1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2016-01-12 00:36+0100\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.4\n" 15"X-Poedit-Language: Chinese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " 但细节是未知的" 29 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " 在 " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2267 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "低 %2$s 辈 %1$s" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2271 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "高 %2$s 辈 %1$s" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 82 83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s 不存在。" 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。" 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:626 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s 代 %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:605 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s 代 %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:584 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 150#: app/Individual.php:567 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2290 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%1$s's %2$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:883 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%H:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:285 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%Y年 %n月 %j日" 169 170#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 171#: app/Stats.php:7682 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s 和她的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s和他的祖先" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s和引用它的个人。" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s和她的孩子们" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s和他们的后代" 209 210#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 215 216#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s 孩子" 221 222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s 天" 228 229#: app/I18N.php:857 230#, php-format 231msgid "%s day ago" 232msgid_plural "%s days ago" 233msgstr[0] "%s 天前" 234 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 241 242#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s 孙子" 247 248#: app/I18N.php:863 249#, php-format 250msgid "%s hour ago" 251msgid_plural "%s hours ago" 252msgstr[0] "%s 小时前" 253 254#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s 个人" 260 261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 263#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 268 269#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 270#, php-format 271msgid "%s individual with events between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 273msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 274 275#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s" 279msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 280 281#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 285msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 286 287#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 288#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 289#, php-format 290msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 291msgstr "%s在此服务器上已被禁用。除非它被启用,否则无法安装webtrees。请问您的服务器管理员请求启用它。" 292 293#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 294#, php-format 295msgid "%s location has been imported." 296msgid_plural "%s locations have been imported." 297msgstr[0] "" 298 299#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 300#, php-format 301msgid "%s message" 302msgid_plural "%s messages" 303msgstr[0] "%s 信息" 304 305#: app/I18N.php:869 306#, php-format 307msgid "%s minute ago" 308msgid_plural "%s minutes ago" 309msgstr[0] "%s 分钟前" 310 311#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 312#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 313#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 314#, php-format 315msgid "%s month" 316msgid_plural "%s months" 317msgstr[0] "%s 月" 318 319#: app/I18N.php:851 320#, php-format 321msgid "%s month ago" 322msgid_plural "%s months ago" 323msgstr[0] "%s 个月前" 324 325#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 326#, php-format 327msgid "%s note has been updated." 328msgid_plural "%s notes have been updated." 329msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 330 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 332#: app/Functions/Functions.php:2243 333#, php-format 334msgid "%s once removed ascending" 335msgstr "低一辈 %s" 336 337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#: app/Functions/Functions.php:2247 339#, php-format 340msgid "%s once removed descending" 341msgstr "高一辈 %s" 342 343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 344#, php-format 345msgid "%s repository has been updated." 346msgid_plural "%s repositories have been updated." 347msgstr[0] "" 348 349#: app/I18N.php:872 350#, php-format 351msgid "%s second ago" 352msgid_plural "%s seconds ago" 353msgstr[0] "%s 秒前" 354 355#. I18N: %s is a person's name 356#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 357#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 358#, fuzzy, php-format 359msgid "%s sent you the following message." 360msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户:%s" 361 362#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 363#, php-format 364msgid "%s signed-in user" 365msgid_plural "%s signed-in users" 366msgstr[0] "%s 登录的用户" 367 368#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 369#, php-format 370msgid "%s source has been updated." 371msgid_plural "%s sources have been updated." 372msgstr[0] "%s,源已被更新。" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2259 376#, php-format 377msgid "%s three times removed ascending" 378msgstr "低三辈 %s" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2263 382#, php-format 383msgid "%s three times removed descending" 384msgstr "高三辈 %s" 385 386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 387#: app/Functions/Functions.php:2251 388#, php-format 389msgid "%s twice removed ascending" 390msgstr "低两辈 %s" 391 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Functions/Functions.php:2255 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "高两辈 %s" 397 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 399#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s 周" 404 405#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 406#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 407#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 408#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 409#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 410#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 411#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 412#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 413#, php-format 414msgid "%s year" 415msgid_plural "%s years" 416msgstr[0] "%s 年" 417 418#: app/I18N.php:845 419#, php-format 420msgid "%s year ago" 421msgid_plural "%s years ago" 422msgstr[0] "%s 年前" 423 424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 426#, php-format 427msgid "%s year anniversary" 428msgstr "%s 周年纪念" 429 430#: app/Functions/Functions.php:547 431#, php-format 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 434 435#: app/Functions/Functions.php:512 436#, php-format 437msgctxt "FEMALE" 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 440 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:477 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 447 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:94 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s BC" 453 454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 456#, php-format 457msgid "%s CE" 458msgstr "AD %s" 459 460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 461#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 462#, php-format 463msgid "%s+" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s,她的配偶及子女" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and descendants" 484msgstr "%s,她的配偶和后代" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 487#, php-format 488msgid "%s, his ancestors and their families" 489msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 492#, php-format 493msgid "%s, his parents and siblings" 494msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and children" 499msgstr "%s,他的配偶和子女" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and descendants" 504msgstr "%s,他的配偶和后代" 505 506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 507msgid "<select>" 508msgstr "< 选择 >" 509 510#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 511#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 512#, php-format 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(年龄 %s)" 515 516#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 517#: app/I18N.php:418 518#, php-format 519msgid "(aged less than %s)" 520msgstr "(年龄小于 %s)" 521 522#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 523#: app/I18N.php:423 524#, php-format 525msgid "(aged more than %s)" 526msgstr "( %s 岁以上)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#. I18N: %s is a placeholder for a number 530#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(从 %s 总条目过滤)" 534 535#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/I18N.php:386 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(在童年)" 539 540#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#: app/I18N.php:383 542msgid "(in infancy)" 543msgstr "(在婴儿期)" 544 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 546#: app/I18N.php:380 547msgid "(stillborn)" 548msgstr "(夭折的)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:539 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Stats.php:7709 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "十世纪" 559 560#: app/Stats.php:7707 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "十一世纪" 564 565#: app/Stats.php:7705 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "十二世纪" 569 570#: app/Stats.php:7703 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "十三世纪" 574 575#: app/Stats.php:7701 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "十四世纪" 579 580#: app/Stats.php:7699 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "十五世纪" 584 585#: app/Stats.php:7697 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "十六世纪" 589 590#: app/Stats.php:7695 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "十七世纪" 594 595#: app/Stats.php:7693 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "十八世纪" 599 600#: app/Stats.php:7691 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "十九世纪" 604 605#: app/Stats.php:7727 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "一世纪" 609 610#: app/Stats.php:7689 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "二十世纪" 614 615#: app/Stats.php:7687 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "二十一世纪" 619 620#: app/Stats.php:7725 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "二世纪" 624 625#: app/Stats.php:7723 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "三世纪" 629 630#: app/Stats.php:7721 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "四世纪" 634 635#: app/Stats.php:7719 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "五世纪" 639 640#: app/Stats.php:7717 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "六世纪" 644 645#: app/Stats.php:7715 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "七世纪" 649 650#: app/Stats.php:7713 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "八世纪" 654 655#: app/Stats.php:7711 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "九世纪" 659 660#: resources/views/admin/trees.php:390 661msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 662msgstr "<b>重要提示:</b>迁移向导不能帮助移动媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的媒体结构和对象。" 663 664#. I18N: default option in list of themes 665#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 667#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默认主题>" 670 671#: resources/views/register-page.php:10 672msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 673msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>" 674 675#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 676#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 677#: app/GedcomTag.php:1990 678#, php-format 679msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 680msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 681 682#. I18N: URL = web address 683#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 684msgid "A URL" 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 689msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 690msgstr "" 691 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 699msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 704msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 705msgstr "" 706 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "" 711 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "" 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 725 726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 727msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 728msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。" 729 730#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 731msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 732msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。" 733 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:49 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 740#: resources/views/admin/trees-export.php:12 741#: resources/views/admin/trees-import.php:37 742#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 743#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件位于服务器" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 748#: resources/views/admin/trees-export.php:112 749#: resources/views/admin/trees-import.php:26 750#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 751#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件位于您的计算机" 754 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 759 760#. I18N: Description of the “Home page” module 761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 762msgid "A greeting message for site visitors." 763msgstr "网站访问者问候消息。" 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 767#, fuzzy 768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 769msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。" 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "常见问题和答案清单。" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "已更新的最近记录表。" 780 781#. I18N: Description of “Research tasks” module 782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 783msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 784msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。" 785 786#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 787#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 788msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 789msgstr "将到来的来纪念日列表。" 790 791#. I18N: Description of the “On this day” module 792#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 793msgid "A list of the anniversaries that occur today." 794msgstr "每年的今天发生事情的清单。" 795 796#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 798msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "在不久的将来纪念日的列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Top given names” module 802#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 803msgid "A list of the most popular given names." 804msgstr "最普遍的名字列表。" 805 806#. I18N: Description of the “Top surnames” module 807#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 808msgid "A list of the most popular surnames." 809msgstr "最普遍的姓氏列表。" 810 811#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 812#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 813msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 814msgstr "浏览次数最多的页面的列表。" 815 816#. I18N: Description of the “Who is online” module 817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 818msgid "A list of users and visitors who are currently online." 819msgstr "当前在线用户和访客名单。" 820 821#: resources/views/help/media-object.php:4 822msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 823msgstr "媒体对象中包含一个媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。" 824 825#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 826#, php-format 827msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 828msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 829 830#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 831#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 832msgid "A new password has been requested for your username." 833msgstr "这个用户名要求输入新的密码。" 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 841 842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 843#: resources/views/admin/control-panel.php:28 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "webtrees已有新版本。" 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:66 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "私人记事或是日记的一个秘密区域。" 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 855#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册。" 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 862#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "树形风格的祖先报告。" 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 868#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "叙事风格的祖先报告。" 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 874#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "叙事风格的后代报告。" 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 880#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "个人的详细报告。" 883 884#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "由一个给定的资源的事实报告。" 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 890#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。" 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "死亡时间或地点的报告。" 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 901#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "职业的报告。" 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "出生时间和地点的报告。" 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "埋葬地报告。" 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 918#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "结婚的时间和地点的报告。" 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 924msgid "A report of recent and pending changes." 925msgstr "最近变更和待定的报告。" 926 927#. I18N: Description of the “Related families” 928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 929#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 930msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 931msgstr "一个人的家庭相关的报告。" 932 933#. I18N: Description of the “Related individuals” module 934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 935#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 937msgstr "个人密切相关的个人报告。" 938 939#. I18N: Description of the “Source” module 940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 941msgid "A report of the information provided by a source." 942msgstr "资源信息报告。" 943 944#. I18N: Description of the “Missing data” 945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 948msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。" 949 950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 952#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 953msgid "A report of vital records for a given date or place." 954msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 955 956#: resources/views/admin/users-edit.php:226 957#, fuzzy 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以分配不同的访问给每一个角色,用户可以在每个家谱的不同作用。" 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:45 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "标签显示一个人的近亲。" 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:44 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "显示连接到个人的媒体对象链的标签。" 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:44 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "标签显示个人的备注。" 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "显示链接到一个人的资源的标签。" 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "" 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1007#, fuzzy 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "用户将无法登录除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择。" 1010 1011#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1012#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1013msgid "A.M." 1014msgstr "上午." 1015 1016#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1017#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1018#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1019#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1020#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1021#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1022#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1024#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1025#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1026#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1027#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1028#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1029#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1035#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1036#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1037#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1038#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1039#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1040#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1042#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1043#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1044#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1045#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1046#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1047#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A4" 1050msgstr "A4" 1051 1052#. I18N: Location of an LDS church temple 1053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1054msgid "Aba, Nigeria" 1055msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1056 1057#: app/Date/JalaliDate.php:261 1058msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "第八月" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:134 1064msgctxt "GENITIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "第八月" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:224 1070msgctxt "INSTRUMENTAL" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "第八月" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:179 1076msgctxt "LOCATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "第八月" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:89 1082msgctxt "NOMINATIVE" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "第八月" 1085 1086#. I18N: A configuration setting 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1090msgid "Abbreviate place names" 1091msgstr "地名简称" 1092 1093#. I18N: gedcom tag ABBR 1094#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1095msgid "Abbreviation" 1096msgstr "简称" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1099#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1100msgid "Accept" 1101msgstr "接受" 1102 1103#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1104#, fuzzy 1105msgid "Accept all changes" 1106msgstr "批准所有的变化" 1107 1108#: resources/views/admin/module-components.php:19 1109#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1110msgid "Access level" 1111msgstr "能编辑" 1112 1113#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1114#, fuzzy 1115msgid "Access to family trees" 1116msgstr "家谱访问和设置" 1117 1118#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1119msgid "Account approval and email verification" 1120msgstr "账号审批和电子邮件验证" 1121 1122#. I18N: Location of an LDS church temple 1123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1124msgid "Accra, Ghana" 1125msgstr "阿克拉,加纳" 1126 1127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1128msgid "Action" 1129msgstr "" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:186 1133msgctxt "GENITIVE" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "第六月" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:292 1139msgctxt "INSTRUMENTAL" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "第六月" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:239 1145msgctxt "LOCATIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "第六月" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:133 1151msgctxt "NOMINATIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "第六月" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:184 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "第六月" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:290 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "第六月" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:237 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "第六月" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:131 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "第六月" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "第六月" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:294 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "第六月" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:241 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "第六月" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:135 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "第六月" 1202 1203#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1204#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1205#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1206#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1207msgid "Add" 1208msgstr "添加" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "添加 %s 到收集箱" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1221msgid "Add a brother or sister" 1222msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "添加一个孩子" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭" 1232 1233#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1234#: resources/views/family-page-menu.php:16 1235msgid "Add a child to this family" 1236msgstr "添加孩子到这个家庭" 1237 1238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1239msgid "Add a fact" 1240msgstr "添加一个事实" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1243#: resources/views/family-page.php:49 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1245msgid "Add a father" 1246msgstr "添加父亲" 1247 1248#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1249#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1250msgid "Add a favorite" 1251msgstr "添加一个收藏" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "添加一个丈夫" 1258 1259#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1260msgid "Add a husband to this family" 1261msgstr "添加丈夫到这个家庭" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1265msgid "Add a husband using an existing individual" 1266msgstr "用已有的个人添加丈夫" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1269#: resources/views/media-page.php:154 1270#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1275#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1276#: resources/views/source-page.php:79 1277msgid "Add a media object" 1278msgstr "添加一个新的媒体对象" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1281#: resources/views/family-page.php:55 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1283msgid "Add a mother" 1284msgstr "添加母亲" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1287#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1288msgid "Add a name" 1289msgstr "添加名字" 1290 1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1293msgid "Add a news article" 1294msgstr "添加一个新闻文章" 1295 1296#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1297#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1298msgid "Add a note" 1299msgstr "添加资源情况记事" 1300 1301#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1302#: resources/views/media-page.php:144 1303msgid "Add a restriction" 1304msgstr "添加一个新的限制" 1305 1306#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1307#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1308#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1309msgid "Add a shared note" 1310msgstr "添加一个新的共享记事" 1311 1312#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1313msgid "Add a son or daughter" 1314msgstr "添加一个儿子或女儿" 1315 1316#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1317#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1319msgid "Add a source citation" 1320msgstr "添加资源情況" 1321 1322#: app/Module/StoriesModule.php:226 1323#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1324#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1325msgid "Add a story" 1326msgstr "添加故事" 1327 1328#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1329#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1330msgid "Add a user" 1331msgstr "添加新用户" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1336msgid "Add a wife" 1337msgstr "添加一个妻子" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1340msgid "Add a wife to this family" 1341msgstr "添加妻子到这个家庭" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "用已有的个人添加妻子" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1350#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1351#, fuzzy 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "添加常见问题项" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "添加相关人员" 1358 1359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1360msgid "Add from clipboard" 1361msgstr "添加到剪贴板" 1362 1363#: resources/views/lifespans-page.php:19 1364msgid "Add individuals" 1365msgstr "添加人" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1368msgid "Add marriage details" 1369msgstr "增加婚姻细节" 1370 1371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1372msgid "Add missing death records" 1373msgstr "添加缺少的死亡记录" 1374 1375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1376msgid "Add missing married names" 1377msgstr "添加缺少的婚姻名" 1378 1379#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1380msgid "Add more fields" 1381msgstr "添加更多的字段" 1382 1383#. I18N: Description of the “Stories” module 1384#: app/Module/StoriesModule.php:47 1385msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1386msgstr "添加家谱中人的故事。" 1387 1388#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1389msgid "Add new, and update existing records" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1393msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1394msgstr "长段落拼接时增加空格" 1395 1396#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1397#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1398msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1399msgstr "添加GEDCOM媒体路径到文件名中" 1400 1401#. I18N: A configuration setting 1402#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1403msgid "Add to TITLE header tag" 1404msgstr "添加到标题标签" 1405 1406#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1407msgid "Add to favorites" 1408msgstr "添加到收藏" 1409 1410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1411#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1412msgid "Add to the clippings cart" 1413msgstr "添加到收集箱" 1414 1415#. I18N: A configuration setting 1416#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1417msgid "Add unique identifiers" 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/admin/trees.php:202 1421msgid "Add unlinked records" 1422msgstr "添加未链接的记录" 1423 1424#. I18N: Description of the “HTML” module 1425#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1426msgid "Add your own text and graphics." 1427msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1428 1429#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1430msgid "Add/edit a journal/news entry" 1431msgstr "添加日记或新闻" 1432 1433#. I18N: gedcom tag ADDR 1434#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1435#, fuzzy 1436msgid "Address" 1437msgstr "地址" 1438 1439#. I18N: gedcom tag ADD1 1440#: app/GedcomTag.php:467 1441msgid "Address line 1" 1442msgstr "地址一" 1443 1444#. I18N: gedcom tag ADD2 1445#: app/GedcomTag.php:470 1446msgid "Address line 2" 1447msgstr "地址二" 1448 1449#. I18N: Location of an LDS church temple 1450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1451msgid "Adelaide, Australia" 1452msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1453 1454#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1455#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1456msgid "Administrator" 1457msgstr "网站管理员" 1458 1459#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1460msgid "Administrator account" 1461msgstr "管理员帐号" 1462 1463#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1464msgid "Administrator comments on user" 1465msgstr "管理用户评论" 1466 1467#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1468msgid "Administrators" 1469msgstr "管理员" 1470 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1472msgctxt "Female pedigree" 1473msgid "Adopted" 1474msgstr "收养" 1475 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1477msgctxt "Male pedigree" 1478msgid "Adopted" 1479msgstr "收养" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1482msgctxt "Pedigree" 1483msgid "Adopted" 1484msgstr "收养" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1487msgid "Adopted by both parents" 1488msgstr "父母双方领养" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1491msgctxt "FEMALE" 1492msgid "Adopted by both parents" 1493msgstr "父母双方领养" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1496msgctxt "MALE" 1497msgid "Adopted by both parents" 1498msgstr "父母双方领养" 1499 1500#. I18N: gedcom tag _ADPF 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1502msgid "Adopted by father" 1503msgstr "由父亲收养" 1504 1505#. I18N: gedcom tag _ADPF 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1507msgctxt "FEMALE" 1508msgid "Adopted by father" 1509msgstr "被母亲收养的" 1510 1511#. I18N: gedcom tag _ADPF 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1513msgctxt "MALE" 1514msgid "Adopted by father" 1515msgstr "被父亲收养的" 1516 1517#. I18N: gedcom tag _ADPM 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1519msgid "Adopted by mother" 1520msgstr "由母亲收养" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPM 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1524msgctxt "FEMALE" 1525msgid "Adopted by mother" 1526msgstr "由母亲收养" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPM 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1530msgctxt "MALE" 1531msgid "Adopted by mother" 1532msgstr "由母亲收养" 1533 1534#. I18N: gedcom tag ADOP 1535#: app/GedcomTag.php:473 1536msgid "Adoption" 1537msgstr "收养" 1538 1539#: app/GedcomTag.php:1137 1540msgid "Adoption of a brother" 1541msgstr "养兄弟" 1542 1543#: app/GedcomTag.php:1096 1544msgid "Adoption of a child" 1545msgstr "养儿" 1546 1547#: app/GedcomTag.php:1094 1548msgid "Adoption of a daughter" 1549msgstr "养女" 1550 1551#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1552msgid "Adoption of a grandchild" 1553msgstr "养孙" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1103 1556msgid "Adoption of a granddaughter" 1557msgstr "养孙女" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1112 1560msgctxt "daughter’s daughter" 1561msgid "Adoption of a granddaughter" 1562msgstr "养外孙子" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1121 1565msgctxt "son’s daughter" 1566msgid "Adoption of a granddaughter" 1567msgstr "养孙女" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1101 1570msgid "Adoption of a grandson" 1571msgstr "养孙儿" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1110 1574msgctxt "daughter’s son" 1575msgid "Adoption of a grandson" 1576msgstr "养外孙" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1119 1579msgctxt "son’s son" 1580msgid "Adoption of a grandson" 1581msgstr "养孙子" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1128 1584msgid "Adoption of a half-brother" 1585msgstr "同父异母的养兄弟" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1132 1588msgid "Adoption of a half-sibling" 1589msgstr "收养的半同胞" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1130 1592msgid "Adoption of a half-sister" 1593msgstr "同父异母的养姐妹" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1141 1596msgid "Adoption of a sibling" 1597msgstr "收养的兄弟姐妹" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1139 1600msgid "Adoption of a sister" 1601msgstr "养姐妹" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1092 1604msgid "Adoption of a son" 1605msgstr "养子" 1606 1607#. I18N: gedcom tag CHRA 1608#: app/GedcomTag.php:605 1609msgid "Adult christening" 1610msgstr "成人洗礼" 1611 1612#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1613#, fuzzy 1614msgid "Advanced fact preferences" 1615msgstr "高级事件设置" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1618msgid "Advanced name facts" 1619msgstr "高级名字事件" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1622msgid "Advanced place name facts" 1623msgstr "高级地名事件" 1624 1625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1626#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1627msgid "Advanced search" 1628msgstr "高级搜索" 1629 1630#. I18N: Name of a country or state 1631#: app/Stats.php:7165 1632msgid "Afghanistan" 1633msgstr "阿富汗" 1634 1635#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1636msgid "Africa" 1637msgstr "非洲" 1638 1639#: resources/views/admin/trees.php:349 1640msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1641msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1642 1643#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1644#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1645#, fuzzy 1646msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1647msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。" 1648 1649#. I18N: gedcom tag AGE 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1652#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1653#: resources/views/lists/families-table.php:189 1654#: resources/views/lists/families-table.php:192 1655#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1656#: resources/views/timeline-chart.php:352 1657#: resources/views/timeline-chart.php:354 1658#: resources/views/timeline-chart.php:413 1659msgid "Age" 1660msgstr "年龄" 1661 1662#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1663msgid "Age at birth of child" 1664msgstr "生孩子年龄" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1667msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1668msgstr "假设一个人死的年龄" 1669 1670#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1671msgid "Age between husband and wife" 1672msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1673 1674#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1675msgid "Age between siblings" 1676msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1677 1678#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1679msgid "Age between wife and husband" 1680msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1681 1682#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1683msgid "Age difference" 1684msgstr "年龄差异" 1685 1686#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1687#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1688msgid "Age in year of first marriage" 1689msgstr "首婚年龄" 1690 1691#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1692#: resources/views/lists/families-table.php:408 1693#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1694#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1695msgid "Age in year of marriage" 1696msgstr "结婚年龄" 1697 1698#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1699#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1700#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1701msgid "Age interval" 1702msgstr "" 1703 1704#. I18N: A configuration setting 1705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1706msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1707msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1708 1709#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "死亡年龄" 1712 1713#. I18N: gedcom tag AGNC 1714#: app/GedcomTag.php:486 1715msgid "Agency" 1716msgstr "代办处" 1717 1718#. I18N: Name of a country or state 1719#: app/Stats.php:7171 1720msgid "Aland Islands" 1721msgstr "阿兰群岛" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Stats.php:7173 1725msgid "Albania" 1726msgstr "阿尔巴尼亚" 1727 1728#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1729#. I18N: Name of a module 1730#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1731msgid "Album" 1732msgstr "相册" 1733 1734#. I18N: Location of an LDS church temple 1735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1736msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1737msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Stats.php:7290 1741msgid "Algeria" 1742msgstr "阿尔及利亚" 1743 1744#. I18N: gedcom tag ALIA 1745#: app/GedcomTag.php:489 1746msgid "Alias" 1747msgstr "昵称" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1750msgid "Alive" 1751msgstr "活着的" 1752 1753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1756#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1761#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1762#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1763#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1764#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1765#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1766#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1767#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1768#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1769#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1770#: resources/views/calendar-page.php:114 1771#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1772#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1773#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1774msgid "All" 1775msgstr "全部" 1776 1777#: resources/views/admin/trees.php:383 1778msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1779msgstr "所有记录变化必须接受" 1780 1781#: resources/views/admin/trees.php:386 1782msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1783msgstr "所有现有的PhpGedView用户必须有不同的电子邮件地址" 1784 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "所有的事实和事件" 1788 1789#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1790msgid "All family facts" 1791msgstr "所有的家庭事件" 1792 1793#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "所有项必须完成。" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1798msgid "All individual facts" 1799msgstr "所有的个人事件" 1800 1801#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "所有人" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1806msgid "All records" 1807msgstr "所有记录" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1810msgid "All repository facts" 1811msgstr "所有的库事件" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1814msgid "All source facts" 1815msgstr "所有的资源事件" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1829msgid "Allow users to select their own theme" 1830msgstr "允许用户选择他们自己的主题" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "允许游客申请新的用户账号" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1178 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "也被称为" 1841 1842#. I18N: gedcom tag _AKA 1843#: app/GedcomTag.php:1175 1844msgctxt "FEMALE" 1845msgid "Also known as" 1846msgstr "也称为" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1172 1850msgctxt "MALE" 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "也被称为" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Stats.php:7183 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "美属萨摩亚" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1861#, fuzzy 1862msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1863msgstr "FAQ条目可以只显示在一个家谱上,也可以显示到所有家谱。" 1864 1865#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1866msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1867msgstr "管理员必须审批新用户账号,并在用户能够登录前选择一个进入级别。" 1868 1869#. I18N: Description of the “Album” module 1870#: app/Module/AlbumModule.php:51 1871msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1872msgstr "替代的“媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1873 1874#. I18N: Description of the “Charts” module 1875#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1876msgid "An alternative way to display charts." 1877msgstr "显示图表的另一种方式。" 1878 1879#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1881msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1882msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1883 1884#. I18N: Description of the “Theme change” module 1885#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1886msgid "An alternative way to select a new theme." 1887msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1888 1889#. I18N: Description of the “Sign in” module 1890#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1891msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1892msgstr "登录和注销的另一种方式。" 1893 1894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1895msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1896msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 1897 1898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1899msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1900msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。" 1901 1902#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1903#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1904msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1905msgstr "" 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.php:4 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "数据库发生意外错误。" 1916 1917#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1918#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1919#: resources/views/place-map.php:85 1920msgid "An unknown error occurred" 1921msgstr "" 1922 1923#. I18N: Name of a module/report 1924#. I18N: Name of a module/chart 1925#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1926#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1928#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1929msgid "Ancestors" 1930msgstr "祖先树" 1931 1932#. I18N: gedcom tag ANCI 1933#: app/GedcomTag.php:495 1934msgid "Ancestors interest" 1935msgstr "祖先兴趣" 1936 1937#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1938msgid "Ancestors of " 1939msgstr "祖先 " 1940 1941#. I18N: %s is an individual’s name 1942#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1943#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1944#, php-format 1945msgid "Ancestors of %s" 1946msgstr "%s 的祖先" 1947 1948#. I18N: gedcom tag AFN 1949#: app/GedcomTag.php:480 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Stats.php:7175 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "安道尔共和国" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Stats.php:7167 1965msgid "Angola" 1966msgstr "安哥拉" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Stats.php:7169 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "安圭拉岛" 1972 1973#: resources/views/lists/families-table.php:194 1974#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1975#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1976#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1977#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1979msgid "Anniversary" 1980msgstr "纪念日" 1981 1982#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1983msgid "Anniversary calendar" 1984msgstr "周年纪念日历" 1985 1986#. I18N: gedcom tag ANUL 1987#: app/GedcomTag.php:498 1988msgid "Annulment" 1989msgstr "取消" 1990 1991#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 1992msgid "Answer" 1993msgstr "答复" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Stats.php:7185 1997msgid "Antarctica" 1998msgstr "南极洲" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Stats.php:7189 2002msgid "Antigua and Barbuda" 2003msgstr "安提瓜和巴布达" 2004 2005#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2006msgid "Anyone with a user account can access this website." 2007msgstr "" 2008 2009#. I18N: Location of an LDS church temple 2010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2011msgid "Apia, Samoa" 2012msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2013 2014#. I18N: Description of the “Batch update” module 2015#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2016msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2017msgstr "应用自动更正你的家谱数据。" 2018 2019#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2020#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2021#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2022msgid "Apply privacy settings" 2023msgstr "设置隐私" 2024 2025#. I18N: Label for checkbox 2026#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2027#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2028msgid "Apply these preferences to all family trees" 2029msgstr "应用偏好设置到所有的家谱" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2034msgid "Apply these preferences to new family trees" 2035msgstr "应用偏好设置到新的家谱" 2036 2037#: resources/views/admin/users.php:22 2038msgid "Approved" 2039msgstr "批准" 2040 2041#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2042msgid "Approved by administrator" 2043msgstr "经管理员批准" 2044 2045#: app/Date/CalendarDate.php:367 2046msgctxt "Abbreviation for April" 2047msgid "Apr" 2048msgstr "四月" 2049 2050#: app/Date/CalendarDate.php:264 2051msgctxt "GENITIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "四月" 2054 2055#: app/Date/CalendarDate.php:334 2056msgctxt "INSTRUMENTAL" 2057msgid "April" 2058msgstr "四月" 2059 2060#: app/Date/CalendarDate.php:299 2061msgctxt "LOCATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "四月" 2064 2065#: app/Date/CalendarDate.php:229 2066#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2068msgctxt "NOMINATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "四月" 2071 2072#. I18N: The name of a colour-scheme 2073#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2074msgid "Aqua Marine" 2075msgstr "碧海蓝天" 2076 2077#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2078#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2079#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2080#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2081#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2082#: resources/views/media-page.php:76 2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2084msgstr "您确定要删除这个事实?" 2085 2086#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2088msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2089 2090#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2091#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2092#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2093#: resources/views/edit-account-page.php:198 2094#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2095#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2096#: resources/views/media-page-menu.php:31 2097#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2099#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2100#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2101#: resources/views/note-page-menu.php:11 2102#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2103#: resources/views/source-page-menu.php:11 2104#, php-format 2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2106msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2107 2108#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2109#, fuzzy 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "你确定要撤销这个家族所有的更改?" 2112 2113#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2114#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2115msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2116msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Stats.php:7179 2120msgid "Argentina" 2121msgstr "阿根廷" 2122 2123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2126#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2131#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2137msgctxt "font name" 2138msgid "Arial" 2139msgstr "宋体" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Stats.php:7181 2143msgid "Armenia" 2144msgstr "亚美尼亚" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Stats.php:7163 2148msgid "Aruba" 2149msgstr "阿鲁巴岛" 2150 2151#: resources/views/modules/html/config.php:32 2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2153msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2154 2155#. I18N: The name of a colour-scheme 2156#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2157msgid "Ash" 2158msgstr "灰" 2159 2160#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2161msgid "Asia" 2162msgstr "亚洲" 2163 2164#. I18N: gedcom tag ASSO 2165#. I18N: gedcom tag _ASSO 2166#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2167msgid "Associate" 2168msgstr "相关人员" 2169 2170#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "关联事务到此资源" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Stats.php:7554 2181msgid "At sea" 2182msgstr "在海上" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2188 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "仆人" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "女仆" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "男仆" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2204msgid "Attending" 2205msgstr "随从" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "女随从" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "男随从" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/GedcomTag.php:2212 2219msgid "Audio" 2220msgstr "录音" 2221 2222#: app/Date/CalendarDate.php:371 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "八月" 2226 2227#: app/Date/CalendarDate.php:268 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "八月" 2231 2232#: app/Date/CalendarDate.php:338 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "八月" 2236 2237#: app/Date/CalendarDate.php:303 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "八月" 2241 2242#: app/Date/CalendarDate.php:233 2243#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "八月" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Stats.php:7191 2251msgid "Australia" 2252msgstr "澳大利亚" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Stats.php:7193 2256msgid "Austria" 2257msgstr "奥地利" 2258 2259#. I18N: gedcom tag AUTH 2260#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2261#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2262msgid "Author" 2263msgstr "作者" 2264 2265#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2266#: app/GedcomTag.php:589 2267msgid "Author of last change" 2268msgstr "最后一次更改的作者" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2271#, fuzzy 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "自动扩展的记事" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "自动扩展资源" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:198 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "第十一月" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:304 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "第十一月" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:251 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "第十一月" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:145 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "第十一月" 2308 2309#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2310msgid "Available blocks" 2311msgstr "可用块" 2312 2313#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2314msgid "Average age" 2315msgstr "平均年龄" 2316 2317#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2321#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2322#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "去世平均年龄" 2325 2326#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2327#: app/Stats.php:4100 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "平均结婚年龄" 2330 2331#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "死亡平均年龄" 2334 2335#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2338#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "家庭平均孩子数" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2344#: resources/views/admin/trees.php:338 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。" 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:262 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "第九月" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:136 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "第九月" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:226 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "第九月" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:181 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "第九月" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:91 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "第九月" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Stats.php:7195 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "阿塞拜疆" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Stats.php:7197 2384msgid "Azores" 2385msgstr "亚述尔群岛" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:264 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "第十一月" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Stats.php:7214 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "巴哈马群岛" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:140 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "第十一月" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:230 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "第十一月" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:185 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "第十一月" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:95 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "第十一月" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Stats.php:7212 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "巴林" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Stats.php:7208 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "孟加拉共和国" 2430 2431#. I18N: gedcom tag BAPM 2432#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2433#: resources/views/calendar-page.php:120 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "洗礼" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1235 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "兄弟的洗礼" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1194 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "孩子的洗礼" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1192 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "女儿的洗礼" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "孙的洗礼" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1201 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "孙女的洗礼" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1210 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "外孙女的洗礼" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "孙女的洗礼" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1199 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "孙子的洗礼" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1208 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "外孙子的洗礼" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1217 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "孙子的洗礼" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1226 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1230 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "半同胞的洗礼" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1228 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "半姊妹受洗" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1239 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "兄弟的洗礼" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1237 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "姐妹的洗礼" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1190 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "儿子的洗礼" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BARM 2506#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "受诫礼" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Stats.php:7229 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "巴巴多斯岛" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BASM 2516#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "犹太女孩成人仪式" 2519 2520#. I18N: Name of a module 2521#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "批量更新" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2530 2531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "开头" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Stats.php:7219 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "白俄罗斯" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "比利时巧克力" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Stats.php:7201 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "比利时" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Stats.php:7221 2552msgid "Belize" 2553msgstr "伯利兹城" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Stats.php:7203 2557msgid "Benin" 2558msgstr "贝宁湾" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Stats.php:7223 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "百慕大群岛" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "伯尔尼,瑞士" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2571msgid "Best man" 2572msgstr "伴郞" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Stats.php:7233 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "不丹" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1243 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "书目" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "比林斯,蒙大纳" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:551 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "数码资料" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "Bing Maps™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2605#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2606#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2607#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2608#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2609#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2610#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2611#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2612#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2613#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2614#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2617#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2621#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2622#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2623#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2624#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2625#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2626#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2627#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2628#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2629#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2630#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2631#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2632#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2633#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2634#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2635#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2636#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2637#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2722#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2723#: resources/views/calendar-page.php:117 2724#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2725#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2726#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2727msgid "Birth" 2728msgstr "出生" 2729 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "出生" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "出生" 2739 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "出生" 2744 2745#: app/Stats.php:1754 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "按世纪统计出生" 2748 2749#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "出生日期范围的结束" 2752 2753#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2754msgid "Birth date range start" 2755msgstr "出生日期范围的开始" 2756 2757#: app/GedcomTag.php:1292 2758msgid "Birth of a brother" 2759msgstr "兄弟出生" 2760 2761#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "孩子出生" 2764 2765#: app/GedcomTag.php:1249 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "女儿出生" 2768 2769#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2771msgid "Birth of a grandchild" 2772msgstr "孙子出生" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1258 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "孙女的诞生" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1267 2779msgctxt "daughter’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "孙外女出生" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1276 2784msgctxt "son’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "孙女的出生" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1256 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "孙子出生" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1265 2793msgctxt "daughter’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "孙外子出生" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1274 2798msgctxt "son’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "孙子的出生" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1283 2803msgid "Birth of a half-brother" 2804msgstr "同父异母的兄弟出生" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1287 2807msgid "Birth of a half-sibling" 2808msgstr "半同胞出生" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1285 2811msgid "Birth of a half-sister" 2812msgstr "同父异母的姐妹出生" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2815msgid "Birth of a sibling" 2816msgstr "兄弟姐妹出生" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1294 2819msgid "Birth of a sister" 2820msgstr "姐妹出生" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1247 2823msgid "Birth of a son" 2824msgstr "儿子出生" 2825 2826#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2827msgid "Birth places" 2828msgstr "出生地" 2829 2830#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2831msgid "Birthplace contains" 2832msgstr "出生地包含" 2833 2834#. I18N: Name of a module/report 2835#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2836#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2837#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2838msgid "Births" 2839msgstr "出生报告" 2840 2841#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2842msgid "Births by century" 2843msgstr "按世纪统计出生" 2844 2845#. I18N: Location of an LDS church temple 2846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2847msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2848msgstr "俾斯麦,北达科他州" 2849 2850#. I18N: gedcom tag BLES 2851#: app/GedcomTag.php:544 2852msgid "Blessing" 2853msgstr "祝福" 2854 2855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2856msgid "Block" 2857msgstr "块" 2858 2859#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2860#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2861#: resources/views/admin/modules.php:65 2862msgid "Blocks" 2863msgstr "区块" 2864 2865#. I18N: The name of a colour-scheme 2866#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2867msgid "Blue Lagoon" 2868msgstr "蓝礁湖" 2869 2870#. I18N: The name of a colour-scheme 2871#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2872msgid "Blue Marine" 2873msgstr "蓝色海洋" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2877msgid "Bogota, Colombia" 2878msgstr "波哥大,哥伦比亚" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2882msgid "Boise, Idaho, United States" 2883msgstr "博伊西,爱达荷州" 2884 2885#. I18N: Name of a country or state 2886#: app/Stats.php:7225 2887msgid "Bolivia" 2888msgstr "玻利维亚" 2889 2890#. I18N: Type of media object 2891#: app/GedcomTag.php:2215 2892msgid "Book" 2893msgstr "书" 2894 2895#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2896#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2897msgid "Booklet" 2898msgstr "分册" 2899 2900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2902msgid "Born in the covenant" 2903msgstr "婚约" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Stats.php:7216 2907msgid "Bosnia and Herzegovina" 2908msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2912msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2913msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 2914 2915#: resources/views/lists/families-table.php:96 2916msgid "Both alive" 2917msgstr "都活着" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.php:120 2920msgid "Both dead" 2921msgstr "都死了" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Stats.php:7237 2925msgid "Botswana" 2926msgstr "博茨瓦纳" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2930msgid "Bountiful, Utah, United States" 2931msgstr "Bountifu,犹他州" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Stats.php:7235 2935msgid "Bouvet Island" 2936msgstr "布韦岛" 2937 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2940#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2941msgid "Branches" 2942msgstr "分支" 2943 2944#. I18N: %s is a surname 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2946#, php-format 2947msgid "Branches of the %s family" 2948msgstr "%s 家庭的分支" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Stats.php:7227 2952msgid "Brazil" 2953msgstr "巴西" 2954 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2956msgid "Bridesmaid" 2957msgstr "伴娘" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2961msgid "Brigham City, Utah, United States" 2962msgstr "" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2966msgid "Brisbane, Australia" 2967msgstr "布里斯班澳大利亚" 2968 2969#. I18N: gedcom tag _BRTM 2970#: app/GedcomTag.php:1300 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "割礼" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:1952 2975msgid "Brit milah of a brother" 2976msgstr "兄弟的割礼" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1944 2979msgid "Brit milah of a grandson" 2980msgstr "女儿的割礼" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1946 2983msgctxt "daughter’s son" 2984msgid "Brit milah of a grandson" 2985msgstr "外孙子的割礼" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1948 2988msgctxt "son’s son" 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "孙子的割礼" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:1950 2993msgid "Brit milah of a half-brother" 2994msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1941 2997msgid "Brit milah of a son" 2998msgstr "儿子的割礼" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Stats.php:7376 3002msgid "British Indian Ocean Territory" 3003msgstr "英属印度洋领地" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Stats.php:7647 3007msgid "British Virgin Islands" 3008msgstr "英属维京群岛" 3009 3010#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3011#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3012msgid "Brother" 3013msgstr "兄弟" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:126 3017msgctxt "GENITIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "第二月" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:220 3023msgctxt "INSTRUMENTAL" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "第二月" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:173 3029msgctxt "LOCATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "第二月" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:78 3035msgctxt "NOMINATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "第二月" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Stats.php:7231 3041msgid "Brunei Darussalam" 3042msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3046msgid "Buenos Aires, Argentina" 3047msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Stats.php:7210 3051msgid "Bulgaria" 3052msgstr "保加利亚" 3053 3054#. I18N: gedcom tag BURI 3055#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3056#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3057#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3058#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3059#: resources/views/calendar-page.php:132 3060msgid "Burial" 3061msgstr "埋葬" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1389 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "兄弟的葬礼" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1312 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "孩子的葬礼" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1310 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "女儿的葬礼" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1380 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "父亲的葬礼" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "孙的葬礼" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1319 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "孙女的葬礼" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1328 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "外孙女的葬礼" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1337 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "孙女的葬礼" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1344 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "祖父的葬礼" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1346 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "祖母的葬礼" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1348 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "祖父母的葬礼" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1317 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "孙子的葬礼" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1326 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "外孙的葬礼" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1335 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "外孙子的葬礼" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1371 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "半胞兄弟葬礼" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1375 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "半同胞埋葬" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1373 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1398 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "丈夫的葬礼" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1362 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "外公的埋葬" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1364 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "外婆的埋葬" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1366 3148msgid "Burial of a maternal grandparent" 3149msgstr "外祖父母的埋葬" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1382 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "母亲的葬礼" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1384 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "父母的葬礼" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1353 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "祖父的葬礼" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1355 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "祖母的葬礼" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1357 3168msgid "Burial of a paternal grandparent" 3169msgstr "祖父母的葬礼" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1393 3172msgid "Burial of a sibling" 3173msgstr "兄弟的葬礼" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1391 3176msgid "Burial of a sister" 3177msgstr "姐妹的葬礼" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1308 3180msgid "Burial of a son" 3181msgstr "儿子的葬礼" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1402 3184msgid "Burial of a spouse" 3185msgstr "配偶的葬礼" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1400 3188msgid "Burial of a wife" 3189msgstr "妻子的葬礼" 3190 3191#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3192msgid "Burial place contains" 3193msgstr "埋葬的地点包含" 3194 3195#. I18N: Name of a module/report 3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3197#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3198msgid "Burials" 3199msgstr "" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Stats.php:7206 3203msgid "Burkina Faso" 3204msgstr "布基纳法索" 3205 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Stats.php:7199 3208msgid "Burundi" 3209msgstr "布隆迪" 3210 3211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "买主" 3214 3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3216msgctxt "FEMALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "女买主" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3221msgctxt "MALE" 3222msgid "Buyer" 3223msgstr "男买主" 3224 3225#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3226#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3227msgid "By default, SMTP works on port 25." 3228msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3229 3230#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3231#, php-format 3232msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3233msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3234msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。" 3235 3236#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3237#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3238#, php-format 3239msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3240msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。" 3241 3242#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3243#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3244msgid "CKEditor™" 3245msgstr "CKEditor™" 3246 3247#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3248msgid "Calculating…" 3249msgstr "计算中…" 3250 3251#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3253msgid "Calendar" 3254msgstr "日历" 3255 3256#. I18N: A configuration setting 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3260msgid "Calendar conversion" 3261msgstr "日历转换" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3265msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3266msgstr "" 3267 3268#. I18N: gedcom tag CALN 3269#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3270msgid "Call number" 3271msgstr "书号" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Stats.php:7403 3275msgid "Cambodia" 3276msgstr "柬埔寨" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Stats.php:7253 3280msgid "Cameroon" 3281msgstr "喀麦隆" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3285msgid "Campinas, Brazil" 3286msgstr "金边,巴西" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Stats.php:7241 3290msgid "Canada" 3291msgstr "加拿大" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Stats.php:7265 3295msgid "Cape Verde" 3296msgstr "佛得角" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3300msgid "Caracas, Venezuela" 3301msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3302 3303#. I18N: Type of media object 3304#: app/GedcomTag.php:2218 3305msgid "Card" 3306msgstr "卡片" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3310msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3311msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3312 3313#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3314msgid "Case insensitive" 3315msgstr "不分大小写" 3316 3317#. I18N: gedcom tag CAST 3318#: app/GedcomTag.php:564 3319msgid "Caste" 3320msgstr "世袭社会等级/社会状态" 3321 3322#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3323msgid "Categories" 3324msgstr "类别" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAUS 3327#: app/GedcomTag.php:567 3328msgid "Cause" 3329msgstr "死因" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:662 3332msgid "Cause of death" 3333msgstr "死因" 3334 3335#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3336msgid "Caution!" 3337msgstr "" 3338 3339#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3340#: resources/views/admin/trees.php:426 3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3342msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Stats.php:7274 3346msgid "Cayman Islands" 3347msgstr "开曼群岛" 3348 3349#. I18N: Location of an LDS church temple 3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3351msgid "Cebu City, Philippines" 3352msgstr "" 3353 3354#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3355msgid "Cemeteries" 3356msgstr "墓地" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CEME 3359#: app/GedcomTag.php:570 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "墓地" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CENS 3364#: app/GedcomTag.php:573 3365msgid "Census" 3366msgstr "人口统计" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "普查员" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:575 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3375msgid "Census date" 3376msgstr "人口普查时间" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:577 3379msgid "Census place" 3380msgstr "死地" 3381 3382#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3383msgid "Census transcript" 3384msgstr "调查笔录" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Stats.php:7239 3388msgid "Central African Republic" 3389msgstr "中非共和国" 3390 3391#. I18N: Type of media object 3392#: app/GedcomTag.php:2221 3393msgid "Certificate" 3394msgstr "证书" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Stats.php:7601 3398msgid "Chad" 3399msgstr "乍得" 3400 3401#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3402#: resources/views/family-page-menu.php:12 3403msgid "Change family members" 3404msgstr "改变家庭成员" 3405 3406#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3407#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3408msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3409msgstr "更改用户的“我的页面”上的块" 3410 3411#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3412#: resources/views/admin/trees.php:76 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "更改“主页”块" 3415 3416#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "更改“我的页面”块" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s" 3424msgstr "" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3430msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3431 3432#. I18N: Name of a module/report 3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3434#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3435#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3436#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3437msgid "Changes" 3438msgstr "变化" 3439 3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3441#, php-format 3442msgid "Changes in the last %s day" 3443msgid_plural "Changes in the last %s days" 3444msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3445 3446#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3447#: resources/views/admin/trees.php:191 3448msgid "Changes log" 3449msgstr "修改日志" 3450 3451#. I18N: gedcom tag CHAR 3452#: app/GedcomTag.php:592 3453msgid "Character set" 3454msgstr "字符集" 3455 3456#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3457#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3458msgid "Chart" 3459msgstr "图表" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3466#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3467#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3468#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "图表类型" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3475#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3476#: resources/views/admin/modules.php:70 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3478msgid "Charts" 3479msgstr "图表" 3480 3481#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3482#: resources/views/admin/trees.php:161 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "检查错误" 3485 3486#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3487msgid "Check for pending changes…" 3488msgstr "检查挂起的更改…" 3489 3490#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3491#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3492msgid "Check the settings and try again." 3493msgstr "检查设置并再次尝试。" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "服务器配置正确" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "检查服务器配置" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3507 3508#. I18N: gedcom tag CHIL 3509#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3510#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3511#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3512msgid "Child" 3513msgstr "儿女" 3514 3515#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3516#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3517msgid "Child of " 3518msgstr "孩子 " 3519 3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3522#, php-format 3523msgid "Child of %s" 3524msgstr "%s 孩子" 3525 3526#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3527#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3528#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3530#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3531#: resources/views/lists/families-table.php:196 3532#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3533msgid "Children" 3534msgstr "孩子" 3535 3536#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3537msgid "Children in family" 3538msgstr "家庭中的孩子" 3539 3540#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3541#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3542msgid "Children of " 3543msgstr "孩子 " 3544 3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3546#: app/SurnameTradition.php:97 3547msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3548msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3549 3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition.php:91 3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3553msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3554 3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:94 3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3558msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3559 3560#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3563#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3565#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "孩子随父姓。" 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:88 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "孩子随母姓。" 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Stats.php:7247 3576msgid "Chile" 3577msgstr "智利" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Stats.php:7249 3581msgid "China" 3582msgstr "中国" 3583 3584#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "选择一个报告来运行" 3587 3588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3589#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3590#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "选择亲戚" 3593 3594#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3597 3598#. I18N: gedcom tag CHR 3599#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3600#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3601#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3602#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "洗礼" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:1452 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "弟兄的洗礼" 3609 3610#: app/GedcomTag.php:1411 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "孩子的洗礼" 3613 3614#: app/GedcomTag.php:1409 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "女儿的洗礼" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3619msgid "Christening of a grandchild" 3620msgstr "孙子的洗礼" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1418 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "孙女的洗礼" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1427 3627msgctxt "daughter’s daughter" 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "外孙女的洗礼" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1436 3632msgctxt "son’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "孙女的洗礼" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1416 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "孙子的洗礼" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1425 3641msgctxt "daughter’s son" 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "外孙子的洗礼" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1434 3646msgctxt "son’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "孙子的洗礼" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1443 3651msgid "Christening of a half-brother" 3652msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1447 3655msgid "Christening of a half-sibling" 3656msgstr "半同胞的洗礼" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1445 3659msgid "Christening of a half-sister" 3660msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1456 3663msgid "Christening of a sibling" 3664msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1454 3667msgid "Christening of a sister" 3668msgstr "姐妹的洗礼" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1407 3671msgid "Christening of a son" 3672msgstr "儿子的洗礼" 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Stats.php:7272 3676msgid "Christmas Island" 3677msgstr "圣诞岛" 3678 3679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3680msgid "Circumciser" 3681msgstr "执行" 3682 3683#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3684msgid "Citation" 3685msgstr "" 3686 3687#. I18N: gedcom tag PAGE 3688#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3689#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3690#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3691#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3692msgid "Citation details" 3693msgstr "引用的细节" 3694 3695#. I18N: gedcom tag CITN 3696#: app/GedcomTag.php:608 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "公民身份" 3699 3700#. I18N: gedcom tag CITY 3701#: app/GedcomTag.php:611 3702msgid "City" 3703msgstr "城市" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "墨西哥华雷斯城" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "公证结婚" 3713 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "公证人" 3717 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "女公证人" 3722 3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "男公证人" 3727 3728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3729#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "清理数据文件夹" 3732 3733#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3735msgid "Cleared but not yet completed" 3736msgstr "清除,但尚未完成的" 3737 3738#. I18N: Name of a module 3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3740msgid "Clippings cart" 3741msgstr "收集箱" 3742 3743#. I18N: Type of media object 3744#: app/GedcomTag.php:2224 3745msgid "Coat of arms" 3746msgstr "纹章" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3750msgid "Cochabamba, Bolivia" 3751msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 3752 3753#. I18N: Name of a country or state 3754#: app/Stats.php:7243 3755msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3756msgstr "可可(吉林)群岛" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3760msgid "Coffee and Cream" 3761msgstr "咖啡和奶油" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3765msgid "Cold Day" 3766msgstr "冷天" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Stats.php:7261 3770msgid "Colombia" 3771msgstr "哥伦比亚" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3775msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3776msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3780msgid "Columbia River, Washington, United States" 3781msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3785msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3786msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3790msgid "Columbus, Ohio, United States" 3791msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 3792 3793#. I18N: gedcom tag COMM 3794#: app/GedcomTag.php:614 3795msgid "Comment" 3796msgstr "评论" 3797 3798#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3799#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3800#: resources/views/register-page.php:80 3801msgid "Comments" 3802msgstr "备注" 3803 3804#. I18N: gedcom tag _COML 3805#: app/GedcomTag.php:1460 3806msgid "Common law marriage" 3807msgstr "合法结婚" 3808 3809#. I18N: Description of the “Messages” module 3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3812msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Stats.php:7263 3816msgid "Comoros" 3817msgstr "科摩罗" 3818 3819#. I18N: Name of a module/chart 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3821msgid "Compact tree" 3822msgstr "紧凑树" 3823 3824#. I18N: %s is an individual’s name 3825#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3826#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3827#, php-format 3828msgid "Compact tree of %s" 3829msgstr "%s 的紧凑树" 3830 3831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3832msgid "Comparison" 3833msgstr "" 3834 3835#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3837msgid "Completed before 1970; date not available" 3838msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3842msgid "Completed; date unknown" 3843msgstr "完成;日期未知" 3844 3845#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3846msgid "Compress the GEDCOM file" 3847msgstr "压缩GEDCOM文件" 3848 3849#. I18N: gedcom tag CONC 3850#: app/GedcomTag.php:617 3851msgid "Concatenation" 3852msgstr "串联" 3853 3854#: resources/views/admin/users-create.php:53 3855#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3856#: resources/views/edit-account-page.php:100 3857#: resources/views/register-page.php:68 3858msgid "Confirm password" 3859msgstr "确认密码" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONF 3862#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "确认" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "连接到数据库服务器" 3869 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "联系信息" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.php:160 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "联系方式" 3877 3878#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3879msgid "Contains" 3880msgstr "包含" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3883#: resources/views/modules/html/config.php:28 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3885msgid "Content" 3886msgstr "内容" 3887 3888#. I18N: gedcom tag CONT 3889#: app/GedcomTag.php:620 3890msgid "Continued" 3891msgstr "继续" 3892 3893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3895#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3896#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3897#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3898#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3899#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3900#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3902#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3903#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3904#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3907#: resources/views/admin/module-components.php:7 3908#: resources/views/admin/modules.php:13 3909#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3910#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3911#: resources/views/admin/server-information.php:3 3912#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3913#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3914#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3915#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3916#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3917#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3918#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3919#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3920#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3921#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3922#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3927#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3929#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3930#: resources/views/admin/users-create.php:4 3931#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3933#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3934#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3935#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3936#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3937#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3938#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3939#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3940msgid "Control panel" 3941msgstr "控制面板" 3942 3943#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3944#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3945msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3946msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 3947 3948#. I18N: Name of a country or state 3949#: app/Stats.php:7259 3950msgid "Cook Islands" 3951msgstr "库克群岛" 3952 3953#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3954msgid "Cookies" 3955msgstr "" 3956 3957#. I18N: Location of an LDS church temple 3958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3959msgid "Copenhagen, Denmark" 3960msgstr "丹麦哥本哈根" 3961 3962#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3963#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3964#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3966msgid "Copy" 3967msgstr "复制" 3968 3969#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3970#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3971#, php-format 3972msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3973msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 3974 3975#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3976msgid "Copy files…" 3977msgstr "复制文件…" 3978 3979#. I18N: gedcom tag COPR 3980#: app/GedcomTag.php:633 3981msgid "Copyright" 3982msgstr "版权" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3986msgid "Cordoba, Argentina" 3987msgstr "" 3988 3989#. I18N: gedcom tag CORP 3990#: app/GedcomTag.php:636 3991msgid "Corporation" 3992msgstr "公司" 3993 3994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3995msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3996msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 3997 3998#. I18N: Name of a country or state 3999#: app/Stats.php:7267 4000msgid "Costa Rica" 4001msgstr "哥斯达黎加" 4002 4003#. I18N: Name of a country or state 4004#: app/Stats.php:7251 4005msgid "Cote d’Ivoire" 4006msgstr "科特迪瓦" 4007 4008#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4009msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4010msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4011 4012#. I18N: gedcom tag CTRY 4013#: app/GedcomTag.php:646 4014msgid "Country" 4015msgstr "国家" 4016 4017#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4018msgid "Create" 4019msgstr "创建" 4020 4021#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4022msgid "Create a family" 4023msgstr "" 4024 4025#: resources/views/modals/create-family.php:12 4026msgid "Create a family from existing individuals" 4027msgstr "" 4028 4029#: resources/views/admin/trees.php:308 4030msgid "Create a family tree" 4031msgstr "创建一个新的家谱" 4032 4033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4034#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4035#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4036msgid "Create a media object" 4037msgstr "新建一个媒体对象" 4038 4039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4040#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4041msgid "Create a repository" 4042msgstr "创建存储库" 4043 4044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4045#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4046msgid "Create a shared note" 4047msgstr "创建一个新的共享的记事" 4048 4049#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4050msgid "Create a shared note using the census assistant" 4051msgstr "使用助理创建一个新的共享笔记" 4052 4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4054#: resources/views/modals/create-source.php:7 4055msgid "Create a source" 4056msgstr "创建新的资源记录" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4059#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4060msgid "Create a submitter" 4061msgstr "" 4062 4063#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4064msgid "Create a unique filename" 4065msgstr "" 4066 4067#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4068msgid "Create an individual" 4069msgstr "添加个人" 4070 4071#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4072msgid "Create your own chart" 4073msgstr "创建您自己的图表" 4074 4075#: resources/views/admin/trees.php:417 4076msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4077msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4078 4079#. I18N: gedcom tag CREM 4080#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4081#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4082#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4083#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4084#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4085#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4086msgid "Cremation" 4087msgstr "火葬" 4088 4089#: app/GedcomTag.php:1545 4090msgid "Cremation of a brother" 4091msgstr "兄弟的火葬" 4092 4093#: app/GedcomTag.php:1468 4094msgid "Cremation of a child" 4095msgstr "孩子的火葬" 4096 4097#: app/GedcomTag.php:1466 4098msgid "Cremation of a daughter" 4099msgstr "女儿的火葬" 4100 4101#: app/GedcomTag.php:1536 4102msgid "Cremation of a father" 4103msgstr "父亲的火葬" 4104 4105#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4106msgid "Cremation of a grand-parent" 4107msgstr "祖父母的火葬" 4108 4109#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4110msgid "Cremation of a grandchild" 4111msgstr "孙儿的火葬" 4112 4113#: app/GedcomTag.php:1475 4114msgid "Cremation of a granddaughter" 4115msgstr "孙女的火葬" 4116 4117#: app/GedcomTag.php:1484 4118msgctxt "daughter’s daughter" 4119msgid "Cremation of a granddaughter" 4120msgstr "外孙女的火葬" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1493 4123msgctxt "son’s daughter" 4124msgid "Cremation of a granddaughter" 4125msgstr "外孙子的火葬" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1500 4128msgid "Cremation of a grandfather" 4129msgstr "祖父的火葬" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1502 4132msgid "Cremation of a grandmother" 4133msgstr "祖母的火葬" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1473 4136msgid "Cremation of a grandson" 4137msgstr "孙子的火葬" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1482 4140msgctxt "daughter’s son" 4141msgid "Cremation of a grandson" 4142msgstr "外孙子的火葬" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1491 4145msgctxt "son’s son" 4146msgid "Cremation of a grandson" 4147msgstr "孙子的火葬" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1527 4150msgid "Cremation of a half-brother" 4151msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1531 4154msgid "Cremation of a half-sibling" 4155msgstr "半同胞的火葬" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1529 4158msgid "Cremation of a half-sister" 4159msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1554 4162msgid "Cremation of a husband" 4163msgstr "丈夫的火葬" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1518 4166msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4167msgstr "外祖父的火葬" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1520 4170msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4171msgstr "外祖母的火葬" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1538 4174msgid "Cremation of a mother" 4175msgstr "母亲的火葬" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1540 4178msgid "Cremation of a parent" 4179msgstr "父母的火葬" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1509 4182msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4183msgstr "祖父的火葬" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1511 4186msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4187msgstr "祖母的火葬" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1549 4190msgid "Cremation of a sibling" 4191msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1547 4194msgid "Cremation of a sister" 4195msgstr "姐妹的火葬" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1464 4198msgid "Cremation of a son" 4199msgstr "儿子的火葬" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1558 4202msgid "Cremation of a spouse" 4203msgstr "配偶的火葬" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1556 4206msgid "Cremation of a wife" 4207msgstr "妻子的火葬" 4208 4209#. I18N: Name of a country or state 4210#: app/Stats.php:7364 4211msgid "Croatia" 4212msgstr "克罗地亚" 4213 4214#. I18N: Name of a country or state 4215#: app/Stats.php:7269 4216msgid "Cuba" 4217msgstr "古巴" 4218 4219#. I18N: Location of an LDS church temple 4220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4221msgid "Curitiba, Brazil" 4222msgstr "" 4223 4224#: resources/views/modules/html/config.php:19 4225#: resources/views/statistics-page.php:27 4226msgid "Custom" 4227msgstr "定制" 4228 4229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4230msgid "Custom event" 4231msgstr "自定义事件" 4232 4233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4234msgid "Custom fact" 4235msgstr "自定义事实" 4236 4237#: resources/views/admin/modules.php:107 4238msgid "Custom module" 4239msgstr "自定义模块" 4240 4241#. I18N: A configuration setting 4242#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4243msgid "Custom welcome text" 4244msgstr "自定义欢迎文本" 4245 4246#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4247msgid "Customize this page" 4248msgstr "自定义此页" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Stats.php:7276 4252msgid "Cyprus" 4253msgstr "塞浦路斯" 4254 4255#. I18N: Name of a country or state 4256#: app/Stats.php:7278 4257msgid "Czech Republic" 4258msgstr "捷克共和国" 4259 4260#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4261#: app/GedcomTag.php:1670 4262msgid "DNA markers" 4263msgstr "DNA标记" 4264 4265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4266#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4267#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4268msgid "Daitch-Mokotoff" 4269msgstr "戴奇–可托夫" 4270 4271#. I18N: Location of an LDS church temple 4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4273msgid "Dallas, Texas, United States" 4274msgstr "达拉斯德克萨斯" 4275 4276#. I18N: gedcom tag DATA 4277#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4278msgid "Data" 4279msgstr "资料" 4280 4281#. I18N: A configuration setting 4282#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4283msgid "Data folder" 4284msgstr "数据文件夹" 4285 4286#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4287msgid "Database and table names" 4288msgstr "数据库和表名" 4289 4290#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4291msgid "Database connection" 4292msgstr "数据库连接" 4293 4294#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4295msgid "Database name" 4296msgstr "数据库名称" 4297 4298#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4299msgid "Database password" 4300msgstr "数据库密码" 4301 4302#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4303msgid "Database user account" 4304msgstr "数据库用户帐户" 4305 4306#. I18N: gedcom tag DATE 4307#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4308#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4309#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4310#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4311#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4312#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4313#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4314#: resources/views/help/date.php:125 4315#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4316#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4317#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4318#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4319msgid "Date" 4320msgstr "日期" 4321 4322#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4323msgid "Date differences" 4324msgstr "日期差异" 4325 4326#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4327#: app/GedcomTag.php:510 4328msgid "Date of LDS baptism" 4329msgstr "LDS 洗礼的日期" 4330 4331#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4332#: app/GedcomTag.php:1017 4333msgid "Date of LDS child sealing" 4334msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4335 4336#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4337#: app/GedcomTag.php:709 4338msgid "Date of LDS endowment" 4339msgstr "LDS 捐贈的日期" 4340 4341#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4342#: app/GedcomTag.php:760 4343msgid "Date of LDS spouse sealing" 4344msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4345 4346#: app/GedcomTag.php:475 4347msgid "Date of adoption" 4348msgstr "收养日期" 4349 4350#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4351msgid "Date of baptism" 4352msgstr "洗礼的日期" 4353 4354#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4355msgid "Date of bar mitzvah" 4356msgstr "受诫礼的日期" 4357 4358#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4359msgid "Date of bat mitzvah" 4360msgstr "成人仪式的日期" 4361 4362#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4363#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4364#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4365#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4366msgid "Date of birth" 4367msgstr "出生日期" 4368 4369#: app/GedcomTag.php:546 4370msgid "Date of blessing" 4371msgstr "祝福的日期" 4372 4373#: app/GedcomTag.php:1302 4374msgid "Date of brit milah" 4375msgstr "割礼的日期" 4376 4377#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4378msgid "Date of burial" 4379msgstr "埋葬的日期" 4380 4381#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4382msgid "Date of christening" 4383msgstr "洗礼的日期" 4384 4385#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4386msgid "Date of confirmation" 4387msgstr "确认的日期" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:641 4390msgid "Date of cremation" 4391msgstr "火葬的日期" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4394#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4395#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4396msgid "Date of death" 4397msgstr "去世的时间" 4398 4399#: app/GedcomTag.php:751 4400msgid "Date of divorce" 4401msgstr "离婚的日期" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:701 4404msgid "Date of emigration" 4405msgstr "移民的日期" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4408msgid "Date of engagement" 4409msgstr "订婚的日期" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4412msgid "Date of entry in original source" 4413msgstr "原始的输入日期" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:724 4416msgid "Date of event" 4417msgstr "事件的日期" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4420msgid "Date of first communion" 4421msgstr "第一圣餐日期" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:805 4424msgid "Date of immigration" 4425msgstr "移民的日期" 4426 4427#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4428#: app/GedcomTag.php:586 4429msgid "Date of last change" 4430msgstr "最近更改日期" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4433#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4434#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4435msgid "Date of marriage" 4436msgstr "结婚的日期" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4439msgid "Date of marriage banns" 4440msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:882 4443msgid "Date of naturalization" 4444msgstr "移入的日期" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:920 4447msgid "Date of ordination" 4448msgstr "祝圣礼的日期" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:975 4451msgid "Date of residence" 4452msgstr "居住日期" 4453 4454#: resources/views/help/date.php:87 4455msgid "Date period" 4456msgstr "日期" 4457 4458#: resources/views/help/date.php:80 4459msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4460msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。" 4461 4462#: resources/views/help/date.php:49 4463#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4464msgid "Date range" 4465msgstr "日期范围" 4466 4467#: resources/views/help/date.php:42 4468msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4469msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4470 4471#: resources/views/admin/users.php:18 4472msgid "Date registered" 4473msgstr "注册日期" 4474 4475#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4476msgid "Date sent" 4477msgstr "发送日期" 4478 4479#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4480#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4481#, php-format 4482msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4483msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4484 4485#: resources/views/help/date.php:4 4486msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4487msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4488 4489#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4490#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4491#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4492#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4493msgid "Daughter" 4494msgstr "女儿" 4495 4496#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4497#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4498#, php-format 4499msgid "Daughter of %s" 4500msgstr "%s 的女儿" 4501 4502#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4503msgid "Day" 4504msgstr "日" 4505 4506#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4507msgid "Day not set" 4508msgstr "没有设置日期" 4509 4510#: resources/views/timeline-chart.php:135 4511#: resources/views/timeline-chart.php:137 4512#: resources/views/timeline-chart.php:139 4513msgid "Day:" 4514msgstr "日:" 4515 4516#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4517#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4518msgid "Dead" 4519msgstr "去世的" 4520 4521#. I18N: gedcom tag DEAT 4522#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4523#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4524#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4525#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4526#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4527#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4528#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4530#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4531#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4532#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4533#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4534#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4535#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4536#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4537#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4538#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4539#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4540#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4541#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4542#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4544#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4545#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4546#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4547#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4548#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4549#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4550#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4551#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4552#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4553#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4554#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4555#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4561#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4562#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4563#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4565#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4566#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4640#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4641#: resources/views/calendar-page.php:129 4642#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4643#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4644#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4645#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4646msgid "Death" 4647msgstr "去世" 4648 4649#: app/Stats.php:1770 4650msgid "Death by country" 4651msgstr "按世纪统计死亡" 4652 4653#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4654msgid "Death date range end" 4655msgstr "死亡日期范围的结束" 4656 4657#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4658msgid "Death date range start" 4659msgstr "死亡日期范围的开始" 4660 4661#: app/GedcomTag.php:1647 4662msgid "Death of a brother" 4663msgstr "兄弟的去世" 4664 4665#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4666msgid "Death of a child" 4667msgstr "孩子的去世" 4668 4669#: app/GedcomTag.php:1568 4670msgid "Death of a daughter" 4671msgstr "女儿的去世" 4672 4673#: app/GedcomTag.php:1638 4674msgid "Death of a father" 4675msgstr "父亲的去世" 4676 4677#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4678#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4679msgid "Death of a grand-parent" 4680msgstr "祖父母的去世" 4681 4682#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4683#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4684msgid "Death of a grandchild" 4685msgstr "孙儿的去世" 4686 4687#: app/GedcomTag.php:1577 4688msgid "Death of a granddaughter" 4689msgstr "孙女的去世" 4690 4691#: app/GedcomTag.php:1586 4692msgctxt "daughter’s daughter" 4693msgid "Death of a granddaughter" 4694msgstr "外孙女的去世" 4695 4696#: app/GedcomTag.php:1595 4697msgctxt "son’s daughter" 4698msgid "Death of a granddaughter" 4699msgstr "孙女的的去世" 4700 4701#: app/GedcomTag.php:1602 4702msgid "Death of a grandfather" 4703msgstr "祖父的去世" 4704 4705#: app/GedcomTag.php:1604 4706msgid "Death of a grandmother" 4707msgstr "祖母的去世" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1575 4710msgid "Death of a grandson" 4711msgstr "孙子的去世" 4712 4713#: app/GedcomTag.php:1584 4714msgctxt "daughter’s son" 4715msgid "Death of a grandson" 4716msgstr "外孙子的去世" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1593 4719msgctxt "son’s son" 4720msgid "Death of a grandson" 4721msgstr "孙子的去世" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1629 4724msgid "Death of a half-brother" 4725msgstr "同父异母的兄弟的去世" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1633 4728msgid "Death of a half-sibling" 4729msgstr "半同胞的去世" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1631 4732msgid "Death of a half-sister" 4733msgstr "同父异母的姐妹的去世" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1656 4736msgid "Death of a husband" 4737msgstr "丈夫的去世" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1620 4740msgid "Death of a maternal grandfather" 4741msgstr "外祖父的去世" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1622 4744msgid "Death of a maternal grandmother" 4745msgstr "外祖母的去世" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1640 4748msgid "Death of a mother" 4749msgstr "母亲的去世" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4752msgid "Death of a parent" 4753msgstr "父母的去世" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1611 4756msgid "Death of a paternal grandfather" 4757msgstr "祖父的去世" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1613 4760msgid "Death of a paternal grandmother" 4761msgstr "祖母的去世" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4764msgid "Death of a sibling" 4765msgstr "兄弟的去世" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1649 4768msgid "Death of a sister" 4769msgstr "姐妹的去世" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1566 4772msgid "Death of a son" 4773msgstr "儿子的去世" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4776msgid "Death of a spouse" 4777msgstr "配偶的去世" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1658 4780msgid "Death of a wife" 4781msgstr "妻子的去世" 4782 4783#. I18N: gedcom tag _DETS 4784#: app/GedcomTag.php:1667 4785msgid "Death of one spouse" 4786msgstr "配偶的死亡" 4787 4788#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4789msgid "Death place contains" 4790msgstr "死亡地包含" 4791 4792#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4793msgid "Death places" 4794msgstr "去世地" 4795 4796#. I18N: Name of a module/report 4797#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4798#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4799#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4800msgid "Deaths" 4801msgstr "去世" 4802 4803#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4804msgid "Deaths by century" 4805msgstr "按世纪统计死亡" 4806 4807#: app/Date/CalendarDate.php:375 4808msgctxt "Abbreviation for December" 4809msgid "Dec" 4810msgstr "十二月" 4811 4812#: resources/views/lists/families-table.php:400 4813#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4814msgid "Decade of birth" 4815msgstr "十年出生的" 4816 4817#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4818msgid "Decade of death" 4819msgstr "十年的死亡" 4820 4821#: resources/views/lists/families-table.php:403 4822msgid "Decade of marriage" 4823msgstr "十年的婚姻" 4824 4825#: app/Date/CalendarDate.php:272 4826msgctxt "GENITIVE" 4827msgid "December" 4828msgstr "十二月" 4829 4830#: app/Date/CalendarDate.php:342 4831msgctxt "INSTRUMENTAL" 4832msgid "December" 4833msgstr "十二月" 4834 4835#: app/Date/CalendarDate.php:307 4836msgctxt "LOCATIVE" 4837msgid "December" 4838msgstr "十二月" 4839 4840#: app/Date/CalendarDate.php:237 4841#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4843msgctxt "NOMINATIVE" 4844msgid "December" 4845msgstr "十二月" 4846 4847#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4848#: app/Date/FrenchDate.php:294 4849msgid "Decidi" 4850msgstr "决定" 4851 4852#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4853msgid "Default chart" 4854msgstr "默认图表" 4855 4856#: resources/views/admin/trees.php:104 4857msgid "Default family tree" 4858msgstr "默认家谱" 4859 4860#. I18N: A configuration setting 4861#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4863#: resources/views/edit-account-page.php:73 4864msgid "Default individual" 4865msgstr "默认的个体" 4866 4867#. I18N: A configuration setting 4868#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4869msgid "Default pedigree chart layout" 4870msgstr "默认谱系图布局" 4871 4872#. I18N: A configuration setting 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4874msgid "Default pedigree generations" 4875msgstr "默认的谱代" 4876 4877#. I18N: A configuration setting 4878#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4880msgid "Default theme" 4881msgstr "默认主题" 4882 4883#. I18N: gedcom tag _DEG 4884#: app/GedcomTag.php:1664 4885msgid "Degree" 4886msgstr "程度" 4887 4888#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4889#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4890#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4891#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4892#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4893#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4894#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4895#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4896#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4897#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4898#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4899#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4900#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4901#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4902msgctxt "font name" 4903msgid "DejaVu" 4904msgstr "既视" 4905 4906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4907#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4910#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4911#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4912#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4913#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4914#: resources/views/admin/locations.php:19 4915#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4916#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4917#: resources/views/family-page-menu.php:28 4918#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4919#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4920#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4921#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4922#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4923#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4924#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4925#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4926#: resources/views/note-page-menu.php:12 4927#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4928#: resources/views/source-page-menu.php:12 4929msgid "Delete" 4930msgstr "删除" 4931 4932#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4933msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4934msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 4935 4936#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4937#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4938msgid "Delete inactive users" 4939msgstr "删除无效用户" 4940 4941#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4942msgid "Delete selected messages" 4943msgstr "删除选定的消息" 4944 4945#: resources/views/admin/modules.php:24 4946msgid "Delete the preferences for this module." 4947msgstr "删除这个模块的偏好。" 4948 4949#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4950msgid "Delete this name" 4951msgstr "删除名称" 4952 4953#: resources/views/edit-account-page.php:198 4954msgid "Delete your account" 4955msgstr "删除您的帐户" 4956 4957#: resources/views/family-page-menu.php:27 4958msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4959msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 4960 4961#. I18N: Name of a country or state 4962#: app/Stats.php:7255 4963msgid "Democratic Republic of the Congo" 4964msgstr "刚果(金沙萨)" 4965 4966#. I18N: Name of a country or state 4967#: app/Stats.php:7286 4968msgid "Denmark" 4969msgstr "丹麦" 4970 4971#. I18N: Location of an LDS church temple 4972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4973msgid "Denver, Colorado, United States" 4974msgstr "科罗拉多州丹佛市" 4975 4976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4977msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4978msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。" 4979 4980#: resources/views/family-book-page.php:33 4981msgid "Descendant generations" 4982msgstr "子孙后代" 4983 4984#. I18N: gedcom tag DESC 4985#. I18N: Name of a module/chart 4986#. I18N: Name of a module/sidebar 4987#. I18N: Name of a module/report 4988#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 4989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 4990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 4991#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 4992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 4993#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 4994#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 4995#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 4996msgid "Descendants" 4997msgstr "后代图" 4998 4999#. I18N: gedcom tag DESI 5000#: app/GedcomTag.php:672 5001msgid "Descendants interest" 5002msgstr "后代利益" 5003 5004#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5005msgid "Descendants of " 5006msgstr "后代 " 5007 5008#. I18N: %s is an individual’s name 5009#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5011#, php-format 5012msgid "Descendants of %s" 5013msgstr "%s 的后代" 5014 5015#. I18N: gedcom tag DSCR 5016#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5017#: resources/views/admin/modules.php:46 5018#: resources/views/report-setup-page.php:14 5019msgid "Description" 5020msgstr "描述" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5024msgid "Description META tag" 5025msgstr "描述元标记" 5026 5027#. I18N: gedcom tag DEST 5028#: app/GedcomTag.php:675 5029msgid "Destination" 5030msgstr "目的地" 5031 5032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5035#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5036#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5037#: resources/views/source-page.php:34 5038#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5039msgid "Details" 5040msgstr "详细资料" 5041 5042#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5043msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5044msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5045 5046#. I18N: Location of an LDS church temple 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5048msgid "Detroit, Michigan, United States" 5049msgstr "底特律,密歇根州" 5050 5051#: app/Date/JalaliDate.php:263 5052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5053msgid "Dey" 5054msgstr "第十月" 5055 5056#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5057#: app/Date/JalaliDate.php:138 5058msgctxt "GENITIVE" 5059msgid "Dey" 5060msgstr "第十月" 5061 5062#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5063#: app/Date/JalaliDate.php:228 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "Dey" 5066msgstr "第十月" 5067 5068#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5069#: app/Date/JalaliDate.php:183 5070msgctxt "LOCATIVE" 5071msgid "Dey" 5072msgstr "第十月" 5073 5074#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5075#: app/Date/JalaliDate.php:93 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "Dey" 5078msgstr "第十月" 5079 5080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5081#: app/Date/HijriDate.php:145 5082msgctxt "GENITIVE" 5083msgid "Dhu al-Hijjah" 5084msgstr "第十二月" 5085 5086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5087#: app/Date/HijriDate.php:235 5088msgctxt "INSTRUMENTAL" 5089msgid "Dhu al-Hijjah" 5090msgstr "第十二月" 5091 5092#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5093#: app/Date/HijriDate.php:190 5094msgctxt "LOCATIVE" 5095msgid "Dhu al-Hijjah" 5096msgstr "第十二月" 5097 5098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5099#: app/Date/HijriDate.php:100 5100msgctxt "NOMINATIVE" 5101msgid "Dhu al-Hijjah" 5102msgstr "第十二月" 5103 5104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5105#: app/Date/HijriDate.php:143 5106msgctxt "GENITIVE" 5107msgid "Dhu al-Qi’dah" 5108msgstr "第十一月" 5109 5110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5111#: app/Date/HijriDate.php:233 5112msgctxt "INSTRUMENTAL" 5113msgid "Dhu al-Qi’dah" 5114msgstr "第十一月" 5115 5116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5117#: app/Date/HijriDate.php:188 5118msgctxt "LOCATIVE" 5119msgid "Dhu al-Qi’dah" 5120msgstr "第十一月" 5121 5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5123#: app/Date/HijriDate.php:98 5124msgctxt "NOMINATIVE" 5125msgid "Dhu al-Qi’dah" 5126msgstr "第十一月" 5127 5128#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5129#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5130msgid "Died as a child: exempt" 5131msgstr "孩子时死亡:豁免" 5132 5133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5135msgid "Died as an infant: exempt" 5136msgstr "死亡的婴儿:免除" 5137 5138#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5139msgid "Differences" 5140msgstr "日期差异" 5141 5142#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5144msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5145msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5146 5147#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5148#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5149#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5150msgid "Direct line ancestors" 5151msgstr "直系祖先" 5152 5153#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5154#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5155#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5156msgid "Direct line ancestors and their families" 5157msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5158 5159#. I18N: %s is a number of records per page 5160#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5161#, php-format 5162msgid "Display %s" 5163msgstr "展示 %s" 5164 5165#. I18N: Description of the “Favorites” module 5166#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5167msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5168msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5169 5170#. I18N: Description of the “Favorites” module 5171#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5172msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5173msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5174 5175#. I18N: gedcom tag DIV 5176#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5177#: resources/views/lists/families-table.php:172 5178msgid "Divorce" 5179msgstr "离婚" 5180 5181#. I18N: gedcom tag DIVF 5182#: app/GedcomTag.php:681 5183msgid "Divorce filed" 5184msgstr "离婚被归档" 5185 5186#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5187msgid "Divorces by century" 5188msgstr "按世纪统计离婚" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Stats.php:7282 5192msgid "Djibouti" 5193msgstr "吉布提" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5197msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5198msgstr "不密封,先前的密封取消" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5202msgid "Do not seal: unauthorized" 5203msgstr "不密封:未经授权" 5204 5205#. I18N: Type of media object 5206#: app/GedcomTag.php:2227 5207msgid "Document" 5208msgstr "文件" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Stats.php:7284 5212msgid "Dominica" 5213msgstr "多米尼加" 5214 5215#. I18N: Name of a country or state 5216#: app/Stats.php:7288 5217msgid "Dominican Republic" 5218msgstr "多米尼加共和国" 5219 5220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5222msgid "Download" 5223msgstr "下载" 5224 5225#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5226#, php-format 5227msgid "Download %s…" 5228msgstr "下载 %s…" 5229 5230#: resources/views/media-page.php:90 5231msgid "Download file" 5232msgstr "下载文件" 5233 5234#. I18N: Location of an LDS church temple 5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5236msgid "Draper, Utah, United States" 5237msgstr "" 5238 5239#. I18N: The second day in the French republican calendar 5240#: app/Date/FrenchDate.php:278 5241msgid "Duodi" 5242msgstr "周二" 5243 5244#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5245#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5246#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5247msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5248msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5249 5250#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5251#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5252#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5253msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5254msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。" 5255 5256#: resources/views/help/source-events.php:4 5257msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5258msgstr "每个资源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。<br><br>选择事件,记录采用这种资源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作资源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5259 5260#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5261msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5262msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。" 5263 5264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5266#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5267#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5268msgid "Earliest birth" 5269msgstr "最早出生" 5270 5271#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5272#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5273#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5274#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5275msgid "Earliest death" 5276msgstr "最早死亡" 5277 5278#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5279msgid "Earliest divorce" 5280msgstr "最早离婚" 5281 5282#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5283msgid "Earliest marriage" 5284msgstr "最早婚姻" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Stats.php:7292 5288msgid "Ecuador" 5289msgstr "厄瓜多尔" 5290 5291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5295#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5296#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5297#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5298#: resources/views/admin/locations.php:18 5299#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5300#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5301#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5303#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5304#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5305#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5306#: resources/views/note-page.php:78 5307msgid "Edit" 5308msgstr "编辑" 5309 5310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5311#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5312msgid "Edit a media file" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: Options for editing 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5317#, fuzzy 5318msgid "Edit preferences" 5319msgstr "编辑选项" 5320 5321#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5322#, fuzzy 5323msgid "Edit the FAQ" 5324msgstr "编辑常见问题项" 5325 5326#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5327#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5328#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5329msgid "Edit the gender" 5330msgstr "更改性别" 5331 5332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5334#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5335msgid "Edit the name" 5336msgstr "编辑名字" 5337 5338#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5340#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5341#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5342#: resources/views/family-page-menu.php:35 5343#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5344#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5345#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5346#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5347#: resources/views/source-page-menu.php:19 5348msgid "Edit the raw GEDCOM" 5349msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5350 5351#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5352msgid "Edit the shared note" 5353msgstr "编辑共享记事" 5354 5355#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5356msgid "Edit the story" 5357msgstr "编辑故事" 5358 5359#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5360msgid "Edit the user" 5361msgstr "编辑用户" 5362 5363#: app/Tree.php:477 5364msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5365msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5366 5367#. I18N: A restriction on editing data 5368#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5369msgid "Editing restriction" 5370msgstr "" 5371 5372#. I18N: Listbox entry; name of a role 5373#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5374#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5375msgid "Editor" 5376msgstr "编辑" 5377 5378#. I18N: Location of an LDS church temple 5379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5380msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5381msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5382 5383#. I18N: gedcom tag EDUC 5384#: app/GedcomTag.php:687 5385msgid "Education" 5386msgstr "教育" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Stats.php:7294 5390msgid "Egypt" 5391msgstr "埃及" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Stats.php:7572 5395msgid "El Salvador" 5396msgstr "萨尔瓦多" 5397 5398#. I18N: Type of media object 5399#: app/GedcomTag.php:2230 5400msgid "Electronic" 5401msgstr "电子文件" 5402 5403#. I18N: a month in the Jewish calendar 5404#: app/Date/JewishDate.php:200 5405msgctxt "GENITIVE" 5406msgid "Elul" 5407msgstr "第十二月" 5408 5409#. I18N: a month in the Jewish calendar 5410#: app/Date/JewishDate.php:306 5411msgctxt "INSTRUMENTAL" 5412msgid "Elul" 5413msgstr "第十二月" 5414 5415#. I18N: a month in the Jewish calendar 5416#: app/Date/JewishDate.php:253 5417msgctxt "LOCATIVE" 5418msgid "Elul" 5419msgstr "第十二月" 5420 5421#. I18N: a month in the Jewish calendar 5422#: app/Date/JewishDate.php:147 5423msgctxt "NOMINATIVE" 5424msgid "Elul" 5425msgstr "第十二月" 5426 5427#. I18N: gedcom tag EMAIL 5428#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5429#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5430#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5431#: resources/views/admin/users-create.php:63 5432#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5433#: resources/views/contact-page.php:30 5434#: resources/views/edit-account-page.php:133 5435#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5436#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5437#: resources/views/register-page.php:32 5438#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5439msgid "Email address" 5440msgstr "电子邮件地址" 5441 5442#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5443#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5444msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5445msgstr "E-mail地址用于webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。<br><br>webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 <i>webtrees noreply</i>来了邮件。" 5446 5447#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5448msgid "Email verified" 5449msgstr "电子邮件验证" 5450 5451#: app/Stats.php:121 5452msgid "Embedded variable" 5453msgstr "嵌入变量" 5454 5455#. I18N: gedcom tag EMIG 5456#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5457msgid "Emigration" 5458msgstr "移民" 5459 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5461msgid "Employee" 5462msgstr "雇员" 5463 5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5465msgctxt "FEMALE" 5466msgid "Employee" 5467msgstr "女雇员" 5468 5469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5470msgctxt "MALE" 5471msgid "Employee" 5472msgstr "男雇员" 5473 5474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5475#: app/GedcomTag.php:985 5476msgid "Employer" 5477msgstr "雇主" 5478 5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5480msgctxt "FEMALE" 5481msgid "Employer" 5482msgstr "女雇主" 5483 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5485msgctxt "MALE" 5486msgid "Employer" 5487msgstr "男雇主" 5488 5489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5490msgid "Empty the clippings cart" 5491msgstr "清空收集箱" 5492 5493#: resources/views/admin/modules.php:43 5494msgid "Enabled" 5495msgstr "启用" 5496 5497#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5498#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5499msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5500msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5501 5502#: resources/views/lifespans-page.php:57 5503msgid "End year" 5504msgstr "结束年" 5505 5506#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5507msgid "Ending range of change dates" 5508msgstr "变更日期范围的结束" 5509 5510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5512msgid "Endowment House" 5513msgstr "养老的房子" 5514 5515#. I18N: gedcom tag ENGA 5516#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5517msgid "Engagement" 5518msgstr "订婚" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Stats.php:7296 5522msgid "England" 5523msgstr "英格兰" 5524 5525#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5526#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5527msgid "Enter an optional note about this favorite" 5528msgstr "输入这个收藏的备注" 5529 5530#: resources/views/search-replace-page.php:34 5531msgid "Entire record" 5532msgstr "整个记录" 5533 5534#. I18N: Name of a country or state 5535#: app/Stats.php:7342 5536msgid "Equatorial Guinea" 5537msgstr "赤道几内亚" 5538 5539#. I18N: Name of a country or state 5540#: app/Stats.php:7298 5541msgid "Eritrea" 5542msgstr "厄立特里亚" 5543 5544#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5545#, php-format 5546msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5547msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 5548 5549#: app/Date/JalaliDate.php:265 5550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5551msgid "Esf" 5552msgstr "第十二月" 5553 5554#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5555#: app/Date/JalaliDate.php:142 5556msgctxt "GENITIVE" 5557msgid "Esfand" 5558msgstr "第十二月" 5559 5560#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5561#: app/Date/JalaliDate.php:232 5562msgctxt "INSTRUMENTAL" 5563msgid "Esfand" 5564msgstr "第十二月" 5565 5566#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5567#: app/Date/JalaliDate.php:187 5568msgctxt "LOCATIVE" 5569msgid "Esfand" 5570msgstr "第十二月" 5571 5572#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5573#: app/Date/JalaliDate.php:97 5574msgctxt "NOMINATIVE" 5575msgid "Esfand" 5576msgstr "第十二月" 5577 5578#. I18N: A configuration setting 5579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5580msgid "Estimated dates for birth and death" 5581msgstr "估计出生和死亡日期" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Stats.php:7304 5585msgid "Estonia" 5586msgstr "爱沙尼亚" 5587 5588#. I18N: Name of a country or state 5589#: app/Stats.php:7306 5590msgid "Ethiopia" 5591msgstr "埃塞俄比亚" 5592 5593#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5594msgid "Europe" 5595msgstr "欧洲" 5596 5597#. I18N: gedcom tag EVEN 5598#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5599#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5600#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5601#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5602#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5603msgid "Event" 5604msgstr "事件" 5605 5606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5607#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5608#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5610#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5611msgid "Events" 5612msgstr "事件" 5613 5614#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5615msgid "Events in countries" 5616msgstr "百年内事件" 5617 5618#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5619msgid "Events of close relatives" 5620msgstr "近亲的事件" 5621 5622#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5623msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5624msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 5625 5626#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5627msgid "Exact" 5628msgstr "精确" 5629 5630#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5631msgid "Exact date" 5632msgstr "确切日期" 5633 5634#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5635msgid "Exact text" 5636msgstr "精确文本" 5637 5638#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5639#, php-format 5640msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5641msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 5642 5643#: resources/views/admin/media.php:62 5644msgid "Exclude subfolders" 5645msgstr "排除子文件夹" 5646 5647#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5649msgid "Excluded from this submission" 5650msgstr "不包括在此提交" 5651 5652#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5653#: resources/views/register-page.php:83 5654msgid "Explain why you are requesting an account." 5655msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。" 5656 5657#: resources/views/admin/trees.php:277 5658msgid "Export" 5659msgstr "导出" 5660 5661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5662msgid "Export a GEDCOM file" 5663msgstr "导出GEDCOM文件" 5664 5665#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5666msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5667msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 5668 5669#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5670#, fuzzy 5671msgid "Export preferences" 5672msgstr "导出选项" 5673 5674#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5675#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5676msgid "Extend privacy to dead individuals" 5677msgstr "扩展隐私到死人" 5678 5679#. I18N: “External files” are stored on other computers 5680#: resources/views/admin/media.php:28 5681msgid "External files" 5682msgstr "外部文件" 5683 5684#: resources/views/admin/media.php:67 5685msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5686msgstr "外部媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 5687 5688#. I18N: Name of a module/sidebar 5689#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5690msgid "Extra information" 5691msgstr "额外信息" 5692 5693#. I18N: gedcom tag _EYEC 5694#: app/GedcomTag.php:1676 5695msgid "Eye color" 5696msgstr "眼睛的颜色" 5697 5698#. I18N: Name of a theme. 5699#: app/Theme/FabTheme.php:105 5700msgid "F.A.B." 5701msgstr "F.A.B." 5702 5703#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5704#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5705msgid "FAQ" 5706msgstr "常见问题" 5707 5708#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5709#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5710msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5711msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 5712 5713#. I18N: gedcom tag FACT 5714#: app/GedcomTag.php:731 5715msgid "Fact" 5716msgstr "事实" 5717 5718#: app/GedcomTag.php:1678 5719msgid "Fact 1" 5720msgstr "事实1" 5721 5722#: app/GedcomTag.php:1696 5723msgid "Fact 10" 5724msgstr "事实10" 5725 5726#: app/GedcomTag.php:1698 5727msgid "Fact 11" 5728msgstr "事实11" 5729 5730#: app/GedcomTag.php:1700 5731msgid "Fact 12" 5732msgstr "事实12" 5733 5734#: app/GedcomTag.php:1702 5735msgid "Fact 13" 5736msgstr "事实13" 5737 5738#: app/GedcomTag.php:1680 5739msgid "Fact 2" 5740msgstr "事实2" 5741 5742#: app/GedcomTag.php:1682 5743msgid "Fact 3" 5744msgstr "事实3" 5745 5746#: app/GedcomTag.php:1684 5747msgid "Fact 4" 5748msgstr "事实4" 5749 5750#: app/GedcomTag.php:1686 5751msgid "Fact 5" 5752msgstr "事实5" 5753 5754#: app/GedcomTag.php:1688 5755msgid "Fact 6" 5756msgstr "事实6" 5757 5758#: app/GedcomTag.php:1690 5759msgid "Fact 7" 5760msgstr "事实7" 5761 5762#: app/GedcomTag.php:1692 5763msgid "Fact 8" 5764msgstr "事实8" 5765 5766#: app/GedcomTag.php:1694 5767msgid "Fact 9" 5768msgstr "事实9" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5772msgid "Fact icons" 5773msgstr "事件图标" 5774 5775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5777msgid "Fact or event" 5778msgstr "事实或事件" 5779 5780#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5783#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5784#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5785#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5786msgid "Facts and events" 5787msgstr "事实和事件" 5788 5789#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5790msgid "Facts for family records" 5791msgstr "家庭事件" 5792 5793#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5794msgid "Facts for individual records" 5795msgstr "个人事件" 5796 5797#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5798msgid "Facts for new families" 5799msgstr "新家庭的事件" 5800 5801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5802msgid "Facts for new individuals" 5803msgstr "新个人的事件" 5804 5805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5806msgid "Facts for repository records" 5807msgstr "库事件" 5808 5809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5810msgid "Facts for source records" 5811msgstr "资源事件" 5812 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Stats.php:7314 5815msgid "Falkland Islands" 5816msgstr "福克兰群岛" 5817 5818#. I18N: Name of a module 5819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5820#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5821#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5822#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5823#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5824#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5825#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5826#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5827#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5828#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5829#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5830#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5831#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5833#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5834#: resources/views/lists/media-table.php:40 5835#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5836#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5839#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5840#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5841#: resources/views/place-sidebar.php:32 5842#: resources/views/search-general-page.php:37 5843#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5844#: resources/views/statistics-page.php:17 5845msgid "Families" 5846msgstr "家庭" 5847 5848#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5849msgid "Families with sources" 5850msgstr "家庭资源" 5851 5852#. I18N: gedcom tag FAM 5853#. I18N: Name of a module/report 5854#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5855#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5856#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5857#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5858#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5859#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5860#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5861#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5862#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5863#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5864#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5865#: resources/views/media-list-page.php:164 5866#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5867#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5869#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5870msgid "Family" 5871msgstr "家庭" 5872 5873#. I18N: gedcom tag FAMC 5874#: app/GedcomTag.php:739 5875msgid "Family as a child" 5876msgstr "家庭里的孩子" 5877 5878#. I18N: gedcom tag FAMS 5879#: app/GedcomTag.php:745 5880msgid "Family as a spouse" 5881msgstr "家庭里的配偶" 5882 5883#. I18N: Name of a module/chart 5884#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5885msgid "Family book" 5886msgstr "家庭薄" 5887 5888#. I18N: %s is an individual’s name 5889#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5890#, php-format 5891msgid "Family book of %s" 5892msgstr "%s 的家庭薄" 5893 5894#. I18N: gedcom tag FAMF 5895#: app/GedcomTag.php:742 5896msgid "Family file" 5897msgstr "家庭文件" 5898 5899#: resources/views/family-page.php:66 5900msgid "Family group information" 5901msgstr "家庭组信息" 5902 5903#. I18N: Name of a module/sidebar 5904#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5905msgid "Family navigator" 5906msgstr "家庭导航" 5907 5908#. I18N: Description of the “News” module 5909#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5910msgid "Family news and site announcements." 5911msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 5912 5913#. I18N: %s is an individual’s name 5914#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5915#, php-format 5916msgid "Family of %s" 5917msgstr "%s 的家庭" 5918 5919#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5920#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5921#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5922#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5924#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5925#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5926#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5927#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5928#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5929#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5930#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5931#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5932msgid "Family tree" 5933msgstr "家谱" 5934 5935#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5936#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5937msgid "Family tree clippings cart" 5938msgstr "家谱收集箱功能" 5939 5940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5941#: resources/views/admin/trees.php:318 5942msgid "Family tree title" 5943msgstr "家谱标题" 5944 5945#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5946#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5947#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5948#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5949#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5950#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5951#: resources/views/search-general-page.php:69 5952#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5953msgid "Family trees" 5954msgstr "家谱" 5955 5956#. I18N: %s is the spouse name 5957#: app/Individual.php:1084 5958#, php-format 5959msgid "Family with %s" 5960msgstr "和 %s 的家庭" 5961 5962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5963msgid "Family with adoptive parents" 5964msgstr "养父母家庭" 5965 5966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5967msgid "Family with foster parents" 5968msgstr "寄养父母家庭" 5969 5970#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5971#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5972msgid "Family with husband" 5973msgstr "丈夫的家庭" 5974 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5976#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5977#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5978msgid "Family with parents" 5979msgstr "父母家庭" 5980 5981#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5983msgid "Family with rada parents" 5984msgstr "抚育父母家庭" 5985 5986#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 5988msgid "Family with sealing parents" 5989msgstr "密封父母家庭" 5990 5991#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 5992msgid "Family with spouse" 5993msgstr "配偶家庭" 5994 5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 5996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 5997#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 5998msgid "Family with the most children" 5999msgstr "孩子最多家庭" 6000 6001#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6002#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6003msgid "Family with wife" 6004msgstr "妻子的家庭" 6005 6006#. I18N: Name of a module/chart 6007#: app/Module/FanChartModule.php:38 6008msgid "Fan chart" 6009msgstr "扇形图" 6010 6011#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6012#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6013#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6014#, php-format 6015msgid "Fan chart of %s" 6016msgstr "%s 的扇形图" 6017 6018#: app/Date/JalaliDate.php:254 6019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6020msgid "Far" 6021msgstr "第一月" 6022 6023#. I18N: Name of a country or state 6024#: app/Stats.php:7318 6025msgid "Faroe Islands" 6026msgstr "法罗群岛" 6027 6028#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6029#: app/Date/JalaliDate.php:120 6030msgctxt "GENITIVE" 6031msgid "Farvardin" 6032msgstr "第一月" 6033 6034#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6035#: app/Date/JalaliDate.php:210 6036msgctxt "INSTRUMENTAL" 6037msgid "Farvardin" 6038msgstr "第一月" 6039 6040#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6041#: app/Date/JalaliDate.php:165 6042msgctxt "LOCATIVE" 6043msgid "Farvardin" 6044msgstr "第一月" 6045 6046#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6047#: app/Date/JalaliDate.php:75 6048msgctxt "NOMINATIVE" 6049msgid "Farvardin" 6050msgstr "第一月" 6051 6052#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6053#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6054#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6055#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6056#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6057#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6058#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6059msgid "Father" 6060msgstr "父亲" 6061 6062#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6063#: app/Individual.php:1119 6064#, php-format 6065msgid "Father: %s" 6066msgstr "父亲: %s" 6067 6068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6069msgid "Father’s age" 6070msgstr "父亲的年龄" 6071 6072#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6073#: app/Individual.php:1044 6074#, php-format 6075msgid "Father’s family with %s" 6076msgstr "%s 的父亲的家庭" 6077 6078#. I18N: A step-family. 6079#: app/Individual.php:1048 6080msgid "Father’s family with an unknown individual" 6081msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭" 6082 6083#. I18N: Name of a module 6084#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6085#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6086msgid "Favorites" 6087msgstr "收藏" 6088 6089#. I18N: gedcom tag FAX 6090#: app/GedcomTag.php:766 6091msgid "Fax" 6092msgstr "传真" 6093 6094#: app/Date/CalendarDate.php:365 6095msgctxt "Abbreviation for February" 6096msgid "Feb" 6097msgstr "二月" 6098 6099#: app/Date/CalendarDate.php:262 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "February" 6102msgstr "二月" 6103 6104#: app/Date/CalendarDate.php:332 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "February" 6107msgstr "二月" 6108 6109#: app/Date/CalendarDate.php:297 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "February" 6112msgstr "二月" 6113 6114#: app/Date/CalendarDate.php:227 6115#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6117msgctxt "NOMINATIVE" 6118msgid "February" 6119msgstr "二月" 6120 6121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6122#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6123#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6124msgid "Female" 6125msgstr "女性" 6126 6127#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6128#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6129#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6132#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6133#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6134#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6135#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6136#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6137msgid "Females" 6138msgstr "女性" 6139 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Stats.php:7310 6142msgid "Fiji" 6143msgstr "斐济" 6144 6145#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6146msgid "File size" 6147msgstr "文件大小" 6148 6149#: app/Functions/Functions.php:41 6150msgid "File successfully uploaded" 6151msgstr "文件成功上传" 6152 6153#. I18N: gedcom tag FILE 6154#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6155msgid "Filename" 6156msgstr "文件名" 6157 6158#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6159#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6160msgid "Filename on server" 6161msgstr "在服务器上的文件名" 6162 6163#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6164#, php-format 6165msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6166msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6167 6168#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6169#, php-format 6170msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6171msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6172 6173#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6174msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6175msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6176 6177#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6178#, php-format 6179msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6180msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6181 6182#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6183msgid "Filter" 6184msgstr "过滤器" 6185 6186#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6187msgid "Find a source" 6188msgstr "找一个资源" 6189 6190#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6191#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6192msgid "Find a special character" 6193msgstr "找一个特殊字符" 6194 6195#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6196msgid "Find all possible relationships" 6197msgstr "找到所有可能的关系" 6198 6199#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6200#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6201msgid "Find any relationship" 6202msgstr "" 6203 6204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6205#: resources/views/admin/trees.php:131 6206msgid "Find duplicates" 6207msgstr "查找重复" 6208 6209#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6210msgid "Find other relationships" 6211msgstr "" 6212 6213#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6214#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6215#: resources/views/relationships-page.php:49 6216msgid "Find relationships via ancestors" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6220#: resources/views/relationships-page.php:63 6221msgid "Find the closest relationships" 6222msgstr "找到最亲密的关系" 6223 6224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6225#: resources/views/admin/trees.php:171 6226msgid "Find unrelated individuals" 6227msgstr "" 6228 6229#. I18N: Name of a country or state 6230#: app/Stats.php:7308 6231msgid "Finland" 6232msgstr "芬兰" 6233 6234#. I18N: gedcom tag FCOM 6235#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6236msgid "First communion" 6237msgstr "第一個圣餐" 6238 6239#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6240msgid "First event" 6241msgstr "第一个事件" 6242 6243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6244msgid "First record" 6245msgstr "第一条记录" 6246 6247#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6248msgid "Fix name slashes and spaces" 6249msgstr "修复名字和空格斜杠" 6250 6251#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6252#: resources/views/admin/locations.php:17 6253msgid "Flag" 6254msgstr "标志" 6255 6256#: resources/views/admin/locations.php:45 6257#, php-format 6258msgid "Flag of %s" 6259msgstr "" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Stats.php:7312 6263msgid "Flanders" 6264msgstr "弗兰德斯" 6265 6266#. I18N: a month in the French republican calendar 6267#: app/Date/FrenchDate.php:138 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Floreal" 6270msgstr "第八月" 6271 6272#. I18N: a month in the French republican calendar 6273#: app/Date/FrenchDate.php:232 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Floreal" 6276msgstr "第八月" 6277 6278#. I18N: a month in the French republican calendar 6279#: app/Date/FrenchDate.php:185 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Floreal" 6282msgstr "第八月" 6283 6284#. I18N: a month in the French republican calendar 6285#: app/Date/FrenchDate.php:91 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Floreal" 6288msgstr "第八月" 6289 6290#: resources/views/media-list-page.php:22 6291#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6292msgid "Folder" 6293msgstr "文件夹" 6294 6295#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6296msgid "Folder name on server" 6297msgstr "服务器上文件夹名称" 6298 6299#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6300#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6301#, fuzzy 6302msgid "Follow this link to verify your email address." 6303msgstr "请点击下面的链接并填写请求的数据来确认你的申请和电子邮件地址。" 6304 6305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6306#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6307#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6308#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6309#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6310#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6311#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6312#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6313#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6314#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6315#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6316#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6317#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6318#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6319msgid "Font" 6320msgstr "字体" 6321 6322#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6323#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6324#, php-format 6325msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6326msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6327 6328#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6329msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6330msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6331 6332#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6333#, fuzzy, php-format 6334msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6335msgstr "家谱问题联系%s" 6336 6337#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6338#, fuzzy, php-format 6339msgid "For technical support and information contact %s." 6340msgstr "关于技术支持和信息联系%s" 6341 6342#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6343#, fuzzy, php-format 6344msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6345msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s" 6346 6347#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6348#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6349msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6350msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。" 6351 6352#: resources/views/login-page.php:52 6353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6354msgid "Forgot password?" 6355msgstr "" 6356 6357#. I18N: gedcom tag FORM 6358#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6359#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6360#: resources/views/help/date.php:128 6361msgid "Format" 6362msgstr "格式" 6363 6364#. I18N: A configuration setting 6365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6366msgid "Format text and notes" 6367msgstr "设置文本格式和注意事项" 6368 6369#. I18N: Location of an LDS church temple 6370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6371msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6372msgstr "" 6373 6374#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6375msgctxt "Female pedigree" 6376msgid "Foster" 6377msgstr "养育" 6378 6379#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6380msgctxt "Male pedigree" 6381msgid "Foster" 6382msgstr "养育" 6383 6384#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6385msgctxt "Pedigree" 6386msgid "Foster" 6387msgstr "养育" 6388 6389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6390msgid "Foster child" 6391msgstr "养子" 6392 6393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6394msgid "Foster father" 6395msgstr "养父" 6396 6397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6398msgid "Foster mother" 6399msgstr "养母" 6400 6401#. I18N: Name of a country or state 6402#: app/Stats.php:7316 6403msgid "France" 6404msgstr "法国" 6405 6406#. I18N: Location of an LDS church temple 6407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6408msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6409msgstr "法兰克福,德国" 6410 6411#. I18N: Location of an LDS church temple 6412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6413msgid "Freiburg, Germany" 6414msgstr "弗莱堡,德国" 6415 6416#. I18N: The French calendar 6417#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6418msgid "French" 6419msgstr "法国历" 6420 6421#. I18N: Name of a country or state 6422#: app/Stats.php:7352 6423msgid "French Guiana" 6424msgstr "法属圭亚那" 6425 6426#. I18N: Name of a country or state 6427#: app/Stats.php:7536 6428msgid "French Polynesia" 6429msgstr "法属波利尼西亚" 6430 6431#. I18N: Name of a country or state 6432#: app/Stats.php:7187 6433msgid "French Southern Territories" 6434msgstr "法国南部地区" 6435 6436#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6437#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6438#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6439msgid "Frequently asked questions" 6440msgstr "常见问题" 6441 6442#. I18N: Location of an LDS church temple 6443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6444msgid "Fresno, California, United States" 6445msgstr "加州弗雷斯诺" 6446 6447#. I18N: abbreviation for Friday 6448#: app/Date/CalendarDate.php:430 6449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6450msgid "Fri" 6451msgstr "星期五" 6452 6453#: app/Date/CalendarDate.php:399 6454msgid "Friday" 6455msgstr "星期五" 6456 6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6458msgid "Friend" 6459msgstr "朋友" 6460 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6462msgctxt "FEMALE" 6463msgid "Friend" 6464msgstr "女性朋友" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6467msgctxt "MALE" 6468msgid "Friend" 6469msgstr "男性朋友" 6470 6471#. I18N: a month in the French republican calendar 6472#: app/Date/FrenchDate.php:128 6473msgctxt "GENITIVE" 6474msgid "Frimaire" 6475msgstr "第三月" 6476 6477#. I18N: a month in the French republican calendar 6478#: app/Date/FrenchDate.php:222 6479msgctxt "INSTRUMENTAL" 6480msgid "Frimaire" 6481msgstr "第三月" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:175 6485msgctxt "LOCATIVE" 6486msgid "Frimaire" 6487msgstr "第三月" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:80 6491msgctxt "NOMINATIVE" 6492msgid "Frimaire" 6493msgstr "第三月" 6494 6495#. I18N: From date1 (To date2) 6496#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6497#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6498#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6499#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6500msgid "From" 6501msgstr "从" 6502 6503#. I18N: a month in the French republican calendar 6504#: app/Date/FrenchDate.php:146 6505msgctxt "GENITIVE" 6506msgid "Fructidor" 6507msgstr "第十二月" 6508 6509#. I18N: a month in the French republican calendar 6510#: app/Date/FrenchDate.php:240 6511msgctxt "INSTRUMENTAL" 6512msgid "Fructidor" 6513msgstr "第十二月" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:193 6517msgctxt "LOCATIVE" 6518msgid "Fructidor" 6519msgstr "第十二月" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:99 6523msgctxt "NOMINATIVE" 6524msgid "Fructidor" 6525msgstr "第十二月" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6529msgid "Fukuoka, Japan" 6530msgstr "日本福冈" 6531 6532#. I18N: gedcom tag _FNRL 6533#: app/GedcomTag.php:1705 6534msgid "Funeral" 6535msgstr "葬礼" 6536 6537#. I18N: A configuration setting 6538#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6540msgid "GEDCOM errors" 6541msgstr "GEDCOM错误" 6542 6543#. I18N: gedcom tag GEDC 6544#. I18N: gedcom tag _GEDF 6545#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6546#: resources/views/admin/trees.php:270 6547msgid "GEDCOM file" 6548msgstr "GEDCOM文件" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Stats.php:7322 6552msgid "Gabon" 6553msgstr "加蓬" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Stats.php:7338 6557msgid "Gambia" 6558msgstr "冈比亚" 6559 6560#. I18N: gedcom tag SEX 6561#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6562#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6563#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6564#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6565#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6566#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6567msgid "Gender" 6568msgstr "性别" 6569 6570#. I18N: A configuration setting 6571#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6572msgid "Gender icon on charts" 6573msgstr "图表里的性别图标" 6574 6575#. I18N: A configuration setting 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6577msgid "Genealogy contact" 6578msgstr "家谱联系信息" 6579 6580#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6581#: resources/views/admin/trees.php:124 6582msgid "Genealogy data" 6583msgstr "家谱数据" 6584 6585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6586#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6587msgid "General" 6588msgstr "常规" 6589 6590#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6591#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6592msgid "General search" 6593msgstr "通用搜索" 6594 6595#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6596#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6597msgid "Generate sitemap files for search engines." 6598msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 6599 6600#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6601#: app/Report/ReportBase.php:114 6602#, php-format 6603msgid "Generated by %s" 6604msgstr "从 %s 生成" 6605 6606#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6607msgid "Generation" 6608msgstr "代" 6609 6610#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6611#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6612msgid "Generation " 6613msgstr "代 " 6614 6615#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6617#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6618#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6619#: resources/views/ancestors-page.php:24 6620#: resources/views/descendants-page.php:24 6621#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6622#: resources/views/hourglass-page.php:24 6623#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6624#: resources/views/pedigree-page.php:24 6625msgid "Generations" 6626msgstr "包含几代人" 6627 6628#. I18N: gedcom tag ANCE 6629#: app/GedcomTag.php:492 6630msgid "Generations of ancestors" 6631msgstr "祖先" 6632 6633#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6634#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6635msgid "Geographic area" 6636msgstr "地理区域" 6637 6638#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6639#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6640#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6641#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6642#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6643msgid "Geographic data" 6644msgstr "地理数据" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Stats.php:7326 6648msgid "Georgia" 6649msgstr "格鲁吉亚" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Stats.php:7280 6653msgid "Germany" 6654msgstr "德国" 6655 6656#. I18N: a month in the French republican calendar 6657#: app/Date/FrenchDate.php:136 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "Germinal" 6660msgstr "第七月" 6661 6662#. I18N: a month in the French republican calendar 6663#: app/Date/FrenchDate.php:230 6664msgctxt "INSTRUMENTAL" 6665msgid "Germinal" 6666msgstr "第七月" 6667 6668#. I18N: a month in the French republican calendar 6669#: app/Date/FrenchDate.php:183 6670msgctxt "LOCATIVE" 6671msgid "Germinal" 6672msgstr "第七月" 6673 6674#. I18N: a month in the French republican calendar 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:89 6677msgctxt "NOMINATIVE" 6678msgid "Germinal" 6679msgstr "第七月" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Stats.php:7330 6683msgid "Ghana" 6684msgstr "加纳" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Stats.php:7332 6688msgid "Gibraltar" 6689msgstr "直布罗陀" 6690 6691#. I18N: Location of an LDS church temple 6692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6693msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6694msgstr "" 6695 6696#. I18N: Location of an LDS church temple 6697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6698msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6699msgstr "" 6700 6701#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6702msgid "Given name" 6703msgstr "教名" 6704 6705#. I18N: gedcom tag GIVN 6706#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6707#: resources/views/lists/families-table.php:190 6708#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6709msgid "Given names" 6710msgstr "名" 6711 6712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6713msgid "Godchild" 6714msgstr "教子" 6715 6716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6717msgid "Goddaughter" 6718msgstr "教女" 6719 6720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6721msgid "Godfather" 6722msgstr "教父" 6723 6724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6725msgid "Godmother" 6726msgstr "教母" 6727 6728#. I18N: gedcom tag _GODP 6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6730msgid "Godparent" 6731msgstr "教父母" 6732 6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6734msgid "Godson" 6735msgstr "教子" 6736 6737#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6738msgid "Google Maps™" 6739msgstr "谷歌地图™" 6740 6741#. I18N: gedcom tag GRAD 6742#: app/GedcomTag.php:791 6743msgid "Graduation" 6744msgstr "毕业" 6745 6746#: resources/views/family-page.php:41 6747msgid "Grandparents" 6748msgstr "祖父母" 6749 6750#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6751msgid "Greatest age at death" 6752msgstr "死亡时最大岁数" 6753 6754#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6755msgid "Greatest age between siblings" 6756msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Stats.php:7344 6760msgid "Greece" 6761msgstr "希腊" 6762 6763#. I18N: The name of a colour-scheme 6764#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6765msgid "Green Beam" 6766msgstr "绿色光束" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Stats.php:7348 6770msgid "Greenland" 6771msgstr "格陵兰" 6772 6773#. I18N: The gregorian calendar 6774#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6775msgid "Gregorian" 6776msgstr "格利高里历" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Stats.php:7346 6780msgid "Grenada" 6781msgstr "格林纳达" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6785msgid "Guadalajara, Mexico" 6786msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Stats.php:7336 6790msgid "Guadeloupe" 6791msgstr "瓜德罗普岛" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Stats.php:7354 6795msgid "Guam" 6796msgstr "关岛" 6797 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6799msgid "Guardian" 6800msgstr "监护人" 6801 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6803msgctxt "FEMALE" 6804msgid "Guardian" 6805msgstr "女监护人" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6808msgctxt "MALE" 6809msgid "Guardian" 6810msgstr "男监护人" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Stats.php:7350 6814msgid "Guatemala" 6815msgstr "危地马拉" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6819msgid "Guatemala City, Guatemala" 6820msgstr "危地马拉市、危地马拉" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6824msgid "Guayaquil, Ecuador" 6825msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Stats.php:7328 6829msgid "Guernsey" 6830msgstr "根西岛" 6831 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Stats.php:7334 6834msgid "Guinea" 6835msgstr "几内亚" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Stats.php:7340 6839msgid "Guinea-Bissau" 6840msgstr "几内亚比绍" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Stats.php:7356 6844msgid "Guyana" 6845msgstr "圭亚那" 6846 6847#. I18N: Name of a module 6848#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6849msgid "HTML" 6850msgstr "HTML" 6851 6852#. I18N: gedcom tag _HAIR 6853#: app/GedcomTag.php:1717 6854msgid "Hair color" 6855msgstr "头发颜色" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Stats.php:7366 6859msgid "Haiti" 6860msgstr "海地" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6864msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6865msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 6866 6867#. I18N: Location of an LDS church temple 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6869msgid "Hamilton, New Zealand" 6870msgstr "汉密尔顿,新西兰" 6871 6872#. I18N: Location of an LDS church temple 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6874msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6875msgstr "康涅狄格州哈特福德" 6876 6877#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6878msgid "He " 6879msgstr "他 " 6880 6881#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6882msgid "He died" 6883msgstr "他去世了" 6884 6885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6887msgid "He married" 6888msgstr "他结婚了" 6889 6890#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6891msgid "He resided at" 6892msgstr "他居住在" 6893 6894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6895msgid "He was born" 6896msgstr "他出生" 6897 6898#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6899msgid "He was buried" 6900msgstr "他被葬" 6901 6902#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6903msgid "He was christened" 6904msgstr "他被命名为" 6905 6906#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6907msgid "He was cremated" 6908msgstr "他被火化" 6909 6910#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6911#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6912msgid "Head of household" 6913msgstr "户主" 6914 6915#. I18N: gedcom tag HEAD 6916#: app/GedcomTag.php:794 6917msgid "Header" 6918msgstr "标头" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Stats.php:7360 6922msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6923msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 6924 6925#. I18N: gedcom tag _HEB 6926#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6927msgid "Hebrew" 6928msgstr "犹太人" 6929 6930#. I18N: gedcom tag _HNM 6931#: app/GedcomTag.php:1726 6932msgid "Hebrew name" 6933msgstr "犹太" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _HEIG 6936#: app/GedcomTag.php:1723 6937msgid "Height" 6938msgstr "高度" 6939 6940#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6941#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6942#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6943#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6944#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6945#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6946#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6947#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6948#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6949#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6950#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6951#, php-format 6952msgid "Hello %s…" 6953msgstr "你好 %s …" 6954 6955#: resources/views/register-success-page.php:9 6956#, php-format 6957msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6958msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。" 6959 6960#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6961#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6962#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6963#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6964msgid "Hello administrator…" 6965msgstr "你好管理员……" 6966 6967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6968#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6969msgid "Help" 6970msgstr "帮助" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6974msgid "Helsinki, Finland" 6975msgstr "芬兰赫尔辛基" 6976 6977#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6978#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6979#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6980#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6981#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6982#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6983#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6985#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6986#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6987#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6988#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6990#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6991msgctxt "font name" 6992msgid "Helvetica" 6993msgstr "黑体" 6994 6995#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 6996msgid "Her occupation was" 6997msgstr "她的职业是" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7001msgid "Hermosillo, Mexico" 7002msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7003 7004#. I18N: a month in the Jewish calendar 7005#: app/Date/JewishDate.php:176 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Heshvan" 7008msgstr "第二月" 7009 7010#. I18N: a month in the Jewish calendar 7011#: app/Date/JewishDate.php:282 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Heshvan" 7014msgstr "第二月" 7015 7016#. I18N: a month in the Jewish calendar 7017#: app/Date/JewishDate.php:229 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Heshvan" 7020msgstr "第二月" 7021 7022#. I18N: a month in the Jewish calendar 7023#: app/Date/JewishDate.php:123 7024msgctxt "NOMINATIVE" 7025msgid "Heshvan" 7026msgstr "第二月" 7027 7028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7029#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7031#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7032msgid "Hide from everyone" 7033msgstr "对所有人隐藏" 7034 7035#: app/Stats.php:1833 7036msgid "Highest population" 7037msgstr "最高人口" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _PRIM 7040#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7041#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7042msgid "Highlighted image" 7043msgstr "突出图像" 7044 7045#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7046#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7047msgid "Hijri" 7048msgstr "伊斯兰历" 7049 7050#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7051msgid "His occupation was" 7052msgstr "他的职业是" 7053 7054#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7055msgid "Historical facts" 7056msgstr "历史事实" 7057 7058#. I18N: A configuration setting 7059#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7060msgid "Hit counters" 7061msgstr "点击数" 7062 7063#. I18N: gedcom tag _HOL 7064#: app/GedcomTag.php:1729 7065msgid "Holocaust" 7066msgstr "大屠杀" 7067 7068#. I18N: Name of a module 7069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7070#: resources/views/admin/modules.php:199 7071msgid "Home page" 7072msgstr "主页" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Stats.php:7362 7076msgid "Honduras" 7077msgstr "洪都拉斯" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7082msgid "Hong Kong" 7083msgstr "香港" 7084 7085#. I18N: Name of a module/chart 7086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7087msgid "Hourglass chart" 7088msgstr "沙漏图" 7089 7090#. I18N: %s is an individual’s name 7091#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7092#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7093#, php-format 7094msgid "Hourglass chart of %s" 7095msgstr "%s 的沙漏图" 7096 7097#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7098msgid "Household" 7099msgstr "家庭" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7103msgid "Houston, Texas, United States" 7104msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7105 7106#. I18N: Configuration option 7107#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7108msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7109msgstr "" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Stats.php:7368 7113msgid "Hungary" 7114msgstr "匈牙利" 7115 7116#. I18N: gedcom tag HUSB 7117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7119#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7120#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7121#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7122#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7123#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7124#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7125#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7126#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7127#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7128#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7129#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7130#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7131#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7132#: resources/views/modals/create-family.php:20 7133msgid "Husband" 7134msgstr "丈夫" 7135 7136#: resources/views/timeline-chart.php:350 7137msgid "Husband’s age" 7138msgstr "丈夫的年龄" 7139 7140#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7141#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7142msgid "IP address" 7143msgstr "IP地址" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Stats.php:7384 7147msgid "Iceland" 7148msgstr "冰岛" 7149 7150#: app/SurnameTradition.php:95 7151msgctxt "Surname tradition" 7152msgid "Icelandic" 7153msgstr "冰岛" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7157msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7158msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7159 7160#. I18N: gedcom tag IDNO 7161#: app/GedcomTag.php:800 7162msgid "Identification number" 7163msgstr "标识号" 7164 7165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7166msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7167msgstr "" 7168 7169#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7170#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7171msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7172msgstr "如果一个访客在他们的浏览器配置没有对网站指定一个首选语言,或他们指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7173 7174#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7175#, fuzzy 7176msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7177msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,验证电子邮件不是发送,邮件必须手动验证。" 7178 7179#: resources/views/help/name.php:18 7180#, php-format 7181msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7182msgstr "果一个人没有有姓氏,斜线就不用了: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7183 7184#: resources/views/help/name.php:15 7185#, php-format 7186msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7187msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7188 7189#: resources/views/help/name.php:24 7190#, php-format 7191msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7192msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>。" 7193 7194#: resources/views/help/name.php:21 7195#, php-format 7196msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7197msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7198 7199#: resources/views/help/name.php:12 7200#, php-format 7201msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7202msgstr "假如姓不知道,用斜线空出: <%s>Mary //<%s>" 7203 7204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7205msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7206msgstr "" 7207 7208#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7209#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7210msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7211msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7212 7213#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7215msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7216msgstr "如果两个家谱使用相同的媒体文件夹,那么他们将能够共享媒体文件。如果他们使用不同的媒体文件夹,那么将他们的媒体文件分开存放。" 7217 7218#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7219msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7220msgstr "如果游客不能看到的家谱,他们将不能够注册一个账号。您将需要手动添加自己的账户。" 7221 7222#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7223#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7224msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7225msgstr "如果你是担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传媒体。" 7226 7227#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7228msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7229msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7230 7231#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7232msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7233msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7234 7235#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7236msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7237msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7238 7239#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7240#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7241msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7242msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。" 7243 7244#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7245msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7246msgstr "如果你有大量的媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7247 7248#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7249msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7250msgstr "如果您已经在webtrees创建了媒体对象,并脱机使用一个程序与新gedcom编辑你的gedcom,删除媒体对象,合并当前媒体对象就要勾这个选项。" 7251 7252#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7253#, fuzzy 7254msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7255msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。" 7256 7257#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7258#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7259msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7260msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有媒体文件,从现有的文件夹移到新的。" 7261 7262#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7263#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7264msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7265msgstr "如果你显示活着人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。" 7266 7267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7268msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7269msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7270 7271#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7272msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7273msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7274 7275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7276msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7277msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。" 7278 7279#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7280msgid "Image dimensions" 7281msgstr "图像尺寸" 7282 7283#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7284msgid "Images without watermarks" 7285msgstr "无水印图片" 7286 7287#. I18N: gedcom tag IMMI 7288#: app/GedcomTag.php:803 7289msgid "Immigration" 7290msgstr "移民" 7291 7292#: resources/views/admin/trees.php:287 7293msgid "Import" 7294msgstr "导入" 7295 7296#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7297msgid "Import Options." 7298msgstr "" 7299 7300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7301msgid "Import a GEDCOM file" 7302msgstr "导入GEDCOM文件" 7303 7304#: resources/views/admin/locations.php:108 7305msgid "Import all places from a family tree" 7306msgstr "从一个家谱导入所有的地方" 7307 7308#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7309#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7310msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7311msgstr "" 7312 7313#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7314msgid "Import geographic data" 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7318#, fuzzy 7319msgid "Import preferences" 7320msgstr "导入选项" 7321 7322#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7323#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7324msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7325msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 7326 7327#: resources/views/help/romanized.php:4 7328msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7329msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 7330 7331#: resources/views/help/hebrew.php:4 7332msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7333msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 7334 7335#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7336#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7337msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7338msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 7339 7340#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7342msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7343msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。" 7344 7345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7346msgid "In this month…" 7347msgstr "在这月…" 7348 7349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7350msgid "In this year…" 7351msgstr "在这年…" 7352 7353#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7355msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7359msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7363msgid "Include associates" 7364msgstr "" 7365 7366#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7367#, php-format 7368msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7369msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 7370 7371#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7372msgid "Include media (automatically zips files)" 7373msgstr "加入媒体(自动创建压缩文件)" 7374 7375#. I18N: Label for check-box 7376#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7377msgid "Include subfolders" 7378msgstr "包括子文件夹" 7379 7380#. I18N: Label for a configuration option 7381#: resources/views/lifespans-page.php:27 7382msgid "Include the individual’s immediate family" 7383msgstr "包括这个人的直系亲属吗?" 7384 7385#. I18N: Name of a country or state 7386#: app/Stats.php:7372 7387msgid "India" 7388msgstr "印度" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7392msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: gedcom tag INDI 7396#. I18N: Name of a module/report 7397#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7398#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7399#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7400#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7401#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7402#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7403#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7404#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7405#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7406#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7408#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7409#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7410#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7411#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7412#: resources/views/descendants-page.php:15 7413#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7414#: resources/views/hourglass-page.php:15 7415#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7416#: resources/views/media-list-page.php:161 7417#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7418#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7419#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7420#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7423#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7424#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7425#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7426#: resources/views/pedigree-page.php:15 7427#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7428#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7429#: resources/views/timeline-page.php:19 7430msgid "Individual" 7431msgstr "个人" 7432 7433#: resources/views/relationships-page.php:16 7434msgid "Individual 1" 7435msgstr "第一个人" 7436 7437#: resources/views/relationships-page.php:32 7438msgid "Individual 2" 7439msgstr "第二个人" 7440 7441#: app/Stats.php:1804 7442msgid "Individual distribution chart" 7443msgstr "个体分布图表" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7446msgid "Individual pages" 7447msgstr "个人页面" 7448 7449#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7450#: resources/views/edit-account-page.php:55 7451msgid "Individual record" 7452msgstr "个人记录" 7453 7454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7456#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7457msgid "Individual who lived the longest" 7458msgstr "寿命最长" 7459 7460#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7461#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7463#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7465#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7466#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7467#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7468#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7469#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7470#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7471#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7472#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7473#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7475#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7476#: resources/views/lists/media-table.php:39 7477#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7478#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7479#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7480#: resources/views/media-page.php:41 7481#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7484#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7485#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7486#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7487#: resources/views/place-sidebar.php:23 7488#: resources/views/search-general-page.php:30 7489#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7490#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7491#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7492#: resources/views/statistics-page.php:12 7493msgid "Individuals" 7494msgstr "个人" 7495 7496#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7497msgid "Individuals with sources" 7498msgstr "个人资源" 7499 7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7501#, php-format 7502msgid "Individuals with surname %s" 7503msgstr "姓 %s 的人" 7504 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Stats.php:7370 7507msgid "Indonesia" 7508msgstr "印尼" 7509 7510#. I18N: gedcom tag INFL 7511#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7512msgid "Infant" 7513msgstr "幼儿" 7514 7515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7516msgid "Informant" 7517msgstr "线人" 7518 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7520msgctxt "FEMALE" 7521msgid "Informant" 7522msgstr "女线人" 7523 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7525msgctxt "MALE" 7526msgid "Informant" 7527msgstr "男线人" 7528 7529#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7530msgid "Installation folder" 7531msgstr "安装目录" 7532 7533#. I18N: Name of a module 7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7535msgid "Interactive tree" 7536msgstr "交互树" 7537 7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7540#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7541#, php-format 7542msgid "Interactive tree of %s" 7543msgstr "%s 的交互树" 7544 7545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7546msgid "Internal messaging" 7547msgstr "内部消息" 7548 7549#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7550msgid "Internal messaging with emails" 7551msgstr "内部消息和电子邮件" 7552 7553#. I18N: gedcom tag _INTE 7554#: app/GedcomTag.php:1740 7555msgid "Interred" 7556msgstr "埋葬" 7557 7558#. I18N: gedcom tag _INTE 7559#: app/GedcomTag.php:1737 7560msgctxt "FEMALE" 7561msgid "Interred" 7562msgstr "埋葬" 7563 7564#. I18N: gedcom tag _INTE 7565#: app/GedcomTag.php:1734 7566msgctxt "MALE" 7567msgid "Interred" 7568msgstr "埋葬" 7569 7570#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7571msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7572msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 7573 7574#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7575msgid "Invalid GEDCOM format" 7576msgstr "无效GEDCOM格式" 7577 7578#: app/Date.php:383 7579msgid "Invalid date" 7580msgstr "无效日期" 7581 7582#. I18N: Name of a country or state 7583#: app/Stats.php:7380 7584msgid "Iran" 7585msgstr "伊朗" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Stats.php:7382 7589msgid "Iraq" 7590msgstr "伊拉克" 7591 7592#. I18N: Name of a country or state 7593#: app/Stats.php:7378 7594msgid "Ireland" 7595msgstr "爱尔兰" 7596 7597#. I18N: Name of a country or state 7598#: app/Stats.php:7374 7599msgid "Isle of Man" 7600msgstr "马恩岛" 7601 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Stats.php:7386 7604msgid "Israel" 7605msgstr "以色列" 7606 7607#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7608msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7609msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Stats.php:7388 7613msgid "Italy" 7614msgstr "意大利" 7615 7616#. I18N: a month in the Jewish calendar 7617#: app/Date/JewishDate.php:192 7618msgctxt "GENITIVE" 7619msgid "Iyar" 7620msgstr "第八月" 7621 7622#. I18N: a month in the Jewish calendar 7623#: app/Date/JewishDate.php:298 7624msgctxt "INSTRUMENTAL" 7625msgid "Iyar" 7626msgstr "第八月" 7627 7628#. I18N: a month in the Jewish calendar 7629#: app/Date/JewishDate.php:245 7630msgctxt "LOCATIVE" 7631msgid "Iyar" 7632msgstr "第八月" 7633 7634#. I18N: a month in the Jewish calendar 7635#: app/Date/JewishDate.php:139 7636msgctxt "NOMINATIVE" 7637msgid "Iyar" 7638msgstr "第八月" 7639 7640#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7641#: app/Date.php:245 7642msgid "Jalali" 7643msgstr "波斯历" 7644 7645#. I18N: Name of a country or state 7646#: app/Stats.php:7390 7647msgid "Jamaica" 7648msgstr "牙买加" 7649 7650#: app/Date/CalendarDate.php:364 7651msgctxt "Abbreviation for January" 7652msgid "Jan" 7653msgstr "一月" 7654 7655#: app/Date/CalendarDate.php:261 7656msgctxt "GENITIVE" 7657msgid "January" 7658msgstr "一月" 7659 7660#: app/Date/CalendarDate.php:331 7661msgctxt "INSTRUMENTAL" 7662msgid "January" 7663msgstr "一月" 7664 7665#: app/Date/CalendarDate.php:296 7666msgctxt "LOCATIVE" 7667msgid "January" 7668msgstr "一月" 7669 7670#: app/Date/CalendarDate.php:226 7671#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7673msgctxt "NOMINATIVE" 7674msgid "January" 7675msgstr "一月" 7676 7677#. I18N: Name of a country or state 7678#: app/Stats.php:7395 7679msgid "Japan" 7680msgstr "日本" 7681 7682#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7683#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7684#: resources/views/help/date.php:151 7685msgid "Jewish" 7686msgstr "犹太历" 7687 7688#. I18N: Location of an LDS church temple 7689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7690msgid "Johannesburg, South Africa" 7691msgstr "约翰内斯堡,南非" 7692 7693#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7694#: app/Tree.php:476 7695msgid "John /DOE/" 7696msgstr "乔 /布洛格斯/" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Stats.php:7393 7700msgid "Jordan" 7701msgstr "乔丹" 7702 7703#. I18N: Location of an LDS church temple 7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7705msgid "Jordan River, Utah, United States" 7706msgstr "约旦河,犹他州" 7707 7708#. I18N: Name of a module 7709#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7710msgid "Journal" 7711msgstr "日记" 7712 7713#: app/Date/CalendarDate.php:370 7714msgctxt "Abbreviation for July" 7715msgid "Jul" 7716msgstr "七月" 7717 7718#. I18N: The julian calendar 7719#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7720msgid "Julian" 7721msgstr "朱利安历" 7722 7723#: app/Date/CalendarDate.php:267 7724msgctxt "GENITIVE" 7725msgid "July" 7726msgstr "七月" 7727 7728#: app/Date/CalendarDate.php:337 7729msgctxt "INSTRUMENTAL" 7730msgid "July" 7731msgstr "七月" 7732 7733#: app/Date/CalendarDate.php:302 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "July" 7736msgstr "七月" 7737 7738#: app/Date/CalendarDate.php:232 7739#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7741msgctxt "NOMINATIVE" 7742msgid "July" 7743msgstr "七月" 7744 7745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7746#: app/Date/HijriDate.php:131 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Jumada al-awwal" 7749msgstr "第五月" 7750 7751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7752#: app/Date/HijriDate.php:221 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Jumada al-awwal" 7755msgstr "第五月" 7756 7757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7758#: app/Date/HijriDate.php:176 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Jumada al-awwal" 7761msgstr "第五月" 7762 7763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7764#: app/Date/HijriDate.php:86 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Jumada al-awwal" 7767msgstr "第五月" 7768 7769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7770#: app/Date/HijriDate.php:133 7771msgctxt "GENITIVE" 7772msgid "Jumada al-thani" 7773msgstr "第六月" 7774 7775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7776#: app/Date/HijriDate.php:223 7777msgctxt "INSTRUMENTAL" 7778msgid "Jumada al-thani" 7779msgstr "第六月" 7780 7781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7782#: app/Date/HijriDate.php:178 7783msgctxt "LOCATIVE" 7784msgid "Jumada al-thani" 7785msgstr "第六月" 7786 7787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7788#: app/Date/HijriDate.php:88 7789msgctxt "NOMINATIVE" 7790msgid "Jumada al-thani" 7791msgstr "第六月" 7792 7793#: app/Date/CalendarDate.php:369 7794msgctxt "Abbreviation for June" 7795msgid "Jun" 7796msgstr "六月" 7797 7798#: app/Date/CalendarDate.php:266 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "June" 7801msgstr "六月" 7802 7803#: app/Date/CalendarDate.php:336 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "June" 7806msgstr "六月" 7807 7808#: app/Date/CalendarDate.php:301 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "June" 7811msgstr "六月" 7812 7813#: app/Date/CalendarDate.php:231 7814#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "June" 7818msgstr "六月" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7822msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7823msgstr "" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Stats.php:7397 7827msgid "Kazakhstan" 7828msgstr "哈萨克斯坦" 7829 7830#. I18N: A configuration setting 7831#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7832msgid "Keep media objects" 7833msgstr "保持媒体对象" 7834 7835#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7836msgid "Keep open" 7837msgstr "" 7838 7839#. I18N: A configuration setting 7840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7842#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7843msgid "Keep the existing “last change” information" 7844msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Stats.php:7399 7848msgid "Kenya" 7849msgstr "肯尼亚" 7850 7851#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7852msgid "Keyword examples" 7853msgstr "关键词" 7854 7855#: app/Date/JalaliDate.php:256 7856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7857msgid "Khor" 7858msgstr "第三月" 7859 7860#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7861#: app/Date/JalaliDate.php:124 7862msgctxt "GENITIVE" 7863msgid "Khordad" 7864msgstr "第三月" 7865 7866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7867#: app/Date/JalaliDate.php:214 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "Khordad" 7870msgstr "第三月" 7871 7872#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7873#: app/Date/JalaliDate.php:169 7874msgctxt "LOCATIVE" 7875msgid "Khordad" 7876msgstr "第三月" 7877 7878#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7879#: app/Date/JalaliDate.php:79 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "Khordad" 7882msgstr "第三月" 7883 7884#. I18N: Location of an LDS church temple 7885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7886msgid "Kiev, Ukraine" 7887msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 7888 7889#. I18N: Name of a country or state 7890#: app/Stats.php:7405 7891msgid "Kiribati" 7892msgstr "基里巴斯" 7893 7894#. I18N: a month in the Jewish calendar 7895#: app/Date/JewishDate.php:178 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Kislev" 7898msgstr "第三月" 7899 7900#. I18N: a month in the Jewish calendar 7901#: app/Date/JewishDate.php:284 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Kislev" 7904msgstr "第三月" 7905 7906#. I18N: a month in the Jewish calendar 7907#: app/Date/JewishDate.php:231 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Kislev" 7910msgstr "第三月" 7911 7912#. I18N: a month in the Jewish calendar 7913#: app/Date/JewishDate.php:125 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Kislev" 7916msgstr "第三月" 7917 7918#. I18N: Location of an LDS church temple 7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7920msgid "Kona, Hawaii, United States" 7921msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 7922 7923#. I18N: Name of a country or state 7924#: app/Stats.php:7409 7925msgid "Korea" 7926msgstr "韩国" 7927 7928#. I18N: Name of a country or state 7929#: app/Stats.php:7411 7930msgid "Kuwait" 7931msgstr "科威特" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Stats.php:7401 7935msgid "Kyrgyzstan" 7936msgstr "吉尔吉斯斯坦" 7937 7938#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7939#: app/GedcomTag.php:507 7940msgid "LDS baptism" 7941msgstr "LDS 洗礼" 7942 7943#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7944#: app/GedcomTag.php:1014 7945msgid "LDS child sealing" 7946msgstr "LDS 儿童密封" 7947 7948#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7949#: app/GedcomTag.php:630 7950msgid "LDS confirmation" 7951msgstr "LDS 确认" 7952 7953#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7954#: app/GedcomTag.php:706 7955msgid "LDS endowment" 7956msgstr "LDS 捐贈" 7957 7958#. I18N: A configuration setting 7959#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7960msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7961msgstr "在图表中的LDS条例码" 7962 7963#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7964#: app/GedcomTag.php:1023 7965msgid "LDS spouse sealing" 7966msgstr "LDS 配偶密封" 7967 7968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7969msgid "LDS temple" 7970msgstr "LDS 寺庙" 7971 7972#. I18N: Location of an LDS church temple 7973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7974msgid "Laie, Hawaii, United States" 7975msgstr "Laie,夏威夷" 7976 7977#. I18N: page orientation 7978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7979#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7980#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7981#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7982msgid "Landscape" 7983msgstr "横图表" 7984 7985#. I18N: gedcom tag LANG 7986#. I18N: A configuration setting 7987#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7988#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7989#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 7990#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 7991#: resources/views/edit-account-page.php:112 7992#: resources/views/layouts/administration.php:41 7993#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 7994msgid "Language" 7995msgstr "语言" 7996 7997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 7998#: resources/views/admin/control-panel.php:62 7999msgid "Languages" 8000msgstr "语言" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Stats.php:7413 8004msgid "Laos" 8005msgstr "老挝" 8006 8007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8008msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8009msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8010 8011#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8012msgid "Largest families" 8013msgstr "最大家庭" 8014 8015#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8016msgid "Largest number of grandchildren" 8017msgstr "最多孙子数目" 8018 8019#. I18N: Location of an LDS church temple 8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8021msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8022msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8023 8024#. I18N: gedcom tag CHAN 8025#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8026#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8027#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8028#: resources/views/lists/families-table.php:197 8029#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8030#: resources/views/lists/media-table.php:42 8031#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8032#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8033#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8036msgid "Last change" 8037msgstr "最新更改" 8038 8039#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8040msgid "Last email reminder was sent " 8041msgstr "最新邮件提醒被送 " 8042 8043#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8044msgid "Last event" 8045msgstr "最新事件" 8046 8047#: resources/views/admin/users.php:20 8048msgid "Last signed in" 8049msgstr "最后登录" 8050 8051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8053#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8054#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8055msgid "Latest birth" 8056msgstr "最近出生" 8057 8058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8060#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8061#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8062msgid "Latest death" 8063msgstr "最近死亡" 8064 8065#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8066msgid "Latest divorce" 8067msgstr "最近离婚" 8068 8069#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8070msgid "Latest marriage" 8071msgstr "最近婚姻" 8072 8073#. I18N: gedcom tag LATI 8074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8075#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8076#: resources/views/admin/locations.php:14 8077#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8078msgid "Latitude" 8079msgstr "纬度" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Stats.php:7433 8083msgid "Latvia" 8084msgstr "拉脱维亚" 8085 8086#: resources/views/ancestors-page.php:34 8087#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8088#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8089msgid "Layout" 8090msgstr "布局" 8091 8092#: resources/views/edit-account-page.php:93 8093msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8094msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。" 8095 8096#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8097#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8098msgid "Leave this blank to use the default value." 8099msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。" 8100 8101#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8102msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8103msgstr "" 8104 8105#: resources/views/lists/families-table.php:138 8106#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8107msgid "Leaves" 8108msgstr "未录入孩子的" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Stats.php:7415 8112msgid "Lebanon" 8113msgstr "黎巴嫩" 8114 8115#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8116#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8117#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8118#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8119#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8120#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8121#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8122#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8123#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8124#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8125#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8126#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8127#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8128#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8129msgctxt "paper size" 8130msgid "Legal" 8131msgstr "约定" 8132 8133#. I18N: gedcom tag LEGA 8134#: app/GedcomTag.php:822 8135msgid "Legatee" 8136msgstr "遗产受赠人" 8137 8138#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8139msgid "Length of marriage" 8140msgstr "婚姻长度" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Stats.php:7427 8144msgid "Lesotho" 8145msgstr "莱索托" 8146 8147#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8148#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8149#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8150#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8151#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8152#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8153#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8154#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8155#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8156#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8157#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8158#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8159#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8160#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8161msgctxt "paper size" 8162msgid "Letter" 8163msgstr "纸张大小" 8164 8165#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8166msgid "Level" 8167msgstr "层次" 8168 8169#. I18N: Name of a country or state 8170#: app/Stats.php:7417 8171msgid "Liberia" 8172msgstr "利比里亚" 8173 8174#. I18N: Name of a country or state 8175#: app/Stats.php:7419 8176msgid "Libya" 8177msgstr "利比亚" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Stats.php:7423 8181msgid "Liechtenstein" 8182msgstr "列支敦士登" 8183 8184#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8185msgid "Lifespan" 8186msgstr "寿命表" 8187 8188#. I18N: Name of a module/chart 8189#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8190#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8191msgid "Lifespans" 8192msgstr "寿命表" 8193 8194#. I18N: Location of an LDS church temple 8195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8196msgid "Lima, Peru" 8197msgstr "利马,秘鲁" 8198 8199#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8200#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8201msgid "Link media objects to facts and events" 8202msgstr "" 8203 8204#. I18N: You need to: 8205#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8206#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8207msgid "Link the user account to an individual." 8208msgstr "链接用户帐户到个体。" 8209 8210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8211#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8212msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8213msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去" 8214 8215#: resources/views/media-page-menu.php:23 8216#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8217msgid "Link this media object to a family" 8218msgstr "链接此媒体对象到家庭" 8219 8220#: resources/views/media-page-menu.php:27 8221#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8222msgid "Link this media object to a source" 8223msgstr "链接此媒体对象到源" 8224 8225#: resources/views/media-page-menu.php:19 8226#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8227msgid "Link this media object to an individual" 8228msgstr "链接此媒体对象到个人" 8229 8230#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8231msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8232msgstr "链接此用户到家谱的个人。" 8233 8234#. I18N: gedcom tag _DBID 8235#: app/GedcomTag.php:1562 8236msgid "Linked database ID" 8237msgstr "链接数据库ID" 8238 8239#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8240#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8241msgid "List" 8242msgstr "列表" 8243 8244#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8246msgid "Lists" 8247msgstr "列表" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Stats.php:7429 8251msgid "Lithuania" 8252msgstr "立陶宛" 8253 8254#: app/SurnameTradition.php:105 8255msgctxt "Surname tradition" 8256msgid "Lithuanian" 8257msgstr "立陶宛" 8258 8259#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8260msgid "Living" 8261msgstr "活着的" 8262 8263#: resources/views/calendar-page.php:88 8264msgid "Living individuals" 8265msgstr "活着的人" 8266 8267#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8268msgid "Loading…" 8269msgstr "加载……" 8270 8271#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8272#: resources/views/admin/media.php:23 8273msgid "Local files" 8274msgstr "本地文件" 8275 8276#. I18N: gedcom tag _LOC 8277#: app/GedcomTag.php:1744 8278msgid "Location" 8279msgstr "位置" 8280 8281#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8282msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8283msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 8284 8285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8286msgid "Lodger" 8287msgstr "房客" 8288 8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8290msgctxt "FEMALE" 8291msgid "Lodger" 8292msgstr "女房客" 8293 8294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8295msgctxt "MALE" 8296msgid "Lodger" 8297msgstr "男房客" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8301msgid "Logan, Utah, United States" 8302msgstr "犹他州洛根" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8306msgid "London, England" 8307msgstr "伦敦,英国" 8308 8309#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8310#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8311msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8312msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 8313 8314#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8315msgid "Longest marriage" 8316msgstr "最长婚姻" 8317 8318#. I18N: gedcom tag LONG 8319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8320#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8321#: resources/views/admin/locations.php:15 8322#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8323msgid "Longitude" 8324msgstr "经度" 8325 8326#. I18N: Location of an LDS church temple 8327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8328msgid "Los Angeles, California, United States" 8329msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 8330 8331#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8332msgid "Lost password request" 8333msgstr "丢失密码请求" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8337msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8338msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 8339 8340#: app/Stats.php:1834 8341msgid "Lowest population" 8342msgstr "最低人口" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8346msgid "Lubbock, Texas, United States" 8347msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Stats.php:7431 8351msgid "Luxembourg" 8352msgstr "卢森堡" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Stats.php:7435 8356msgid "Macau" 8357msgstr "澳门" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Stats.php:7452 8361msgid "Macedonia" 8362msgstr "马其顿" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Stats.php:7444 8366msgid "Madagascar" 8367msgstr "马达加斯加" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8371msgid "Madrid, Spain" 8372msgstr "马德里,西班牙" 8373 8374#. I18N: Type of media object 8375#: app/GedcomTag.php:2239 8376msgid "Magazine" 8377msgstr "杂志" 8378 8379#. I18N: gedcom tag _NAME 8380#: app/GedcomTag.php:1851 8381msgid "Mailing name" 8382msgstr "邮件名称" 8383 8384#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8385msgid "Mailto link" 8386msgstr "mailto链接" 8387 8388#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8389msgid "Main section blocks" 8390msgstr "主要部分" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Stats.php:7476 8394msgid "Malawi" 8395msgstr "马拉维" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Stats.php:7478 8399msgid "Malaysia" 8400msgstr "马来西亚" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Stats.php:7446 8404msgid "Maldives" 8405msgstr "马尔代夫" 8406 8407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8409#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8410msgid "Male" 8411msgstr "男性" 8412 8413#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8414#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8415#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8418#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8419#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8420#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8421#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8422#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8423msgid "Males" 8424msgstr "男性" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Stats.php:7454 8428msgid "Mali" 8429msgstr "马里" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Stats.php:7456 8433msgid "Malta" 8434msgstr "马耳他" 8435 8436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8437#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8438#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8439#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8440#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8443#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8444#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8445#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8446#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8447#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8448#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8449#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8450#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8451msgid "Manage family trees" 8452msgstr "管理家谱" 8453 8454#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8455#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8456#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8457#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8458msgid "Manage family trees " 8459msgstr "" 8460 8461#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8462#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8463#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8464msgid "Manage media" 8465msgstr "管理媒体" 8466 8467#: resources/views/media-page-menu.php:15 8468msgid "Manage the links" 8469msgstr "管理链接" 8470 8471#. I18N: Listbox entry; name of a role 8472#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8473#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8474#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8475#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8476msgid "Manager" 8477msgstr "管理员" 8478 8479#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8480msgid "Managers" 8481msgstr "管理者" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8485msgid "Manaus, Brazil" 8486msgstr "" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8490msgid "Manhattan, New York, United States" 8491msgstr "" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8495msgid "Manila, Philippines" 8496msgstr "马尼拉,菲律宾" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8500msgid "Manti, Utah, United States" 8501msgstr "曼泰,犹他州" 8502 8503#. I18N: Type of media object 8504#: app/GedcomTag.php:2242 8505msgid "Manuscript" 8506msgstr "原文" 8507 8508#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8509#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8510msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8511msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 8512 8513#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8514#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8515msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8516msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 8517 8518#. I18N: gedcom tag MAP 8519#. I18N: Type of media object 8520#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8521#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8522#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8523msgid "Map" 8524msgstr "地图" 8525 8526#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8527#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8528#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8529msgid "Map provider" 8530msgstr "" 8531 8532#: app/Date/CalendarDate.php:366 8533msgctxt "Abbreviation for March" 8534msgid "Mar" 8535msgstr "三月" 8536 8537#: app/Date/CalendarDate.php:263 8538msgctxt "GENITIVE" 8539msgid "March" 8540msgstr "三月" 8541 8542#: app/Date/CalendarDate.php:333 8543msgctxt "INSTRUMENTAL" 8544msgid "March" 8545msgstr "三月" 8546 8547#: app/Date/CalendarDate.php:298 8548msgctxt "LOCATIVE" 8549msgid "March" 8550msgstr "三月" 8551 8552#: app/Date/CalendarDate.php:228 8553#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8555msgctxt "NOMINATIVE" 8556msgid "March" 8557msgstr "三月" 8558 8559#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8560#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8561msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8562msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 8563 8564#. I18N: gedcom tag MARR 8565#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8566#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8567#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8568#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8569#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8570#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8615#: resources/views/calendar-page.php:123 8616#: resources/views/lists/families-table.php:148 8617#: resources/views/lists/families-table.php:156 8618#: resources/views/lists/families-table.php:164 8619#: resources/views/lists/families-table.php:193 8620msgid "Marriage" 8621msgstr "婚姻" 8622 8623#. I18N: gedcom tag MARB 8624#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8625msgid "Marriage banns" 8626msgstr "婚姻的结婚通告" 8627 8628#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8629#: app/GedcomTag.php:1848 8630msgid "Marriage beginning status" 8631msgstr "婚姻的开启" 8632 8633#. I18N: gedcom tag _MBON 8634#: app/GedcomTag.php:1827 8635msgid "Marriage bond" 8636msgstr "婚姻纽带" 8637 8638#: app/Stats.php:1786 8639msgid "Marriage by country" 8640msgstr "按世纪统计结婚" 8641 8642#. I18N: gedcom tag MARC 8643#: app/GedcomTag.php:838 8644msgid "Marriage contract" 8645msgstr "婚姻契约" 8646 8647#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8648msgid "Marriage date range end" 8649msgstr "婚姻结束日期范围" 8650 8651#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8652msgid "Marriage date range start" 8653msgstr "婚姻的日期范围开始" 8654 8655#. I18N: gedcom tag _MEND 8656#: app/GedcomTag.php:1836 8657msgid "Marriage ending status" 8658msgstr "婚姻结局" 8659 8660#. I18N: gedcom tag _MARI 8661#: app/GedcomTag.php:1747 8662msgid "Marriage intention" 8663msgstr "婚姻的意图" 8664 8665#. I18N: gedcom tag MARL 8666#: app/GedcomTag.php:841 8667msgid "Marriage license" 8668msgstr "结婚登记证" 8669 8670#: app/GedcomTag.php:1819 8671msgid "Marriage of a brother" 8672msgstr "兄弟结婚" 8673 8674#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8675msgid "Marriage of a child" 8676msgstr "孩子结婚" 8677 8678#: app/GedcomTag.php:1761 8679msgid "Marriage of a daughter" 8680msgstr "女儿结婚" 8681 8682#. I18N: ...to another spouse 8683#: app/GedcomTag.php:1808 8684msgid "Marriage of a father" 8685msgstr "父亲结婚" 8686 8687#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8688#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8689msgid "Marriage of a grandchild" 8690msgstr "孙儿结婚" 8691 8692#: app/GedcomTag.php:1773 8693msgid "Marriage of a granddaughter" 8694msgstr "孙女结婚" 8695 8696#: app/GedcomTag.php:1782 8697msgctxt "daughter’s daughter" 8698msgid "Marriage of a granddaughter" 8699msgstr "外孙女结婚" 8700 8701#: app/GedcomTag.php:1791 8702msgctxt "son’s daughter" 8703msgid "Marriage of a granddaughter" 8704msgstr "孙女结婚" 8705 8706#: app/GedcomTag.php:1771 8707msgid "Marriage of a grandson" 8708msgstr "孙子结婚" 8709 8710#: app/GedcomTag.php:1780 8711msgctxt "daughter’s son" 8712msgid "Marriage of a grandson" 8713msgstr "外孙子结婚" 8714 8715#: app/GedcomTag.php:1789 8716msgctxt "son’s son" 8717msgid "Marriage of a grandson" 8718msgstr "孙子结婚" 8719 8720#: app/GedcomTag.php:1798 8721msgid "Marriage of a half-brother" 8722msgstr "同父异母的兄弟结婚" 8723 8724#: app/GedcomTag.php:1802 8725msgid "Marriage of a half-sibling" 8726msgstr "半同胞结婚" 8727 8728#: app/GedcomTag.php:1800 8729msgid "Marriage of a half-sister" 8730msgstr "同父异母的姐妹结婚" 8731 8732#. I18N: ...to another spouse 8733#: app/GedcomTag.php:1811 8734msgid "Marriage of a mother" 8735msgstr "母亲结婚" 8736 8737#. I18N: ...to another spouse 8738#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8739msgid "Marriage of a parent" 8740msgstr "父母结婚" 8741 8742#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8743msgid "Marriage of a sibling" 8744msgstr "兄弟姐妹结婚" 8745 8746#: app/GedcomTag.php:1821 8747msgid "Marriage of a sister" 8748msgstr "姐妹结婚" 8749 8750#: app/GedcomTag.php:1759 8751msgid "Marriage of a son" 8752msgstr "儿子结婚" 8753 8754#. I18N: ...to each other 8755#: app/GedcomTag.php:1767 8756msgid "Marriage of parents" 8757msgstr "父母结婚" 8758 8759#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8760msgid "Marriage place contains" 8761msgstr "婚姻所含" 8762 8763#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8764msgid "Marriage places" 8765msgstr "结婚地" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARS 8768#: app/GedcomTag.php:859 8769msgid "Marriage settlement" 8770msgstr "婚姻财产契约" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _STAT 8773#: app/GedcomTag.php:1911 8774msgid "Marriage status" 8775msgstr "婚姻状况" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:856 8778msgid "Marriage type unknown" 8779msgstr "婚姻类型未知" 8780 8781#. I18N: Name of a module/report 8782#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8783#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8784#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8785#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8786msgid "Marriages" 8787msgstr "婚姻" 8788 8789#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8790msgid "Marriages by century" 8791msgstr "按世纪统计结婚" 8792 8793#. I18N: gedcom tag _MARNM 8794#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8795#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8796msgid "Married name" 8797msgstr "婚后名字" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1755 8800msgid "Married surname" 8801msgstr "婚后姓" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Stats.php:7450 8805msgid "Marshall Islands" 8806msgstr "马绍尔群岛" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Stats.php:7472 8810msgid "Martinique" 8811msgstr "马提尼克" 8812 8813#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8814msgid "Masquerade as this user" 8815msgstr "伪装成该用户" 8816 8817#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8819#, fuzzy 8820msgid "Match both upper and lower case letters." 8821msgstr "勾选此框匹配大写和小写字母。" 8822 8823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8824msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8825msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 8826 8827#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8828msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8829msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Stats.php:7468 8833msgid "Mauritania" 8834msgstr "毛里塔尼亚" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Stats.php:7474 8838msgid "Mauritius" 8839msgstr "毛里求斯" 8840 8841#. I18N: A configuration setting 8842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8843msgid "Maximum descendancy generations" 8844msgstr "最大后代代数" 8845 8846#. I18N: A configuration setting 8847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8848msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8849msgstr "个人姓氏列表的最大数量" 8850 8851#. I18N: A configuration setting 8852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8853msgid "Maximum pedigree generations" 8854msgstr "最大谱系代" 8855 8856#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8857#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8858msgid "Maximum upload size: " 8859msgstr "最大上传大小: " 8860 8861#: app/Date/CalendarDate.php:368 8862msgctxt "Abbreviation for May" 8863msgid "May" 8864msgstr "五月" 8865 8866#: app/Date/CalendarDate.php:265 8867msgctxt "GENITIVE" 8868msgid "May" 8869msgstr "五月" 8870 8871#: app/Date/CalendarDate.php:335 8872msgctxt "INSTRUMENTAL" 8873msgid "May" 8874msgstr "五月" 8875 8876#: app/Date/CalendarDate.php:300 8877msgctxt "LOCATIVE" 8878msgid "May" 8879msgstr "五月" 8880 8881#: app/Date/CalendarDate.php:230 8882#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8884msgctxt "NOMINATIVE" 8885msgid "May" 8886msgstr "五月" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Stats.php:7480 8890msgid "Mayotte" 8891msgstr "马约特" 8892 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8895msgid "Medford, Oregon, United States" 8896msgstr "梅德福,俄勒冈州" 8897 8898#. I18N: Name of a module 8899#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8900#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8901#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8902#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8903#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8905msgid "Media" 8906msgstr "媒体" 8907 8908#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8910#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8911#: resources/views/media-page.php:150 8912#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8913#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8914msgid "Media file" 8915msgstr "媒体文件" 8916 8917#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8918msgid "Media file to upload" 8919msgstr "媒体文件上传" 8920 8921#. I18N: %s is the name of a folder. 8922#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8923#, php-format 8924msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8925msgstr "媒体文件名的前缀将为 %s。" 8926 8927#: resources/views/admin/media.php:14 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8929msgid "Media files" 8930msgstr "媒体文件" 8931 8932#. I18N: A configuration setting 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8934msgid "Media folder" 8935msgstr "媒体文件夹" 8936 8937#: resources/views/admin/media.php:15 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8939msgid "Media folders" 8940msgstr "媒体文件夹" 8941 8942#. I18N: gedcom tag OBJE 8943#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8945#: resources/views/admin/media.php:85 8946#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8947#: resources/views/admin/trees.php:240 8948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8949#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8950msgid "Media object" 8951msgstr "媒体对象" 8952 8953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8954#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8955#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8958#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8959#: resources/views/lists/media-table.php:32 8960#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8961#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8965#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8966#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8967#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8968#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8969msgid "Media objects" 8970msgstr "媒体对象" 8971 8972#: resources/views/media-list-page.php:74 8973msgid "Media objects found" 8974msgstr "媒体对象找到了" 8975 8976#: resources/views/media-list-page.php:30 8977msgid "Media objects per page" 8978msgstr "每页几个媒体对象" 8979 8980#. I18N: gedcom tag MEDI 8981#. I18N: gedcom tag _TYPE 8982#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8983#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8984#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8985msgid "Media type" 8986msgstr "媒体类型" 8987 8988#. I18N: gedcom tag _MDCL 8989#: app/GedcomTag.php:1830 8990msgid "Medical" 8991msgstr "医疗" 8992 8993#. I18N: gedcom tag _MEDC 8994#: app/GedcomTag.php:1833 8995msgid "Medical condition" 8996msgstr "健康情况" 8997 8998#. I18N: The name of a colour-scheme 8999#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9000msgid "Mediterranio" 9001msgstr "地中海" 9002 9003#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9004msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9005msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9006 9007#: app/Date/JalaliDate.php:260 9008msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9009msgid "Mehr" 9010msgstr "第七月" 9011 9012#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9013#: app/Date/JalaliDate.php:132 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "Mehr" 9016msgstr "第七月" 9017 9018#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9019#: app/Date/JalaliDate.php:222 9020msgctxt "INSTRUMENTAL" 9021msgid "Mehr" 9022msgstr "第七月" 9023 9024#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9025#: app/Date/JalaliDate.php:177 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "Mehr" 9028msgstr "第七月" 9029 9030#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9031#: app/Date/JalaliDate.php:87 9032msgctxt "NOMINATIVE" 9033msgid "Mehr" 9034msgstr "第七月" 9035 9036#. I18N: Location of an LDS church temple 9037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9038msgid "Melbourne, Australia" 9039msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9040 9041#. I18N: Listbox entry; name of a role 9042#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9043#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9044#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9045#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9046#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9047msgid "Member" 9048msgstr "成员" 9049 9050#. I18N: A configuration setting 9051#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9052msgid "Memory limit" 9053msgstr "内存限制" 9054 9055#. I18N: Location of an LDS church temple 9056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9057msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9058msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9059 9060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9061#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9062msgid "Menu" 9063msgstr "菜单" 9064 9065#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9066#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9067#: resources/views/admin/modules.php:50 9068msgid "Menus" 9069msgstr "菜单" 9070 9071#. I18N: The name of a colour-scheme 9072#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9073msgid "Mercury" 9074msgstr "水星" 9075 9076#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9077msgid "Merge" 9078msgstr "合并" 9079 9080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9081#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9082msgid "Merge family trees" 9083msgstr "合并家谱" 9084 9085#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9086#: resources/views/admin/trees.php:141 9087msgid "Merge records" 9088msgstr "合并记录" 9089 9090#. I18N: Location of an LDS church temple 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9092msgid "Merida, Mexico" 9093msgstr "梅里达、墨西哥" 9094 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9097msgid "Mesa, Arizona, United States" 9098msgstr "台面、亚利桑那" 9099 9100#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9101#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9102#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9103#: resources/views/message-page.php:40 9104msgid "Message" 9105msgstr "消息" 9106 9107#. I18N: Name of a module 9108#. I18N: A configuration setting 9109#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9110msgid "Messages" 9111msgstr "消息" 9112 9113#. I18N: a month in the French republican calendar 9114#: app/Date/FrenchDate.php:142 9115msgctxt "GENITIVE" 9116msgid "Messidor" 9117msgstr "第十月" 9118 9119#. I18N: a month in the French republican calendar 9120#: app/Date/FrenchDate.php:236 9121msgctxt "INSTRUMENTAL" 9122msgid "Messidor" 9123msgstr "第十月" 9124 9125#. I18N: a month in the French republican calendar 9126#: app/Date/FrenchDate.php:189 9127msgctxt "LOCATIVE" 9128msgid "Messidor" 9129msgstr "第十月" 9130 9131#. I18N: a month in the French republican calendar 9132#: app/Date/FrenchDate.php:95 9133msgctxt "NOMINATIVE" 9134msgid "Messidor" 9135msgstr "第十月" 9136 9137#. I18N: Name of a country or state 9138#: app/Stats.php:7448 9139msgid "Mexico" 9140msgstr "墨西哥" 9141 9142#. I18N: Location of an LDS church temple 9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9144msgid "Mexico City, Mexico" 9145msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9146 9147#. I18N: Type of media object 9148#: app/GedcomTag.php:2233 9149msgid "Microfiche" 9150msgstr "微缩胶片" 9151 9152#. I18N: Type of media object 9153#: app/GedcomTag.php:2236 9154msgid "Microfilm" 9155msgstr "微电影" 9156 9157#. I18N: Name of a country or state 9158#: app/Stats.php:7320 9159msgid "Micronesia" 9160msgstr "密克罗尼西亚" 9161 9162#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9163msgid "Middle East" 9164msgstr "中东" 9165 9166#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9167#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9168msgid "Midnight" 9169msgstr "午夜" 9170 9171#. I18N: gedcom tag _MILI 9172#: app/GedcomTag.php:1839 9173msgid "Military" 9174msgstr "军事" 9175 9176#. I18N: gedcom tag _MILT 9177#: app/GedcomTag.php:1842 9178msgid "Military service" 9179msgstr "兵役" 9180 9181#. I18N: Name of a module/report 9182#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9183#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9184#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9185msgid "Missing data" 9186msgstr "缺失数据" 9187 9188#. I18N: Listbox entry; name of a role 9189#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9190#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9191msgid "Moderator" 9192msgstr "主持人" 9193 9194#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9195msgid "Moderators" 9196msgstr "版主" 9197 9198#: resources/views/admin/modules.php:40 9199msgid "Module" 9200msgstr "模块" 9201 9202#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9203#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9204#: resources/views/admin/modules.php:35 9205#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9206msgid "Module administration" 9207msgstr "模块管理" 9208 9209#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9210#: resources/views/admin/module-components.php:7 9211#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9212#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9213#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9214#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9215#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9216#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9217msgid "Modules" 9218msgstr "模块" 9219 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Stats.php:7442 9222msgid "Moldova" 9223msgstr "摩尔多瓦" 9224 9225#. I18N: abbreviation for Monday 9226#: app/Date/CalendarDate.php:422 9227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9228msgid "Mon" 9229msgstr "星期一" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Stats.php:7440 9233msgid "Monaco" 9234msgstr "摩纳哥" 9235 9236#: app/Date/CalendarDate.php:395 9237msgid "Monday" 9238msgstr "星期一" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Stats.php:7460 9242msgid "Mongolia" 9243msgstr "蒙古" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Stats.php:7464 9247msgid "Montenegro" 9248msgstr "黑山共和国" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9252msgid "Monterrey, Mexico" 9253msgstr "蒙特雷,墨西哥" 9254 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9257msgid "Montevideo, Uruguay" 9258msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 9259 9260#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9261#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9262#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9263#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9264#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9265#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9266msgid "Month" 9267msgstr "月" 9268 9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9270#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9271msgid "Month of birth" 9272msgstr "出生月份" 9273 9274#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9275#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9276msgid "Month of birth of first child in a relation" 9277msgstr "第一个孩子出生的月份" 9278 9279#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9280#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9281msgid "Month of death" 9282msgstr "死亡月份" 9283 9284#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9285#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9286msgid "Month of first marriage" 9287msgstr "第一次婚姻的月份" 9288 9289#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9290#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9291msgid "Month of marriage" 9292msgstr "结婚的月份" 9293 9294#: resources/views/timeline-chart.php:135 9295#: resources/views/timeline-chart.php:137 9296#: resources/views/timeline-chart.php:139 9297msgid "Month:" 9298msgstr "月:" 9299 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9302msgid "Monticello, Utah, United States" 9303msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 9304 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9307msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9308msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Stats.php:7470 9312msgid "Montserrat" 9313msgstr "蒙特塞拉特" 9314 9315#: app/Date/JalaliDate.php:258 9316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9317msgid "Mor" 9318msgstr "第五月" 9319 9320#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9321#: app/Date/JalaliDate.php:128 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "Mordad" 9324msgstr "第五月" 9325 9326#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9327#: app/Date/JalaliDate.php:218 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "Mordad" 9330msgstr "第五月" 9331 9332#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9333#: app/Date/JalaliDate.php:173 9334msgctxt "LOCATIVE" 9335msgid "Mordad" 9336msgstr "第五月" 9337 9338#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9339#: app/Date/JalaliDate.php:83 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "Mordad" 9342msgstr "第五月" 9343 9344#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9345#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9346msgid "More news articles" 9347msgstr "" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Stats.php:7438 9351msgid "Morocco" 9352msgstr "摩洛哥" 9353 9354#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9355#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9356msgid "Most SMTP servers require a password." 9357msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 9358 9359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9361#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9362msgid "Most common surnames" 9363msgstr "最常见的姓氏" 9364 9365#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9366#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9367msgid "Most servers do not use secure connections." 9368msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 9369 9370#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9371msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9372msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 9373 9374#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9375msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9376msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9377 9378#. I18N: Name of a module 9379#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9380msgid "Most viewed pages" 9381msgstr "浏览最多的页面" 9382 9383#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9384#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9385#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9386#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9387#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9388#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9389#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9390msgid "Mother" 9391msgstr "母亲" 9392 9393#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9394#: app/Individual.php:1129 9395#, php-format 9396msgid "Mother: %s" 9397msgstr "母亲: %s" 9398 9399#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9400msgid "Mother’s age" 9401msgstr "母亲的年龄" 9402 9403#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9404#: app/Individual.php:1054 9405#, php-format 9406msgid "Mother’s family with %s" 9407msgstr "%s 的母亲的家庭" 9408 9409#. I18N: A step-family. 9410#: app/Individual.php:1058 9411msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9412msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9416msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9417msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 9418 9419#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9420#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9421#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9422#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9423msgid "Move down" 9424msgstr "下移" 9425 9426#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9427msgid "Move left" 9428msgstr "移到最左边" 9429 9430#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9431msgid "Move right" 9432msgstr "移到最右边" 9433 9434#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9435msgid "Move the media object?" 9436msgstr "" 9437 9438#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9439#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9440#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9441#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9442msgid "Move up" 9443msgstr "上移" 9444 9445#. I18N: Name of a country or state 9446#: app/Stats.php:7466 9447msgid "Mozambique" 9448msgstr "莫桑比克" 9449 9450#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9451#: app/Date/HijriDate.php:123 9452msgctxt "GENITIVE" 9453msgid "Muharram" 9454msgstr "第一月" 9455 9456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9457#: app/Date/HijriDate.php:213 9458msgctxt "INSTRUMENTAL" 9459msgid "Muharram" 9460msgstr "第一月" 9461 9462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9463#: app/Date/HijriDate.php:168 9464msgctxt "LOCATIVE" 9465msgid "Muharram" 9466msgstr "第一月" 9467 9468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9469#: app/Date/HijriDate.php:78 9470msgctxt "NOMINATIVE" 9471msgid "Muharram" 9472msgstr "第一月" 9473 9474#: resources/views/lists/families-table.php:180 9475msgid "Multiple marriages" 9476msgstr "多次婚姻" 9477 9478#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9479#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9480msgid "My account" 9481msgstr "我的账户" 9482 9483#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9484msgid "My family tree" 9485msgstr "我的家谱" 9486 9487#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9488msgid "My individual record" 9489msgstr "个人档案" 9490 9491#. I18N: Name of a module 9492#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9493#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9494#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9495#: resources/views/layouts/administration.php:37 9496msgid "My page" 9497msgstr "我的网页" 9498 9499#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9500msgid "My pages" 9501msgstr "我的页面" 9502 9503#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9504msgid "My pedigree" 9505msgstr "我的家谱" 9506 9507#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9508#, php-format 9509msgid "MySQL gave the error: %s" 9510msgstr "MySQL的错误: %s" 9511 9512#: resources/views/admin/server-information.php:17 9513msgid "MySQL variables" 9514msgstr "MySQL的变量" 9515 9516#. I18N: Name of a country or state 9517#: app/Stats.php:7458 9518msgid "Myanmar" 9519msgstr "缅甸" 9520 9521#. I18N: gedcom tag NAME 9522#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9523#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9524#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9525#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9526#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9527#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9528#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9529#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9530#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9531#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9532#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9533#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9534#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9535#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9536#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9537#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9538#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9539#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9540msgid "Name" 9541msgstr "名字" 9542 9543#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9544#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9545msgctxt "Repository" 9546msgid "Name" 9547msgstr "名称" 9548 9549#: app/GedcomTag.php:874 9550msgid "Name in Hebrew" 9551msgstr "犹太名称" 9552 9553#. I18N: gedcom tag NPFX 9554#: app/GedcomTag.php:899 9555msgid "Name prefix" 9556msgstr "名称前缀" 9557 9558#. I18N: gedcom tag NSFX 9559#: app/GedcomTag.php:902 9560msgid "Name suffix" 9561msgstr "名称后缀" 9562 9563#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9564#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9565#: resources/views/search-replace-page.php:34 9566#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9567msgid "Names" 9568msgstr "名称" 9569 9570#. I18N: gedcom tag _NAMS 9571#: app/GedcomTag.php:1854 9572msgid "Namesake" 9573msgstr "同名" 9574 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Stats.php:7482 9577msgid "Namibia" 9578msgstr "纳米比亚" 9579 9580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9581msgid "Nanny" 9582msgstr "保姆" 9583 9584#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9585msgid "Narrative description" 9586msgstr "叙述性描述" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9590msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9591msgstr "田纳西州纳什维尔" 9592 9593#. I18N: gedcom tag NATI 9594#: app/GedcomTag.php:877 9595msgid "Nationality" 9596msgstr "国籍" 9597 9598#. I18N: gedcom tag NATU 9599#: app/GedcomTag.php:880 9600msgid "Naturalization" 9601msgstr "移入" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Stats.php:7504 9605msgid "Nauru" 9606msgstr "瑙鲁" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9610msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9611msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 9612 9613#. I18N: Location of an LDS church temple 9614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9615msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9616msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Stats.php:7502 9620msgid "Nepal" 9621msgstr "尼泊尔" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Stats.php:7498 9625msgid "Netherlands" 9626msgstr "荷兰" 9627 9628#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9629msgid "Never" 9630msgstr "从未" 9631 9632#. I18N: gedcom tag _NMAR 9633#: app/GedcomTag.php:1868 9634msgid "Never married" 9635msgstr "未婚" 9636 9637#. I18N: gedcom tag _NMAR 9638#: app/GedcomTag.php:1865 9639msgctxt "FEMALE" 9640msgid "Never married" 9641msgstr "老姑娘" 9642 9643#. I18N: gedcom tag _NMAR 9644#: app/GedcomTag.php:1862 9645msgctxt "MALE" 9646msgid "Never married" 9647msgstr "光棍" 9648 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Stats.php:7484 9651msgid "New Caledonia" 9652msgstr "新喀里多尼亚" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9656msgid "New York, New York, United States" 9657msgstr "纽约,纽约" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Stats.php:7506 9661msgid "New Zealand" 9662msgstr "新西兰" 9663 9664#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9665msgid "New data" 9666msgstr "新的数据" 9667 9668#. I18N: %s is a server name/URL 9669#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9670#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9671#, php-format 9672msgid "New registration at %s" 9673msgstr "在家 %s 新登记" 9674 9675#. I18N: %s is a server name/URL 9676#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9677#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9678#, php-format 9679msgid "New user at %s" 9680msgstr "新用户在 %s 验证" 9681 9682#. I18N: Location of an LDS church temple 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9684msgid "Newport Beach, California, United States" 9685msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 9686 9687#. I18N: Name of a module 9688#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9689msgid "News" 9690msgstr "新闻" 9691 9692#. I18N: Type of media object 9693#: app/GedcomTag.php:2248 9694msgid "Newspaper" 9695msgstr "报纸" 9696 9697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9698msgid "Next email reminder will be sent after " 9699msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 9700 9701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9702msgid "Next image" 9703msgstr "下一个图像" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Stats.php:7492 9707msgid "Nicaragua" 9708msgstr "尼加拉瓜" 9709 9710#. I18N: gedcom tag NICK 9711#: app/GedcomTag.php:890 9712msgid "Nickname" 9713msgstr "昵称" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Stats.php:7486 9717msgid "Niger" 9718msgstr "尼日尔" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Stats.php:7490 9722msgid "Nigeria" 9723msgstr "尼日利亚" 9724 9725#. I18N: a month in the Jewish calendar 9726#: app/Date/JewishDate.php:190 9727msgctxt "GENITIVE" 9728msgid "Nissan" 9729msgstr "第七月" 9730 9731#. I18N: a month in the Jewish calendar 9732#: app/Date/JewishDate.php:296 9733msgctxt "INSTRUMENTAL" 9734msgid "Nissan" 9735msgstr "第七月" 9736 9737#. I18N: a month in the Jewish calendar 9738#: app/Date/JewishDate.php:243 9739msgctxt "LOCATIVE" 9740msgid "Nissan" 9741msgstr "第七月" 9742 9743#. I18N: a month in the Jewish calendar 9744#: app/Date/JewishDate.php:137 9745msgctxt "NOMINATIVE" 9746msgid "Nissan" 9747msgstr "第七月" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Stats.php:7496 9751msgid "Niue" 9752msgstr "纽埃" 9753 9754#. I18N: a month in the French republican calendar 9755#: app/Date/FrenchDate.php:130 9756msgctxt "GENITIVE" 9757msgid "Nivose" 9758msgstr "第四月" 9759 9760#. I18N: a month in the French republican calendar 9761#: app/Date/FrenchDate.php:224 9762msgctxt "INSTRUMENTAL" 9763msgid "Nivose" 9764msgstr "第四月" 9765 9766#. I18N: a month in the French republican calendar 9767#: app/Date/FrenchDate.php:177 9768msgctxt "LOCATIVE" 9769msgid "Nivose" 9770msgstr "第四月" 9771 9772#. I18N: a month in the French republican calendar 9773#: app/Date/FrenchDate.php:82 9774msgctxt "NOMINATIVE" 9775msgid "Nivose" 9776msgstr "第四月" 9777 9778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9779#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9780msgid "No" 9781msgstr "不" 9782 9783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9785msgid "No GEDCOM file was received." 9786msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 9787 9788#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9789msgid "No GEDCOM files found." 9790msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 9791 9792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9793msgid "No calendar conversion" 9794msgstr "没有日历转换" 9795 9796#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9797#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9798#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9799msgid "No children" 9800msgstr "沒有孩子" 9801 9802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9803msgid "No contact" 9804msgstr "没有接触" 9805 9806#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9807msgid "No duplicates have been found." 9808msgstr "没有发现重复。" 9809 9810#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9811msgid "No errors have been found." 9812msgstr "没有发现错误。" 9813 9814#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9816#, php-format 9817msgid "No events exist for the next %s day." 9818msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9819msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 9820 9821#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9822msgid "No events exist for today." 9823msgstr "今天没有事件。" 9824 9825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9826msgid "No events exist for tomorrow." 9827msgstr "明天没有事件。" 9828 9829#: resources/views/family-page.php:71 9830msgid "No facts exist for this family." 9831msgstr "这个家庭没有事件。" 9832 9833#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9834#: app/Functions/Functions.php:51 9835msgid "No file was received. Please try again." 9836msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 9837 9838#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9839msgid "No link between the two individuals could be found." 9840msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 9841 9842#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9843#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9844#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9845msgid "No mappable items" 9846msgstr "" 9847 9848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9849#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9851msgid "No matching facts found" 9852msgstr "没有找到匹配的事实" 9853 9854#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9855#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9856msgid "No news articles have been submitted." 9857msgstr "没有提交新闻文章。" 9858 9859#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9860msgid "No places have been found." 9861msgstr "任何找到地方。" 9862 9863#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9864msgid "No predefined text" 9865msgstr "没有预定义的文本" 9866 9867#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9868#: app/I18N.php:326 9869msgid "No records to display" 9870msgstr "没有要显示的记录" 9871 9872#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9873#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9874#: resources/views/search-general-page.php:109 9875#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9876msgid "No results found." 9877msgstr "没有结果。" 9878 9879#: app/Stats.php:6176 9880msgid "No signed-in and no anonymous users" 9881msgstr "没有登录,没有匿名用户" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9884msgid "No temple - living ordinance" 9885msgstr "没有寺庙—生活条例" 9886 9887#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9888#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9889#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9890msgid "No upgrade information is available." 9891msgstr "没有可用的升级的信息。" 9892 9893#: app/Stats.php:1835 9894msgid "Nobody at all" 9895msgstr "没有人" 9896 9897#. I18N: The name of a colour-scheme 9898#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9899msgid "Nocturnal" 9900msgstr "夜间" 9901 9902#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9903#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9904#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9905#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9907#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9908#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9909#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9910msgid "None" 9911msgstr "没有" 9912 9913#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9914#: app/Date/FrenchDate.php:292 9915msgid "Nonidi" 9916msgstr "周九" 9917 9918#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9919#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9920msgid "Noon" 9921msgstr "中午" 9922 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Stats.php:7488 9925msgid "Norfolk Island" 9926msgstr "诺福克岛" 9927 9928#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9929#, fuzzy 9930msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9931msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。" 9932 9933#. I18N: Name of a country or state 9934#: app/Stats.php:7528 9935msgid "North Korea" 9936msgstr "北韩" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Stats.php:7494 9940msgid "Northern Ireland" 9941msgstr "北爱尔兰自治区" 9942 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Stats.php:7462 9945msgid "Northern Mariana Islands" 9946msgstr "北马里亚纳群岛" 9947 9948#. I18N: Name of a country or state 9949#: app/Stats.php:7500 9950msgid "Norway" 9951msgstr "挪威" 9952 9953#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9954msgid "Not approved by an administrator" 9955msgstr "管理员没有确认" 9956 9957#. I18N: gedcom tag _NLIV 9958#: app/GedcomTag.php:1857 9959msgid "Not living" 9960msgstr "已故" 9961 9962#. I18N: gedcom tag _NMR 9963#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9964msgid "Not married" 9965msgstr "未婚" 9966 9967#. I18N: gedcom tag _NMR 9968#: app/GedcomTag.php:1877 9969msgctxt "FEMALE" 9970msgid "Not married" 9971msgstr "寡妇" 9972 9973#. I18N: gedcom tag _NMR 9974#: app/GedcomTag.php:1874 9975msgctxt "MALE" 9976msgid "Not married" 9977msgstr "鳏夫" 9978 9979#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9980msgid "Not verified by the user" 9981msgstr "用户没有确认" 9982 9983#. I18N: gedcom tag NOTE 9984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9985#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9986#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9987#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9988#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9989#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9990#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 9991#: resources/views/family-page.php:84 9992#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 9993#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 9994#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 9995#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 9996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 9997msgid "Note" 9998msgstr "记事" 9999 10000#: resources/views/help/restriction.php:7 10001msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10002msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10003 10004#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10005msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10006msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10007 10008#. I18N: Name of a module 10009#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10010#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10011#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10012#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10013#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10015#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10016#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10017#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10018#: resources/views/source-page.php:57 10019#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10020msgid "Notes" 10021msgstr "记事" 10022 10023#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10024msgid "Nothing found to cleanup" 10025msgstr "没有清理任何" 10026 10027#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10028msgid "Nothing found." 10029msgstr "什么都没有。" 10030 10031#: app/Date/CalendarDate.php:374 10032msgctxt "Abbreviation for November" 10033msgid "Nov" 10034msgstr "十一月" 10035 10036#: app/Date/CalendarDate.php:271 10037msgctxt "GENITIVE" 10038msgid "November" 10039msgstr "十一月" 10040 10041#: app/Date/CalendarDate.php:341 10042msgctxt "INSTRUMENTAL" 10043msgid "November" 10044msgstr "十一月" 10045 10046#: app/Date/CalendarDate.php:306 10047msgctxt "LOCATIVE" 10048msgid "November" 10049msgstr "十一月" 10050 10051#: app/Date/CalendarDate.php:236 10052#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10054msgctxt "NOMINATIVE" 10055msgid "November" 10056msgstr "十一月" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10060msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10061msgstr "汤加努库阿洛法" 10062 10063#. I18N: gedcom tag NCHI 10064#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10065#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10066#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10067msgid "Number of children" 10068msgstr "孩子数目" 10069 10070#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10072#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10073msgid "Number of days to show" 10074msgstr "显示天数" 10075 10076#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10077msgid "Number of families without children" 10078msgstr "没有孩子的家庭数量" 10079 10080#. I18N: ... to show in a list 10081#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10082msgid "Number of given names" 10083msgstr "" 10084 10085#. I18N: gedcom tag NMR 10086#: app/GedcomTag.php:893 10087msgid "Number of marriages" 10088msgstr "婚姻次数" 10089 10090#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10091msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10092msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 " 10093 10094#. I18N: ... to show in a list 10095#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10096msgid "Number of pages" 10097msgstr "" 10098 10099#. I18N: ... to show in a list 10100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10101#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10102msgid "Number of surnames" 10103msgstr "" 10104 10105#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10106msgid "Nurse" 10107msgstr "保姆" 10108 10109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10110msgctxt "FEMALE" 10111msgid "Nurse" 10112msgstr "女保姆" 10113 10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10115msgctxt "MALE" 10116msgid "Nurse" 10117msgstr "男保姆" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10121msgid "Oakland, California, United States" 10122msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10126msgid "Oaxaca, Mexico" 10127msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 10128 10129#. I18N: gedcom tag OCCU 10130#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10131#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10132msgid "Occupation" 10133msgstr "职业" 10134 10135#. I18N: Name of a report 10136#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10137#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10138#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10139msgid "Occupations" 10140msgstr "职业" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Stats.php:7534 10144msgid "Occupied Palestinian Territory" 10145msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 10146 10147#: app/Date/CalendarDate.php:373 10148msgctxt "Abbreviation for October" 10149msgid "Oct" 10150msgstr "十月" 10151 10152#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10153#: app/Date/FrenchDate.php:290 10154msgid "Octidi" 10155msgstr "周八" 10156 10157#: app/Date/CalendarDate.php:270 10158msgctxt "GENITIVE" 10159msgid "October" 10160msgstr "十月" 10161 10162#: app/Date/CalendarDate.php:340 10163msgctxt "INSTRUMENTAL" 10164msgid "October" 10165msgstr "十月" 10166 10167#: app/Date/CalendarDate.php:305 10168msgctxt "LOCATIVE" 10169msgid "October" 10170msgstr "十月" 10171 10172#: app/Date/CalendarDate.php:235 10173#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10175msgctxt "NOMINATIVE" 10176msgid "October" 10177msgstr "十月" 10178 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10181msgid "Ogden, Utah, United States" 10182msgstr "奥格登,犹他州" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10186msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10187msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 10188 10189#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10190msgid "Old data" 10191msgstr "旧的数据" 10192 10193#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10194msgid "Old files found" 10195msgstr "找到旧文件" 10196 10197#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10198msgid "Oldest at bottom" 10199msgstr "最老在底部" 10200 10201#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10202msgid "Oldest at top" 10203msgstr "最老在顶部" 10204 10205#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10206msgid "Oldest father" 10207msgstr "最老父亲" 10208 10209#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10210msgid "Oldest female" 10211msgstr "最年长女性" 10212 10213#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10214msgid "Oldest living individuals" 10215msgstr "活着最年长者" 10216 10217#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10218msgid "Oldest male" 10219msgstr "最年长男性" 10220 10221#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10222msgid "Oldest mother" 10223msgstr "最老母亲" 10224 10225#. I18N: The name of a colour-scheme 10226#. I18N: The name of a colour-scheme 10227#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10228msgid "Olivia" 10229msgstr "奥利维亚" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Stats.php:7508 10233msgid "Oman" 10234msgstr "阿曼" 10235 10236#. I18N: Name of a module 10237#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10238msgid "On this day" 10239msgstr "在这一天" 10240 10241#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10242msgid "On this day…" 10243msgstr "在这天…" 10244 10245#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10246msgid "Only add new records" 10247msgstr "" 10248 10249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10254#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10255msgid "Only managers can edit" 10256msgstr "只有管理员可以编辑" 10257 10258#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10259msgid "Only update existing records" 10260msgstr "" 10261 10262#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10263msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10264msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 10265 10266#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10267msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10268msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 10269 10270#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10271msgid "OpenStreetMap™" 10272msgstr "OpenStreetMap™" 10273 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10276msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10277msgstr "" 10278 10279#: app/Date/JalaliDate.php:255 10280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10281msgid "Ord" 10282msgstr "第二月" 10283 10284#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10285#: app/Date/JalaliDate.php:122 10286msgctxt "GENITIVE" 10287msgid "Ordibehesht" 10288msgstr "第二月" 10289 10290#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10291#: app/Date/JalaliDate.php:212 10292msgctxt "INSTRUMENTAL" 10293msgid "Ordibehesht" 10294msgstr "第二月" 10295 10296#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10297#: app/Date/JalaliDate.php:167 10298msgctxt "LOCATIVE" 10299msgid "Ordibehesht" 10300msgstr "第二月" 10301 10302#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10303#: app/Date/JalaliDate.php:77 10304msgctxt "NOMINATIVE" 10305msgid "Ordibehesht" 10306msgstr "第二月" 10307 10308#. I18N: gedcom tag ORDI 10309#: app/GedcomTag.php:913 10310msgid "Ordinance" 10311msgstr "条例" 10312 10313#. I18N: gedcom tag ORDN 10314#: app/GedcomTag.php:916 10315msgid "Ordination" 10316msgstr "祝圣礼" 10317 10318#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10319#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10320msgid "Orientation" 10321msgstr "方向" 10322 10323#. I18N: Location of an LDS church temple 10324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10325msgid "Orlando, Florida, United States" 10326msgstr "奥兰多,佛罗里达" 10327 10328#. I18N: Type of media object 10329#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10330msgid "Other" 10331msgstr "其他" 10332 10333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10334msgid "Other facts to show in charts" 10335msgstr "在图表其他显示事件" 10336 10337#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10338msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10339msgstr "" 10340 10341#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10342#, fuzzy 10343msgid "Other preferences" 10344msgstr "其他设置" 10345 10346#: resources/views/statistics-page.php:22 10347msgid "Others" 10348msgstr "其它" 10349 10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10351msgid "Owner" 10352msgstr "业主" 10353 10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10355msgctxt "FEMALE" 10356msgid "Owner" 10357msgstr "女业主" 10358 10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10360msgctxt "MALE" 10361msgid "Owner" 10362msgstr "男业主" 10363 10364#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10365#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10366msgid "P.M." 10367msgstr "下午." 10368 10369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10370#: app/Functions/Functions.php:60 10371msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10372msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 10373 10374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10375#, php-format 10376msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10377msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" 10378 10379#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10380#, php-format 10381msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10382msgstr "PHP扩展 “%s”是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。" 10383 10384#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10385#: app/Functions/Functions.php:57 10386msgid "PHP failed to write to disk." 10387msgstr "PHP未能写入磁盘。" 10388 10389#: resources/views/admin/server-information.php:8 10390msgid "PHP information" 10391msgstr "PHP 信息" 10392 10393#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10394#, php-format 10395msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10396msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" 10397 10398#. I18N: A configuration setting 10399#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10400msgid "PHP time limit" 10401msgstr "PHP时间限制" 10402 10403#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10404#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10405#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10406#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10407#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10408#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10409#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10410#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10411#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10412#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10413#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10414#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10415#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10416msgid "Page" 10417msgstr "页" 10418 10419#: resources/views/media-list-page.php:92 10420#: resources/views/media-list-page.php:191 10421#, php-format 10422msgid "Page %s of %s" 10423msgstr "%s 的 %s 页面" 10424 10425#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10426#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10427#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10428#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10429#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10430#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10431#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10432#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10433#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10434#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10435#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10436#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10437#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10438#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10439msgid "Page size" 10440msgstr "页面大小" 10441 10442#. I18N: Type of media object 10443#: app/GedcomTag.php:2260 10444msgid "Painting" 10445msgstr "绘画" 10446 10447#. I18N: Name of a country or state 10448#: app/Stats.php:7510 10449msgid "Pakistan" 10450msgstr "巴基斯坦" 10451 10452#. I18N: Name of a country or state 10453#: app/Stats.php:7520 10454msgid "Palau" 10455msgstr "帕劳" 10456 10457#. I18N: A colour scheme 10458#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10459msgid "Palette" 10460msgstr "调色板" 10461 10462#. I18N: Location of an LDS church temple 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10464msgid "Palmyra, New York, United States" 10465msgstr "巴尔米拉,纽约" 10466 10467#. I18N: Name of a country or state 10468#: app/Stats.php:7512 10469msgid "Panama" 10470msgstr "巴拿马" 10471 10472#. I18N: Location of an LDS church temple 10473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10474msgid "Panama City, Panama" 10475msgstr "" 10476 10477#. I18N: Location of an LDS church temple 10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10479msgid "Papeete, Tahiti" 10480msgstr "帕、塔希提" 10481 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Stats.php:7522 10484msgid "Papua New Guinea" 10485msgstr "巴布亚新几内亚" 10486 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Stats.php:7532 10489msgid "Paraguay" 10490msgstr "巴拉圭" 10491 10492#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10493#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10494#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10495#: resources/views/family-page.php:40 10496#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10497msgid "Parents" 10498msgstr "父母" 10499 10500#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10501#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10502#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10503msgid "Parents and siblings" 10504msgstr "父母和兄弟姐妹" 10505 10506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10507msgid "Parent’s age" 10508msgstr "父母的年龄" 10509 10510#. I18N: A configuration setting 10511#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10512#: resources/views/admin/users-create.php:40 10513#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10514#: resources/views/edit-account-page.php:86 10515#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10516#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10517#: resources/views/login-page.php:32 10518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10519#: resources/views/register-page.php:56 10520#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10521msgid "Password" 10522msgstr "密码" 10523 10524#: resources/views/admin/users-create.php:45 10525#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10526#: resources/views/edit-account-page.php:91 10527#: resources/views/register-page.php:61 10528msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10529msgstr "密码必须至少6个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。" 10530 10531#: resources/views/edit-account-page.php:13 10532msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10533msgstr "密码必须包含至少6个字符。" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10537msgid "Payson, Utah, United States" 10538msgstr "" 10539 10540#. I18N: Name of a module/chart 10541#. I18N: Name of a report 10542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10543#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10544#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10545#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10546#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10547msgid "Pedigree" 10548msgstr "家谱树" 10549 10550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10551msgid "Pedigree chart" 10552msgstr "家谱图" 10553 10554#. I18N: Name of a module 10555#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10556msgid "Pedigree map" 10557msgstr "谱地图" 10558 10559#. I18N: %s is an individual’s name 10560#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10561#, php-format 10562msgid "Pedigree map of %s" 10563msgstr "%s 的谱地图" 10564 10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10566#, php-format 10567msgid "Pedigree of %s" 10568msgstr "%s 的家谱" 10569 10570#. I18N: %s is an individual’s name 10571#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10572#, php-format 10573msgid "Pedigree tree of %s" 10574msgstr "%s 的家谱树" 10575 10576#. I18N: Name of a module 10577#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10578#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10579#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10580#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10581#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10582#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10583#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10584#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10585#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10586msgid "Pending changes" 10587msgstr "待定的更改" 10588 10589#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10590msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10591msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。" 10592 10593#. I18N: gedcom tag _PRMN 10594#: app/GedcomTag.php:1889 10595msgid "Permanent number" 10596msgstr "永久号码" 10597 10598#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10599#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10600msgid "Permanently delete these records?" 10601msgstr "永久删除这些记录吗?" 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10605msgid "Perth, Australia" 10606msgstr "澳大利亚珀斯" 10607 10608#. I18N: Name of a country or state 10609#: app/Stats.php:7516 10610msgid "Peru" 10611msgstr "秘鲁" 10612 10613#. I18N: Name of a country or state 10614#: app/Stats.php:7518 10615msgid "Philippines" 10616msgstr "菲律宾" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10620msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10621msgstr "" 10622 10623#. I18N: gedcom tag PHON 10624#: app/GedcomTag.php:931 10625msgid "Phone" 10626msgstr "电话" 10627 10628#. I18N: gedcom tag FONE 10629#: app/GedcomTag.php:779 10630msgid "Phonetic" 10631msgstr "语音" 10632 10633#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10634msgid "Phonetic algorithm" 10635msgstr "语音算法" 10636 10637#: app/GedcomTag.php:872 10638msgid "Phonetic name" 10639msgstr "拼音名" 10640 10641#: app/GedcomTag.php:939 10642msgid "Phonetic place" 10643msgstr "语音的地方" 10644 10645#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10647#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10648msgid "Phonetic search" 10649msgstr "语音搜索" 10650 10651#: app/GedcomTag.php:1063 10652msgid "Phonetic title" 10653msgstr "语音标题" 10654 10655#. I18N: Type of media object 10656#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10657msgid "Photo" 10658msgstr "照片" 10659 10660#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10661msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10662msgstr "PhpGedView可能安装在这些文件夹之一:" 10663 10664#. I18N: %s is a number 10665#: resources/views/admin/trees.php:380 10666#, php-format 10667msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10668msgstr "PhpGedView必须是4.2.3版本,或更高的 #%s" 10669 10670#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10671msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10672msgstr "PhpGedView必须使用与webtrees相同的数据库。" 10673 10674#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10675#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10676msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10677msgstr "phpgedview到webtrees转移向导" 10678 10679#. I18N: The name of a colour-scheme 10680#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10681msgid "Pink Plastic" 10682msgstr "粉红色" 10683 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Stats.php:7514 10686msgid "Pitcairn" 10687msgstr "皮特克恩" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PLAC 10690#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10691#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10692#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10693#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10694#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10695#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10696#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10697#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10698#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10699#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10700#: resources/views/lists/families-table.php:195 10701#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10702#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10703#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10704#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10705msgid "Place" 10706msgstr "地点" 10707 10708#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10709msgid "Place hierarchy" 10710msgstr "地方分布" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:943 10713msgid "Place in Hebrew" 10714msgstr "犹太语中地方" 10715 10716#: resources/views/place-list.php:6 10717msgid "Place list" 10718msgstr "地方列表" 10719 10720#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10722msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10723msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 10724 10725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10726#: app/GedcomTag.php:513 10727msgid "Place of LDS baptism" 10728msgstr "LDS 洗礼的地点" 10729 10730#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10731#: app/GedcomTag.php:1020 10732msgid "Place of LDS child sealing" 10733msgstr "LDS 儿童密封的地点" 10734 10735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10736#: app/GedcomTag.php:712 10737msgid "Place of LDS endowment" 10738msgstr "LDS 捐贈的地点" 10739 10740#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10741#: app/GedcomTag.php:763 10742msgid "Place of LDS spouse sealing" 10743msgstr "LDS 配偶密封的地点" 10744 10745#: app/GedcomTag.php:477 10746msgid "Place of adoption" 10747msgstr "收养的地方" 10748 10749#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10750msgid "Place of baptism" 10751msgstr "洗礼的地点" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10754msgid "Place of bar mitzvah" 10755msgstr "受诫礼的地点" 10756 10757#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10758msgid "Place of bat mitzvah" 10759msgstr "成人仪式的地点" 10760 10761#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10762#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10763msgid "Place of birth" 10764msgstr "出生地点" 10765 10766#: app/GedcomTag.php:548 10767msgid "Place of blessing" 10768msgstr "祝福的地点" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:1304 10771msgid "Place of brit milah" 10772msgstr "割礼的地点" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10775msgid "Place of burial" 10776msgstr "埋葬的地点" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10779msgid "Place of christening" 10780msgstr "洗礼的地点" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10783msgid "Place of confirmation" 10784msgstr "确认的地点" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:643 10787msgid "Place of cremation" 10788msgstr "火葬的地点" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10791#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10792msgid "Place of death" 10793msgstr "去世的地点" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:703 10796msgid "Place of emigration" 10797msgstr "移民的地点" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10800msgid "Place of engagement" 10801msgstr "订婚的地点" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:726 10804msgid "Place of event" 10805msgstr "事件的地点" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10808msgid "Place of first communion" 10809msgstr "第一圣餐地点" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:807 10812msgid "Place of immigration" 10813msgstr "移民的地点" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10816#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10817#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10818msgid "Place of marriage" 10819msgstr "结婚的地点" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10822msgid "Place of marriage banns" 10823msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:884 10826msgid "Place of naturalization" 10827msgstr "移入的地点" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:922 10830msgid "Place of ordination" 10831msgstr "祝圣礼的地点" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:977 10834msgid "Place of residence" 10835msgstr "居住地点" 10836 10837#. I18N: Name of a module 10838#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10839#: app/Module/PlacesModule.php:43 10840#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10841#: resources/views/search-replace-page.php:34 10842#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10843msgid "Places" 10844msgstr "地点" 10845 10846#: resources/views/help/place.php:4 10847msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10848msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 10849 10850#: resources/views/places-page.php:26 10851msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10852msgstr "" 10853 10854#: resources/views/layouts/default.php:142 10855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10856msgid "Play" 10857msgstr "播放" 10858 10859#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10860msgid "Please enter a valid email address." 10861msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 10862 10863#. I18N: a month in the French republican calendar 10864#: app/Date/FrenchDate.php:132 10865msgctxt "GENITIVE" 10866msgid "Pluviose" 10867msgstr "第五月" 10868 10869#. I18N: a month in the French republican calendar 10870#: app/Date/FrenchDate.php:226 10871msgctxt "INSTRUMENTAL" 10872msgid "Pluviose" 10873msgstr "第五月" 10874 10875#. I18N: a month in the French republican calendar 10876#: app/Date/FrenchDate.php:179 10877msgctxt "LOCATIVE" 10878msgid "Pluviose" 10879msgstr "第五月" 10880 10881#. I18N: a month in the French republican calendar 10882#: app/Date/FrenchDate.php:84 10883msgctxt "NOMINATIVE" 10884msgid "Pluviose" 10885msgstr "第五月" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Stats.php:7524 10889msgid "Poland" 10890msgstr "波兰" 10891 10892#: app/SurnameTradition.php:98 10893msgctxt "Surname tradition" 10894msgid "Polish" 10895msgstr "波兰" 10896 10897#. I18N: A configuration setting 10898#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10899#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10900msgid "Port number" 10901msgstr "端口号" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10905msgid "Portland, Oregon, United States" 10906msgstr "波特兰,俄勒冈州" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10910msgid "Porto Alegre, Brazil" 10911msgstr "在巴西阿雷格里港" 10912 10913#. I18N: page orientation 10914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10915#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10916#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10918msgid "Portrait" 10919msgstr "竖图表" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Stats.php:7530 10923msgid "Portugal" 10924msgstr "葡萄牙" 10925 10926#: app/SurnameTradition.php:92 10927msgctxt "Surname tradition" 10928msgid "Portuguese" 10929msgstr "葡萄牙" 10930 10931#. I18N: gedcom tag POST 10932#: app/GedcomTag.php:946 10933msgid "Postal code" 10934msgstr "邮编" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:140 10938msgctxt "GENITIVE" 10939msgid "Prairial" 10940msgstr "第九月" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:234 10944msgctxt "INSTRUMENTAL" 10945msgid "Prairial" 10946msgstr "第九月" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:187 10950msgctxt "LOCATIVE" 10951msgid "Prairial" 10952msgstr "第九月" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:93 10956msgctxt "NOMINATIVE" 10957msgid "Prairial" 10958msgstr "第九月" 10959 10960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10961msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10962msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本" 10963 10964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10965msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10966msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 10967 10968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10969msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10970msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本" 10971 10972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10973#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10974#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10975#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10976#: resources/views/admin/trees.php:56 10977#: resources/views/modules/block-template.php:7 10978msgid "Preferences" 10979msgstr "偏爱" 10980 10981#: resources/views/admin/modules.php:22 10982#, php-format 10983msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10984msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。" 10985 10986#. I18N: A configuration setting 10987#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10988msgid "Preferred contact method" 10989msgstr "首选联系方式" 10990 10991#. I18N: Label for a configuration option 10992#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 10993#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 10994#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 10995#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 10996#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 10997#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 10998msgid "Presentation style" 10999msgstr "表现风格" 11000 11001#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11003msgid "President’s Office" 11004msgstr "总统办公室" 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11008msgid "Preston, England" 11009msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11010 11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11012msgid "Priest" 11013msgstr "牧师" 11014 11015#. I18N: The first day in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:276 11017msgid "Primidi" 11018msgstr "周一" 11019 11020#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11021msgid "Print basic events when blank" 11022msgstr "当空白时显示基本事件?" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11025#: resources/views/admin/trees.php:66 11026msgid "Privacy" 11027msgstr "隐私" 11028 11029#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11030msgid "Privacy policy" 11031msgstr "" 11032 11033#. I18N: a restrction on viewing data 11034#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11035msgid "Privacy restriction" 11036msgstr "" 11037 11038#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11039#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11040msgid "Privacy restrictions" 11041msgstr "隐私限制" 11042 11043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11044msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11045msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 11046 11047#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11048#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11049#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11050#: app/Stats.php:3115 11051#, fuzzy 11052msgid "Private" 11053msgstr "私有" 11054 11055#. I18N: gedcom tag PROB 11056#: app/GedcomTag.php:949 11057msgid "Probate" 11058msgstr "遗嘱" 11059 11060#. I18N: gedcom tag PROP 11061#: app/GedcomTag.php:952 11062msgid "Property" 11063msgstr "属性" 11064 11065#. I18N: Location of an LDS church temple 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11067msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11068msgstr "" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11072msgid "Provo, Utah, United States" 11073msgstr "犹他州普罗沃" 11074 11075#. I18N: gedcom tag PUBL 11076#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11077msgid "Publication" 11078msgstr "出版" 11079 11080#. I18N: Name of a country or state 11081#: app/Stats.php:7526 11082msgid "Puerto Rico" 11083msgstr "波多黎各" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Stats.php:7538 11087msgid "Qatar" 11088msgstr "卡塔尔" 11089 11090#. I18N: gedcom tag QUAY 11091#: app/GedcomTag.php:958 11092msgid "Quality of data" 11093msgstr "资料品质" 11094 11095#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:282 11097msgid "Quartidi" 11098msgstr "周四" 11099 11100#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11101#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11102msgid "Question" 11103msgstr "问题" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11107msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11108msgstr "" 11109 11110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11111msgid "Quick family facts" 11112msgstr "快速家庭事件" 11113 11114#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11115msgid "Quick individual facts" 11116msgstr "快速个人事件" 11117 11118#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11119msgid "Quick repository facts" 11120msgstr "快速库事件" 11121 11122#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11123msgid "Quick source facts" 11124msgstr "快速资源事件" 11125 11126#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:284 11128msgid "Quintidi" 11129msgstr "周五" 11130 11131#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11132#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11133msgid "RE: " 11134msgstr "回复: " 11135 11136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11137msgid "Rabbi" 11138msgstr "先生" 11139 11140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11141#: app/Date/HijriDate.php:127 11142msgctxt "GENITIVE" 11143msgid "Rabi’ al-awwal" 11144msgstr "第三月" 11145 11146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11147#: app/Date/HijriDate.php:217 11148msgctxt "INSTRUMENTAL" 11149msgid "Rabi’ al-awwal" 11150msgstr "第三月" 11151 11152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11153#: app/Date/HijriDate.php:172 11154msgctxt "LOCATIVE" 11155msgid "Rabi’ al-awwal" 11156msgstr "第三月" 11157 11158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11159#: app/Date/HijriDate.php:82 11160msgctxt "NOMINATIVE" 11161msgid "Rabi’ al-awwal" 11162msgstr "第三月" 11163 11164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11165#: app/Date/HijriDate.php:129 11166msgctxt "GENITIVE" 11167msgid "Rabi’ al-thani" 11168msgstr "第四月" 11169 11170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11171#: app/Date/HijriDate.php:219 11172msgctxt "INSTRUMENTAL" 11173msgid "Rabi’ al-thani" 11174msgstr "第四月" 11175 11176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11177#: app/Date/HijriDate.php:174 11178msgctxt "LOCATIVE" 11179msgid "Rabi’ al-thani" 11180msgstr "第四月" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11183#: app/Date/HijriDate.php:84 11184msgctxt "NOMINATIVE" 11185msgid "Rabi’ al-thani" 11186msgstr "第四月" 11187 11188#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11190msgid "Rada" 11191msgstr "抚育" 11192 11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11194#: app/Date/HijriDate.php:135 11195msgctxt "GENITIVE" 11196msgid "Rajab" 11197msgstr "第七月" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11200#: app/Date/HijriDate.php:225 11201msgctxt "INSTRUMENTAL" 11202msgid "Rajab" 11203msgstr "第七月" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11206#: app/Date/HijriDate.php:180 11207msgctxt "LOCATIVE" 11208msgid "Rajab" 11209msgstr "第七月" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11212#: app/Date/HijriDate.php:90 11213msgctxt "NOMINATIVE" 11214msgid "Rajab" 11215msgstr "第七月" 11216 11217#. I18N: Location of an LDS church temple 11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11219msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11220msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11223#: app/Date/HijriDate.php:139 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "Ramadan" 11226msgstr "第九月" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11229#: app/Date/HijriDate.php:229 11230msgctxt "INSTRUMENTAL" 11231msgid "Ramadan" 11232msgstr "第九月" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11235#: app/Date/HijriDate.php:184 11236msgctxt "LOCATIVE" 11237msgid "Ramadan" 11238msgstr "第九月" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11241#: app/Date/HijriDate.php:94 11242msgctxt "NOMINATIVE" 11243msgid "Ramadan" 11244msgstr "第九月" 11245 11246#. I18N: Description of the “Slide show” module 11247#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11248msgid "Random images from the current family tree." 11249msgstr "从当前的家谱随机图像。" 11250 11251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11252#: resources/views/family-page-menu.php:21 11253#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11254msgid "Re-order children" 11255msgstr "重新排列孩子" 11256 11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11258#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11259msgid "Re-order families" 11260msgstr "重新排列家庭" 11261 11262#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11263#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11264#: resources/views/individual-page.php:69 11265msgid "Re-order media" 11266msgstr "重新排列媒体" 11267 11268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11269#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11270msgid "Re-order names" 11271msgstr "" 11272 11273#: resources/views/admin/users-create.php:14 11274#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11275#: resources/views/edit-account-page.php:43 11276#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11277#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11278#: resources/views/register-page.php:20 11279msgid "Real name" 11280msgstr "真实姓名" 11281 11282#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11283msgid "Really delete all geographic data?" 11284msgstr "" 11285 11286#. I18N: Name of a module 11287#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11288msgid "Recent changes" 11289msgstr "最近更改" 11290 11291#: resources/views/calendar-page.php:91 11292msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11293msgstr "近期事件(< 100 年)" 11294 11295#. I18N: Location of an LDS church temple 11296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11297msgid "Recife, Brazil" 11298msgstr "累西腓,巴西" 11299 11300#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11301#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11302#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11303#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11304#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11305#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11306#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11307#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11308#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11309#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11310msgid "Record" 11311msgstr "记录" 11312 11313#. I18N: gedcom tag RIN 11314#: app/GedcomTag.php:997 11315msgid "Record ID number" 11316msgstr "记录ID号码" 11317 11318#. I18N: gedcom tag RFN 11319#: app/GedcomTag.php:988 11320msgid "Record file number" 11321msgstr "记录文件号" 11322 11323#: resources/views/search-general-page.php:24 11324#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11325msgid "Records" 11326msgstr "记录" 11327 11328#. I18N: Location of an LDS church temple 11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11330msgid "Redlands, California, United States" 11331msgstr "雷德兰加利福尼亚" 11332 11333#. I18N: gedcom tag REFN 11334#: app/GedcomTag.php:961 11335msgid "Reference number" 11336msgstr "参考编码" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11340msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11341msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 11342 11343#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11344msgid "Registered partnership" 11345msgstr "注册合作伙伴" 11346 11347#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11348msgid "Registry officer" 11349msgstr "登记官" 11350 11351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11352msgctxt "FEMALE" 11353msgid "Registry officer" 11354msgstr "女登记官" 11355 11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11357msgctxt "MALE" 11358msgid "Registry officer" 11359msgstr "男登记官" 11360 11361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11362msgid "Regular expression" 11363msgstr "正则表达式" 11364 11365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11367msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11368msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 11369 11370#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11371#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11372#, fuzzy 11373msgid "Reject" 11374msgstr "撤销" 11375 11376#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11377#, fuzzy 11378msgid "Reject all changes" 11379msgstr "撤销所有更改" 11380 11381#. I18N: Name of a module/report 11382#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11383#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11384#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11385msgid "Related families" 11386msgstr "相关的家庭" 11387 11388#. I18N: Name of a report 11389#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11390#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11391#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11392msgid "Related individuals" 11393msgstr "个人相关" 11394 11395#. I18N: gedcom tag RELA 11396#: app/GedcomTag.php:964 11397msgid "Relationship" 11398msgstr "关系" 11399 11400#. I18N: gedcom tag _FREL 11401#: app/GedcomTag.php:1708 11402msgid "Relationship to father" 11403msgstr "和父亲的关系" 11404 11405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11406msgid "Relationship to me" 11407msgstr "和我的关系" 11408 11409#. I18N: gedcom tag _MREL 11410#: app/GedcomTag.php:1845 11411msgid "Relationship to mother" 11412msgstr "和母亲的的关系" 11413 11414#. I18N: gedcom tag PEDI 11415#: app/GedcomTag.php:928 11416msgid "Relationship to parents" 11417msgstr "和父母的关系" 11418 11419#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11420#, php-format 11421msgid "Relationship: %s" 11422msgstr "关系: %s" 11423 11424#. I18N: Name of a module/chart 11425#. I18N: Configuration option 11426#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11429#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11430#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11431msgid "Relationships" 11432msgstr "关系图" 11433 11434#. I18N: %s are individual’s names 11435#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11436#, php-format 11437msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11438msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 11439 11440#. I18N: gedcom tag RELI 11441#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11442#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11443msgid "Religion" 11444msgstr "宗教信仰" 11445 11446#: app/GedcomTag.php:918 11447msgid "Religious institution" 11448msgstr "宗教机构" 11449 11450#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11451msgid "Religious marriage" 11452msgstr "宗教婚姻" 11453 11454#: app/GedcomTag.php:1898 11455msgid "Religious name" 11456msgstr "宗教名字" 11457 11458#: app/GedcomTag.php:1896 11459msgctxt "FEMALE" 11460msgid "Religious name" 11461msgstr "宗教名字" 11462 11463#: app/GedcomTag.php:1894 11464msgctxt "MALE" 11465msgid "Religious name" 11466msgstr "宗教名字" 11467 11468#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11469msgid "Reminder email frequency (days)" 11470msgstr "提醒邮件频率(天)" 11471 11472#. I18N: gedcom tag SERV 11473#: app/GedcomTag.php:1006 11474msgid "Remote server" 11475msgstr "远程服务器" 11476 11477#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11478#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11479#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11480#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11481#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11482#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11483#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11484#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11485msgid "Remove" 11486msgstr "删除" 11487 11488#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11489msgid "Remove duplicate links" 11490msgstr "删除重复的链接" 11491 11492#: resources/views/timeline-page.php:61 11493msgid "Remove individual" 11494msgstr "删除人" 11495 11496#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11497#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11498msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11499msgstr "移除文件名中的GEDCOM媒体路径" 11500 11501#: resources/views/admin/locations.php:54 11502msgid "Remove this location?" 11503msgstr "删除这个位置吗?" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11507msgid "Reno, Nevada, United States" 11508msgstr "内华达州里诺" 11509 11510#: resources/views/admin/trees.php:181 11511msgid "Renumber" 11512msgstr "重新编号" 11513 11514#. I18N: Renumber the records in a family tree 11515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11517#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11518#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11519msgid "Renumber family tree" 11520msgstr "重新编号家谱" 11521 11522#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11523#: resources/views/search-replace-page.php:22 11524msgid "Replace with" 11525msgstr "替换" 11526 11527#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11528msgid "Replacement text" 11529msgstr "替换文本" 11530 11531#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11532msgid "Reply" 11533msgstr "回复" 11534 11535#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11536#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11537#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11538#: resources/views/report-select-page.php:12 11539msgid "Report" 11540msgstr "报告" 11541 11542#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11543#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11544#: resources/views/admin/modules.php:75 11545msgid "Reports" 11546msgstr "报告" 11547 11548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11549#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11550#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11551#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11553#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11556#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11557#: resources/views/search-general-page.php:51 11558#: resources/views/search-results.php:42 11559#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11560msgid "Repositories" 11561msgstr "存储库" 11562 11563#. I18N: gedcom tag REPO 11564#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11565#: resources/views/admin/trees.php:229 11566#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11568msgid "Repository" 11569msgstr "库" 11570 11571#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11572msgid "Repository name" 11573msgstr "库名称" 11574 11575#. I18N: Name of a country or state 11576#: app/Stats.php:7257 11577msgid "Republic of the Congo" 11578msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 11579 11580#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11582msgid "Request a new password" 11583msgstr "请求新密码" 11584 11585#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11586#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11587#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11589msgid "Request a new user account" 11590msgstr "注册新的用户帐户" 11591 11592#. I18N: gedcom tag _TODO 11593#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11594msgid "Research task" 11595msgstr "考证任务" 11596 11597#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11598#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11599msgid "Research tasks" 11600msgstr "考证任务" 11601 11602#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11603msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11604msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的资源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 11605 11606#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11607msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11608msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 11609 11610#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11611#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11612#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11613msgid "Reset to initial map state" 11614msgstr "" 11615 11616#. I18N: gedcom tag RESI 11617#: app/GedcomTag.php:973 11618msgid "Residence" 11619msgstr "住宅" 11620 11621#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11622msgid "Restore the default block layout" 11623msgstr "恢复默认块布局" 11624 11625#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11626msgid "Restrict to immediate family" 11627msgstr "直系亲属限制" 11628 11629#. I18N: gedcom tag RESN 11630#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11631#: resources/views/media-page.php:140 11632msgid "Restriction" 11633msgstr "限制" 11634 11635#: resources/views/help/restriction.php:4 11636msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11637msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 11638 11639#: app/Stats.php:124 11640msgid "Resulting value" 11641msgstr "结果值" 11642 11643#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11644msgid "Results" 11645msgstr "结果" 11646 11647#. I18N: gedcom tag RETI 11648#: app/GedcomTag.php:983 11649msgid "Retirement" 11650msgstr "退休" 11651 11652#. I18N: Name of a country or state 11653#: app/Stats.php:7540 11654msgid "Reunion" 11655msgstr "留尼旺岛" 11656 11657#. I18N: Location of an LDS church temple 11658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11659msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11660msgstr "" 11661 11662#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11663msgid "Right section blocks" 11664msgstr "右区块" 11665 11666#. I18N: gedcom tag ROLE 11667#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11668msgid "Role" 11669msgstr "角色" 11670 11671#. I18N: Name of a country or state 11672#: app/Stats.php:7542 11673msgid "Romania" 11674msgstr "罗马尼亚" 11675 11676#. I18N: gedcom tag ROMN 11677#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11678msgid "Romanized" 11679msgstr "罗马化" 11680 11681#: app/GedcomTag.php:941 11682msgid "Romanized place" 11683msgstr "罗马的地方" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:1065 11686msgid "Romanized title" 11687msgstr "罗马标题" 11688 11689#: resources/views/lists/families-table.php:130 11690#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11691msgid "Roots" 11692msgstr "未录入父母的" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11695#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11696#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11697msgid "Russell" 11698msgstr "拉塞尔" 11699 11700#. I18N: Name of a country or state 11701#: app/Stats.php:7544 11702msgid "Russia" 11703msgstr "俄罗斯" 11704 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Stats.php:7546 11707msgid "Rwanda" 11708msgstr "卢旺达" 11709 11710#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11711msgid "SMTP mail server" 11712msgstr "SMTP邮件服务器" 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11716msgid "Sacramento, California, United States" 11717msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 11718 11719#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11720#: app/Date/HijriDate.php:125 11721msgctxt "GENITIVE" 11722msgid "Safar" 11723msgstr "第二月" 11724 11725#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11726#: app/Date/HijriDate.php:215 11727msgctxt "INSTRUMENTAL" 11728msgid "Safar" 11729msgstr "第二月" 11730 11731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11732#: app/Date/HijriDate.php:170 11733msgctxt "LOCATIVE" 11734msgid "Safar" 11735msgstr "第二月" 11736 11737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11738#: app/Date/HijriDate.php:80 11739msgctxt "NOMINATIVE" 11740msgid "Safar" 11741msgstr "第二月" 11742 11743#. I18N: The name of a colour-scheme 11744#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11745msgid "Sage" 11746msgstr "圣人" 11747 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Stats.php:7564 11750msgid "Saint Helena" 11751msgstr "圣赫勒拿" 11752 11753#. I18N: Name of a country or state 11754#: app/Stats.php:7407 11755msgid "Saint Kitts and Nevis" 11756msgstr "圣基茨和尼维斯" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Stats.php:7421 11760msgid "Saint Lucia" 11761msgstr "圣卢西亚" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Stats.php:7578 11765msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11766msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Stats.php:7643 11770msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11771msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11775msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11776msgstr "犹他州盐湖城" 11777 11778#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11779msgid "Same as uploaded file" 11780msgstr "" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Stats.php:7659 11784msgid "Samoa" 11785msgstr "萨摩亚" 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11789msgid "San Antonio, Texas, United States" 11790msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11794msgid "San Diego, California, United States" 11795msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11799msgid "San Jose, Costa Rica" 11800msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Stats.php:7574 11804msgid "San Marino" 11805msgstr "圣马力诺" 11806 11807#. I18N: Location of an LDS church temple 11808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11809msgid "San Salvador, El Salvador" 11810msgstr "" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11814msgid "Santiago, Chile" 11815msgstr "圣地亚哥,智利" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11819msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11820msgstr "圣多明戈,多米尼加" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11824msgid "Sao Paulo, Brazil" 11825msgstr "圣保罗,巴西" 11826 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Stats.php:7582 11829msgid "Sao Tome and Principe" 11830msgstr "圣多美和普林西比" 11831 11832#. I18N: abbreviation for Saturday 11833#: app/Date/CalendarDate.php:432 11834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11835msgid "Sat" 11836msgstr "周六" 11837 11838#: app/Date/CalendarDate.php:400 11839msgid "Saturday" 11840msgstr "星期六" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Stats.php:7548 11844msgid "Saudi Arabia" 11845msgstr "沙特阿拉伯" 11846 11847#: app/GedcomTag.php:689 11848msgid "School or college" 11849msgstr "学校或学院" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Stats.php:7550 11853msgid "Scotland" 11854msgstr "苏格兰" 11855 11856#. I18N: gedcom tag _SCBK 11857#: app/GedcomTag.php:1902 11858msgid "Scrapbook" 11859msgstr "剪贴簿" 11860 11861#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11863msgctxt "Female pedigree" 11864msgid "Sealing" 11865msgstr "密封" 11866 11867#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11869msgctxt "Male pedigree" 11870msgid "Sealing" 11871msgstr "密封" 11872 11873#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11875msgctxt "Pedigree" 11876msgid "Sealing" 11877msgstr "密封" 11878 11879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11881msgid "Sealing canceled (divorce)" 11882msgstr "密封取消(离婚)" 11883 11884#. I18N: A button label. 11885#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11886#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11887#: resources/views/layouts/default.php:67 11888#: resources/views/layouts/default.php:68 11889#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11890#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11891#: resources/views/search-replace-page.php:31 11892msgid "Search" 11893msgstr "搜索" 11894 11895#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11897#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11898msgid "Search and replace" 11899msgstr "搜索和替换" 11900 11901#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11902#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11903msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11904msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 11905 11906#: resources/views/media-list-page.php:53 11907msgid "Search filters" 11908msgstr "搜索过滤器" 11909 11910#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11911#: resources/views/search-general-page.php:12 11912#: resources/views/search-replace-page.php:13 11913msgid "Search for" 11914msgstr "搜索" 11915 11916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11917msgid "Search method" 11918msgstr "搜索方法" 11919 11920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11921msgid "Search text/pattern" 11922msgstr "搜索文字/图案" 11923 11924#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11925msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11926msgstr "" 11927 11928#. I18N: Location of an LDS church temple 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11930msgid "Seattle, Washington, United States" 11931msgstr "西雅图,华盛顿" 11932 11933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11934msgid "Second record" 11935msgstr "第二个记录" 11936 11937#. I18N: A configuration setting 11938#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11939msgid "Secure connection" 11940msgstr "安全连接" 11941 11942#. I18N: A configuration setting 11943#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11944msgid "Security code" 11945msgstr "安全码" 11946 11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11948#, php-format 11949msgid "See %s for more information." 11950msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 11951 11952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11955msgid "Select" 11956msgstr "选择" 11957 11958#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11959msgid "Select a GEDCOM file to import" 11960msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 11961 11962#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11963#, fuzzy 11964msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11965msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 11966 11967#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11968#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11969msgid "Select a date" 11970msgstr "选择日期" 11971 11972#: resources/views/lifespans-page.php:33 11973msgid "Select individuals by place or date" 11974msgstr "按地点或日期选择个人" 11975 11976#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11977#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11978msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11979msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 11980 11981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11982msgid "Select the desired age interval" 11983msgstr "选择所需的年龄区间" 11984 11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11986msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11987msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 11988 11989#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11990msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11991msgstr "选择将在菜单中显示的语言。" 11992 11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11994msgid "Select two records to merge." 11995msgstr "选择要合并的两个记录。" 11996 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 11998msgid "Seller" 11999msgstr "卖方" 12000 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12002msgctxt "FEMALE" 12003msgid "Seller" 12004msgstr "女卖方" 12005 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12007msgctxt "MALE" 12008msgid "Seller" 12009msgstr "男卖方" 12010 12011#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12012#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12013msgid "Send" 12014msgstr "发送" 12015 12016#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12017#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12018#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12019#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12020msgid "Send a message" 12021msgstr "发送消息" 12022 12023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12024#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12025msgid "Send a message to all users" 12026msgstr "发送消息给所有用户" 12027 12028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12029#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12030msgid "Send a message to users who have never signed in" 12031msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 12032 12033#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12034#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12035msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12036msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 12037 12038#. I18N: Label for a configuration option 12039#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12040msgid "Send out reminder emails" 12041msgstr "发送提醒邮件吗?" 12042 12043#. I18N: A configuration setting 12044#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12045msgid "Sender name" 12046msgstr "发件人名称" 12047 12048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12049#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12050msgid "Sending email" 12051msgstr "电子邮件发送地址" 12052 12053#. I18N: A configuration setting 12054#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12055msgid "Sending server name" 12056msgstr "发送服务器名称" 12057 12058#. I18N: Name of a country or state 12059#: app/Stats.php:7556 12060msgid "Senegal" 12061msgstr "塞内加尔" 12062 12063#. I18N: Location of an LDS church temple 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12065msgid "Seoul, Korea" 12066msgstr "首尔,韩国" 12067 12068#: app/Date/CalendarDate.php:372 12069msgctxt "Abbreviation for September" 12070msgid "Sep" 12071msgstr "九月" 12072 12073#. I18N: gedcom tag _SEPR 12074#: app/GedcomTag.php:1905 12075msgid "Separated" 12076msgstr "分离" 12077 12078#: app/Date/CalendarDate.php:269 12079msgctxt "GENITIVE" 12080msgid "September" 12081msgstr "九月" 12082 12083#: app/Date/CalendarDate.php:339 12084msgctxt "INSTRUMENTAL" 12085msgid "September" 12086msgstr "九月" 12087 12088#: app/Date/CalendarDate.php:304 12089msgctxt "LOCATIVE" 12090msgid "September" 12091msgstr "九月" 12092 12093#: app/Date/CalendarDate.php:234 12094#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12096msgctxt "NOMINATIVE" 12097msgid "September" 12098msgstr "九月" 12099 12100#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12101#: app/Date/FrenchDate.php:288 12102msgid "Septidi" 12103msgstr "周七" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Stats.php:7558 12107msgid "Serbia" 12108msgstr "塞尔维亚" 12109 12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12111msgid "Servant" 12112msgstr "仆人" 12113 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12115msgctxt "FEMALE" 12116msgid "Servant" 12117msgstr "女仆" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12120msgctxt "MALE" 12121msgid "Servant" 12122msgstr "男仆" 12123 12124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12125#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12126msgid "Server information" 12127msgstr "服务器信息" 12128 12129#. I18N: A configuration setting 12130#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12131#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12132msgid "Server name" 12133msgstr "服务器名称" 12134 12135#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12136msgid "Set as default" 12137msgstr "设为默认值" 12138 12139#. I18N: You need to: 12140#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12141#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12142msgid "Set the access level for each tree." 12143msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 12144 12145#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12146#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12147msgid "Set the default blocks for new family trees" 12148msgstr "为新家谱设置默认块" 12149 12150#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12151#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12152msgid "Set the default blocks for new users" 12153msgstr "为新用户设置默认块" 12154 12155#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12157msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12158msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数。" 12159 12160#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12162msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12163msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。" 12164 12165#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12167msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12168msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。" 12169 12170#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12172msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12173msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 12174 12175#. I18N: You need to: 12176#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12177#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12178msgid "Set the status to “approved”." 12179msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 12180 12181#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12183msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12184msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的资源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 12185 12186#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12187msgid "Setup wizard for webtrees" 12188msgstr "webtrees 安装向导" 12189 12190#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:286 12192msgid "Sextidi" 12193msgstr "周六" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Stats.php:7595 12197msgid "Seychelles" 12198msgstr "塞舌尔" 12199 12200#: app/Date/JalaliDate.php:259 12201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12202msgid "Shah" 12203msgstr "第六月" 12204 12205#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12206#: app/Date/JalaliDate.php:130 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "Shahrivar" 12209msgstr "第六月" 12210 12211#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12212#: app/Date/JalaliDate.php:220 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "Shahrivar" 12215msgstr "第六月" 12216 12217#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12218#: app/Date/JalaliDate.php:175 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "Shahrivar" 12221msgstr "第六月" 12222 12223#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12224#: app/Date/JalaliDate.php:85 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Shahrivar" 12227msgstr "第六月" 12228 12229#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12230#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12231#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12232#: resources/views/note-page.php:75 12233msgid "Shared note" 12234msgstr "共享记事" 12235 12236#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12237#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12238#: resources/views/search-general-page.php:58 12239msgid "Shared notes" 12240msgstr "共享记事" 12241 12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12243#: app/Date/HijriDate.php:141 12244msgctxt "GENITIVE" 12245msgid "Shawwal" 12246msgstr "第十月" 12247 12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12249#: app/Date/HijriDate.php:231 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Shawwal" 12252msgstr "第十月" 12253 12254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12255#: app/Date/HijriDate.php:186 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Shawwal" 12258msgstr "第十月" 12259 12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12261#: app/Date/HijriDate.php:96 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Shawwal" 12264msgstr "第十月" 12265 12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12267#: app/Date/HijriDate.php:137 12268msgctxt "GENITIVE" 12269msgid "Sha’aban" 12270msgstr "第八月" 12271 12272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12273#: app/Date/HijriDate.php:227 12274msgctxt "INSTRUMENTAL" 12275msgid "Sha’aban" 12276msgstr "第八月" 12277 12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12279#: app/Date/HijriDate.php:182 12280msgctxt "LOCATIVE" 12281msgid "Sha’aban" 12282msgstr "第八月" 12283 12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12285#: app/Date/HijriDate.php:92 12286msgctxt "NOMINATIVE" 12287msgid "Sha’aban" 12288msgstr "第八月" 12289 12290#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12291msgid "She " 12292msgstr "她 " 12293 12294#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12295msgid "She died" 12296msgstr "她去世了" 12297 12298#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12299#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12300msgid "She married" 12301msgstr "她嫁给了" 12302 12303#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12304msgid "She resided at" 12305msgstr "她居住在" 12306 12307#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12308msgid "She was born" 12309msgstr "她出生" 12310 12311#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12312msgid "She was buried" 12313msgstr "她被埋葬" 12314 12315#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12316msgid "She was christened" 12317msgstr "她被命名为" 12318 12319#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12320msgid "She was cremated" 12321msgstr "她被火化" 12322 12323#. I18N: a month in the Jewish calendar 12324#: app/Date/JewishDate.php:182 12325msgctxt "GENITIVE" 12326msgid "Shevat" 12327msgstr "第五月" 12328 12329#. I18N: a month in the Jewish calendar 12330#: app/Date/JewishDate.php:288 12331msgctxt "INSTRUMENTAL" 12332msgid "Shevat" 12333msgstr "第五月" 12334 12335#. I18N: a month in the Jewish calendar 12336#: app/Date/JewishDate.php:235 12337msgctxt "LOCATIVE" 12338msgid "Shevat" 12339msgstr "第五月" 12340 12341#. I18N: a month in the Jewish calendar 12342#: app/Date/JewishDate.php:129 12343msgctxt "NOMINATIVE" 12344msgid "Shevat" 12345msgstr "第五月" 12346 12347#. I18N: The name of a colour-scheme 12348#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12349msgid "Shiny Tomato" 12350msgstr "闪亮番茄" 12351 12352#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12353#: app/GedcomTag.php:1914 12354msgid "Short version" 12355msgstr "短文版" 12356 12357#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12358#: resources/views/help/date.php:93 12359msgid "Shortcut" 12360msgstr "缩写" 12361 12362#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12363msgid "Shortest marriage" 12364msgstr "最短婚姻" 12365 12366#: resources/views/calendar-page.php:78 12367msgid "Show" 12368msgstr "显示" 12369 12370#. I18N: A configuration setting 12371#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12372msgid "Show a download link in the media viewer" 12373msgstr "显示媒体展示的下载链接" 12374 12375#. I18N: A configuration setting 12376#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12377msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12378msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议" 12379 12380#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12381msgid "Show all notes" 12382msgstr "显示所有记事" 12383 12384#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12385msgid "Show all places in a list" 12386msgstr "在列表中显示所有的地方" 12387 12388#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12389msgid "Show all sources" 12390msgstr "显示所有资源" 12391 12392#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12393#: resources/views/timeline-page.php:67 12394msgid "Show an age cursor" 12395msgstr "显示年代标记?" 12396 12397#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12398msgid "Show children of ancestors" 12399msgstr "显示祖先的孩子?" 12400 12401#. I18N: Label for a configuration option 12402#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12403msgid "Show counts before or after name" 12404msgstr "放置计数在名字之前或之后?" 12405 12406#: resources/views/lists/families-table.php:178 12407msgid "Show couples where either partner married more than once." 12408msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 12409 12410#: resources/views/lists/families-table.php:102 12411msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12412msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。" 12413 12414#: resources/views/lists/families-table.php:110 12415msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12416msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。" 12417 12418#: resources/views/lists/families-table.php:154 12419msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12420msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 12421 12422#: resources/views/lists/families-table.php:162 12423msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12424msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 12425 12426#: resources/views/lists/families-table.php:146 12427msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12428msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 12429 12430#: resources/views/ancestors-page.php:38 12431msgid "Show cousins" 12432msgstr "显示堂表兄弟" 12433 12434#. I18N: label for yes/no option 12435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12436msgid "Show date of last update" 12437msgstr "显示最后一次更新的日期吗?" 12438 12439#. I18N: A configuration setting 12440#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12441msgid "Show dead individuals" 12442msgstr "显示死者" 12443 12444#: resources/views/lists/families-table.php:170 12445msgid "Show divorced couples." 12446msgstr "显示离婚的夫妇。" 12447 12448#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12449msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12450msgstr "显示100年前出生的人。" 12451 12452#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12453msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12454msgstr "显示100年内出生的人。" 12455 12456#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12457msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12458msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。" 12459 12460#: resources/views/lists/families-table.php:118 12461#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12462msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12463msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。" 12464 12465#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12466msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12467msgstr "显示100年前去世的人。" 12468 12469#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12470msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12471msgstr "显示100年内去世的人。" 12472 12473#. I18N: A configuration setting 12474#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12475msgid "Show list of family trees" 12476msgstr "显示家谱的列表" 12477 12478#. I18N: A configuration setting 12479#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12480msgid "Show living individuals" 12481msgstr "显示活着的个人" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12485msgid "Show names of private individuals" 12486msgstr "显示个人的名称" 12487 12488#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12489#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12490#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12491#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12492msgid "Show notes" 12493msgstr "显示记事吗?" 12494 12495#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12496msgid "Show occupations" 12497msgstr "显示职业吗?" 12498 12499#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12501msgid "Show only events of living individuals" 12502msgstr "只显示现在活着人的事件?" 12503 12504#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12505msgid "Show only females." 12506msgstr "仅显示女性。" 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12509msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12510msgstr "仅显示性别不知道的人。" 12511 12512#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12513msgid "Show only individuals, events, or all" 12514msgstr "只显示个人,事件,还是所有?" 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12517msgid "Show only males." 12518msgstr "仅显示男性。" 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.php:210 12521#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12522msgid "Show parents" 12523msgstr "显示父母" 12524 12525#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12526msgid "Show pending changes" 12527msgstr "显示待定的更改" 12528 12529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12530#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12531#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12532msgid "Show photos" 12533msgstr "显示照片吗?" 12534 12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12536msgid "Show place hierarchy" 12537msgstr "" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12541msgid "Show private relationships" 12542msgstr "显示私人关系" 12543 12544#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12545msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12546msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 12547 12548#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12549msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12550msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 12551 12552#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12553msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12554msgstr "显示在未来某一日期的考证任务," 12555 12556#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12557msgid "Show residences" 12558msgstr "显示住宅?" 12559 12560#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12561msgid "Show slide show controls" 12562msgstr "示幻灯片控制?" 12563 12564#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12565#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12566#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12567#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12568#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12569msgid "Show sources" 12570msgstr "显示资源?" 12571 12572#: resources/views/family-book-page.php:46 12573#: resources/views/hourglass-page.php:37 12574msgid "Show spouses" 12575msgstr "显示配偶" 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.php:213 12578#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12579msgid "Show statistics charts" 12580msgstr "显示统计图表" 12581 12582#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12584#, php-format 12585msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12586msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 12587 12588#. I18N: Description of the “OSM” module 12589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12590msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12591msgstr "" 12592 12593#: resources/views/modules/html/config.php:41 12594msgid "Show the date and time of update" 12595msgstr "显示更新的日期和时间" 12596 12597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12598msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12599msgstr "个人页面上显示近亲事件" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12603msgid "Show the family tree" 12604msgstr "显示家谱" 12605 12606#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12607msgid "Show the list of individuals" 12608msgstr "显示个人的列表" 12609 12610#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12611msgid "Show the list of surnames" 12612msgstr "显示姓氏的列表" 12613 12614#. I18N: Description of the “OSM” module 12615#: app/Module/PlacesModule.php:50 12616msgid "Show the location of events on a map." 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: label for a yes/no option 12620#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12621msgid "Show the user who made the change" 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12626#: resources/views/modules/html/config.php:52 12627#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12628msgid "Show this block for which languages" 12629msgstr "显示语言选择么?" 12630 12631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12632#, fuzzy 12633msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12634msgstr "在个人信息里显示图像" 12635 12636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12641#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12643#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12644msgid "Show to managers" 12645msgstr "显示给管理员" 12646 12647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12652#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12654#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12656#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12657msgid "Show to members" 12658msgstr "显示给成员" 12659 12660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12665#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12669#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12670msgid "Show to visitors" 12671msgstr "显示给访客" 12672 12673#: resources/views/lists/families-table.php:136 12674#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12675msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12676msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。" 12677 12678#: resources/views/lists/families-table.php:128 12679#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12680msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12681msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 12682 12683#. I18N: %s are placeholders for numbers 12684#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12685#: app/I18N.php:318 12686#, php-format 12687msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12688msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 12689 12690#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12691#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12692msgid "Sibling" 12693msgstr "兄弟姐妹" 12694 12695#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12696#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12697msgid "Siblings" 12698msgstr "兄弟姐妹" 12699 12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12701#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12702msgid "Sidebar" 12703msgstr "侧边栏" 12704 12705#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12706#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12707#: resources/views/admin/modules.php:60 12708msgid "Sidebars" 12709msgstr "侧边栏" 12710 12711#. I18N: Name of a country or state 12712#: app/Stats.php:7570 12713msgid "Sierra Leone" 12714msgstr "塞拉利昂" 12715 12716#. I18N: Name of a module 12717#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12718#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12719#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12720#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12721#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12722msgid "Sign in" 12723msgstr "登录" 12724 12725#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12726#: resources/views/layouts/administration.php:50 12727msgid "Sign out" 12728msgstr "注销" 12729 12730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12731#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12732msgid "Sign-in and registration" 12733msgstr "登录和注册" 12734 12735#: resources/views/help/date.php:118 12736msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12737msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Stats.php:7560 12741msgid "Singapore" 12742msgstr "新加坡" 12743 12744#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12745#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12746msgid "Sister" 12747msgstr "姐妹" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12753msgid "Site identification code" 12754msgstr "站点识别代码" 12755 12756#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12757#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12758#: resources/views/edit-account-page.php:165 12759msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12760msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 12761 12762#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12763msgid "Site preferences" 12764msgstr "" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12769msgid "Site verification code" 12770msgstr "网站验证码" 12771 12772#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12773#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12774#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12775msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12776msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。" 12777 12778#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12779#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12780msgid "Sitemaps" 12781msgstr "网站地图" 12782 12783#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12784#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12785msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12786msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 12787 12788#. I18N: a month in the Jewish calendar 12789#: app/Date/JewishDate.php:194 12790msgctxt "GENITIVE" 12791msgid "Sivan" 12792msgstr "第九月" 12793 12794#. I18N: a month in the Jewish calendar 12795#: app/Date/JewishDate.php:300 12796msgctxt "INSTRUMENTAL" 12797msgid "Sivan" 12798msgstr "第九月" 12799 12800#. I18N: a month in the Jewish calendar 12801#: app/Date/JewishDate.php:247 12802msgctxt "LOCATIVE" 12803msgid "Sivan" 12804msgstr "第九月" 12805 12806#. I18N: a month in the Jewish calendar 12807#: app/Date/JewishDate.php:141 12808msgctxt "NOMINATIVE" 12809msgid "Sivan" 12810msgstr "第九月" 12811 12812#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12813#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12814#: resources/views/layouts/administration.php:31 12815#: resources/views/layouts/default.php:54 12816msgid "Skip to content" 12817msgstr "跳到内容" 12818 12819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12820msgid "Slave" 12821msgstr "奴隶" 12822 12823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12824msgctxt "FEMALE" 12825msgid "Slave" 12826msgstr "女奴隶" 12827 12828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12829msgctxt "MALE" 12830msgid "Slave" 12831msgstr "男奴隶" 12832 12833#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12834#. I18N: Name of a module 12835#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12836msgid "Slide show" 12837msgstr "幻灯片" 12838 12839#. I18N: Name of a country or state 12840#: app/Stats.php:7586 12841msgid "Slovakia" 12842msgstr "斯洛伐克" 12843 12844#. I18N: Name of a country or state 12845#: app/Stats.php:7588 12846msgid "Slovenia" 12847msgstr "斯洛文尼亚" 12848 12849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12850msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12851msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 12852 12853#. I18N: Location of an LDS church temple 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12855msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12856msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 12857 12858#. I18N: gedcom tag SSN 12859#: app/GedcomTag.php:1032 12860msgid "Social security number" 12861msgstr "社会安全号码" 12862 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Stats.php:7568 12865msgid "Solomon Islands" 12866msgstr "所罗门群岛" 12867 12868#. I18N: Name of a country or state 12869#: app/Stats.php:7576 12870msgid "Somalia" 12871msgstr "索马里" 12872 12873#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12874#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12875msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12876msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12880msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12881msgstr "" 12882 12883#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12885msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12886msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 12887 12888#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12889#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12890#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12891#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12892msgid "Son" 12893msgstr "儿子" 12894 12895#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12897#, php-format 12898msgid "Son of %s" 12899msgstr "%s 的儿子" 12900 12901#. I18N: Label for a configuration option 12902#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12903#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12904#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12905#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12907#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12908#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12909#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12910#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12911#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12912#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12913#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12915msgid "Sort order" 12916msgstr "排序顺序" 12917 12918#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12919#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12920#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12921#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12922msgid "Sosa" 12923msgstr "索萨" 12924 12925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12926msgid "Sounds like" 12927msgstr "听起来像" 12928 12929#. I18N: gedcom tag SOUR 12930#. I18N: Name of a module/report 12931#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12934#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12935#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12936#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12937#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12950#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12951#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12952#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12953#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12955#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12956msgid "Source" 12957msgstr "资源" 12958 12959#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12961msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12962msgstr "被引用资源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12967msgid "Source type" 12968msgstr "资源类型" 12969 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12972#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12973#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12975#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12976#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12977#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12978#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12979#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12980#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12982#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12983#: resources/views/lists/media-table.php:41 12984#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12985#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12986#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12987#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12990#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12991#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12992#: resources/views/search-general-page.php:44 12993#: resources/views/search-results.php:31 12994#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12995#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12996msgid "Sources" 12997msgstr "资源" 12998 12999#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13000msgid "Sources to the events" 13001msgstr "为事件添加资源" 13002 13003#. I18N: Name of a country or state 13004#: app/Stats.php:7663 13005msgid "South Africa" 13006msgstr "南非" 13007 13008#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13009msgid "South America" 13010msgstr "南美" 13011 13012#. I18N: Name of a country or state 13013#: app/Stats.php:7562 13014msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13015msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 13016 13017#. I18N: Name of a country or state 13018#: app/Stats.php:7580 13019msgid "South Sudan" 13020msgstr "南苏丹" 13021 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Stats.php:7302 13024msgid "Spain" 13025msgstr "西班牙" 13026 13027#: app/SurnameTradition.php:89 13028msgctxt "Surname tradition" 13029msgid "Spanish" 13030msgstr "西班牙" 13031 13032#. I18N: Location of an LDS church temple 13033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13034msgid "Spokane, Washington, United States" 13035msgstr "斯波坎,华盛顿" 13036 13037#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13038#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13039#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13040#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13041#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13042msgid "Spouse" 13043msgstr "配偶" 13044 13045#: app/GedcomTag.php:747 13046msgid "Spouse census date" 13047msgstr "配偶结合日期" 13048 13049#: app/GedcomTag.php:749 13050msgid "Spouse census place" 13051msgstr "配偶结合地方" 13052 13053#: app/GedcomTag.php:757 13054msgid "Spouse note" 13055msgstr "配偶记事" 13056 13057#: resources/views/family-book-page.php:43 13058#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13059msgid "Spouses" 13060msgstr "配偶" 13061 13062#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13063#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13064#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13065msgid "Spouses and children" 13066msgstr "配偶和子女" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Stats.php:7425 13070msgid "Sri Lanka" 13071msgstr "斯里兰卡" 13072 13073#. I18N: Location of an LDS church temple 13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13075msgid "St. George, Utah, United States" 13076msgstr "圣乔治,犹他州" 13077 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13080msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13081msgstr "圣路易斯,密苏里" 13082 13083#. I18N: Location of an LDS church temple 13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13085msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13086msgstr "圣保罗,明尼苏达" 13087 13088#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13089#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13090msgid "Start at parents" 13091msgstr "从父母开始" 13092 13093#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13094msgid "Start slide show on page load" 13095msgstr "页面加载时就开始幻灯片展示?" 13096 13097#: resources/views/lifespans-page.php:48 13098msgid "Start year" 13099msgstr "开始年" 13100 13101#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13102msgid "Starting range of change dates" 13103msgstr "变更日期范围的开始" 13104 13105#. I18N: gedcom tag STAE 13106#: app/GedcomTag.php:1035 13107msgid "State" 13108msgstr "状态" 13109 13110#. I18N: Name of a module 13111#. I18N: Name of a module/chart 13112#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13113#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13118msgid "Statistics" 13119msgstr "统计表" 13120 13121#. I18N: gedcom tag STAT 13122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13123#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13124#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13125msgid "Status" 13126msgstr "状态" 13127 13128#: app/GedcomTag.php:1040 13129msgid "Status change date" 13130msgstr "状态更改日期" 13131 13132#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13133msgid "Stillborn" 13134msgstr "未出生" 13135 13136#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13138msgid "Stillborn: exempt" 13139msgstr "死产:豁免" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13143msgid "Stockholm, Sweden" 13144msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 13145 13146#: resources/views/layouts/default.php:143 13147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13148msgid "Stop" 13149msgstr "停止" 13150 13151#. I18N: Name of a module 13152#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13153msgid "Stories" 13154msgstr "故事" 13155 13156#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13157msgid "Story" 13158msgstr "故事" 13159 13160#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13161#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13162#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13163#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13164msgid "Story title" 13165msgstr "故事标题" 13166 13167#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13168#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13169msgid "Subject" 13170msgstr "主题" 13171 13172#. I18N: gedcom tag SUBN 13173#: app/GedcomTag.php:1046 13174msgid "Submission" 13175msgstr "提交" 13176 13177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13179msgid "Submitted but not yet cleared" 13180msgstr "提交但尚未清理" 13181 13182#. I18N: gedcom tag SUBM 13183#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13185msgid "Submitter" 13186msgstr "提交者" 13187 13188#. I18N: Name of a country or state 13189#: app/Stats.php:7552 13190msgid "Sudan" 13191msgstr "苏丹" 13192 13193#. I18N: abbreviation for Sunday 13194#: app/Date/CalendarDate.php:434 13195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13196msgid "Sun" 13197msgstr "周日" 13198 13199#: app/Date/CalendarDate.php:401 13200msgid "Sunday" 13201msgstr "星期天" 13202 13203#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13204#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13205#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13206#, php-format 13207msgid "Support and documentation can be found at %s." 13208msgstr "支持和文档在 %s." 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Stats.php:7584 13212msgid "Suriname" 13213msgstr "苏里南" 13214 13215#. I18N: gedcom tag SURN 13216#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13217#: resources/views/branches-page.php:14 13218#: resources/views/lists/families-table.php:188 13219#: resources/views/lists/families-table.php:191 13220#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13221#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13222#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13223#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13224msgid "Surname" 13225msgstr "姓氏" 13226 13227#: app/Stats.php:1722 13228msgid "Surname distribution chart" 13229msgstr "姓氏分布图表" 13230 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13232msgid "Surname list style" 13233msgstr "姓氏列表风格" 13234 13235#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13236msgid "Surname option" 13237msgstr "姓选项" 13238 13239#. I18N: gedcom tag SPFX 13240#: app/GedcomTag.php:1029 13241msgid "Surname prefix" 13242msgstr "姓氏前缀" 13243 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13245msgid "Surname tradition" 13246msgstr "姓的传统" 13247 13248#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13251#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13252msgid "Surnames" 13253msgstr "" 13254 13255#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13256#: app/SurnameTradition.php:111 13257msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13258msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" 13259 13260#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13261#: app/SurnameTradition.php:104 13262msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13263msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" 13264 13265#. I18N: Location of an LDS church temple 13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13267msgid "Suva, Fiji" 13268msgstr "斐济苏瓦" 13269 13270#. I18N: Name of a country or state 13271#: app/Stats.php:7566 13272msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13273msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 13274 13275#. I18N: Reverse the order of two individuals 13276#: resources/views/relationships-page.php:25 13277msgid "Swap individuals" 13278msgstr "更换个人" 13279 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Stats.php:7592 13282msgid "Swaziland" 13283msgstr "斯威士兰" 13284 13285#. I18N: Name of a country or state 13286#: app/Stats.php:7590 13287msgid "Sweden" 13288msgstr "瑞典" 13289 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Stats.php:7245 13292msgid "Switzerland" 13293msgstr "瑞士" 13294 13295#. I18N: Location of an LDS church temple 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13297msgid "Sydney, Australia" 13298msgstr "悉尼,澳大利亚" 13299 13300#: resources/views/admin/trees.php:409 13301msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13302msgstr "用GEDCOM文件同步家谱" 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Stats.php:7597 13306msgid "Syria" 13307msgstr "叙利亚" 13308 13309#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13310#: resources/views/admin/modules.php:187 13311msgid "Tab" 13312msgstr "选项卡" 13313 13314#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13315msgid "Table prefix" 13316msgstr "表前缀" 13317 13318#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13319#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13320#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13321msgid "Tabs" 13322msgstr "标签" 13323 13324#. I18N: Location of an LDS church temple 13325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13326msgid "Taipei, Taiwan" 13327msgstr "台北,台湾" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Stats.php:7625 13331msgid "Taiwan" 13332msgstr "台湾" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Stats.php:7607 13336msgid "Tajikistan" 13337msgstr "塔吉克斯坦" 13338 13339#. I18N: Location of an LDS church temple 13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13341msgid "Tampico, Mexico" 13342msgstr "坦皮科,墨西哥" 13343 13344#. I18N: a month in the Jewish calendar 13345#: app/Date/JewishDate.php:196 13346msgctxt "GENITIVE" 13347msgid "Tamuz" 13348msgstr "第十月" 13349 13350#. I18N: a month in the Jewish calendar 13351#: app/Date/JewishDate.php:302 13352msgctxt "INSTRUMENTAL" 13353msgid "Tamuz" 13354msgstr "第十月" 13355 13356#. I18N: a month in the Jewish calendar 13357#: app/Date/JewishDate.php:249 13358msgctxt "LOCATIVE" 13359msgid "Tamuz" 13360msgstr "第十月" 13361 13362#. I18N: a month in the Jewish calendar 13363#: app/Date/JewishDate.php:143 13364msgctxt "NOMINATIVE" 13365msgid "Tamuz" 13366msgstr "第十月" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Stats.php:7627 13370msgid "Tanzania" 13371msgstr "坦桑尼亚" 13372 13373#. I18N: The name of a colour-scheme 13374#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13375msgid "Teal Top" 13376msgstr "蒂尔顶部" 13377 13378#. I18N: A configuration setting 13379#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13380msgid "Technical help contact" 13381msgstr "技术帮助联系信息" 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13385msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13386msgstr "" 13387 13388#: resources/views/modules/html/config.php:16 13389msgid "Templates" 13390msgstr "模板" 13391 13392#. I18N: gedcom tag TEMP 13393#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13394msgid "Temple" 13395msgstr "寺庙" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:180 13399msgctxt "GENITIVE" 13400msgid "Tevet" 13401msgstr "第四月" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:286 13405msgctxt "INSTRUMENTAL" 13406msgid "Tevet" 13407msgstr "第四月" 13408 13409#. I18N: a month in the Jewish calendar 13410#: app/Date/JewishDate.php:233 13411msgctxt "LOCATIVE" 13412msgid "Tevet" 13413msgstr "第四月" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:127 13417msgctxt "NOMINATIVE" 13418msgid "Tevet" 13419msgstr "第四月" 13420 13421#. I18N: gedcom tag TEXT 13422#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13423#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13424msgid "Text" 13425msgstr "文本" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Stats.php:7605 13429msgid "Thailand" 13430msgstr "泰国" 13431 13432#: resources/views/help/name.php:4 13433msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13434msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 13435 13436#: resources/views/help/surname.php:4 13437msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13438msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 13439 13440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13441#, php-format 13442msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13443msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 13444 13445#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13446msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13447msgstr "" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13451msgid "The Hague, Netherlands" 13452msgstr "海牙,荷兰" 13453 13454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13455#: app/Functions/Functions.php:54 13456msgid "The PHP temporary folder is missing." 13457msgstr "丢失PHP临时目录。" 13458 13459#: resources/views/admin/trees.php:373 13460msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13461msgstr "PhpGedView到webtrees向导是一个协助管理员从PhpGedView安装到一个新的webtrees自动化的过程。它将所有的PhpGedView GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新webtrees数据库。下列要求:" 13462 13463#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13464#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13465#, php-format 13466msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13467msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" 13468 13469#: resources/views/verify-success-page.php:12 13470msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13471msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 13472 13473#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13474#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13475#, php-format 13476msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13477msgstr "更改 “%s”已被接受。" 13478 13479#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13480#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13481#, php-format 13482msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13483msgstr "更改“%s”被拒绝。" 13484 13485#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13486#, fuzzy 13487msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13488msgstr "收集箱,您可以从这个家谱的提取物(“收集箱”),并将其捆绑成一个文件,下载并随后导入到自己的家谱程序。可下载的文件记录在GEDCOM格式。的<br><ul><li>如何使用收集箱?<br>这是很简单的。每当你看到一个可点击的名称(个人,家庭,或源),你可以去该名称的详细信息“页面”。在那里,你会的看到<b>添加到收集箱</b>选项。当您单击该链接,你将有几个选项进行下载。</li><li>如何下载?<br>一旦您有您的购物车中的项目,你可以将它们下载只要通过点击<b>立即下载</b>链接。按照说明和链接操作就可以。</li></ul>" 13489 13490#: resources/views/privacy-policy.php:8 13491msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13492msgstr "" 13493 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13495msgid "The date and time of the last update" 13496msgstr "最后更新的时间和日期" 13497 13498#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13499#, php-format 13500msgid "The details for “%s” have been updated." 13501msgstr "" 13502 13503#. I18N: %s is a filename 13504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13505#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13506#, php-format 13507msgid "The family tree has been exported to %s." 13508msgstr "家谱导出到 %s。" 13509 13510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13511#, php-format 13512msgid "The family tree “%s” already exists." 13513msgstr "家谱“%s”已经存在。" 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13516#, php-format 13517msgid "The family tree “%s” has been created." 13518msgstr "该家谱“%s”已创建。" 13519 13520#. I18N: %s is the name of a family tree 13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13523#, php-format 13524msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13525msgstr "该家谱“%s”时已被删除。" 13526 13527#. I18N: %s is the name of a family tree 13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13529#, php-format 13530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13531msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。" 13532 13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13534msgid "The family trees have been merged successfully." 13535msgstr "家谱已经成功合并。" 13536 13537#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13538#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13539#, php-format 13540msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13541msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 13542 13543#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13544#, php-format 13545msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13546msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 13547 13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13549#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13550#, php-format 13551msgid "The file %s could not be created." 13552msgstr "无法创建文件 %s。" 13553 13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13556#, php-format 13557msgid "The file %s could not be deleted." 13558msgstr "文件 %s 不能被删除。" 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13561#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13562#, php-format 13563msgid "The file %s has been deleted." 13564msgstr "文件 %s 已经被删除。" 13565 13566#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13567#, php-format 13568msgid "The file %s has been uploaded." 13569msgstr "文件 %s 已经上传。" 13570 13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13572#: app/Functions/Functions.php:48 13573msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13574msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。" 13575 13576#. I18N: %s is a filename 13577#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13578#, php-format 13579msgid "The file “%s” does not exist." 13580msgstr "文件“%s”不存在。" 13581 13582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13583#, php-format 13584msgid "The folder %s could not be deleted." 13585msgstr "无法删除文件夹 %s。" 13586 13587#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13590#, php-format 13591msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13592msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13596#, php-format 13597msgid "The folder %s has been created." 13598msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 13599 13600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13601#, php-format 13602msgid "The folder %s has been deleted." 13603msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 13604 13605#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13607msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 13608 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13610msgid "The following facts and events were found in both records." 13611msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 13612 13613#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13616#, php-format 13617msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13618msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 13619 13620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13621msgid "The following list shows typical requirements." 13622msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13625msgid "The following places have been changed:" 13626msgstr "已更改以下地方:" 13627 13628#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13629msgid "The following places would be changed:" 13630msgstr "将更改以下地方:" 13631 13632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13633msgid "The help text has not been written for this item." 13634msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" 13635 13636#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13638msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13639msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" 13640 13641#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13642#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13643msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13644msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 13645 13646#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13649#, php-format 13650msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13651msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13654#, php-format 13655msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13656msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 13657 13658#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13660#, php-format 13661msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13662msgstr "媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 13663 13664#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13665#, php-format 13666msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13667msgstr "媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 13668 13669#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13670msgid "The media object has been created" 13671msgstr "" 13672 13673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13674msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13675msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" 13676 13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13680msgid "The message was not sent." 13681msgstr "消息没有发送" 13682 13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13686#, php-format 13687msgid "The message was successfully sent to %s." 13688msgstr "信息成功发送到 %s" 13689 13690#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13692#, php-format 13693msgid "The module “%s” has been disabled." 13694msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13695 13696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13697#, php-format 13698msgid "The module “%s” has been enabled." 13699msgstr "模块“%s”已被启用。" 13700 13701#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13703#, fuzzy 13704msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13705msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。" 13706 13707#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13708#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13709#, fuzzy 13710msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13711msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" 13712 13713#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13714#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13715#, fuzzy 13716msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13717msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。" 13718 13719#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13720#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13721#, fuzzy 13722msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13723msgstr "这是简短GEDCOM资源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。" 13724 13725#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13726msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13727msgstr "新用户在创建帐户之前,要确认他们的电子邮件地址。" 13728 13729#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13730msgid "The note has been created" 13731msgstr "" 13732 13733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13734msgid "The password needs to be at least six characters long." 13735msgstr "密码必须至少六个字符长。" 13736 13737#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13738#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13739msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13740msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 13741 13742#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13743#: resources/views/edit-account-page.php:8 13744msgid "The passwords do not match." 13745msgstr "密码不匹配。" 13746 13747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13749msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13750msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 13751 13752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13754msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13755msgstr "新家谱的首选项已更新。" 13756 13757#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13759#, php-format 13760msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13761msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 13762 13763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13764#, php-format 13765msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13766msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 13767 13768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13769#, php-format 13770msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13771msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 13772 13773#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13774msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13775msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 13776 13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13778msgid "The record has been copied to the clipboard." 13779msgstr "记录复制到剪贴板。" 13780 13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13782#, php-format 13783msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13784msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。" 13785 13786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13788msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13789msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。" 13790 13791#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13792msgid "The repository has been created" 13793msgstr "" 13794 13795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13796msgid "The server configuration is OK." 13797msgstr "服务器配正常。" 13798 13799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13800#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13801msgid "The server’s time limit has been reached." 13802msgstr "已达到服务器的访问限制。" 13803 13804#. I18N: Description of “Statistics” module 13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13806msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13807msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13810msgid "The source has been created" 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13814msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13815msgstr "" 13816 13817#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13818msgid "The submitter has been created" 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/help/name.php:9 13822#, php-format 13823msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13824msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 13825 13826#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13828#, fuzzy 13829msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13830msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 13831 13832#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13833#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13834#: resources/views/edit-account-page.php:126 13835msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13836msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 13837 13838#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13839#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13840#, php-format 13841msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13842msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13843msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 13844 13845#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13846msgid "The upgrade is complete." 13847msgstr "升级完成。" 13848 13849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13850#: app/Functions/Functions.php:45 13851msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13852msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 13853 13854#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13855#, php-format 13856msgid "The user %s has been deleted." 13857msgstr "用户 %s 已被删除。" 13858 13859#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13860#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13861msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13862msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户。" 13863 13864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13865#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13866msgid "The username or password is incorrect." 13867msgstr "用户名或密码不正确。" 13868 13869#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13870#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13871msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13872msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 13873 13874#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13876msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13877msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。" 13878 13879#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13880#, php-format 13881msgid "The version of %s is too new." 13882msgstr "%s 的版本太新。" 13883 13884#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13885#, php-format 13886msgid "The version of %s is too old." 13887msgstr "%s 的版本太旧了。" 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13892#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13893#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13894msgid "The website preferences have been updated." 13895msgstr "已更新的网站首选项。" 13896 13897#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13899msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13900msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费帐户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。" 13901 13902#: resources/views/errors/database-error.php:12 13903#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13904msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13905msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 13906 13907#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13908#: resources/views/admin/modules.php:211 13909#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13910#: resources/views/edit-account-page.php:146 13911msgid "Theme" 13912msgstr "主题" 13913 13914#. I18N: Name of a module 13915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13916msgid "Theme change" 13917msgstr "改变主题" 13918 13919#. I18N: A configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13921#, fuzzy 13922msgid "Theme menu" 13923msgstr "选择主题下拉选择器" 13924 13925#: resources/views/admin/modules.php:79 13926msgid "Themes" 13927msgstr "主题" 13928 13929#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13930msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13931msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 13932 13933#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13934#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13935#, fuzzy 13936msgid "There are no facts for this individual." 13937msgstr "这有个人没有事件。" 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13940msgid "There are no links to this media object." 13941msgstr "" 13942 13943#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13944msgid "There are no media objects for this individual." 13945msgstr "这个人没有媒体对象。" 13946 13947#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13948msgid "There are no notes for this individual." 13949msgstr "这有个人没有记事。" 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13952#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13953msgid "There are no pending changes." 13954msgstr "没有挂起的更改。" 13955 13956#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13957msgid "There are no research tasks in this family tree." 13958msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 13959 13960#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13961msgid "There are no source citations for this individual." 13962msgstr "这个人没有资源引用。" 13963 13964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13965#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13966#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13967msgid "There are pending changes for you to moderate." 13968msgstr "有待定的更改需你确认。" 13969 13970#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13971#, php-format 13972msgid "There have been no changes within the last %s day." 13973msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13974msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 13975 13976#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13977#, php-format 13978msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13979msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的帐户。" 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13982#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13983#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13984msgid "There was an error uploading your file." 13985msgstr "您上传文件时有一个错误。" 13986 13987#. I18N: a month in the French republican calendar 13988#: app/Date/FrenchDate.php:144 13989msgctxt "GENITIVE" 13990msgid "Thermidor" 13991msgstr "第十一月" 13992 13993#. I18N: a month in the French republican calendar 13994#: app/Date/FrenchDate.php:238 13995msgctxt "INSTRUMENTAL" 13996msgid "Thermidor" 13997msgstr "第十一月" 13998 13999#. I18N: a month in the French republican calendar 14000#: app/Date/FrenchDate.php:191 14001msgctxt "LOCATIVE" 14002msgid "Thermidor" 14003msgstr "第十一月" 14004 14005#. I18N: a month in the French republican calendar 14006#: app/Date/FrenchDate.php:97 14007msgctxt "NOMINATIVE" 14008msgid "Thermidor" 14009msgstr "第十一月" 14010 14011#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14012#, php-format 14013msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14017msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14018msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" 14019 14020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14021msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14022msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。" 14023 14024#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14025#, fuzzy 14026msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14027msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。" 14028 14029#: resources/views/admin/users-create.php:68 14030#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14031#: resources/views/edit-account-page.php:138 14032#: resources/views/register-page.php:37 14033#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14034msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14035msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。" 14036 14037#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14038#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14039msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14040msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14041 14042#: resources/views/family-page.php:12 14043msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14044msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批。" 14045 14046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14047#: resources/views/family-page.php:10 14048#, php-format 14049msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14050msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14051 14052#: resources/views/family-page.php:18 14053msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14054msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14055 14056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14057#: resources/views/family-page.php:16 14058#, php-format 14059msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14060msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14061 14062#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14063msgid "This family remained childless" 14064msgstr "该家庭没有孩子" 14065 14066#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14067#, php-format 14068msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14069msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14070msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。" 14071 14072#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14073msgid "This family tree has no images to display." 14074msgstr "这个家谱没有图片。" 14075 14076#. I18N: do not translate the #keywords# 14077#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14078msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14079msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。" 14080 14081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14082#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14083#, php-format 14084msgid "This family tree was last updated on %s." 14085msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" 14086 14087#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14088#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14089msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14090msgstr "将使用此文件夹webtrees存储媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 14091 14092#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14093#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14094msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14095msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储媒体文件。" 14096 14097#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14098msgid "This form has expired. Try again." 14099msgstr "这个表单已过期。 再试一次。" 14100 14101#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14102#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14103msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14104msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 14105 14106#: resources/views/individual-page.php:13 14107msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14108msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。" 14109 14110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14111#: resources/views/individual-page.php:10 14112#, php-format 14113msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14114msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" 14115 14116#: resources/views/individual-page.php:22 14117msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14118msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14119 14120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14121#: resources/views/individual-page.php:19 14122#, php-format 14123msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14124msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14125 14126#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14128#: resources/views/edit-account-page.php:79 14129msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14130msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" 14131 14132#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14133#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14134#: app/Stats.php:4795 14135msgid "This information is private and cannot be shown." 14136msgstr "这是私人信息,不能显示。" 14137 14138#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14139msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14140msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 14141 14142#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14144msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14145msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 14146 14147#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14150msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 14151 14152#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14154msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14155msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 14156 14157#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14159msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14160msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 14161 14162#: resources/views/edit-account-page.php:66 14163msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14164msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" 14165 14166#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14167#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14168msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14169msgstr "这是个人的<abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr>条例摘要。 \"B\"指示 LDS 洗礼。 \"E\"指示 LDS 养老。 \"S\"表示密封 LDS 配偶。 \"P\"表示 LDS 子-父密封。" 14170 14171#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14172#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14173msgid "This is case sensitive." 14174msgstr "这是区分大小写的。" 14175 14176#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14177msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14178msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。" 14179 14180#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14181#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14182#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14183#, fuzzy 14184msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14185msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 14186 14187#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14189msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14190msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。" 14191 14192#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14193#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14195msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。" 14196 14197#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14199msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14200msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。" 14201 14202#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14204msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14205msgstr "用户可以添加到资源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在资源事件<i>独特事件</i> 列表。" 14206 14207#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14209msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14210msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。" 14211 14212#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14213#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14214msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14215msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。" 14216 14217#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14219msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14220msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。" 14221 14222#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14224msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14225msgstr "用户只能为资源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个资源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在资源事件<i>添加事件</i> 列表。" 14226 14227#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14228#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14229msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14230msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 14231 14232#: resources/views/admin/users-create.php:19 14233#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14234#: resources/views/edit-account-page.php:48 14235#: resources/views/register-page.php:25 14236#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14237#, fuzzy 14238msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14239msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。" 14240 14241#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14242#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14243msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14244msgstr "该媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 14245 14246#: resources/views/media-page.php:13 14247msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14248msgstr "这个媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。" 14249 14250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14251#: resources/views/media-page.php:11 14252#, php-format 14253msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14254msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." 14255 14256#: resources/views/media-page.php:19 14257msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14258msgstr "这个媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14259 14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14261#: resources/views/media-page.php:17 14262#, php-format 14263msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14264msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14265 14266#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14267#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14268#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14269#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14270msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14271msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: " 14272 14273#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14274msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14275msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 14276 14277#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14278#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14279msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14280msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 14281 14282#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14283#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14284msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14285msgstr "这个记事不存在或您无权查看它。" 14286 14287#: resources/views/note-page.php:12 14288msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14289msgstr "这个记事已被删除。删除需要主持人的审批。" 14290 14291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14292#: resources/views/note-page.php:10 14293#, php-format 14294msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14295msgstr "这个记事已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14296 14297#: resources/views/note-page.php:18 14298msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14299msgstr "这记事被编辑。更改需要主持人的审批。" 14300 14301#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14302#: resources/views/note-page.php:16 14303#, php-format 14304msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14305msgstr "这记事被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14306 14307#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14309msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14310msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。" 14311 14312#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14314msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14315msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>资源</i>。" 14316 14317#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14319msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14320msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" 14321 14322#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14324msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14325msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。" 14326 14327#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14329msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14330msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。<br><br>因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。" 14331 14332#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14334msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14335msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。" 14336 14337#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14339#, fuzzy 14340msgid "This option will make it easier for users to download images." 14341msgstr "媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 14342 14343#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14345msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14346msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 14347 14348#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14350msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14351msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 14352 14353#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14355msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14356msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" 14357 14358#: resources/views/layouts/default.php:124 14359#, php-format 14360msgid "This page has been viewed %s time." 14361msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14362msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 14363 14364#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14365msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14366msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的资源的属性,等等。" 14367 14368#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14369#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14370msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14371msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14372 14373#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14374msgid "This record does not exist." 14375msgstr "" 14376 14377#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14378msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14379msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主持人进行审查。" 14380 14381#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14382#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14383#, php-format 14384msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14385msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14386 14387#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14388msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14389msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14390 14391#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14392#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14393#, php-format 14394msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14395msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14396 14397#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14398#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14399msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14400msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 14401 14402#: resources/views/repository-page.php:11 14403msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14404msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。" 14405 14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14407#: resources/views/repository-page.php:9 14408#, php-format 14409msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14410msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14411 14412#: resources/views/repository-page.php:17 14413msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14414msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14415 14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14417#: resources/views/repository-page.php:15 14418#, php-format 14419msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14420msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14421 14422#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14423#, fuzzy 14424msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14425msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 14426 14427#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14428msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14429msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 14430 14431#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14432#, fuzzy 14433msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14434msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 14435 14436#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14437msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14438msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 14439 14440#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14441msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14442msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 14443 14444#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14445msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14446msgstr "此服务器不支持安全的下载使用 HTTPS。" 14447 14448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14449#, php-format 14450msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14451msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 14452 14453#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14455msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14456msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" 14457 14458#: resources/views/privacy-policy.php:25 14459msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14460msgstr "" 14461 14462#: resources/views/privacy-policy.php:16 14463msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14467#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14468msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14469msgstr "这个资源不存在或您无权查看它。" 14470 14471#: resources/views/source-page.php:11 14472msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14473msgstr "这个资源已被删除。删除需要主持人的审批。" 14474 14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14476#: resources/views/source-page.php:9 14477#, php-format 14478msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14479msgstr "这个资源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14480 14481#: resources/views/source-page.php:17 14482msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14483msgstr "这个资源已被被编辑。更改需要主持人的审批。" 14484 14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14486#: resources/views/source-page.php:15 14487#, php-format 14488msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14489msgstr "这个资源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14493msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14494msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 14495 14496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14498msgid "This type of link is not allowed here." 14499msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 14500 14501#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14502msgid "This user account does not have access to any tree." 14503msgstr "此用户帐户没有访问任何族谱。" 14504 14505#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14506msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14507msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 14508 14509#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14510msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14511msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 14512 14513#: resources/views/layouts/offline.php:59 14514msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14515msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 14516 14517#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14518#: resources/views/layouts/offline.php:56 14519msgid "This website is temporarily unavailable" 14520msgstr "该网站暂时不可用" 14521 14522#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14523msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14524msgstr "" 14525 14526#. I18N: %s is the name of a family tree 14527#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14528#, php-format 14529msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14530msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 14531 14532#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14533msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14534msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 14535 14536#. I18N: abbreviation for Thursday 14537#: app/Date/CalendarDate.php:428 14538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14539msgid "Thu" 14540msgstr "星期四" 14541 14542#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14543msgid "Thumbnail image" 14544msgstr "" 14545 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14547#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14548msgid "Thumbnail images" 14549msgstr "缩略图" 14550 14551#: app/Date/CalendarDate.php:398 14552msgid "Thursday" 14553msgstr "星期四" 14554 14555#. I18N: Location of an LDS church temple 14556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14557msgid "Tijuana, Mexico" 14558msgstr "" 14559 14560#. I18N: gedcom tag TIME 14561#: app/GedcomTag.php:1058 14562msgid "Time" 14563msgstr "时间" 14564 14565#. I18N: A configuration setting 14566#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14567#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14568#: resources/views/edit-account-page.php:121 14569msgid "Time zone" 14570msgstr "时区" 14571 14572#. I18N: Name of a module/chart 14573#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14574#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14575msgid "Timeline" 14576msgstr "时间线" 14577 14578#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14579#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14580msgid "Timestamp" 14581msgstr "时间戳" 14582 14583#. I18N: Name of a country or state 14584#: app/Stats.php:7613 14585msgid "Timor-Leste" 14586msgstr "东帝汶" 14587 14588#: app/Date/JalaliDate.php:257 14589msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14590msgid "Tir" 14591msgstr "第四月" 14592 14593#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14594#: app/Date/JalaliDate.php:126 14595msgctxt "GENITIVE" 14596msgid "Tir" 14597msgstr "第四月" 14598 14599#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14600#: app/Date/JalaliDate.php:216 14601msgctxt "INSTRUMENTAL" 14602msgid "Tir" 14603msgstr "第四月" 14604 14605#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14606#: app/Date/JalaliDate.php:171 14607msgctxt "LOCATIVE" 14608msgid "Tir" 14609msgstr "第四月" 14610 14611#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14612#: app/Date/JalaliDate.php:81 14613msgctxt "NOMINATIVE" 14614msgid "Tir" 14615msgstr "第四月" 14616 14617#. I18N: a month in the Jewish calendar 14618#: app/Date/JewishDate.php:174 14619msgctxt "GENITIVE" 14620msgid "Tishrei" 14621msgstr "第一月" 14622 14623#. I18N: a month in the Jewish calendar 14624#: app/Date/JewishDate.php:280 14625msgctxt "INSTRUMENTAL" 14626msgid "Tishrei" 14627msgstr "第一月" 14628 14629#. I18N: a month in the Jewish calendar 14630#: app/Date/JewishDate.php:227 14631msgctxt "LOCATIVE" 14632msgid "Tishrei" 14633msgstr "第一月" 14634 14635#. I18N: a month in the Jewish calendar 14636#: app/Date/JewishDate.php:121 14637msgctxt "NOMINATIVE" 14638msgid "Tishrei" 14639msgstr "第一月" 14640 14641#. I18N: gedcom tag TITL 14642#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14643#: resources/views/lists/media-table.php:38 14644#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14645#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14646#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14647#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14648#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14649#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14650#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14651#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14652#: resources/views/modules/html/config.php:7 14653#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14654#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14655msgid "Title" 14656msgstr "标题" 14657 14658#: app/GedcomTag.php:1067 14659msgid "Title in Hebrew" 14660msgstr "犹太标题" 14661 14662#. I18N: (From date1) To date2 14663#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14664#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14665#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14666#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14667#: resources/views/message-page.php:21 14668msgid "To" 14669msgstr "到" 14670 14671#: resources/views/modules/html/config.php:21 14672msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14673msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 14674 14675#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14676msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14677msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。" 14678 14679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14680#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14681msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14682msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 14683 14684#. I18N: “Apache” is a software program. 14685#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14686msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14687msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 14688 14689#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14690msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14691msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 14692 14693#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14694#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14695msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14696msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 14697 14698#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14699msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14700msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 14701 14702#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14703msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14704msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 14705 14706#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14707msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14708msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14709 14710#. I18N: Name of a country or state 14711#: app/Stats.php:7603 14712msgid "Togo" 14713msgstr "多哥" 14714 14715#. I18N: Name of a country or state 14716#: app/Stats.php:7609 14717msgid "Tokelau" 14718msgstr "托克劳群岛" 14719 14720#. I18N: Location of an LDS church temple 14721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14722msgid "Tokyo, Japan" 14723msgstr "东京,日本" 14724 14725#. I18N: Type of media object 14726#: app/GedcomTag.php:2254 14727msgid "Tombstone" 14728msgstr "墓碑" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Stats.php:7615 14732msgid "Tonga" 14733msgstr "汤加" 14734 14735#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14736#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14737#, php-format 14738msgid "Top %s given name" 14739msgid_plural "Top %s given names" 14740msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 14741 14742#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14744#, php-format 14745msgid "Top %s surname" 14746msgid_plural "Top %s surnames" 14747msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 14748 14749#. I18N: i.e. most popular given name. 14750#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14751msgid "Top given name" 14752msgstr "最普及的名字" 14753 14754#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14756#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14757msgid "Top given names" 14758msgstr "最普及的名字" 14759 14760#. I18N: i.e. most popular surname. 14761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14762msgid "Top surname" 14763msgstr "最常用的姓氏" 14764 14765#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14767#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14768msgid "Top surnames" 14769msgstr "最常用的姓氏" 14770 14771#. I18N: Location of an LDS church temple 14772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14773msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14774msgstr "多伦多安大略加拿大" 14775 14776#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14777#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14778msgid "Total" 14779msgstr "共计" 14780 14781#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14782msgid "Total accepted changes: " 14783msgstr "总接受变化: " 14784 14785#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14786msgid "Total births" 14787msgstr "总出生" 14788 14789#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14790msgid "Total dead" 14791msgstr "总死亡" 14792 14793#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14794msgid "Total deaths" 14795msgstr "总死亡" 14796 14797#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14798msgid "Total divorces" 14799msgstr "总离婚" 14800 14801#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14803#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14804msgid "Total events" 14805msgstr "总共事件" 14806 14807#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14808#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14809#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14810#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14811#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14812msgid "Total families" 14813msgstr "总家庭" 14814 14815#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14816#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14817#, php-format 14818msgid "Total families: %s" 14819msgstr "总家庭: %s" 14820 14821#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14822msgid "Total females" 14823msgstr "总女性" 14824 14825#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14826msgid "Total given names" 14827msgstr "总名字" 14828 14829#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14830#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14831#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14832#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14833#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14834#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14835#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14836#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14837#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14838msgid "Total individuals" 14839msgstr "总个人" 14840 14841#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14843#, php-format 14844msgid "Total individuals: %s" 14845msgstr "总人数: %s" 14846 14847#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14848msgid "Total living" 14849msgstr "总活着" 14850 14851#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14852msgid "Total males" 14853msgstr "总男性" 14854 14855#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14856msgid "Total marriages" 14857msgstr "总婚姻" 14858 14859#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14860msgid "Total pending changes: " 14861msgstr "总待定更改: " 14862 14863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14864#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14865#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14866msgid "Total surnames" 14867msgstr "总姓氏" 14868 14869#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14870msgid "Total users" 14871msgstr "总用户" 14872 14873#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14874#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14875#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14876#: resources/views/privacy-policy.php:20 14877msgid "Tracking and analytics" 14878msgstr "跟踪和分析" 14879 14880#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14881#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14882#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14883msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14884msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 14885 14886#. I18N: gedcom tag TRLR 14887#: app/GedcomTag.php:1070 14888msgid "Trailer" 14889msgstr "拖车" 14890 14891#. I18N: The third day in the French republican calendar 14892#: app/Date/FrenchDate.php:280 14893msgid "Tridi" 14894msgstr "周三" 14895 14896#. I18N: Name of a country or state 14897#: app/Stats.php:7617 14898msgid "Trinidad and Tobago" 14899msgstr "特立尼达和多巴哥" 14900 14901#. I18N: Location of an LDS church temple 14902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14903msgid "Trujillo, Peru" 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: abbreviation for Tuesday 14907#: app/Date/CalendarDate.php:424 14908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14909msgid "Tue" 14910msgstr "星期二" 14911 14912#: app/Date/CalendarDate.php:396 14913msgid "Tuesday" 14914msgstr "星期二" 14915 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Stats.php:7619 14918msgid "Tunisia" 14919msgstr "突尼斯" 14920 14921#. I18N: Name of a country or state 14922#: app/Stats.php:7621 14923msgid "Turkey" 14924msgstr "土耳其" 14925 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Stats.php:7611 14928msgid "Turkmenistan" 14929msgstr "土库曼斯坦" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Stats.php:7599 14933msgid "Turks and Caicos Islands" 14934msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 14935 14936#. I18N: Name of a country or state 14937#: app/Stats.php:7623 14938msgid "Tuvalu" 14939msgstr "图瓦卢" 14940 14941#. I18N: Location of an LDS church temple 14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14943msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14944msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 14945 14946#. I18N: Location of an LDS church temple 14947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14948msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14949msgstr "" 14950 14951#. I18N: gedcom tag TYPE 14952#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14953#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14954#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14955#: resources/views/media-list-page.php:39 14956#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14958msgid "Type" 14959msgstr "类型" 14960 14961#: app/GedcomTag.php:728 14962msgid "Type of event" 14963msgstr "" 14964 14965#: app/GedcomTag.php:733 14966msgid "Type of fact" 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14970#: resources/views/admin/users-create.php:56 14971#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14972msgid "Type the password again." 14973msgstr "再次输入密码。" 14974 14975#: resources/views/edit-account-page.php:105 14976#: resources/views/register-page.php:73 14977msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14978msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。" 14979 14980#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14981#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14982#. I18N: gedcom tag _URL 14983#. I18N: A configuration setting 14984#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14985#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14987#: resources/views/admin/trees.php:326 14988#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14989#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14990#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14991msgid "URL" 14992msgstr "URL" 14993 14994#. I18N: Name of a country or state 14995#: app/Stats.php:7633 14996msgid "US Minor Outlying Islands" 14997msgstr "美国本土外小岛屿" 14998 14999#. I18N: Name of a country or state 15000#: app/Stats.php:7649 15001msgid "US Virgin Islands" 15002msgstr "美属维尔京群岛" 15003 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Stats.php:7629 15006msgid "Uganda" 15007msgstr "乌干达" 15008 15009#. I18N: Name of a country or state 15010#: app/Stats.php:7631 15011msgid "Ukraine" 15012msgstr "乌克兰" 15013 15014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15016msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15017msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。" 15018 15019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15021msgid "Uncleared: insufficient data" 15022msgstr "未清理:数据不足" 15023 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15025msgid "Unique family facts" 15026msgstr "独特的家庭事件" 15027 15028#. I18N: gedcom tag _UID 15029#: app/GedcomTag.php:1923 15030#, fuzzy 15031msgid "Unique identifier" 15032msgstr "全局唯一标识符" 15033 15034#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15036msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15037msgstr "" 15038 15039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15040msgid "Unique individual facts" 15041msgstr "独特的个体事实件" 15042 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15044msgid "Unique repository facts" 15045msgstr "独特的库事件" 15046 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15048msgid "Unique source facts" 15049msgstr "独特的资源事件" 15050 15051#. I18N: Name of a country or state 15052#: app/Stats.php:7177 15053msgid "United Arab Emirates" 15054msgstr "阿拉伯联合酋长国" 15055 15056#. I18N: Name of a country or state 15057#: app/Stats.php:7324 15058msgid "United Kingdom" 15059msgstr "英国" 15060 15061#. I18N: Name of a country or state 15062#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15063msgid "United States" 15064msgstr "" 15065 15066#. I18N: Name of a country or state 15067#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15068msgid "Unknown" 15069msgstr "未知" 15070 15071#: app/Stats.php:5412 15072msgctxt "unknown century" 15073msgid "Unknown" 15074msgstr "未知" 15075 15076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15077#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15078#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15079#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15080#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15081#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15082#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15083msgctxt "unknown gender" 15084msgid "Unknown" 15085msgstr "未知" 15086 15087#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15088#: resources/views/edit-account-page.php:62 15089msgctxt "unknown people" 15090msgid "Unknown" 15091msgstr "未知个体" 15092 15093#: app/GedcomTag.php:1971 15094msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15095msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 15096 15097#: resources/views/admin/media.php:33 15098msgid "Unused files" 15099msgstr "未使用的文件" 15100 15101#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15102#, php-format 15103msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15104msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 15105 15106#. I18N: Name of a module 15107#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15108msgid "Upcoming events" 15109msgstr "即将到来的事件" 15110 15111#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15112msgid "Update" 15113msgstr "更新" 15114 15115#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15116#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15117msgid "Update all" 15118msgstr "更新所有" 15119 15120#: resources/views/admin/trees.php:151 15121msgid "Update place names" 15122msgstr "更新地名" 15123 15124#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15125#. I18N: %s is a version number 15126#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15127#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15128#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15129#, php-format 15130msgid "Upgrade to webtrees %s." 15131msgstr "升级到webtrees %s。" 15132 15133#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15134msgid "Upgrade wizard" 15135msgstr "升级向导" 15136 15137#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15138#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15139msgid "Upload media files" 15140msgstr "上传媒体文件" 15141 15142#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15143msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15144msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个媒体文件。媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Stats.php:7635 15148msgid "Uruguay" 15149msgstr "乌拉圭" 15150 15151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15152#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15153msgid "Use PHP mail to send messages" 15154msgstr "使用PHP邮件功能发送消息" 15155 15156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15157#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15158msgid "Use SMTP to send messages" 15159msgstr "使用SMTP发送消息" 15160 15161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15162msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15163msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 15164 15165#. I18N: placeholder text for new-password field 15166#: resources/views/admin/users-create.php:43 15167#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15168#, php-format 15169msgid "Use at least %s character." 15170msgid_plural "Use at least %s characters." 15171msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 15172 15173#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15174#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15175#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15176msgid "Use colors" 15177msgstr "使用颜色" 15178 15179#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15180msgid "Use compact layout" 15181msgstr "使用紧凑的布局" 15182 15183#. I18N: A configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15185msgid "Use full source citations" 15186msgstr "使用完整的资源引用" 15187 15188#. I18N: A configuration setting 15189#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15190msgid "Use password" 15191msgstr "使用密码" 15192 15193#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15195msgid "Use sendmail to send messages" 15196msgstr "" 15197 15198#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15200msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15201msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 15202 15203#. I18N: A configuration setting 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15205msgid "Use silhouettes" 15206msgstr "使用轮廓" 15207 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15209msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15210msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 15211 15212#: resources/views/register-page.php:85 15213msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15214msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 15215 15216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15217msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15218msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。" 15219 15220#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15221#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15222#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15223#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15225#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15226msgid "User" 15227msgstr "用户" 15228 15229#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15230#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15231#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15232#: resources/views/admin/users-create.php:4 15233#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15234msgid "User administration" 15235msgstr "用户管理" 15236 15237#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15238msgid "User didn’t verify within 7 days." 15239msgstr "在七天内没有确认的用户。" 15240 15241#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15242msgid "User not verified by administrator." 15243msgstr "没有被管理员确认的用户。" 15244 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15246#, fuzzy 15247msgid "User preferences" 15248msgstr "用户选项" 15249 15250#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15251#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15252msgid "User verification" 15253msgstr "用户验证" 15254 15255#. I18N: A configuration setting 15256#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15257#: resources/views/admin/users-create.php:27 15258#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15259#: resources/views/edit-account-page.php:31 15260#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15261#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15262#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15263#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15264#: resources/views/login-page.php:23 15265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15266#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15267#: resources/views/register-page.php:44 15268#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15269msgid "Username" 15270msgstr "用户名" 15271 15272#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15274msgid "Username or email address" 15275msgstr "用户名或电子邮件地址" 15276 15277#: resources/views/admin/users-create.php:32 15278#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15279#: resources/views/edit-account-page.php:36 15280#: resources/views/register-page.php:49 15281msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15282msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。" 15283 15284#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15285#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15287#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15288msgid "Users" 15289msgstr "用户" 15290 15291#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15292msgid "User’s account has been inactive too long: " 15293msgstr "用户帐户已停用的时间太长: " 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Stats.php:7639 15297msgid "Uzbekistan" 15298msgstr "乌兹别克斯坦" 15299 15300#. I18N: Location of an LDS church temple 15301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15302msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Stats.php:7653 15307msgid "Vanuatu" 15308msgstr "瓦努阿图" 15309 15310#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15312msgid "Various statistics charts." 15313msgstr "" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Stats.php:7641 15317msgid "Vatican City" 15318msgstr "梵蒂冈城" 15319 15320#. I18N: a month in the French republican calendar 15321#: app/Date/FrenchDate.php:124 15322msgctxt "GENITIVE" 15323msgid "Vendemiaire" 15324msgstr "第一月" 15325 15326#. I18N: a month in the French republican calendar 15327#: app/Date/FrenchDate.php:218 15328msgctxt "INSTRUMENTAL" 15329msgid "Vendemiaire" 15330msgstr "第一月" 15331 15332#. I18N: a month in the French republican calendar 15333#: app/Date/FrenchDate.php:171 15334msgctxt "LOCATIVE" 15335msgid "Vendemiaire" 15336msgstr "第一月" 15337 15338#. I18N: a month in the French republican calendar 15339#: app/Date/FrenchDate.php:76 15340msgctxt "NOMINATIVE" 15341msgid "Vendemiaire" 15342msgstr "第一月" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Stats.php:7645 15346msgid "Venezuela" 15347msgstr "委内瑞拉" 15348 15349#. I18N: a month in the French republican calendar 15350#: app/Date/FrenchDate.php:134 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Ventose" 15353msgstr "第六月" 15354 15355#. I18N: a month in the French republican calendar 15356#: app/Date/FrenchDate.php:228 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Ventose" 15359msgstr "第六月" 15360 15361#. I18N: a month in the French republican calendar 15362#: app/Date/FrenchDate.php:181 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Ventose" 15365msgstr "第六月" 15366 15367#. I18N: a month in the French republican calendar 15368#: app/Date/FrenchDate.php:86 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Ventose" 15371msgstr "第六月" 15372 15373#. I18N: Location of an LDS church temple 15374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15375msgid "Veracruz, Mexico" 15376msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 15377 15378#: resources/views/admin/users.php:21 15379msgid "Verified" 15380msgstr "验证" 15381 15382#. I18N: Location of an LDS church temple 15383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15384msgid "Vernal, Utah, United States" 15385msgstr "韦纳尔,犹他州" 15386 15387#. I18N: gedcom tag VERS 15388#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15389msgid "Version" 15390msgstr "版本" 15391 15392#. I18N: Type of media object 15393#: app/GedcomTag.php:2257 15394msgid "Video" 15395msgstr "录像" 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Stats.php:7651 15399msgid "Vietnam" 15400msgstr "越南" 15401 15402#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15403#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15404msgid "View" 15405msgstr "显示" 15406 15407#: resources/views/places-page.php:33 15408#, php-format 15409msgid "View table of events occurring in %s" 15410msgstr "" 15411 15412#: resources/views/calendar-page.php:149 15413#, fuzzy 15414msgid "View this day" 15415msgstr "按天查看" 15416 15417#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15419#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15420#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15421#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15423#, fuzzy 15424msgid "View this family" 15425msgstr "显示家庭" 15426 15427#: resources/views/calendar-page.php:153 15428#, fuzzy 15429msgid "View this month" 15430msgstr "按月查看" 15431 15432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15433#, fuzzy 15434msgid "View this source" 15435msgstr "查看资源" 15436 15437#: resources/views/calendar-page.php:157 15438#, fuzzy 15439msgid "View this year" 15440msgstr "按年查看" 15441 15442#. I18N: Location of an LDS church temple 15443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15444msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15445msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 15446 15447#. I18N: A configuration setting 15448#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15449#: resources/views/edit-account-page.php:173 15450msgid "Visible online" 15451msgstr "在线可见" 15452 15453#. I18N: A configuration setting 15454#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15455#: resources/views/edit-account-page.php:176 15456msgid "Visible to other users when online" 15457msgstr "在线时其他用户可见" 15458 15459#. I18N: Listbox entry; name of a role 15460#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15461#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15462#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15463#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15464#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15465msgid "Visitor" 15466msgstr "访客" 15467 15468#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15469#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15470#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15471#: resources/views/calendar-page.php:111 15472msgid "Vital records" 15473msgstr "关键记录" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Stats.php:7657 15477msgid "Wales" 15478msgstr "威尔士" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Stats.php:7655 15482msgid "Wallis and Futuna" 15483msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 15484 15485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15486msgid "Ward" 15487msgstr "病友" 15488 15489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15490msgctxt "FEMALE" 15491msgid "Ward" 15492msgstr "女病友" 15493 15494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15495msgctxt "MALE" 15496msgid "Ward" 15497msgstr "男病友" 15498 15499#. I18N: Location of an LDS church temple 15500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15501msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15502msgstr "华盛顿特区" 15503 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15505msgid "Watermarks" 15506msgstr "水印" 15507 15508#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15509#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15510msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15511msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。" 15512 15513#: resources/views/register-success-page.php:13 15514#, php-format 15515msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15516msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。" 15517 15518#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15519#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15520msgid "Website" 15521msgstr "网站" 15522 15523#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15524#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15525msgid "Website logs" 15526msgstr "网站日志" 15527 15528#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15529#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15530msgid "Website preferences" 15531msgstr "网站首选项" 15532 15533#. I18N: abbreviation for Wednesday 15534#: app/Date/CalendarDate.php:426 15535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15536msgid "Wed" 15537msgstr "星期三" 15538 15539#: app/Date/CalendarDate.php:397 15540msgid "Wednesday" 15541msgstr "星期三" 15542 15543#. I18N: gedcom tag _WEIG 15544#: app/GedcomTag.php:1929 15545msgid "Weight" 15546msgstr "体重" 15547 15548#. I18N: A %s is the user’s name 15549#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15550#, php-format 15551msgid "Welcome %s" 15552msgstr "%s 欢迎来到" 15553 15554#. I18N: A configuration setting 15555#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15556msgid "Welcome text on sign-in page" 15557msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" 15558 15559#: resources/views/login-page.php:10 15560msgid "Welcome to this genealogy website" 15561msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 15562 15563#. I18N: Name of a country or state 15564#: app/Stats.php:7300 15565msgid "Western Sahara" 15566msgstr "西撒哈拉" 15567 15568#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15569#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15570msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15571msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 15572 15573#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15574#, fuzzy 15575msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15576msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 15577 15578#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15580msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15581msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和死亡)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 15582 15583#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15585msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15586msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 15587 15588#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15589msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15590msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。" 15591 15592#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15593msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15594msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 15595 15596#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15597msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15598msgstr "你的phpgedview安装在哪里?" 15599 15600#. I18N: Label for a configuration option 15601#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15602msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15603msgstr "家谱被包含的网站地图中吗?" 15604 15605#. I18N: A configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15607msgid "Who can upload new media files" 15608msgstr "谁可以上传新的媒体文件?" 15609 15610#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15611#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15612msgid "Who is online" 15613msgstr "在线用户" 15614 15615#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15616msgid "Whole words only" 15617msgstr "全字匹配" 15618 15619#: resources/views/lists/families-table.php:112 15620msgid "Widow" 15621msgstr "寡妇" 15622 15623#: resources/views/lists/families-table.php:104 15624msgid "Widower" 15625msgstr "鳏夫" 15626 15627#. I18N: gedcom tag WIFE 15628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15631#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15635#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15636#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15637#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15638#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15639#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15640#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15641#: resources/views/modals/create-family.php:26 15642msgid "Wife" 15643msgstr "妻子" 15644 15645#: resources/views/timeline-chart.php:350 15646msgid "Wife’s age" 15647msgstr "妻子的年龄" 15648 15649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15650msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15651msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 15652 15653#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15654msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15655msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 15656 15657#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15658msgid "Wildcards" 15659msgstr "通配符" 15660 15661#. I18N: gedcom tag WILL 15662#: app/GedcomTag.php:1085 15663msgid "Will" 15664msgstr "遗书" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15668msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15669msgstr "内布拉斯加" 15670 15671#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15672msgid "With sources" 15673msgstr "随着资源" 15674 15675#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15676msgid "Without sources" 15677msgstr "没有资源" 15678 15679#. I18N: gedcom tag _WITN 15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15681msgid "Witness" 15682msgstr "见证" 15683 15684#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15685#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15686#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15687#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15688#: app/SurnameTradition.php:109 15689msgid "Wives take their husband’s surname." 15690msgstr "妻子随丈夫的姓。" 15691 15692#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15693#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15694msgid "World" 15695msgstr "世界" 15696 15697#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15698#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15699msgid "Yahrzeit" 15700msgstr "" 15701 15702#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15703#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15704msgid "Yahrzeiten" 15705msgstr "纪日" 15706 15707#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15708msgid "Year" 15709msgstr "年" 15710 15711#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15712msgid "Year input box" 15713msgstr "年输入框" 15714 15715#: resources/views/timeline-chart.php:139 15716#: resources/views/timeline-chart.php:407 15717msgid "Year:" 15718msgstr "年:" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Stats.php:7661 15722msgid "Yemen" 15723msgstr "也门" 15724 15725#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15726#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15727#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15728#, php-format 15729msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15730msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。" 15731 15732#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15733#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15734msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15735msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 15736 15737#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15738#, php-format 15739msgid "You are signed in as %s." 15740msgstr "" 15741 15742#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15743msgid "You can apply for an account using the link below." 15744msgstr "" 15745 15746#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15747#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15748#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15749#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15751#: resources/views/edit-account-page.php:152 15752msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15753msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 15754 15755#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15756#: resources/views/edit-account-page.php:178 15757#, fuzzy 15758msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15759msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 15760 15761#. I18N: %s is a URL 15762#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15763#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15764#, php-format 15765msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15766msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" 15767 15768#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15769msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15770msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 15771 15772#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15773msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15774msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 15775 15776#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15777msgid "You can renumber this family tree." 15778msgstr "您可以重新编排这本家谱。" 15779 15780#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15781#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15782msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15783msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。" 15784 15785#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15786#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15787msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15788msgstr "" 15789 15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15791msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15792msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。" 15793 15794#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15795msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15796msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。" 15797 15798#: resources/views/verify-success-page.php:9 15799msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15800msgstr "您的申请通过。" 15801 15802#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15803msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15804msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" 15805 15806#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15807msgid "You have signed out." 15808msgstr "您已注销。" 15809 15810#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15811msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15812msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 15813 15814#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15815msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15816msgstr "" 15817 15818#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15819msgid "You must change this before you can continue." 15820msgstr "你一定要修正它才能继续。" 15821 15822#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15823msgid "You must enter all the administrator account fields." 15824msgstr "您必须输入管理员帐户字段。" 15825 15826#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15827msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15828msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。" 15829 15830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15831#, fuzzy 15832msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15833msgstr "块中的配置设置时您必须选择一个个体和图表类型。" 15834 15835#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15836msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15837msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" 15838 15839#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15840msgid "You need to be a family member to access this website." 15841msgstr "" 15842 15843#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15844msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15845msgstr "" 15846 15847#: resources/views/admin/trees.php:13 15848msgid "You need to create a family tree." 15849msgstr "您需要创建一个家谱。" 15850 15851#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15852#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15853msgid "You need to review the account details." 15854msgstr "您需要查看帐户详细信息。" 15855 15856#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15857msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15858msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" 15859 15860#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15861msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15862msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。" 15863 15864#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15865#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15866msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15867msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:" 15868 15869#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15870msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15871msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。" 15872 15873#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15874#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15875#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15876#, php-format 15877msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15878msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 15879 15880#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15881msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15882msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" 15883 15884#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15885#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15886msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15887msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。" 15888 15889#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15890msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15891msgstr "您将使用此登录到webtrees。" 15892 15893#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15894msgid "Youngest father" 15895msgstr "最年轻父亲" 15896 15897#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15898msgid "Youngest female" 15899msgstr "最年轻女性" 15900 15901#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15902msgid "Youngest male" 15903msgstr "最年轻男性" 15904 15905#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15906msgid "Youngest mother" 15907msgstr "最年轻母亲" 15908 15909#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15910msgid "Your clippings cart is empty." 15911msgstr "您的收集箱是空的。" 15912 15913#: resources/views/contact-page.php:22 15914#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15915msgid "Your name" 15916msgstr "你的名字" 15917 15918#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15919#, php-format 15920msgid "Your registration at %s" 15921msgstr "您的在 %s 注册" 15922 15923#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15924msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15925msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。" 15926 15927#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15928#, fuzzy 15929msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15930msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" 15931 15932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15933#, php-format 15934msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15935msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Stats.php:7665 15939msgid "Zambia" 15940msgstr "赞比亚" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Stats.php:7667 15944msgid "Zimbabwe" 15945msgstr "津巴布韦" 15946 15947#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15948msgid "Zoom" 15949msgstr "放大" 15950 15951#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15952#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15953#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15954#: resources/views/timeline-page.php:43 15955msgid "Zoom in" 15956msgstr "放大" 15957 15958#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15959msgid "Zoom in/out on this box." 15960msgstr "在此框放大/缩小。" 15961 15962#: resources/views/admin/locations.php:16 15963msgid "Zoom level" 15964msgstr "变焦倍数" 15965 15966#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15967#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15968#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15969#: resources/views/timeline-page.php:44 15970msgid "Zoom out" 15971msgstr "缩小" 15972 15973#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15974#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15975msgid "a.m." 15976msgstr "上午." 15977 15978#. I18N: Gedcom ABT dates 15979#: app/Date.php:344 15980#, php-format 15981msgid "about %s" 15982msgstr "关于 %s" 15983 15984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15985#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15986#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15987#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15988#: resources/views/source-page.php:15 15989msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15990msgid "accept" 15991msgstr "接受" 15992 15993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15994#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15995#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15996#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15997#: resources/views/source-page.php:9 15998msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15999msgid "accept" 16000msgstr "接受" 16001 16002#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 16004msgid "accepted" 16005msgstr "接受" 16006 16007#. I18N: A button label. 16008#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 16009#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 16010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 16011#: resources/views/lifespans-page.php:68 16012#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 16013#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 16014#: resources/views/timeline-page.php:33 16015msgid "add" 16016msgstr "添加" 16017 16018#. I18N: A button label. 16019#: resources/views/admin/locations.php:76 16020msgid "add place" 16021msgstr "" 16022 16023#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16024#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16025msgid "adopted name" 16026msgstr "养名" 16027 16028#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16029#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16030msgctxt "FEMALE" 16031msgid "adopted name" 16032msgstr "养名" 16033 16034#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16035#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16036msgctxt "MALE" 16037msgid "adopted name" 16038msgstr "养名" 16039 16040#: app/Stats.php:3056 16041msgid "adoption" 16042msgstr "收养儿女" 16043 16044#. I18N: An option in a list-box 16045#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16046msgid "after" 16047msgstr "以后" 16048 16049#. I18N: Gedcom AFT dates 16050#: app/Date.php:364 16051#, php-format 16052msgid "after %s" 16053msgstr "在 %s 之后" 16054 16055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16056msgid "after death" 16057msgstr "去世后" 16058 16059#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16060#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16061#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16062#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16063#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16064msgid "age" 16065msgstr "年龄" 16066 16067#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16069msgid "also known as" 16070msgstr "也被称为" 16071 16072#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16073#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16074msgctxt "FEMALE" 16075msgid "also known as" 16076msgstr "也被称为" 16077 16078#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16080msgctxt "MALE" 16081msgid "also known as" 16082msgstr "也被称为" 16083 16084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16085msgid "always" 16086msgstr "总是" 16087 16088#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16089#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16090#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16091#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16092#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16093#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16094#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16095#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16096#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16097msgid "and" 16098msgstr "并且" 16099 16100#: app/Functions/Functions.php:1089 16101msgctxt "father’s brother’s wife" 16102msgid "aunt" 16103msgstr "婶婶" 16104 16105#: app/Functions/Functions.php:847 16106msgctxt "father’s sister" 16107msgid "aunt" 16108msgstr "姑妈" 16109 16110#: app/Functions/Functions.php:1169 16111msgctxt "mother’s brother’s wife" 16112msgid "aunt" 16113msgstr "舅妈" 16114 16115#: app/Functions/Functions.php:885 16116msgctxt "mother’s sister" 16117msgid "aunt" 16118msgstr "姨妈" 16119 16120#: app/Functions/Functions.php:1221 16121msgctxt "parent’s brother’s wife" 16122msgid "aunt" 16123msgstr "姑妈" 16124 16125#: app/Functions/Functions.php:903 16126msgctxt "parent’s sister" 16127msgid "aunt" 16128msgstr "姑妈" 16129 16130#: app/Functions/Functions.php:845 16131msgctxt "father’s sibling" 16132msgid "aunt/uncle" 16133msgstr "姑妈/叔叔" 16134 16135#: app/Functions/Functions.php:883 16136msgctxt "mother’s sibling" 16137msgid "aunt/uncle" 16138msgstr "姨妈/舅舅" 16139 16140#: app/Functions/Functions.php:901 16141msgctxt "parent’s sibling" 16142msgid "aunt/uncle" 16143msgstr "姑姑/叔叔" 16144 16145#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16146msgid "back to top" 16147msgstr "返回页首" 16148 16149#. I18N: An option in a list-box 16150#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16151msgid "before" 16152msgstr "以前" 16153 16154#. I18N: Gedcom BEF dates 16155#: app/Date.php:360 16156#, php-format 16157msgid "before %s" 16158msgstr "在 %s 之前" 16159 16160#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16161#: app/Date.php:376 16162#, php-format 16163msgid "between %s and %s" 16164msgstr "在 %s 和 %s 间" 16165 16166#: app/Stats.php:3053 16167msgid "birth" 16168msgstr "出生" 16169 16170#. I18N: The name given to an individual at their birth 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16172msgid "birth name" 16173msgstr "奶名" 16174 16175#. I18N: The name given to an individual at their birth 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16177msgctxt "FEMALE" 16178msgid "birth name" 16179msgstr "奶名" 16180 16181#. I18N: The name given to an individual at their birth 16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16183msgctxt "MALE" 16184msgid "birth name" 16185msgstr "奶名" 16186 16187#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16188#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16189#, php-format 16190msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16191msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的" 16192 16193#: app/Functions/Functions.php:759 16194msgid "brother" 16195msgstr "兄弟" 16196 16197#: app/Functions/Functions.php:1027 16198msgctxt "brother’s wife’s brother" 16199msgid "brother-in-law" 16200msgstr "哥哥" 16201 16202#: app/Functions/Functions.php:853 16203msgctxt "husband’s brother" 16204msgid "brother-in-law" 16205msgstr "叔哥" 16206 16207#: app/Functions/Functions.php:1143 16208msgctxt "husband’s sister’s husband" 16209msgid "brother-in-law" 16210msgstr "姐夫" 16211 16212#: app/Functions/Functions.php:921 16213msgctxt "sister’s husband" 16214msgid "brother-in-law" 16215msgstr "妹夫" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:1327 16218msgctxt "sister’s husband’s brother" 16219msgid "brother-in-law" 16220msgstr "姐哥" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:933 16223msgctxt "spouse’s brother" 16224msgid "brother-in-law" 16225msgstr "哥哥" 16226 16227#: app/Functions/Functions.php:951 16228msgctxt "wife’s brother" 16229msgid "brother-in-law" 16230msgstr "舅子" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:1383 16233msgctxt "wife’s sister’s husband" 16234msgid "brother-in-law" 16235msgstr "老挑" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:1029 16238msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16239msgid "brother/sister-in-law" 16240msgstr "哥弟/姐妹" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:863 16243msgctxt "husband’s sibling" 16244msgid "brother/sister-in-law" 16245msgstr "哥哥/妹妹" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:915 16248msgctxt "sibling’s spouse" 16249msgid "brother/sister-in-law" 16250msgstr "哥哥/嫂子" 16251 16252#: app/Functions/Functions.php:1329 16253msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16254msgid "brother/sister-in-law" 16255msgstr "兄弟/姐妹" 16256 16257#: app/Functions/Functions.php:949 16258msgctxt "spouse’s sibling" 16259msgid "brother/sister-in-law" 16260msgstr "哥哥/嫂嫂" 16261 16262#: app/Functions/Functions.php:961 16263msgctxt "wife’s sibling" 16264msgid "brother/sister-in-law" 16265msgstr "舅子/姨子" 16266 16267#. I18N: An option in a list-box 16268#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16269msgid "bullet list" 16270msgstr "项目符号列表" 16271 16272#: app/Stats.php:3057 16273msgid "burial" 16274msgstr "葬礼" 16275 16276#: app/GedcomTag.php:1886 16277msgid "by" 16278msgstr "由" 16279 16280#. I18N: Gedcom CAL dates 16281#: app/Date.php:348 16282#, php-format 16283msgid "calculated %s" 16284msgstr "计算出 %s" 16285 16286#. I18N: A button label. 16287#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16288#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16289#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16290#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16291#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16292#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16293#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16295#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16296#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16297#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16298#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16299#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16300#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16301#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16302#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16305#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16306#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16307#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16308#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16309#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16310#: resources/views/modals/create-family.php:38 16311#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16312#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16313#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16314#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16315#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16316#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16317#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16318#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16319#, fuzzy 16320msgid "cancel" 16321msgstr "取消" 16322 16323#: app/Stats.php:3058 16324msgid "census added" 16325msgstr "人口普查增加" 16326 16327#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16328#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16329msgid "century" 16330msgstr "世纪" 16331 16332#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16334msgid "change of name" 16335msgstr "更换姓名" 16336 16337#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16339msgctxt "FEMALE" 16340msgid "change of name" 16341msgstr "更换姓名" 16342 16343#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16345msgctxt "MALE" 16346msgid "change of name" 16347msgstr "更换姓名" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:738 16350msgid "child" 16351msgstr "孩子" 16352 16353#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16354#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16355#: resources/views/layouts/administration.php:59 16356#: resources/views/layouts/default.php:105 16357#: resources/views/modals/create-family.php:13 16358#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16359#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16360#: resources/views/modals/header.php:7 16361msgid "close" 16362msgstr "关闭" 16363 16364#. I18N: Name of a theme. 16365#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16366msgid "clouds" 16367msgstr "云彩" 16368 16369#. I18N: Name of a theme. 16370#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16371msgid "colors" 16372msgstr "顔色" 16373 16374#. I18N: An option in a list-box 16375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16376msgid "compact list" 16377msgstr "紧凑列表" 16378 16379#. I18N: A button label. 16380#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16381#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16382#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16383#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16384#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16385#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16386#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16387#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16388#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16389#: resources/views/admin/trees.php:423 16390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16391#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16392#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16394#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16395#: resources/views/register-page.php:95 16396#: resources/views/report-select-page.php:29 16397#: resources/views/report-setup-page.php:56 16398msgid "continue" 16399msgstr "继续" 16400 16401#. I18N: A button label. 16402#: resources/views/admin/trees.php:346 16403msgid "create" 16404msgstr "创建" 16405 16406#. I18N: a program feature 16407#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16408msgid "creating thumbnails of images" 16409msgstr "创建图像的缩略图" 16410 16411#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16412msgid "date periods" 16413msgstr "日期时间" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16416msgid "daughter" 16417msgstr "女儿" 16418 16419#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16420msgid "daughter of" 16421msgstr "女儿" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:823 16424msgctxt "child’s wife" 16425msgid "daughter-in-law" 16426msgstr "儿媳" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:931 16429msgctxt "son’s wife" 16430msgid "daughter-in-law" 16431msgstr "儿媳" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1375 16434msgctxt "son’s wife’s father" 16435msgid "daughter-in-law’s father" 16436msgstr "亲家公" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:1377 16439msgctxt "son’s wife’s mother" 16440msgid "daughter-in-law’s mother" 16441msgstr "亲家母" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1379 16444msgctxt "son’s wife’s parent" 16445msgid "daughter-in-law’s parent" 16446msgstr "亲家" 16447 16448#: app/Stats.php:3054 16449msgid "death" 16450msgstr "去世" 16451 16452#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16453#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16454msgid "degrees" 16455msgstr "度数" 16456 16457#. I18N: A button label. 16458#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16459#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16460#: resources/views/admin/locations.php:58 16461#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16462#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16463#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16464#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16465msgid "delete" 16466msgstr "删除" 16467 16468#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16469#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16470msgctxt "FEMALE" 16471msgid "died" 16472msgstr "死亡" 16473 16474#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16475#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16476msgctxt "MALE" 16477msgid "died" 16478msgstr "死亡" 16479 16480#. I18N: A button label. 16481#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16482#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16483#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16484#, fuzzy 16485msgid "download" 16486msgstr "下载" 16487 16488#: resources/views/family-page-menu.php:8 16489#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16490#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16491#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16492#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16493#: resources/views/source-page-menu.php:8 16494msgid "edit" 16495msgstr "编辑" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:531 16498msgid "eighth cousin" 16499msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:496 16502msgctxt "FEMALE" 16503msgid "eighth cousin" 16504msgstr "第八代表兄(妹)" 16505 16506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16507#: app/Functions/Functions.php:453 16508msgctxt "MALE" 16509msgid "eighth cousin" 16510msgstr "第八代堂兄(妹)" 16511 16512#: app/Functions/Functions.php:754 16513msgid "elder brother" 16514msgstr "兄" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:796 16517msgid "elder sibling" 16518msgstr "年长的兄弟姐妹" 16519 16520#: app/Functions/Functions.php:775 16521msgid "elder sister" 16522msgstr "姐姐" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:537 16525msgid "eleventh cousin" 16526msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:502 16529msgctxt "FEMALE" 16530msgid "eleventh cousin" 16531msgstr "第十一代表兄(妹)" 16532 16533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16534#: app/Functions/Functions.php:462 16535msgctxt "MALE" 16536msgid "eleventh cousin" 16537msgstr "第十一代堂兄(妹)" 16538 16539#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16540#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16541msgid "estate name" 16542msgstr "居住地名" 16543 16544#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16546msgctxt "FEMALE" 16547msgid "estate name" 16548msgstr "居住地名" 16549 16550#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "MALE" 16553msgid "estate name" 16554msgstr "居住地名" 16555 16556#. I18N: Gedcom EST dates 16557#: app/Date.php:352 16558#, php-format 16559msgid "estimated %s" 16560msgstr "估计 %s" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:679 16563msgid "ex-husband" 16564msgstr "前夫" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:726 16567msgid "ex-partner" 16568msgstr "前配偶" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:706 16571msgctxt "FEMALE" 16572msgid "ex-partner" 16573msgstr "前妻" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:686 16576msgctxt "MALE" 16577msgid "ex-partner" 16578msgstr "前夫" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:719 16581msgid "ex-spouse" 16582msgstr "前配偶" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:699 16585msgid "ex-wife" 16586msgstr "前妻" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: resources/views/admin/locations.php:82 16590msgid "export file" 16591msgstr "" 16592 16593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16594#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16595msgid "facts" 16596msgstr "事实" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:670 16599msgid "father" 16600msgstr "父亲" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:859 16603msgctxt "husband’s father" 16604msgid "father-in-law" 16605msgstr "公公" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:939 16608msgctxt "spouse’s father" 16609msgid "father-in-law" 16610msgstr "岳父" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:957 16613msgctxt "wife’s father" 16614msgid "father-in-law" 16615msgstr "岳父" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:545 16618msgid "fifteenth cousin" 16619msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:510 16622msgctxt "FEMALE" 16623msgid "fifteenth cousin" 16624msgstr "第十五代表兄(妹)" 16625 16626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16627#: app/Functions/Functions.php:474 16628msgctxt "MALE" 16629msgid "fifteenth cousin" 16630msgstr "第十五代堂兄(妹)" 16631 16632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16633#: app/Functions/Functions.php:623 16634#, php-format 16635msgid "fifth %s" 16636msgstr "第五 %s" 16637 16638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16639#: app/Functions/Functions.php:602 16640#, php-format 16641msgctxt "FEMALE" 16642msgid "fifth %s" 16643msgstr "第五 %s" 16644 16645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16646#: app/Functions/Functions.php:581 16647#, php-format 16648msgctxt "MALE" 16649msgid "fifth %s" 16650msgstr "第五 %s" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:525 16653msgid "fifth cousin" 16654msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:490 16657msgctxt "FEMALE" 16658msgid "fifth cousin" 16659msgstr "第五代表兄(妹)" 16660 16661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16662#: app/Functions/Functions.php:444 16663msgctxt "MALE" 16664msgid "fifth cousin" 16665msgstr "第五代堂兄(妹)" 16666 16667#. I18N: a program feature 16668#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16669msgid "file upload capability" 16670msgstr "文件上传功能" 16671 16672#. I18N: A button label, first page 16673#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16674#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16675#: resources/views/media-list-page.php:80 16676#: resources/views/media-list-page.php:179 16677msgid "first" 16678msgstr "第一" 16679 16680#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16681msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16682msgid "first" 16683msgstr "第一" 16684 16685#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16686#: app/Functions/Functions.php:611 16687#, php-format 16688msgid "first %s" 16689msgstr "第一 %s" 16690 16691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16692#: app/Functions/Functions.php:590 16693#, php-format 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "first %s" 16696msgstr "第一 %s" 16697 16698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16699#: app/Functions/Functions.php:569 16700#, php-format 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "first %s" 16703msgstr "第一 %s" 16704 16705#: app/Functions/Functions.php:517 16706msgid "first cousin" 16707msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:482 16710msgctxt "FEMALE" 16711msgid "first cousin" 16712msgstr "第一代表兄(妹)" 16713 16714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16715#: app/Functions/Functions.php:432 16716msgctxt "MALE" 16717msgid "first cousin" 16718msgstr "第一代堂兄(妹)" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:1083 16721msgctxt "father’s brother’s child" 16722msgid "first cousin" 16723msgstr "堂兄弟姐妹" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:1085 16726msgctxt "father’s brother’s daughter" 16727msgid "first cousin" 16728msgstr "堂姐妹" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:1087 16731msgctxt "father’s brother’s son" 16732msgid "first cousin" 16733msgstr "堂哥弟" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:1127 16736msgctxt "father’s sister’s child" 16737msgid "first cousin" 16738msgstr "表兄妹" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:1129 16741msgctxt "father’s sister’s daughter" 16742msgid "first cousin" 16743msgstr "表妹" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:1133 16746msgctxt "father’s sister’s son" 16747msgid "first cousin" 16748msgstr "表兄弟" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:1163 16751msgctxt "mother’s brother’s child" 16752msgid "first cousin" 16753msgstr "表兄妹" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:1165 16756msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16757msgid "first cousin" 16758msgstr "表姐妹" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:1167 16761msgctxt "mother’s brother’s son" 16762msgid "first cousin" 16763msgstr "表兄弟" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:1213 16766msgctxt "mother’s sister’s child" 16767msgid "first cousin" 16768msgstr "姨兄妹" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:1215 16771msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16772msgid "first cousin" 16773msgstr "表姐妹" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:1219 16776msgctxt "mother’s sister’s son" 16777msgid "first cousin" 16778msgstr "表兄弟" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:1463 16781msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16782msgid "first cousin once removed ascending" 16783msgstr "叔叔姑姑" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:1459 16786msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16787msgid "first cousin once removed ascending" 16788msgstr "姑姑" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:1461 16791msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16792msgid "first cousin once removed ascending" 16793msgstr "叔叔" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:1469 16796msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16797msgid "first cousin once removed ascending" 16798msgstr "表叔姑姑" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:1465 16801msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16802msgid "first cousin once removed ascending" 16803msgstr "姑姑" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:1467 16806msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16807msgid "first cousin once removed ascending" 16808msgstr "表叔" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:1475 16811msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16812msgid "first cousin once removed ascending" 16813msgstr "表叔表姑" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:1471 16816msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16817msgid "first cousin once removed ascending" 16818msgstr "姨姑" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:1473 16821msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16822msgid "first cousin once removed ascending" 16823msgstr "表叔" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:1481 16826msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16827msgid "first cousin once removed ascending" 16828msgstr "姑姑叔叔" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:1477 16831msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16832msgid "first cousin once removed ascending" 16833msgstr "姑姑" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1479 16836msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16837msgid "first cousin once removed ascending" 16838msgstr "表叔" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1487 16841msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16842msgid "first cousin once removed ascending" 16843msgstr "姨舅" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1483 16846msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16847msgid "first cousin once removed ascending" 16848msgstr "姨妈" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1485 16851msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16852msgid "first cousin once removed ascending" 16853msgstr "舅舅" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1493 16856msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16857msgid "first cousin once removed ascending" 16858msgstr "姑叔" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1489 16861msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16862msgid "first cousin once removed ascending" 16863msgstr "姑姑" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1491 16866msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16867msgid "first cousin once removed ascending" 16868msgstr "表叔" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1499 16871msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16872msgid "first cousin once removed ascending" 16873msgstr "姨舅" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1495 16876msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16877msgid "first cousin once removed ascending" 16878msgstr "姨妈" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1497 16881msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16882msgid "first cousin once removed ascending" 16883msgstr "舅舅" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1505 16886msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16887msgid "first cousin once removed ascending" 16888msgstr "舅舅姨妈" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1501 16891msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16892msgid "first cousin once removed ascending" 16893msgstr "姨妈" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1503 16896msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "舅舅" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:543 16901msgid "fourteenth cousin" 16902msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:508 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "fourteenth cousin" 16907msgstr "第十四代表兄(妹)" 16908 16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16910#: app/Functions/Functions.php:471 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "fourteenth cousin" 16913msgstr "第十四代堂兄(妹)" 16914 16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16916#: app/Functions/Functions.php:620 16917#, php-format 16918msgid "fourth %s" 16919msgstr "第四 %s" 16920 16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16922#: app/Functions/Functions.php:599 16923#, php-format 16924msgctxt "FEMALE" 16925msgid "fourth %s" 16926msgstr "第四 %s" 16927 16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16929#: app/Functions/Functions.php:578 16930#, php-format 16931msgctxt "MALE" 16932msgid "fourth %s" 16933msgstr "第四 %s" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:523 16936msgid "fourth cousin" 16937msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:488 16940msgctxt "FEMALE" 16941msgid "fourth cousin" 16942msgstr "第四代表兄(妹)" 16943 16944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16945#: app/Functions/Functions.php:441 16946msgctxt "MALE" 16947msgid "fourth cousin" 16948msgstr "第四代堂兄(妹)" 16949 16950#. I18N: from 1700 interval 50 years 16951#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16952#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16953#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16954#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16955#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16956#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16957#, php-format 16958msgid "from %1$s interval %2$s year" 16959msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16960msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 16961 16962#. I18N: Gedcom FROM dates 16963#: app/Date.php:368 16964#, php-format 16965msgid "from %s" 16966msgstr "从 %s" 16967 16968#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16969#: app/Date.php:380 16970#, php-format 16971msgid "from %s to %s" 16972msgstr "从 %s 到 %s" 16973 16974#. I18N: layout option for the fan chart 16975#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16976msgid "full circle" 16977msgstr "整圈" 16978 16979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16980msgid "gender" 16981msgstr "性别" 16982 16983#. I18N: A button label. 16984#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16985msgid "go to new individual" 16986msgstr "到新的个体" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:813 16989msgctxt "child’s child" 16990msgid "grandchild" 16991msgstr "孙子" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:825 16994msgctxt "daughter’s child" 16995msgid "grandchild" 16996msgstr "外孙子" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:925 16999msgctxt "son’s child" 17000msgid "grandchild" 17001msgstr "孙子" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:815 17004msgctxt "child’s daughter" 17005msgid "granddaughter" 17006msgstr "孙女" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:827 17009msgctxt "daughter’s daughter" 17010msgid "granddaughter" 17011msgstr "外孙女" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:927 17014msgctxt "son’s daughter" 17015msgid "granddaughter" 17016msgstr "孙女" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1043 17019msgctxt "child’s daughter’s husband" 17020msgid "granddaughter’s husband" 17021msgstr "孙女婿" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1065 17024msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17025msgid "granddaughter’s husband" 17026msgstr "外孙女婿" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1363 17029msgctxt "son’s daughter’s husband" 17030msgid "granddaughter’s husband" 17031msgstr "孙女婿" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:895 17034msgctxt "parent’s father" 17035msgid "grandfather" 17036msgstr "爷爷" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:897 17039msgctxt "parent’s mother" 17040msgid "grandmother" 17041msgstr "奶奶" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:899 17044msgctxt "parent’s parent" 17045msgid "grandparent" 17046msgstr "祖父母" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:819 17049msgctxt "child’s son" 17050msgid "grandson" 17051msgstr "孙子" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:831 17054msgctxt "daughter’s son" 17055msgid "grandson" 17056msgstr "外孙子" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:929 17059msgctxt "son’s son" 17060msgid "grandson" 17061msgstr "孙子" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1053 17064msgctxt "child’s son’s wife" 17065msgid "grandson’s wife" 17066msgstr "孙媳" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1081 17069msgctxt "daughter’s son’s wife" 17070msgid "grandson’s wife" 17071msgstr "外孙媳" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1373 17074msgctxt "son’s son’s wife" 17075msgid "grandson’s wife" 17076msgstr "孙媳" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17079#: app/Functions/Functions.php:1766 17080#, php-format 17081msgid "great ×%s aunt" 17082msgstr "距 %s 代的阿姨" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17085#: app/Functions/Functions.php:1768 17086#, php-format 17087msgid "great ×%s aunt/uncle" 17088msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔" 17089 17090#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17091#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17092#, php-format 17093msgid "great ×%s grandchild" 17094msgstr "距 %s 代的孙子" 17095 17096#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17097#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17098#, php-format 17099msgid "great ×%s granddaughter" 17100msgstr "距 %s 代的孙女" 17101 17102#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17103#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17104#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17105#: app/Functions/Functions.php:2083 17106#, php-format 17107msgid "great ×%s grandfather" 17108msgstr "距 %s 代的祖父" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17111#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17112#: app/Functions/Functions.php:2085 17113#, php-format 17114msgid "great ×%s grandmother" 17115msgstr "距 %s 代的祖母" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17118#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17119#: app/Functions/Functions.php:2087 17120#, php-format 17121msgid "great ×%s grandparent" 17122msgstr "距 %s 代的祖父母" 17123 17124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17125#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17126#, php-format 17127msgid "great ×%s grandson" 17128msgstr "距 %s 代的孙子" 17129 17130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17131#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17132#, php-format 17133msgid "great ×%s nephew" 17134msgstr "%s 代侄子" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1920 17137#, php-format 17138msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17139msgid "great ×%s nephew" 17140msgstr "%s 代侄子" 17141 17142#: app/Functions/Functions.php:1924 17143#, php-format 17144msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17145msgid "great ×%s nephew" 17146msgstr "距 %s 代的外甥子" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1927 17149#, php-format 17150msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17151msgid "great ×%s nephew" 17152msgstr "距 %s 代的侄子" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17155#, php-format 17156msgid "great ×%s nephew/niece" 17157msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1940 17160#, php-format 17161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17162msgid "great ×%s nephew/niece" 17163msgstr "%s 代侄子/侄女" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1944 17166#, php-format 17167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17168msgid "great ×%s nephew/niece" 17169msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1947 17172#, php-format 17173msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17174msgid "great ×%s nephew/niece" 17175msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17178#, php-format 17179msgid "great ×%s niece" 17180msgstr "距 %s 代的外甥女" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:1930 17183#, php-format 17184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17185msgid "great ×%s niece" 17186msgstr "%s 代侄女" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1934 17189#, php-format 17190msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17191msgid "great ×%s niece" 17192msgstr "距 %s 代的外甥女" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1937 17195#, php-format 17196msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17197msgid "great ×%s niece" 17198msgstr "距 %s 代的侄女" 17199 17200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17201#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17202#, php-format 17203msgid "great ×%s uncle" 17204msgstr "距 %s 代的叔叔" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1744 17207#, php-format 17208msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17209msgid "great ×%s uncle" 17210msgstr "距 %s 代的叔叔" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1748 17213#, php-format 17214msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17215msgid "great ×%s uncle" 17216msgstr "距 %s 代的叔叔" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1751 17219#, php-format 17220msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17221msgid "great ×%s uncle" 17222msgstr "距 %s 代的叔叔" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1670 17225msgid "great ×4 aunt" 17226msgstr "再高祖叔婆" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:1672 17229msgid "great ×4 aunt/uncle" 17230msgstr "再高祖叔公/叔婆" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:2123 17233msgid "great ×4 grandchild" 17234msgstr "末孙" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:2121 17237msgid "great ×4 granddaughter" 17238msgstr "末孙女" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1999 17241msgid "great ×4 grandfather" 17242msgstr "距4代的祖父" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:2001 17245msgid "great ×4 grandmother" 17246msgstr "距4代的祖母" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:2003 17249msgid "great ×4 grandparent" 17250msgstr "距4代的祖父母" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:2119 17253msgid "great ×4 grandson" 17254msgstr "末孙儿" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1848 17257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17258msgid "great ×4 nephew" 17259msgstr "侄末孙子" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1852 17262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17263msgid "great ×4 nephew" 17264msgstr "外甥末孙子" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1855 17267msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17268msgid "great ×4 nephew" 17269msgstr "侄末孙子" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1868 17272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17273msgid "great ×4 nephew/niece" 17274msgstr "侄末孙子/孙女" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1872 17277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17278msgid "great ×4 nephew/niece" 17279msgstr "外甥末孙子/孙女" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1875 17282msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17283msgid "great ×4 nephew/niece" 17284msgstr "侄末孙子/孙女" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1858 17287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17288msgid "great ×4 niece" 17289msgstr "侄末孙女" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1862 17292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17293msgid "great ×4 niece" 17294msgstr "外甥末孙女" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1865 17297msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17298msgid "great ×4 niece" 17299msgstr "侄末孙女" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1661 17302msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17303msgid "great ×4 uncle" 17304msgstr "再高祖叔公" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1665 17307msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17308msgid "great ×4 uncle" 17309msgstr "再高祖舅公" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1668 17312msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17313msgid "great ×4 uncle" 17314msgstr "再高祖叔公" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:1687 17317msgid "great ×5 aunt" 17318msgstr "曾高祖叔婆" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1689 17321msgid "great ×5 aunt/uncle" 17322msgstr "曾高祖叔公/叔婆" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:2133 17325msgid "great ×5 grandchild" 17326msgstr "曾末孙" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:2131 17329msgid "great ×5 granddaughter" 17330msgstr "曾末孙女" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:2008 17333msgid "great ×5 grandfather" 17334msgstr "距5代的祖父" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:2010 17337msgid "great ×5 grandmother" 17338msgstr "曾曾祖父母" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:2012 17341msgid "great ×5 grandparent" 17342msgstr "曾高祖父" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:2129 17345msgid "great ×5 grandson" 17346msgstr "曾末孙儿" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1881 17349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17350msgid "great ×5 nephew" 17351msgstr "5 代侄子" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1885 17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17355msgid "great ×5 nephew" 17356msgstr "距5代的外甥子" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1888 17359msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17360msgid "great ×5 nephew" 17361msgstr "距5代的外甥子" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1901 17364msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17365msgid "great ×5 nephew/niece" 17366msgstr "5 代侄子/侄女" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1905 17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17370msgid "great ×5 nephew/niece" 17371msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1908 17374msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17375msgid "great ×5 nephew/niece" 17376msgstr "距 4 代的侄子/侄女" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1891 17379msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17380msgid "great ×5 niece" 17381msgstr "5 代侄女" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1895 17384msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17385msgid "great ×5 niece" 17386msgstr "距5代的外甥女" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1898 17389msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17390msgid "great ×5 niece" 17391msgstr "距 4 代的侄女" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1678 17394msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17395msgid "great ×5 uncle" 17396msgstr "曾高祖叔公" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1682 17399msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17400msgid "great ×5 uncle" 17401msgstr "曾高祖叔公" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1685 17404msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17405msgid "great ×5 uncle" 17406msgstr "曾高祖叔公" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1704 17409msgid "great ×6 aunt" 17410msgstr "曾曾叔婆" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1706 17413msgid "great ×6 aunt/uncle" 17414msgstr "曾曾叔公/叔婆" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2143 17417msgid "great ×6 grandchild" 17418msgstr "玄末孙" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2141 17421msgid "great ×6 granddaughter" 17422msgstr "玄末孙女" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2017 17425msgid "great ×6 grandfather" 17426msgstr "曾曾祖父" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2019 17429msgid "great ×6 grandmother" 17430msgstr "曾曾祖婆" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2021 17433msgid "great ×6 grandparent" 17434msgstr "曾曾祖父母" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2139 17437msgid "great ×6 grandson" 17438msgstr "玄末孙儿" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1695 17441msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17442msgid "great ×6 uncle" 17443msgstr "曾曾叔公" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1699 17446msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17447msgid "great ×6 uncle" 17448msgstr "曾曾叔公" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1702 17451msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17452msgid "great ×6 uncle" 17453msgstr "曾曾叔公" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1721 17456msgid "great ×7 aunt" 17457msgstr "曾高叔婆" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1723 17460msgid "great ×7 aunt/uncle" 17461msgstr "曾高叔公/叔婆" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2153 17464msgid "great ×7 grandchild" 17465msgstr "末末孙" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2151 17468msgid "great ×7 granddaughter" 17469msgstr "末末孙女" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2026 17472msgid "great ×7 grandfather" 17473msgstr "曾高祖父" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2028 17476msgid "great ×7 grandmother" 17477msgstr "曾高祖母" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2030 17480msgid "great ×7 grandparent" 17481msgstr "曾高祖父母" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2149 17484msgid "great ×7 grandson" 17485msgstr "末末孙儿" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1712 17488msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17489msgid "great ×7 uncle" 17490msgstr "曾高叔公" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1716 17493msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17494msgid "great ×7 uncle" 17495msgstr "曾高舅公" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1719 17498msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17499msgid "great ×7 uncle" 17500msgstr "曾高叔公" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1405 17503msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17504msgid "great-aunt" 17505msgstr "叔婆" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1101 17508msgctxt "father’s father’s sister" 17509msgid "great-aunt" 17510msgstr "姑婆" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1411 17513msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17514msgid "great-aunt" 17515msgstr "舅婆" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1113 17518msgctxt "father’s mother’s sister" 17519msgid "great-aunt" 17520msgstr "姨" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1417 17523msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17524msgid "great-aunt" 17525msgstr "叔婆" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1125 17528msgctxt "father’s parent’s sister" 17529msgid "great-aunt" 17530msgstr "姑婆" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1423 17533msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17534msgid "great-aunt" 17535msgstr "舅婆" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1181 17538msgctxt "mother’s father’s sister" 17539msgid "great-aunt" 17540msgstr "姑婆" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1429 17543msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17544msgid "great-aunt" 17545msgstr "姑婆" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1199 17548msgctxt "mother’s mother’s sister" 17549msgid "great-aunt" 17550msgstr "姑婆" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1435 17553msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17554msgid "great-aunt" 17555msgstr "姑婆" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1211 17558msgctxt "mother’s parent’s sister" 17559msgid "great-aunt" 17560msgstr "姑婆" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1441 17563msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17564msgid "great-aunt" 17565msgstr "姑婆" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1233 17568msgctxt "parent’s father’s sister" 17569msgid "great-aunt" 17570msgstr "姑婆" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1447 17573msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17574msgid "great-aunt" 17575msgstr "姑婆" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1245 17578msgctxt "parent’s mother’s sister" 17579msgid "great-aunt" 17580msgstr "姨婆" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1453 17583msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17584msgid "great-aunt" 17585msgstr "姑婆" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1257 17588msgctxt "parent’s parent’s sister" 17589msgid "great-aunt" 17590msgstr "姑婆" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1099 17593msgctxt "father’s father’s sibling" 17594msgid "great-aunt/uncle" 17595msgstr "姑婆/叔公" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1407 17598msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17599msgid "great-aunt/uncle" 17600msgstr "叔婆/姑公" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1111 17603msgctxt "father’s mother’s sibling" 17604msgid "great-aunt/uncle" 17605msgstr "姨婆/舅公" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1413 17608msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17609msgid "great-aunt/uncle" 17610msgstr "姨婆/舅公" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1123 17613msgctxt "father’s parent’s sibling" 17614msgid "great-aunt/uncle" 17615msgstr "姑婆/叔公" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1419 17618msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17619msgid "great-aunt/uncle" 17620msgstr "姑婆/姑公" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1179 17623msgctxt "mother’s father’s sibling" 17624msgid "great-aunt/uncle" 17625msgstr "姑婆/舅公" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1425 17628msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17629msgid "great-aunt/uncle" 17630msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1197 17633msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17634msgid "great-aunt/uncle" 17635msgstr "姑婆/舅公" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1431 17638msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17639msgid "great-aunt/uncle" 17640msgstr "姑婆/舅公" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1209 17643msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17644msgid "great-aunt/uncle" 17645msgstr "姑婆/舅公" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1437 17648msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17649msgid "great-aunt/uncle" 17650msgstr "姑婆/姑公" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1231 17653msgctxt "parent’s father’s sibling" 17654msgid "great-aunt/uncle" 17655msgstr "姑婆/叔公" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1443 17658msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17659msgid "great-aunt/uncle" 17660msgstr "姑婆/叔公" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1243 17663msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17664msgid "great-aunt/uncle" 17665msgstr "姑婆/叔公" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1449 17668msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17669msgid "great-aunt/uncle" 17670msgstr "姑婆/叔公" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1255 17673msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17674msgid "great-aunt/uncle" 17675msgstr "姑婆/叔公" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1455 17678msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17679msgid "great-aunt/uncle" 17680msgstr "姑婆/叔公" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1033 17683msgctxt "child’s child’s child" 17684msgid "great-grandchild" 17685msgstr "曾孙" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1039 17688msgctxt "child’s daughter’s child" 17689msgid "great-grandchild" 17690msgstr "曾孙" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1047 17693msgctxt "child’s son’s child" 17694msgid "great-grandchild" 17695msgstr "曾孙" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1055 17698msgctxt "daughter’s child’s child" 17699msgid "great-grandchild" 17700msgstr "外曾孙" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1061 17703msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17704msgid "great-grandchild" 17705msgstr "外曾孙" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1075 17708msgctxt "daughter’s son’s child" 17709msgid "great-grandchild" 17710msgstr "外曾孙" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1353 17713msgctxt "son’s child’s child" 17714msgid "great-grandchild" 17715msgstr "曾孙" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1359 17718msgctxt "son’s daughter’s child" 17719msgid "great-grandchild" 17720msgstr "曾孙" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1367 17723msgctxt "son’s son’s child" 17724msgid "great-grandchild" 17725msgstr "曾孙儿" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1035 17728msgctxt "child’s child’s daughter" 17729msgid "great-granddaughter" 17730msgstr "曾孙女" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1041 17733msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17734msgid "great-granddaughter" 17735msgstr "曾孙女" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1049 17738msgctxt "child’s son’s daughter" 17739msgid "great-granddaughter" 17740msgstr "曾孙女" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1057 17743msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17744msgid "great-granddaughter" 17745msgstr "外曾孙女" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1063 17748msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17749msgid "great-granddaughter" 17750msgstr "外曾孙女" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1077 17753msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17754msgid "great-granddaughter" 17755msgstr "外曾孙女" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1355 17758msgctxt "son’s child’s daughter" 17759msgid "great-granddaughter" 17760msgstr "曾孙女" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1361 17763msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17764msgid "great-granddaughter" 17765msgstr "曾孙女" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1369 17768msgctxt "son’s son’s daughter" 17769msgid "great-granddaughter" 17770msgstr "曾孙女" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1093 17773msgctxt "father’s father’s father" 17774msgid "great-grandfather" 17775msgstr "曾祖父" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1105 17778msgctxt "father’s mother’s father" 17779msgid "great-grandfather" 17780msgstr "曾舅祖父" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1117 17783msgctxt "father’s parent’s father" 17784msgid "great-grandfather" 17785msgstr "曾祖父" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1173 17788msgctxt "mother’s father’s father" 17789msgid "great-grandfather" 17790msgstr "曾祖父" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1191 17793msgctxt "mother’s mother’s father" 17794msgid "great-grandfather" 17795msgstr "曾祖父" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1203 17798msgctxt "mother’s parent’s father" 17799msgid "great-grandfather" 17800msgstr "外曾祖父" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1225 17803msgctxt "parent’s father’s father" 17804msgid "great-grandfather" 17805msgstr "曾祖父" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1237 17808msgctxt "parent’s mother’s father" 17809msgid "great-grandfather" 17810msgstr "曾祖父" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1249 17813msgctxt "parent’s parent’s father" 17814msgid "great-grandfather" 17815msgstr "曾祖父" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1095 17818msgctxt "father’s father’s mother" 17819msgid "great-grandmother" 17820msgstr "太婆" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1107 17823msgctxt "father’s mother’s mother" 17824msgid "great-grandmother" 17825msgstr "舅太婆" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1119 17828msgctxt "father’s parent’s mother" 17829msgid "great-grandmother" 17830msgstr "太婆" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1175 17833msgctxt "mother’s father’s mother" 17834msgid "great-grandmother" 17835msgstr "太婆" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1193 17838msgctxt "mother’s mother’s mother" 17839msgid "great-grandmother" 17840msgstr "太婆" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1205 17843msgctxt "mother’s parent’s mother" 17844msgid "great-grandmother" 17845msgstr "外曾祖婆" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1227 17848msgctxt "parent’s father’s mother" 17849msgid "great-grandmother" 17850msgstr "太婆" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1239 17853msgctxt "parent’s mother’s mother" 17854msgid "great-grandmother" 17855msgstr "太婆" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1251 17858msgctxt "parent’s parent’s mother" 17859msgid "great-grandmother" 17860msgstr "太婆" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1097 17863msgctxt "father’s father’s parent" 17864msgid "great-grandparent" 17865msgstr "曾祖父母" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1109 17868msgctxt "father’s mother’s parent" 17869msgid "great-grandparent" 17870msgstr "曾舅祖父母" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1121 17873msgctxt "father’s parent’s parent" 17874msgid "great-grandparent" 17875msgstr "曾祖父母" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1177 17878msgctxt "mother’s father’s parent" 17879msgid "great-grandparent" 17880msgstr "曾祖父母" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1195 17883msgctxt "mother’s mother’s parent" 17884msgid "great-grandparent" 17885msgstr "曾祖父母" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1207 17888msgctxt "mother’s parent’s parent" 17889msgid "great-grandparent" 17890msgstr "外曾祖父母" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1229 17893msgctxt "parent’s father’s parent" 17894msgid "great-grandparent" 17895msgstr "曾祖父母" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1241 17898msgctxt "parent’s mother’s parent" 17899msgid "great-grandparent" 17900msgstr "外曾祖父母" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1253 17903msgctxt "parent’s parent’s parent" 17904msgid "great-grandparent" 17905msgstr "曾祖父母" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1037 17908msgctxt "child’s child’s son" 17909msgid "great-grandson" 17910msgstr "曾孙" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1045 17913msgctxt "child’s daughter’s son" 17914msgid "great-grandson" 17915msgstr "外曾孙儿" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1051 17918msgctxt "child’s son’s son" 17919msgid "great-grandson" 17920msgstr "曾孙" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1059 17923msgctxt "daughter’s child’s son" 17924msgid "great-grandson" 17925msgstr "外曾孙" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1067 17928msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17929msgid "great-grandson" 17930msgstr "外曾孙" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1079 17933msgctxt "daughter’s son’s son" 17934msgid "great-grandson" 17935msgstr "外曾孙" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1357 17938msgctxt "son’s child’s son" 17939msgid "great-grandson" 17940msgstr "曾孙" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1365 17943msgctxt "son’s daughter’s son" 17944msgid "great-grandson" 17945msgstr "曾孙" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1371 17948msgctxt "son’s son’s son" 17949msgid "great-grandson" 17950msgstr "曾孙" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1636 17953msgid "great-great-aunt" 17954msgstr "曾祖公" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1638 17957msgid "great-great-aunt/uncle" 17958msgstr "曾祖婆/公" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:2103 17961msgid "great-great-grandchild" 17962msgstr "曾孙儿女" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:2101 17965msgid "great-great-granddaughter" 17966msgstr "曾孙女" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1981 17969msgid "great-great-grandfather" 17970msgstr "高祖父" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1983 17973msgid "great-great-grandmother" 17974msgstr "高祖母" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1985 17977msgid "great-great-grandparent" 17978msgstr "高祖" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:2099 17981msgid "great-great-grandson" 17982msgstr "曾孙" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1653 17985msgid "great-great-great-aunt" 17986msgstr "高祖姑婆" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1655 17989msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17990msgstr "高祖叔公婆" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:2113 17993msgid "great-great-great-grandchild" 17994msgstr "玄孙" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:2111 17997msgid "great-great-great-granddaughter" 17998msgstr "玄孙女" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1990 18001msgid "great-great-great-grandfather" 18002msgstr "曾高祖" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1992 18005msgid "great-great-great-grandmother" 18006msgstr "曾高祖婆" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1994 18009msgid "great-great-great-grandparent" 18010msgstr "曾高祖" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:2109 18013msgid "great-great-great-grandson" 18014msgstr "玄孙儿" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1815 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18018msgid "great-great-great-nephew" 18019msgstr "侄曾孙子" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1819 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18023msgid "great-great-great-nephew" 18024msgstr "外甥曾孙子" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1822 18027msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18028msgid "great-great-great-nephew" 18029msgstr "侄曾孙子" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1835 18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18033msgid "great-great-great-nephew/niece" 18034msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1839 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18038msgid "great-great-great-nephew/niece" 18039msgstr "外甥曾孙子/孙女" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1842 18042msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18043msgid "great-great-great-nephew/niece" 18044msgstr "末孙侄子/侄女" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1825 18047msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18048msgid "great-great-great-niece" 18049msgstr "侄曾孙女" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1829 18052msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18053msgid "great-great-great-niece" 18054msgstr "外甥曾孙女" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1832 18057msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18058msgid "great-great-great-niece" 18059msgstr "侄曾孙女" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1644 18062msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18063msgid "great-great-great-uncle" 18064msgstr "高祖姑婆" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1648 18067msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18068msgid "great-great-great-uncle" 18069msgstr "高祖舅公" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1651 18072msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18073msgid "great-great-great-uncle" 18074msgstr "高祖叔公" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1782 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18078msgid "great-great-nephew" 18079msgstr "侄孙子" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1786 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18083msgid "great-great-nephew" 18084msgstr "外甥孙子" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1789 18087msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18088msgid "great-great-nephew" 18089msgstr "曾孙侄子" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1802 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18093msgid "great-great-nephew/niece" 18094msgstr "侄孙子/侄孙女" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1806 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18098msgid "great-great-nephew/niece" 18099msgstr "外甥孙子/外甥孙女" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1809 18102msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18103msgid "great-great-nephew/niece" 18104msgstr "曾孙侄子/侄女" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1792 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18108msgid "great-great-niece" 18109msgstr "侄孙女" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1796 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18113msgid "great-great-niece" 18114msgstr "外甥孙女" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1799 18117msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18118msgid "great-great-niece" 18119msgstr "曾孙侄女" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1627 18122msgctxt "great-grandfather’s brother" 18123msgid "great-great-uncle" 18124msgstr "曾祖公" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1631 18127msgctxt "great-grandmother’s brother" 18128msgid "great-great-uncle" 18129msgstr "曾祖舅公" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1634 18132msgctxt "great-grandparent’s brother" 18133msgid "great-great-uncle" 18134msgstr "曾祖公" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:982 18137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18138msgid "great-nephew" 18139msgstr "侄孙子" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1002 18142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18143msgid "great-nephew" 18144msgstr "外侄孙子" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1020 18147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18148msgid "great-nephew" 18149msgstr "侄孙子" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1302 18152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18153msgid "great-nephew" 18154msgstr "外甥孙子" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1322 18157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18158msgid "great-nephew" 18159msgstr "外甥外孙子" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1346 18162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18163msgid "great-nephew" 18164msgstr "外甥孙子" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:985 18167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18168msgid "great-nephew" 18169msgstr "侄孙子" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1005 18172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18173msgid "great-nephew" 18174msgstr "外甥孙子" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1023 18177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18178msgid "great-nephew" 18179msgstr "侄孙子/孙女" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1305 18182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18183msgid "great-nephew" 18184msgstr "外甥孙子" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1325 18187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18188msgid "great-nephew" 18189msgstr "外孙甥子" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1349 18192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18193msgid "great-nephew" 18194msgstr "外孙甥子" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1271 18197msgctxt "sibling’s child’s son" 18198msgid "great-nephew" 18199msgstr "甥孙" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1279 18202msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18203msgid "great-nephew" 18204msgstr "甥孙" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1285 18207msgctxt "sibling’s son’s son" 18208msgid "great-nephew" 18209msgstr "侄孙" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:970 18212msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18213msgid "great-nephew/niece" 18214msgstr "侄孙子/侄孙女" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:988 18217msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18218msgid "great-nephew/niece" 18219msgstr "侄孙子/侄孙女" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1008 18222msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18223msgid "great-nephew/niece" 18224msgstr "侄孙子/侄孙女" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1290 18227msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18228msgid "great-nephew/niece" 18229msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1308 18232msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18233msgid "great-nephew/niece" 18234msgstr "外甥孙女/孙女" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1334 18237msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18238msgid "great-nephew/niece" 18239msgstr "外甥孙子/孙女" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:973 18242msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18243msgid "great-nephew/niece" 18244msgstr "侄孙子/孙女" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:991 18247msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18248msgid "great-nephew/niece" 18249msgstr "外甥孙子/甥孙女" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1011 18252msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18253msgid "great-nephew/niece" 18254msgstr "侄孙子/侄孙女" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1293 18257msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18258msgid "great-nephew/niece" 18259msgstr "孙外甥子/甥女" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1311 18262msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18263msgid "great-nephew/niece" 18264msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1337 18267msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18268msgid "great-nephew/niece" 18269msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1267 18272msgctxt "sibling’s child’s child" 18273msgid "great-nephew/niece" 18274msgstr "甥孙子或甥孙女" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1273 18277msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18278msgid "great-nephew/niece" 18279msgstr "甥孙子或甥孙女" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1281 18282msgctxt "sibling’s son’s child" 18283msgid "great-nephew/niece" 18284msgstr "侄孙/女" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:976 18287msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18288msgid "great-niece" 18289msgstr "侄孙女" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:994 18292msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18293msgid "great-niece" 18294msgstr "侄孙女" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1014 18297msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18298msgid "great-niece" 18299msgstr "侄孙女" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1296 18302msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18303msgid "great-niece" 18304msgstr "外甥孙女" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1314 18307msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18308msgid "great-niece" 18309msgstr "外甥外孙女" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1340 18312msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18313msgid "great-niece" 18314msgstr "外甥孙女" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:979 18317msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18318msgid "great-niece" 18319msgstr "侄孙女" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:997 18322msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18323msgid "great-niece" 18324msgstr "外甥孙女" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1017 18327msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18328msgid "great-niece" 18329msgstr "侄孙女" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1299 18332msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18333msgid "great-niece" 18334msgstr "孙甥孙女" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1317 18337msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18338msgid "great-niece" 18339msgstr "外孙甥女" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1343 18342msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18343msgid "great-niece" 18344msgstr "外孙甥女" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1269 18347msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18348msgid "great-niece" 18349msgstr "甥孙女" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1275 18352msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18353msgid "great-niece" 18354msgstr "甥孙女" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1283 18357msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18358msgid "great-niece" 18359msgstr "侄孙女" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1091 18362msgctxt "father’s father’s brother" 18363msgid "great-uncle" 18364msgstr "叔公" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1409 18367msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18368msgid "great-uncle" 18369msgstr "姑公" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1103 18372msgctxt "father’s mother’s brother" 18373msgid "great-uncle" 18374msgstr "舅公" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1415 18377msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18378msgid "great-uncle" 18379msgstr "姨公" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1115 18382msgctxt "father’s parent’s brother" 18383msgid "great-uncle" 18384msgstr "舅公" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1421 18387msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18388msgid "great-uncle" 18389msgstr "姑公" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1171 18392msgctxt "mother’s father’s brother" 18393msgid "great-uncle" 18394msgstr "舅公" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1427 18397msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18398msgid "great-uncle" 18399msgstr "姑公" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1189 18402msgctxt "mother’s mother’s brother" 18403msgid "great-uncle" 18404msgstr "舅公" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1433 18407msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18408msgid "great-uncle" 18409msgstr "姑婆" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1201 18412msgctxt "mother’s parent’s brother" 18413msgid "great-uncle" 18414msgstr "舅公" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1439 18417msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18418msgid "great-uncle" 18419msgstr "姨公" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1223 18422msgctxt "parent’s father’s brother" 18423msgid "great-uncle" 18424msgstr "叔公" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1445 18427msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18428msgid "great-uncle" 18429msgstr "叔公" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1235 18432msgctxt "parent’s mother’s brother" 18433msgid "great-uncle" 18434msgstr "叔公" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1451 18437msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18438msgid "great-uncle" 18439msgstr "姑公" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1247 18442msgctxt "parent’s parent’s brother" 18443msgid "great-uncle" 18444msgstr "叔公" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1457 18447msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18448msgid "great-uncle" 18449msgstr "姑公" 18450 18451#. I18N: layout option for the fan chart 18452#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18453msgid "half circle" 18454msgstr "半圈" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:849 18457msgctxt "father’s son" 18458msgid "half-brother" 18459msgstr "同父异母的弟弟" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:887 18462msgctxt "mother’s son" 18463msgid "half-brother" 18464msgstr "同母异父的兄弟" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:905 18467msgctxt "parent’s son" 18468msgid "half-brother" 18469msgstr "同父异母的弟弟" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:835 18472msgctxt "father’s child" 18473msgid "half-sibling" 18474msgstr "半同胞兄弟" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:871 18477msgctxt "mother’s child" 18478msgid "half-sibling" 18479msgstr "半同胞" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:891 18482msgctxt "parent’s child" 18483msgid "half-sibling" 18484msgstr "半同胞" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:837 18487msgctxt "father’s daughter" 18488msgid "half-sister" 18489msgstr "同父异母的妹妹" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:873 18492msgctxt "mother’s daughter" 18493msgid "half-sister" 18494msgstr "同母异父的姐妹" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:893 18497msgctxt "parent’s daughter" 18498msgid "half-sister" 18499msgstr "胞妹" 18500 18501#. I18N: reflexive pronoun 18502#: app/Functions/Functions.php:241 18503msgid "herself" 18504msgstr "" 18505 18506#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18508msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18509msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 18510 18511#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18512msgid "hide" 18513msgstr "隐藏" 18514 18515#. I18N: reflexive pronoun 18516#: app/Functions/Functions.php:238 18517msgid "himself" 18518msgstr "" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:682 18521msgid "husband" 18522msgstr "丈夫" 18523 18524#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18526msgid "immigration name" 18527msgstr "移民名称" 18528 18529#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18531msgctxt "FEMALE" 18532msgid "immigration name" 18533msgstr "移民名称" 18534 18535#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18536#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18537msgctxt "MALE" 18538msgid "immigration name" 18539msgstr "移民名称" 18540 18541#. I18N: A button label. 18542#: resources/views/admin/locations.php:121 18543#, fuzzy 18544msgid "import" 18545msgstr "导入" 18546 18547#. I18N: A button label. 18548#: resources/views/admin/locations.php:96 18549msgid "import file" 18550msgstr "" 18551 18552#. I18N: Gedcom INT dates 18553#: app/Date.php:356 18554#, php-format 18555msgid "interpreted %s (%s)" 18556msgstr "解释 %s (%s)" 18557 18558#: resources/views/search-general-page.php:88 18559#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18560msgid "invert selection" 18561msgstr "反向选择" 18562 18563#. I18N: a month in the French republican calendar 18564#: app/Date/FrenchDate.php:148 18565msgctxt "GENITIVE" 18566msgid "jours complementaires" 18567msgstr "额外天数" 18568 18569#. I18N: a month in the French republican calendar 18570#: app/Date/FrenchDate.php:242 18571msgctxt "INSTRUMENTAL" 18572msgid "jours complementaires" 18573msgstr "额外天数" 18574 18575#. I18N: a month in the French republican calendar 18576#: app/Date/FrenchDate.php:195 18577msgctxt "LOCATIVE" 18578msgid "jours complementaires" 18579msgstr "额外天数" 18580 18581#. I18N: a month in the French republican calendar 18582#: app/Date/FrenchDate.php:101 18583msgctxt "NOMINATIVE" 18584msgid "jours complementaires" 18585msgstr "额外天数" 18586 18587#. I18N: A button label, last page 18588#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18589#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18590#: resources/views/media-list-page.php:104 18591#: resources/views/media-list-page.php:203 18592msgid "last" 18593msgstr "最后" 18594 18595#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18596msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18597msgid "last" 18598msgstr "最后" 18599 18600#. I18N: Layout option for lists of names 18601#. I18N: An option in a list-box 18602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18603#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18604#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18605#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18606#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18607msgid "list" 18608msgstr "列表" 18609 18610#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18611#, php-format 18612msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18613msgstr "" 18614 18615#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18617msgid "maiden name" 18618msgstr "娘家姓" 18619 18620#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18621msgid "managers" 18622msgstr "管理员" 18623 18624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18626msgid "markdown" 18627msgstr "简化" 18628 18629#: app/Stats.php:3055 18630msgid "marriage" 18631msgstr "结婚" 18632 18633#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18634msgctxt "FEMALE" 18635msgid "married" 18636msgstr "嫁了" 18637 18638#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18639msgctxt "MALE" 18640msgid "married" 18641msgstr "娶了" 18642 18643#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18645msgid "married name" 18646msgstr "婚后名字" 18647 18648#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18650msgctxt "FEMALE" 18651msgid "married name" 18652msgstr "婚后名字" 18653 18654#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18656msgctxt "MALE" 18657msgid "married name" 18658msgstr "婚后名字" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:875 18661msgctxt "mother’s father" 18662msgid "maternal grandfather" 18663msgstr "外公" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:879 18666msgctxt "mother’s mother" 18667msgid "maternal grandmother" 18668msgstr "外婆" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:881 18671msgctxt "mother’s parent" 18672msgid "maternal grandparent" 18673msgstr "外祖父母" 18674 18675#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18676#: app/SurnameTradition.php:86 18677msgid "matrilineal" 18678msgstr "母系" 18679 18680#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18682#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18683#, php-format 18684msgid "maximum %s day" 18685msgid_plural "maximum %s days" 18686msgstr[0] "最大 %s 天" 18687 18688#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18690#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18691#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18692#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18693msgid "members" 18694msgstr "成员" 18695 18696#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18697#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18698msgid "midnight" 18699msgstr "午夜" 18700 18701#. I18N: Name of a theme. 18702#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18703msgid "minimal" 18704msgstr "极简" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:668 18707msgid "mother" 18708msgstr "母亲" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:861 18711msgctxt "husband’s mother" 18712msgid "mother-in-law" 18713msgstr "婆婆" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:941 18716msgctxt "spouse’s mother" 18717msgid "mother-in-law" 18718msgstr "岳母" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:959 18721msgctxt "wife’s mother" 18722msgid "mother-in-law" 18723msgstr "岳母" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:947 18726msgctxt "spouse’s parent" 18727msgid "mother/father-in-law" 18728msgstr "岳父/岳母" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:809 18731msgctxt "brother’s son" 18732msgid "nephew" 18733msgstr "侄子" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1161 18736msgctxt "husband’s brother’s son" 18737msgid "nephew" 18738msgstr "" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1157 18741msgctxt "husband’s sibling’s son" 18742msgid "nephew" 18743msgstr "" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1159 18746msgctxt "husband’s sister’s son" 18747msgid "nephew" 18748msgstr "" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:913 18751msgctxt "sibling’s son" 18752msgid "nephew" 18753msgstr "外甥" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:923 18756msgctxt "sister’s son" 18757msgid "nephew" 18758msgstr "外甥" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1401 18761msgctxt "wife’s brother’s son" 18762msgid "nephew" 18763msgstr "" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1397 18766msgctxt "wife’s sibling’s son" 18767msgid "nephew" 18768msgstr "" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1399 18771msgctxt "wife’s sister’s son" 18772msgid "nephew" 18773msgstr "" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:999 18776msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18777msgid "nephew-in-law" 18778msgstr "侄女婿" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1277 18781msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18782msgid "nephew-in-law" 18783msgstr "甥婿" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1319 18786msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18787msgid "nephew-in-law" 18788msgstr "外甥子" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:805 18791msgctxt "brother’s child" 18792msgid "nephew/niece" 18793msgstr "侄子/侄女" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1149 18796msgctxt "husband’s brother’s child" 18797msgid "nephew/niece" 18798msgstr "" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1145 18801msgctxt "husband’s sibling’s child" 18802msgid "nephew/niece" 18803msgstr "" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1147 18806msgctxt "husband’s sister’s child" 18807msgid "nephew/niece" 18808msgstr "" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:909 18811msgctxt "sibling’s child" 18812msgid "nephew/niece" 18813msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:917 18816msgctxt "sister’s child" 18817msgid "nephew/niece" 18818msgstr "甥子/甥女" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1389 18821msgctxt "wife’s brother’s child" 18822msgid "nephew/niece" 18823msgstr "" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1385 18826msgctxt "wife’s sibling’s child" 18827msgid "nephew/niece" 18828msgstr "" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1387 18831msgctxt "wife’s sister’s child" 18832msgid "nephew/niece" 18833msgstr "" 18834 18835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18836msgid "never" 18837msgstr "从不" 18838 18839#. I18N: A button label, next page 18840#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18841#: resources/views/individual-page.php:59 18842#: resources/views/media-list-page.php:97 18843#: resources/views/media-list-page.php:196 18844#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18845#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18846#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18848#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18849#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18850#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18851msgid "next" 18852msgstr "后页" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:807 18855msgctxt "brother’s daughter" 18856msgid "niece" 18857msgstr "侄女" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1155 18860msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18861msgid "niece" 18862msgstr "" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1151 18865msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18866msgid "niece" 18867msgstr "" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1153 18870msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18871msgid "niece" 18872msgstr "" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:911 18875msgctxt "sibling’s daughter" 18876msgid "niece" 18877msgstr "侄女" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:919 18880msgctxt "sister’s daughter" 18881msgid "niece" 18882msgstr "外甥女" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1395 18885msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18886msgid "niece" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1391 18890msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18891msgid "niece" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1393 18895msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18896msgid "niece" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1025 18900msgctxt "brother’s son’s wife" 18901msgid "niece-in-law" 18902msgstr "外侄媳" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:1287 18905msgctxt "sibling’s son’s wife" 18906msgid "niece-in-law" 18907msgstr "侄媳" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1351 18910msgctxt "sisters’s son’s wife" 18911msgid "niece-in-law" 18912msgstr "外甥媳" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:533 18915msgid "ninth cousin" 18916msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:498 18919msgctxt "FEMALE" 18920msgid "ninth cousin" 18921msgstr "第九代表兄(妹)" 18922 18923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18924#: app/Functions/Functions.php:456 18925msgctxt "MALE" 18926msgid "ninth cousin" 18927msgstr "第九代堂兄(妹)" 18928 18929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18930#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18931#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18934#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18935#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18936#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18937#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18938#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18939#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18940#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18941#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18942#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18943#: resources/views/lists/families-table.php:309 18944msgid "no" 18945msgstr "不" 18946 18947#. I18N: None of the other options 18948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18952#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18953msgid "none" 18954msgstr "没有" 18955 18956#: app/SurnameTradition.php:112 18957msgctxt "Surname tradition" 18958msgid "none" 18959msgstr "没有" 18960 18961#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18962#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18963msgid "noon" 18964msgstr "中午" 18965 18966#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18967msgid "numbers" 18968msgstr "数字" 18969 18970#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18971#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18972#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18973#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18974#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18975#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18976#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18977#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18978#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18979#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18980#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18981msgid "of" 18982msgstr "从" 18983 18984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18985msgid "on the date of death" 18986msgstr "死亡日期" 18987 18988#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18989#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18990msgid "p.m." 18991msgstr "下午." 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:672 18994msgid "parent" 18995msgstr "父母" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:732 18998msgid "partner" 18999msgstr "伴侣" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:712 19002msgctxt "FEMALE" 19003msgid "partner" 19004msgstr "姘头" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:692 19007msgctxt "MALE" 19008msgid "partner" 19009msgstr "姘头" 19010 19011#: app/SurnameTradition.php:75 19012msgctxt "Surname tradition" 19013msgid "paternal" 19014msgstr "父亲" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:839 19017msgctxt "father’s father" 19018msgid "paternal grandfather" 19019msgstr "爷爷" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:841 19022msgctxt "father’s mother" 19023msgid "paternal grandmother" 19024msgstr "奶奶" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:843 19027msgctxt "father’s parent" 19028msgid "paternal grandparent" 19029msgstr "祖袓" 19030 19031#. I18N: A system where children take their father’s surname 19032#: app/SurnameTradition.php:82 19033msgid "patrilineal" 19034msgstr "父系" 19035 19036#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19037#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19038msgid "pending" 19039msgstr "待定" 19040 19041#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19042msgid "percentage" 19043msgstr "百分比" 19044 19045#. I18N: A button label. 19046#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19047msgid "preview" 19048msgstr "预览" 19049 19050#. I18N: A button label, previous page 19051#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19052#: resources/views/individual-page.php:55 19053#: resources/views/media-list-page.php:87 19054#: resources/views/media-list-page.php:186 19055#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19056#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19057#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19058#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19059#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19060#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19061msgid "previous" 19062msgstr "前页" 19063 19064#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19065#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19066msgid "primary evidence" 19067msgstr "主要证据" 19068 19069#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19070#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19071msgid "questionable evidence" 19072msgstr "可疑的证据" 19073 19074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19075#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19076msgid "records" 19077msgstr "记录" 19078 19079#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19080#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19081#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19082#: resources/views/source-page.php:15 19083msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19084msgid "reject" 19085msgstr "拒绝" 19086 19087#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19088#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19089#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19090#: resources/views/source-page.php:9 19091msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19092msgid "reject" 19093msgstr "拒绝" 19094 19095#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19097msgid "rejected" 19098msgstr "拒绝" 19099 19100#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19101#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19102msgid "religious name" 19103msgstr "宗教名字" 19104 19105#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19106#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19107msgctxt "FEMALE" 19108msgid "religious name" 19109msgstr "宗教名字" 19110 19111#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19112#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19113msgctxt "MALE" 19114msgid "religious name" 19115msgstr "宗教名字" 19116 19117#. I18N: A button label. 19118#: resources/views/search-replace-page.php:40 19119msgid "replace" 19120msgstr "替换" 19121 19122#. I18N: a program feature 19123#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19124#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19125msgid "reporting" 19126msgstr "报告" 19127 19128#. I18N: A button label. 19129#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19130#: resources/views/timeline-page.php:35 19131msgid "reset" 19132msgstr "复位" 19133 19134#. I18N: A button label. 19135#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19136#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19138#: resources/views/admin/module-components.php:60 19139#: resources/views/admin/modules.php:220 19140#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19141#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19142#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19143#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19144#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19146#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19147#: resources/views/admin/users-create.php:76 19148#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19149#: resources/views/edit-account-page.php:187 19150#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19151#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19152#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19153#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19154#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19155#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19156#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19159#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19160#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19161#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19162#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19163#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19164#: resources/views/modals/create-family.php:34 19165#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19166#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19167#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19168#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19169#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19170#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19171#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19172#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19173#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19174msgid "save" 19175msgstr "保存" 19176 19177#. I18N: A button label. 19178#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19179#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19180#: resources/views/media-list-page.php:63 19181#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19182#: resources/views/search-general-page.php:101 19183#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19184msgid "search" 19185msgstr "搜索" 19186 19187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19188#: app/Functions/Functions.php:614 19189#, php-format 19190msgid "second %s" 19191msgstr "第二 %s" 19192 19193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19194#: app/Functions/Functions.php:593 19195#, php-format 19196msgctxt "FEMALE" 19197msgid "second %s" 19198msgstr "第二 %s" 19199 19200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19201#: app/Functions/Functions.php:572 19202#, php-format 19203msgctxt "MALE" 19204msgid "second %s" 19205msgstr "第二 %s" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:519 19208msgid "second cousin" 19209msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:484 19212msgctxt "FEMALE" 19213msgid "second cousin" 19214msgstr "第二代表兄(妹)" 19215 19216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19217#: app/Functions/Functions.php:435 19218msgctxt "MALE" 19219msgid "second cousin" 19220msgstr "第二代堂兄(妹)" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1518 19223msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19224msgid "second cousin" 19225msgstr "堂兄弟姐妹" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1510 19228msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19229msgid "second cousin" 19230msgstr "堂姐妹" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1514 19233msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19234msgid "second cousin" 19235msgstr "堂兄弟" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1542 19238msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19239msgid "second cousin" 19240msgstr "堂兄弟姐妹" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1534 19243msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19244msgid "second cousin" 19245msgstr "堂姐妹" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1538 19248msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19249msgid "second cousin" 19250msgstr "堂兄弟" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1530 19253msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19254msgid "second cousin" 19255msgstr "表兄弟姐妹" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1522 19258msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19259msgid "second cousin" 19260msgstr "表姐妹" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1526 19263msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19264msgid "second cousin" 19265msgstr "表兄弟姐妹" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1554 19268msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19269msgid "second cousin" 19270msgstr "表兄弟姐妹" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1546 19273msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19274msgid "second cousin" 19275msgstr "表姐妹" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1550 19278msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19279msgid "second cousin" 19280msgstr "表兄弟" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1578 19283msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19284msgid "second cousin" 19285msgstr "表兄弟姐妹" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1570 19288msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19289msgid "second cousin" 19290msgstr "表姐妹" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1574 19293msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19294msgid "second cousin" 19295msgstr "表兄弟姐妹" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1566 19298msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19299msgid "second cousin" 19300msgstr "表兄弟姐妹" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1558 19303msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19304msgid "second cousin" 19305msgstr "表姐妹" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1562 19308msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19309msgid "second cousin" 19310msgstr "表兄弟" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1590 19313msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19314msgid "second cousin" 19315msgstr "表兄弟姐妹" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1582 19318msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19319msgid "second cousin" 19320msgstr "表姐妹" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1586 19323msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19324msgid "second cousin" 19325msgstr "表兄弟" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1614 19328msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19329msgid "second cousin" 19330msgstr "表兄弟姐妹" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1606 19333msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19334msgid "second cousin" 19335msgstr "表姐妹" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1610 19338msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19339msgid "second cousin" 19340msgstr "表兄弟" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1602 19343msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19344msgid "second cousin" 19345msgstr "表兄弟姐妹" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1594 19348msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19349msgid "second cousin" 19350msgstr "表姐妹" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1598 19353msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19354msgid "second cousin" 19355msgstr "表兄弟" 19356 19357#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19359msgid "secondary evidence" 19360msgstr "间接证据" 19361 19362#. I18N: select all (of the family trees) 19363#: resources/views/search-general-page.php:85 19364#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19365msgid "select all" 19366msgstr "全选" 19367 19368#. I18N: select none (of the family trees) 19369#: resources/views/search-general-page.php:86 19370#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19371msgid "select none" 19372msgstr "全不选" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:665 19375msgid "self" 19376msgstr "自己" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:529 19379msgid "seventh cousin" 19380msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:494 19383msgctxt "FEMALE" 19384msgid "seventh cousin" 19385msgstr "第七代表兄(妹)" 19386 19387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19388#: app/Functions/Functions.php:450 19389msgctxt "MALE" 19390msgid "seventh cousin" 19391msgstr "第七代堂兄(妹)" 19392 19393#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19394#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19395#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19396msgid "show" 19397msgstr "显示" 19398 19399#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19400msgid "show the chart" 19401msgstr "显示图形" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:801 19404msgid "sibling" 19405msgstr "兄弟姐妹" 19406 19407#. I18N: A button label. 19408#: resources/views/login-page.php:44 19409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19410msgid "sign in" 19411msgstr "登录" 19412 19413#. I18N: A button label. 19414#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19415msgid "sign out" 19416msgstr "注销" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:780 19419msgid "sister" 19420msgstr "姐妹" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:811 19423msgctxt "brother’s wife" 19424msgid "sister-in-law" 19425msgstr "嫂嫂" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1031 19428msgctxt "brother’s wife’s sister" 19429msgid "sister-in-law" 19430msgstr "姐妹" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1141 19433msgctxt "husband’s brother’s wife" 19434msgid "sister-in-law" 19435msgstr "嫂嫂" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:865 19438msgctxt "husband’s sister" 19439msgid "sister-in-law" 19440msgstr "姐妹" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1331 19443msgctxt "sister’s husband’s sister" 19444msgid "sister-in-law" 19445msgstr "姐妹" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:943 19448msgctxt "spouse’s sister" 19449msgid "sister-in-law" 19450msgstr "嫂嫂" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1381 19453msgctxt "wife’s brother’s wife" 19454msgid "sister-in-law" 19455msgstr "嫂嫂" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:963 19458msgctxt "wife’s sister" 19459msgid "sister-in-law" 19460msgstr "姨子" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:527 19463msgid "sixth cousin" 19464msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:492 19467msgctxt "FEMALE" 19468msgid "sixth cousin" 19469msgstr "第六代表兄(妹)" 19470 19471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19472#: app/Functions/Functions.php:447 19473msgctxt "MALE" 19474msgid "sixth cousin" 19475msgstr "第六代堂兄(妹)" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19478msgid "son" 19479msgstr "儿子" 19480 19481#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19482msgid "son of" 19483msgstr "儿子的" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:817 19486msgctxt "child’s husband" 19487msgid "son-in-law" 19488msgstr "女婿" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:829 19491msgctxt "daughter’s husband" 19492msgid "son-in-law" 19493msgstr "女婿" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1069 19496msgctxt "daughter’s husband’s father" 19497msgid "son-in-law’s father" 19498msgstr "亲家公" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1071 19501msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19502msgid "son-in-law’s mother" 19503msgstr "亲家母" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1073 19506msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19507msgid "son-in-law’s parent" 19508msgstr "亲" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:821 19511msgctxt "child’s spouse" 19512msgid "son/daughter-in-law" 19513msgstr "儿子/儿媳" 19514 19515#. I18N: An option in a list-box 19516#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19518#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19519msgid "sort by date" 19520msgstr "按日期排序" 19521 19522#. I18N: A button label. 19523#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19524#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19525#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19526#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19527#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19528#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19529msgid "sort by date of birth" 19530msgstr "按出生日期排序" 19531 19532#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19533#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19534#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19535msgid "sort by date of death" 19536msgstr "按死亡日期排序" 19537 19538#. I18N: A button label. 19539#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19540#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19541msgid "sort by date of marriage" 19542msgstr "按结婚日期排序" 19543 19544#. I18N: An option in a list-box 19545#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19546msgid "sort by date, newest first" 19547msgstr "按日期排序,最新的优先" 19548 19549#. I18N: An option in a list-box 19550#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19551msgid "sort by date, oldest first" 19552msgstr "按日期排序,最老的优先" 19553 19554#. I18N: An option in a list-box 19555#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19557#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19558#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19559#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19560#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19562#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19563#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19564#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19565msgid "sort by name" 19566msgstr "按名称排序" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:722 19569msgid "spouse" 19570msgstr "配偶" 19571 19572#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19573#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19574msgid "ssl" 19575msgstr "SSL" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1139 19578msgctxt "father’s wife’s son" 19579msgid "step-brother" 19580msgstr "继兄弟" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1187 19583msgctxt "mother’s husband’s son" 19584msgid "step-brother" 19585msgstr "继兄弟" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1265 19588msgctxt "parent’s spouse’s son" 19589msgid "step-brother" 19590msgstr "继兄弟" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:855 19593msgctxt "husband’s child" 19594msgid "step-child" 19595msgstr "继子女" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:935 19598msgctxt "spouse’s child" 19599msgid "step-child" 19600msgstr "继子女" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:953 19603msgctxt "wife’s child" 19604msgid "step-child" 19605msgstr "继子女" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:857 19608msgctxt "husband’s daughter" 19609msgid "step-daughter" 19610msgstr "继女" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:937 19613msgctxt "spouse’s daughter" 19614msgid "step-daughter" 19615msgstr "继女" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:955 19618msgctxt "wife’s daughter" 19619msgid "step-daughter" 19620msgstr "继女" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:877 19623msgctxt "mother’s husband" 19624msgid "step-father" 19625msgstr "继父" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:851 19628msgctxt "father’s wife" 19629msgid "step-mother" 19630msgstr "继母" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:907 19633msgctxt "parent’s spouse" 19634msgid "step-parent" 19635msgstr "继父母" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1135 19638msgctxt "father’s wife’s child" 19639msgid "step-sibling" 19640msgstr "继兄弟" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1183 19643msgctxt "mother’s husband’s child" 19644msgid "step-sibling" 19645msgstr "继兄弟" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1261 19648msgctxt "parent’s spouse’s child" 19649msgid "step-sibling" 19650msgstr "继兄弟" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1137 19653msgctxt "father’s wife’s daughter" 19654msgid "step-sister" 19655msgstr "继姐妹" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1185 19658msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19659msgid "step-sister" 19660msgstr "继姊妹" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1263 19663msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19664msgid "step-sister" 19665msgstr "继姊妹" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:867 19668msgctxt "husband’s son" 19669msgid "step-son" 19670msgstr "继子" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:945 19673msgctxt "spouse’s son" 19674msgid "step-son" 19675msgstr "继子" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:965 19678msgctxt "wife’s son" 19679msgid "step-son" 19680msgstr "继子" 19681 19682#. I18N: Layout option for lists of names 19683#. I18N: An option in a list-box 19684#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19685#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19686#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19688#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19689msgid "table" 19690msgstr "表" 19691 19692#. I18N: Layout option for lists of names 19693#. I18N: An option in a list-box 19694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19696msgid "tag cloud" 19697msgstr "标签云" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:535 19700msgid "tenth cousin" 19701msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:500 19704msgctxt "FEMALE" 19705msgid "tenth cousin" 19706msgstr "第十代表兄(妹)" 19707 19708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19709#: app/Functions/Functions.php:459 19710msgctxt "MALE" 19711msgid "tenth cousin" 19712msgstr "第十代堂兄(妹)" 19713 19714#. I18N: [you should check that:] ... 19715#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19716msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19717msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 19718 19719#. I18N: [you should check that:] ... 19720#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19721msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19722msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 19723 19724#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19725#: app/Functions/Functions.php:244 19726msgid "themself" 19727msgstr "" 19728 19729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19730#: app/Functions/Functions.php:617 19731#, php-format 19732msgid "third %s" 19733msgstr "第三 %s" 19734 19735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19736#: app/Functions/Functions.php:596 19737#, php-format 19738msgctxt "FEMALE" 19739msgid "third %s" 19740msgstr "第三 %s" 19741 19742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19743#: app/Functions/Functions.php:575 19744#, php-format 19745msgctxt "MALE" 19746msgid "third %s" 19747msgstr "第三 %s" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:521 19750msgid "third cousin" 19751msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:486 19754msgctxt "FEMALE" 19755msgid "third cousin" 19756msgstr "第三代表兄(妹)" 19757 19758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19759#: app/Functions/Functions.php:438 19760msgctxt "MALE" 19761msgid "third cousin" 19762msgstr "第三代堂兄(妹)" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:541 19765msgid "thirteenth cousin" 19766msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:506 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "thirteenth cousin" 19771msgstr "第十三代表兄(妹)" 19772 19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19774#: app/Functions/Functions.php:468 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "thirteenth cousin" 19777msgstr "第十三代堂兄(妹)" 19778 19779#. I18N: layout option for the fan chart 19780#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19781msgid "three-quarter circle" 19782msgstr "四分之三圈" 19783 19784#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19785#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19786msgid "tls" 19787msgstr "TLS" 19788 19789#. I18N: Gedcom TO dates 19790#: app/Date.php:372 19791#, php-format 19792msgid "to %s" 19793msgstr "到 %s" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:539 19796msgid "twelfth cousin" 19797msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:504 19800msgctxt "FEMALE" 19801msgid "twelfth cousin" 19802msgstr "第十二代表兄(妹)" 19803 19804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19805#: app/Functions/Functions.php:465 19806msgctxt "MALE" 19807msgid "twelfth cousin" 19808msgstr "第十二代堂兄(妹)" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:746 19811msgid "twin brother" 19812msgstr "双生兄弟" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:788 19815msgid "twin sibling" 19816msgstr "孪生兄弟" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:767 19819msgid "twin sister" 19820msgstr "双胞胎姐妹" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:833 19823msgctxt "father’s brother" 19824msgid "uncle" 19825msgstr "叔叔" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1131 19828msgctxt "father’s sister’s husband" 19829msgid "uncle" 19830msgstr "姑父" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:869 19833msgctxt "mother’s brother" 19834msgid "uncle" 19835msgstr "舅舅" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1217 19838msgctxt "mother’s sister’s husband" 19839msgid "uncle" 19840msgstr "姨父" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:889 19843msgctxt "parent’s brother" 19844msgid "uncle" 19845msgstr "叔叔" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1259 19848msgctxt "parent’s sister’s husband" 19849msgid "uncle" 19850msgstr "姨父" 19851 19852#: app/Place.php:153 19853msgid "unknown" 19854msgstr "未知" 19855 19856#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19857msgctxt "unknown family" 19858msgid "unknown" 19859msgstr "家庭未知" 19860 19861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19862msgid "unlimited" 19863msgstr "" 19864 19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19866#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19867msgid "unreliable evidence" 19868msgstr "不可靠的证据" 19869 19870#. I18N: A button label. 19871#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19872#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19873#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19874msgid "update" 19875msgstr "更新" 19876 19877#. I18N: A button label. 19878#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19879#, fuzzy 19880msgid "upload" 19881msgstr "上传" 19882 19883#. I18N: A button label. 19884#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19885#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19886#: resources/views/descendants-page.php:46 19887#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19888#: resources/views/hourglass-page.php:45 19889#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19890#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19891#: resources/views/pedigree-page.php:43 19892#: resources/views/relationships-page.php:76 19893#, fuzzy 19894msgid "view" 19895msgstr "显示" 19896 19897#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19898#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19899#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19900#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19901#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19902msgid "visitors" 19903msgstr "游客" 19904 19905#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19906#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19907msgctxt "FEMALE" 19908msgid "was born" 19909msgstr "诞生" 19910 19911#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19912#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19913msgctxt "MALE" 19914msgid "was born" 19915msgstr "诞生" 19916 19917#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19918msgid "webtrees" 19919msgstr "webtrees" 19920 19921#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19922#, php-format 19923msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19924msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s." 19925 19926#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19927msgid "webtrees message" 19928msgstr "webtrees信息" 19929 19930#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19931#, php-format 19932msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19933msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 19934 19935#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19936#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19937msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19938msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 19939 19940#. I18N: A configuration setting 19941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19942msgid "webtrees reply address" 19943msgstr "webtrees回复地址" 19944 19945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19946msgid "webtrees sends emails with no storage" 19947msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 19948 19949#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19950msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19951msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 19952 19953#: resources/views/admin/trees.php:377 19954msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19955msgstr "webtrees数据库和PhpGedView的数据库必须在同一台服务器上" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:702 19958msgid "wife" 19959msgstr "妻子" 19960 19961#. I18N: Name of a theme. 19962#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19963msgid "xenea" 19964msgstr "" 19965 19966#: resources/views/timeline-chart.php:137 19967msgid "years" 19968msgstr "年" 19969 19970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19972#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19973#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19976#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19977#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19978#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19979#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19980#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19981#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19982#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19983#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19984#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19985#: resources/views/lists/families-table.php:311 19986msgid "yes" 19987msgstr "是" 19988 19989#. I18N: [you should check that:] ... 19990#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19991msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19992msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:750 19995msgid "younger brother" 19996msgstr "弟弟" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:792 19999msgid "younger sibling" 20000msgstr "年轻的兄弟姐妹" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:771 20003msgid "younger sister" 20004msgstr "妹妹" 20005 20006#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 20007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 20008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 20009#, php-format 20010msgid "±%s year" 20011msgid_plural "±%s years" 20012msgstr[0] "±%s 年" 20013 20014#: app/Individual.php:1282 20015#, php-format 20016msgid "“%s”" 20017msgstr "“%s”" 20018 20019#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20020#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20021#, php-format 20022msgid "“%s” has been deleted." 20023msgstr "" 20024 20025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20026msgid "…" 20027msgstr "…" 20028 20029#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20030#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20031#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20032msgctxt "Unknown given name" 20033msgid "…" 20034msgstr "缺少名字" 20035 20036#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20037#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20038#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20039#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20040msgctxt "Unknown surname" 20041msgid "…" 20042msgstr "缺少姓氏" 20043 20044#~ msgid " per gender" 20045#~ msgstr " 每个性别" 20046 20047#~ msgid " per time period" 20048#~ msgstr " 每个时间段" 20049 20050#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20051#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20052#~ msgstr[0] "%1$s 个人显示,总的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 20053 20054#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20055#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20056#~ msgstr[0] "%1$s 个人没有出生地的地图坐标: %2$s." 20057 20058#~ msgid "%s family tree" 20059#~ msgid_plural "%s family trees" 20060#~ msgstr[0] "%s的家谱" 20061 20062#~ msgid "%s individual is private." 20063#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20064#~ msgstr[0] "%s 个人私密的." 20065 20066#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20067#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球范围内唯一的ID»的缩写。<br><br>GUID用于定义每个可能是重复的个体,使中央机构,如家族历史中心,或是自己的服务器上运行的兼容的GEDCOM处理程序,确定它们是否是同一人无论身在何处的。家庭历史中心的目标是有家谱数据的中央存储库,并通过Web服务公开。这将使任何程序访问数据,并更新他们的数据在它<br><br>如果你不打算与其他人分享这个GEDCOM,你不需要让webtrees创建这些GUID,但是,这样做不用担心GEDCOM的规模越来越大。" 20068 20069#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20070#~ msgstr "<b>请注意:</b>在世的个体的私人信息只会显示给家人和亲密的朋友。您将收到数据验证你的私人关系。有时死亡人的信息也可能是私人的。如果是这样的话,那是因为没有人确定他们是否是死的还是活的,我们可能不会知道关于这个人足够多的信息。<br><br>在问问题之前,请确认您通过检查日期,地方,和亲人查询的人是正确。如果你对家谱资料提交更改,请包括你在哪里得到数据资源信息。" 20071 20072#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20073#~ msgstr "侧边栏显示在家谱的所有家庭的字母表。" 20074 20075#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20076#~ msgstr "侧边栏显示家谱中的所有个体的字母表。" 20077 20078#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20079#~ msgstr "水印是往图片上增加文字信息,以阻止那些未经授权而复制图片的行为。" 20080 20081#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20082#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20083 20084#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20085#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20086 20087#~ msgid "Acadia" 20088#~ msgstr "阿卡迪亚" 20089 20090#~ msgid "Add a blank row" 20091#~ msgstr "添加/插入空白行" 20092 20093#~ msgid "Add a geographic location" 20094#~ msgstr "添加一个新的地理位置" 20095 20096#~ msgid "Add a journal entry" 20097#~ msgstr "添加日记项目" 20098 20099#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20100#~ msgstr "当内容增长时添加一个滚动条" 20101 20102#~ msgid "Add a spouse" 20103#~ msgstr "添加一个配偶" 20104 20105#~ msgid "Add another individual to the chart" 20106#~ msgstr "添加另一个人到图表" 20107 20108#~ msgid "Add links" 20109#~ msgstr "添加链接" 20110 20111#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20112#~ msgstr "添加水印到缩略图?" 20113 20114#~ msgid "Advanced" 20115#~ msgstr "高级的" 20116 20117#~ msgid "Age of item" 20118#~ msgstr "条目时间" 20119 20120#~ msgid "Age related to birth year" 20121#~ msgstr "出生年龄" 20122 20123#~ msgid "All files have read and write permission." 20124#~ msgstr "所有文件都有读和写的权限。" 20125 20126#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20127#~ msgstr "编辑菜单中的个人,家庭,资源等。" 20128 20129#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20130#~ msgstr "解压文件时出错。" 20131 20132#~ msgid "Approval of account at %s" 20133#~ msgstr "允许账户在 %s" 20134 20135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20136#~ msgstr "您确信要移除这个媒体对象的链接?" 20137 20138#~ msgid "Associates" 20139#~ msgstr "相关人员" 20140 20141#, fuzzy 20142#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20143#~ msgstr "自动创造GUID" 20144 20145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20146#~ msgstr "自动扩展亲人的事件列表" 20147 20148#~ msgid "Basic" 20149#~ msgstr "基本的" 20150 20151#~ msgid "Bearing" 20152#~ msgstr "方位" 20153 20154#~ msgid "Body" 20155#~ msgstr "消息" 20156 20157#~ msgid "British West Indies" 20158#~ msgstr "英属西印度群岛" 20159 20160#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20161#~ msgstr "默认情况下,该列表中仅显示那些可以在你的家谱找到的地方。你可能对其他地方进行完善,如从外部文件导入。选择此选项将显示所有的地方,包括那些目前没有使用。" 20162 20163#, fuzzy 20164#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20165#~ msgstr "选中此选项后,webtrees 将计算之间的兄弟姐妹、 子女、 配偶等的年龄差异。" 20166 20167#~ msgid "Cannot create" 20168#~ msgstr "无法创建" 20169 20170#~ msgid "Cape Colony" 20171#~ msgstr "好望角殖民地海岬" 20172 20173#~ msgid "Catalonia" 20174#~ msgstr "加泰罗尼亚" 20175 20176#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20177#~ msgstr "注意:旧的模块可能无法工作,或者他们可能会阻止webtrees的工作。" 20178 20179#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20180#~ msgstr "注意:老的主题可能无法工作,或者他们可能会阻止webtrees的工作。" 20181 20182#~ msgid "Center map here" 20183#~ msgstr "中心地图在这里" 20184 20185#~ msgid "Change" 20186#~ msgstr "改变" 20187 20188#~ msgid "Change flag" 20189#~ msgstr "改变标志" 20190 20191#~ msgid "Change language" 20192#~ msgstr "更改语言" 20193 20194#~ msgid "Channel Islands" 20195#~ msgstr "海峡群岛" 20196 20197#~ msgid "Check file permissions…" 20198#~ msgstr "检查文件的权限…" 20199 20200#~ msgid "Check for custom modules…" 20201#~ msgstr "检查自定义模块…" 20202 20203#~ msgid "Check for custom themes…" 20204#~ msgstr "检查自定义主题…" 20205 20206#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20207#~ msgstr "查看该目录的访问权限。" 20208 20209#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20210#~ msgstr "选择你想上传的缩略图。虽然可以自动生成缩略图的图片,您可能希望生成自己的缩略图,尤其是对其他媒体类型。例如,您可以提供一个静态图像从一个视频或音乐照片。" 20211 20212#~ msgid "Choose: " 20213#~ msgstr "选择: " 20214 20215#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20216#~ msgstr "单击 %s 择的人担任家主。" 20217 20218#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20219#~ msgstr "点击一行,然后拖拽重排媒体" 20220 20221#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20222#~ msgstr "将PhpGedView转换到webtrees点击这里使用向导" 20223 20224#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20225#~ msgstr "点击这里添加、编辑或删除" 20226 20227#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20228#~ msgstr "击这里打开或关闭侧边栏" 20229 20230#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20231#~ msgstr "点击名称添加人添加链接列表。" 20232 20233#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20234#~ msgstr "点击一个标题,直接下拉或向下滚动阅读所有。" 20235 20236#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20237#~ msgstr "单击以选择人担任家主。" 20238 20239#~ msgid "Columns per page" 20240#~ msgstr "每页列数" 20241 20242#~ msgid "Configure" 20243#~ msgstr "配置" 20244 20245#~ msgid "Continue adding" 20246#~ msgstr "继续添加" 20247 20248#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20249#~ msgstr "将这些文件复制到 %s 的文件夹,替换任何具有相同的名称。" 20250 20251#~ msgid "Count" 20252#~ msgstr "计数" 20253 20254#~ msgid "Countries" 20255#~ msgstr "国家" 20256 20257#~ msgid "Counts " 20258#~ msgstr "计数 " 20259 20260#~ msgid "County" 20261#~ msgstr "县" 20262 20263#~ msgid "Create a website access rule" 20264#~ msgstr "创建一个网站的访问规则" 20265 20266#~ msgid "Current" 20267#~ msgstr "现有的" 20268 20269#~ msgid "Custom tags" 20270#~ msgstr "自定义标签" 20271 20272#~ msgid "Custom theme" 20273#~ msgstr "自定义主题" 20274 20275#~ msgid "Czechoslovakia" 20276#~ msgstr "捷克斯洛伐克" 20277 20278#~ msgid "Dashboard" 20279#~ msgstr "仪表板" 20280 20281#~ msgid "Default" 20282#~ msgstr "默认" 20283 20284#~ msgid "Default map type" 20285#~ msgstr "默认地图类型" 20286 20287#~ msgid "Delete temporary files…" 20288#~ msgstr "删除临时文件…" 20289 20290#~ msgid "Desired password" 20291#~ msgstr "所需的密码" 20292 20293#~ msgid "Desired username" 20294#~ msgstr "所需的用户名" 20295 20296#~ msgid "Disable these modules" 20297#~ msgstr "禁用这些模块" 20298 20299#~ msgid "Disable these themes" 20300#~ msgstr "禁用这些主题" 20301 20302#~ msgid "Display all" 20303#~ msgstr "显示所有" 20304 20305#~ msgid "Display map coordinates" 20306#~ msgstr "显示地图坐标" 20307 20308#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20309#~ msgstr "不改变原始的文件名称。" 20310 20311#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20312#~ msgstr "不创建新的位置,只是导入现有位置坐标。" 20313 20314#~ msgid "Download geographic data" 20315#~ msgstr "下载地理数据" 20316 20317#~ msgid "Earliest birth year" 20318#~ msgstr "最早出生" 20319 20320#~ msgid "Earliest death year" 20321#~ msgstr "最早去世" 20322 20323#~ msgid "Edit a website access rule" 20324#~ msgstr "编辑网站的访问规则" 20325 20326#~ msgid "Edit media" 20327#~ msgstr "编辑媒体" 20328 20329#~ msgid "Edit the details" 20330#~ msgstr "编辑细节" 20331 20332#~ msgid "Edit the media object" 20333#~ msgstr "编辑媒体对象" 20334 20335#~ msgid "Edit the note" 20336#~ msgstr "编辑记事" 20337 20338#~ msgid "Edit the repository" 20339#~ msgstr "编辑库" 20340 20341#~ msgid "Edit the source" 20342#~ msgstr "辑辑资源" 20343 20344#~ msgid "Eire" 20345#~ msgstr "爱尔兰" 20346 20347#~ msgid "Elevation" 20348#~ msgstr "视角" 20349 20350#~ msgid "End IP address" 20351#~ msgstr "结束IP" 20352 20353#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20354#~ msgstr "输入个人,家庭,或资源ID" 20355 20356#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20357#~ msgstr "输入或查找媒体项目链接的人,家庭,或资源的ID。" 20358 20359#~ msgid "Enter report values" 20360#~ msgstr "输入报告条件" 20361 20362#~ msgid "FAQ position" 20363#~ msgstr "常见问题的位置" 20364 20365#~ msgid "FAQ visibility" 20366#~ msgstr "常见问题能见度" 20367 20368#~ msgid "Family ID prefix" 20369#~ msgstr "家庭ID前缀" 20370 20371#~ msgid "Family list" 20372#~ msgstr "家庭列表" 20373 20374#~ msgid "File containing places (CSV)" 20375#~ msgstr "包含地点的文件(CSV)" 20376 20377#~ msgid "Find a fact or event" 20378#~ msgstr "找一个事实或事件" 20379 20380#~ msgid "Find a family" 20381#~ msgstr "找一个家庭" 20382 20383#~ msgid "Find a media object" 20384#~ msgstr "找一个媒体对象" 20385 20386#~ msgid "Find a place" 20387#~ msgstr "找个地方" 20388 20389#~ msgid "Find a repository" 20390#~ msgstr "找一个存储库" 20391 20392#~ msgid "Find a shared note" 20393#~ msgstr "找一个记事" 20394 20395#~ msgid "Find an individual" 20396#~ msgstr "找一个人" 20397 20398#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20399#~ msgstr "允许用户选择自己想要的主题。" 20400 20401#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20402#~ msgstr "谷歌地图™ 偏好" 20403 20404#~ msgid "Google Street View™" 20405#~ msgstr "谷歌街景™" 20406 20407#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20408#~ msgstr "图标可以设置或删除。使用这个链接标志可选。当这个地理位置显示,这个标志将被显示。" 20409 20410#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20411#~ msgstr "缩放级别可以在这里输入。这个值将被用作最小值时显示此地理位置在地图上。" 20412 20413#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20414#~ msgstr "在这里你可以输入精度。在此基础上设置数字的位数,将用于确定的纬度和经度。" 20415 20416#~ msgid "House" 20417#~ msgstr "房子" 20418 20419#~ msgid "Hybrid" 20420#~ msgstr "混合" 20421 20422#~ msgid "Icon" 20423#~ msgstr "图标" 20424 20425#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20426#~ msgstr "一个姓出现次数低于阈值,它不会出现在列表中。它可以在这里添加手动。如果多个姓列入,他们必须由一个逗号分开。<b>姓氏是区分大小写的。</b>" 20427 20428#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20429#~ msgstr "如果你有大量的无效地方,它可能减缓生成列表速度。" 20430 20431#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20432#~ msgstr "如果你隐藏空块,你将不能改变其配置,直到它变得不再是空并可见时。" 20433 20434#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20435#~ msgstr "如果你想从常见的姓氏列表删除一个姓但不增加阈值,你可以通过这里进入姓。如果多姓列入,他们必须由一个逗号分开。<b>姓氏是区分大小写的。</b>姓氏列入这里也将从主页上十大名单被删除。" 20436 20437#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20438#~ msgstr "如果你的网站使用不止一个URL,如 <b>http://www.example.com/webtrees/</b>和<b> http://webtrees.example.com/</b>,您可以指定URL的首选。其他url的请求将被重定向到首选之一。" 20439 20440#~ msgid "Include fully matched places" 20441#~ msgstr "包括完全匹配的地方" 20442 20443#~ msgid "Individual ID prefix" 20444#~ msgstr "个人ID前缀" 20445 20446#~ msgid "Individual distribution" 20447#~ msgstr "个体分布" 20448 20449#~ msgid "Individual list" 20450#~ msgstr "个人名单" 20451 20452#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20453#~ msgstr "申请的信息显示在下面的链接。" 20454 20455#~ msgid "Keep" 20456#~ msgstr "保持" 20457 20458#~ msgid "Keep link in list" 20459#~ msgstr "保持链接列表" 20460 20461#~ msgid "Latest birth year" 20462#~ msgstr "最近出生" 20463 20464#~ msgid "Latest death year" 20465#~ msgstr "最近去世" 20466 20467#~ msgid "Limit" 20468#~ msgstr "限制值" 20469 20470#~ msgid "Limit display by" 20471#~ msgstr "显示的限制" 20472 20473#~ msgid "Link to an existing media object" 20474#~ msgstr "链接到一个现有的媒体对象" 20475 20476#~ msgid "Links" 20477#~ msgstr "链接" 20478 20479#~ msgid "Login ID" 20480#~ msgstr "登录ID" 20481 20482#~ msgid "Match calendar" 20483#~ msgstr "比赛日历" 20484 20485#~ msgid "Max" 20486#~ msgstr "最大" 20487 20488#~ msgid "Media ID prefix" 20489#~ msgstr "媒体ID前缀" 20490 20491#~ msgid "Media contains" 20492#~ msgstr "媒体包含" 20493 20494#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20495#~ msgstr "谷歌地图最小和最大缩放因子。1是完整的地图,15是单一的房子。注意,15只提供在某些地区。" 20496 20497#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20498#~ msgstr "常见的姓" 20499 20500#~ msgid "Moderate pending changes" 20501#~ msgstr "确定待定更改" 20502 20503#~ msgid "Name contains" 20504#~ msgstr "名字包含" 20505 20506#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20507#~ msgstr "从常见的姓氏名字添加(逗号分隔)" 20508 20509#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20510#~ msgstr "从常见的姓氏名字删除(逗号分隔)" 20511 20512#~ msgid "Neighborhood" 20513#~ msgstr "邻居" 20514 20515#~ msgid "Netherlands Antilles" 20516#~ msgstr "列斯群岛" 20517 20518#~ msgid "Neutral Zone" 20519#~ msgstr "中性区" 20520 20521#~ msgid "No ancestors in the database." 20522#~ msgstr "在数据库中没有祖先。" 20523 20524#~ msgid "No custom modules are enabled." 20525#~ msgstr "没有自定义模块被启用。" 20526 20527#~ msgid "No custom themes are enabled." 20528#~ msgstr "没有自定义主题被启用。" 20529 20530#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20531#~ msgstr "着的人今天没有事件。" 20532 20533#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20534#~ msgstr "活着的人明天没有事件。" 20535 20536#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20537#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20538#~ msgstr[0] "活着的人的任何事件不存在 %s 天。" 20539 20540#~ msgid "No limit" 20541#~ msgstr "没有限制" 20542 20543#~ msgid "No map data exists for this individual" 20544#~ msgstr "没有这个人的地图数据" 20545 20546#~ msgid "No media file was provided." 20547#~ msgstr "没有媒体文件。" 20548 20549#~ msgid "No places found" 20550#~ msgstr "没有找到地方" 20551 20552#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20553#~ msgstr "不是一个有效的个人、家庭或资源ID" 20554 20555#~ msgid "Note ID prefix" 20556#~ msgstr "记事ID前缀" 20557 20558#~ msgid "Number of generations" 20559#~ msgstr "代数" 20560 20561#~ msgid "Number of items" 20562#~ msgstr "条目数量" 20563 20564#~ msgid "Number of items to show" 20565#~ msgstr "显示条目的数量" 20566 20567#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20568#~ msgstr "可选的前缀和后缀" 20569 20570#~ msgid "Order" 20571#~ msgstr "顺序" 20572 20573#~ msgid "Other folder… please type in" 20574#~ msgstr "其他文件夹…请输入" 20575 20576#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20577#~ msgstr "覆盖现有的坐标。" 20578 20579#~ msgid "Own charts" 20580#~ msgstr "自己的图表" 20581 20582#~ msgid "Passwords do not match." 20583#~ msgstr "密码不匹配。" 20584 20585#~ msgid "Place check" 20586#~ msgstr "地方检查" 20587 20588#~ msgid "Place contains" 20589#~ msgstr "地方包含" 20590 20591#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20592#~ msgstr "通过创建文件 %s 使网站脱机…" 20593 20594#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20595#~ msgstr "通过删除文件 %s 使网站上线…" 20596 20597#~ msgid "Places found" 20598#~ msgstr "地方发现" 20599 20600#~ msgid "Places in %s" 20601#~ msgstr "在 %s 里" 20602 20603#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20604#~ msgstr "请加入到这个年份新的名字,姓名或者是地方" 20605 20606#~ msgid "Please enter a message subject." 20607#~ msgstr "请输入留言主题。" 20608 20609#~ msgid "Please enter more than one character." 20610#~ msgstr "请输入多于一个字符。" 20611 20612#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20613#~ msgstr "在发送之前请输入一些信息文本。" 20614 20615#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20616#~ msgstr "请提供你的电子邮件地址,以便我们可以联系你回应这个消息。如果你不提供您的电子邮件地址,我们将无法回应你的询问。你的电子邮件地址将不会被用于除了回应这个询问的任何其他地方。" 20617 20618#~ msgid "Precision" 20619#~ msgstr "精密" 20620 20621#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20622#~ msgstr "纬度和经度的精确" 20623 20624#~ msgid "Prefixes" 20625#~ msgstr "前缀" 20626 20627#~ msgid "README documentation" 20628#~ msgstr "README文档" 20629 20630#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20631#~ msgstr "记录是不相同的类型。不能合并不相同的类型的记录。" 20632 20633#~ msgid "Redraw map" 20634#~ msgstr "重绘地图" 20635 20636#~ msgid "Remove flag" 20637#~ msgstr "删除标志" 20638 20639#~ msgid "Remove link from list" 20640#~ msgstr "从列表中删除链接" 20641 20642#~ msgid "Replace" 20643#~ msgstr "替换" 20644 20645#~ msgid "Repositories found" 20646#~ msgstr "发现存储库" 20647 20648#~ msgid "Repository ID prefix" 20649#~ msgstr "库ID前缀" 20650 20651#~ msgid "Repository contains" 20652#~ msgstr "库包含" 20653 20654#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20655#~ msgstr "使用IP地址和用户代理字符串限制访问网站。" 20656 20657#~ msgid "Rule" 20658#~ msgstr "规则" 20659 20660#~ msgid "Satellite" 20661#~ msgstr "卫星" 20662 20663#~ msgid "Search engine" 20664#~ msgstr "搜索引擎" 20665 20666#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20667#~ msgstr "搜索的人加入到列表中添加链接。" 20668 20669#~ msgid "Search globally" 20670#~ msgstr "全局搜索" 20671 20672#~ msgid "Search locally" 20673#~ msgstr "局部搜索" 20674 20675#~ msgid "Select chart type" 20676#~ msgstr "选择图表类型" 20677 20678#~ msgid "Select events" 20679#~ msgstr "选择事件" 20680 20681#~ msgid "Select flag" 20682#~ msgstr "选择标记" 20683 20684#~ msgid "Select the desired count interval" 20685#~ msgstr "选择所需的计算时间间隔" 20686 20687#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20688#~ msgstr "选择在这个块显示的统计" 20689 20690#~ msgid "Send broadcast messages" 20691#~ msgstr "发送广播消息" 20692 20693#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20694#~ msgstr "塞尔维亚黑山" 20695 20696#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20697#~ msgstr "包含地点的服务器文件(CSV)" 20698 20699#~ msgid "Session timeout" 20700#~ msgstr "会话超时" 20701 20702#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20703#~ msgstr "设置为<b>是</b>以使用GEDCOM ID的RIN号码,而不是当被问及在配置文件中,用户设置和图表各自的ID。这是为族谱程序:导出不一致的GEDCOMs并分配给不同个人相同ID,但始终使用相同的RIN有用。" 20704 20705#~ msgid "Shared note contains" 20706#~ msgstr "共享记事包含" 20707 20708#~ msgid "Shared notes found" 20709#~ msgstr "共享记事发现" 20710 20711#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20712#~ msgstr "该块是空的时候隐藏?" 20713 20714#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20715#~ msgstr "在记事和资源标签显示所有记事和资源" 20716 20717#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20718#~ msgstr "显示所有配偶和祖先" 20719 20720#~ msgid "Show all tags" 20721#~ msgstr "显示所有标签" 20722 20723#~ msgid "Show chart details by default" 20724#~ msgstr "默认情况下显示图表的详细信息" 20725 20726#~ msgid "Show common surnames" 20727#~ msgstr "显示常见的姓氏?" 20728 20729#~ msgid "Show date differences" 20730#~ msgstr "显示日期差异" 20731 20732#~ msgid "Show details" 20733#~ msgstr "显示详细资料" 20734 20735#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20736#~ msgstr "显示家里和个人页面点击量。" 20737 20738#~ msgid "Show images" 20739#~ msgstr "显示图片" 20740 20741#~ msgid "Show inactive places" 20742#~ msgstr "显示无效的地方" 20743 20744#~ msgid "Show lifespans" 20745#~ msgstr "显示寿命表" 20746 20747#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20748#~ msgstr "只显示出生,去世和婚姻?" 20749 20750#~ msgid "Show only the selected tags" 20751#~ msgstr "只显示选定的标签" 20752 20753#~ msgid "Show places in hierarchy" 20754#~ msgstr "显示地方分布" 20755 20756#~ msgid "Show related individuals/families" 20757#~ msgstr "显示相关人/家庭" 20758 20759#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20760#~ msgstr "使用谷歌地图™地图显示位置的地方和事件的坐标。" 20761 20762#~ msgid "Sicily" 20763#~ msgstr "西西里" 20764 20765#~ msgid "Sign-in URL" 20766#~ msgstr "登录URL" 20767 20768#~ msgid "Signed-in as " 20769#~ msgstr "已登录人员 " 20770 20771#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20772#~ msgstr "简单的搜索筛选器基于字符输入,通配符不被接受。" 20773 20774#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20775#~ msgstr "地图的大小(像素)" 20776 20777#, fuzzy 20778#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20779#~ msgstr "一些地名可以用可选的前缀和后缀。例如 ‘Durham‘ 与 ‘County Durham‘。如果家谱包含完整的地名,但地理数据库包含短的地名,那么你应该指定一个列的前缀和后缀应不予考虑。应该用分号分隔多个选项。比如县 ‘County;County of‘ 或者 ‘Parish;Par;Par.‘." 20780 20781#~ msgid "Source ID prefix" 20782#~ msgstr "资源ID前缀" 20783 20784#~ msgid "Source contains" 20785#~ msgstr "资源包含" 20786 20787#~ msgid "Standard" 20788#~ msgstr "标准" 20789 20790#~ msgid "Start IP address" 20791#~ msgstr "起始IP" 20792 20793#~ msgid "Statistics chart" 20794#~ msgstr "统计图" 20795 20796#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20797#~ msgstr "全尺寸的水印图像存储在服务器?" 20798 20799#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20800#~ msgstr "水印缩略图存储服务器?" 20801 20802#~ msgid "Subdivision" 20803#~ msgstr "行政分支" 20804 20805#~ msgid "Suffixes" 20806#~ msgstr "后缀" 20807 20808#~ msgid "System settings" 20809#~ msgstr "系统设置" 20810 20811#~ msgid "Tag" 20812#~ msgstr "标签" 20813 20814#~ msgid "Terrain" 20815#~ msgstr "外地" 20816 20817#~ msgid "The FAQ list is empty." 20818#~ msgstr "常见问题列表是空的。" 20819 20820#~ msgid "The database reported the following error message:" 20821#~ msgstr "数据库报告以下错误消息:" 20822 20823#~ msgid "The details of this family are private." 20824#~ msgstr "这个家庭的细节是私密的。" 20825 20826#~ msgid "The details of this individual are private." 20827#~ msgstr "这人细节是私密的。" 20828 20829#~ msgid "The file %s could not be updated." 20830#~ msgstr "无法更新文件 %s。" 20831 20832#~ msgid "The file %s has been created." 20833#~ msgstr "已创建文件 %s。" 20834 20835#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20836#~ msgstr "下面的规则来决定是否一个访客是人类(允许完全访问),搜索引擎机器人(允许受限制的访问)或不必要的过滤(拒绝所有访问)。" 20837 20838#~ msgid "The media file %s does not exist." 20839#~ msgstr "媒体文件 %s 并不存在。" 20840 20841#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20842#~ msgstr "这个家谱中没有媒体文件。" 20843 20844#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20845#~ msgstr "你上传的媒体文件可以,也许应该,在服务器上和在您的本地计算机不同的命字。这是因为通常的本地文件名对你有意义但对访问这个网站的人却少有意义。考虑到你和别人都试图将不同的文件称为\"granny.jpg\"。<br><br>在这个框中你指定你上传文件的新名称。你输入的名字也被用来命名的缩略图,可以上传分开或自动生成。你不需要输入的文件扩展名(JPG,GIF,PDF,DOC,等)<br><br>留空白保持原来从您的本地计算机您所上传的文件的名字。" 20846 20847#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20848#~ msgstr "新的文件当前位于文件夹 %s。" 20849 20850#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20851#~ msgstr "对指定的名称出现的次数会显示在地图上。如果你保留这个字段是空的,将使用最常见的姓。" 20852 20853#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20854#~ msgstr "记录 %1$s 已更名为 %2$s。" 20855 20856#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20857#~ msgstr "缩略图文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s 。" 20858 20859#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20860#~ msgstr "缩略图文件 %1$s 成功重命名为 %2$s 。" 20861 20862#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20863#~ msgstr "缩略图文件 %s 不存在。" 20864 20865#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20866#~ msgstr "一个webtrees会话仍然活动不需要登录的时间。默认值是7200秒,就是2小时。" 20867 20868#~ msgid "The website access rule has been created." 20869#~ msgstr "已创建网站的访问规则。" 20870 20871#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20872#~ msgstr "已删除网站访问规则。" 20873 20874#~ msgid "The website access rule has been updated." 20875#~ msgstr "已更新网站的访问规则。" 20876 20877#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20878#~ msgstr "\"%\"字符是通配符,并将匹配零个或多个其他字符。" 20879 20880#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20881#~ msgstr "这些网页提供本webtrees网站的所有配置设置和管理工具的访问。" 20882 20883#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20884#~ msgstr "这GEDCOM编码使用 %1$s. 假定 %2$s." 20885 20886#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20887#~ msgstr "这个数据库表前缀似乎被另一应用程序使用。如果您现在有一个的phpgedview系统,你可以创建一个新的webtrees系统。导入您的phpgedview数据后配置。" 20888 20889#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20890#~ msgstr "数据库只有运行在版本 %s 的MySQL 。这里您无法安装webtrees。" 20891 20892#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20893#~ msgstr "如果你输入一个URL到文件名字段,本条目会被忽略。" 20894 20895#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20896#~ msgstr "本文件被服务器上的另一个家谱数据库调用。它不能被删除,移动或重命名,至到这些调用已被删除。" 20897 20898#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20899#~ msgstr "这是图表上的\"显示详细信息\"选项的初始设置。" 20900 20901#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20902#~ msgstr "在主页上显示常见姓氏列表之前姓氏的个数。" 20903 20904#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20905#~ msgstr "这是宽度(像素),程序将自动生成缩略图时使用。默认设置是100。" 20906 20907#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20908#~ msgstr "这可能你的数据有错误。" 20909 20910#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20911#~ msgstr "这可能会导致其他应用程序出现问题。" 20912 20913#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20914#~ msgstr "这可能导致webtrees出现问题。" 20915 20916#~ msgid "This media file does not exist." 20917#~ msgstr "此媒体文件不存在。" 20918 20919#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20920#~ msgstr "此媒体文件存在,但不能访问。" 20921 20922#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20923#~ msgstr "此媒体文件坏了,不能被水印。" 20924 20925#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20926#~ msgstr "媒体对像没有被链接到任何其它记录。" 20927 20928#~ msgid "This message will be sent to %s" 20929#~ msgstr "这消息将被发送给 %s" 20930 20931#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20932#~ msgstr "此选项控制是否将附源引用的事实在记事和源标签在个人页面显示。<br><br>通常,记事和源标签仅显示直接连接到个人的数据库记录的源引用的记事。这些是<i> 1级</i>记事和资源引用。<br><br><b>是</b>选项导致这些标签也显示个人数据库记录的各种事实包含的记事和资源引用。这些是<i> 2级</i>记事和源引用,因为各种事实是在1级。" 20933 20934#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20935#~ msgstr "这个选项控制是否自动扩展 <i>近亲事件</i> 列表。" 20936 20937#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20938#~ msgstr "这个选项设置是否弹出窗口显示经纬度与地图标记。" 20939 20940#~ msgid "This place has no coordinates" 20941#~ msgstr "没有这个地方坐标" 20942 20943#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20944#~ msgstr "不同地理位置指定的精度不同级别。例如一个国家将指定精度0(= 0数字小数点后),而一个城市需要3或4位数。" 20945 20946#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20947#~ msgstr "缩略图一定要是图像。" 20948 20949#~ msgid "Thumbnail to upload" 20950#~ msgstr "缩略图上传" 20951 20952#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 20953#~ msgstr "要完成升级,您需要手动安装这些文件。" 20954 20955#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 20956#~ msgstr "当您正在复制的文件,可以暂时在服务器上创建文件 %s 来阻止访问者访问网站。 如果它包含一条消息,它将显示给访客。" 20957 20958#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20959#~ msgstr "为了减少消息块的高度,管理员隐藏了一些文章。你可以通过点击<b>查看档案</b>链接显示这些隐藏的内容。" 20960 20961#~ msgid "Top level" 20962#~ msgstr "最高级别" 20963 20964#~ msgid "Total number of users" 20965#~ msgstr "总用户数量" 20966 20967#~ msgid "Total places: %s" 20968#~ msgstr "总地方: %s" 20969 20970#~ msgid "Total sources: %s" 20971#~ msgstr "总资源: %s" 20972 20973#~ msgid "Transylvania" 20974#~ msgstr "特兰西瓦尼亚" 20975 20976#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20977#~ msgstr "地方标列表类型" 20978 20979#~ msgid "Types of error" 20980#~ msgstr "错误类型" 20981 20982#~ msgid "USA" 20983#~ msgstr "美国" 20984 20985#~ msgid "USSR" 20986#~ msgstr "苏联" 20987 20988#~ msgid "UTC" 20989#~ msgstr "UTC" 20990 20991#, fuzzy 20992#~ msgid "Unable to find record with ID" 20993#~ msgstr "无法找到记录ID" 20994 20995#~ msgid "Unlink the media object" 20996#~ msgstr "断开媒体" 20997 20998#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 20999#~ msgstr "更新家谱中的所有地方名称" 21000 21001#~ msgid "Upgrade anyway" 21002#~ msgstr "坚持升级" 21003 21004#~ msgid "Upload" 21005#~ msgstr "上传" 21006 21007#~ msgid "Upload geographic data" 21008#~ msgstr "上传地理数据" 21009 21010#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21011#~ msgstr "使用谷歌地图™的地方列表" 21012 21013#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21014#~ msgstr "用RIN数字代替GEDCOM ID" 21015 21016#~ msgid "Use this value" 21017#~ msgstr "使用此值" 21018 21019#~ msgid "User-agent string" 21020#~ msgstr "用户代理字符串" 21021 21022#~ msgid "Users who are signed in" 21023#~ msgstr "用户登录" 21024 21025#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21026#~ msgstr "使用下拉菜单可以选择一个已经配置标记国家。如果没有标志显示,是因为没有为这个国家的定义标记。" 21027 21028#~ msgid "Verification code" 21029#~ msgstr "验证码" 21030 21031#~ msgid "View all records found in this place" 21032#~ msgstr "查看这个地方所有的记录" 21033 21034#~ msgid "View the archive" 21035#~ msgstr "查看档案" 21036 21037#~ msgid "View the details" 21038#~ msgstr "查看详情" 21039 21040#~ msgid "View the notes" 21041#~ msgstr "查看记事" 21042 21043#~ msgid "View the statistics as graphs" 21044#~ msgstr "查看统计图表" 21045 21046#, fuzzy 21047#~ msgid "View this individual" 21048#~ msgstr "查看" 21049 21050#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21051#~ msgstr "产生的高画质图像水印可能会很慢。繁忙的网站可能更愿意生成它们一次并把水印图像存储在服务器上。" 21052 21053#~ msgid "Website URL" 21054#~ msgstr "网站 URL" 21055 21056#~ msgid "Website access rules" 21057#~ msgstr "网站访问规则" 21058 21059#~ msgid "Website and META tag settings" 21060#~ msgstr "网站和元标签设置" 21061 21062#~ msgid "West Africa" 21063#~ msgstr "西非" 21064 21065#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21066#~ msgstr "添加一个链接的时候,ID字段不能为空。" 21067 21068#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21069#~ msgstr "当创建新记录时,他们给出了一个内部的 ID 编号。 您可以指定用于记录每个类型的前缀。" 21070 21071#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21072#~ msgstr "在发送消息时,您将收到一份通过电子邮件向您提供的地址发送。" 21073 21074#~ msgid "Width" 21075#~ msgstr "宽度" 21076 21077#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21078#~ msgstr "缩略图宽度" 21079 21080#, fuzzy 21081#~ msgid "XREF prefixes" 21082#~ msgstr "ID设置" 21083 21084#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21085#~ msgstr "你可以在升级后重新启用这些模块。" 21086 21087#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21088#~ msgstr "你可以在升级后重新启用这些主题。" 21089 21090#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21091#~ msgstr "您不能创建一个使自己无法访问该网站的规则。" 21092 21093#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21094#~ msgstr "您没有权限浏览这个页面。" 21095 21096#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21097#~ msgstr "您输入相同的ID。不能合并相同的记录。" 21098 21099#~ msgid "You have not created any journal items." 21100#~ msgstr "您还没有创建任何日记项目。" 21101 21102#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21103#~ msgstr "您可以输入一个以“http://”。" 21104 21105#~ msgid "You must enter a name" 21106#~ msgstr "您必须输入一个名称" 21107 21108#~ msgid "You must enter a real name." 21109#~ msgstr "您必须输入真实姓名。" 21110 21111#~ msgid "You must enter a username." 21112#~ msgstr "您必须输入一个用户名。" 21113 21114#~ msgid "You must provide a repository name." 21115#~ msgstr "您必须提供一个存储库名称。" 21116 21117#~ msgid "You must provide a source title" 21118#~ msgstr "您必须提供资源标题" 21119 21120#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21121#~ msgstr "当用户登录时如果你想重定向到不同的站点或位置,您需要输入登录URL。当用户登录时,如果你需要从HTTP到HTTPS切换,这是非常有用的。包含完整的网址为<i>的login.php</i>。例如,https://www.yourserver.com/webtrees/login.php。" 21122 21123#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21124#~ msgstr "您发送以下消息到webtrees管理员:" 21125 21126#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21127#~ msgstr "你应该咨询模块的作者确认与 webtrees 这个版本的兼容性。" 21128 21129#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21130#~ msgstr "你应该咨询主题的作者确认与 webtrees 这个版本的兼容性。" 21131 21132#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21133#~ msgstr "您的 web 服务器使用 PHP 版本 %s,不再保留。 你应该升级到新版本。" 21134 21135#~ msgid "Yugoslavia" 21136#~ msgstr "南斯拉夫" 21137 21138#~ msgid "Zaire" 21139#~ msgstr "扎伊尔" 21140 21141#~ msgid "Zip file(s)" 21142#~ msgstr "Zip文件" 21143 21144#~ msgid "Zoom in here" 21145#~ msgstr "在这里放大" 21146 21147#~ msgid "Zoom level of map" 21148#~ msgstr "地图变焦倍数" 21149 21150#~ msgid "Zoom out here" 21151#~ msgstr "在这里缩小" 21152 21153#~ msgid "Zoom=" 21154#~ msgstr "变焦=" 21155 21156#~ msgid "allow" 21157#~ msgstr "允许" 21158 21159#~ msgid "children" 21160#~ msgstr "孩子" 21161 21162#~ msgid "deny" 21163#~ msgstr "拒绝" 21164 21165#~ msgid "east" 21166#~ msgstr "东方" 21167 21168#~ msgid "half-year after marriage" 21169#~ msgstr "结婚半年后" 21170 21171#~ msgid "interval %s year" 21172#~ msgid_plural "interval %s years" 21173#~ msgstr[0] "间隔 %s 年" 21174 21175#~ msgid "interval one child" 21176#~ msgstr "间隔一个孩子" 21177 21178#~ msgid "interval two children" 21179#~ msgstr "间隔两个孩子" 21180 21181#~ msgid "less than" 21182#~ msgstr "小于" 21183 21184#, fuzzy 21185#~ msgid "link" 21186#~ msgstr "设置链接" 21187 21188#~ msgid "maximum" 21189#~ msgstr "最大" 21190 21191#~ msgid "minimum" 21192#~ msgstr "最小" 21193 21194#~ msgid "month" 21195#~ msgstr "月" 21196 21197#~ msgid "months after marriage" 21198#~ msgstr "蜜月" 21199 21200#~ msgid "months before and after marriage" 21201#~ msgstr "结婚前后(月)" 21202 21203#~ msgid "north" 21204#~ msgstr "北方" 21205 21206#~ msgid "over" 21207#~ msgstr "以上" 21208 21209#~ msgid "overall" 21210#~ msgstr "整体" 21211 21212#~ msgid "pixels" 21213#~ msgstr "像素" 21214 21215#~ msgid "quarters after marriage" 21216#~ msgstr "婚后住所" 21217 21218#~ msgid "robot" 21219#~ msgstr "机器人" 21220 21221#~ msgid "sort by filename" 21222#~ msgstr "按文件名排序" 21223 21224#~ msgid "sort by title" 21225#~ msgstr "按标题排序" 21226 21227#~ msgid "south" 21228#~ msgstr "南方" 21229 21230#~ msgid "this record does not exist" 21231#~ msgstr "该记录不存在" 21232 21233#~ msgid "webtrees wiki" 21234#~ msgstr "webtrees维基" 21235 21236#~ msgid "west" 21237#~ msgstr "西方" 21238 21239#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21240#~ msgstr "‘%s’ 已被添加到您的收藏夹。" 21241