords do not match."
13745msgstr "密码不匹配。"
13746
13747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13749msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13750msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
13751
13752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13754msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13755msgstr "新家谱的首选项已更新。"
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13759#, php-format
13760msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13761msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
13762
13763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13764#, php-format
13765msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13766msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
13767
13768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13769#, php-format
13770msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13771msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
13772
13773#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13774msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13775msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
13776
13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13778msgid "The record has been copied to the clipboard."
13779msgstr "记录复制到剪贴板。"
13780
13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13782#, php-format
13783msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13784msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。"
13785
13786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13788msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13789msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。"
13790
13791#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13792msgid "The repository has been created"
13793msgstr ""
13794
13795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13796msgid "The server configuration is OK."
13797msgstr "服务器配正常。"
13798
13799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13800#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13801msgid "The server’s time limit has been reached."
13802msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13803
13804#. I18N: Description of “Statistics” module
13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13806msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13807msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13810msgid "The source has been created"
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13814msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13815msgstr ""
13816
13817#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13818msgid "The submitter has been created"
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/help/name.php:9
13822#, php-format
13823msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13824msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13825
13826#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13828#, fuzzy
13829msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13830msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
13831
13832#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13833#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13834#: resources/views/edit-account-page.php:126
13835msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13836msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
13837
13838#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13839#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13840#, php-format
13841msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13842msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13843msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
13844
13845#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13846msgid "The upgrade is complete."
13847msgstr "升级完成。"
13848
13849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13850#: app/Functions/Functions.php:45
13851msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13852msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
13853
13854#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13855#, php-format
13856msgid "The user %s has been deleted."
13857msgstr "用户 %s 已被删除。"
13858
13859#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13860#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13861msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13862msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户。"
13863
13864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13865#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13866msgid "The username or password is incorrect."
13867msgstr "用户名或密码不正确。"
13868
13869#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13870#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13871msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13872msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
13873
13874#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13876msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13877msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。"
13878
13879#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13880#, php-format
13881msgid "The version of %s is too new."
13882msgstr "%s 的版本太新。"
13883
13884#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13885#, php-format
13886msgid "The version of %s is too old."
13887msgstr "%s 的版本太旧了。"
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13892#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13893#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13894msgid "The website preferences have been updated."
13895msgstr "已更新的网站首选项。"
13896
13897#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13899msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13900msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费帐户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。"
13901
13902#: resources/views/errors/database-error.php:12
13903#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13904msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13905msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
13906
13907#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13908#: resources/views/admin/modules.php:211
13909#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13910#: resources/views/edit-account-page.php:146
13911msgid "Theme"
13912msgstr "主题"
13913
13914#. I18N: Name of a module
13915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13916msgid "Theme change"
13917msgstr "改变主题"
13918
13919#. I18N: A configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13921#, fuzzy
13922msgid "Theme menu"
13923msgstr "选择主题下拉选择器"
13924
13925#: resources/views/admin/modules.php:79
13926msgid "Themes"
13927msgstr "主题"
13928
13929#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13930msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13931msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
13932
13933#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13934#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13935#, fuzzy
13936msgid "There are no facts for this individual."
13937msgstr "这有个人没有事件。"
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13940msgid "There are no links to this media object."
13941msgstr ""
13942
13943#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13944msgid "There are no media objects for this individual."
13945msgstr "这个人没有媒体对象。"
13946
13947#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13948msgid "There are no notes for this individual."
13949msgstr "这有个人没有记事。"
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13952#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13953msgid "There are no pending changes."
13954msgstr "没有挂起的更改。"
13955
13956#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13957msgid "There are no research tasks in this family tree."
13958msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
13959
13960#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13961msgid "There are no source citations for this individual."
13962msgstr "这个人没有资源引用。"
13963
13964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13965#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13966#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13967msgid "There are pending changes for you to moderate."
13968msgstr "有待定的更改需你确认。"
13969
13970#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13971#, php-format
13972msgid "There have been no changes within the last %s day."
13973msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13974msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
13975
13976#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13977#, php-format
13978msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13979msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的帐户。"
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13982#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13983#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13984msgid "There was an error uploading your file."
13985msgstr "您上传文件时有一个错误。"
13986
13987#. I18N: a month in the French republican calendar
13988#: app/Date/FrenchDate.php:144
13989msgctxt "GENITIVE"
13990msgid "Thermidor"
13991msgstr "第十一月"
13992
13993#. I18N: a month in the French republican calendar
13994#: app/Date/FrenchDate.php:238
13995msgctxt "INSTRUMENTAL"
13996msgid "Thermidor"
13997msgstr "第十一月"
13998
13999#. I18N: a month in the French republican calendar
14000#: app/Date/FrenchDate.php:191
14001msgctxt "LOCATIVE"
14002msgid "Thermidor"
14003msgstr "第十一月"
14004
14005#. I18N: a month in the French republican calendar
14006#: app/Date/FrenchDate.php:97
14007msgctxt "NOMINATIVE"
14008msgid "Thermidor"
14009msgstr "第十一月"
14010
14011#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14012#, php-format
14013msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14017msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14018msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。"
14019
14020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14021msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14022msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。"
14023
14024#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14025#, fuzzy
14026msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14027msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。"
14028
14029#: resources/views/admin/users-create.php:68
14030#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14031#: resources/views/edit-account-page.php:138
14032#: resources/views/register-page.php:37
14033#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14034msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14035msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。"
14036
14037#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14038#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14039msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14040msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14041
14042#: resources/views/family-page.php:12
14043msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14044msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批。"
14045
14046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14047#: resources/views/family-page.php:10
14048#, php-format
14049msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14050msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14051
14052#: resources/views/family-page.php:18
14053msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14054msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14055
14056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14057#: resources/views/family-page.php:16
14058#, php-format
14059msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14060msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14061
14062#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14063msgid "This family remained childless"
14064msgstr "该家庭没有孩子"
14065
14066#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14067#, php-format
14068msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14069msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14070msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。"
14071
14072#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14073msgid "This family tree has no images to display."
14074msgstr "这个家谱没有图片。"
14075
14076#. I18N: do not translate the #keywords#
14077#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14078msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14079msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。"
14080
14081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14082#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14083#, php-format
14084msgid "This family tree was last updated on %s."
14085msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。"
14086
14087#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14088#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14089msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14090msgstr "将使用此文件夹webtrees存储媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
14091
14092#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14093#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14094msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14095msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储媒体文件。"
14096
14097#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14098msgid "This form has expired. Try again."
14099msgstr "这个表单已过期。 再试一次。"
14100
14101#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14102#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14103msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14104msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
14105
14106#: resources/views/individual-page.php:13
14107msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14108msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。"
14109
14110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14111#: resources/views/individual-page.php:10
14112#, php-format
14113msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14114msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。"
14115
14116#: resources/views/individual-page.php:22
14117msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14118msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14119
14120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14121#: resources/views/individual-page.php:19
14122#, php-format
14123msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14124msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14125
14126#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14128#: resources/views/edit-account-page.php:79
14129msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14130msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。"
14131
14132#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14133#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14134#: app/Stats.php:4795
14135msgid "This information is private and cannot be shown."
14136msgstr "这是私人信息,不能显示。"
14137
14138#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14139msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14140msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
14141
14142#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14144msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14145msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
14146
14147#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14148#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14150msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
14151
14152#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14154msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14155msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
14156
14157#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14159msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14160msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
14161
14162#: resources/views/edit-account-page.php:66
14163msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14164msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。"
14165
14166#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14167#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14168msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14169msgstr "这是个人的<abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr>条例摘要。 \"B\"指示 LDS 洗礼。 \"E\"指示 LDS 养老。 \"S\"表示密封 LDS 配偶。 \"P\"表示 LDS 子-父密封。"
14170
14171#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14172#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14173msgid "This is case sensitive."
14174msgstr "这是区分大小写的。"
14175
14176#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14177msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14178msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。"
14179
14180#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14181#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14182#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14183#, fuzzy
14184msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14185msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
14186
14187#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14190msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。"
14191
14192#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14195msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。"
14196
14197#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14199msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14200msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。"
14201
14202#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14205msgstr "用户可以添加到资源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在资源事件<i>独特事件</i> 列表。"
14206
14207#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14209msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14210msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。"
14211
14212#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14214msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14215msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。"
14216
14217#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14219msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14220msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。"
14221
14222#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14224msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14225msgstr "用户只能为资源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个资源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在资源事件<i>添加事件</i> 列表。"
14226
14227#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14228#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14229msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14230msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
14231
14232#: resources/views/admin/users-create.php:19
14233#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14234#: resources/views/edit-account-page.php:48
14235#: resources/views/register-page.php:25
14236#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14237#, fuzzy
14238msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14239msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。"
14240
14241#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14242#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14243msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14244msgstr "该媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
14245
14246#: resources/views/media-page.php:13
14247msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14248msgstr "这个媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。"
14249
14250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14251#: resources/views/media-page.php:11
14252#, php-format
14253msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14254msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它."
14255
14256#: resources/views/media-page.php:19
14257msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14258msgstr "这个媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14259
14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14261#: resources/views/media-page.php:17
14262#, php-format
14263msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14264msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14265
14266#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14267#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14268#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14269#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14270msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14271msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: "
14272
14273#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14274msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14275msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
14276
14277#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14278#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14279msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14280msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
14281
14282#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14283#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14284msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14285msgstr "这个记事不存在或您无权查看它。"
14286
14287#: resources/views/note-page.php:12
14288msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14289msgstr "这个记事已被删除。删除需要主持人的审批。"
14290
14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14292#: resources/views/note-page.php:10
14293#, php-format
14294msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14295msgstr "这个记事已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14296
14297#: resources/views/note-page.php:18
14298msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14299msgstr "这记事被编辑。更改需要主持人的审批。"
14300
14301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14302#: resources/views/note-page.php:16
14303#, php-format
14304msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14305msgstr "这记事被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14306
14307#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14309msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14310msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。"
14311
14312#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14314msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14315msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>资源</i>。"
14316
14317#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14319msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14320msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。"
14321
14322#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14324msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14325msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。"
14326
14327#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14329msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14330msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。<br><br>因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。"
14331
14332#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14334msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14335msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。"
14336
14337#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14339#, fuzzy
14340msgid "This option will make it easier for users to download images."
14341msgstr "媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
14342
14343#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14345msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14346msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
14347
14348#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14350msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14351msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
14352
14353#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14355msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14356msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。"
14357
14358#: resources/views/layouts/default.php:124
14359#, php-format
14360msgid "This page has been viewed %s time."
14361msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14362msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
14363
14364#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14365msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14366msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的资源的属性,等等。"
14367
14368#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14369#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14370msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14371msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14372
14373#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14374msgid "This record does not exist."
14375msgstr ""
14376
14377#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14378msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14379msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主持人进行审查。"
14380
14381#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14382#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14383#, php-format
14384msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14385msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14386
14387#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14388msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14389msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14390
14391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14392#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14393#, php-format
14394msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14395msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14396
14397#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14398#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14399msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14400msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
14401
14402#: resources/views/repository-page.php:11
14403msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14404msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。"
14405
14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14407#: resources/views/repository-page.php:9
14408#, php-format
14409msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14410msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14411
14412#: resources/views/repository-page.php:17
14413msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14414msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14415
14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14417#: resources/views/repository-page.php:15
14418#, php-format
14419msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14420msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14421
14422#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14423#, fuzzy
14424msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14425msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
14426
14427#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14428msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14429msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
14430
14431#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14432#, fuzzy
14433msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14434msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
14435
14436#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14437msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14438msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
14439
14440#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14441msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14442msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
14443
14444#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14445msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14446msgstr "此服务器不支持安全的下载使用 HTTPS。"
14447
14448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14449#, php-format
14450msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14451msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
14452
14453#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14455msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14456msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。"
14457
14458#: resources/views/privacy-policy.php:25
14459msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14460msgstr ""
14461
14462#: resources/views/privacy-policy.php:16
14463msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14467#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14468msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14469msgstr "这个资源不存在或您无权查看它。"
14470
14471#: resources/views/source-page.php:11
14472msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14473msgstr "这个资源已被删除。删除需要主持人的审批。"
14474
14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14476#: resources/views/source-page.php:9
14477#, php-format
14478msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14479msgstr "这个资源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14480
14481#: resources/views/source-page.php:17
14482msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14483msgstr "这个资源已被被编辑。更改需要主持人的审批。"
14484
14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14486#: resources/views/source-page.php:15
14487#, php-format
14488msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14489msgstr "这个资源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14490
14491#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14493msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14494msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
14495
14496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14498msgid "This type of link is not allowed here."
14499msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
14500
14501#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14502msgid "This user account does not have access to any tree."
14503msgstr "此用户帐户没有访问任何族谱。"
14504
14505#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14506msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14507msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
14508
14509#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14510msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14511msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
14512
14513#: resources/views/layouts/offline.php:59
14514msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14515msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
14516
14517#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14518#: resources/views/layouts/offline.php:56
14519msgid "This website is temporarily unavailable"
14520msgstr "该网站暂时不可用"
14521
14522#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14523msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14524msgstr ""
14525
14526#. I18N: %s is the name of a family tree
14527#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14528#, php-format
14529msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14530msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
14531
14532#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14533msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14534msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
14535
14536#. I18N: abbreviation for Thursday
14537#: app/Date/CalendarDate.php:428
14538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14539msgid "Thu"
14540msgstr "星期四"
14541
14542#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14543msgid "Thumbnail image"
14544msgstr ""
14545
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14548msgid "Thumbnail images"
14549msgstr "缩略图"
14550
14551#: app/Date/CalendarDate.php:398
14552msgid "Thursday"
14553msgstr "星期四"
14554
14555#. I18N: Location of an LDS church temple
14556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14557msgid "Tijuana, Mexico"
14558msgstr ""
14559
14560#. I18N: gedcom tag TIME
14561#: app/GedcomTag.php:1058
14562msgid "Time"
14563msgstr "时间"
14564
14565#. I18N: A configuration setting
14566#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14567#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14568#: resources/views/edit-account-page.php:121
14569msgid "Time zone"
14570msgstr "时区"
14571
14572#. I18N: Name of a module/chart
14573#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14574#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14575msgid "Timeline"
14576msgstr "时间线"
14577
14578#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14579#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14580msgid "Timestamp"
14581msgstr "时间戳"
14582
14583#. I18N: Name of a country or state
14584#: app/Stats.php:7613
14585msgid "Timor-Leste"
14586msgstr "东帝汶"
14587
14588#: app/Date/JalaliDate.php:257
14589msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14590msgid "Tir"
14591msgstr "第四月"
14592
14593#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14594#: app/Date/JalaliDate.php:126
14595msgctxt "GENITIVE"
14596msgid "Tir"
14597msgstr "第四月"
14598
14599#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14600#: app/Date/JalaliDate.php:216
14601msgctxt "INSTRUMENTAL"
14602msgid "Tir"
14603msgstr "第四月"
14604
14605#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14606#: app/Date/JalaliDate.php:171
14607msgctxt "LOCATIVE"
14608msgid "Tir"
14609msgstr "第四月"
14610
14611#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14612#: app/Date/JalaliDate.php:81
14613msgctxt "NOMINATIVE"
14614msgid "Tir"
14615msgstr "第四月"
14616
14617#. I18N: a month in the Jewish calendar
14618#: app/Date/JewishDate.php:174
14619msgctxt "GENITIVE"
14620msgid "Tishrei"
14621msgstr "第一月"
14622
14623#. I18N: a month in the Jewish calendar
14624#: app/Date/JewishDate.php:280
14625msgctxt "INSTRUMENTAL"
14626msgid "Tishrei"
14627msgstr "第一月"
14628
14629#. I18N: a month in the Jewish calendar
14630#: app/Date/JewishDate.php:227
14631msgctxt "LOCATIVE"
14632msgid "Tishrei"
14633msgstr "第一月"
14634
14635#. I18N: a month in the Jewish calendar
14636#: app/Date/JewishDate.php:121
14637msgctxt "NOMINATIVE"
14638msgid "Tishrei"
14639msgstr "第一月"
14640
14641#. I18N: gedcom tag TITL
14642#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14643#: resources/views/lists/media-table.php:38
14644#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14645#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14646#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14647#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14648#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14649#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14650#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14651#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14652#: resources/views/modules/html/config.php:7
14653#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14654#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14655msgid "Title"
14656msgstr "标题"
14657
14658#: app/GedcomTag.php:1067
14659msgid "Title in Hebrew"
14660msgstr "犹太标题"
14661
14662#. I18N: (From date1) To date2
14663#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14664#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14665#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14666#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14667#: resources/views/message-page.php:21
14668msgid "To"
14669msgstr "到"
14670
14671#: resources/views/modules/html/config.php:21
14672msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14673msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
14674
14675#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14676msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14677msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。"
14678
14679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14680#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14681msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14682msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
14683
14684#. I18N: “Apache” is a software program.
14685#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14686msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14687msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
14688
14689#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14690msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14691msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
14692
14693#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14694#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14695msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14696msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
14697
14698#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14699msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14700msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
14701
14702#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14703msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14704msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
14705
14706#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14707msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14708msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14709
14710#. I18N: Name of a country or state
14711#: app/Stats.php:7603
14712msgid "Togo"
14713msgstr "多哥"
14714
14715#. I18N: Name of a country or state
14716#: app/Stats.php:7609
14717msgid "Tokelau"
14718msgstr "托克劳群岛"
14719
14720#. I18N: Location of an LDS church temple
14721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14722msgid "Tokyo, Japan"
14723msgstr "东京,日本"
14724
14725#. I18N: Type of media object
14726#: app/GedcomTag.php:2254
14727msgid "Tombstone"
14728msgstr "墓碑"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Stats.php:7615
14732msgid "Tonga"
14733msgstr "汤加"
14734
14735#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14736#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14737#, php-format
14738msgid "Top %s given name"
14739msgid_plural "Top %s given names"
14740msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
14741
14742#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14744#, php-format
14745msgid "Top %s surname"
14746msgid_plural "Top %s surnames"
14747msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
14748
14749#. I18N: i.e. most popular given name.
14750#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14751msgid "Top given name"
14752msgstr "最普及的名字"
14753
14754#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14756#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14757msgid "Top given names"
14758msgstr "最普及的名字"
14759
14760#. I18N: i.e. most popular surname.
14761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14762msgid "Top surname"
14763msgstr "最常用的姓氏"
14764
14765#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14767#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14768msgid "Top surnames"
14769msgstr "最常用的姓氏"
14770
14771#. I18N: Location of an LDS church temple
14772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14773msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14774msgstr "多伦多安大略加拿大"
14775
14776#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14777#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14778msgid "Total"
14779msgstr "共计"
14780
14781#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14782msgid "Total accepted changes: "
14783msgstr "总接受变化: "
14784
14785#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14786msgid "Total births"
14787msgstr "总出生"
14788
14789#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14790msgid "Total dead"
14791msgstr "总死亡"
14792
14793#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14794msgid "Total deaths"
14795msgstr "总死亡"
14796
14797#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14798msgid "Total divorces"
14799msgstr "总离婚"
14800
14801#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14803#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14804msgid "Total events"
14805msgstr "总共事件"
14806
14807#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14808#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14809#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14810#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14811#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14812msgid "Total families"
14813msgstr "总家庭"
14814
14815#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14816#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14817#, php-format
14818msgid "Total families: %s"
14819msgstr "总家庭: %s"
14820
14821#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14822msgid "Total females"
14823msgstr "总女性"
14824
14825#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14826msgid "Total given names"
14827msgstr "总名字"
14828
14829#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14830#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14831#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14832#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14833#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14834#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14835#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14836#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14837#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14838msgid "Total individuals"
14839msgstr "总个人"
14840
14841#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14843#, php-format
14844msgid "Total individuals: %s"
14845msgstr "总人数: %s"
14846
14847#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14848msgid "Total living"
14849msgstr "总活着"
14850
14851#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14852msgid "Total males"
14853msgstr "总男性"
14854
14855#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14856msgid "Total marriages"
14857msgstr "总婚姻"
14858
14859#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14860msgid "Total pending changes: "
14861msgstr "总待定更改: "
14862
14863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14864#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14865#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14866msgid "Total surnames"
14867msgstr "总姓氏"
14868
14869#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14870msgid "Total users"
14871msgstr "总用户"
14872
14873#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14874#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14875#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14876#: resources/views/privacy-policy.php:20
14877msgid "Tracking and analytics"
14878msgstr "跟踪和分析"
14879
14880#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14881#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14882#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14883msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14884msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
14885
14886#. I18N: gedcom tag TRLR
14887#: app/GedcomTag.php:1070
14888msgid "Trailer"
14889msgstr "拖车"
14890
14891#. I18N: The third day in the French republican calendar
14892#: app/Date/FrenchDate.php:280
14893msgid "Tridi"
14894msgstr "周三"
14895
14896#. I18N: Name of a country or state
14897#: app/Stats.php:7617
14898msgid "Trinidad and Tobago"
14899msgstr "特立尼达和多巴哥"
14900
14901#. I18N: Location of an LDS church temple
14902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14903msgid "Trujillo, Peru"
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: abbreviation for Tuesday
14907#: app/Date/CalendarDate.php:424
14908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14909msgid "Tue"
14910msgstr "星期二"
14911
14912#: app/Date/CalendarDate.php:396
14913msgid "Tuesday"
14914msgstr "星期二"
14915
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Stats.php:7619
14918msgid "Tunisia"
14919msgstr "突尼斯"
14920
14921#. I18N: Name of a country or state
14922#: app/Stats.php:7621
14923msgid "Turkey"
14924msgstr "土耳其"
14925
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Stats.php:7611
14928msgid "Turkmenistan"
14929msgstr "土库曼斯坦"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Stats.php:7599
14933msgid "Turks and Caicos Islands"
14934msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
14935
14936#. I18N: Name of a country or state
14937#: app/Stats.php:7623
14938msgid "Tuvalu"
14939msgstr "图瓦卢"
14940
14941#. I18N: Location of an LDS church temple
14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14943msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14944msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
14945
14946#. I18N: Location of an LDS church temple
14947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14948msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14949msgstr ""
14950
14951#. I18N: gedcom tag TYPE
14952#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14953#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14954#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14955#: resources/views/media-list-page.php:39
14956#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14958msgid "Type"
14959msgstr "类型"
14960
14961#: app/GedcomTag.php:728
14962msgid "Type of event"
14963msgstr ""
14964
14965#: app/GedcomTag.php:733
14966msgid "Type of fact"
14967msgstr ""
14968
14969#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14970#: resources/views/admin/users-create.php:56
14971#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14972msgid "Type the password again."
14973msgstr "再次输入密码。"
14974
14975#: resources/views/edit-account-page.php:105
14976#: resources/views/register-page.php:73
14977msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14978msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。"
14979
14980#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14981#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14982#. I18N: gedcom tag _URL
14983#. I18N: A configuration setting
14984#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14985#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14987#: resources/views/admin/trees.php:326
14988#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14989#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14990#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14991msgid "URL"
14992msgstr "URL"
14993
14994#. I18N: Name of a country or state
14995#: app/Stats.php:7633
14996msgid "US Minor Outlying Islands"
14997msgstr "美国本土外小岛屿"
14998
14999#. I18N: Name of a country or state
15000#: app/Stats.php:7649
15001msgid "US Virgin Islands"
15002msgstr "美属维尔京群岛"
15003
15004#. I18N: Name of a country or state
15005#: app/Stats.php:7629
15006msgid "Uganda"
15007msgstr "乌干达"
15008
15009#. I18N: Name of a country or state
15010#: app/Stats.php:7631
15011msgid "Ukraine"
15012msgstr "乌克兰"
15013
15014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15016msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15017msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。"
15018
15019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15021msgid "Uncleared: insufficient data"
15022msgstr "未清理:数据不足"
15023
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15025msgid "Unique family facts"
15026msgstr "独特的家庭事件"
15027
15028#. I18N: gedcom tag _UID
15029#: app/GedcomTag.php:1923
15030#, fuzzy
15031msgid "Unique identifier"
15032msgstr "全局唯一标识符"
15033
15034#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15036msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15037msgstr ""
15038
15039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15040msgid "Unique individual facts"
15041msgstr "独特的个体事实件"
15042
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15044msgid "Unique repository facts"
15045msgstr "独特的库事件"
15046
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15048msgid "Unique source facts"
15049msgstr "独特的资源事件"
15050
15051#. I18N: Name of a country or state
15052#: app/Stats.php:7177
15053msgid "United Arab Emirates"
15054msgstr "阿拉伯联合酋长国"
15055
15056#. I18N: Name of a country or state
15057#: app/Stats.php:7324
15058msgid "United Kingdom"
15059msgstr "英国"
15060
15061#. I18N: Name of a country or state
15062#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15063msgid "United States"
15064msgstr ""
15065
15066#. I18N: Name of a country or state
15067#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15068msgid "Unknown"
15069msgstr "未知"
15070
15071#: app/Stats.php:5412
15072msgctxt "unknown century"
15073msgid "Unknown"
15074msgstr "未知"
15075
15076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15077#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15078#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15079#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15080#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15081#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15082#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15083msgctxt "unknown gender"
15084msgid "Unknown"
15085msgstr "未知"
15086
15087#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15088#: resources/views/edit-account-page.php:62
15089msgctxt "unknown people"
15090msgid "Unknown"
15091msgstr "未知个体"
15092
15093#: app/GedcomTag.php:1971
15094msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15095msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
15096
15097#: resources/views/admin/media.php:33
15098msgid "Unused files"
15099msgstr "未使用的文件"
15100
15101#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15102#, php-format
15103msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15104msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
15105
15106#. I18N: Name of a module
15107#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15108msgid "Upcoming events"
15109msgstr "即将到来的事件"
15110
15111#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15112msgid "Update"
15113msgstr "更新"
15114
15115#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15116#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15117msgid "Update all"
15118msgstr "更新所有"
15119
15120#: resources/views/admin/trees.php:151
15121msgid "Update place names"
15122msgstr "更新地名"
15123
15124#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15125#. I18N: %s is a version number
15126#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15127#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15128#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15129#, php-format
15130msgid "Upgrade to webtrees %s."
15131msgstr "升级到webtrees %s。"
15132
15133#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15134msgid "Upgrade wizard"
15135msgstr "升级向导"
15136
15137#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15138#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15139msgid "Upload media files"
15140msgstr "上传媒体文件"
15141
15142#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15143msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15144msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个媒体文件。媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Stats.php:7635
15148msgid "Uruguay"
15149msgstr "乌拉圭"
15150
15151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15152#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15153msgid "Use PHP mail to send messages"
15154msgstr "使用PHP邮件功能发送消息"
15155
15156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15157#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15158msgid "Use SMTP to send messages"
15159msgstr "使用SMTP发送消息"
15160
15161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15162msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15163msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
15164
15165#. I18N: placeholder text for new-password field
15166#: resources/views/admin/users-create.php:43
15167#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15168#, php-format
15169msgid "Use at least %s character."
15170msgid_plural "Use at least %s characters."
15171msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
15172
15173#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15174#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15175#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15176msgid "Use colors"
15177msgstr "使用颜色"
15178
15179#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15180msgid "Use compact layout"
15181msgstr "使用紧凑的布局"
15182
15183#. I18N: A configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15185msgid "Use full source citations"
15186msgstr "使用完整的资源引用"
15187
15188#. I18N: A configuration setting
15189#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15190msgid "Use password"
15191msgstr "使用密码"
15192
15193#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15195msgid "Use sendmail to send messages"
15196msgstr ""
15197
15198#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15200msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15201msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
15202
15203#. I18N: A configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15205msgid "Use silhouettes"
15206msgstr "使用轮廓"
15207
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15209msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15210msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
15211
15212#: resources/views/register-page.php:85
15213msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15214msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
15215
15216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15217msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15218msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。"
15219
15220#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15221#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15222#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15223#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15225#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15226msgid "User"
15227msgstr "用户"
15228
15229#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15230#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15231#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15232#: resources/views/admin/users-create.php:4
15233#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15234msgid "User administration"
15235msgstr "用户管理"
15236
15237#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15238msgid "User didn’t verify within 7 days."
15239msgstr "在七天内没有确认的用户。"
15240
15241#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15242msgid "User not verified by administrator."
15243msgstr "没有被管理员确认的用户。"
15244
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15246#, fuzzy
15247msgid "User preferences"
15248msgstr "用户选项"
15249
15250#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15251#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15252msgid "User verification"
15253msgstr "用户验证"
15254
15255#. I18N: A configuration setting
15256#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15257#: resources/views/admin/users-create.php:27
15258#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15259#: resources/views/edit-account-page.php:31
15260#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15261#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15262#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15263#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15264#: resources/views/login-page.php:23
15265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15266#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15267#: resources/views/register-page.php:44
15268#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15269msgid "Username"
15270msgstr "用户名"
15271
15272#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15274msgid "Username or email address"
15275msgstr "用户名或电子邮件地址"
15276
15277#: resources/views/admin/users-create.php:32
15278#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15279#: resources/views/edit-account-page.php:36
15280#: resources/views/register-page.php:49
15281msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15282msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。"
15283
15284#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15285#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15287#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15288msgid "Users"
15289msgstr "用户"
15290
15291#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15292msgid "User’s account has been inactive too long: "
15293msgstr "用户帐户已停用的时间太长: "
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Stats.php:7639
15297msgid "Uzbekistan"
15298msgstr "乌兹别克斯坦"
15299
15300#. I18N: Location of an LDS church temple
15301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15302msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/Stats.php:7653
15307msgid "Vanuatu"
15308msgstr "瓦努阿图"
15309
15310#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15312msgid "Various statistics charts."
15313msgstr ""
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Stats.php:7641
15317msgid "Vatican City"
15318msgstr "梵蒂冈城"
15319
15320#. I18N: a month in the French republican calendar
15321#: app/Date/FrenchDate.php:124
15322msgctxt "GENITIVE"
15323msgid "Vendemiaire"
15324msgstr "第一月"
15325
15326#. I18N: a month in the French republican calendar
15327#: app/Date/FrenchDate.php:218
15328msgctxt "INSTRUMENTAL"
15329msgid "Vendemiaire"
15330msgstr "第一月"
15331
15332#. I18N: a month in the French republican calendar
15333#: app/Date/FrenchDate.php:171
15334msgctxt "LOCATIVE"
15335msgid "Vendemiaire"
15336msgstr "第一月"
15337
15338#. I18N: a month in the French republican calendar
15339#: app/Date/FrenchDate.php:76
15340msgctxt "NOMINATIVE"
15341msgid "Vendemiaire"
15342msgstr "第一月"
15343
15344#. I18N: Name of a country or state
15345#: app/Stats.php:7645
15346msgid "Venezuela"
15347msgstr "委内瑞拉"
15348
15349#. I18N: a month in the French republican calendar
15350#: app/Date/FrenchDate.php:134
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Ventose"
15353msgstr "第六月"
15354
15355#. I18N: a month in the French republican calendar
15356#: app/Date/FrenchDate.php:228
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Ventose"
15359msgstr "第六月"
15360
15361#. I18N: a month in the French republican calendar
15362#: app/Date/FrenchDate.php:181
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Ventose"
15365msgstr "第六月"
15366
15367#. I18N: a month in the French republican calendar
15368#: app/Date/FrenchDate.php:86
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Ventose"
15371msgstr "第六月"
15372
15373#. I18N: Location of an LDS church temple
15374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15375msgid "Veracruz, Mexico"
15376msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
15377
15378#: resources/views/admin/users.php:21
15379msgid "Verified"
15380msgstr "验证"
15381
15382#. I18N: Location of an LDS church temple
15383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15384msgid "Vernal, Utah, United States"
15385msgstr "韦纳尔,犹他州"
15386
15387#. I18N: gedcom tag VERS
15388#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15389msgid "Version"
15390msgstr "版本"
15391
15392#. I18N: Type of media object
15393#: app/GedcomTag.php:2257
15394msgid "Video"
15395msgstr "录像"
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Stats.php:7651
15399msgid "Vietnam"
15400msgstr "越南"
15401
15402#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15403#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15404msgid "View"
15405msgstr "显示"
15406
15407#: resources/views/places-page.php:33
15408#, php-format
15409msgid "View table of events occurring in %s"
15410msgstr ""
15411
15412#: resources/views/calendar-page.php:149
15413#, fuzzy
15414msgid "View this day"
15415msgstr "按天查看"
15416
15417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15419#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15420#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15421#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15423#, fuzzy
15424msgid "View this family"
15425msgstr "显示家庭"
15426
15427#: resources/views/calendar-page.php:153
15428#, fuzzy
15429msgid "View this month"
15430msgstr "按月查看"
15431
15432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15433#, fuzzy
15434msgid "View this source"
15435msgstr "查看资源"
15436
15437#: resources/views/calendar-page.php:157
15438#, fuzzy
15439msgid "View this year"
15440msgstr "按年查看"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15444msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15445msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
15446
15447#. I18N: A configuration setting
15448#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15449#: resources/views/edit-account-page.php:173
15450msgid "Visible online"
15451msgstr "在线可见"
15452
15453#. I18N: A configuration setting
15454#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15455#: resources/views/edit-account-page.php:176
15456msgid "Visible to other users when online"
15457msgstr "在线时其他用户可见"
15458
15459#. I18N: Listbox entry; name of a role
15460#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15461#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15462#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15463#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15464#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15465msgid "Visitor"
15466msgstr "访客"
15467
15468#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15469#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15470#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15471#: resources/views/calendar-page.php:111
15472msgid "Vital records"
15473msgstr "关键记录"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Stats.php:7657
15477msgid "Wales"
15478msgstr "威尔士"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Stats.php:7655
15482msgid "Wallis and Futuna"
15483msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
15484
15485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15486msgid "Ward"
15487msgstr "病友"
15488
15489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15490msgctxt "FEMALE"
15491msgid "Ward"
15492msgstr "女病友"
15493
15494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15495msgctxt "MALE"
15496msgid "Ward"
15497msgstr "男病友"
15498
15499#. I18N: Location of an LDS church temple
15500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15501msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15502msgstr "华盛顿特区"
15503
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15505msgid "Watermarks"
15506msgstr "水印"
15507
15508#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15509#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15510msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15511msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。"
15512
15513#: resources/views/register-success-page.php:13
15514#, php-format
15515msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15516msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。"
15517
15518#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15519#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15520msgid "Website"
15521msgstr "网站"
15522
15523#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15524#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15525msgid "Website logs"
15526msgstr "网站日志"
15527
15528#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15529#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15530msgid "Website preferences"
15531msgstr "网站首选项"
15532
15533#. I18N: abbreviation for Wednesday
15534#: app/Date/CalendarDate.php:426
15535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15536msgid "Wed"
15537msgstr "星期三"
15538
15539#: app/Date/CalendarDate.php:397
15540msgid "Wednesday"
15541msgstr "星期三"
15542
15543#. I18N: gedcom tag _WEIG
15544#: app/GedcomTag.php:1929
15545msgid "Weight"
15546msgstr "体重"
15547
15548#. I18N: A %s is the user’s name
15549#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15550#, php-format
15551msgid "Welcome %s"
15552msgstr "%s 欢迎来到"
15553
15554#. I18N: A configuration setting
15555#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15556msgid "Welcome text on sign-in page"
15557msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息"
15558
15559#: resources/views/login-page.php:10
15560msgid "Welcome to this genealogy website"
15561msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
15562
15563#. I18N: Name of a country or state
15564#: app/Stats.php:7300
15565msgid "Western Sahara"
15566msgstr "西撒哈拉"
15567
15568#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15569#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15570msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15571msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
15572
15573#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15574#, fuzzy
15575msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15576msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
15577
15578#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15580msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15581msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和死亡)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
15582
15583#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15585msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15586msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
15587
15588#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15589msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15590msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。"
15591
15592#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15593msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15594msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
15595
15596#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15597msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15598msgstr "你的phpgedview安装在哪里?"
15599
15600#. I18N: Label for a configuration option
15601#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15602msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15603msgstr "家谱被包含的网站地图中吗?"
15604
15605#. I18N: A configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15607msgid "Who can upload new media files"
15608msgstr "谁可以上传新的媒体文件?"
15609
15610#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15611#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15612msgid "Who is online"
15613msgstr "在线用户"
15614
15615#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15616msgid "Whole words only"
15617msgstr "全字匹配"
15618
15619#: resources/views/lists/families-table.php:112
15620msgid "Widow"
15621msgstr "寡妇"
15622
15623#: resources/views/lists/families-table.php:104
15624msgid "Widower"
15625msgstr "鳏夫"
15626
15627#. I18N: gedcom tag WIFE
15628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15631#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15635#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15636#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15637#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15638#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15639#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15640#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15641#: resources/views/modals/create-family.php:26
15642msgid "Wife"
15643msgstr "妻子"
15644
15645#: resources/views/timeline-chart.php:350
15646msgid "Wife’s age"
15647msgstr "妻子的年龄"
15648
15649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15650msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15651msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
15652
15653#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15654msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15655msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
15656
15657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15658msgid "Wildcards"
15659msgstr "通配符"
15660
15661#. I18N: gedcom tag WILL
15662#: app/GedcomTag.php:1085
15663msgid "Will"
15664msgstr "遗书"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15668msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15669msgstr "内布拉斯加"
15670
15671#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15672msgid "With sources"
15673msgstr "随着资源"
15674
15675#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15676msgid "Without sources"
15677msgstr "没有资源"
15678
15679#. I18N: gedcom tag _WITN
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15681msgid "Witness"
15682msgstr "见证"
15683
15684#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15685#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15686#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15687#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15688#: app/SurnameTradition.php:109
15689msgid "Wives take their husband’s surname."
15690msgstr "妻子随丈夫的姓。"
15691
15692#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15693#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15694msgid "World"
15695msgstr "世界"
15696
15697#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15698#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15699msgid "Yahrzeit"
15700msgstr ""
15701
15702#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15703#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15704msgid "Yahrzeiten"
15705msgstr "纪日"
15706
15707#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15708msgid "Year"
15709msgstr "年"
15710
15711#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15712msgid "Year input box"
15713msgstr "年输入框"
15714
15715#: resources/views/timeline-chart.php:139
15716#: resources/views/timeline-chart.php:407
15717msgid "Year:"
15718msgstr "年:"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Stats.php:7661
15722msgid "Yemen"
15723msgstr "也门"
15724
15725#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15726#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15727#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15728#, php-format
15729msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15730msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。"
15731
15732#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15733#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15734msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15735msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
15736
15737#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15738#, php-format
15739msgid "You are signed in as %s."
15740msgstr ""
15741
15742#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15743msgid "You can apply for an account using the link below."
15744msgstr ""
15745
15746#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15747#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15748#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15749#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15751#: resources/views/edit-account-page.php:152
15752msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15753msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
15754
15755#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15756#: resources/views/edit-account-page.php:178
15757#, fuzzy
15758msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15759msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
15760
15761#. I18N: %s is a URL
15762#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15763#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15764#, php-format
15765msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15766msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。"
15767
15768#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15769msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15770msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
15771
15772#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15773msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15774msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
15775
15776#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15777msgid "You can renumber this family tree."
15778msgstr "您可以重新编排这本家谱。"
15779
15780#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15781#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15782msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15783msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。"
15784
15785#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15786#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15787msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15788msgstr ""
15789
15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15791msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15792msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。"
15793
15794#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15795msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15796msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。"
15797
15798#: resources/views/verify-success-page.php:9
15799msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15800msgstr "您的申请通过。"
15801
15802#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15803msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15804msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?"
15805
15806#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15807msgid "You have signed out."
15808msgstr "您已注销。"
15809
15810#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15811msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15812msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
15813
15814#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15815msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15819msgid "You must change this before you can continue."
15820msgstr "你一定要修正它才能继续。"
15821
15822#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15823msgid "You must enter all the administrator account fields."
15824msgstr "您必须输入管理员帐户字段。"
15825
15826#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15827msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15828msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。"
15829
15830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15831#, fuzzy
15832msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15833msgstr "块中的配置设置时您必须选择一个个体和图表类型。"
15834
15835#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15836msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15837msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。"
15838
15839#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15840msgid "You need to be a family member to access this website."
15841msgstr ""
15842
15843#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15844msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15845msgstr ""
15846
15847#: resources/views/admin/trees.php:13
15848msgid "You need to create a family tree."
15849msgstr "您需要创建一个家谱。"
15850
15851#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15852#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15853msgid "You need to review the account details."
15854msgstr "您需要查看帐户详细信息。"
15855
15856#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15857msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15858msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。"
15859
15860#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15861msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15862msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。"
15863
15864#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15865#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15866msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15867msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:"
15868
15869#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15870msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15871msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。"
15872
15873#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15874#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15875#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15876#, php-format
15877msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15878msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
15879
15880#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15881msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15882msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。"
15883
15884#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15885#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15886msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15887msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。"
15888
15889#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15890msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15891msgstr "您将使用此登录到webtrees。"
15892
15893#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15894msgid "Youngest father"
15895msgstr "最年轻父亲"
15896
15897#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15898msgid "Youngest female"
15899msgstr "最年轻女性"
15900
15901#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15902msgid "Youngest male"
15903msgstr "最年轻男性"
15904
15905#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15906msgid "Youngest mother"
15907msgstr "最年轻母亲"
15908
15909#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15910msgid "Your clippings cart is empty."
15911msgstr "您的收集箱是空的。"
15912
15913#: resources/views/contact-page.php:22
15914#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15915msgid "Your name"
15916msgstr "你的名字"
15917
15918#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15919#, php-format
15920msgid "Your registration at %s"
15921msgstr "您的在 %s 注册"
15922
15923#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15924msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15925msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。"
15926
15927#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15928#, fuzzy
15929msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15930msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。"
15931
15932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15933#, php-format
15934msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15935msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Stats.php:7665
15939msgid "Zambia"
15940msgstr "赞比亚"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Stats.php:7667
15944msgid "Zimbabwe"
15945msgstr "津巴布韦"
15946
15947#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15948msgid "Zoom"
15949msgstr "放大"
15950
15951#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15952#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15953#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15954#: resources/views/timeline-page.php:43
15955msgid "Zoom in"
15956msgstr "放大"
15957
15958#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15959msgid "Zoom in/out on this box."
15960msgstr "在此框放大/缩小。"
15961
15962#: resources/views/admin/locations.php:16
15963msgid "Zoom level"
15964msgstr "变焦倍数"
15965
15966#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15967#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15968#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15969#: resources/views/timeline-page.php:44
15970msgid "Zoom out"
15971msgstr "缩小"
15972
15973#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15974#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15975msgid "a.m."
15976msgstr "上午."
15977
15978#. I18N: Gedcom ABT dates
15979#: app/Date.php:344
15980#, php-format
15981msgid "about %s"
15982msgstr "关于 %s"
15983
15984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15985#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15986#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15987#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15988#: resources/views/source-page.php:15
15989msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15990msgid "accept"
15991msgstr "接受"
15992
15993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15994#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15995#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15996#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15997#: resources/views/source-page.php:9
15998msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15999msgid "accept"
16000msgstr "接受"
16001
16002#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
16004msgid "accepted"
16005msgstr "接受"
16006
16007#. I18N: A button label.
16008#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
16009#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
16010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
16011#: resources/views/lifespans-page.php:68
16012#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
16013#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
16014#: resources/views/timeline-page.php:33
16015msgid "add"
16016msgstr "添加"
16017
16018#. I18N: A button label.
16019#: resources/views/admin/locations.php:76
16020msgid "add place"
16021msgstr ""
16022
16023#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16024#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16025msgid "adopted name"
16026msgstr "养名"
16027
16028#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16029#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16030msgctxt "FEMALE"
16031msgid "adopted name"
16032msgstr "养名"
16033
16034#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16035#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16036msgctxt "MALE"
16037msgid "adopted name"
16038msgstr "养名"
16039
16040#: app/Stats.php:3056
16041msgid "adoption"
16042msgstr "收养儿女"
16043
16044#. I18N: An option in a list-box
16045#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16046msgid "after"
16047msgstr "以后"
16048
16049#. I18N: Gedcom AFT dates
16050#: app/Date.php:364
16051#, php-format
16052msgid "after %s"
16053msgstr "在 %s 之后"
16054
16055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16056msgid "after death"
16057msgstr "去世后"
16058
16059#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16060#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16061#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16062#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16063#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16064msgid "age"
16065msgstr "年龄"
16066
16067#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16069msgid "also known as"
16070msgstr "也被称为"
16071
16072#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16074msgctxt "FEMALE"
16075msgid "also known as"
16076msgstr "也被称为"
16077
16078#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16080msgctxt "MALE"
16081msgid "also known as"
16082msgstr "也被称为"
16083
16084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16085msgid "always"
16086msgstr "总是"
16087
16088#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16089#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16090#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16091#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16092#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16093#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16094#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16095#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16096#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16097msgid "and"
16098msgstr "并且"
16099
16100#: app/Functions/Functions.php:1089
16101msgctxt "father’s brother’s wife"
16102msgid "aunt"
16103msgstr "婶婶"
16104
16105#: app/Functions/Functions.php:847
16106msgctxt "father’s sister"
16107msgid "aunt"
16108msgstr "姑妈"
16109
16110#: app/Functions/Functions.php:1169
16111msgctxt "mother’s brother’s wife"
16112msgid "aunt"
16113msgstr "舅妈"
16114
16115#: app/Functions/Functions.php:885
16116msgctxt "mother’s sister"
16117msgid "aunt"
16118msgstr "姨妈"
16119
16120#: app/Functions/Functions.php:1221
16121msgctxt "parent’s brother’s wife"
16122msgid "aunt"
16123msgstr "姑妈"
16124
16125#: app/Functions/Functions.php:903
16126msgctxt "parent’s sister"
16127msgid "aunt"
16128msgstr "姑妈"
16129
16130#: app/Functions/Functions.php:845
16131msgctxt "father’s sibling"
16132msgid "aunt/uncle"
16133msgstr "姑妈/叔叔"
16134
16135#: app/Functions/Functions.php:883
16136msgctxt "mother’s sibling"
16137msgid "aunt/uncle"
16138msgstr "姨妈/舅舅"
16139
16140#: app/Functions/Functions.php:901
16141msgctxt "parent’s sibling"
16142msgid "aunt/uncle"
16143msgstr "姑姑/叔叔"
16144
16145#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16146msgid "back to top"
16147msgstr "返回页首"
16148
16149#. I18N: An option in a list-box
16150#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16151msgid "before"
16152msgstr "以前"
16153
16154#. I18N: Gedcom BEF dates
16155#: app/Date.php:360
16156#, php-format
16157msgid "before %s"
16158msgstr "在 %s 之前"
16159
16160#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16161#: app/Date.php:376
16162#, php-format
16163msgid "between %s and %s"
16164msgstr "在 %s 和 %s 间"
16165
16166#: app/Stats.php:3053
16167msgid "birth"
16168msgstr "出生"
16169
16170#. I18N: The name given to an individual at their birth
16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16172msgid "birth name"
16173msgstr "奶名"
16174
16175#. I18N: The name given to an individual at their birth
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16177msgctxt "FEMALE"
16178msgid "birth name"
16179msgstr "奶名"
16180
16181#. I18N: The name given to an individual at their birth
16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16183msgctxt "MALE"
16184msgid "birth name"
16185msgstr "奶名"
16186
16187#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16188#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16189#, php-format
16190msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16191msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的"
16192
16193#: app/Functions/Functions.php:759
16194msgid "brother"
16195msgstr "兄弟"
16196
16197#: app/Functions/Functions.php:1027
16198msgctxt "brother’s wife’s brother"
16199msgid "brother-in-law"
16200msgstr "哥哥"
16201
16202#: app/Functions/Functions.php:853
16203msgctxt "husband’s brother"
16204msgid "brother-in-law"
16205msgstr "叔哥"
16206
16207#: app/Functions/Functions.php:1143
16208msgctxt "husband’s sister’s husband"
16209msgid "brother-in-law"
16210msgstr "姐夫"
16211
16212#: app/Functions/Functions.php:921
16213msgctxt "sister’s husband"
16214msgid "brother-in-law"
16215msgstr "妹夫"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:1327
16218msgctxt "sister’s husband’s brother"
16219msgid "brother-in-law"
16220msgstr "姐哥"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:933
16223msgctxt "spouse’s brother"
16224msgid "brother-in-law"
16225msgstr "哥哥"
16226
16227#: app/Functions/Functions.php:951
16228msgctxt "wife’s brother"
16229msgid "brother-in-law"
16230msgstr "舅子"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:1383
16233msgctxt "wife’s sister’s husband"
16234msgid "brother-in-law"
16235msgstr "老挑"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:1029
16238msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16239msgid "brother/sister-in-law"
16240msgstr "哥弟/姐妹"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:863
16243msgctxt "husband’s sibling"
16244msgid "brother/sister-in-law"
16245msgstr "哥哥/妹妹"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:915
16248msgctxt "sibling’s spouse"
16249msgid "brother/sister-in-law"
16250msgstr "哥哥/嫂子"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:1329
16253msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16254msgid "brother/sister-in-law"
16255msgstr "兄弟/姐妹"
16256
16257#: app/Functions/Functions.php:949
16258msgctxt "spouse’s sibling"
16259msgid "brother/sister-in-law"
16260msgstr "哥哥/嫂嫂"
16261
16262#: app/Functions/Functions.php:961
16263msgctxt "wife’s sibling"
16264msgid "brother/sister-in-law"
16265msgstr "舅子/姨子"
16266
16267#. I18N: An option in a list-box
16268#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16269msgid "bullet list"
16270msgstr "项目符号列表"
16271
16272#: app/Stats.php:3057
16273msgid "burial"
16274msgstr "葬礼"
16275
16276#: app/GedcomTag.php:1886
16277msgid "by"
16278msgstr "由"
16279
16280#. I18N: Gedcom CAL dates
16281#: app/Date.php:348
16282#, php-format
16283msgid "calculated %s"
16284msgstr "计算出 %s"
16285
16286#. I18N: A button label.
16287#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16288#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16289#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16290#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16291#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16292#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16293#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16295#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16296#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16297#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16298#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16299#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16300#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16301#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16302#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16305#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16306#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16307#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16308#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16309#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16310#: resources/views/modals/create-family.php:38
16311#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16312#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16313#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16314#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16315#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16316#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16317#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16318#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16319#, fuzzy
16320msgid "cancel"
16321msgstr "取消"
16322
16323#: app/Stats.php:3058
16324msgid "census added"
16325msgstr "人口普查增加"
16326
16327#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16328#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16329msgid "century"
16330msgstr "世纪"
16331
16332#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16334msgid "change of name"
16335msgstr "更换姓名"
16336
16337#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16339msgctxt "FEMALE"
16340msgid "change of name"
16341msgstr "更换姓名"
16342
16343#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16345msgctxt "MALE"
16346msgid "change of name"
16347msgstr "更换姓名"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:738
16350msgid "child"
16351msgstr "孩子"
16352
16353#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16354#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16355#: resources/views/layouts/administration.php:59
16356#: resources/views/layouts/default.php:105
16357#: resources/views/modals/create-family.php:13
16358#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16359#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16360#: resources/views/modals/header.php:7
16361msgid "close"
16362msgstr "关闭"
16363
16364#. I18N: Name of a theme.
16365#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16366msgid "clouds"
16367msgstr "云彩"
16368
16369#. I18N: Name of a theme.
16370#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16371msgid "colors"
16372msgstr "顔色"
16373
16374#. I18N: An option in a list-box
16375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16376msgid "compact list"
16377msgstr "紧凑列表"
16378
16379#. I18N: A button label.
16380#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16381#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16382#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16383#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16384#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16385#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16386#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16387#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16388#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16389#: resources/views/admin/trees.php:423
16390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16391#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16392#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16394#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16395#: resources/views/register-page.php:95
16396#: resources/views/report-select-page.php:29
16397#: resources/views/report-setup-page.php:56
16398msgid "continue"
16399msgstr "继续"
16400
16401#. I18N: A button label.
16402#: resources/views/admin/trees.php:346
16403msgid "create"
16404msgstr "创建"
16405
16406#. I18N: a program feature
16407#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16408msgid "creating thumbnails of images"
16409msgstr "创建图像的缩略图"
16410
16411#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16412msgid "date periods"
16413msgstr "日期时间"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16416msgid "daughter"
16417msgstr "女儿"
16418
16419#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16420msgid "daughter of"
16421msgstr "女儿"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:823
16424msgctxt "child’s wife"
16425msgid "daughter-in-law"
16426msgstr "儿媳"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:931
16429msgctxt "son’s wife"
16430msgid "daughter-in-law"
16431msgstr "儿媳"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1375
16434msgctxt "son’s wife’s father"
16435msgid "daughter-in-law’s father"
16436msgstr "亲家公"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:1377
16439msgctxt "son’s wife’s mother"
16440msgid "daughter-in-law’s mother"
16441msgstr "亲家母"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1379
16444msgctxt "son’s wife’s parent"
16445msgid "daughter-in-law’s parent"
16446msgstr "亲家"
16447
16448#: app/Stats.php:3054
16449msgid "death"
16450msgstr "去世"
16451
16452#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16453#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16454msgid "degrees"
16455msgstr "度数"
16456
16457#. I18N: A button label.
16458#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16459#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16460#: resources/views/admin/locations.php:58
16461#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16462#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16463#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16464#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16465msgid "delete"
16466msgstr "删除"
16467
16468#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16469#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16470msgctxt "FEMALE"
16471msgid "died"
16472msgstr "死亡"
16473
16474#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16475#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16476msgctxt "MALE"
16477msgid "died"
16478msgstr "死亡"
16479
16480#. I18N: A button label.
16481#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16482#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16483#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16484#, fuzzy
16485msgid "download"
16486msgstr "下载"
16487
16488#: resources/views/family-page-menu.php:8
16489#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16490#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16491#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16492#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16493#: resources/views/source-page-menu.php:8
16494msgid "edit"
16495msgstr "编辑"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:531
16498msgid "eighth cousin"
16499msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:496
16502msgctxt "FEMALE"
16503msgid "eighth cousin"
16504msgstr "第八代表兄(妹)"
16505
16506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16507#: app/Functions/Functions.php:453
16508msgctxt "MALE"
16509msgid "eighth cousin"
16510msgstr "第八代堂兄(妹)"
16511
16512#: app/Functions/Functions.php:754
16513msgid "elder brother"
16514msgstr "兄"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:796
16517msgid "elder sibling"
16518msgstr "年长的兄弟姐妹"
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:775
16521msgid "elder sister"
16522msgstr "姐姐"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:537
16525msgid "eleventh cousin"
16526msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:502
16529msgctxt "FEMALE"
16530msgid "eleventh cousin"
16531msgstr "第十一代表兄(妹)"
16532
16533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16534#: app/Functions/Functions.php:462
16535msgctxt "MALE"
16536msgid "eleventh cousin"
16537msgstr "第十一代堂兄(妹)"
16538
16539#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16540#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16541msgid "estate name"
16542msgstr "居住地名"
16543
16544#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16546msgctxt "FEMALE"
16547msgid "estate name"
16548msgstr "居住地名"
16549
16550#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "MALE"
16553msgid "estate name"
16554msgstr "居住地名"
16555
16556#. I18N: Gedcom EST dates
16557#: app/Date.php:352
16558#, php-format
16559msgid "estimated %s"
16560msgstr "估计 %s"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:679
16563msgid "ex-husband"
16564msgstr "前夫"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:726
16567msgid "ex-partner"
16568msgstr "前配偶"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:706
16571msgctxt "FEMALE"
16572msgid "ex-partner"
16573msgstr "前妻"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:686
16576msgctxt "MALE"
16577msgid "ex-partner"
16578msgstr "前夫"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:719
16581msgid "ex-spouse"
16582msgstr "前配偶"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:699
16585msgid "ex-wife"
16586msgstr "前妻"
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/locations.php:82
16590msgid "export file"
16591msgstr ""
16592
16593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16594#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16595msgid "facts"
16596msgstr "事实"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:670
16599msgid "father"
16600msgstr "父亲"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:859
16603msgctxt "husband’s father"
16604msgid "father-in-law"
16605msgstr "公公"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:939
16608msgctxt "spouse’s father"
16609msgid "father-in-law"
16610msgstr "岳父"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:957
16613msgctxt "wife’s father"
16614msgid "father-in-law"
16615msgstr "岳父"
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:545
16618msgid "fifteenth cousin"
16619msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:510
16622msgctxt "FEMALE"
16623msgid "fifteenth cousin"
16624msgstr "第十五代表兄(妹)"
16625
16626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16627#: app/Functions/Functions.php:474
16628msgctxt "MALE"
16629msgid "fifteenth cousin"
16630msgstr "第十五代堂兄(妹)"
16631
16632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16633#: app/Functions/Functions.php:623
16634#, php-format
16635msgid "fifth %s"
16636msgstr "第五 %s"
16637
16638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16639#: app/Functions/Functions.php:602
16640#, php-format
16641msgctxt "FEMALE"
16642msgid "fifth %s"
16643msgstr "第五 %s"
16644
16645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16646#: app/Functions/Functions.php:581
16647#, php-format
16648msgctxt "MALE"
16649msgid "fifth %s"
16650msgstr "第五 %s"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:525
16653msgid "fifth cousin"
16654msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:490
16657msgctxt "FEMALE"
16658msgid "fifth cousin"
16659msgstr "第五代表兄(妹)"
16660
16661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16662#: app/Functions/Functions.php:444
16663msgctxt "MALE"
16664msgid "fifth cousin"
16665msgstr "第五代堂兄(妹)"
16666
16667#. I18N: a program feature
16668#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16669msgid "file upload capability"
16670msgstr "文件上传功能"
16671
16672#. I18N: A button label, first page
16673#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16674#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16675#: resources/views/media-list-page.php:80
16676#: resources/views/media-list-page.php:179
16677msgid "first"
16678msgstr "第一"
16679
16680#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16681msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16682msgid "first"
16683msgstr "第一"
16684
16685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16686#: app/Functions/Functions.php:611
16687#, php-format
16688msgid "first %s"
16689msgstr "第一 %s"
16690
16691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16692#: app/Functions/Functions.php:590
16693#, php-format
16694msgctxt "FEMALE"
16695msgid "first %s"
16696msgstr "第一 %s"
16697
16698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16699#: app/Functions/Functions.php:569
16700#, php-format
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "first %s"
16703msgstr "第一 %s"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:517
16706msgid "first cousin"
16707msgstr "第一代堂(表)兄(妹)"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:482
16710msgctxt "FEMALE"
16711msgid "first cousin"
16712msgstr "第一代表兄(妹)"
16713
16714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16715#: app/Functions/Functions.php:432
16716msgctxt "MALE"
16717msgid "first cousin"
16718msgstr "第一代堂兄(妹)"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:1083
16721msgctxt "father’s brother’s child"
16722msgid "first cousin"
16723msgstr "堂兄弟姐妹"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:1085
16726msgctxt "father’s brother’s daughter"
16727msgid "first cousin"
16728msgstr "堂姐妹"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:1087
16731msgctxt "father’s brother’s son"
16732msgid "first cousin"
16733msgstr "堂哥弟"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:1127
16736msgctxt "father’s sister’s child"
16737msgid "first cousin"
16738msgstr "表兄妹"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:1129
16741msgctxt "father’s sister’s daughter"
16742msgid "first cousin"
16743msgstr "表妹"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:1133
16746msgctxt "father’s sister’s son"
16747msgid "first cousin"
16748msgstr "表兄弟"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:1163
16751msgctxt "mother’s brother’s child"
16752msgid "first cousin"
16753msgstr "表兄妹"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:1165
16756msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16757msgid "first cousin"
16758msgstr "表姐妹"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:1167
16761msgctxt "mother’s brother’s son"
16762msgid "first cousin"
16763msgstr "表兄弟"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:1213
16766msgctxt "mother’s sister’s child"
16767msgid "first cousin"
16768msgstr "姨兄妹"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:1215
16771msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16772msgid "first cousin"
16773msgstr "表姐妹"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:1219
16776msgctxt "mother’s sister’s son"
16777msgid "first cousin"
16778msgstr "表兄弟"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:1463
16781msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16782msgid "first cousin once removed ascending"
16783msgstr "叔叔姑姑"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:1459
16786msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16787msgid "first cousin once removed ascending"
16788msgstr "姑姑"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:1461
16791msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16792msgid "first cousin once removed ascending"
16793msgstr "叔叔"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:1469
16796msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16797msgid "first cousin once removed ascending"
16798msgstr "表叔姑姑"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:1465
16801msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16802msgid "first cousin once removed ascending"
16803msgstr "姑姑"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:1467
16806msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16807msgid "first cousin once removed ascending"
16808msgstr "表叔"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:1475
16811msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16812msgid "first cousin once removed ascending"
16813msgstr "表叔表姑"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:1471
16816msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16817msgid "first cousin once removed ascending"
16818msgstr "姨姑"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:1473
16821msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16822msgid "first cousin once removed ascending"
16823msgstr "表叔"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:1481
16826msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16827msgid "first cousin once removed ascending"
16828msgstr "姑姑叔叔"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:1477
16831msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16832msgid "first cousin once removed ascending"
16833msgstr "姑姑"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:1479
16836msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16837msgid "first cousin once removed ascending"
16838msgstr "表叔"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:1487
16841msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16842msgid "first cousin once removed ascending"
16843msgstr "姨舅"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:1483
16846msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16847msgid "first cousin once removed ascending"
16848msgstr "姨妈"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:1485
16851msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16852msgid "first cousin once removed ascending"
16853msgstr "舅舅"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:1493
16856msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16857msgid "first cousin once removed ascending"
16858msgstr "姑叔"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1489
16861msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16862msgid "first cousin once removed ascending"
16863msgstr "姑姑"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1491
16866msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16867msgid "first cousin once removed ascending"
16868msgstr "表叔"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1499
16871msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16872msgid "first cousin once removed ascending"
16873msgstr "姨舅"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1495
16876msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16877msgid "first cousin once removed ascending"
16878msgstr "姨妈"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1497
16881msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16882msgid "first cousin once removed ascending"
16883msgstr "舅舅"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1505
16886msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16887msgid "first cousin once removed ascending"
16888msgstr "舅舅姨妈"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1501
16891msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16892msgid "first cousin once removed ascending"
16893msgstr "姨妈"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1503
16896msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16897msgid "first cousin once removed ascending"
16898msgstr "舅舅"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:543
16901msgid "fourteenth cousin"
16902msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:508
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "fourteenth cousin"
16907msgstr "第十四代表兄(妹)"
16908
16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16910#: app/Functions/Functions.php:471
16911msgctxt "MALE"
16912msgid "fourteenth cousin"
16913msgstr "第十四代堂兄(妹)"
16914
16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16916#: app/Functions/Functions.php:620
16917#, php-format
16918msgid "fourth %s"
16919msgstr "第四 %s"
16920
16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16922#: app/Functions/Functions.php:599
16923#, php-format
16924msgctxt "FEMALE"
16925msgid "fourth %s"
16926msgstr "第四 %s"
16927
16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16929#: app/Functions/Functions.php:578
16930#, php-format
16931msgctxt "MALE"
16932msgid "fourth %s"
16933msgstr "第四 %s"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:523
16936msgid "fourth cousin"
16937msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:488
16940msgctxt "FEMALE"
16941msgid "fourth cousin"
16942msgstr "第四代表兄(妹)"
16943
16944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16945#: app/Functions/Functions.php:441
16946msgctxt "MALE"
16947msgid "fourth cousin"
16948msgstr "第四代堂兄(妹)"
16949
16950#. I18N: from 1700 interval 50 years
16951#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16952#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16953#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16954#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16955#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16956#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16957#, php-format
16958msgid "from %1$s interval %2$s year"
16959msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16960msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
16961
16962#. I18N: Gedcom FROM dates
16963#: app/Date.php:368
16964#, php-format
16965msgid "from %s"
16966msgstr "从 %s"
16967
16968#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16969#: app/Date.php:380
16970#, php-format
16971msgid "from %s to %s"
16972msgstr "从 %s 到 %s"
16973
16974#. I18N: layout option for the fan chart
16975#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16976msgid "full circle"
16977msgstr "整圈"
16978
16979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16980msgid "gender"
16981msgstr "性别"
16982
16983#. I18N: A button label.
16984#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16985msgid "go to new individual"
16986msgstr "到新的个体"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:813
16989msgctxt "child’s child"
16990msgid "grandchild"
16991msgstr "孙子"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:825
16994msgctxt "daughter’s child"
16995msgid "grandchild"
16996msgstr "外孙子"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:925
16999msgctxt "son’s child"
17000msgid "grandchild"
17001msgstr "孙子"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:815
17004msgctxt "child’s daughter"
17005msgid "granddaughter"
17006msgstr "孙女"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:827
17009msgctxt "daughter’s daughter"
17010msgid "granddaughter"
17011msgstr "外孙女"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:927
17014msgctxt "son’s daughter"
17015msgid "granddaughter"
17016msgstr "孙女"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1043
17019msgctxt "child’s daughter’s husband"
17020msgid "granddaughter’s husband"
17021msgstr "孙女婿"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1065
17024msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17025msgid "granddaughter’s husband"
17026msgstr "外孙女婿"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1363
17029msgctxt "son’s daughter’s husband"
17030msgid "granddaughter’s husband"
17031msgstr "孙女婿"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:895
17034msgctxt "parent’s father"
17035msgid "grandfather"
17036msgstr "爷爷"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:897
17039msgctxt "parent’s mother"
17040msgid "grandmother"
17041msgstr "奶奶"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:899
17044msgctxt "parent’s parent"
17045msgid "grandparent"
17046msgstr "祖父母"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:819
17049msgctxt "child’s son"
17050msgid "grandson"
17051msgstr "孙子"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:831
17054msgctxt "daughter’s son"
17055msgid "grandson"
17056msgstr "外孙子"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:929
17059msgctxt "son’s son"
17060msgid "grandson"
17061msgstr "孙子"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1053
17064msgctxt "child’s son’s wife"
17065msgid "grandson’s wife"
17066msgstr "孙媳"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1081
17069msgctxt "daughter’s son’s wife"
17070msgid "grandson’s wife"
17071msgstr "外孙媳"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1373
17074msgctxt "son’s son’s wife"
17075msgid "grandson’s wife"
17076msgstr "孙媳"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17079#: app/Functions/Functions.php:1766
17080#, php-format
17081msgid "great ×%s aunt"
17082msgstr "距 %s 代的阿姨"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17085#: app/Functions/Functions.php:1768
17086#, php-format
17087msgid "great ×%s aunt/uncle"
17088msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔"
17089
17090#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17091#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17092#, php-format
17093msgid "great ×%s grandchild"
17094msgstr "距 %s 代的孙子"
17095
17096#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17097#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17098#, php-format
17099msgid "great ×%s granddaughter"
17100msgstr "距 %s 代的孙女"
17101
17102#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17103#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17104#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17105#: app/Functions/Functions.php:2083
17106#, php-format
17107msgid "great ×%s grandfather"
17108msgstr "距 %s 代的祖父"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17111#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17112#: app/Functions/Functions.php:2085
17113#, php-format
17114msgid "great ×%s grandmother"
17115msgstr "距 %s 代的祖母"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17118#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17119#: app/Functions/Functions.php:2087
17120#, php-format
17121msgid "great ×%s grandparent"
17122msgstr "距 %s 代的祖父母"
17123
17124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17125#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17126#, php-format
17127msgid "great ×%s grandson"
17128msgstr "距 %s 代的孙子"
17129
17130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17131#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17132#, php-format
17133msgid "great ×%s nephew"
17134msgstr "%s 代侄子"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1920
17137#, php-format
17138msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17139msgid "great ×%s nephew"
17140msgstr "%s 代侄子"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1924
17143#, php-format
17144msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17145msgid "great ×%s nephew"
17146msgstr "距 %s 代的外甥子"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1927
17149#, php-format
17150msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17151msgid "great ×%s nephew"
17152msgstr "距 %s 代的侄子"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17155#, php-format
17156msgid "great ×%s nephew/niece"
17157msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1940
17160#, php-format
17161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17162msgid "great ×%s nephew/niece"
17163msgstr "%s 代侄子/侄女"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1944
17166#, php-format
17167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17168msgid "great ×%s nephew/niece"
17169msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1947
17172#, php-format
17173msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17174msgid "great ×%s nephew/niece"
17175msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17178#, php-format
17179msgid "great ×%s niece"
17180msgstr "距 %s 代的外甥女"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:1930
17183#, php-format
17184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17185msgid "great ×%s niece"
17186msgstr "%s 代侄女"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1934
17189#, php-format
17190msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17191msgid "great ×%s niece"
17192msgstr "距 %s 代的外甥女"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1937
17195#, php-format
17196msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17197msgid "great ×%s niece"
17198msgstr "距 %s 代的侄女"
17199
17200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17201#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17202#, php-format
17203msgid "great ×%s uncle"
17204msgstr "距 %s 代的叔叔"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1744
17207#, php-format
17208msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17209msgid "great ×%s uncle"
17210msgstr "距 %s 代的叔叔"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1748
17213#, php-format
17214msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17215msgid "great ×%s uncle"
17216msgstr "距 %s 代的叔叔"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1751
17219#, php-format
17220msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17221msgid "great ×%s uncle"
17222msgstr "距 %s 代的叔叔"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1670
17225msgid "great ×4 aunt"
17226msgstr "再高祖叔婆"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1672
17229msgid "great ×4 aunt/uncle"
17230msgstr "再高祖叔公/叔婆"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:2123
17233msgid "great ×4 grandchild"
17234msgstr "末孙"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:2121
17237msgid "great ×4 granddaughter"
17238msgstr "末孙女"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1999
17241msgid "great ×4 grandfather"
17242msgstr "距4代的祖父"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:2001
17245msgid "great ×4 grandmother"
17246msgstr "距4代的祖母"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:2003
17249msgid "great ×4 grandparent"
17250msgstr "距4代的祖父母"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:2119
17253msgid "great ×4 grandson"
17254msgstr "末孙儿"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1848
17257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17258msgid "great ×4 nephew"
17259msgstr "侄末孙子"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1852
17262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17263msgid "great ×4 nephew"
17264msgstr "外甥末孙子"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1855
17267msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17268msgid "great ×4 nephew"
17269msgstr "侄末孙子"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1868
17272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17273msgid "great ×4 nephew/niece"
17274msgstr "侄末孙子/孙女"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1872
17277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17278msgid "great ×4 nephew/niece"
17279msgstr "外甥末孙子/孙女"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1875
17282msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17283msgid "great ×4 nephew/niece"
17284msgstr "侄末孙子/孙女"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1858
17287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17288msgid "great ×4 niece"
17289msgstr "侄末孙女"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1862
17292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17293msgid "great ×4 niece"
17294msgstr "外甥末孙女"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1865
17297msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17298msgid "great ×4 niece"
17299msgstr "侄末孙女"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1661
17302msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17303msgid "great ×4 uncle"
17304msgstr "再高祖叔公"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1665
17307msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17308msgid "great ×4 uncle"
17309msgstr "再高祖舅公"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1668
17312msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17313msgid "great ×4 uncle"
17314msgstr "再高祖叔公"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:1687
17317msgid "great ×5 aunt"
17318msgstr "曾高祖叔婆"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1689
17321msgid "great ×5 aunt/uncle"
17322msgstr "曾高祖叔公/叔婆"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:2133
17325msgid "great ×5 grandchild"
17326msgstr "曾末孙"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:2131
17329msgid "great ×5 granddaughter"
17330msgstr "曾末孙女"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:2008
17333msgid "great ×5 grandfather"
17334msgstr "距5代的祖父"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:2010
17337msgid "great ×5 grandmother"
17338msgstr "曾曾祖父母"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:2012
17341msgid "great ×5 grandparent"
17342msgstr "曾高祖父"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2129
17345msgid "great ×5 grandson"
17346msgstr "曾末孙儿"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1881
17349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17350msgid "great ×5 nephew"
17351msgstr "5 代侄子"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1885
17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17355msgid "great ×5 nephew"
17356msgstr "距5代的外甥子"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1888
17359msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17360msgid "great ×5 nephew"
17361msgstr "距5代的外甥子"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1901
17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17365msgid "great ×5 nephew/niece"
17366msgstr "5 代侄子/侄女"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1905
17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17370msgid "great ×5 nephew/niece"
17371msgstr "距5代的 外甥子/外甥女"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1908
17374msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17375msgid "great ×5 nephew/niece"
17376msgstr "距 4 代的侄子/侄女"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1891
17379msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17380msgid "great ×5 niece"
17381msgstr "5 代侄女"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1895
17384msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17385msgid "great ×5 niece"
17386msgstr "距5代的外甥女"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1898
17389msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17390msgid "great ×5 niece"
17391msgstr "距 4 代的侄女"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1678
17394msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17395msgid "great ×5 uncle"
17396msgstr "曾高祖叔公"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1682
17399msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17400msgid "great ×5 uncle"
17401msgstr "曾高祖叔公"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1685
17404msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17405msgid "great ×5 uncle"
17406msgstr "曾高祖叔公"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1704
17409msgid "great ×6 aunt"
17410msgstr "曾曾叔婆"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1706
17413msgid "great ×6 aunt/uncle"
17414msgstr "曾曾叔公/叔婆"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2143
17417msgid "great ×6 grandchild"
17418msgstr "玄末孙"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2141
17421msgid "great ×6 granddaughter"
17422msgstr "玄末孙女"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2017
17425msgid "great ×6 grandfather"
17426msgstr "曾曾祖父"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2019
17429msgid "great ×6 grandmother"
17430msgstr "曾曾祖婆"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2021
17433msgid "great ×6 grandparent"
17434msgstr "曾曾祖父母"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2139
17437msgid "great ×6 grandson"
17438msgstr "玄末孙儿"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1695
17441msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17442msgid "great ×6 uncle"
17443msgstr "曾曾叔公"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1699
17446msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17447msgid "great ×6 uncle"
17448msgstr "曾曾叔公"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1702
17451msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17452msgid "great ×6 uncle"
17453msgstr "曾曾叔公"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1721
17456msgid "great ×7 aunt"
17457msgstr "曾高叔婆"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1723
17460msgid "great ×7 aunt/uncle"
17461msgstr "曾高叔公/叔婆"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2153
17464msgid "great ×7 grandchild"
17465msgstr "末末孙"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2151
17468msgid "great ×7 granddaughter"
17469msgstr "末末孙女"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2026
17472msgid "great ×7 grandfather"
17473msgstr "曾高祖父"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2028
17476msgid "great ×7 grandmother"
17477msgstr "曾高祖母"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2030
17480msgid "great ×7 grandparent"
17481msgstr "曾高祖父母"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2149
17484msgid "great ×7 grandson"
17485msgstr "末末孙儿"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1712
17488msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17489msgid "great ×7 uncle"
17490msgstr "曾高叔公"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1716
17493msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17494msgid "great ×7 uncle"
17495msgstr "曾高舅公"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1719
17498msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17499msgid "great ×7 uncle"
17500msgstr "曾高叔公"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1405
17503msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17504msgid "great-aunt"
17505msgstr "叔婆"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1101
17508msgctxt "father’s father’s sister"
17509msgid "great-aunt"
17510msgstr "姑婆"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1411
17513msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17514msgid "great-aunt"
17515msgstr "舅婆"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1113
17518msgctxt "father’s mother’s sister"
17519msgid "great-aunt"
17520msgstr "姨"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1417
17523msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17524msgid "great-aunt"
17525msgstr "叔婆"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1125
17528msgctxt "father’s parent’s sister"
17529msgid "great-aunt"
17530msgstr "姑婆"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1423
17533msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17534msgid "great-aunt"
17535msgstr "舅婆"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1181
17538msgctxt "mother’s father’s sister"
17539msgid "great-aunt"
17540msgstr "姑婆"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1429
17543msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17544msgid "great-aunt"
17545msgstr "姑婆"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1199
17548msgctxt "mother’s mother’s sister"
17549msgid "great-aunt"
17550msgstr "姑婆"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1435
17553msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17554msgid "great-aunt"
17555msgstr "姑婆"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1211
17558msgctxt "mother’s parent’s sister"
17559msgid "great-aunt"
17560msgstr "姑婆"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1441
17563msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17564msgid "great-aunt"
17565msgstr "姑婆"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1233
17568msgctxt "parent’s father’s sister"
17569msgid "great-aunt"
17570msgstr "姑婆"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1447
17573msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17574msgid "great-aunt"
17575msgstr "姑婆"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1245
17578msgctxt "parent’s mother’s sister"
17579msgid "great-aunt"
17580msgstr "姨婆"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1453
17583msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17584msgid "great-aunt"
17585msgstr "姑婆"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1257
17588msgctxt "parent’s parent’s sister"
17589msgid "great-aunt"
17590msgstr "姑婆"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1099
17593msgctxt "father’s father’s sibling"
17594msgid "great-aunt/uncle"
17595msgstr "姑婆/叔公"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1407
17598msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17599msgid "great-aunt/uncle"
17600msgstr "叔婆/姑公"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1111
17603msgctxt "father’s mother’s sibling"
17604msgid "great-aunt/uncle"
17605msgstr "姨婆/舅公"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1413
17608msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17609msgid "great-aunt/uncle"
17610msgstr "姨婆/舅公"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1123
17613msgctxt "father’s parent’s sibling"
17614msgid "great-aunt/uncle"
17615msgstr "姑婆/叔公"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1419
17618msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17619msgid "great-aunt/uncle"
17620msgstr "姑婆/姑公"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1179
17623msgctxt "mother’s father’s sibling"
17624msgid "great-aunt/uncle"
17625msgstr "姑婆/舅公"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1425
17628msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17629msgid "great-aunt/uncle"
17630msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1197
17633msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17634msgid "great-aunt/uncle"
17635msgstr "姑婆/舅公"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1431
17638msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17639msgid "great-aunt/uncle"
17640msgstr "姑婆/舅公"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1209
17643msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17644msgid "great-aunt/uncle"
17645msgstr "姑婆/舅公"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1437
17648msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17649msgid "great-aunt/uncle"
17650msgstr "姑婆/姑公"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1231
17653msgctxt "parent’s father’s sibling"
17654msgid "great-aunt/uncle"
17655msgstr "姑婆/叔公"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1443
17658msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17659msgid "great-aunt/uncle"
17660msgstr "姑婆/叔公"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1243
17663msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17664msgid "great-aunt/uncle"
17665msgstr "姑婆/叔公"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1449
17668msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17669msgid "great-aunt/uncle"
17670msgstr "姑婆/叔公"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1255
17673msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17674msgid "great-aunt/uncle"
17675msgstr "姑婆/叔公"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1455
17678msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17679msgid "great-aunt/uncle"
17680msgstr "姑婆/叔公"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1033
17683msgctxt "child’s child’s child"
17684msgid "great-grandchild"
17685msgstr "曾孙"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1039
17688msgctxt "child’s daughter’s child"
17689msgid "great-grandchild"
17690msgstr "曾孙"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1047
17693msgctxt "child’s son’s child"
17694msgid "great-grandchild"
17695msgstr "曾孙"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1055
17698msgctxt "daughter’s child’s child"
17699msgid "great-grandchild"
17700msgstr "外曾孙"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1061
17703msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17704msgid "great-grandchild"
17705msgstr "外曾孙"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1075
17708msgctxt "daughter’s son’s child"
17709msgid "great-grandchild"
17710msgstr "外曾孙"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1353
17713msgctxt "son’s child’s child"
17714msgid "great-grandchild"
17715msgstr "曾孙"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1359
17718msgctxt "son’s daughter’s child"
17719msgid "great-grandchild"
17720msgstr "曾孙"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1367
17723msgctxt "son’s son’s child"
17724msgid "great-grandchild"
17725msgstr "曾孙儿"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1035
17728msgctxt "child’s child’s daughter"
17729msgid "great-granddaughter"
17730msgstr "曾孙女"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1041
17733msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17734msgid "great-granddaughter"
17735msgstr "曾孙女"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1049
17738msgctxt "child’s son’s daughter"
17739msgid "great-granddaughter"
17740msgstr "曾孙女"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1057
17743msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17744msgid "great-granddaughter"
17745msgstr "外曾孙女"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1063
17748msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17749msgid "great-granddaughter"
17750msgstr "外曾孙女"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1077
17753msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17754msgid "great-granddaughter"
17755msgstr "外曾孙女"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1355
17758msgctxt "son’s child’s daughter"
17759msgid "great-granddaughter"
17760msgstr "曾孙女"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1361
17763msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17764msgid "great-granddaughter"
17765msgstr "曾孙女"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1369
17768msgctxt "son’s son’s daughter"
17769msgid "great-granddaughter"
17770msgstr "曾孙女"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1093
17773msgctxt "father’s father’s father"
17774msgid "great-grandfather"
17775msgstr "曾祖父"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1105
17778msgctxt "father’s mother’s father"
17779msgid "great-grandfather"
17780msgstr "曾舅祖父"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1117
17783msgctxt "father’s parent’s father"
17784msgid "great-grandfather"
17785msgstr "曾祖父"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1173
17788msgctxt "mother’s father’s father"
17789msgid "great-grandfather"
17790msgstr "曾祖父"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1191
17793msgctxt "mother’s mother’s father"
17794msgid "great-grandfather"
17795msgstr "曾祖父"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1203
17798msgctxt "mother’s parent’s father"
17799msgid "great-grandfather"
17800msgstr "外曾祖父"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1225
17803msgctxt "parent’s father’s father"
17804msgid "great-grandfather"
17805msgstr "曾祖父"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1237
17808msgctxt "parent’s mother’s father"
17809msgid "great-grandfather"
17810msgstr "曾祖父"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1249
17813msgctxt "parent’s parent’s father"
17814msgid "great-grandfather"
17815msgstr "曾祖父"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1095
17818msgctxt "father’s father’s mother"
17819msgid "great-grandmother"
17820msgstr "太婆"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1107
17823msgctxt "father’s mother’s mother"
17824msgid "great-grandmother"
17825msgstr "舅太婆"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1119
17828msgctxt "father’s parent’s mother"
17829msgid "great-grandmother"
17830msgstr "太婆"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1175
17833msgctxt "mother’s father’s mother"
17834msgid "great-grandmother"
17835msgstr "太婆"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1193
17838msgctxt "mother’s mother’s mother"
17839msgid "great-grandmother"
17840msgstr "太婆"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1205
17843msgctxt "mother’s parent’s mother"
17844msgid "great-grandmother"
17845msgstr "外曾祖婆"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1227
17848msgctxt "parent’s father’s mother"
17849msgid "great-grandmother"
17850msgstr "太婆"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1239
17853msgctxt "parent’s mother’s mother"
17854msgid "great-grandmother"
17855msgstr "太婆"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1251
17858msgctxt "parent’s parent’s mother"
17859msgid "great-grandmother"
17860msgstr "太婆"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1097
17863msgctxt "father’s father’s parent"
17864msgid "great-grandparent"
17865msgstr "曾祖父母"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1109
17868msgctxt "father’s mother’s parent"
17869msgid "great-grandparent"
17870msgstr "曾舅祖父母"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1121
17873msgctxt "father’s parent’s parent"
17874msgid "great-grandparent"
17875msgstr "曾祖父母"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1177
17878msgctxt "mother’s father’s parent"
17879msgid "great-grandparent"
17880msgstr "曾祖父母"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1195
17883msgctxt "mother’s mother’s parent"
17884msgid "great-grandparent"
17885msgstr "曾祖父母"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1207
17888msgctxt "mother’s parent’s parent"
17889msgid "great-grandparent"
17890msgstr "外曾祖父母"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1229
17893msgctxt "parent’s father’s parent"
17894msgid "great-grandparent"
17895msgstr "曾祖父母"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1241
17898msgctxt "parent’s mother’s parent"
17899msgid "great-grandparent"
17900msgstr "外曾祖父母"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1253
17903msgctxt "parent’s parent’s parent"
17904msgid "great-grandparent"
17905msgstr "曾祖父母"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1037
17908msgctxt "child’s child’s son"
17909msgid "great-grandson"
17910msgstr "曾孙"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1045
17913msgctxt "child’s daughter’s son"
17914msgid "great-grandson"
17915msgstr "外曾孙儿"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1051
17918msgctxt "child’s son’s son"
17919msgid "great-grandson"
17920msgstr "曾孙"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1059
17923msgctxt "daughter’s child’s son"
17924msgid "great-grandson"
17925msgstr "外曾孙"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1067
17928msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17929msgid "great-grandson"
17930msgstr "外曾孙"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1079
17933msgctxt "daughter’s son’s son"
17934msgid "great-grandson"
17935msgstr "外曾孙"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1357
17938msgctxt "son’s child’s son"
17939msgid "great-grandson"
17940msgstr "曾孙"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1365
17943msgctxt "son’s daughter’s son"
17944msgid "great-grandson"
17945msgstr "曾孙"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1371
17948msgctxt "son’s son’s son"
17949msgid "great-grandson"
17950msgstr "曾孙"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1636
17953msgid "great-great-aunt"
17954msgstr "曾祖公"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1638
17957msgid "great-great-aunt/uncle"
17958msgstr "曾祖婆/公"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:2103
17961msgid "great-great-grandchild"
17962msgstr "曾孙儿女"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:2101
17965msgid "great-great-granddaughter"
17966msgstr "曾孙女"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1981
17969msgid "great-great-grandfather"
17970msgstr "高祖父"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1983
17973msgid "great-great-grandmother"
17974msgstr "高祖母"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1985
17977msgid "great-great-grandparent"
17978msgstr "高祖"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:2099
17981msgid "great-great-grandson"
17982msgstr "曾孙"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1653
17985msgid "great-great-great-aunt"
17986msgstr "高祖姑婆"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1655
17989msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17990msgstr "高祖叔公婆"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:2113
17993msgid "great-great-great-grandchild"
17994msgstr "玄孙"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:2111
17997msgid "great-great-great-granddaughter"
17998msgstr "玄孙女"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1990
18001msgid "great-great-great-grandfather"
18002msgstr "曾高祖"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1992
18005msgid "great-great-great-grandmother"
18006msgstr "曾高祖婆"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1994
18009msgid "great-great-great-grandparent"
18010msgstr "曾高祖"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:2109
18013msgid "great-great-great-grandson"
18014msgstr "玄孙儿"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1815
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18018msgid "great-great-great-nephew"
18019msgstr "侄曾孙子"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1819
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18023msgid "great-great-great-nephew"
18024msgstr "外甥曾孙子"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1822
18027msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18028msgid "great-great-great-nephew"
18029msgstr "侄曾孙子"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1835
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18033msgid "great-great-great-nephew/niece"
18034msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1839
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18038msgid "great-great-great-nephew/niece"
18039msgstr "外甥曾孙子/孙女"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1842
18042msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18043msgid "great-great-great-nephew/niece"
18044msgstr "末孙侄子/侄女"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1825
18047msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18048msgid "great-great-great-niece"
18049msgstr "侄曾孙女"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1829
18052msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18053msgid "great-great-great-niece"
18054msgstr "外甥曾孙女"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1832
18057msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18058msgid "great-great-great-niece"
18059msgstr "侄曾孙女"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1644
18062msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18063msgid "great-great-great-uncle"
18064msgstr "高祖姑婆"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1648
18067msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18068msgid "great-great-great-uncle"
18069msgstr "高祖舅公"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1651
18072msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18073msgid "great-great-great-uncle"
18074msgstr "高祖叔公"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1782
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18078msgid "great-great-nephew"
18079msgstr "侄孙子"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1786
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18083msgid "great-great-nephew"
18084msgstr "外甥孙子"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1789
18087msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18088msgid "great-great-nephew"
18089msgstr "曾孙侄子"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1802
18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18093msgid "great-great-nephew/niece"
18094msgstr "侄孙子/侄孙女"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1806
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18098msgid "great-great-nephew/niece"
18099msgstr "外甥孙子/外甥孙女"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1809
18102msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18103msgid "great-great-nephew/niece"
18104msgstr "曾孙侄子/侄女"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1792
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18108msgid "great-great-niece"
18109msgstr "侄孙女"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1796
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18113msgid "great-great-niece"
18114msgstr "外甥孙女"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1799
18117msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18118msgid "great-great-niece"
18119msgstr "曾孙侄女"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1627
18122msgctxt "great-grandfather’s brother"
18123msgid "great-great-uncle"
18124msgstr "曾祖公"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1631
18127msgctxt "great-grandmother’s brother"
18128msgid "great-great-uncle"
18129msgstr "曾祖舅公"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1634
18132msgctxt "great-grandparent’s brother"
18133msgid "great-great-uncle"
18134msgstr "曾祖公"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:982
18137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18138msgid "great-nephew"
18139msgstr "侄孙子"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1002
18142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18143msgid "great-nephew"
18144msgstr "外侄孙子"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1020
18147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18148msgid "great-nephew"
18149msgstr "侄孙子"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1302
18152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18153msgid "great-nephew"
18154msgstr "外甥孙子"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1322
18157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18158msgid "great-nephew"
18159msgstr "外甥外孙子"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1346
18162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18163msgid "great-nephew"
18164msgstr "外甥孙子"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:985
18167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18168msgid "great-nephew"
18169msgstr "侄孙子"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1005
18172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18173msgid "great-nephew"
18174msgstr "外甥孙子"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1023
18177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18178msgid "great-nephew"
18179msgstr "侄孙子/孙女"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1305
18182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18183msgid "great-nephew"
18184msgstr "外甥孙子"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1325
18187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18188msgid "great-nephew"
18189msgstr "外孙甥子"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1349
18192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18193msgid "great-nephew"
18194msgstr "外孙甥子"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1271
18197msgctxt "sibling’s child’s son"
18198msgid "great-nephew"
18199msgstr "甥孙"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1279
18202msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18203msgid "great-nephew"
18204msgstr "甥孙"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1285
18207msgctxt "sibling’s son’s son"
18208msgid "great-nephew"
18209msgstr "侄孙"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:970
18212msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18213msgid "great-nephew/niece"
18214msgstr "侄孙子/侄孙女"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:988
18217msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18218msgid "great-nephew/niece"
18219msgstr "侄孙子/侄孙女"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1008
18222msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18223msgid "great-nephew/niece"
18224msgstr "侄孙子/侄孙女"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1290
18227msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18228msgid "great-nephew/niece"
18229msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1308
18232msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18233msgid "great-nephew/niece"
18234msgstr "外甥孙女/孙女"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1334
18237msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18238msgid "great-nephew/niece"
18239msgstr "外甥孙子/孙女"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:973
18242msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18243msgid "great-nephew/niece"
18244msgstr "侄孙子/孙女"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:991
18247msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18248msgid "great-nephew/niece"
18249msgstr "外甥孙子/甥孙女"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1011
18252msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18253msgid "great-nephew/niece"
18254msgstr "侄孙子/侄孙女"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1293
18257msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18258msgid "great-nephew/niece"
18259msgstr "孙外甥子/甥女"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1311
18262msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18263msgid "great-nephew/niece"
18264msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1337
18267msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18268msgid "great-nephew/niece"
18269msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1267
18272msgctxt "sibling’s child’s child"
18273msgid "great-nephew/niece"
18274msgstr "甥孙子或甥孙女"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1273
18277msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18278msgid "great-nephew/niece"
18279msgstr "甥孙子或甥孙女"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1281
18282msgctxt "sibling’s son’s child"
18283msgid "great-nephew/niece"
18284msgstr "侄孙/女"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:976
18287msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18288msgid "great-niece"
18289msgstr "侄孙女"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:994
18292msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18293msgid "great-niece"
18294msgstr "侄孙女"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1014
18297msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18298msgid "great-niece"
18299msgstr "侄孙女"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1296
18302msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18303msgid "great-niece"
18304msgstr "外甥孙女"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1314
18307msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18308msgid "great-niece"
18309msgstr "外甥外孙女"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1340
18312msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18313msgid "great-niece"
18314msgstr "外甥孙女"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:979
18317msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18318msgid "great-niece"
18319msgstr "侄孙女"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:997
18322msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18323msgid "great-niece"
18324msgstr "外甥孙女"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1017
18327msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18328msgid "great-niece"
18329msgstr "侄孙女"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1299
18332msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18333msgid "great-niece"
18334msgstr "孙甥孙女"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1317
18337msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18338msgid "great-niece"
18339msgstr "外孙甥女"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1343
18342msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18343msgid "great-niece"
18344msgstr "外孙甥女"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1269
18347msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18348msgid "great-niece"
18349msgstr "甥孙女"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1275
18352msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18353msgid "great-niece"
18354msgstr "甥孙女"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1283
18357msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18358msgid "great-niece"
18359msgstr "侄孙女"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1091
18362msgctxt "father’s father’s brother"
18363msgid "great-uncle"
18364msgstr "叔公"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1409
18367msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18368msgid "great-uncle"
18369msgstr "姑公"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1103
18372msgctxt "father’s mother’s brother"
18373msgid "great-uncle"
18374msgstr "舅公"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1415
18377msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18378msgid "great-uncle"
18379msgstr "姨公"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1115
18382msgctxt "father’s parent’s brother"
18383msgid "great-uncle"
18384msgstr "舅公"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1421
18387msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18388msgid "great-uncle"
18389msgstr "姑公"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1171
18392msgctxt "mother’s father’s brother"
18393msgid "great-uncle"
18394msgstr "舅公"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1427
18397msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18398msgid "great-uncle"
18399msgstr "姑公"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1189
18402msgctxt "mother’s mother’s brother"
18403msgid "great-uncle"
18404msgstr "舅公"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1433
18407msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18408msgid "great-uncle"
18409msgstr "姑婆"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1201
18412msgctxt "mother’s parent’s brother"
18413msgid "great-uncle"
18414msgstr "舅公"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1439
18417msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18418msgid "great-uncle"
18419msgstr "姨公"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1223
18422msgctxt "parent’s father’s brother"
18423msgid "great-uncle"
18424msgstr "叔公"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1445
18427msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18428msgid "great-uncle"
18429msgstr "叔公"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1235
18432msgctxt "parent’s mother’s brother"
18433msgid "great-uncle"
18434msgstr "叔公"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1451
18437msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18438msgid "great-uncle"
18439msgstr "姑公"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1247
18442msgctxt "parent’s parent’s brother"
18443msgid "great-uncle"
18444msgstr "叔公"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1457
18447msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18448msgid "great-uncle"
18449msgstr "姑公"
18450
18451#. I18N: layout option for the fan chart
18452#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18453msgid "half circle"
18454msgstr "半圈"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:849
18457msgctxt "father’s son"
18458msgid "half-brother"
18459msgstr "同父异母的弟弟"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:887
18462msgctxt "mother’s son"
18463msgid "half-brother"
18464msgstr "同母异父的兄弟"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:905
18467msgctxt "parent’s son"
18468msgid "half-brother"
18469msgstr "同父异母的弟弟"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:835
18472msgctxt "father’s child"
18473msgid "half-sibling"
18474msgstr "半同胞兄弟"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:871
18477msgctxt "mother’s child"
18478msgid "half-sibling"
18479msgstr "半同胞"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:891
18482msgctxt "parent’s child"
18483msgid "half-sibling"
18484msgstr "半同胞"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:837
18487msgctxt "father’s daughter"
18488msgid "half-sister"
18489msgstr "同父异母的妹妹"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:873
18492msgctxt "mother’s daughter"
18493msgid "half-sister"
18494msgstr "同母异父的姐妹"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:893
18497msgctxt "parent’s daughter"
18498msgid "half-sister"
18499msgstr "胞妹"
18500
18501#. I18N: reflexive pronoun
18502#: app/Functions/Functions.php:241
18503msgid "herself"
18504msgstr ""
18505
18506#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18508msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18509msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
18510
18511#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18512msgid "hide"
18513msgstr "隐藏"
18514
18515#. I18N: reflexive pronoun
18516#: app/Functions/Functions.php:238
18517msgid "himself"
18518msgstr ""
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:682
18521msgid "husband"
18522msgstr "丈夫"
18523
18524#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18526msgid "immigration name"
18527msgstr "移民名称"
18528
18529#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18531msgctxt "FEMALE"
18532msgid "immigration name"
18533msgstr "移民名称"
18534
18535#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18537msgctxt "MALE"
18538msgid "immigration name"
18539msgstr "移民名称"
18540
18541#. I18N: A button label.
18542#: resources/views/admin/locations.php:121
18543#, fuzzy
18544msgid "import"
18545msgstr "导入"
18546
18547#. I18N: A button label.
18548#: resources/views/admin/locations.php:96
18549msgid "import file"
18550msgstr ""
18551
18552#. I18N: Gedcom INT dates
18553#: app/Date.php:356
18554#, php-format
18555msgid "interpreted %s (%s)"
18556msgstr "解释 %s (%s)"
18557
18558#: resources/views/search-general-page.php:88
18559#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18560msgid "invert selection"
18561msgstr "反向选择"
18562
18563#. I18N: a month in the French republican calendar
18564#: app/Date/FrenchDate.php:148
18565msgctxt "GENITIVE"
18566msgid "jours complementaires"
18567msgstr "额外天数"
18568
18569#. I18N: a month in the French republican calendar
18570#: app/Date/FrenchDate.php:242
18571msgctxt "INSTRUMENTAL"
18572msgid "jours complementaires"
18573msgstr "额外天数"
18574
18575#. I18N: a month in the French republican calendar
18576#: app/Date/FrenchDate.php:195
18577msgctxt "LOCATIVE"
18578msgid "jours complementaires"
18579msgstr "额外天数"
18580
18581#. I18N: a month in the French republican calendar
18582#: app/Date/FrenchDate.php:101
18583msgctxt "NOMINATIVE"
18584msgid "jours complementaires"
18585msgstr "额外天数"
18586
18587#. I18N: A button label, last page
18588#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18589#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18590#: resources/views/media-list-page.php:104
18591#: resources/views/media-list-page.php:203
18592msgid "last"
18593msgstr "最后"
18594
18595#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18596msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18597msgid "last"
18598msgstr "最后"
18599
18600#. I18N: Layout option for lists of names
18601#. I18N: An option in a list-box
18602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18603#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18604#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18605#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18606#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18607msgid "list"
18608msgstr "列表"
18609
18610#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18611#, php-format
18612msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18613msgstr ""
18614
18615#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18617msgid "maiden name"
18618msgstr "娘家姓"
18619
18620#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18621msgid "managers"
18622msgstr "管理员"
18623
18624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18626msgid "markdown"
18627msgstr "简化"
18628
18629#: app/Stats.php:3055
18630msgid "marriage"
18631msgstr "结婚"
18632
18633#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18634msgctxt "FEMALE"
18635msgid "married"
18636msgstr "嫁了"
18637
18638#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18639msgctxt "MALE"
18640msgid "married"
18641msgstr "娶了"
18642
18643#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18645msgid "married name"
18646msgstr "婚后名字"
18647
18648#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18650msgctxt "FEMALE"
18651msgid "married name"
18652msgstr "婚后名字"
18653
18654#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18656msgctxt "MALE"
18657msgid "married name"
18658msgstr "婚后名字"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:875
18661msgctxt "mother’s father"
18662msgid "maternal grandfather"
18663msgstr "外公"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:879
18666msgctxt "mother’s mother"
18667msgid "maternal grandmother"
18668msgstr "外婆"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:881
18671msgctxt "mother’s parent"
18672msgid "maternal grandparent"
18673msgstr "外祖父母"
18674
18675#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18676#: app/SurnameTradition.php:86
18677msgid "matrilineal"
18678msgstr "母系"
18679
18680#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18682#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18683#, php-format
18684msgid "maximum %s day"
18685msgid_plural "maximum %s days"
18686msgstr[0] "最大 %s 天"
18687
18688#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18690#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18691#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18692#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18693msgid "members"
18694msgstr "成员"
18695
18696#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18697#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18698msgid "midnight"
18699msgstr "午夜"
18700
18701#. I18N: Name of a theme.
18702#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18703msgid "minimal"
18704msgstr "极简"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:668
18707msgid "mother"
18708msgstr "母亲"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:861
18711msgctxt "husband’s mother"
18712msgid "mother-in-law"
18713msgstr "婆婆"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:941
18716msgctxt "spouse’s mother"
18717msgid "mother-in-law"
18718msgstr "岳母"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:959
18721msgctxt "wife’s mother"
18722msgid "mother-in-law"
18723msgstr "岳母"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:947
18726msgctxt "spouse’s parent"
18727msgid "mother/father-in-law"
18728msgstr "岳父/岳母"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:809
18731msgctxt "brother’s son"
18732msgid "nephew"
18733msgstr "侄子"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1161
18736msgctxt "husband’s brother’s son"
18737msgid "nephew"
18738msgstr ""
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1157
18741msgctxt "husband’s sibling’s son"
18742msgid "nephew"
18743msgstr ""
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1159
18746msgctxt "husband’s sister’s son"
18747msgid "nephew"
18748msgstr ""
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:913
18751msgctxt "sibling’s son"
18752msgid "nephew"
18753msgstr "外甥"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:923
18756msgctxt "sister’s son"
18757msgid "nephew"
18758msgstr "外甥"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1401
18761msgctxt "wife’s brother’s son"
18762msgid "nephew"
18763msgstr ""
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1397
18766msgctxt "wife’s sibling’s son"
18767msgid "nephew"
18768msgstr ""
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1399
18771msgctxt "wife’s sister’s son"
18772msgid "nephew"
18773msgstr ""
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:999
18776msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18777msgid "nephew-in-law"
18778msgstr "侄女婿"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1277
18781msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18782msgid "nephew-in-law"
18783msgstr "甥婿"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1319
18786msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18787msgid "nephew-in-law"
18788msgstr "外甥子"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:805
18791msgctxt "brother’s child"
18792msgid "nephew/niece"
18793msgstr "侄子/侄女"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1149
18796msgctxt "husband’s brother’s child"
18797msgid "nephew/niece"
18798msgstr ""
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1145
18801msgctxt "husband’s sibling’s child"
18802msgid "nephew/niece"
18803msgstr ""
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1147
18806msgctxt "husband’s sister’s child"
18807msgid "nephew/niece"
18808msgstr ""
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:909
18811msgctxt "sibling’s child"
18812msgid "nephew/niece"
18813msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:917
18816msgctxt "sister’s child"
18817msgid "nephew/niece"
18818msgstr "甥子/甥女"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1389
18821msgctxt "wife’s brother’s child"
18822msgid "nephew/niece"
18823msgstr ""
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1385
18826msgctxt "wife’s sibling’s child"
18827msgid "nephew/niece"
18828msgstr ""
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1387
18831msgctxt "wife’s sister’s child"
18832msgid "nephew/niece"
18833msgstr ""
18834
18835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18836msgid "never"
18837msgstr "从不"
18838
18839#. I18N: A button label, next page
18840#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18841#: resources/views/individual-page.php:59
18842#: resources/views/media-list-page.php:97
18843#: resources/views/media-list-page.php:196
18844#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18845#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18846#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18848#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18849#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18850#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18851msgid "next"
18852msgstr "后页"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:807
18855msgctxt "brother’s daughter"
18856msgid "niece"
18857msgstr "侄女"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1155
18860msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18861msgid "niece"
18862msgstr ""
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1151
18865msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18866msgid "niece"
18867msgstr ""
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1153
18870msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18871msgid "niece"
18872msgstr ""
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:911
18875msgctxt "sibling’s daughter"
18876msgid "niece"
18877msgstr "侄女"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:919
18880msgctxt "sister’s daughter"
18881msgid "niece"
18882msgstr "外甥女"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1395
18885msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18886msgid "niece"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1391
18890msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18891msgid "niece"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1393
18895msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18896msgid "niece"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1025
18900msgctxt "brother’s son’s wife"
18901msgid "niece-in-law"
18902msgstr "外侄媳"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1287
18905msgctxt "sibling’s son’s wife"
18906msgid "niece-in-law"
18907msgstr "侄媳"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1351
18910msgctxt "sisters’s son’s wife"
18911msgid "niece-in-law"
18912msgstr "外甥媳"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:533
18915msgid "ninth cousin"
18916msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:498
18919msgctxt "FEMALE"
18920msgid "ninth cousin"
18921msgstr "第九代表兄(妹)"
18922
18923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18924#: app/Functions/Functions.php:456
18925msgctxt "MALE"
18926msgid "ninth cousin"
18927msgstr "第九代堂兄(妹)"
18928
18929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18930#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18931#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18934#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18935#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18936#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18937#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18938#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18939#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18940#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18941#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18942#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18943#: resources/views/lists/families-table.php:309
18944msgid "no"
18945msgstr "不"
18946
18947#. I18N: None of the other options
18948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18952#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18953msgid "none"
18954msgstr "没有"
18955
18956#: app/SurnameTradition.php:112
18957msgctxt "Surname tradition"
18958msgid "none"
18959msgstr "没有"
18960
18961#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18962#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18963msgid "noon"
18964msgstr "中午"
18965
18966#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18967msgid "numbers"
18968msgstr "数字"
18969
18970#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18971#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18972#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18973#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18974#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18975#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18976#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18977#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18978#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18979#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18980#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18981msgid "of"
18982msgstr "从"
18983
18984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18985msgid "on the date of death"
18986msgstr "死亡日期"
18987
18988#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18989#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18990msgid "p.m."
18991msgstr "下午."
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:672
18994msgid "parent"
18995msgstr "父母"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:732
18998msgid "partner"
18999msgstr "伴侣"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:712
19002msgctxt "FEMALE"
19003msgid "partner"
19004msgstr "姘头"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:692
19007msgctxt "MALE"
19008msgid "partner"
19009msgstr "姘头"
19010
19011#: app/SurnameTradition.php:75
19012msgctxt "Surname tradition"
19013msgid "paternal"
19014msgstr "父亲"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:839
19017msgctxt "father’s father"
19018msgid "paternal grandfather"
19019msgstr "爷爷"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:841
19022msgctxt "father’s mother"
19023msgid "paternal grandmother"
19024msgstr "奶奶"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:843
19027msgctxt "father’s parent"
19028msgid "paternal grandparent"
19029msgstr "祖袓"
19030
19031#. I18N: A system where children take their father’s surname
19032#: app/SurnameTradition.php:82
19033msgid "patrilineal"
19034msgstr "父系"
19035
19036#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19037#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19038msgid "pending"
19039msgstr "待定"
19040
19041#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19042msgid "percentage"
19043msgstr "百分比"
19044
19045#. I18N: A button label.
19046#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19047msgid "preview"
19048msgstr "预览"
19049
19050#. I18N: A button label, previous page
19051#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19052#: resources/views/individual-page.php:55
19053#: resources/views/media-list-page.php:87
19054#: resources/views/media-list-page.php:186
19055#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19056#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19057#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19058#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19059#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19060#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19061msgid "previous"
19062msgstr "前页"
19063
19064#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19065#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19066msgid "primary evidence"
19067msgstr "主要证据"
19068
19069#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19070#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19071msgid "questionable evidence"
19072msgstr "可疑的证据"
19073
19074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19075#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19076msgid "records"
19077msgstr "记录"
19078
19079#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19080#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19081#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19082#: resources/views/source-page.php:15
19083msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19084msgid "reject"
19085msgstr "拒绝"
19086
19087#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19088#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19089#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19090#: resources/views/source-page.php:9
19091msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19092msgid "reject"
19093msgstr "拒绝"
19094
19095#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19097msgid "rejected"
19098msgstr "拒绝"
19099
19100#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19101#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19102msgid "religious name"
19103msgstr "宗教名字"
19104
19105#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19106#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19107msgctxt "FEMALE"
19108msgid "religious name"
19109msgstr "宗教名字"
19110
19111#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19112#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19113msgctxt "MALE"
19114msgid "religious name"
19115msgstr "宗教名字"
19116
19117#. I18N: A button label.
19118#: resources/views/search-replace-page.php:40
19119msgid "replace"
19120msgstr "替换"
19121
19122#. I18N: a program feature
19123#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19124#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19125msgid "reporting"
19126msgstr "报告"
19127
19128#. I18N: A button label.
19129#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19130#: resources/views/timeline-page.php:35
19131msgid "reset"
19132msgstr "复位"
19133
19134#. I18N: A button label.
19135#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19136#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19138#: resources/views/admin/module-components.php:60
19139#: resources/views/admin/modules.php:220
19140#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19141#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19142#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19143#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19144#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19146#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19147#: resources/views/admin/users-create.php:76
19148#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19149#: resources/views/edit-account-page.php:187
19150#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19151#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19152#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19153#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19154#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19155#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19156#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19159#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19160#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19161#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19162#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19163#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19164#: resources/views/modals/create-family.php:34
19165#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19166#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19167#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19168#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19169#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19170#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19171#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19172#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19173#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19174msgid "save"
19175msgstr "保存"
19176
19177#. I18N: A button label.
19178#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19179#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19180#: resources/views/media-list-page.php:63
19181#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19182#: resources/views/search-general-page.php:101
19183#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19184msgid "search"
19185msgstr "搜索"
19186
19187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19188#: app/Functions/Functions.php:614
19189#, php-format
19190msgid "second %s"
19191msgstr "第二 %s"
19192
19193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19194#: app/Functions/Functions.php:593
19195#, php-format
19196msgctxt "FEMALE"
19197msgid "second %s"
19198msgstr "第二 %s"
19199
19200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19201#: app/Functions/Functions.php:572
19202#, php-format
19203msgctxt "MALE"
19204msgid "second %s"
19205msgstr "第二 %s"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:519
19208msgid "second cousin"
19209msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:484
19212msgctxt "FEMALE"
19213msgid "second cousin"
19214msgstr "第二代表兄(妹)"
19215
19216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19217#: app/Functions/Functions.php:435
19218msgctxt "MALE"
19219msgid "second cousin"
19220msgstr "第二代堂兄(妹)"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1518
19223msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19224msgid "second cousin"
19225msgstr "堂兄弟姐妹"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1510
19228msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19229msgid "second cousin"
19230msgstr "堂姐妹"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1514
19233msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19234msgid "second cousin"
19235msgstr "堂兄弟"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1542
19238msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19239msgid "second cousin"
19240msgstr "堂兄弟姐妹"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1534
19243msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19244msgid "second cousin"
19245msgstr "堂姐妹"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1538
19248msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19249msgid "second cousin"
19250msgstr "堂兄弟"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1530
19253msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19254msgid "second cousin"
19255msgstr "表兄弟姐妹"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1522
19258msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19259msgid "second cousin"
19260msgstr "表姐妹"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1526
19263msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19264msgid "second cousin"
19265msgstr "表兄弟姐妹"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1554
19268msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19269msgid "second cousin"
19270msgstr "表兄弟姐妹"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1546
19273msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19274msgid "second cousin"
19275msgstr "表姐妹"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1550
19278msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19279msgid "second cousin"
19280msgstr "表兄弟"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1578
19283msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19284msgid "second cousin"
19285msgstr "表兄弟姐妹"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1570
19288msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19289msgid "second cousin"
19290msgstr "表姐妹"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1574
19293msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19294msgid "second cousin"
19295msgstr "表兄弟姐妹"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1566
19298msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19299msgid "second cousin"
19300msgstr "表兄弟姐妹"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1558
19303msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19304msgid "second cousin"
19305msgstr "表姐妹"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1562
19308msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19309msgid "second cousin"
19310msgstr "表兄弟"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1590
19313msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19314msgid "second cousin"
19315msgstr "表兄弟姐妹"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1582
19318msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19319msgid "second cousin"
19320msgstr "表姐妹"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1586
19323msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19324msgid "second cousin"
19325msgstr "表兄弟"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1614
19328msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19329msgid "second cousin"
19330msgstr "表兄弟姐妹"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1606
19333msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19334msgid "second cousin"
19335msgstr "表姐妹"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1610
19338msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19339msgid "second cousin"
19340msgstr "表兄弟"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1602
19343msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19344msgid "second cousin"
19345msgstr "表兄弟姐妹"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1594
19348msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19349msgid "second cousin"
19350msgstr "表姐妹"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1598
19353msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19354msgid "second cousin"
19355msgstr "表兄弟"
19356
19357#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19359msgid "secondary evidence"
19360msgstr "间接证据"
19361
19362#. I18N: select all (of the family trees)
19363#: resources/views/search-general-page.php:85
19364#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19365msgid "select all"
19366msgstr "全选"
19367
19368#. I18N: select none (of the family trees)
19369#: resources/views/search-general-page.php:86
19370#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19371msgid "select none"
19372msgstr "全不选"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:665
19375msgid "self"
19376msgstr "自己"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:529
19379msgid "seventh cousin"
19380msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:494
19383msgctxt "FEMALE"
19384msgid "seventh cousin"
19385msgstr "第七代表兄(妹)"
19386
19387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19388#: app/Functions/Functions.php:450
19389msgctxt "MALE"
19390msgid "seventh cousin"
19391msgstr "第七代堂兄(妹)"
19392
19393#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19394#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19395#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19396msgid "show"
19397msgstr "显示"
19398
19399#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19400msgid "show the chart"
19401msgstr "显示图形"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:801
19404msgid "sibling"
19405msgstr "兄弟姐妹"
19406
19407#. I18N: A button label.
19408#: resources/views/login-page.php:44
19409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19410msgid "sign in"
19411msgstr "登录"
19412
19413#. I18N: A button label.
19414#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19415msgid "sign out"
19416msgstr "注销"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:780
19419msgid "sister"
19420msgstr "姐妹"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:811
19423msgctxt "brother’s wife"
19424msgid "sister-in-law"
19425msgstr "嫂嫂"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1031
19428msgctxt "brother’s wife’s sister"
19429msgid "sister-in-law"
19430msgstr "姐妹"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1141
19433msgctxt "husband’s brother’s wife"
19434msgid "sister-in-law"
19435msgstr "嫂嫂"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:865
19438msgctxt "husband’s sister"
19439msgid "sister-in-law"
19440msgstr "姐妹"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1331
19443msgctxt "sister’s husband’s sister"
19444msgid "sister-in-law"
19445msgstr "姐妹"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:943
19448msgctxt "spouse’s sister"
19449msgid "sister-in-law"
19450msgstr "嫂嫂"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1381
19453msgctxt "wife’s brother’s wife"
19454msgid "sister-in-law"
19455msgstr "嫂嫂"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:963
19458msgctxt "wife’s sister"
19459msgid "sister-in-law"
19460msgstr "姨子"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:527
19463msgid "sixth cousin"
19464msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:492
19467msgctxt "FEMALE"
19468msgid "sixth cousin"
19469msgstr "第六代表兄(妹)"
19470
19471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19472#: app/Functions/Functions.php:447
19473msgctxt "MALE"
19474msgid "sixth cousin"
19475msgstr "第六代堂兄(妹)"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19478msgid "son"
19479msgstr "儿子"
19480
19481#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19482msgid "son of"
19483msgstr "儿子的"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:817
19486msgctxt "child’s husband"
19487msgid "son-in-law"
19488msgstr "女婿"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:829
19491msgctxt "daughter’s husband"
19492msgid "son-in-law"
19493msgstr "女婿"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1069
19496msgctxt "daughter’s husband’s father"
19497msgid "son-in-law’s father"
19498msgstr "亲家公"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1071
19501msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19502msgid "son-in-law’s mother"
19503msgstr "亲家母"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1073
19506msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19507msgid "son-in-law’s parent"
19508msgstr "亲"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:821
19511msgctxt "child’s spouse"
19512msgid "son/daughter-in-law"
19513msgstr "儿子/儿媳"
19514
19515#. I18N: An option in a list-box
19516#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19518#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19519msgid "sort by date"
19520msgstr "按日期排序"
19521
19522#. I18N: A button label.
19523#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19524#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19525#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19526#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19527#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19528#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19529msgid "sort by date of birth"
19530msgstr "按出生日期排序"
19531
19532#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19533#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19534#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19535msgid "sort by date of death"
19536msgstr "按死亡日期排序"
19537
19538#. I18N: A button label.
19539#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19540#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19541msgid "sort by date of marriage"
19542msgstr "按结婚日期排序"
19543
19544#. I18N: An option in a list-box
19545#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19546msgid "sort by date, newest first"
19547msgstr "按日期排序,最新的优先"
19548
19549#. I18N: An option in a list-box
19550#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19551msgid "sort by date, oldest first"
19552msgstr "按日期排序,最老的优先"
19553
19554#. I18N: An option in a list-box
19555#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19557#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19558#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19559#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19560#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19562#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19563#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19564#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19565msgid "sort by name"
19566msgstr "按名称排序"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:722
19569msgid "spouse"
19570msgstr "配偶"
19571
19572#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19573#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19574msgid "ssl"
19575msgstr "SSL"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1139
19578msgctxt "father’s wife’s son"
19579msgid "step-brother"
19580msgstr "继兄弟"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:1187
19583msgctxt "mother’s husband’s son"
19584msgid "step-brother"
19585msgstr "继兄弟"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1265
19588msgctxt "parent’s spouse’s son"
19589msgid "step-brother"
19590msgstr "继兄弟"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:855
19593msgctxt "husband’s child"
19594msgid "step-child"
19595msgstr "继子女"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:935
19598msgctxt "spouse’s child"
19599msgid "step-child"
19600msgstr "继子女"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:953
19603msgctxt "wife’s child"
19604msgid "step-child"
19605msgstr "继子女"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:857
19608msgctxt "husband’s daughter"
19609msgid "step-daughter"
19610msgstr "继女"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:937
19613msgctxt "spouse’s daughter"
19614msgid "step-daughter"
19615msgstr "继女"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:955
19618msgctxt "wife’s daughter"
19619msgid "step-daughter"
19620msgstr "继女"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:877
19623msgctxt "mother’s husband"
19624msgid "step-father"
19625msgstr "继父"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:851
19628msgctxt "father’s wife"
19629msgid "step-mother"
19630msgstr "继母"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:907
19633msgctxt "parent’s spouse"
19634msgid "step-parent"
19635msgstr "继父母"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1135
19638msgctxt "father’s wife’s child"
19639msgid "step-sibling"
19640msgstr "继兄弟"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1183
19643msgctxt "mother’s husband’s child"
19644msgid "step-sibling"
19645msgstr "继兄弟"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1261
19648msgctxt "parent’s spouse’s child"
19649msgid "step-sibling"
19650msgstr "继兄弟"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1137
19653msgctxt "father’s wife’s daughter"
19654msgid "step-sister"
19655msgstr "继姐妹"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1185
19658msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19659msgid "step-sister"
19660msgstr "继姊妹"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1263
19663msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19664msgid "step-sister"
19665msgstr "继姊妹"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:867
19668msgctxt "husband’s son"
19669msgid "step-son"
19670msgstr "继子"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:945
19673msgctxt "spouse’s son"
19674msgid "step-son"
19675msgstr "继子"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:965
19678msgctxt "wife’s son"
19679msgid "step-son"
19680msgstr "继子"
19681
19682#. I18N: Layout option for lists of names
19683#. I18N: An option in a list-box
19684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19685#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19686#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19688#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19689msgid "table"
19690msgstr "表"
19691
19692#. I18N: Layout option for lists of names
19693#. I18N: An option in a list-box
19694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19696msgid "tag cloud"
19697msgstr "标签云"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:535
19700msgid "tenth cousin"
19701msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:500
19704msgctxt "FEMALE"
19705msgid "tenth cousin"
19706msgstr "第十代表兄(妹)"
19707
19708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19709#: app/Functions/Functions.php:459
19710msgctxt "MALE"
19711msgid "tenth cousin"
19712msgstr "第十代堂兄(妹)"
19713
19714#. I18N: [you should check that:] ...
19715#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19716msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19717msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
19718
19719#. I18N: [you should check that:] ...
19720#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19721msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19722msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
19723
19724#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19725#: app/Functions/Functions.php:244
19726msgid "themself"
19727msgstr ""
19728
19729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19730#: app/Functions/Functions.php:617
19731#, php-format
19732msgid "third %s"
19733msgstr "第三 %s"
19734
19735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19736#: app/Functions/Functions.php:596
19737#, php-format
19738msgctxt "FEMALE"
19739msgid "third %s"
19740msgstr "第三 %s"
19741
19742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19743#: app/Functions/Functions.php:575
19744#, php-format
19745msgctxt "MALE"
19746msgid "third %s"
19747msgstr "第三 %s"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:521
19750msgid "third cousin"
19751msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:486
19754msgctxt "FEMALE"
19755msgid "third cousin"
19756msgstr "第三代表兄(妹)"
19757
19758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19759#: app/Functions/Functions.php:438
19760msgctxt "MALE"
19761msgid "third cousin"
19762msgstr "第三代堂兄(妹)"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:541
19765msgid "thirteenth cousin"
19766msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:506
19769msgctxt "FEMALE"
19770msgid "thirteenth cousin"
19771msgstr "第十三代表兄(妹)"
19772
19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19774#: app/Functions/Functions.php:468
19775msgctxt "MALE"
19776msgid "thirteenth cousin"
19777msgstr "第十三代堂兄(妹)"
19778
19779#. I18N: layout option for the fan chart
19780#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19781msgid "three-quarter circle"
19782msgstr "四分之三圈"
19783
19784#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19786msgid "tls"
19787msgstr "TLS"
19788
19789#. I18N: Gedcom TO dates
19790#: app/Date.php:372
19791#, php-format
19792msgid "to %s"
19793msgstr "到 %s"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:539
19796msgid "twelfth cousin"
19797msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:504
19800msgctxt "FEMALE"
19801msgid "twelfth cousin"
19802msgstr "第十二代表兄(妹)"
19803
19804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19805#: app/Functions/Functions.php:465
19806msgctxt "MALE"
19807msgid "twelfth cousin"
19808msgstr "第十二代堂兄(妹)"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:746
19811msgid "twin brother"
19812msgstr "双生兄弟"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:788
19815msgid "twin sibling"
19816msgstr "孪生兄弟"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:767
19819msgid "twin sister"
19820msgstr "双胞胎姐妹"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:833
19823msgctxt "father’s brother"
19824msgid "uncle"
19825msgstr "叔叔"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1131
19828msgctxt "father’s sister’s husband"
19829msgid "uncle"
19830msgstr "姑父"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:869
19833msgctxt "mother’s brother"
19834msgid "uncle"
19835msgstr "舅舅"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1217
19838msgctxt "mother’s sister’s husband"
19839msgid "uncle"
19840msgstr "姨父"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:889
19843msgctxt "parent’s brother"
19844msgid "uncle"
19845msgstr "叔叔"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1259
19848msgctxt "parent’s sister’s husband"
19849msgid "uncle"
19850msgstr "姨父"
19851
19852#: app/Place.php:153
19853msgid "unknown"
19854msgstr "未知"
19855
19856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19857msgctxt "unknown family"
19858msgid "unknown"
19859msgstr "家庭未知"
19860
19861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19862msgid "unlimited"
19863msgstr ""
19864
19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19866#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19867msgid "unreliable evidence"
19868msgstr "不可靠的证据"
19869
19870#. I18N: A button label.
19871#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19872#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19873#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19874msgid "update"
19875msgstr "更新"
19876
19877#. I18N: A button label.
19878#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19879#, fuzzy
19880msgid "upload"
19881msgstr "上传"
19882
19883#. I18N: A button label.
19884#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19885#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19886#: resources/views/descendants-page.php:46
19887#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19888#: resources/views/hourglass-page.php:45
19889#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19890#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19891#: resources/views/pedigree-page.php:43
19892#: resources/views/relationships-page.php:76
19893#, fuzzy
19894msgid "view"
19895msgstr "显示"
19896
19897#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19898#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19899#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19900#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19901#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19902msgid "visitors"
19903msgstr "游客"
19904
19905#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19906#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19907msgctxt "FEMALE"
19908msgid "was born"
19909msgstr "诞生"
19910
19911#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19912#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19913msgctxt "MALE"
19914msgid "was born"
19915msgstr "诞生"
19916
19917#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19918msgid "webtrees"
19919msgstr "webtrees"
19920
19921#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19922#, php-format
19923msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19924msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s."
19925
19926#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19927msgid "webtrees message"
19928msgstr "webtrees信息"
19929
19930#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19931#, php-format
19932msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19933msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
19934
19935#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19936#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19937msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19938msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
19939
19940#. I18N: A configuration setting
19941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19942msgid "webtrees reply address"
19943msgstr "webtrees回复地址"
19944
19945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19946msgid "webtrees sends emails with no storage"
19947msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
19948
19949#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19950msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19951msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
19952
19953#: resources/views/admin/trees.php:377
19954msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19955msgstr "webtrees数据库和PhpGedView的数据库必须在同一台服务器上"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:702
19958msgid "wife"
19959msgstr "妻子"
19960
19961#. I18N: Name of a theme.
19962#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19963msgid "xenea"
19964msgstr ""
19965
19966#: resources/views/timeline-chart.php:137
19967msgid "years"
19968msgstr "年"
19969
19970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19972#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19973#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19976#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19977#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19978#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19979#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19980#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19981#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19982#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19983#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19984#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19985#: resources/views/lists/families-table.php:311
19986msgid "yes"
19987msgstr "是"
19988
19989#. I18N: [you should check that:] ...
19990#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19991msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19992msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:750
19995msgid "younger brother"
19996msgstr "弟弟"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:792
19999msgid "younger sibling"
20000msgstr "年轻的兄弟姐妹"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:771
20003msgid "younger sister"
20004msgstr "妹妹"
20005
20006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
20007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
20008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
20009#, php-format
20010msgid "±%s year"
20011msgid_plural "±%s years"
20012msgstr[0] "±%s 年"
20013
20014#: app/Individual.php:1282
20015#, php-format
20016msgid "“%s”"
20017msgstr "“%s”"
20018
20019#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20020#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20021#, php-format
20022msgid "“%s” has been deleted."
20023msgstr ""
20024
20025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20026msgid "…"
20027msgstr "…"
20028
20029#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20030#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20031#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20032msgctxt "Unknown given name"
20033msgid "…"
20034msgstr "缺少名字"
20035
20036#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20037#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20038#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20039#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20040msgctxt "Unknown surname"
20041msgid "…"
20042msgstr "缺少姓氏"
20043
20044#~ msgid " per gender"
20045#~ msgstr " 每个性别"
20046
20047#~ msgid " per time period"
20048#~ msgstr " 每个时间段"
20049
20050#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20051#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20052#~ msgstr[0] "%1$s 个人显示,总的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
20053
20054#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20055#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20056#~ msgstr[0] "%1$s 个人没有出生地的地图坐标: %2$s."
20057
20058#~ msgid "%s family tree"
20059#~ msgid_plural "%s family trees"
20060#~ msgstr[0] "%s的家谱"
20061
20062#~ msgid "%s individual is private."
20063#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20064#~ msgstr[0] "%s 个人私密的."
20065
20066#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20067#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球范围内唯一的ID»的缩写。<br><br>GUID用于定义每个可能是重复的个体,使中央机构,如家族历史中心,或是自己的服务器上运行的兼容的GEDCOM处理程序,确定它们是否是同一人无论身在何处的。家庭历史中心的目标是有家谱数据的中央存储库,并通过Web服务公开。这将使任何程序访问数据,并更新他们的数据在它<br><br>如果你不打算与其他人分享这个GEDCOM,你不需要让webtrees创建这些GUID,但是,这样做不用担心GEDCOM的规模越来越大。"
20068
20069#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20070#~ msgstr "<b>请注意:</b>在世的个体的私人信息只会显示给家人和亲密的朋友。您将收到数据验证你的私人关系。有时死亡人的信息也可能是私人的。如果是这样的话,那是因为没有人确定他们是否是死的还是活的,我们可能不会知道关于这个人足够多的信息。<br><br>在问问题之前,请确认您通过检查日期,地方,和亲人查询的人是正确。如果你对家谱资料提交更改,请包括你在哪里得到数据资源信息。"
20071
20072#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20073#~ msgstr "侧边栏显示在家谱的所有家庭的字母表。"
20074
20075#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20076#~ msgstr "侧边栏显示家谱中的所有个体的字母表。"
20077
20078#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20079#~ msgstr "水印是往图片上增加文字信息,以阻止那些未经授权而复制图片的行为。"
20080
20081#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20082#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20083
20084#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20085#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20086
20087#~ msgid "Acadia"
20088#~ msgstr "阿卡迪亚"
20089
20090#~ msgid "Add a blank row"
20091#~ msgstr "添加/插入空白行"
20092
20093#~ msgid "Add a geographic location"
20094#~ msgstr "添加一个新的地理位置"
20095
20096#~ msgid "Add a journal entry"
20097#~ msgstr "添加日记项目"
20098
20099#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20100#~ msgstr "当内容增长时添加一个滚动条"
20101
20102#~ msgid "Add a spouse"
20103#~ msgstr "添加一个配偶"
20104
20105#~ msgid "Add another individual to the chart"
20106#~ msgstr "添加另一个人到图表"
20107
20108#~ msgid "Add links"
20109#~ msgstr "添加链接"
20110
20111#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20112#~ msgstr "添加水印到缩略图?"
20113
20114#~ msgid "Advanced"
20115#~ msgstr "高级的"
20116
20117#~ msgid "Age of item"
20118#~ msgstr "条目时间"
20119
20120#~ msgid "Age related to birth year"
20121#~ msgstr "出生年龄"
20122
20123#~ msgid "All files have read and write permission."
20124#~ msgstr "所有文件都有读和写的权限。"
20125
20126#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20127#~ msgstr "编辑菜单中的个人,家庭,资源等。"
20128
20129#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20130#~ msgstr "解压文件时出错。"
20131
20132#~ msgid "Approval of account at %s"
20133#~ msgstr "允许账户在 %s"
20134
20135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20136#~ msgstr "您确信要移除这个媒体对象的链接?"
20137
20138#~ msgid "Associates"
20139#~ msgstr "相关人员"
20140
20141#, fuzzy
20142#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20143#~ msgstr "自动创造GUID"
20144
20145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20146#~ msgstr "自动扩展亲人的事件列表"
20147
20148#~ msgid "Basic"
20149#~ msgstr "基本的"
20150
20151#~ msgid "Bearing"
20152#~ msgstr "方位"
20153
20154#~ msgid "Body"
20155#~ msgstr "消息"
20156
20157#~ msgid "British West Indies"
20158#~ msgstr "英属西印度群岛"
20159
20160#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20161#~ msgstr "默认情况下,该列表中仅显示那些可以在你的家谱找到的地方。你可能对其他地方进行完善,如从外部文件导入。选择此选项将显示所有的地方,包括那些目前没有使用。"
20162
20163#, fuzzy
20164#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20165#~ msgstr "选中此选项后,webtrees 将计算之间的兄弟姐妹、 子女、 配偶等的年龄差异。"
20166
20167#~ msgid "Cannot create"
20168#~ msgstr "无法创建"
20169
20170#~ msgid "Cape Colony"
20171#~ msgstr "好望角殖民地海岬"
20172
20173#~ msgid "Catalonia"
20174#~ msgstr "加泰罗尼亚"
20175
20176#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20177#~ msgstr "注意:旧的模块可能无法工作,或者他们可能会阻止webtrees的工作。"
20178
20179#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20180#~ msgstr "注意:老的主题可能无法工作,或者他们可能会阻止webtrees的工作。"
20181
20182#~ msgid "Center map here"
20183#~ msgstr "中心地图在这里"
20184
20185#~ msgid "Change"
20186#~ msgstr "改变"
20187
20188#~ msgid "Change flag"
20189#~ msgstr "改变标志"
20190
20191#~ msgid "Change language"
20192#~ msgstr "更改语言"
20193
20194#~ msgid "Channel Islands"
20195#~ msgstr "海峡群岛"
20196
20197#~ msgid "Check file permissions…"
20198#~ msgstr "检查文件的权限…"
20199
20200#~ msgid "Check for custom modules…"
20201#~ msgstr "检查自定义模块…"
20202
20203#~ msgid "Check for custom themes…"
20204#~ msgstr "检查自定义主题…"
20205
20206#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20207#~ msgstr "查看该目录的访问权限。"
20208
20209#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20210#~ msgstr "选择你想上传的缩略图。虽然可以自动生成缩略图的图片,您可能希望生成自己的缩略图,尤其是对其他媒体类型。例如,您可以提供一个静态图像从一个视频或音乐照片。"
20211
20212#~ msgid "Choose: "
20213#~ msgstr "选择: "
20214
20215#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20216#~ msgstr "单击 %s 择的人担任家主。"
20217
20218#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20219#~ msgstr "点击一行,然后拖拽重排媒体"
20220
20221#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20222#~ msgstr "将PhpGedView转换到webtrees点击这里使用向导"
20223
20224#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20225#~ msgstr "点击这里添加、编辑或删除"
20226
20227#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20228#~ msgstr "击这里打开或关闭侧边栏"
20229
20230#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20231#~ msgstr "点击名称添加人添加链接列表。"
20232
20233#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20234#~ msgstr "点击一个标题,直接下拉或向下滚动阅读所有。"
20235
20236#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20237#~ msgstr "单击以选择人担任家主。"
20238
20239#~ msgid "Columns per page"
20240#~ msgstr "每页列数"
20241
20242#~ msgid "Configure"
20243#~ msgstr "配置"
20244
20245#~ msgid "Continue adding"
20246#~ msgstr "继续添加"
20247
20248#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20249#~ msgstr "将这些文件复制到 %s 的文件夹,替换任何具有相同的名称。"
20250
20251#~ msgid "Count"
20252#~ msgstr "计数"
20253
20254#~ msgid "Countries"
20255#~ msgstr "国家"
20256
20257#~ msgid "Counts "
20258#~ msgstr "计数 "
20259
20260#~ msgid "County"
20261#~ msgstr "县"
20262
20263#~ msgid "Create a website access rule"
20264#~ msgstr "创建一个网站的访问规则"
20265
20266#~ msgid "Current"
20267#~ msgstr "现有的"
20268
20269#~ msgid "Custom tags"
20270#~ msgstr "自定义标签"
20271
20272#~ msgid "Custom theme"
20273#~ msgstr "自定义主题"
20274
20275#~ msgid "Czechoslovakia"
20276#~ msgstr "捷克斯洛伐克"
20277
20278#~ msgid "Dashboard"
20279#~ msgstr "仪表板"
20280
20281#~ msgid "Default"
20282#~ msgstr "默认"
20283
20284#~ msgid "Default map type"
20285#~ msgstr "默认地图类型"
20286
20287#~ msgid "Delete temporary files…"
20288#~ msgstr "删除临时文件…"
20289
20290#~ msgid "Desired password"
20291#~ msgstr "所需的密码"
20292
20293#~ msgid "Desired username"
20294#~ msgstr "所需的用户名"
20295
20296#~ msgid "Disable these modules"
20297#~ msgstr "禁用这些模块"
20298
20299#~ msgid "Disable these themes"
20300#~ msgstr "禁用这些主题"
20301
20302#~ msgid "Display all"
20303#~ msgstr "显示所有"
20304
20305#~ msgid "Display map coordinates"
20306#~ msgstr "显示地图坐标"
20307
20308#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20309#~ msgstr "不改变原始的文件名称。"
20310
20311#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20312#~ msgstr "不创建新的位置,只是导入现有位置坐标。"
20313
20314#~ msgid "Download geographic data"
20315#~ msgstr "下载地理数据"
20316
20317#~ msgid "Earliest birth year"
20318#~ msgstr "最早出生"
20319
20320#~ msgid "Earliest death year"
20321#~ msgstr "最早去世"
20322
20323#~ msgid "Edit a website access rule"
20324#~ msgstr "编辑网站的访问规则"
20325
20326#~ msgid "Edit media"
20327#~ msgstr "编辑媒体"
20328
20329#~ msgid "Edit the details"
20330#~ msgstr "编辑细节"
20331
20332#~ msgid "Edit the media object"
20333#~ msgstr "编辑媒体对象"
20334
20335#~ msgid "Edit the note"
20336#~ msgstr "编辑记事"
20337
20338#~ msgid "Edit the repository"
20339#~ msgstr "编辑库"
20340
20341#~ msgid "Edit the source"
20342#~ msgstr "辑辑资源"
20343
20344#~ msgid "Eire"
20345#~ msgstr "爱尔兰"
20346
20347#~ msgid "Elevation"
20348#~ msgstr "视角"
20349
20350#~ msgid "End IP address"
20351#~ msgstr "结束IP"
20352
20353#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20354#~ msgstr "输入个人,家庭,或资源ID"
20355
20356#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20357#~ msgstr "输入或查找媒体项目链接的人,家庭,或资源的ID。"
20358
20359#~ msgid "Enter report values"
20360#~ msgstr "输入报告条件"
20361
20362#~ msgid "FAQ position"
20363#~ msgstr "常见问题的位置"
20364
20365#~ msgid "FAQ visibility"
20366#~ msgstr "常见问题能见度"
20367
20368#~ msgid "Family ID prefix"
20369#~ msgstr "家庭ID前缀"
20370
20371#~ msgid "Family list"
20372#~ msgstr "家庭列表"
20373
20374#~ msgid "File containing places (CSV)"
20375#~ msgstr "包含地点的文件(CSV)"
20376
20377#~ msgid "Find a fact or event"
20378#~ msgstr "找一个事实或事件"
20379
20380#~ msgid "Find a family"
20381#~ msgstr "找一个家庭"
20382
20383#~ msgid "Find a media object"
20384#~ msgstr "找一个媒体对象"
20385
20386#~ msgid "Find a place"
20387#~ msgstr "找个地方"
20388
20389#~ msgid "Find a repository"
20390#~ msgstr "找一个存储库"
20391
20392#~ msgid "Find a shared note"
20393#~ msgstr "找一个记事"
20394
20395#~ msgid "Find an individual"
20396#~ msgstr "找一个人"
20397
20398#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20399#~ msgstr "允许用户选择自己想要的主题。"
20400
20401#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20402#~ msgstr "谷歌地图™ 偏好"
20403
20404#~ msgid "Google Street View™"
20405#~ msgstr "谷歌街景™"
20406
20407#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20408#~ msgstr "图标可以设置或删除。使用这个链接标志可选。当这个地理位置显示,这个标志将被显示。"
20409
20410#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20411#~ msgstr "缩放级别可以在这里输入。这个值将被用作最小值时显示此地理位置在地图上。"
20412
20413#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20414#~ msgstr "在这里你可以输入精度。在此基础上设置数字的位数,将用于确定的纬度和经度。"
20415
20416#~ msgid "House"
20417#~ msgstr "房子"
20418
20419#~ msgid "Hybrid"
20420#~ msgstr "混合"
20421
20422#~ msgid "Icon"
20423#~ msgstr "图标"
20424
20425#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20426#~ msgstr "一个姓出现次数低于阈值,它不会出现在列表中。它可以在这里添加手动。如果多个姓列入,他们必须由一个逗号分开。<b>姓氏是区分大小写的。</b>"
20427
20428#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20429#~ msgstr "如果你有大量的无效地方,它可能减缓生成列表速度。"
20430
20431#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20432#~ msgstr "如果你隐藏空块,你将不能改变其配置,直到它变得不再是空并可见时。"
20433
20434#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20435#~ msgstr "如果你想从常见的姓氏列表删除一个姓但不增加阈值,你可以通过这里进入姓。如果多姓列入,他们必须由一个逗号分开。<b>姓氏是区分大小写的。</b>姓氏列入这里也将从主页上十大名单被删除。"
20436
20437#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20438#~ msgstr "如果你的网站使用不止一个URL,如 <b>http://www.example.com/webtrees/</b>和<b> http://webtrees.example.com/</b>,您可以指定URL的首选。其他url的请求将被重定向到首选之一。"
20439
20440#~ msgid "Include fully matched places"
20441#~ msgstr "包括完全匹配的地方"
20442
20443#~ msgid "Individual ID prefix"
20444#~ msgstr "个人ID前缀"
20445
20446#~ msgid "Individual distribution"
20447#~ msgstr "个体分布"
20448
20449#~ msgid "Individual list"
20450#~ msgstr "个人名单"
20451
20452#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20453#~ msgstr "申请的信息显示在下面的链接。"
20454
20455#~ msgid "Keep"
20456#~ msgstr "保持"
20457
20458#~ msgid "Keep link in list"
20459#~ msgstr "保持链接列表"
20460
20461#~ msgid "Latest birth year"
20462#~ msgstr "最近出生"
20463
20464#~ msgid "Latest death year"
20465#~ msgstr "最近去世"
20466
20467#~ msgid "Limit"
20468#~ msgstr "限制值"
20469
20470#~ msgid "Limit display by"
20471#~ msgstr "显示的限制"
20472
20473#~ msgid "Link to an existing media object"
20474#~ msgstr "链接到一个现有的媒体对象"
20475
20476#~ msgid "Links"
20477#~ msgstr "链接"
20478
20479#~ msgid "Login ID"
20480#~ msgstr "登录ID"
20481
20482#~ msgid "Match calendar"
20483#~ msgstr "比赛日历"
20484
20485#~ msgid "Max"
20486#~ msgstr "最大"
20487
20488#~ msgid "Media ID prefix"
20489#~ msgstr "媒体ID前缀"
20490
20491#~ msgid "Media contains"
20492#~ msgstr "媒体包含"
20493
20494#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20495#~ msgstr "谷歌地图最小和最大缩放因子。1是完整的地图,15是单一的房子。注意,15只提供在某些地区。"
20496
20497#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20498#~ msgstr "常见的姓"
20499
20500#~ msgid "Moderate pending changes"
20501#~ msgstr "确定待定更改"
20502
20503#~ msgid "Name contains"
20504#~ msgstr "名字包含"
20505
20506#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20507#~ msgstr "从常见的姓氏名字添加(逗号分隔)"
20508
20509#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20510#~ msgstr "从常见的姓氏名字删除(逗号分隔)"
20511
20512#~ msgid "Neighborhood"
20513#~ msgstr "邻居"
20514
20515#~ msgid "Netherlands Antilles"
20516#~ msgstr "列斯群岛"
20517
20518#~ msgid "Neutral Zone"
20519#~ msgstr "中性区"
20520
20521#~ msgid "No ancestors in the database."
20522#~ msgstr "在数据库中没有祖先。"
20523
20524#~ msgid "No custom modules are enabled."
20525#~ msgstr "没有自定义模块被启用。"
20526
20527#~ msgid "No custom themes are enabled."
20528#~ msgstr "没有自定义主题被启用。"
20529
20530#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20531#~ msgstr "着的人今天没有事件。"
20532
20533#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20534#~ msgstr "活着的人明天没有事件。"
20535
20536#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20537#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20538#~ msgstr[0] "活着的人的任何事件不存在 %s 天。"
20539
20540#~ msgid "No limit"
20541#~ msgstr "没有限制"
20542
20543#~ msgid "No map data exists for this individual"
20544#~ msgstr "没有这个人的地图数据"
20545
20546#~ msgid "No media file was provided."
20547#~ msgstr "没有媒体文件。"
20548
20549#~ msgid "No places found"
20550#~ msgstr "没有找到地方"
20551
20552#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20553#~ msgstr "不是一个有效的个人、家庭或资源ID"
20554
20555#~ msgid "Note ID prefix"
20556#~ msgstr "记事ID前缀"
20557
20558#~ msgid "Number of generations"
20559#~ msgstr "代数"
20560
20561#~ msgid "Number of items"
20562#~ msgstr "条目数量"
20563
20564#~ msgid "Number of items to show"
20565#~ msgstr "显示条目的数量"
20566
20567#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20568#~ msgstr "可选的前缀和后缀"
20569
20570#~ msgid "Order"
20571#~ msgstr "顺序"
20572
20573#~ msgid "Other folder… please type in"
20574#~ msgstr "其他文件夹…请输入"
20575
20576#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20577#~ msgstr "覆盖现有的坐标。"
20578
20579#~ msgid "Own charts"
20580#~ msgstr "自己的图表"
20581
20582#~ msgid "Passwords do not match."
20583#~ msgstr "密码不匹配。"
20584
20585#~ msgid "Place check"
20586#~ msgstr "地方检查"
20587
20588#~ msgid "Place contains"
20589#~ msgstr "地方包含"
20590
20591#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20592#~ msgstr "通过创建文件 %s 使网站脱机…"
20593
20594#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20595#~ msgstr "通过删除文件 %s 使网站上线…"
20596
20597#~ msgid "Places found"
20598#~ msgstr "地方发现"
20599
20600#~ msgid "Places in %s"
20601#~ msgstr "在 %s 里"
20602
20603#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20604#~ msgstr "请加入到这个年份新的名字,姓名或者是地方"
20605
20606#~ msgid "Please enter a message subject."
20607#~ msgstr "请输入留言主题。"
20608
20609#~ msgid "Please enter more than one character."
20610#~ msgstr "请输入多于一个字符。"
20611
20612#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20613#~ msgstr "在发送之前请输入一些信息文本。"
20614
20615#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20616#~ msgstr "请提供你的电子邮件地址,以便我们可以联系你回应这个消息。如果你不提供您的电子邮件地址,我们将无法回应你的询问。你的电子邮件地址将不会被用于除了回应这个询问的任何其他地方。"
20617
20618#~ msgid "Precision"
20619#~ msgstr "精密"
20620
20621#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20622#~ msgstr "纬度和经度的精确"
20623
20624#~ msgid "Prefixes"
20625#~ msgstr "前缀"
20626
20627#~ msgid "README documentation"
20628#~ msgstr "README文档"
20629
20630#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20631#~ msgstr "记录是不相同的类型。不能合并不相同的类型的记录。"
20632
20633#~ msgid "Redraw map"
20634#~ msgstr "重绘地图"
20635
20636#~ msgid "Remove flag"
20637#~ msgstr "删除标志"
20638
20639#~ msgid "Remove link from list"
20640#~ msgstr "从列表中删除链接"
20641
20642#~ msgid "Replace"
20643#~ msgstr "替换"
20644
20645#~ msgid "Repositories found"
20646#~ msgstr "发现存储库"
20647
20648#~ msgid "Repository ID prefix"
20649#~ msgstr "库ID前缀"
20650
20651#~ msgid "Repository contains"
20652#~ msgstr "库包含"
20653
20654#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20655#~ msgstr "使用IP地址和用户代理字符串限制访问网站。"
20656
20657#~ msgid "Rule"
20658#~ msgstr "规则"
20659
20660#~ msgid "Satellite"
20661#~ msgstr "卫星"
20662
20663#~ msgid "Search engine"
20664#~ msgstr "搜索引擎"
20665
20666#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20667#~ msgstr "搜索的人加入到列表中添加链接。"
20668
20669#~ msgid "Search globally"
20670#~ msgstr "全局搜索"
20671
20672#~ msgid "Search locally"
20673#~ msgstr "局部搜索"
20674
20675#~ msgid "Select chart type"
20676#~ msgstr "选择图表类型"
20677
20678#~ msgid "Select events"
20679#~ msgstr "选择事件"
20680
20681#~ msgid "Select flag"
20682#~ msgstr "选择标记"
20683
20684#~ msgid "Select the desired count interval"
20685#~ msgstr "选择所需的计算时间间隔"
20686
20687#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20688#~ msgstr "选择在这个块显示的统计"
20689
20690#~ msgid "Send broadcast messages"
20691#~ msgstr "发送广播消息"
20692
20693#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20694#~ msgstr "塞尔维亚黑山"
20695
20696#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20697#~ msgstr "包含地点的服务器文件(CSV)"
20698
20699#~ msgid "Session timeout"
20700#~ msgstr "会话超时"
20701
20702#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20703#~ msgstr "设置为<b>是</b>以使用GEDCOM ID的RIN号码,而不是当被问及在配置文件中,用户设置和图表各自的ID。这是为族谱程序:导出不一致的GEDCOMs并分配给不同个人相同ID,但始终使用相同的RIN有用。"
20704
20705#~ msgid "Shared note contains"
20706#~ msgstr "共享记事包含"
20707
20708#~ msgid "Shared notes found"
20709#~ msgstr "共享记事发现"
20710
20711#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20712#~ msgstr "该块是空的时候隐藏?"
20713
20714#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20715#~ msgstr "在记事和资源标签显示所有记事和资源"
20716
20717#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20718#~ msgstr "显示所有配偶和祖先"
20719
20720#~ msgid "Show all tags"
20721#~ msgstr "显示所有标签"
20722
20723#~ msgid "Show chart details by default"
20724#~ msgstr "默认情况下显示图表的详细信息"
20725
20726#~ msgid "Show common surnames"
20727#~ msgstr "显示常见的姓氏?"
20728
20729#~ msgid "Show date differences"
20730#~ msgstr "显示日期差异"
20731
20732#~ msgid "Show details"
20733#~ msgstr "显示详细资料"
20734
20735#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20736#~ msgstr "显示家里和个人页面点击量。"
20737
20738#~ msgid "Show images"
20739#~ msgstr "显示图片"
20740
20741#~ msgid "Show inactive places"
20742#~ msgstr "显示无效的地方"
20743
20744#~ msgid "Show lifespans"
20745#~ msgstr "显示寿命表"
20746
20747#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20748#~ msgstr "只显示出生,去世和婚姻?"
20749
20750#~ msgid "Show only the selected tags"
20751#~ msgstr "只显示选定的标签"
20752
20753#~ msgid "Show places in hierarchy"
20754#~ msgstr "显示地方分布"
20755
20756#~ msgid "Show related individuals/families"
20757#~ msgstr "显示相关人/家庭"
20758
20759#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20760#~ msgstr "使用谷歌地图™地图显示位置的地方和事件的坐标。"
20761
20762#~ msgid "Sicily"
20763#~ msgstr "西西里"
20764
20765#~ msgid "Sign-in URL"
20766#~ msgstr "登录URL"
20767
20768#~ msgid "Signed-in as "
20769#~ msgstr "已登录人员 "
20770
20771#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20772#~ msgstr "简单的搜索筛选器基于字符输入,通配符不被接受。"
20773
20774#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20775#~ msgstr "地图的大小(像素)"
20776
20777#, fuzzy
20778#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20779#~ msgstr "一些地名可以用可选的前缀和后缀。例如 ‘Durham‘ 与 ‘County Durham‘。如果家谱包含完整的地名,但地理数据库包含短的地名,那么你应该指定一个列的前缀和后缀应不予考虑。应该用分号分隔多个选项。比如县 ‘County;County of‘ 或者 ‘Parish;Par;Par.‘."
20780
20781#~ msgid "Source ID prefix"
20782#~ msgstr "资源ID前缀"
20783
20784#~ msgid "Source contains"
20785#~ msgstr "资源包含"
20786
20787#~ msgid "Standard"
20788#~ msgstr "标准"
20789
20790#~ msgid "Start IP address"
20791#~ msgstr "起始IP"
20792
20793#~ msgid "Statistics chart"
20794#~ msgstr "统计图"
20795
20796#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20797#~ msgstr "全尺寸的水印图像存储在服务器?"
20798
20799#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20800#~ msgstr "水印缩略图存储服务器?"
20801
20802#~ msgid "Subdivision"
20803#~ msgstr "行政分支"
20804
20805#~ msgid "Suffixes"
20806#~ msgstr "后缀"
20807
20808#~ msgid "System settings"
20809#~ msgstr "系统设置"
20810
20811#~ msgid "Tag"
20812#~ msgstr "标签"
20813
20814#~ msgid "Terrain"
20815#~ msgstr "外地"
20816
20817#~ msgid "The FAQ list is empty."
20818#~ msgstr "常见问题列表是空的。"
20819
20820#~ msgid "The database reported the following error message:"
20821#~ msgstr "数据库报告以下错误消息:"
20822
20823#~ msgid "The details of this family are private."
20824#~ msgstr "这个家庭的细节是私密的。"
20825
20826#~ msgid "The details of this individual are private."
20827#~ msgstr "这人细节是私密的。"
20828
20829#~ msgid "The file %s could not be updated."
20830#~ msgstr "无法更新文件 %s。"
20831
20832#~ msgid "The file %s has been created."
20833#~ msgstr "已创建文件 %s。"
20834
20835#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20836#~ msgstr "下面的规则来决定是否一个访客是人类(允许完全访问),搜索引擎机器人(允许受限制的访问)或不必要的过滤(拒绝所有访问)。"
20837
20838#~ msgid "The media file %s does not exist."
20839#~ msgstr "媒体文件 %s 并不存在。"
20840
20841#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20842#~ msgstr "这个家谱中没有媒体文件。"
20843
20844#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20845#~ msgstr "你上传的媒体文件可以,也许应该,在服务器上和在您的本地计算机不同的命字。这是因为通常的本地文件名对你有意义但对访问这个网站的人却少有意义。考虑到你和别人都试图将不同的文件称为\"granny.jpg\"。<br><br>在这个框中你指定你上传文件的新名称。你输入的名字也被用来命名的缩略图,可以上传分开或自动生成。你不需要输入的文件扩展名(JPG,GIF,PDF,DOC,等)<br><br>留空白保持原来从您的本地计算机您所上传的文件的名字。"
20846
20847#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20848#~ msgstr "新的文件当前位于文件夹 %s。"
20849
20850#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20851#~ msgstr "对指定的名称出现的次数会显示在地图上。如果你保留这个字段是空的,将使用最常见的姓。"
20852
20853#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20854#~ msgstr "记录 %1$s 已更名为 %2$s。"
20855
20856#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20857#~ msgstr "缩略图文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s 。"
20858
20859#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20860#~ msgstr "缩略图文件 %1$s 成功重命名为 %2$s 。"
20861
20862#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20863#~ msgstr "缩略图文件 %s 不存在。"
20864
20865#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20866#~ msgstr "一个webtrees会话仍然活动不需要登录的时间。默认值是7200秒,就是2小时。"
20867
20868#~ msgid "The website access rule has been created."
20869#~ msgstr "已创建网站的访问规则。"
20870
20871#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20872#~ msgstr "已删除网站访问规则。"
20873
20874#~ msgid "The website access rule has been updated."
20875#~ msgstr "已更新网站的访问规则。"
20876
20877#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20878#~ msgstr "\"%\"字符是通配符,并将匹配零个或多个其他字符。"
20879
20880#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20881#~ msgstr "这些网页提供本webtrees网站的所有配置设置和管理工具的访问。"
20882
20883#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20884#~ msgstr "这GEDCOM编码使用 %1$s. 假定 %2$s."
20885
20886#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20887#~ msgstr "这个数据库表前缀似乎被另一应用程序使用。如果您现在有一个的phpgedview系统,你可以创建一个新的webtrees系统。导入您的phpgedview数据后配置。"
20888
20889#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20890#~ msgstr "数据库只有运行在版本 %s 的MySQL 。这里您无法安装webtrees。"
20891
20892#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20893#~ msgstr "如果你输入一个URL到文件名字段,本条目会被忽略。"
20894
20895#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20896#~ msgstr "本文件被服务器上的另一个家谱数据库调用。它不能被删除,移动或重命名,至到这些调用已被删除。"
20897
20898#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20899#~ msgstr "这是图表上的\"显示详细信息\"选项的初始设置。"
20900
20901#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20902#~ msgstr "在主页上显示常见姓氏列表之前姓氏的个数。"
20903
20904#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20905#~ msgstr "这是宽度(像素),程序将自动生成缩略图时使用。默认设置是100。"
20906
20907#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20908#~ msgstr "这可能你的数据有错误。"
20909
20910#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20911#~ msgstr "这可能会导致其他应用程序出现问题。"
20912
20913#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20914#~ msgstr "这可能导致webtrees出现问题。"
20915
20916#~ msgid "This media file does not exist."
20917#~ msgstr "此媒体文件不存在。"
20918
20919#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20920#~ msgstr "此媒体文件存在,但不能访问。"
20921
20922#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20923#~ msgstr "此媒体文件坏了,不能被水印。"
20924
20925#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20926#~ msgstr "媒体对像没有被链接到任何其它记录。"
20927
20928#~ msgid "This message will be sent to %s"
20929#~ msgstr "这消息将被发送给 %s"
20930
20931#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20932#~ msgstr "此选项控制是否将附源引用的事实在记事和源标签在个人页面显示。<br><br>通常,记事和源标签仅显示直接连接到个人的数据库记录的源引用的记事。这些是<i> 1级</i>记事和资源引用。<br><br><b>是</b>选项导致这些标签也显示个人数据库记录的各种事实包含的记事和资源引用。这些是<i> 2级</i>记事和源引用,因为各种事实是在1级。"
20933
20934#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20935#~ msgstr "这个选项控制是否自动扩展 <i>近亲事件</i> 列表。"
20936
20937#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20938#~ msgstr "这个选项设置是否弹出窗口显示经纬度与地图标记。"
20939
20940#~ msgid "This place has no coordinates"
20941#~ msgstr "没有这个地方坐标"
20942
20943#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20944#~ msgstr "不同地理位置指定的精度不同级别。例如一个国家将指定精度0(= 0数字小数点后),而一个城市需要3或4位数。"
20945
20946#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20947#~ msgstr "缩略图一定要是图像。"
20948
20949#~ msgid "Thumbnail to upload"
20950#~ msgstr "缩略图上传"
20951
20952#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
20953#~ msgstr "要完成升级,您需要手动安装这些文件。"
20954
20955#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
20956#~ msgstr "当您正在复制的文件,可以暂时在服务器上创建文件 %s 来阻止访问者访问网站。 如果它包含一条消息,它将显示给访客。"
20957
20958#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20959#~ msgstr "为了减少消息块的高度,管理员隐藏了一些文章。你可以通过点击<b>查看档案</b>链接显示这些隐藏的内容。"
20960
20961#~ msgid "Top level"
20962#~ msgstr "最高级别"
20963
20964#~ msgid "Total number of users"
20965#~ msgstr "总用户数量"
20966
20967#~ msgid "Total places: %s"
20968#~ msgstr "总地方: %s"
20969
20970#~ msgid "Total sources: %s"
20971#~ msgstr "总资源: %s"
20972
20973#~ msgid "Transylvania"
20974#~ msgstr "特兰西瓦尼亚"
20975
20976#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20977#~ msgstr "地方标列表类型"
20978
20979#~ msgid "Types of error"
20980#~ msgstr "错误类型"
20981
20982#~ msgid "USA"
20983#~ msgstr "美国"
20984
20985#~ msgid "USSR"
20986#~ msgstr "苏联"
20987
20988#~ msgid "UTC"
20989#~ msgstr "UTC"
20990
20991#, fuzzy
20992#~ msgid "Unable to find record with ID"
20993#~ msgstr "无法找到记录ID"
20994
20995#~ msgid "Unlink the media object"
20996#~ msgstr "断开媒体"
20997
20998#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
20999#~ msgstr "更新家谱中的所有地方名称"
21000
21001#~ msgid "Upgrade anyway"
21002#~ msgstr "坚持升级"
21003
21004#~ msgid "Upload"
21005#~ msgstr "上传"
21006
21007#~ msgid "Upload geographic data"
21008#~ msgstr "上传地理数据"
21009
21010#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21011#~ msgstr "使用谷歌地图™的地方列表"
21012
21013#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21014#~ msgstr "用RIN数字代替GEDCOM ID"
21015
21016#~ msgid "Use this value"
21017#~ msgstr "使用此值"
21018
21019#~ msgid "User-agent string"
21020#~ msgstr "用户代理字符串"
21021
21022#~ msgid "Users who are signed in"
21023#~ msgstr "用户登录"
21024
21025#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21026#~ msgstr "使用下拉菜单可以选择一个已经配置标记国家。如果没有标志显示,是因为没有为这个国家的定义标记。"
21027
21028#~ msgid "Verification code"
21029#~ msgstr "验证码"
21030
21031#~ msgid "View all records found in this place"
21032#~ msgstr "查看这个地方所有的记录"
21033
21034#~ msgid "View the archive"
21035#~ msgstr "查看档案"
21036
21037#~ msgid "View the details"
21038#~ msgstr "查看详情"
21039
21040#~ msgid "View the notes"
21041#~ msgstr "查看记事"
21042
21043#~ msgid "View the statistics as graphs"
21044#~ msgstr "查看统计图表"
21045
21046#, fuzzy
21047#~ msgid "View this individual"
21048#~ msgstr "查看"
21049
21050#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21051#~ msgstr "产生的高画质图像水印可能会很慢。繁忙的网站可能更愿意生成它们一次并把水印图像存储在服务器上。"
21052
21053#~ msgid "Website URL"
21054#~ msgstr "网站 URL"
21055
21056#~ msgid "Website access rules"
21057#~ msgstr "网站访问规则"
21058
21059#~ msgid "Website and META tag settings"
21060#~ msgstr "网站和元标签设置"
21061
21062#~ msgid "West Africa"
21063#~ msgstr "西非"
21064
21065#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21066#~ msgstr "添加一个链接的时候,ID字段不能为空。"
21067
21068#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21069#~ msgstr "当创建新记录时,他们给出了一个内部的 ID 编号。 您可以指定用于记录每个类型的前缀。"
21070
21071#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21072#~ msgstr "在发送消息时,您将收到一份通过电子邮件向您提供的地址发送。"
21073
21074#~ msgid "Width"
21075#~ msgstr "宽度"
21076
21077#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21078#~ msgstr "缩略图宽度"
21079
21080#, fuzzy
21081#~ msgid "XREF prefixes"
21082#~ msgstr "ID设置"
21083
21084#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21085#~ msgstr "你可以在升级后重新启用这些模块。"
21086
21087#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21088#~ msgstr "你可以在升级后重新启用这些主题。"
21089
21090#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21091#~ msgstr "您不能创建一个使自己无法访问该网站的规则。"
21092
21093#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21094#~ msgstr "您没有权限浏览这个页面。"
21095
21096#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21097#~ msgstr "您输入相同的ID。不能合并相同的记录。"
21098
21099#~ msgid "You have not created any journal items."
21100#~ msgstr "您还没有创建任何日记项目。"
21101
21102#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21103#~ msgstr "您可以输入一个以“http://”。"
21104
21105#~ msgid "You must enter a name"
21106#~ msgstr "您必须输入一个名称"
21107
21108#~ msgid "You must enter a real name."
21109#~ msgstr "您必须输入真实姓名。"
21110
21111#~ msgid "You must enter a username."
21112#~ msgstr "您必须输入一个用户名。"
21113
21114#~ msgid "You must provide a repository name."
21115#~ msgstr "您必须提供一个存储库名称。"
21116
21117#~ msgid "You must provide a source title"
21118#~ msgstr "您必须提供资源标题"
21119
21120#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21121#~ msgstr "当用户登录时如果你想重定向到不同的站点或位置,您需要输入登录URL。当用户登录时,如果你需要从HTTP到HTTPS切换,这是非常有用的。包含完整的网址为<i>的login.php</i>。例如,https://www.yourserver.com/webtrees/login.php。"
21122
21123#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21124#~ msgstr "您发送以下消息到webtrees管理员:"
21125
21126#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21127#~ msgstr "你应该咨询模块的作者确认与 webtrees 这个版本的兼容性。"
21128
21129#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21130#~ msgstr "你应该咨询主题的作者确认与 webtrees 这个版本的兼容性。"
21131
21132#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21133#~ msgstr "您的 web 服务器使用 PHP 版本 %s,不再保留。 你应该升级到新版本。"
21134
21135#~ msgid "Yugoslavia"
21136#~ msgstr "南斯拉夫"
21137
21138#~ msgid "Zaire"
21139#~ msgstr "扎伊尔"
21140
21141#~ msgid "Zip file(s)"
21142#~ msgstr "Zip文件"
21143
21144#~ msgid "Zoom in here"
21145#~ msgstr "在这里放大"
21146
21147#~ msgid "Zoom level of map"
21148#~ msgstr "地图变焦倍数"
21149
21150#~ msgid "Zoom out here"
21151#~ msgstr "在这里缩小"
21152
21153#~ msgid "Zoom="
21154#~ msgstr "变焦="
21155
21156#~ msgid "allow"
21157#~ msgstr "允许"
21158
21159#~ msgid "children"
21160#~ msgstr "孩子"
21161
21162#~ msgid "deny"
21163#~ msgstr "拒绝"
21164
21165#~ msgid "east"
21166#~ msgstr "东方"
21167
21168#~ msgid "half-year after marriage"
21169#~ msgstr "结婚半年后"
21170
21171#~ msgid "interval %s year"
21172#~ msgid_plural "interval %s years"
21173#~ msgstr[0] "间隔 %s 年"
21174
21175#~ msgid "interval one child"
21176#~ msgstr "间隔一个孩子"
21177
21178#~ msgid "interval two children"
21179#~ msgstr "间隔两个孩子"
21180
21181#~ msgid "less than"
21182#~ msgstr "小于"
21183
21184#, fuzzy
21185#~ msgid "link"
21186#~ msgstr "设置链接"
21187
21188#~ msgid "maximum"
21189#~ msgstr "最大"
21190
21191#~ msgid "minimum"
21192#~ msgstr "最小"
21193
21194#~ msgid "month"
21195#~ msgstr "月"
21196
21197#~ msgid "months after marriage"
21198#~ msgstr "蜜月"
21199
21200#~ msgid "months before and after marriage"
21201#~ msgstr "结婚前后(月)"
21202
21203#~ msgid "north"
21204#~ msgstr "北方"
21205
21206#~ msgid "over"
21207#~ msgstr "以上"
21208
21209#~ msgid "overall"
21210#~ msgstr "整体"
21211
21212#~ msgid "pixels"
21213#~ msgstr "像素"
21214
21215#~ msgid "quarters after marriage"
21216#~ msgstr "婚后住所"
21217
21218#~ msgid "robot"
21219#~ msgstr "机器人"
21220
21221#~ msgid "sort by filename"
21222#~ msgstr "按文件名排序"
21223
21224#~ msgid "sort by title"
21225#~ msgstr "按标题排序"
21226
21227#~ msgid "south"
21228#~ msgstr "南方"
21229
21230#~ msgid "this record does not exist"
21231#~ msgstr "该记录不存在"
21232
21233#~ msgid "webtrees wiki"
21234#~ msgstr "webtrees维基"
21235
21236#~ msgid "west"
21237#~ msgstr "西方"
21238
21239#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21240#~ msgstr "‘%s’ 已被添加到您的收藏夹。"
21241