xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 4a9ddbdc843a36af7eb5d2b033322ebf95e5dc43)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-14 10:10+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是细节是未知的"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "不存在 %1$s"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s 不存在。"
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。"
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s 代 %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s 代 %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s 像素"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s's %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:666
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:253
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%Y年 %n月 %j日"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "公元前 %s"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s 和她的祖先"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s和他的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s和引用它的个人。"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s和她的孩子们"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s和他们的后代"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:12
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s 孩子"
220
221#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
222#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s 天"
227
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
230#, php-format
231msgid "%s family has been updated."
232msgid_plural "%s families have been updated."
233msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
234
235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
237#, php-format
238msgid "%s grandchild"
239msgid_plural "%s grandchildren"
240msgstr[0] "%s 孙子"
241
242#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
244#, php-format
245msgid "%s individual"
246msgid_plural "%s individuals"
247msgstr[0] "%s 个人"
248
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
252#, php-format
253msgid "%s individual has been updated."
254msgid_plural "%s individuals have been updated."
255msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
258#, php-format
259msgid "%s individual with events between %s and %s"
260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
261msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s"
267msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
270#, php-format
271msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
273msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] "地点%s已经被导入."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s 信息"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s 月"
294
295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#: app/Functions/Functions.php:2257
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "低一辈 %s"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2261
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "高一辈 %s"
312
313#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "下面的消息来自网站用户账户:%s。"
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s 登录的用户"
331
332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
333#, php-format
334msgid "%s source has been updated."
335msgid_plural "%s sources have been updated."
336msgstr[0] "%s,源已被更新。"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2273
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "低三辈 %s"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2277
346#, php-format
347msgid "%s three times removed descending"
348msgstr "高三辈 %s"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2265
352#, php-format
353msgid "%s twice removed ascending"
354msgstr "低两辈 %s"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2269
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "高两辈 %s"
361
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s 周"
368
369#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
370#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
374#, php-format
375msgid "%s year"
376msgid_plural "%s years"
377msgstr[0] "%s 年"
378
379#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
380#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
381#, php-format
382msgid "%s year anniversary"
383msgstr "%s 周年纪念"
384
385#: app/Functions/Functions.php:490
386#, php-format
387msgid "%s × cousin"
388msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
389
390#: app/Functions/Functions.php:454
391#, php-format
392msgctxt "FEMALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
395
396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
397#: app/Functions/Functions.php:417
398#, php-format
399msgctxt "MALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
402
403#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
404#: app/Date/JulianDate.php:96
405#, php-format
406msgid "%s&nbsp;BCE"
407msgstr "%s&nbsp;BC"
408
409#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;CE"
413msgstr "AD&nbsp;%s"
414
415#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
417#, php-format
418msgid "%s+"
419msgstr ""
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
422#, php-format
423msgid "%s, her ancestors and their families"
424msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
427#, php-format
428msgid "%s, her parents and siblings"
429msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
432#, php-format
433msgid "%s, her spouses and children"
434msgstr "%s,她的配偶及子女"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and descendants"
439msgstr "%s,她的配偶和后代"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
442#, php-format
443msgid "%s, his ancestors and their families"
444msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
447#, php-format
448msgid "%s, his parents and siblings"
449msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
452#, php-format
453msgid "%s, his spouses and children"
454msgstr "%s,他的配偶和子女"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and descendants"
459msgstr "%s,他的配偶和后代"
460
461#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
463msgid "&lt;select&gt;"
464msgstr "&lt; 选择 &gt;"
465
466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
467#: app/Age.php:170
468#, php-format
469msgid "(aged %s)"
470msgstr "(年龄 %s)"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
473#: app/Age.php:161
474#, php-format
475msgid "(aged less than %s)"
476msgstr "(年龄小于 %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
479#: app/Age.php:166
480#, php-format
481msgid "(aged more than %s)"
482msgstr "( %s 岁以上)"
483
484#. I18N: %s is a number
485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
486#, php-format
487msgid "(filtered from %s total entries)"
488msgstr "(从 %s 总条目过滤)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
491#: app/Age.php:126
492msgid "(in childhood)"
493msgstr "(在童年)"
494
495#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
496#: app/Age.php:121
497msgid "(in infancy)"
498msgstr "(在婴儿期)"
499
500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
501#: app/Age.php:116
502msgid "(stillborn)"
503msgstr "(夭折的)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:366
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "十世纪"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "十一世纪"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "十二世纪"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "十三世纪"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "十四世纪"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "十五世纪"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "十六世纪"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "十七世纪"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "十八世纪"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "十九世纪"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "一世纪"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "二十世纪"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "二十一世纪"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "二世纪"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "三世纪"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "四世纪"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "五世纪"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "六世纪"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "七世纪"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "八世纪"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "九世纪"
614
615#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
618msgid "<default theme>"
619msgstr "<默认主题>"
620
621#: resources/views/register-page.phtml:10
622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
623msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>"
624
625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
626#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
627#: app/GedcomTag.php:2130
628#, php-format
629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631
632#. I18N: URL = web address
633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
634msgid "A URL"
635msgstr "网址"
636
637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
639msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
640msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
641
642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
645msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
646
647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
650msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
651
652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
655msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
656
657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
659msgid "A chart of an individual’s ancestors."
660msgstr "显示个人祖先的图表。"
661
662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
664msgid "A chart of an individual’s descendants."
665msgstr "显示个人后代的图表。"
666
667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
668#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
669msgid "A chart of individuals’ lifespans."
670msgstr "显示个人寿命的图表。"
671
672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
674msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
675
676#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
678msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。"
679
680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
681#: app/Module/FanChartModule.php:73
682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
684
685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
690msgid "A file on the server"
691msgstr "文件位于服务器"
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
698msgid "A file on your computer"
699msgstr "文件位于您的计算机"
700
701#. I18N: Description of the “My page” module
702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
703msgid "A greeting message and useful links for a user."
704msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
705
706#. I18N: Description of the “Home page” module
707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
708msgid "A greeting message for site visitors."
709msgstr "网站访客的问候消息。"
710
711#. I18N: Description of the “Hit counters” module
712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
713msgid "A link to the site contacts."
714msgstr ""
715
716#. I18N: Description of the “webtrees” module
717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
718msgid "A link to the webtrees home page."
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
722#: app/Module/BranchesListModule.php:55
723msgid "A list of branches of a family."
724msgstr "家庭分支"
725
726#. I18N: Description of the “Pending changes” module
727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
729msgstr "需要主编人批准的变更的列表并电子邮件通知。"
730
731#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
732#: app/Module/FamilyListModule.php:56
733msgid "A list of families."
734msgstr "显示家谱的列表"
735
736#. I18N: Description of the “FAQ” module
737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
738msgid "A list of frequently asked questions and answers."
739msgstr "常见问题和答案清单。"
740
741#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
742#: app/Module/IndividualListModule.php:56
743msgid "A list of individuals."
744msgstr "显示个人的列表"
745
746#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
747#: app/Module/MediaListModule.php:57
748msgid "A list of media objects."
749msgstr "添加新的多媒体"
750
751#. I18N: Description of the “Recent changes” module
752#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
753msgid "A list of records that have been updated recently."
754msgstr "已更新的最近记录表。"
755
756#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
757#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
758msgid "A list of repositories."
759msgstr "最常用的名字列表。"
760
761#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
762#: app/Module/NoteListModule.php:56
763msgid "A list of shared notes."
764msgstr "添加一个新的共享记录"
765
766#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
767#: app/Module/SourceListModule.php:56
768msgid "A list of sources."
769msgstr "随着来源"
770
771#. I18N: Description of “Research tasks” module
772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
773msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
774msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。"
775
776#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
777#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
778msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
779msgstr "将到来的来纪念日列表。"
780
781#. I18N: Description of the “On this day” module
782#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
783msgid "A list of the anniversaries that occur today."
784msgstr "每年的今天发生事情的清单。"
785
786#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
787#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
788msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
789msgstr "在不久的将来纪念日的列表。"
790
791#. I18N: Description of the “Top given names” module
792#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
793msgid "A list of the most popular given names."
794msgstr "最常用的名字列表。"
795
796#. I18N: Description of the “Top surnames” module
797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
798msgid "A list of the most popular surnames."
799msgstr "最常用的姓氏列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
802#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
803msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
804msgstr "浏览次数最多的页面的列表。"
805
806#. I18N: Description of the “Who is online” module
807#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
808msgid "A list of users and visitors who are currently online."
809msgstr "当前在线用户和访客名单。"
810
811#: resources/views/help/media-object.phtml:4
812msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
813msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。"
814
815#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
816#, php-format
817msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
818msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
819
820#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
821#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
822msgid "A new password has been requested for your username."
823msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
824
825#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
826#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
827#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
828#, php-format
829msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
830msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
831
832#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
834#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
835msgid "A new version of webtrees is available."
836msgstr "webtrees已有新版本。"
837
838#. I18N: Description of the “Journal” module
839#: app/Module/UserJournalModule.php:60
840msgid "A private area to record notes or keep a journal."
841msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。"
842
843#. I18N: %s is a server name/URL
844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
846#, php-format
847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
848msgstr "有个用户在 %s 注册。"
849
850#. I18N: Description of the “Pedigree” module
851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
854msgstr "树状风格的祖先报告。"
855
856#. I18N: Description of the “Ancestors” module
857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
860msgstr "叙事风格的祖先报告。"
861
862#. I18N: Description of the “Descendants” module
863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
866msgstr "叙事风格的后代报告。"
867
868#. I18N: Description of the “Individual” module
869#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s details."
872msgstr "个人的详细报告。"
873
874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
875msgid "A report of facts which are supported by a given source."
876msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
877
878#. I18N: Description of the “Family” module
879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
881msgid "A report of family members and their details."
882msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。"
883
884#. I18N: Description of the “Deaths” module
885#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
887msgstr "去世时间或地点的报告。"
888
889#. I18N: Description of the “Occupations” module
890#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who had a given occupation."
893msgstr "职业报告。"
894
895#. I18N: Description of the “Births” module
896#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
898msgstr "出生时间和地点的报告。"
899
900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
904msgstr "埋葬地报告。"
905
906#. I18N: Description of the “Marriages” module
907#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
910msgstr "结婚的时间和地点的报告。"
911
912#. I18N: Description of the “Changes” module
913#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
915msgid "A report of recent and pending changes."
916msgstr "最近变更和待定的报告。"
917
918#. I18N: Description of the “Related families”
919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
922msgstr "一个人的家庭相关的报告。"
923
924#. I18N: Description of the “Related individuals” module
925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
928msgstr "个人密切相关的个人报告。"
929
930#. I18N: Description of the “Source” module
931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
932msgid "A report of the information provided by a source."
933msgstr "来源信息报告。"
934
935#. I18N: Description of the “Missing data”
936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
939msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。"
940
941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
944msgid "A report of vital records for a given date or place."
945msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
946
947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
949msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
950
951#. I18N: Description of the “Family navigator” module
952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
954msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
955
956#. I18N: Description of the “Extra information” module
957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
959msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
960
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyModule.php:54
963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
964msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
965
966#. I18N: Description of the “Families” module
967#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
968msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
969msgstr "标签显示一个人的近亲。"
970
971#. I18N: Description of the “Facts and events” module
972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
973msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
974msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
975
976#. I18N: Description of the “Media” module
977#: app/Module/MediaTabModule.php:69
978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
979msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。"
980
981#. I18N: Description of the “Notes” module
982#: app/Module/NotesTabModule.php:68
983msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
984msgstr "标签显示个人的备注。"
985
986#. I18N: Description of the “Sources” module
987#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
988msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
989msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
990
991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
992#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
993msgid "A timeline displaying individual events."
994msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
995
996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
998msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。"
999
1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1016msgctxt "paper size"
1017msgid "A3"
1018msgstr "A3"
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A4"
1038msgstr "A4"
1039
1040#. I18N: Location of an LDS church temple
1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1042msgid "Aba, Nigeria"
1043msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1044
1045#: app/Date/JalaliDate.php:264
1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1047msgid "Aban"
1048msgstr "第八月"
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:137
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "第八月"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:227
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "第八月"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:182
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "第八月"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:92
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "第八月"
1073
1074#. I18N: A configuration setting
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1078msgid "Abbreviate place names"
1079msgstr "地名简称"
1080
1081#. I18N: gedcom tag ABBR
1082#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1083msgid "Abbreviation"
1084msgstr "简称"
1085
1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1088msgid "Accept"
1089msgstr "接受"
1090
1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1092msgid "Accept all changes"
1093msgstr "批准所有的变化"
1094
1095#: resources/views/admin/components.phtml:26
1096#: resources/views/admin/components.phtml:75
1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1098msgid "Access level"
1099msgstr "能编辑"
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1102msgid "Access to family trees"
1103msgstr "家谱访问和设置"
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1106msgid "Account approval and email verification"
1107msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1108
1109#. I18N: Location of an LDS church temple
1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1111msgid "Accra, Ghana"
1112msgstr "阿克拉,加纳"
1113
1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1115msgid "Action"
1116msgstr "执行"
1117
1118#. I18N: a month in the Jewish calendar
1119#: app/Date/JewishDate.php:196
1120msgctxt "GENITIVE"
1121msgid "Adar"
1122msgstr "第六月"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:302
1126msgctxt "INSTRUMENTAL"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "第六月"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:249
1132msgctxt "LOCATIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "第六月"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:143
1138msgctxt "NOMINATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "第六月"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:194
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar I"
1146msgstr "第六月"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:300
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "第六月"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:247
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "第六月"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:141
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "第六月"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:198
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar II"
1170msgstr "第六月"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:304
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "第六月"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:251
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "第六月"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:145
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "第六月"
1189
1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1191msgid "Add"
1192msgstr "添加"
1193
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1200#, php-format
1201msgid "Add %s to the clippings cart"
1202msgstr "添加 %s 到收集箱"
1203
1204#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1205msgid "Add a brother or sister"
1206msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1207
1208#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1209#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1211msgid "Add a child"
1212msgstr "添加一个子女"
1213
1214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1215#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1216msgid "Add a child to create a one-parent family"
1217msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1218
1219#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1220msgid "Add a fact"
1221msgstr "添加一个事实"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1224#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1225#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1226#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1227msgid "Add a father"
1228msgstr "添加父亲"
1229
1230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1232msgid "Add a favorite"
1233msgstr "添加一个收藏"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1238#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1241msgid "Add a husband"
1242msgstr "添加一个丈夫"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1245#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1246msgid "Add a husband using an existing individual"
1247msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1248
1249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1250msgid "Add a journal entry"
1251msgstr "添加日记或新闻"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1254#: resources/views/media-page.phtml:166
1255#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1256msgid "Add a media file"
1257msgstr "添加多媒体"
1258
1259#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1260#: resources/views/family-page.phtml:95
1261#: resources/views/individual-page.phtml:78
1262#: resources/views/source-page.phtml:81
1263msgid "Add a media object"
1264msgstr "添加新的多媒体"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1270msgid "Add a mother"
1271msgstr "添加母亲"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1275msgid "Add a name"
1276msgstr "添加名字"
1277
1278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1279msgid "Add a news article"
1280msgstr "添加一个新闻文章"
1281
1282#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1284msgid "Add a note"
1285msgstr "添加来源情况记录"
1286
1287#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1288#: resources/views/media-page.phtml:156
1289msgid "Add a restriction"
1290msgstr "添加一个新的限制"
1291
1292#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1293#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1295msgid "Add a shared note"
1296msgstr "添加一个新的共享记录"
1297
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1299msgid "Add a son or daughter"
1300msgstr "添加一个儿子或女儿"
1301
1302#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1303#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1305msgid "Add a source citation"
1306msgstr "添加来源中的引文"
1307
1308#: app/Module/StoriesModule.php:248
1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1311msgid "Add a story"
1312msgstr "添加故事"
1313
1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1316msgid "Add a user"
1317msgstr "添加新用户"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1325msgid "Add a wife"
1326msgstr "新增一个人作为其妻子"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1330msgid "Add a wife using an existing individual"
1331msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1332
1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1336msgid "Add an FAQ"
1337msgstr "添加常见问题"
1338
1339#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1340msgid "Add an associate"
1341msgstr "添加相关人员"
1342
1343#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1344msgid "Add an event"
1345msgstr "添加来源情况记录"
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1349msgstr ""
1350
1351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1352msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1356msgid "Add from clipboard"
1357msgstr "从剪贴板添加"
1358
1359#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1360msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1361msgstr "显示个人祖先的图表。"
1362
1363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1364msgid "Add individuals"
1365msgstr "添加人"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1368msgid "Add marriage details"
1369msgstr "增加婚姻细节"
1370
1371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1372msgid "Add missing death records"
1373msgstr "添加缺少的去世记录"
1374
1375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1376msgid "Add missing married names"
1377msgstr "添加缺少的婚后姓名"
1378
1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1380msgid "Add more blocks from the following list."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1384msgid "Add more fields"
1385msgstr "添加更多的字段"
1386
1387#. I18N: Description of the “Stories” module
1388#: app/Module/StoriesModule.php:64
1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1390msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1391
1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1393msgid "Add new, and update existing records"
1394msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1395
1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1398msgstr "长段落拼接时增加空格"
1399
1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1402msgid "Add styling and scripts to every page."
1403msgstr ""
1404
1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1408msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1409
1410#. I18N: A configuration setting
1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1412msgid "Add to TITLE header tag"
1413msgstr "添加到标题头部标签"
1414
1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1417msgid "Add to the clippings cart"
1418msgstr "添加到收集箱"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1422msgid "Add unique identifiers"
1423msgstr "添加唯一标识"
1424
1425#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1426msgid "Add unlinked records"
1427msgstr "添加未链接的记录"
1428
1429#. I18N: Description of the “HTML” module
1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1431msgid "Add your own text and graphics."
1432msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1433
1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1435msgid "Add/edit a journal/news entry"
1436msgstr "添加日记或新闻"
1437
1438#. I18N: gedcom tag ADDR
1439#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1440msgid "Address"
1441msgstr "地址"
1442
1443#. I18N: gedcom tag ADD1
1444#: app/GedcomTag.php:459
1445msgid "Address line 1"
1446msgstr "地址一"
1447
1448#. I18N: gedcom tag ADD2
1449#: app/GedcomTag.php:462
1450msgid "Address line 2"
1451msgstr "地址二"
1452
1453#. I18N: Location of an LDS church temple
1454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1455msgid "Adelaide, Australia"
1456msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1457
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1460msgid "Administrator"
1461msgstr "网站管理员"
1462
1463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1464msgid "Administrator account"
1465msgstr "管理员帐号"
1466
1467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1468msgid "Administrator comments on user"
1469msgstr "管理员对用户的评论"
1470
1471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1472msgid "Administrators"
1473msgstr "管理员"
1474
1475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1476msgctxt "Female pedigree"
1477msgid "Adopted"
1478msgstr "收养"
1479
1480#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1481msgctxt "Male pedigree"
1482msgid "Adopted"
1483msgstr "收养"
1484
1485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1486msgctxt "Pedigree"
1487msgid "Adopted"
1488msgstr "收养"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1491msgid "Adopted by both parents"
1492msgstr "父母双方领养"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1495msgctxt "FEMALE"
1496msgid "Adopted by both parents"
1497msgstr "父母双方领养"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1500msgctxt "MALE"
1501msgid "Adopted by both parents"
1502msgstr "父母双方领养"
1503
1504#. I18N: gedcom tag _ADPF
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1506msgid "Adopted by father"
1507msgstr "由父亲收养"
1508
1509#. I18N: gedcom tag _ADPF
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by father"
1513msgstr "被母亲收养的"
1514
1515#. I18N: gedcom tag _ADPF
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by father"
1519msgstr "被父亲收养的"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPM
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1523msgid "Adopted by mother"
1524msgstr "由母亲收养"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPM
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by mother"
1530msgstr "由母亲收养"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPM
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by mother"
1536msgstr "由母亲收养"
1537
1538#. I18N: gedcom tag ADOP
1539#: app/GedcomTag.php:465
1540msgid "Adoption"
1541msgstr "收养/过继"
1542
1543#: app/GedcomTag.php:1138
1544msgid "Adoption of a brother"
1545msgstr "养兄弟"
1546
1547#: app/GedcomTag.php:1090
1548msgid "Adoption of a child"
1549msgstr "养儿"
1550
1551#: app/GedcomTag.php:1087
1552msgid "Adoption of a daughter"
1553msgstr "养女"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1556msgid "Adoption of a grandchild"
1557msgstr "养孙"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1098
1560msgid "Adoption of a granddaughter"
1561msgstr "养孙女"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1109
1564msgctxt "daughter’s daughter"
1565msgid "Adoption of a granddaughter"
1566msgstr "养外孙子"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1120
1569msgctxt "son’s daughter"
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "养孙女"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1094
1574msgid "Adoption of a grandson"
1575msgstr "养孙儿"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1105
1578msgctxt "daughter’s son"
1579msgid "Adoption of a grandson"
1580msgstr "养外孙"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1116
1583msgctxt "son’s son"
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "养孙子"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1127
1588msgid "Adoption of a half-brother"
1589msgstr "同父异母的养兄弟"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1134
1592msgid "Adoption of a half-sibling"
1593msgstr "收养的半同胞"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1131
1596msgid "Adoption of a half-sister"
1597msgstr "同父异母的养姐妹"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1145
1600msgid "Adoption of a sibling"
1601msgstr "收养的兄弟姐妹"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1142
1604msgid "Adoption of a sister"
1605msgstr "养姐妹"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1083
1608msgid "Adoption of a son"
1609msgstr "养子"
1610
1611#. I18N: gedcom tag CHRA
1612#: app/GedcomTag.php:597
1613msgid "Adult christening"
1614msgstr "成人洗礼"
1615
1616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1617msgid "Advanced fact preferences"
1618msgstr "高级事件设置"
1619
1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1621msgid "Advanced name facts"
1622msgstr "高级名字事件"
1623
1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1625msgid "Advanced place name facts"
1626msgstr "高级地名事件"
1627
1628#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1629#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1630msgid "Advanced search"
1631msgstr "高级搜索"
1632
1633#. I18N: Name of a country or state
1634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1635msgid "Afghanistan"
1636msgstr "阿富汗"
1637
1638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1639msgid "Africa"
1640msgstr "非洲"
1641
1642#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1643msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1644msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1645
1646#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1647#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1648msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1649msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
1650
1651#. I18N: gedcom tag AGE
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1653#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1664msgid "Age"
1665msgstr "年龄"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1668msgid "Age at birth of child"
1669msgstr "生孩子年龄"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1672msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1673msgstr "假设一个人死的年龄"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1676msgid "Age between husband and wife"
1677msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1680msgid "Age between siblings"
1681msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1684msgid "Age between wife and husband"
1685msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1688msgid "Age difference"
1689msgstr "年龄差异"
1690
1691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1693msgid "Age in year of first marriage"
1694msgstr "首婚年龄"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1701msgid "Age in year of marriage"
1702msgstr "结婚年龄"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1707msgid "Age interval"
1708msgstr "年龄相差"
1709
1710#. I18N: A configuration setting
1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1712msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1713msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1714
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1717msgid "Age related to death year"
1718msgstr "去世年龄"
1719
1720#. I18N: gedcom tag AGNC
1721#: app/GedcomTag.php:478
1722msgid "Agency"
1723msgstr "代办处"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1727msgid "Aland Islands"
1728msgstr "阿兰群岛"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1732msgid "Albania"
1733msgstr "阿尔巴尼亚"
1734
1735#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1738msgid "Album"
1739msgstr "相册"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "阿尔及利亚"
1750
1751#. I18N: gedcom tag ALIA
1752#: app/GedcomTag.php:481
1753msgid "Alias"
1754msgstr "昵称"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1757msgid "Alive"
1758msgstr "在世"
1759
1760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1768#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782msgid "All"
1783msgstr "全部"
1784
1785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "所有的事实和事件"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1791msgid "All family facts"
1792msgstr "所有的家庭事件"
1793
1794#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "所有项必须完成。"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1799msgid "All individual facts"
1800msgstr "所有的个人事件"
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "所有人"
1806
1807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1808#: resources/views/admin/components.phtml:12
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1810msgid "All modules"
1811msgstr "模块"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1814msgid "All records"
1815msgstr "所有记录"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1818msgid "All repository facts"
1819msgstr "所有的库事件"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1822msgid "All source facts"
1823msgstr "所有的来源事件"
1824
1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1826#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1828msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1829
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1833msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1837msgid "Allow visitors to request a new user account"
1838msgstr "允许游客申请新的用户账户"
1839
1840#. I18N: gedcom tag _AKA
1841#: app/GedcomTag.php:1188
1842msgid "Also known as"
1843msgstr "也被称为"
1844
1845#. I18N: gedcom tag _AKA
1846#: app/GedcomTag.php:1184
1847msgctxt "FEMALE"
1848msgid "Also known as"
1849msgstr "也称为"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1179
1853msgctxt "MALE"
1854msgid "Also known as"
1855msgstr "也被称为"
1856
1857#. I18N: Name of a country or state
1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1859msgid "American Samoa"
1860msgstr "美属萨摩亚"
1861
1862#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1863#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1864msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1865msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1866
1867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1868msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1869msgstr "管理员必须审批新用户账户,并在用户能够登录前选择一个进入级别。"
1870
1871#. I18N: Description of the “Album” module
1872#: app/Module/AlbumModule.php:54
1873msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1874msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1875
1876#. I18N: Description of the “Charts” module
1877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1878msgid "An alternative way to display charts."
1879msgstr "显示图表的另一种方式。"
1880
1881#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1883msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1884msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1885
1886#. I18N: Description of the “Theme change” module
1887#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1888msgid "An alternative way to select a new theme."
1889msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1890
1891#. I18N: Description of the “Sign in” module
1892#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1893msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1894msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1897msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1898msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
1899
1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1901msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1902msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。"
1903
1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
1908
1909#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1911msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1912msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
1913
1914#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1915#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1916msgid "An unexpected database error occurred."
1917msgstr "数据库发生意外错误。"
1918
1919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1920#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1921#: resources/views/place-map.phtml:60
1922msgid "An unknown error occurred"
1923msgstr "发生未知错误"
1924
1925#. I18N: Name of a module/report
1926#. I18N: Name of a module/chart
1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1930msgid "Ancestors"
1931msgstr "祖先树"
1932
1933#. I18N: gedcom tag ANCI
1934#: app/GedcomTag.php:487
1935msgid "Ancestors interest"
1936msgstr "祖先兴趣"
1937
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1939msgid "Ancestors of "
1940msgstr "祖先 "
1941
1942#. I18N: %s is an individual’s name
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1944#, php-format
1945msgid "Ancestors of %s"
1946msgstr "%s 的祖先"
1947
1948#. I18N: gedcom tag AFN
1949#: app/GedcomTag.php:472
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "安道尔共和国"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1965msgid "Angola"
1966msgstr "安哥拉"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "安圭拉岛"
1972
1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "纪念日"
1980
1981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "周年纪念日历"
1984
1985#. I18N: gedcom tag ANUL
1986#: app/GedcomTag.php:490
1987msgid "Annulment"
1988msgstr "取消婚姻"
1989
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1991msgid "Answer"
1992msgstr "答复"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1996msgid "Antarctica"
1997msgstr "南极洲"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2001msgid "Antigua and Barbuda"
2002msgstr "安提瓜和巴布达"
2003
2004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2005msgid "Anyone with a user account can access this website."
2006msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2010msgid "Apia, Samoa"
2011msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2012
2013#. I18N: Description of the “Batch update” module
2014#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2015msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2016msgstr "应用自动更正你的家谱数据。"
2017
2018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2021msgid "Apply privacy settings"
2022msgstr "设置隐私"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2027msgid "Apply these preferences to all family trees"
2028msgstr "应用偏好设置到所有的家谱"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2033msgid "Apply these preferences to new family trees"
2034msgstr "应用偏好设置到新的家谱"
2035
2036#: resources/views/admin/users.phtml:24
2037msgid "Approved"
2038msgstr "批准"
2039
2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2041msgid "Approved by administrator"
2042msgstr "经管理员批准"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2045msgctxt "Abbreviation for April"
2046msgid "Apr"
2047msgstr "四月"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2050msgctxt "GENITIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "四月"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2055msgctxt "INSTRUMENTAL"
2056msgid "April"
2057msgstr "四月"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2060msgctxt "LOCATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "四月"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2067msgctxt "NOMINATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "四月"
2070
2071#. I18N: The name of a colour-scheme
2072#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2073msgid "Aqua Marine"
2074msgstr "碧海蓝天"
2075
2076#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2078#: resources/views/media-page.phtml:80
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "您确定要删除这个事实?"
2081
2082#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2084msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2085
2086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2088#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2090#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2097#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2099#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?"
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "阿根廷"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "宋体"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "亚美尼亚"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "阿鲁巴岛"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2153msgid "Ash"
2154msgstr "灰"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2157msgid "Asia"
2158msgstr "亚洲"
2159
2160#. I18N: gedcom tag ASSO
2161#. I18N: gedcom tag _ASSO
2162#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2163msgid "Associate"
2164msgstr "与其有关人员"
2165
2166#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "关联事务到此来源"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2172msgid "Asuncion, Paraguay"
2173msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2177msgid "At sea"
2178msgstr "在海上"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2182msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2183msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2184
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "仆人"
2188
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "女仆"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "男仆"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2200msgid "Attending"
2201msgstr "随从"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "女随从"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "男随从"
2212
2213#. I18N: Type of media object
2214#: app/GedcomTag.php:2352
2215msgid "Audio"
2216msgstr "录音"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2219msgctxt "Abbreviation for August"
2220msgid "Aug"
2221msgstr "八月"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "八月"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "August"
2231msgstr "八月"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "八月"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "八月"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2247msgid "Australia"
2248msgstr "澳大利亚"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Austria"
2253msgstr "奥地利"
2254
2255#. I18N: gedcom tag AUTH
2256#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2258msgid "Author"
2259msgstr "作者"
2260
2261#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2262#: app/GedcomTag.php:581
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "最后一次更改的作者"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "自动扩展的记录"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "自动扩展来源"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:208
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "第十一月"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:314
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "第十一月"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:261
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "第十一月"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:155
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "第十一月"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2308msgid "Average age"
2309msgstr "平均年龄"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2317#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "去世平均年龄"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "平均结婚年龄"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "平均结婚年龄"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "去世平均年龄"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2334msgid "Average number"
2335msgstr "永久号码"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2341#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "家庭平均孩子数"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2347#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。"
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:265
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "第九月"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:139
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "第九月"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:229
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "第九月"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:184
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "第九月"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:94
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "第九月"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "阿塞拜疆"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azores"
2388msgstr "亚述尔群岛"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:267
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "第十一月"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "巴哈马群岛"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:143
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "第十一月"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:233
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "第十一月"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:188
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "第十一月"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:98
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "第十一月"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "巴林"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "孟加拉共和国"
2433
2434#. I18N: gedcom tag BAPM
2435#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2437msgid "Baptism"
2438msgstr "洗礼"
2439
2440#: app/GedcomTag.php:1254
2441msgid "Baptism of a brother"
2442msgstr "兄弟的洗礼"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:1206
2445msgid "Baptism of a child"
2446msgstr "孩子的洗礼"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1203
2449msgid "Baptism of a daughter"
2450msgstr "女儿的洗礼"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "孙的洗礼"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1214
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "孙女的洗礼"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1225
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "外孙女的洗礼"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1236
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "孙女的洗礼"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1210
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "孙子的洗礼"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1221
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "外孙子的洗礼"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1232
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "孙子的洗礼"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1243
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1250
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "半同胞的洗礼"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1247
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "半姊妹受洗"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1261
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "兄弟的洗礼"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1258
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "姐妹的洗礼"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1199
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "儿子的洗礼"
2507
2508#. I18N: gedcom tag BARM
2509#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2510msgid "Bar mitzvah"
2511msgstr "受诫礼"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2515msgid "Barbados"
2516msgstr "巴巴多斯岛"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BASM
2519#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "犹太女孩成人仪式"
2522
2523#. I18N: Name of a module
2524#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2526msgid "Batch update"
2527msgstr "批量更新"
2528
2529#. I18N: Location of an LDS church temple
2530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2532msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2533
2534#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2535msgid "Begins with"
2536msgstr "开头"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2540msgid "Belarus"
2541msgstr "白俄罗斯"
2542
2543#. I18N: The name of a colour-scheme
2544#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2545msgid "Belgian Chocolate"
2546msgstr "比利时巧克力"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2550msgid "Belgium"
2551msgstr "比利时"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belize"
2556msgstr "伯利兹城"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Benin"
2561msgstr "贝宁湾"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Bermuda"
2566msgstr "百慕大群岛"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2570msgid "Bern, Switzerland"
2571msgstr "伯尔尼,瑞士"
2572
2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2574msgid "Best man"
2575msgstr "伴郞"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2579msgid "Bhutan"
2580msgstr "不丹"
2581
2582#. I18N: gedcom tag _BIBL
2583#: app/GedcomTag.php:1265
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "书目"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "比林斯,蒙大纳"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BLOB
2593#: app/GedcomTag.php:543
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "数码资料"
2596
2597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2598msgid "Bing Maps™"
2599msgstr "Bing Maps™"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BIRT
2607#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2731msgid "Birth"
2732msgstr "出生"
2733
2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "出生"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "出生"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "出生"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "按世纪统计出生"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "出生日期范围的结束"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "出生日期范围的开始"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1324
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "兄弟出生"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "孩子出生"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1273
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "女儿出生"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2777msgid "Birth of a grandchild"
2778msgstr "孙子出生"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1284
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "孙女的诞生"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1295
2785msgctxt "daughter’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "孙外女出生"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1306
2790msgctxt "son’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "孙女的出生"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1280
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "孙子出生"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1291
2799msgctxt "daughter’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "孙外子出生"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1302
2804msgctxt "son’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "孙子的出生"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1313
2809msgid "Birth of a half-brother"
2810msgstr "同父异母的兄弟出生"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1320
2813msgid "Birth of a half-sibling"
2814msgstr "半同胞出生"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1317
2817msgid "Birth of a half-sister"
2818msgstr "同父异母的姐妹出生"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2821msgid "Birth of a sibling"
2822msgstr "兄弟姐妹出生"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1328
2825msgid "Birth of a sister"
2826msgstr "姐妹出生"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1269
2829msgid "Birth of a son"
2830msgstr "儿子出生"
2831
2832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2833msgid "Birth places"
2834msgstr "出生地"
2835
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2837msgid "Birthplace contains"
2838msgstr "出生地包含"
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2845msgid "Births"
2846msgstr "出生报告"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2849#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2850msgid "Births by century"
2851msgstr "按世纪统计出生"
2852
2853#. I18N: Location of an LDS church temple
2854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2856msgstr "俾斯麦,北达科他州"
2857
2858#. I18N: gedcom tag BLES
2859#: app/GedcomTag.php:536
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "祝福"
2862
2863#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2864msgid "Block"
2865msgstr ""
2866
2867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "区块"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "蓝礁湖"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "蓝色海洋"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "波哥大,哥伦比亚"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "博伊西,爱达荷州"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "玻利维亚"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/GedcomTag.php:2355
2901msgid "Book"
2902msgstr "书"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "婚约"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "都在世"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "都死了"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "博茨瓦纳"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountifu,犹他州"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "布韦岛"
2941
2942#. I18N: Branches of a family tree
2943#. I18N: Name of a module/list
2944#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2945#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2946msgid "Branches"
2947msgstr "分支列表"
2948
2949#. I18N: %s is a surname
2950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2951#, php-format
2952msgid "Branches of the %s family"
2953msgstr "%s 家庭的分支"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2957msgid "Brazil"
2958msgstr "巴西"
2959
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2961msgid "Bridesmaid"
2962msgstr "伴娘"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2966msgid "Brigham City, Utah, United States"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2971msgid "Brisbane, Australia"
2972msgstr "布里斯班澳大利亚"
2973
2974#. I18N: gedcom tag _BRTM
2975#: app/GedcomTag.php:1335
2976msgid "Brit milah"
2977msgstr "割礼"
2978
2979#: app/GedcomTag.php:2092
2980msgid "Brit milah of a brother"
2981msgstr "兄弟的割礼"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:2084
2984msgid "Brit milah of a grandson"
2985msgstr "女儿的割礼"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2086
2988msgctxt "daughter’s son"
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "外孙子的割礼"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2088
2993msgctxt "son’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "孙子的割礼"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2090
2998msgid "Brit milah of a half-brother"
2999msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2081
3002msgid "Brit milah of a son"
3003msgstr "儿子的割礼"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3007msgid "British Indian Ocean Territory"
3008msgstr "英属印度洋领地"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3012msgid "British Virgin Islands"
3013msgstr "英属维京群岛"
3014
3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3017msgid "Brother"
3018msgstr "兄弟"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:135
3022msgctxt "GENITIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "第二月"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:229
3028msgctxt "INSTRUMENTAL"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "第二月"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:182
3034msgctxt "LOCATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "第二月"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:87
3040msgctxt "NOMINATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "第二月"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3046msgid "Brunei Darussalam"
3047msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3051msgid "Buenos Aires, Argentina"
3052msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3056msgid "Bulgaria"
3057msgstr "保加利亚"
3058
3059#. I18N: gedcom tag BURI
3060#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3065msgid "Burial"
3066msgstr "下葬"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1441
3069msgid "Burial of a brother"
3070msgstr "兄弟的葬礼"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1349
3073msgid "Burial of a child"
3074msgstr "孩子的葬礼"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1346
3077msgid "Burial of a daughter"
3078msgstr "女儿的葬礼"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1430
3081msgid "Burial of a father"
3082msgstr "父亲的葬礼"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3085msgid "Burial of a grandchild"
3086msgstr "孙的葬礼"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1357
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "孙女的葬礼"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1368
3093msgctxt "daughter’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "外孙女的葬礼"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1379
3098msgctxt "son’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "孙女的葬礼"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1386
3103msgid "Burial of a grandfather"
3104msgstr "祖父的葬礼"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1390
3107msgid "Burial of a grandmother"
3108msgstr "祖母的葬礼"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1393
3111msgid "Burial of a grandparent"
3112msgstr "祖父母的葬礼"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1353
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "孙子的葬礼"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1364
3119msgctxt "daughter’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "外孙的葬礼"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1375
3124msgctxt "son’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "外孙子的葬礼"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1419
3129msgid "Burial of a half-brother"
3130msgstr "半胞兄弟葬礼"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1426
3133msgid "Burial of a half-sibling"
3134msgstr "半同胞埋葬"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1423
3137msgid "Burial of a half-sister"
3138msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1452
3141msgid "Burial of a husband"
3142msgstr "丈夫的葬礼"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1408
3145msgid "Burial of a maternal grandfather"
3146msgstr "外公的埋葬"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1412
3149msgid "Burial of a maternal grandmother"
3150msgstr "外婆的埋葬"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1415
3153msgid "Burial of a maternal grandparent"
3154msgstr "外祖父母的埋葬"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1434
3157msgid "Burial of a mother"
3158msgstr "母亲的葬礼"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1437
3161msgid "Burial of a parent"
3162msgstr "父母的葬礼"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1397
3165msgid "Burial of a paternal grandfather"
3166msgstr "祖父的葬礼"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1401
3169msgid "Burial of a paternal grandmother"
3170msgstr "祖母的葬礼"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1404
3173msgid "Burial of a paternal grandparent"
3174msgstr "祖父母的葬礼"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1448
3177msgid "Burial of a sibling"
3178msgstr "兄弟的葬礼"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1445
3181msgid "Burial of a sister"
3182msgstr "姐妹的葬礼"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1342
3185msgid "Burial of a son"
3186msgstr "儿子的葬礼"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1459
3189msgid "Burial of a spouse"
3190msgstr "配偶的葬礼"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1456
3193msgid "Burial of a wife"
3194msgstr "妻子的葬礼"
3195
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3197msgid "Burial place contains"
3198msgstr "埋葬的地点包含"
3199
3200#. I18N: Name of a module/report
3201#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3204msgid "Burials"
3205msgstr ""
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3209msgid "Burkina Faso"
3210msgstr "布基纳法索"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3214msgid "Burundi"
3215msgstr "布隆迪"
3216
3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "买主"
3220
3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3222msgctxt "FEMALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "女买主"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3227msgctxt "MALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "男买主"
3230
3231#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3233msgid "By default, SMTP works on port 25."
3234msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3235
3236#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3237#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3238msgid "CKEditor™"
3239msgstr "CKEditor™"
3240
3241#. I18N: Name of a module.
3242#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3243msgid "CSS and JS"
3244msgstr ""
3245
3246#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3248msgid "Calculating…"
3249msgstr "计算中…"
3250
3251#. I18N: Name of a module
3252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3254msgid "Calendar"
3255msgstr "日历"
3256
3257#. I18N: A configuration setting
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3261msgid "Calendar conversion"
3262msgstr "日历转换"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3266msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3267msgstr ""
3268
3269#. I18N: gedcom tag CALN
3270#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3271msgid "Call number"
3272msgstr "书号"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3276msgid "Cambodia"
3277msgstr "柬埔寨"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3281msgid "Cameroon"
3282msgstr "喀麦隆"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3286msgid "Campinas, Brazil"
3287msgstr "金边,巴西"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3291msgid "Canada"
3292msgstr "加拿大"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3296msgid "Cape Verde"
3297msgstr "佛得角"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3301msgid "Caracas, Venezuela"
3302msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3303
3304#. I18N: Type of media object
3305#: app/GedcomTag.php:2358
3306msgid "Card"
3307msgstr "卡片"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3311msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3312msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3313
3314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3315msgid "Case insensitive"
3316msgstr "不分大小写"
3317
3318#. I18N: gedcom tag CAST
3319#: app/GedcomTag.php:556
3320msgid "Caste"
3321msgstr "社会地位"
3322
3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3324msgid "Categories"
3325msgstr "类别"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAUS
3328#: app/GedcomTag.php:559
3329msgid "Cause"
3330msgstr "死因"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:654
3333msgid "Cause of death"
3334msgstr "死因"
3335
3336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3337msgid "Caution!"
3338msgstr "警告!"
3339
3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3341#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3342msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3343msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3347msgid "Cayman Islands"
3348msgstr "开曼群岛"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3352msgid "Cebu City, Philippines"
3353msgstr ""
3354
3355#. I18N: gedcom tag CEME
3356#: app/GedcomTag.php:562
3357msgid "Cemetery"
3358msgstr "墓地"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CENS
3361#: app/GedcomTag.php:565
3362msgid "Census"
3363msgstr "人口普查"
3364
3365#. I18N: Name of a module
3366#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3367msgid "Census assistant"
3368msgstr "普查员"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3372msgid "Census date"
3373msgstr "人口普查时间"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:569
3376msgid "Census place"
3377msgstr "死地"
3378
3379#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3380msgid "Census transcript"
3381msgstr "调查笔录"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3385msgid "Central African Republic"
3386msgstr "中非共和国"
3387
3388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3394#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3395#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3407msgid "Century"
3408msgstr "世纪"
3409
3410#. I18N: Type of media object
3411#: app/GedcomTag.php:2361
3412msgid "Certificate"
3413msgstr "证书"
3414
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3417msgid "Chad"
3418msgstr "乍得"
3419
3420#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3421#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3422msgid "Change family members"
3423msgstr "改变家庭成员"
3424
3425#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3427msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3428msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
3429
3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3431#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3432msgid "Change the “Home page” blocks"
3433msgstr "更改“主页”块"
3434
3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3436msgid "Change the “My page” blocks"
3437msgstr "更改“我的网页”块"
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3441#, php-format
3442msgid "Changed on %1$s"
3443msgstr "%1$s 发生改变"
3444
3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3447#, php-format
3448msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3449msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3450
3451#. I18N: Name of a module/report
3452#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "变化"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3461#, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3465
3466#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3468msgid "Changes log"
3469msgstr "修改日志"
3470
3471#. I18N: gedcom tag CHAR
3472#: app/GedcomTag.php:584
3473msgid "Character set"
3474msgstr "字符集"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3478msgid "Chart"
3479msgstr "图表"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "图表设置"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "图表类型"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3501msgid "Charts"
3502msgstr "图表"
3503
3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "检查错误"
3508
3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "检查挂起的更改…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "服务器配置正确"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "检查服务器配置"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3525
3526#. I18N: gedcom tag CHIL
3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531msgid "Child"
3532msgstr "儿女"
3533
3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3536msgid "Child of "
3537msgstr "孩子 "
3538
3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3541#, php-format
3542msgid "Child of %s"
3543msgstr "%s 孩子"
3544
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3552msgid "Children"
3553msgstr "孩子"
3554
3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "家庭中的孩子"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "孩子 "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:97
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:91
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:94
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3578
3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3584#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "孩子随父姓。"
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:88
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "孩子随母姓。"
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3595msgid "Chile"
3596msgstr "智利"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "China"
3601msgstr "中国"
3602
3603#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "选择一个报告来运行"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "选择亲戚"
3612
3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3616
3617#. I18N: gedcom tag CHR
3618#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "洗礼"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1518
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "弟兄的洗礼"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1470
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "孩子的洗礼"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1467
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "女儿的洗礼"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "孙子的洗礼"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1478
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "孙女的洗礼"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1489
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "外孙女的洗礼"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1500
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "孙女的洗礼"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1474
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "孙子的洗礼"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1485
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "外孙子的洗礼"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1496
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "孙子的洗礼"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1507
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1514
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "半同胞的洗礼"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1511
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1525
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1522
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "姐妹的洗礼"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1463
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "儿子的洗礼"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "圣诞岛"
3697
3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "执行"
3701
3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3703msgid "Citation"
3704msgstr "引用"
3705
3706#. I18N: gedcom tag PAGE
3707#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "引文所在页码"
3713
3714#. I18N: gedcom tag CITN
3715#: app/GedcomTag.php:600
3716msgid "Citizenship"
3717msgstr "公民身份"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITY
3720#: app/GedcomTag.php:603
3721msgid "City"
3722msgstr "城市"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "墨西哥华雷斯城"
3728
3729#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3730msgid "Civil marriage"
3731msgstr "公证结婚"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "公证人"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3738msgctxt "FEMALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "女公证人"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3743msgctxt "MALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "男公证人"
3746
3747#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3749msgid "Clean up data folder"
3750msgstr "清理数据文件夹"
3751
3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3754msgid "Cleared but not yet completed"
3755msgstr "清除,但尚未完成的"
3756
3757#. I18N: Name of a module
3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3759msgid "Clippings cart"
3760msgstr "收集箱"
3761
3762#. I18N: Type of media object
3763#: app/GedcomTag.php:2364
3764msgid "Coat of arms"
3765msgstr "纹章"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3769msgid "Cochabamba, Bolivia"
3770msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3774msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3775msgstr "可可(吉林)群岛"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3779msgid "Coffee and Cream"
3780msgstr "咖啡和奶油"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3784msgid "Cold Day"
3785msgstr "冷天"
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3789msgid "Colombia"
3790msgstr "哥伦比亚"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3794msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3795msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3799msgid "Columbia River, Washington, United States"
3800msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3804msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3805msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3809msgid "Columbus, Ohio, United States"
3810msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
3811
3812#. I18N: gedcom tag COMM
3813#: app/GedcomTag.php:606
3814msgid "Comment"
3815msgstr "评论"
3816
3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3819#: resources/views/register-page.phtml:68
3820msgid "Comments"
3821msgstr "备注"
3822
3823#. I18N: gedcom tag _COML
3824#: app/GedcomTag.php:1529
3825msgid "Common law marriage"
3826msgstr "合法结婚"
3827
3828#. I18N: Description of the “Messages” module
3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3831msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3835msgid "Comoros"
3836msgstr "科摩罗"
3837
3838#. I18N: Name of a module/chart
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3840msgid "Compact tree"
3841msgstr "紧凑树"
3842
3843#. I18N: %s is an individual’s name
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3845#, php-format
3846msgid "Compact tree of %s"
3847msgstr "%s 的紧凑树"
3848
3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3850msgid "Comparison"
3851msgstr "对比"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3860msgid "Completed; date unknown"
3861msgstr "完成;日期未知"
3862
3863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3864msgid "Compress the GEDCOM file"
3865msgstr "压缩GEDCOM文件"
3866
3867#. I18N: gedcom tag CONC
3868#: app/GedcomTag.php:609
3869msgid "Concatenation"
3870msgstr "串联"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONF
3873#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3874msgid "Confirmation"
3875msgstr "确认"
3876
3877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3878msgid "Connection to database server"
3879msgstr "连接到数据库服务器"
3880
3881#. I18N: Name of a module
3882#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3884msgid "Contact information"
3885msgstr "联系信息"
3886
3887#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3888msgid "Contact method"
3889msgstr "联系方式"
3890
3891#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3892msgid "Contains"
3893msgstr "包含"
3894
3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3896#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3898msgid "Content"
3899msgstr "内容"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONT
3902#: app/GedcomTag.php:612
3903msgid "Continued"
3904msgstr "继续"
3905
3906#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3907#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3909#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3915#: resources/views/admin/components.phtml:12
3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3918#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3920#: resources/views/admin/media.phtml:4
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3923#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3934#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3939#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3945#: resources/views/admin/users.phtml:4
3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "控制面板"
3957
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3960msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3961msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
3962
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3965msgid "Cook Islands"
3966msgstr "库克群岛"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3970msgid "Cookie warning"
3971msgstr ""
3972
3973#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3974#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3975msgid "Cookies"
3976msgstr ""
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "丹麦哥本哈根"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3985msgid "Copy"
3986msgstr "复制"
3987
3988#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3990#, php-format
3991msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3992msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
3993
3994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3995msgid "Copy files…"
3996msgstr "复制文件…"
3997
3998#. I18N: gedcom tag COPR
3999#: app/GedcomTag.php:625
4000msgid "Copyright"
4001msgstr "版权"
4002
4003#. I18N: Location of an LDS church temple
4004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4005msgid "Cordoba, Argentina"
4006msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4007
4008#. I18N: gedcom tag CORP
4009#: app/GedcomTag.php:628
4010msgid "Corporation"
4011msgstr "公司"
4012
4013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4014msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4015msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4019msgid "Costa Rica"
4020msgstr "哥斯达黎加"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4024msgid "Cote d’Ivoire"
4025msgstr "科特迪瓦"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr ""
4035
4036#. I18N: gedcom tag CTRY
4037#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4038msgid "Country"
4039msgstr "国家"
4040
4041#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4042msgid "Create"
4043msgstr "创建"
4044
4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4046msgid "Create a family"
4047msgstr "创建家庭"
4048
4049#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4050msgid "Create a family from existing individuals"
4051msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
4052
4053#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "创建新的家谱"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4060msgid "Create a media object"
4061msgstr "创建多媒体对象"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4065msgid "Create a repository"
4066msgstr "创建存储库"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4070msgid "Create a shared note"
4071msgstr "创建新的共享的记录"
4072
4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4074msgid "Create a shared note using the census assistant"
4075msgstr "使用助理创建新的共享笔记"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4078#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "创建新的来源记录"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4083#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4084msgid "Create a submitter"
4085msgstr "创建一个提交者"
4086
4087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4088msgid "Create a temporary folder…"
4089msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4090
4091#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4092msgid "Create a unique filename"
4093msgstr "创建唯一的文件名"
4094
4095#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4096msgid "Create an individual"
4097msgstr "添加个人"
4098
4099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4100msgid "Create your own chart"
4101msgstr "创建您自己的图表"
4102
4103#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4104msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4105msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4106
4107#. I18N: gedcom tag CREM
4108#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4114msgid "Cremation"
4115msgstr "火葬"
4116
4117#: app/GedcomTag.php:1632
4118msgid "Cremation of a brother"
4119msgstr "兄弟的火葬"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1540
4122msgid "Cremation of a child"
4123msgstr "孩子的火葬"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1537
4126msgid "Cremation of a daughter"
4127msgstr "女儿的火葬"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1621
4130msgid "Cremation of a father"
4131msgstr "父亲的火葬"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4134msgid "Cremation of a grand-parent"
4135msgstr "祖父母的火葬"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4138msgid "Cremation of a grandchild"
4139msgstr "孙儿的火葬"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1548
4142msgid "Cremation of a granddaughter"
4143msgstr "孙女的火葬"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1559
4146msgctxt "daughter’s daughter"
4147msgid "Cremation of a granddaughter"
4148msgstr "外孙女的火葬"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1570
4151msgctxt "son’s daughter"
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "外孙子的火葬"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1577
4156msgid "Cremation of a grandfather"
4157msgstr "祖父的火葬"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1581
4160msgid "Cremation of a grandmother"
4161msgstr "祖母的火葬"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1544
4164msgid "Cremation of a grandson"
4165msgstr "孙子的火葬"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1555
4168msgctxt "daughter’s son"
4169msgid "Cremation of a grandson"
4170msgstr "外孙子的火葬"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1566
4173msgctxt "son’s son"
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "孙子的火葬"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1610
4178msgid "Cremation of a half-brother"
4179msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1617
4182msgid "Cremation of a half-sibling"
4183msgstr "半同胞的火葬"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1614
4186msgid "Cremation of a half-sister"
4187msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1643
4190msgid "Cremation of a husband"
4191msgstr "丈夫的火葬"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1599
4194msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4195msgstr "外祖父的火葬"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1603
4198msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4199msgstr "外祖母的火葬"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1625
4202msgid "Cremation of a mother"
4203msgstr "母亲的火葬"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1628
4206msgid "Cremation of a parent"
4207msgstr "父母的火葬"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1588
4210msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4211msgstr "祖父的火葬"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1592
4214msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4215msgstr "祖母的火葬"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1639
4218msgid "Cremation of a sibling"
4219msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1636
4222msgid "Cremation of a sister"
4223msgstr "姐妹的火葬"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1533
4226msgid "Cremation of a son"
4227msgstr "儿子的火葬"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1650
4230msgid "Cremation of a spouse"
4231msgstr "配偶的火葬"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1647
4234msgid "Cremation of a wife"
4235msgstr "妻子的火葬"
4236
4237#. I18N: Name of a country or state
4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4239msgid "Croatia"
4240msgstr "克罗地亚"
4241
4242#. I18N: Name of a country or state
4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4244msgid "Cuba"
4245msgstr "古巴"
4246
4247#. I18N: Location of an LDS church temple
4248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4249msgid "Curitiba, Brazil"
4250msgstr "巴西库里提巴"
4251
4252#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4253msgid "Custom"
4254msgstr "定制"
4255
4256#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4257#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4258msgid "Custom event"
4259msgstr "自定义事件"
4260
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4262msgid "Custom fact"
4263msgstr "自定义事实"
4264
4265#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4266msgid "Custom module"
4267msgstr "自定义模块"
4268
4269#. I18N: A configuration setting
4270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4271msgid "Custom welcome text"
4272msgstr "自定义欢迎文本"
4273
4274#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4275msgid "Customize this page"
4276msgstr "自定义此页"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4280msgid "Cyprus"
4281msgstr "塞浦路斯"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4285msgid "Czech Republic"
4286msgstr "捷克共和国"
4287
4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4289#: app/GedcomTag.php:1785
4290msgid "DNA markers"
4291msgstr "DNA标记"
4292
4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4294#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4296msgid "Daitch-Mokotoff"
4297msgstr "戴奇–可托夫"
4298
4299#. I18N: Location of an LDS church temple
4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4301msgid "Dallas, Texas, United States"
4302msgstr "达拉斯德克萨斯"
4303
4304#. I18N: gedcom tag DATA
4305#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4306msgid "Data"
4307msgstr "资料"
4308
4309#. I18N: A configuration setting
4310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4311msgid "Data folder"
4312msgstr "数据文件夹"
4313
4314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4318msgid "Database connection"
4319msgstr "数据库连接"
4320
4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4325msgid "Database name"
4326msgstr "数据库名称"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4331msgid "Database password"
4332msgstr "数据库密码"
4333
4334#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4335msgid "Database type"
4336msgstr "数据库名称"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4341msgid "Database user account"
4342msgstr "数据库用户账户"
4343
4344#. I18N: gedcom tag DATE
4345#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4346#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4347#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4348#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4354#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4359msgid "Date"
4360msgstr "日期"
4361
4362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4363msgid "Date differences"
4364msgstr "日期差异"
4365
4366#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4367#: app/GedcomTag.php:502
4368msgid "Date of LDS baptism"
4369msgstr "LDS 洗礼的日期"
4370
4371#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4372#: app/GedcomTag.php:1009
4373msgid "Date of LDS child sealing"
4374msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4375
4376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4377#: app/GedcomTag.php:701
4378msgid "Date of LDS endowment"
4379msgstr "LDS 捐贈的日期"
4380
4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4382#: app/GedcomTag.php:752
4383msgid "Date of LDS spouse sealing"
4384msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4385
4386#: app/GedcomTag.php:467
4387msgid "Date of adoption"
4388msgstr "收养日期"
4389
4390#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4391msgid "Date of baptism"
4392msgstr "洗礼的日期"
4393
4394#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4395msgid "Date of bar mitzvah"
4396msgstr "受诫礼的日期"
4397
4398#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4399msgid "Date of bat mitzvah"
4400msgstr "成人仪式的日期"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4406msgid "Date of birth"
4407msgstr "出生日期"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:538
4410msgid "Date of blessing"
4411msgstr "祝福的日期"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:1337
4414msgid "Date of brit milah"
4415msgstr "割礼的日期"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4418msgid "Date of burial"
4419msgstr "埋葬的日期"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4422msgid "Date of christening"
4423msgstr "洗礼的日期"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4426msgid "Date of confirmation"
4427msgstr "确认的日期"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:633
4430msgid "Date of cremation"
4431msgstr "火葬的日期"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4436msgid "Date of death"
4437msgstr "去世的时间"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:743
4440msgid "Date of divorce"
4441msgstr "离婚的日期"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:693
4444msgid "Date of emigration"
4445msgstr "移民的日期"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4448msgid "Date of engagement"
4449msgstr "订婚的日期"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4452msgid "Date of entry in original source"
4453msgstr "原始的输入日期"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:716
4456msgid "Date of event"
4457msgstr "事件的日期"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4460msgid "Date of first communion"
4461msgstr "第一圣餐日期"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:797
4464msgid "Date of immigration"
4465msgstr "移民的日期"
4466
4467#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4468#: app/GedcomTag.php:578
4469msgid "Date of last change"
4470msgstr "最近更改日期"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4475msgid "Date of marriage"
4476msgstr "结婚的日期"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4479msgid "Date of marriage banns"
4480msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:874
4483msgid "Date of naturalization"
4484msgstr "移入的日期"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:912
4487msgid "Date of ordination"
4488msgstr "祝圣礼的日期"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:967
4491msgid "Date of residence"
4492msgstr "居住日期"
4493
4494#: resources/views/help/date.phtml:87
4495msgid "Date period"
4496msgstr "日期"
4497
4498#: resources/views/help/date.phtml:80
4499msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4500msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。"
4501
4502#: resources/views/help/date.phtml:49
4503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4504msgid "Date range"
4505msgstr "日期范围"
4506
4507#: resources/views/help/date.phtml:42
4508msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4509msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4510
4511#: resources/views/admin/users.phtml:20
4512msgid "Date registered"
4513msgstr "注册日期"
4514
4515#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4516msgid "Date sent"
4517msgstr "发送日期"
4518
4519#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4521#, php-format
4522msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4523msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:4
4526msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4527msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4528
4529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4533msgid "Daughter"
4534msgstr "女儿"
4535
4536#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4538#, php-format
4539msgid "Daughter of %s"
4540msgstr "%s 的女儿"
4541
4542#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4543msgid "Day"
4544msgstr "日"
4545
4546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4547msgid "Day not set"
4548msgstr "没有设置日期"
4549
4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4553msgid "Day:"
4554msgstr "日:"
4555
4556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4558msgid "Dead"
4559msgstr "去世的"
4560
4561#. I18N: gedcom tag DEAT
4562#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4566#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4569#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4570#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4687msgid "Death"
4688msgstr "去世"
4689
4690#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4691msgid "Death by country"
4692msgstr "按世纪统计去世"
4693
4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4695#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4696msgid "Death date range end"
4697msgstr "去世日期范围的结束"
4698
4699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4700#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4701msgid "Death date range start"
4702msgstr "去世日期范围的开始"
4703
4704#: app/GedcomTag.php:1757
4705msgid "Death of a brother"
4706msgstr "兄弟的去世"
4707
4708#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4709msgid "Death of a child"
4710msgstr "孩子的去世"
4711
4712#: app/GedcomTag.php:1662
4713msgid "Death of a daughter"
4714msgstr "女儿的去世"
4715
4716#: app/GedcomTag.php:1746
4717msgid "Death of a father"
4718msgstr "父亲的去世"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4722msgid "Death of a grand-parent"
4723msgstr "祖父母的去世"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4727msgid "Death of a grandchild"
4728msgstr "孙儿的去世"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1673
4731msgid "Death of a granddaughter"
4732msgstr "孙女的去世"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1684
4735msgctxt "daughter’s daughter"
4736msgid "Death of a granddaughter"
4737msgstr "外孙女的去世"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1695
4740msgctxt "son’s daughter"
4741msgid "Death of a granddaughter"
4742msgstr "孙女的的去世"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1702
4745msgid "Death of a grandfather"
4746msgstr "祖父的去世"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1706
4749msgid "Death of a grandmother"
4750msgstr "祖母的去世"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1669
4753msgid "Death of a grandson"
4754msgstr "孙子的去世"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1680
4757msgctxt "daughter’s son"
4758msgid "Death of a grandson"
4759msgstr "外孙子的去世"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1691
4762msgctxt "son’s son"
4763msgid "Death of a grandson"
4764msgstr "孙子的去世"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1735
4767msgid "Death of a half-brother"
4768msgstr "同父异母的兄弟的去世"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1742
4771msgid "Death of a half-sibling"
4772msgstr "半同胞的去世"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1739
4775msgid "Death of a half-sister"
4776msgstr "同父异母的姐妹的去世"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1768
4779msgid "Death of a husband"
4780msgstr "丈夫的去世"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1724
4783msgid "Death of a maternal grandfather"
4784msgstr "外祖父的去世"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1728
4787msgid "Death of a maternal grandmother"
4788msgstr "外祖母的去世"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1750
4791msgid "Death of a mother"
4792msgstr "母亲的去世"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4795msgid "Death of a parent"
4796msgstr "父母的去世"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1713
4799msgid "Death of a paternal grandfather"
4800msgstr "祖父的去世"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1717
4803msgid "Death of a paternal grandmother"
4804msgstr "祖母的去世"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4807msgid "Death of a sibling"
4808msgstr "兄弟的去世"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1761
4811msgid "Death of a sister"
4812msgstr "姐妹的去世"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1658
4815msgid "Death of a son"
4816msgstr "儿子的去世"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4819msgid "Death of a spouse"
4820msgstr "配偶的去世"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1772
4823msgid "Death of a wife"
4824msgstr "妻子的去世"
4825
4826#. I18N: gedcom tag _DETS
4827#: app/GedcomTag.php:1782
4828msgid "Death of one spouse"
4829msgstr "配偶的去世"
4830
4831#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4832msgid "Death place contains"
4833msgstr "去世地包含"
4834
4835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4836msgid "Death places"
4837msgstr "去世地"
4838
4839#. I18N: Name of a module/report
4840#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4843#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4844msgid "Deaths"
4845msgstr "去世"
4846
4847#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4849msgid "Deaths by century"
4850msgstr "按世纪统计去世"
4851
4852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4853msgctxt "Abbreviation for December"
4854msgid "Dec"
4855msgstr "十二月"
4856
4857#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4858#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4861msgid "Decade of birth"
4862msgstr "十年出生的"
4863
4864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4866msgid "Decade of death"
4867msgstr "十年的去世"
4868
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4871msgid "Decade of marriage"
4872msgstr "十年的婚姻"
4873
4874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4875msgctxt "GENITIVE"
4876msgid "December"
4877msgstr "十二月"
4878
4879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4880msgctxt "INSTRUMENTAL"
4881msgid "December"
4882msgstr "十二月"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4885msgctxt "LOCATIVE"
4886msgid "December"
4887msgstr "十二月"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4892msgctxt "NOMINATIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "十二月"
4895
4896#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4897#: app/Date/FrenchDate.php:303
4898msgid "Decidi"
4899msgstr "决定"
4900
4901#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4902msgid "Default chart"
4903msgstr "默认图表"
4904
4905#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4906msgid "Default family tree"
4907msgstr "默认家谱"
4908
4909#. I18N: A configuration setting
4910#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4912#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4913msgid "Default individual"
4914msgstr "默认的个体"
4915
4916#. I18N: A configuration setting
4917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4919msgid "Default theme"
4920msgstr "默认主题"
4921
4922#. I18N: gedcom tag _DEG
4923#: app/GedcomTag.php:1779
4924msgid "Degree"
4925msgstr "学位"
4926
4927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4931#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4943msgctxt "font name"
4944msgid "DejaVu"
4945msgstr "既视"
4946
4947#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4948#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4949#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4950#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4952#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4953#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4956#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4957#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4959#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4960#: resources/views/media-page.phtml:83
4961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4965#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4966#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4967#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4968#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4969msgid "Delete"
4970msgstr "删除"
4971
4972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4973msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4974msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
4975
4976#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
4977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4978msgid "Delete inactive users"
4979msgstr "删除无效用户"
4980
4981#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4982msgid "Delete old files…"
4983msgstr "复制文件…"
4984
4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4986msgid "Delete selected messages"
4987msgstr "删除选定的消息"
4988
4989#: resources/views/admin/modules.phtml:30
4990msgid "Delete the preferences for this module."
4991msgstr "删除这个模块的偏好。"
4992
4993#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
4994msgid "Delete this name"
4995msgstr "删除名称"
4996
4997#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
4998msgid "Delete your account"
4999msgstr "删除您的账户"
5000
5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5002msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5003msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5004
5005#. I18N: Name of a country or state
5006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5007msgid "Democratic Republic of the Congo"
5008msgstr "刚果(金沙萨)"
5009
5010#. I18N: Name of a country or state
5011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5012msgid "Denmark"
5013msgstr "丹麦"
5014
5015#. I18N: Location of an LDS church temple
5016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5017msgid "Denver, Colorado, United States"
5018msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5019
5020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5021msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5022msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。"
5023
5024#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5025msgid "Descendant generations"
5026msgstr "子孙后代"
5027
5028#. I18N: gedcom tag DESC
5029#. I18N: Name of a module/chart
5030#. I18N: Name of a module/sidebar
5031#. I18N: Name of a module/report
5032#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5033#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5034#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5039msgid "Descendants"
5040msgstr "后代图"
5041
5042#. I18N: gedcom tag DESI
5043#: app/GedcomTag.php:664
5044msgid "Descendants interest"
5045msgstr "后代调查"
5046
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5048msgid "Descendants of "
5049msgstr "后代 "
5050
5051#. I18N: %s is an individual’s name
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5053#, php-format
5054msgid "Descendants of %s"
5055msgstr "%s 的后代"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DSCR
5058#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5059#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5060msgid "Description"
5061msgstr "描述"
5062
5063#. I18N: A configuration setting
5064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5065msgid "Description META tag"
5066msgstr "描述元标记"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DEST
5069#: app/GedcomTag.php:667
5070msgid "Destination"
5071msgstr "目的地"
5072
5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5077#: resources/views/media-page.phtml:34
5078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5079#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5080#: resources/views/source-page.phtml:33
5081msgid "Details"
5082msgstr "详细资料"
5083
5084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5085msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5086msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5087
5088#. I18N: Location of an LDS church temple
5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5090msgid "Detroit, Michigan, United States"
5091msgstr "底特律,密歇根州"
5092
5093#: app/Date/JalaliDate.php:266
5094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5095msgid "Dey"
5096msgstr "第十月"
5097
5098#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5099#: app/Date/JalaliDate.php:141
5100msgctxt "GENITIVE"
5101msgid "Dey"
5102msgstr "第十月"
5103
5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5105#: app/Date/JalaliDate.php:231
5106msgctxt "INSTRUMENTAL"
5107msgid "Dey"
5108msgstr "第十月"
5109
5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5111#: app/Date/JalaliDate.php:186
5112msgctxt "LOCATIVE"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "第十月"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:96
5118msgctxt "NOMINATIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "第十月"
5121
5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5123#: app/Date/HijriDate.php:148
5124msgctxt "GENITIVE"
5125msgid "Dhu al-Hijjah"
5126msgstr "第十二月"
5127
5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5129#: app/Date/HijriDate.php:238
5130msgctxt "INSTRUMENTAL"
5131msgid "Dhu al-Hijjah"
5132msgstr "第十二月"
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5135#: app/Date/HijriDate.php:193
5136msgctxt "LOCATIVE"
5137msgid "Dhu al-Hijjah"
5138msgstr "第十二月"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:103
5142msgctxt "NOMINATIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "第十二月"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5147#: app/Date/HijriDate.php:146
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dhu al-Qi’dah"
5150msgstr "第十一月"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5153#: app/Date/HijriDate.php:236
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dhu al-Qi’dah"
5156msgstr "第十一月"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5159#: app/Date/HijriDate.php:191
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dhu al-Qi’dah"
5162msgstr "第十一月"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:101
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "第十一月"
5169
5170#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5171#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5172msgid "Died as a child: exempt"
5173msgstr "孩子时去世:豁免"
5174
5175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5177msgid "Died as an infant: exempt"
5178msgstr "去世的婴儿:免除"
5179
5180#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5181msgid "Differences"
5182msgstr "日期差异"
5183
5184#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5186msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5187msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5188
5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5192msgid "Direct line ancestors"
5193msgstr "直系祖先"
5194
5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5198msgid "Direct line ancestors and their families"
5199msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5200
5201#. I18N: %s is a number of records per page
5202#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5203#, php-format
5204msgid "Display %s"
5205msgstr "展示 %s"
5206
5207#. I18N: Description of the “Favorites” module
5208#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5209msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5210msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5211
5212#. I18N: Description of the “Favorites” module
5213#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5214msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5215msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5216
5217#. I18N: gedcom tag DIV
5218#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5219#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5220msgid "Divorce"
5221msgstr "诉讼离婚"
5222
5223#. I18N: gedcom tag DIVF
5224#: app/GedcomTag.php:673
5225msgid "Divorce filed"
5226msgstr "协议离婚"
5227
5228#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5230msgid "Divorces by century"
5231msgstr "按世纪统计离婚"
5232
5233#. I18N: Name of a country or state
5234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5235msgid "Djibouti"
5236msgstr "吉布提"
5237
5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5240msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5241msgstr "不密封,先前的密封取消"
5242
5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5245msgid "Do not seal: unauthorized"
5246msgstr "不密封:未经授权"
5247
5248#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5249msgid "Do not use maps"
5250msgstr "没有设置日期"
5251
5252#. I18N: Type of media object
5253#: app/GedcomTag.php:2367
5254msgid "Document"
5255msgstr "文件"
5256
5257#. I18N: Name of a country or state
5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5259msgid "Dominica"
5260msgstr "多米尼加"
5261
5262#. I18N: Name of a country or state
5263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5264msgid "Dominican Republic"
5265msgstr "多米尼加共和国"
5266
5267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5268msgid "Down"
5269msgstr "下载"
5270
5271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5273msgid "Download"
5274msgstr "下载"
5275
5276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5277#, php-format
5278msgid "Download %s…"
5279msgstr "下载 %s…"
5280
5281#: resources/views/media-page.phtml:100
5282msgid "Download file"
5283msgstr "下载文件"
5284
5285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5286msgid "Drag the blocks to change their position."
5287msgstr ""
5288
5289#. I18N: Location of an LDS church temple
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5291msgid "Draper, Utah, United States"
5292msgstr "美国犹他州德雷珀"
5293
5294#. I18N: The second day in the French republican calendar
5295#: app/Date/FrenchDate.php:287
5296msgid "Duodi"
5297msgstr "周二"
5298
5299#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5302#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5303msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5304msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5305
5306#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5309#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5310msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5311msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5312
5313#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5314msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5315msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5316
5317#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5318msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5319msgstr "每个用户账户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户账户启用。"
5320
5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5324#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5325msgid "Earliest birth"
5326msgstr "最早出生"
5327
5328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5331#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5332msgid "Earliest death"
5333msgstr "最早去世"
5334
5335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5336msgid "Earliest divorce"
5337msgstr "最早离婚"
5338
5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5340msgid "Earliest marriage"
5341msgstr "最早婚姻"
5342
5343#. I18N: Name of a country or state
5344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5345msgid "Ecuador"
5346msgstr "厄瓜多尔"
5347
5348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5349#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5350#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5352#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5353#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5354#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5355#: resources/views/admin/users.phtml:13
5356#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5357#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5358#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5365#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5366msgid "Edit"
5367msgstr "编辑"
5368
5369#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5370#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5371msgid "Edit a media file"
5372msgstr "编辑多媒体文件"
5373
5374#. I18N: Options for editing
5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5376msgid "Edit preferences"
5377msgstr "编辑选项"
5378
5379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5380msgid "Edit the FAQ"
5381msgstr "编辑常见问题项"
5382
5383#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5386msgid "Edit the gender"
5387msgstr "更改性别"
5388
5389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5390#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5391#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5392msgid "Edit the name"
5393msgstr "编辑名字"
5394
5395#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5396#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5397#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5398#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5400#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5402#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5403#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5404#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5405#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5406msgid "Edit the raw GEDCOM"
5407msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5408
5409#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5410msgid "Edit the shared note"
5411msgstr "编辑共享记录"
5412
5413#: app/Module/StoriesModule.php:260
5414#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5415msgid "Edit the story"
5416msgstr "编辑故事"
5417
5418#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5419msgid "Edit the user"
5420msgstr "编辑用户"
5421
5422#: app/Tree.php:306
5423msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5424msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5425
5426#. I18N: A restriction on editing data
5427#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5428msgid "Editing restriction"
5429msgstr "编辑限制"
5430
5431#. I18N: Listbox entry; name of a role
5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5434msgid "Editor"
5435msgstr "编辑"
5436
5437#. I18N: Location of an LDS church temple
5438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5439msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5440msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5441
5442#. I18N: gedcom tag EDUC
5443#: app/GedcomTag.php:679
5444msgid "Education"
5445msgstr "教育水平"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5449msgid "Egypt"
5450msgstr "埃及"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5454msgid "El Salvador"
5455msgstr "萨尔瓦多"
5456
5457#. I18N: Type of media object
5458#: app/GedcomTag.php:2370
5459msgid "Electronic"
5460msgstr "电子文件"
5461
5462#. I18N: a month in the Jewish calendar
5463#: app/Date/JewishDate.php:210
5464msgctxt "GENITIVE"
5465msgid "Elul"
5466msgstr "第十二月"
5467
5468#. I18N: a month in the Jewish calendar
5469#: app/Date/JewishDate.php:316
5470msgctxt "INSTRUMENTAL"
5471msgid "Elul"
5472msgstr "第十二月"
5473
5474#. I18N: a month in the Jewish calendar
5475#: app/Date/JewishDate.php:263
5476msgctxt "LOCATIVE"
5477msgid "Elul"
5478msgstr "第十二月"
5479
5480#. I18N: a month in the Jewish calendar
5481#: app/Date/JewishDate.php:157
5482msgctxt "NOMINATIVE"
5483msgid "Elul"
5484msgstr "第十二月"
5485
5486#. I18N: gedcom tag EMAIL
5487#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5488#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5489#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5490#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5492#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5493#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5494#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5495#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5496#: resources/views/register-page.phtml:32
5497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5498msgid "Email address"
5499msgstr "电子邮件地址"
5500
5501#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5503msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5504msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
5505
5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5507msgid "Email verified"
5508msgstr "验证电子邮件"
5509
5510#. I18N: gedcom tag EMIG
5511#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5512msgid "Emigration"
5513msgstr "移民"
5514
5515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5516msgid "Employee"
5517msgstr "雇员"
5518
5519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5520msgctxt "FEMALE"
5521msgid "Employee"
5522msgstr "女雇员"
5523
5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5525msgctxt "MALE"
5526msgid "Employee"
5527msgstr "男雇员"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5530#: app/GedcomTag.php:977
5531msgid "Employer"
5532msgstr "雇主"
5533
5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5535msgctxt "FEMALE"
5536msgid "Employer"
5537msgstr "女雇主"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5540msgctxt "MALE"
5541msgid "Employer"
5542msgstr "男雇主"
5543
5544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5545msgid "Empty the clippings cart"
5546msgstr "清空收集箱"
5547
5548#: resources/views/admin/components.phtml:24
5549#: resources/views/admin/components.phtml:63
5550#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5551msgid "Enabled"
5552msgstr "启用"
5553
5554#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5556msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5557msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5558
5559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5560msgid "End year"
5561msgstr "结束年"
5562
5563#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5564msgid "Ending range of change dates"
5565msgstr "变更日期范围的结束"
5566
5567#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5569msgid "Endowment House"
5570msgstr "养老的房子"
5571
5572#. I18N: gedcom tag ENGA
5573#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5574msgid "Engagement"
5575msgstr "订婚"
5576
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5579msgid "England"
5580msgstr "英格兰"
5581
5582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5583msgid "Enter an optional note about this favorite"
5584msgstr "输入这个收藏的备注"
5585
5586#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5587msgid "Entire record"
5588msgstr "整个记录"
5589
5590#. I18N: Name of a country or state
5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5592msgid "Equatorial Guinea"
5593msgstr "赤道几内亚"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5597msgid "Eritrea"
5598msgstr "厄立特里亚"
5599
5600#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5601#, php-format
5602msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5603msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
5604
5605#: app/Date/JalaliDate.php:268
5606msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5607msgid "Esf"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5611#: app/Date/JalaliDate.php:145
5612msgctxt "GENITIVE"
5613msgid "Esfand"
5614msgstr "第十二月"
5615
5616#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5617#: app/Date/JalaliDate.php:235
5618msgctxt "INSTRUMENTAL"
5619msgid "Esfand"
5620msgstr "第十二月"
5621
5622#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5623#: app/Date/JalaliDate.php:190
5624msgctxt "LOCATIVE"
5625msgid "Esfand"
5626msgstr "第十二月"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:100
5630msgctxt "NOMINATIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "第十二月"
5633
5634#. I18N: A configuration setting
5635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5636msgid "Estimated dates for birth and death"
5637msgstr "估计出生和去世日期"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5641msgid "Estonia"
5642msgstr "爱沙尼亚"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5646msgid "Ethiopia"
5647msgstr "埃塞俄比亚"
5648
5649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5650msgid "Europe"
5651msgstr "欧洲"
5652
5653#. I18N: gedcom tag EVEN
5654#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5658msgid "Event"
5659msgstr "事件"
5660
5661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5665#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5666msgid "Events"
5667msgstr "事件"
5668
5669#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5670msgid "Events in countries"
5671msgstr "百年内事件"
5672
5673#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5674msgid "Events of close relatives"
5675msgstr "近亲的事件"
5676
5677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5678msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5679msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
5680
5681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5682msgid "Exact"
5683msgstr "精确"
5684
5685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5686msgid "Exact date"
5687msgstr "确切日期"
5688
5689#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5690msgid "Exact text"
5691msgstr "精确文本"
5692
5693#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5694#, php-format
5695msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5696msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
5697
5698#: resources/views/admin/media.phtml:58
5699msgid "Exclude subfolders"
5700msgstr "排除子文件夹"
5701
5702#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5703#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5704msgid "Excluded from this submission"
5705msgstr "不包括在此提交"
5706
5707#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5708#: resources/views/register-page.phtml:71
5709msgid "Explain why you are requesting an account."
5710msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
5711
5712#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5713msgid "Export"
5714msgstr "导出"
5715
5716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5717msgid "Export a GEDCOM file"
5718msgstr "导出GEDCOM文件"
5719
5720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5721msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5722msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
5723
5724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5725msgid "Export preferences"
5726msgstr "导出选项"
5727
5728#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5730msgid "Extend privacy to dead individuals"
5731msgstr "扩展隐私到死人"
5732
5733#. I18N: “External files” are stored on other computers
5734#: resources/views/admin/media.phtml:27
5735msgid "External files"
5736msgstr "外部文件"
5737
5738#: resources/views/admin/media.phtml:62
5739msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5740msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
5741
5742#. I18N: Name of a module/sidebar
5743#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5744msgid "Extra information"
5745msgstr "额外信息"
5746
5747#. I18N: gedcom tag _EYEC
5748#: app/GedcomTag.php:1791
5749msgid "Eye color"
5750msgstr "眼睛的颜色"
5751
5752#. I18N: Name of a theme.
5753#: app/Module/FabTheme.php:37
5754msgid "F.A.B."
5755msgstr "F.A.B."
5756
5757#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5759msgid "FAQ"
5760msgstr "常见问题"
5761
5762#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5764msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5765msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
5766
5767#. I18N: gedcom tag FACT
5768#: app/GedcomTag.php:723
5769msgid "Fact"
5770msgstr "事实"
5771
5772#: app/GedcomTag.php:1793
5773msgid "Fact 1"
5774msgstr "事实1"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1811
5777msgid "Fact 10"
5778msgstr "事实10"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1813
5781msgid "Fact 11"
5782msgstr "事实11"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1815
5785msgid "Fact 12"
5786msgstr "事实12"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1817
5789msgid "Fact 13"
5790msgstr "事实13"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1795
5793msgid "Fact 2"
5794msgstr "事实2"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1797
5797msgid "Fact 3"
5798msgstr "事实3"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1799
5801msgid "Fact 4"
5802msgstr "事实4"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1801
5805msgid "Fact 5"
5806msgstr "事实5"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1803
5809msgid "Fact 6"
5810msgstr "事实6"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1805
5813msgid "Fact 7"
5814msgstr "事实7"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1807
5817msgid "Fact 8"
5818msgstr "事实8"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1809
5821msgid "Fact 9"
5822msgstr "事实9"
5823
5824#. I18N: A configuration setting
5825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5826msgid "Fact icons"
5827msgstr "事件图标"
5828
5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5831msgid "Fact or event"
5832msgstr "事实或事件"
5833
5834#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5836#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5837#: resources/views/family-page.phtml:48
5838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5841msgid "Facts and events"
5842msgstr "事实和事件"
5843
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5845msgid "Facts for family records"
5846msgstr "家庭事件"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5849msgid "Facts for individual records"
5850msgstr "个人事件"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5853msgid "Facts for new families"
5854msgstr "新家庭的事件"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5857msgid "Facts for new individuals"
5858msgstr "新个人的事件"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5861msgid "Facts for repository records"
5862msgstr "库事件"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5865msgid "Facts for source records"
5866msgstr "来源事件"
5867
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5870msgid "Falkland Islands"
5871msgstr "福克兰群岛"
5872
5873#. I18N: Name of a module/list
5874#. I18N: Name of a module
5875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5876#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5877#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5878#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5879#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5880#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5885#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5888#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5892#: resources/views/media-page.phtml:45
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5896#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5897#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5898#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5899#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5902msgid "Families"
5903msgstr "家庭"
5904
5905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5906#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5907msgid "Families with sources"
5908msgstr "家庭来源"
5909
5910#. I18N: gedcom tag FAM
5911#. I18N: Name of a module/report
5912#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5914#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5916#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5920#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5926msgid "Family"
5927msgstr "家庭"
5928
5929#. I18N: gedcom tag FAMC
5930#: app/GedcomTag.php:731
5931msgid "Family as a child"
5932msgstr "家庭里的孩子"
5933
5934#. I18N: gedcom tag FAMS
5935#: app/GedcomTag.php:737
5936msgid "Family as a spouse"
5937msgstr "家庭里的配偶"
5938
5939#. I18N: Name of a module/chart
5940#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5941msgid "Family book"
5942msgstr "家庭薄"
5943
5944#. I18N: %s is an individual’s name
5945#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5946#, php-format
5947msgid "Family book of %s"
5948msgstr "%s 的家庭薄"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMF
5951#: app/GedcomTag.php:734
5952msgid "Family file"
5953msgstr "家庭文件"
5954
5955#. I18N: Name of a module/sidebar
5956#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5957msgid "Family navigator"
5958msgstr "家庭导航"
5959
5960#. I18N: Description of the “News” module
5961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5962msgid "Family news and site announcements."
5963msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
5964
5965#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5966#, php-format
5967msgid "Family of %s"
5968msgstr "%s 的家庭"
5969
5970#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5972#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5977#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5984msgid "Family tree"
5985msgstr "家谱"
5986
5987#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5988#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
5989msgid "Family tree clippings cart"
5990msgstr "家谱收集箱功能"
5991
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
5993#: resources/views/admin/trees.phtml:320
5994msgid "Family tree title"
5995msgstr "家谱标题"
5996
5997#. I18N: Name of a module
5998#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
5999#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6000#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6003#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6005msgid "Family trees"
6006msgstr "家谱"
6007
6008#. I18N: %s is the spouse name
6009#: app/Individual.php:1099
6010#, php-format
6011msgid "Family with %s"
6012msgstr "和 %s 的家庭"
6013
6014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6015msgid "Family with adoptive parents"
6016msgstr "养父母家庭"
6017
6018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6019msgid "Family with foster parents"
6020msgstr "寄养父母家庭"
6021
6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6024msgid "Family with husband"
6025msgstr "丈夫的家庭"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6028#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6030msgid "Family with parents"
6031msgstr "父母家庭"
6032
6033#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6035msgid "Family with rada parents"
6036msgstr "抚育父母家庭"
6037
6038#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6040msgid "Family with sealing parents"
6041msgstr "密封父母家庭"
6042
6043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6044msgid "Family with spouse"
6045msgstr "配偶家庭"
6046
6047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6050msgid "Family with the most children"
6051msgstr "孩子最多家庭"
6052
6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6055msgid "Family with wife"
6056msgstr "妻子的家庭"
6057
6058#. I18N: Name of a module/chart
6059#: app/Module/FanChartModule.php:62
6060msgid "Fan chart"
6061msgstr "扇形图"
6062
6063#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6064#: app/Module/FanChartModule.php:108
6065#, php-format
6066msgid "Fan chart of %s"
6067msgstr "%s 的扇形图"
6068
6069#: app/Date/JalaliDate.php:257
6070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6071msgid "Far"
6072msgstr "第一月"
6073
6074#. I18N: Name of a country or state
6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6076msgid "Faroe Islands"
6077msgstr "法罗群岛"
6078
6079#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:123
6081msgctxt "GENITIVE"
6082msgid "Farvardin"
6083msgstr "第一月"
6084
6085#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6086#: app/Date/JalaliDate.php:213
6087msgctxt "INSTRUMENTAL"
6088msgid "Farvardin"
6089msgstr "第一月"
6090
6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:168
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "Farvardin"
6095msgstr "第一月"
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:78
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr "第一月"
6102
6103#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6110msgid "Father"
6111msgstr "父亲"
6112
6113#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6114#: app/Individual.php:1134
6115#, php-format
6116msgid "Father: %s"
6117msgstr "父亲: %s"
6118
6119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6120msgid "Father’s age"
6121msgstr "父亲的年龄"
6122
6123#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6124#: app/Individual.php:1060
6125#, php-format
6126msgid "Father’s family with %s"
6127msgstr "父亲和%s的家庭"
6128
6129#. I18N: A step-family.
6130#: app/Individual.php:1064
6131msgid "Father’s family with an unknown individual"
6132msgstr "父亲和某个人的家庭"
6133
6134#. I18N: Name of a module
6135#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6136#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6137msgid "Favorites"
6138msgstr "收藏"
6139
6140#. I18N: gedcom tag FAX
6141#: app/GedcomTag.php:758
6142msgid "Fax"
6143msgstr "传真"
6144
6145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6146msgctxt "Abbreviation for February"
6147msgid "Feb"
6148msgstr "二月"
6149
6150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6151msgctxt "GENITIVE"
6152msgid "February"
6153msgstr "二月"
6154
6155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6156msgctxt "INSTRUMENTAL"
6157msgid "February"
6158msgstr "二月"
6159
6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6161msgctxt "LOCATIVE"
6162msgid "February"
6163msgstr "二月"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6168msgctxt "NOMINATIVE"
6169msgid "February"
6170msgstr "二月"
6171
6172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6173#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6175msgid "Female"
6176msgstr "女性"
6177
6178#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6179#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6180#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6181#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6182#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6183#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6184#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6191#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6192#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6193#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6194#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6195msgid "Females"
6196msgstr "女性"
6197
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6200msgid "Fiji"
6201msgstr "斐济"
6202
6203#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6204msgid "File size"
6205msgstr "文件大小"
6206
6207#: app/Functions/Functions.php:42
6208msgid "File successfully uploaded"
6209msgstr "文件成功上传"
6210
6211#. I18N: gedcom tag FILE
6212#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6213msgid "Filename"
6214msgstr "文件名"
6215
6216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6217#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6218msgid "Filename on server"
6219msgstr "在服务器上的文件名"
6220
6221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6222#, php-format
6223msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6224msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6225
6226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6227#, php-format
6228msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6229msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6230
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6232msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6233msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6234
6235#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6236#, php-format
6237msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6238msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6239
6240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6241msgid "Filter"
6242msgstr "过滤器"
6243
6244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6245msgid "Find a source"
6246msgstr "找一个来源"
6247
6248#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6249#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6250#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6251#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6252msgid "Find a special character"
6253msgstr "找一个特殊字符"
6254
6255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6256msgid "Find all possible relationships"
6257msgstr "找到所有可能的关系"
6258
6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6260msgid "Find any relationship"
6261msgstr "查找任何可能的关系"
6262
6263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6264#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6265msgid "Find duplicates"
6266msgstr "查找重复"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6269msgid "Find other relationships"
6270msgstr "查找其他关系"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6273#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6274msgid "Find relationships via ancestors"
6275msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6278#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6279msgid "Find the closest relationships"
6280msgstr "找到最亲密的关系"
6281
6282#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6284msgid "Find unrelated individuals"
6285msgstr "查找无任何关联的个人"
6286
6287#. I18N: Name of a country or state
6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6289msgid "Finland"
6290msgstr "芬兰"
6291
6292#. I18N: gedcom tag FCOM
6293#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6294msgid "First communion"
6295msgstr "第一個圣餐"
6296
6297#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6298msgid "First event"
6299msgstr "第一个事件"
6300
6301#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6302msgid "First record"
6303msgstr "第一条记录"
6304
6305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6306msgid "Fix name slashes and spaces"
6307msgstr "修复名字和空格斜杠"
6308
6309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6310#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6311msgid "Flag"
6312msgstr "标志"
6313
6314#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6315#, php-format
6316msgid "Flag of %s"
6317msgstr "%s的标识"
6318
6319#. I18N: Name of a country or state
6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6321msgid "Flanders"
6322msgstr "弗兰德斯"
6323
6324#. I18N: a month in the French republican calendar
6325#: app/Date/FrenchDate.php:147
6326msgctxt "GENITIVE"
6327msgid "Floreal"
6328msgstr "第八月"
6329
6330#. I18N: a month in the French republican calendar
6331#: app/Date/FrenchDate.php:241
6332msgctxt "INSTRUMENTAL"
6333msgid "Floreal"
6334msgstr "第八月"
6335
6336#. I18N: a month in the French republican calendar
6337#: app/Date/FrenchDate.php:194
6338msgctxt "LOCATIVE"
6339msgid "Floreal"
6340msgstr "第八月"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:100
6344msgctxt "NOMINATIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "第八月"
6347
6348#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6350msgid "Folder"
6351msgstr "文件夹"
6352
6353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6354msgid "Folder name on server"
6355msgstr "服务器上文件夹名称"
6356
6357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6359msgid "Follow this link to verify your email address."
6360msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6361
6362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6366#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6367#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6378msgid "Font"
6379msgstr "字体"
6380
6381#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6382#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6383msgid "Footer"
6384msgstr ""
6385
6386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6388#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6389#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6390msgid "Footers"
6391msgstr ""
6392
6393#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6395#, php-format
6396msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6397msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6398
6399#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6400msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6401msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6402
6403#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6404#, php-format
6405msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6406msgstr "家谱问题请联系%s。"
6407
6408#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6409#, php-format
6410msgid "For technical support and information contact %s."
6411msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6412
6413#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6414#, php-format
6415msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6416msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6417
6418#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6420msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6421msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。"
6422
6423#: resources/views/login-page.phtml:53
6424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6425msgid "Forgot password?"
6426msgstr "忘记密码?"
6427
6428#. I18N: gedcom tag FORM
6429#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6430#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6431#: resources/views/help/date.phtml:128
6432msgid "Format"
6433msgstr "格式"
6434
6435#. I18N: A configuration setting
6436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6437msgid "Format text and notes"
6438msgstr "设置文本格式和注意事项"
6439
6440#. I18N: Location of an LDS church temple
6441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6442msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6443msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6444
6445#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6446msgctxt "Female pedigree"
6447msgid "Foster"
6448msgstr "养育"
6449
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6451msgctxt "Male pedigree"
6452msgid "Foster"
6453msgstr "养育"
6454
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6456msgctxt "Pedigree"
6457msgid "Foster"
6458msgstr "养育"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6461msgid "Foster child"
6462msgstr "养子"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6465msgid "Foster father"
6466msgstr "养父"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6469msgid "Foster mother"
6470msgstr "养母"
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6474msgid "France"
6475msgstr "法国"
6476
6477#. I18N: Location of an LDS church temple
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6479msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6480msgstr "法兰克福,德国"
6481
6482#. I18N: Location of an LDS church temple
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6484msgid "Freiburg, Germany"
6485msgstr "弗莱堡,德国"
6486
6487#. I18N: The French calendar
6488#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6489msgid "French"
6490msgstr "法国历"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6494msgid "French Guiana"
6495msgstr "法属圭亚那"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6499msgid "French Polynesia"
6500msgstr "法属波利尼西亚"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6504msgid "French Southern Territories"
6505msgstr "法国南部地区"
6506
6507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6508#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6509#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6510msgid "Frequently asked questions"
6511msgstr "常见问题"
6512
6513#. I18N: Location of an LDS church temple
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6515msgid "Fresno, California, United States"
6516msgstr "加州弗雷斯诺"
6517
6518#. I18N: abbreviation for Friday
6519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6521msgid "Fri"
6522msgstr "星期五"
6523
6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6525msgid "Friday"
6526msgstr "星期五"
6527
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6529msgid "Friend"
6530msgstr "朋友"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6533msgctxt "FEMALE"
6534msgid "Friend"
6535msgstr "女性朋友"
6536
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6538msgctxt "MALE"
6539msgid "Friend"
6540msgstr "男性朋友"
6541
6542#. I18N: a month in the French republican calendar
6543#: app/Date/FrenchDate.php:137
6544msgctxt "GENITIVE"
6545msgid "Frimaire"
6546msgstr "第三月"
6547
6548#. I18N: a month in the French republican calendar
6549#: app/Date/FrenchDate.php:231
6550msgctxt "INSTRUMENTAL"
6551msgid "Frimaire"
6552msgstr "第三月"
6553
6554#. I18N: a month in the French republican calendar
6555#: app/Date/FrenchDate.php:184
6556msgctxt "LOCATIVE"
6557msgid "Frimaire"
6558msgstr "第三月"
6559
6560#. I18N: a month in the French republican calendar
6561#: app/Date/FrenchDate.php:89
6562msgctxt "NOMINATIVE"
6563msgid "Frimaire"
6564msgstr "第三月"
6565
6566#. I18N: From date1 (To date2)
6567#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6568#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6571#: resources/views/message-page.phtml:12
6572msgid "From"
6573msgstr "从"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:155
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "Fructidor"
6579msgstr "第十二月"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:249
6583msgctxt "INSTRUMENTAL"
6584msgid "Fructidor"
6585msgstr "第十二月"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:202
6589msgctxt "LOCATIVE"
6590msgid "Fructidor"
6591msgstr "第十二月"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:108
6595msgctxt "NOMINATIVE"
6596msgid "Fructidor"
6597msgstr "第十二月"
6598
6599#. I18N: Location of an LDS church temple
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6601msgid "Fukuoka, Japan"
6602msgstr "日本福冈"
6603
6604#. I18N: gedcom tag _FNRL
6605#: app/GedcomTag.php:1820
6606msgid "Funeral"
6607msgstr "葬礼"
6608
6609#. I18N: A configuration setting
6610#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6612msgid "GEDCOM errors"
6613msgstr "GEDCOM错误"
6614
6615#. I18N: gedcom tag GEDC
6616#. I18N: gedcom tag _GEDF
6617#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6618#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6619msgid "GEDCOM file"
6620msgstr "GEDCOM文件"
6621
6622#. I18N: Name of a country or state
6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6624msgid "Gabon"
6625msgstr "加蓬"
6626
6627#. I18N: Name of a country or state
6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6629msgid "Gambia"
6630msgstr "冈比亚"
6631
6632#. I18N: gedcom tag SEX
6633#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6639msgid "Gender"
6640msgstr "性别"
6641
6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6643msgid "Genealogy"
6644msgstr "家谱数据"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6648msgid "Genealogy contact"
6649msgstr "家谱联系信息"
6650
6651#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6652#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6653msgid "Genealogy data"
6654msgstr "家谱数据"
6655
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6658msgid "General"
6659msgstr "常规"
6660
6661#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6662#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6663msgid "General search"
6664msgstr "一般搜索"
6665
6666#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6667#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6668msgid "Generate sitemap files for search engines."
6669msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
6670
6671#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6672#: app/Report/AbstractReport.php:284
6673#, php-format
6674msgid "Generated by %s"
6675msgstr "从 %s 生成"
6676
6677#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6678msgid "Generation"
6679msgstr "代"
6680
6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6683msgid "Generation "
6684msgstr "代 "
6685
6686#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6687#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6689#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6690#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6691#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6692#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6697msgid "Generations"
6698msgstr "包含几代人"
6699
6700#. I18N: gedcom tag ANCE
6701#: app/GedcomTag.php:484
6702msgid "Generations of ancestors"
6703msgstr "祖先"
6704
6705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6707msgid "Geographic area"
6708msgstr "地理区域"
6709
6710#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6711#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6714msgid "Geographic data"
6715msgstr "地理数据"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6719msgid "Georgia"
6720msgstr "格鲁吉亚"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6724msgid "Germany"
6725msgstr "德国"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:145
6729msgctxt "GENITIVE"
6730msgid "Germinal"
6731msgstr "第七月"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:239
6735msgctxt "INSTRUMENTAL"
6736msgid "Germinal"
6737msgstr "第七月"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:192
6741msgctxt "LOCATIVE"
6742msgid "Germinal"
6743msgstr "第七月"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:98
6748msgctxt "NOMINATIVE"
6749msgid "Germinal"
6750msgstr "第七月"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6754msgid "Ghana"
6755msgstr "加纳"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6759msgid "Gibraltar"
6760msgstr "直布罗陀"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6764msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6765msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6769msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6770msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
6771
6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6774msgid "Given name"
6775msgstr "教名"
6776
6777#. I18N: gedcom tag GIVN
6778#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6779#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6780#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6782msgid "Given names"
6783msgstr "名"
6784
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6786msgid "Godchild"
6787msgstr "教子"
6788
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6790msgid "Goddaughter"
6791msgstr "教女"
6792
6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6794msgid "Godfather"
6795msgstr "教父"
6796
6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6798msgid "Godmother"
6799msgstr "教母"
6800
6801#. I18N: gedcom tag _GODP
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6803msgid "Godparent"
6804msgstr "教父母"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6807msgid "Godson"
6808msgstr "教子"
6809
6810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6811msgid "Google Maps™"
6812msgstr "谷歌地图™"
6813
6814#. I18N: gedcom tag GRAD
6815#: app/GedcomTag.php:783
6816msgid "Graduation"
6817msgstr "毕业"
6818
6819#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6820msgid "Greatest age at death"
6821msgstr "去世时最大岁数"
6822
6823#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6824msgid "Greatest age between siblings"
6825msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6829msgid "Greece"
6830msgstr "希腊"
6831
6832#. I18N: The name of a colour-scheme
6833#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6834msgid "Green Beam"
6835msgstr "绿色光束"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6839msgid "Greenland"
6840msgstr "格陵兰"
6841
6842#. I18N: The gregorian calendar
6843#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6844msgid "Gregorian"
6845msgstr "阳历"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6849msgid "Grenada"
6850msgstr "格林纳达"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6854msgid "Guadalajara, Mexico"
6855msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6859msgid "Guadeloupe"
6860msgstr "瓜德罗普岛"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6864msgid "Guam"
6865msgstr "关岛"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6868msgid "Guardian"
6869msgstr "监护人"
6870
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6872msgctxt "FEMALE"
6873msgid "Guardian"
6874msgstr "女监护人"
6875
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6877msgctxt "MALE"
6878msgid "Guardian"
6879msgstr "男监护人"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6883msgid "Guatemala"
6884msgstr "危地马拉"
6885
6886#. I18N: Location of an LDS church temple
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6888msgid "Guatemala City, Guatemala"
6889msgstr "危地马拉市、危地马拉"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6893msgid "Guayaquil, Ecuador"
6894msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6898msgid "Guernsey"
6899msgstr "根西岛"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6903msgid "Guinea"
6904msgstr "几内亚"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6908msgid "Guinea-Bissau"
6909msgstr "几内亚比绍"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6913msgid "Guyana"
6914msgstr "圭亚那"
6915
6916#. I18N: Name of a module
6917#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6918msgid "HTML"
6919msgstr "HTML"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _HAIR
6922#: app/GedcomTag.php:1832
6923msgid "Hair color"
6924msgstr "头发颜色"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6928msgid "Haiti"
6929msgstr "海地"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6933msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6934msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6938msgid "Hamilton, New Zealand"
6939msgstr "汉密尔顿,新西兰"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6943msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6944msgstr "康涅狄格州哈特福德"
6945
6946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6947msgid "He "
6948msgstr "他 "
6949
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6951msgid "He died"
6952msgstr "他去世了"
6953
6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6956msgid "He married"
6957msgstr "他结婚了"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6960msgid "He resided at"
6961msgstr "他居住在"
6962
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6964msgid "He was born"
6965msgstr "他出生"
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6968msgid "He was buried"
6969msgstr "他被葬"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6972msgid "He was christened"
6973msgstr "他被命名为"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6976msgid "He was cremated"
6977msgstr "他被火化"
6978
6979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6980msgid "Head of household"
6981msgstr "户主"
6982
6983#. I18N: gedcom tag HEAD
6984#: app/GedcomTag.php:786
6985msgid "Header"
6986msgstr "标头"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6990msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6991msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
6992
6993#. I18N: gedcom tag _HEB
6994#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6995msgid "Hebrew"
6996msgstr "犹太人"
6997
6998#. I18N: gedcom tag _HNM
6999#: app/GedcomTag.php:1841
7000msgid "Hebrew name"
7001msgstr "犹太"
7002
7003#. I18N: gedcom tag _HEIG
7004#: app/GedcomTag.php:1838
7005msgid "Height"
7006msgstr "高度"
7007
7008#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7009#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7010#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7011#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7012#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7013#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7014#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7015#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7016#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7017#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7018#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7019#, php-format
7020msgid "Hello %s…"
7021msgstr "你好 %s …"
7022
7023#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7024#, php-format
7025msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7026msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。"
7027
7028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7032msgid "Hello administrator…"
7033msgstr "你好管理员……"
7034
7035#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7036#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7037msgid "Help"
7038msgstr "帮助"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7042msgid "Helsinki, Finland"
7043msgstr "芬兰赫尔辛基"
7044
7045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7061msgctxt "font name"
7062msgid "Helvetica"
7063msgstr "黑体"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7066msgid "Her occupation was"
7067msgstr "她的职业是"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7071msgid "Hermosillo, Mexico"
7072msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7073
7074#. I18N: a month in the Jewish calendar
7075#: app/Date/JewishDate.php:186
7076msgctxt "GENITIVE"
7077msgid "Heshvan"
7078msgstr "第二月"
7079
7080#. I18N: a month in the Jewish calendar
7081#: app/Date/JewishDate.php:292
7082msgctxt "INSTRUMENTAL"
7083msgid "Heshvan"
7084msgstr "第二月"
7085
7086#. I18N: a month in the Jewish calendar
7087#: app/Date/JewishDate.php:239
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Heshvan"
7090msgstr "第二月"
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:133
7094msgctxt "NOMINATIVE"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr "第二月"
7097
7098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7102msgid "Hide from everyone"
7103msgstr "对所有人隐藏"
7104
7105#. I18N: gedcom tag _PRIM
7106#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7108msgid "Highlighted image"
7109msgstr "突出图像"
7110
7111#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7112#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7113msgid "Hijri"
7114msgstr "伊斯兰历"
7115
7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7117msgid "His occupation was"
7118msgstr "他的职业是"
7119
7120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7123#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7124#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7125#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7126msgid "Historic events"
7127msgstr "历史事实"
7128
7129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7130msgid "Historical facts"
7131msgstr "历史事实"
7132
7133#. I18N: Name of a module
7134#. I18N: A configuration setting
7135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7137msgid "Hit counters"
7138msgstr "点击数"
7139
7140#. I18N: gedcom tag _HOL
7141#: app/GedcomTag.php:1844
7142msgid "Holocaust"
7143msgstr "大屠杀"
7144
7145#. I18N: Name of a module
7146#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7150msgid "Home page"
7151msgstr "主页"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7155msgid "Honduras"
7156msgstr "洪都拉斯"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7162msgid "Hong Kong"
7163msgstr "香港"
7164
7165#. I18N: Name of a module/chart
7166#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7167msgid "Hourglass chart"
7168msgstr "沙漏图"
7169
7170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7171msgid "Household"
7172msgstr "家庭"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7176msgid "Houston, Texas, United States"
7177msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7178
7179#. I18N: Configuration option
7180#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7181msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7182msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7186msgid "Hungary"
7187msgstr "匈牙利"
7188
7189#. I18N: gedcom tag HUSB
7190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7191#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7192#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7194#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7206msgid "Husband"
7207msgstr "丈夫"
7208
7209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7210msgid "Husband’s age"
7211msgstr "丈夫的年龄"
7212
7213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7215msgid "IP address"
7216msgstr "IP地址"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7220msgid "Iceland"
7221msgstr "冰岛"
7222
7223#: app/SurnameTradition.php:95
7224msgctxt "Surname tradition"
7225msgid "Icelandic"
7226msgstr "冰岛"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7230msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7231msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7232
7233#. I18N: gedcom tag IDNO
7234#: app/GedcomTag.php:792
7235msgid "Identification number"
7236msgstr "标识号"
7237
7238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7239msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7240msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7241
7242#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7244msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7245msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7246
7247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7248msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7249msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7250
7251#: resources/views/help/name.phtml:18
7252#, php-format
7253msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7254msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7255
7256#: resources/views/help/name.phtml:15
7257#, php-format
7258msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7259msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7260
7261#: resources/views/help/name.phtml:24
7262#, php-format
7263msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7264msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7265
7266#: resources/views/help/name.phtml:21
7267#, php-format
7268msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7269msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7270
7271#: resources/views/help/name.phtml:12
7272#, php-format
7273msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7274msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7275
7276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7277msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7278msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
7279
7280#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7282msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7283msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7284
7285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7287msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7288msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7289
7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7291msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7292msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
7293
7294#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7296msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7297msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7298
7299#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7300msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7301msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7302
7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7304msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7305msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7306
7307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7308msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7309msgstr ""
7310
7311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7312msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7313msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7314
7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7317msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7318msgstr "如果你没有申请一个账户,您可以删除此消息。"
7319
7320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7321msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7322msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7323
7324#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7325msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7326msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。"
7327
7328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7329msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7330msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。"
7331
7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7334msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7335msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。"
7336
7337#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7339msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7340msgstr "如果你显示在世人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。"
7341
7342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7343msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7344msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7345
7346#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7347msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7348msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7349
7350#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7351msgid "Image dimensions"
7352msgstr "图像尺寸"
7353
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7355msgid "Images without watermarks"
7356msgstr "无水印图片"
7357
7358#. I18N: gedcom tag IMMI
7359#: app/GedcomTag.php:795
7360msgid "Immigration"
7361msgstr "迁入"
7362
7363#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7364msgid "Import"
7365msgstr "导入"
7366
7367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7368msgid "Import Options."
7369msgstr "导入选项。"
7370
7371#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7372msgid "Import a GEDCOM file"
7373msgstr "导入GEDCOM文件"
7374
7375#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7376msgid "Import all places from a family tree"
7377msgstr "导入家谱中的所有地点"
7378
7379#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7381msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7382msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
7383
7384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7385msgid "Import geographic data"
7386msgstr "导入地理数据"
7387
7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7389msgid "Import preferences"
7390msgstr "导入选项"
7391
7392#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7394msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7395msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
7396
7397#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7398msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7399msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
7400
7401#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7402msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7403msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
7404
7405#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7407msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7408msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
7409
7410#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7412msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7413msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值空表示禁用这个特性。"
7414
7415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7416msgid "In this month…"
7417msgstr "在这月…"
7418
7419#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7420msgid "In this year…"
7421msgstr "在这年…"
7422
7423#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7425msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7426msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
7427
7428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7429msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7430msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7433msgid "Include associates"
7434msgstr "包含相关人员"
7435
7436#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7437#, php-format
7438msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7439msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7442msgid "Include media (automatically zips files)"
7443msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
7444
7445#. I18N: Label for check-box
7446#: resources/views/admin/media.phtml:53
7447#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7448msgid "Include subfolders"
7449msgstr "包括子文件夹"
7450
7451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7452msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7456msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7457msgstr ""
7458
7459#. I18N: Label for a configuration option
7460#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7461msgid "Include the individual’s immediate family"
7462msgstr "包括这个人的直系亲属"
7463
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7466msgid "India"
7467msgstr "印度"
7468
7469#. I18N: Location of an LDS church temple
7470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7471msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7472msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
7473
7474#. I18N: gedcom tag INDI
7475#. I18N: Name of a module/report
7476#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7479#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7480#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7481#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7484#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7487#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7488#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7489#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7490#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7491#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7492#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7493#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7498#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7499#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7510msgid "Individual"
7511msgstr "个人"
7512
7513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7514msgid "Individual 1"
7515msgstr "第一个人"
7516
7517#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7518msgid "Individual 2"
7519msgstr "第二个人"
7520
7521#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7522msgid "Individual distribution chart"
7523msgstr "个体分布图表"
7524
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7526msgid "Individual page"
7527msgstr "个人页面"
7528
7529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7530msgid "Individual pages"
7531msgstr "个人页面"
7532
7533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7534#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7535msgid "Individual record"
7536msgstr "个人记录"
7537
7538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7541msgid "Individual who lived the longest"
7542msgstr "寿命最长"
7543
7544#. I18N: Name of a module/list
7545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7547#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7548#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7549#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7550#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7557#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7561#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7562#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7563#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7565#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7566#: resources/views/media-page.phtml:39
7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7574#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7575#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7576#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7577#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7580msgid "Individuals"
7581msgstr "个人列表"
7582
7583#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7584#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7585msgid "Individuals with sources"
7586msgstr "个人来源"
7587
7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7589#, php-format
7590msgid "Individuals with surname %s"
7591msgstr "姓 %s 的人"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7595msgid "Indonesia"
7596msgstr "印尼"
7597
7598#. I18N: gedcom tag INFL
7599#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7600msgid "Infant"
7601msgstr "幼儿"
7602
7603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7604msgid "Informant"
7605msgstr "线人"
7606
7607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7608msgctxt "FEMALE"
7609msgid "Informant"
7610msgstr "女线人"
7611
7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7613msgctxt "MALE"
7614msgid "Informant"
7615msgstr "男线人"
7616
7617#. I18N: Name of a module
7618#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7619msgid "Interactive tree"
7620msgstr "交互树"
7621
7622#. I18N: %s is an individual’s name
7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7625#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7626#, php-format
7627msgid "Interactive tree of %s"
7628msgstr "%s 的交互树"
7629
7630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7631msgid "Internal messaging"
7632msgstr "内部消息"
7633
7634#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7635msgid "Internal messaging with emails"
7636msgstr "内部消息和电子邮件"
7637
7638#. I18N: gedcom tag _INTE
7639#: app/GedcomTag.php:1858
7640msgid "Interred"
7641msgstr "下墓"
7642
7643#. I18N: gedcom tag _INTE
7644#: app/GedcomTag.php:1854
7645msgctxt "FEMALE"
7646msgid "Interred"
7647msgstr "下墓"
7648
7649#. I18N: gedcom tag _INTE
7650#: app/GedcomTag.php:1849
7651msgctxt "MALE"
7652msgid "Interred"
7653msgstr "下墓"
7654
7655#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7656msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7657msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
7658
7659#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7660msgid "Invalid GEDCOM record"
7661msgstr "无效GEDCOM格式"
7662
7663#: app/Date.php:372
7664msgid "Invalid date"
7665msgstr "无效日期"
7666
7667#. I18N: Name of a country or state
7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7669msgid "Iran"
7670msgstr "伊朗"
7671
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7674msgid "Iraq"
7675msgstr "伊拉克"
7676
7677#. I18N: Name of a country or state
7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7679msgid "Ireland"
7680msgstr "爱尔兰"
7681
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7684msgid "Isle of Man"
7685msgstr "马恩岛"
7686
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7689msgid "Israel"
7690msgstr "以色列"
7691
7692#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7693msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7694msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7698msgid "Italy"
7699msgstr "意大利"
7700
7701#. I18N: a month in the Jewish calendar
7702#: app/Date/JewishDate.php:202
7703msgctxt "GENITIVE"
7704msgid "Iyar"
7705msgstr "第八月"
7706
7707#. I18N: a month in the Jewish calendar
7708#: app/Date/JewishDate.php:308
7709msgctxt "INSTRUMENTAL"
7710msgid "Iyar"
7711msgstr "第八月"
7712
7713#. I18N: a month in the Jewish calendar
7714#: app/Date/JewishDate.php:255
7715msgctxt "LOCATIVE"
7716msgid "Iyar"
7717msgstr "第八月"
7718
7719#. I18N: a month in the Jewish calendar
7720#: app/Date/JewishDate.php:149
7721msgctxt "NOMINATIVE"
7722msgid "Iyar"
7723msgstr "第八月"
7724
7725#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7726#: app/Date.php:235
7727msgid "Jalali"
7728msgstr "波斯历"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7732msgid "Jamaica"
7733msgstr "牙买加"
7734
7735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7736msgctxt "Abbreviation for January"
7737msgid "Jan"
7738msgstr "一月"
7739
7740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7741msgctxt "GENITIVE"
7742msgid "January"
7743msgstr "一月"
7744
7745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7746msgctxt "INSTRUMENTAL"
7747msgid "January"
7748msgstr "一月"
7749
7750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7751msgctxt "LOCATIVE"
7752msgid "January"
7753msgstr "一月"
7754
7755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7758msgctxt "NOMINATIVE"
7759msgid "January"
7760msgstr "一月"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7764msgid "Japan"
7765msgstr "日本"
7766
7767#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7768#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7769#: resources/views/help/date.phtml:151
7770msgid "Jewish"
7771msgstr "犹太历"
7772
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7775msgid "Johannesburg, South Africa"
7776msgstr "约翰内斯堡,南非"
7777
7778#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7779#: app/Tree.php:305
7780msgid "John /DOE/"
7781msgstr "乔 /布洛格斯/"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7785msgid "Jordan"
7786msgstr "乔丹"
7787
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7790msgid "Jordan River, Utah, United States"
7791msgstr "约旦河,犹他州"
7792
7793#. I18N: Name of a module
7794#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7795msgid "Journal"
7796msgstr "日记"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7799msgctxt "Abbreviation for July"
7800msgid "Jul"
7801msgstr "七月"
7802
7803#. I18N: The julian calendar
7804#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7805msgid "Julian"
7806msgstr "朱利安历"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7809msgctxt "GENITIVE"
7810msgid "July"
7811msgstr "七月"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7814msgctxt "INSTRUMENTAL"
7815msgid "July"
7816msgstr "七月"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7819msgctxt "LOCATIVE"
7820msgid "July"
7821msgstr "七月"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7826msgctxt "NOMINATIVE"
7827msgid "July"
7828msgstr "七月"
7829
7830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7831#: app/Date/HijriDate.php:134
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "Jumada al-awwal"
7834msgstr "第五月"
7835
7836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7837#: app/Date/HijriDate.php:224
7838msgctxt "INSTRUMENTAL"
7839msgid "Jumada al-awwal"
7840msgstr "第五月"
7841
7842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7843#: app/Date/HijriDate.php:179
7844msgctxt "LOCATIVE"
7845msgid "Jumada al-awwal"
7846msgstr "第五月"
7847
7848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7849#: app/Date/HijriDate.php:89
7850msgctxt "NOMINATIVE"
7851msgid "Jumada al-awwal"
7852msgstr "第五月"
7853
7854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7855#: app/Date/HijriDate.php:136
7856msgctxt "GENITIVE"
7857msgid "Jumada al-thani"
7858msgstr "第六月"
7859
7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7861#: app/Date/HijriDate.php:226
7862msgctxt "INSTRUMENTAL"
7863msgid "Jumada al-thani"
7864msgstr "第六月"
7865
7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7867#: app/Date/HijriDate.php:181
7868msgctxt "LOCATIVE"
7869msgid "Jumada al-thani"
7870msgstr "第六月"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7873#: app/Date/HijriDate.php:91
7874msgctxt "NOMINATIVE"
7875msgid "Jumada al-thani"
7876msgstr "第六月"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7879msgctxt "Abbreviation for June"
7880msgid "Jun"
7881msgstr "六月"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "June"
7886msgstr "六月"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "June"
7891msgstr "六月"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "June"
7896msgstr "六月"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "June"
7903msgstr "六月"
7904
7905#. I18N: Location of an LDS church temple
7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7907msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7908msgstr ""
7909
7910#. I18N: Name of a country or state
7911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7912msgid "Kazakhstan"
7913msgstr "哈萨克斯坦"
7914
7915#. I18N: A configuration setting
7916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7917msgid "Keep media objects"
7918msgstr "保持多媒体对象"
7919
7920#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7921msgid "Keep open"
7922msgstr "保持打开"
7923
7924#. I18N: A configuration setting
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7926#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7927#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7928msgid "Keep the existing “last change” information"
7929msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7933msgid "Kenya"
7934msgstr "肯尼亚"
7935
7936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7937msgid "Keyword examples"
7938msgstr "关键词"
7939
7940#: app/Date/JalaliDate.php:259
7941msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7942msgid "Khor"
7943msgstr "第三月"
7944
7945#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7946#: app/Date/JalaliDate.php:127
7947msgctxt "GENITIVE"
7948msgid "Khordad"
7949msgstr "第三月"
7950
7951#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7952#: app/Date/JalaliDate.php:217
7953msgctxt "INSTRUMENTAL"
7954msgid "Khordad"
7955msgstr "第三月"
7956
7957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7958#: app/Date/JalaliDate.php:172
7959msgctxt "LOCATIVE"
7960msgid "Khordad"
7961msgstr "第三月"
7962
7963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7964#: app/Date/JalaliDate.php:82
7965msgctxt "NOMINATIVE"
7966msgid "Khordad"
7967msgstr "第三月"
7968
7969#. I18N: Location of an LDS church temple
7970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7971msgid "Kiev, Ukraine"
7972msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7976msgid "Kiribati"
7977msgstr "基里巴斯"
7978
7979#. I18N: a month in the Jewish calendar
7980#: app/Date/JewishDate.php:188
7981msgctxt "GENITIVE"
7982msgid "Kislev"
7983msgstr "第三月"
7984
7985#. I18N: a month in the Jewish calendar
7986#: app/Date/JewishDate.php:294
7987msgctxt "INSTRUMENTAL"
7988msgid "Kislev"
7989msgstr "第三月"
7990
7991#. I18N: a month in the Jewish calendar
7992#: app/Date/JewishDate.php:241
7993msgctxt "LOCATIVE"
7994msgid "Kislev"
7995msgstr "第三月"
7996
7997#. I18N: a month in the Jewish calendar
7998#: app/Date/JewishDate.php:135
7999msgctxt "NOMINATIVE"
8000msgid "Kislev"
8001msgstr "第三月"
8002
8003#. I18N: Location of an LDS church temple
8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8005msgid "Kona, Hawaii, United States"
8006msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8010msgid "Korea"
8011msgstr "韩国"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8015msgid "Kuwait"
8016msgstr "科威特"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8020msgid "Kyrgyzstan"
8021msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8022
8023#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8024#: app/GedcomTag.php:499
8025msgid "LDS baptism"
8026msgstr "LDS 洗礼"
8027
8028#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8029#: app/GedcomTag.php:1006
8030msgid "LDS child sealing"
8031msgstr "LDS 儿童密封"
8032
8033#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8034#: app/GedcomTag.php:622
8035msgid "LDS confirmation"
8036msgstr "LDS 确认"
8037
8038#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8039#: app/GedcomTag.php:698
8040msgid "LDS endowment"
8041msgstr "LDS 捐贈"
8042
8043#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8044#: app/GedcomTag.php:1015
8045msgid "LDS spouse sealing"
8046msgstr "LDS 配偶密封"
8047
8048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8049msgid "LDS temple"
8050msgstr "LDS 寺庙"
8051
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8054msgid "Laie, Hawaii, United States"
8055msgstr "Laie,夏威夷"
8056
8057#. I18N: page orientation
8058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8059#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8061msgid "Landscape"
8062msgstr "横图表"
8063
8064#. I18N: gedcom tag LANG
8065#. I18N: A configuration setting
8066#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8068#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8071#: resources/views/admin/users.phtml:18
8072#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8073#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8075msgid "Language"
8076msgstr "语言"
8077
8078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8080#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8081#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8082msgid "Languages"
8083msgstr "语言"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8087msgid "Laos"
8088msgstr "老挝"
8089
8090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8091msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8092msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8093
8094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8095#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8096msgid "Largest families"
8097msgstr "最大家庭"
8098
8099#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8100msgid "Largest number of grandchildren"
8101msgstr "最多孙子数目"
8102
8103#. I18N: Location of an LDS church temple
8104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8105msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8106msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8107
8108#. I18N: gedcom tag CHAN
8109#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8110#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8111#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8113#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8114#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8116#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8119#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8121msgid "Last change"
8122msgstr "最新更改"
8123
8124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8125msgid "Last email reminder was sent "
8126msgstr "最新邮件提醒被送 "
8127
8128#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8129msgid "Last event"
8130msgstr "最新事件"
8131
8132#: resources/views/admin/users.phtml:22
8133msgid "Last signed in"
8134msgstr "最后登录"
8135
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8139#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8140msgid "Latest birth"
8141msgstr "最近出生"
8142
8143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8147msgid "Latest death"
8148msgstr "最近去世"
8149
8150#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8151msgid "Latest divorce"
8152msgstr "最近离婚"
8153
8154#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8155msgid "Latest marriage"
8156msgstr "最近婚姻"
8157
8158#. I18N: gedcom tag LATI
8159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8161#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8162#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8163#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8164msgid "Latitude"
8165msgstr "纬度"
8166
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8169msgid "Latvia"
8170msgstr "拉脱维亚"
8171
8172#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8173#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8176#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8177msgid "Layout"
8178msgstr "布局"
8179
8180#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8181msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8182msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。"
8183
8184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8185msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8186msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8187
8188#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8190msgid "Leaves"
8191msgstr "未录入孩子的"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8195msgid "Lebanon"
8196msgstr "黎巴嫩"
8197
8198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8199msgid "Left"
8200msgstr ""
8201
8202#. I18N: gedcom tag LEGA
8203#: app/GedcomTag.php:814
8204msgid "Legatee"
8205msgstr "遗产受赠人"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8208msgid "Length of marriage"
8209msgstr "婚姻长度"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8213msgid "Lesotho"
8214msgstr "莱索托"
8215
8216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8220#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8221#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8232msgctxt "paper size"
8233msgid "Letter"
8234msgstr "纸张大小"
8235
8236#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8237msgid "Level"
8238msgstr "层次"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8242msgid "Liberia"
8243msgstr "利比里亚"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8247msgid "Libya"
8248msgstr "利比亚"
8249
8250#. I18N: Name of a country or state
8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8252msgid "Liechtenstein"
8253msgstr "列支敦士登"
8254
8255#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8256msgid "Lifespan"
8257msgstr "寿命表"
8258
8259#. I18N: Name of a module/chart
8260#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8261msgid "Lifespans"
8262msgstr "寿命表"
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8266msgid "Lima, Peru"
8267msgstr "利马,秘鲁"
8268
8269#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8271msgid "Link media objects to facts and events"
8272msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8273
8274#. I18N: You need to:
8275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8277msgid "Link the user account to an individual."
8278msgstr "链接用户账户到个体。"
8279
8280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8282msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8283msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
8284
8285#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8286#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8287msgid "Link this media object to a family"
8288msgstr "链接此多媒体对象到家庭"
8289
8290#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8291#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8292msgid "Link this media object to a source"
8293msgstr "链接此多媒体对象到源"
8294
8295#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8296#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8297msgid "Link this media object to an individual"
8298msgstr "链接此多媒体对象到个人"
8299
8300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8301msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8302msgstr "链接此用户到家谱的个人。"
8303
8304#. I18N: gedcom tag _DBID
8305#: app/GedcomTag.php:1654
8306msgid "Linked database ID"
8307msgstr "链接数据库ID"
8308
8309#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8310#: resources/views/chart-box.phtml:123
8311msgid "Links"
8312msgstr ""
8313
8314#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8315#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8316msgid "List"
8317msgstr "列表"
8318
8319#. I18N: Name of a module
8320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8321#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8323#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8324#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8326msgid "Lists"
8327msgstr "统计列表"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8331msgid "Lithuania"
8332msgstr "立陶宛"
8333
8334#: app/SurnameTradition.php:105
8335msgctxt "Surname tradition"
8336msgid "Lithuanian"
8337msgstr "立陶宛"
8338
8339#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8340msgid "Living"
8341msgstr "在世的"
8342
8343#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8344msgid "Living individuals"
8345msgstr "在世的人"
8346
8347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8348msgid "Loading…"
8349msgstr "加载……"
8350
8351#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8352#: resources/views/admin/media.phtml:22
8353msgid "Local files"
8354msgstr "本地文件"
8355
8356#. I18N: gedcom tag MAP
8357#. I18N: gedcom tag _LOC
8358#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8359msgid "Location"
8360msgstr "位置"
8361
8362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8363msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8364msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
8365
8366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8367msgid "Lodger"
8368msgstr "房客"
8369
8370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8371msgctxt "FEMALE"
8372msgid "Lodger"
8373msgstr "女房客"
8374
8375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8376msgctxt "MALE"
8377msgid "Lodger"
8378msgstr "男房客"
8379
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8382msgid "Logan, Utah, United States"
8383msgstr "犹他州洛根"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8387msgid "London, England"
8388msgstr "伦敦,英国"
8389
8390#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8392msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8393msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
8394
8395#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8396msgid "Longest marriage"
8397msgstr "最长婚姻"
8398
8399#. I18N: gedcom tag LONG
8400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8402#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8403#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8404#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8405msgid "Longitude"
8406msgstr "经度"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8410msgid "Los Angeles, California, United States"
8411msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
8412
8413#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8414msgid "Lost password request"
8415msgstr "丢失密码请求"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8419msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8420msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8424msgid "Lubbock, Texas, United States"
8425msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8429msgid "Luxembourg"
8430msgstr "卢森堡"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8434msgid "Macau"
8435msgstr "澳门"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8439msgid "Macedonia"
8440msgstr "马其顿"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8444msgid "Madagascar"
8445msgstr "马达加斯加"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8449msgid "Madrid, Spain"
8450msgstr "马德里,西班牙"
8451
8452#. I18N: Type of media object
8453#: app/GedcomTag.php:2379
8454msgid "Magazine"
8455msgstr "杂志"
8456
8457#. I18N: gedcom tag _NAME
8458#: app/GedcomTag.php:1985
8459msgid "Mailing name"
8460msgstr "邮件名称"
8461
8462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8463msgid "Mailto link"
8464msgstr "Mailto链接"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8468msgid "Malawi"
8469msgstr "马拉维"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8473msgid "Malaysia"
8474msgstr "马来西亚"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8478msgid "Maldives"
8479msgstr "马尔代夫"
8480
8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8482#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8484msgid "Male"
8485msgstr "男性"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8489#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8490#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8500#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8501#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8502#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8503#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8504msgid "Males"
8505msgstr "男性"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8509msgid "Mali"
8510msgstr "马里"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8514msgid "Malta"
8515msgstr "马耳他"
8516
8517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8519#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8524#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8530msgid "Manage family trees"
8531msgstr "管理家谱"
8532
8533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8537msgid "Manage family trees "
8538msgstr "管理家谱 "
8539
8540#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8543msgid "Manage media"
8544msgstr "管理多媒体"
8545
8546#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8547msgid "Manage the links"
8548msgstr "管理链接"
8549
8550#. I18N: Listbox entry; name of a role
8551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8554#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8555msgid "Manager"
8556msgstr "管理员"
8557
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8559msgid "Managers"
8560msgstr "管理者"
8561
8562#. I18N: Location of an LDS church temple
8563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8564msgid "Manaus, Brazil"
8565msgstr ""
8566
8567#. I18N: Location of an LDS church temple
8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8569msgid "Manhattan, New York, United States"
8570msgstr ""
8571
8572#. I18N: Location of an LDS church temple
8573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8574msgid "Manila, Philippines"
8575msgstr "马尼拉,菲律宾"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8579msgid "Manti, Utah, United States"
8580msgstr "曼泰,犹他州"
8581
8582#. I18N: Type of media object
8583#: app/GedcomTag.php:2382
8584msgid "Manuscript"
8585msgstr "原文"
8586
8587#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8589msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8590msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
8591
8592#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8594msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8595msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
8596
8597#. I18N: Type of media object
8598#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8600msgid "Map"
8601msgstr "地图"
8602
8603#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8605#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8606msgid "Map provider"
8607msgstr "地图提供商"
8608
8609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8610msgctxt "Abbreviation for March"
8611msgid "Mar"
8612msgstr "三月"
8613
8614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8615msgctxt "GENITIVE"
8616msgid "March"
8617msgstr "三月"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8620msgctxt "INSTRUMENTAL"
8621msgid "March"
8622msgstr "三月"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8625msgctxt "LOCATIVE"
8626msgid "March"
8627msgstr "三月"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8632msgctxt "NOMINATIVE"
8633msgid "March"
8634msgstr "三月"
8635
8636#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8638msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8639msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
8640
8641#. I18N: gedcom tag MARR
8642#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8643#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8644#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8645#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8697msgid "Marriage"
8698msgstr "结婚"
8699
8700#. I18N: gedcom tag MARB
8701#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8702msgid "Marriage banns"
8703msgstr "婚姻的结婚通告"
8704
8705#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8706#: app/GedcomTag.php:1982
8707msgid "Marriage beginning status"
8708msgstr "婚姻的开启"
8709
8710#. I18N: gedcom tag _MBON
8711#: app/GedcomTag.php:1961
8712msgid "Marriage bond"
8713msgstr "婚姻纽带"
8714
8715#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8716msgid "Marriage by country"
8717msgstr "按世纪统计结婚"
8718
8719#. I18N: gedcom tag MARC
8720#: app/GedcomTag.php:830
8721msgid "Marriage contract"
8722msgstr "结婚协议"
8723
8724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8725msgid "Marriage date range end"
8726msgstr "婚姻结束日期范围"
8727
8728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8729msgid "Marriage date range start"
8730msgstr "婚姻的日期范围开始"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MEND
8733#: app/GedcomTag.php:1970
8734msgid "Marriage ending status"
8735msgstr "婚姻结局"
8736
8737#. I18N: gedcom tag _MARI
8738#: app/GedcomTag.php:1865
8739msgid "Marriage intention"
8740msgstr "婚姻的意图"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARL
8743#: app/GedcomTag.php:833
8744msgid "Marriage license"
8745msgstr "结婚登记证"
8746
8747#: app/GedcomTag.php:1950
8748msgid "Marriage of a brother"
8749msgstr "兄弟结婚"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8752msgid "Marriage of a child"
8753msgstr "孩子结婚"
8754
8755#: app/GedcomTag.php:1881
8756msgid "Marriage of a daughter"
8757msgstr "女儿结婚"
8758
8759#. I18N: ...to another spouse
8760#: app/GedcomTag.php:1937
8761msgid "Marriage of a father"
8762msgstr "父亲结婚"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8766msgid "Marriage of a grandchild"
8767msgstr "孙儿结婚"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1896
8770msgid "Marriage of a granddaughter"
8771msgstr "孙女结婚"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1907
8774msgctxt "daughter’s daughter"
8775msgid "Marriage of a granddaughter"
8776msgstr "外孙女结婚"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1918
8779msgctxt "son’s daughter"
8780msgid "Marriage of a granddaughter"
8781msgstr "孙女结婚"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1892
8784msgid "Marriage of a grandson"
8785msgstr "孙子结婚"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1903
8788msgctxt "daughter’s son"
8789msgid "Marriage of a grandson"
8790msgstr "外孙子结婚"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1914
8793msgctxt "son’s son"
8794msgid "Marriage of a grandson"
8795msgstr "孙子结婚"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1925
8798msgid "Marriage of a half-brother"
8799msgstr "同父异母的兄弟结婚"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1932
8802msgid "Marriage of a half-sibling"
8803msgstr "半同胞结婚"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1929
8806msgid "Marriage of a half-sister"
8807msgstr "同父异母的姐妹结婚"
8808
8809#. I18N: ...to another spouse
8810#: app/GedcomTag.php:1942
8811msgid "Marriage of a mother"
8812msgstr "母亲结婚"
8813
8814#. I18N: ...to another spouse
8815#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8816msgid "Marriage of a parent"
8817msgstr "父母结婚"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8820msgid "Marriage of a sibling"
8821msgstr "兄弟姐妹结婚"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1954
8824msgid "Marriage of a sister"
8825msgstr "姐妹结婚"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1877
8828msgid "Marriage of a son"
8829msgstr "儿子结婚"
8830
8831#. I18N: ...to each other
8832#: app/GedcomTag.php:1888
8833msgid "Marriage of parents"
8834msgstr "父母结婚"
8835
8836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8837msgid "Marriage place contains"
8838msgstr "婚姻所含"
8839
8840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8841msgid "Marriage places"
8842msgstr "结婚地"
8843
8844#. I18N: gedcom tag MARS
8845#: app/GedcomTag.php:851
8846msgid "Marriage settlement"
8847msgstr "婚姻财产契约"
8848
8849#. I18N: gedcom tag _STAT
8850#: app/GedcomTag.php:2051
8851msgid "Marriage status"
8852msgstr "婚姻状况"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:848
8855msgid "Marriage type unknown"
8856msgstr "婚姻类型未知"
8857
8858#. I18N: Name of a module/report
8859#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8863msgid "Marriages"
8864msgstr "婚姻"
8865
8866#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8867#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8868msgid "Marriages by century"
8869msgstr "按世纪统计结婚"
8870
8871#. I18N: gedcom tag _MARNM
8872#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8873#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8874msgid "Married name"
8875msgstr "婚后姓名"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1873
8878msgid "Married surname"
8879msgstr "婚后姓"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8883msgid "Marshall Islands"
8884msgstr "马绍尔群岛"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8888msgid "Martinique"
8889msgstr "马提尼克"
8890
8891#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8892msgid "Masquerade as this user"
8893msgstr "伪装成该用户"
8894
8895#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8897msgid "Match both upper and lower case letters."
8898msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
8899
8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8901msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8902msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
8903
8904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8905msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8906msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8910msgid "Mauritania"
8911msgstr "毛里塔尼亚"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8915msgid "Mauritius"
8916msgstr "毛里求斯"
8917
8918#. I18N: A configuration setting
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8920msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8921msgstr "个人姓氏列表的最大数量"
8922
8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8925msgid "Maximum upload size: "
8926msgstr "最大上传大小: "
8927
8928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8929msgctxt "Abbreviation for May"
8930msgid "May"
8931msgstr "五月"
8932
8933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8934msgctxt "GENITIVE"
8935msgid "May"
8936msgstr "五月"
8937
8938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8939msgctxt "INSTRUMENTAL"
8940msgid "May"
8941msgstr "五月"
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8944msgctxt "LOCATIVE"
8945msgid "May"
8946msgstr "五月"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8950#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8951msgctxt "NOMINATIVE"
8952msgid "May"
8953msgstr "五月"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8957msgid "Mayotte"
8958msgstr "马约特"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8962msgid "Medford, Oregon, United States"
8963msgstr "梅德福,俄勒冈州"
8964
8965#. I18N: Name of a module
8966#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8967#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8970#: resources/views/admin/media.phtml:81
8971#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8973msgid "Media"
8974msgstr "多媒体"
8975
8976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8977#: resources/views/admin/media.phtml:80
8978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8979#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8980#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8983msgid "Media file"
8984msgstr "多媒体文件"
8985
8986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8987msgid "Media file to upload"
8988msgstr "多媒体文件上传"
8989
8990#. I18N: %s is the name of a folder.
8991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8992#, php-format
8993msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8994msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
8995
8996#: resources/views/admin/media.phtml:13
8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
8998msgid "Media files"
8999msgstr "多媒体文件"
9000
9001#. I18N: A configuration setting
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9003msgid "Media folder"
9004msgstr "多媒体文件夹"
9005
9006#: resources/views/admin/media.phtml:14
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9008msgid "Media folders"
9009msgstr "多媒体文件夹"
9010
9011#. I18N: gedcom tag OBJE
9012#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9014#: resources/views/admin/media.phtml:82
9015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9016#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9017#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9018#: resources/views/family-page.phtml:91
9019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9020#: resources/views/source-page.phtml:77
9021msgid "Media object"
9022msgstr "多媒体对象"
9023
9024#. I18N: Name of a module/list
9025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9026#: app/Module/MediaListModule.php:46
9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9030#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9031#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9037#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9038#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9039#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9040msgid "Media objects"
9041msgstr "多媒体对象"
9042
9043#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9044msgid "Media objects found"
9045msgstr "多媒体对象找到了"
9046
9047#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9048msgid "Media objects per page"
9049msgstr "每页几个多媒体对象"
9050
9051#. I18N: gedcom tag MEDI
9052#. I18N: gedcom tag _TYPE
9053#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9056msgid "Media type"
9057msgstr "多媒体类型"
9058
9059#. I18N: gedcom tag _MDCL
9060#: app/GedcomTag.php:1964
9061msgid "Medical"
9062msgstr "医疗"
9063
9064#. I18N: gedcom tag _MEDC
9065#: app/GedcomTag.php:1967
9066msgid "Medical condition"
9067msgstr "健康情况"
9068
9069#. I18N: The name of a colour-scheme
9070#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9071msgid "Mediterranio"
9072msgstr "地中海"
9073
9074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9075msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9076msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9077
9078#: app/Date/JalaliDate.php:263
9079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9080msgid "Mehr"
9081msgstr "第七月"
9082
9083#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9084#: app/Date/JalaliDate.php:135
9085msgctxt "GENITIVE"
9086msgid "Mehr"
9087msgstr "第七月"
9088
9089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9090#: app/Date/JalaliDate.php:225
9091msgctxt "INSTRUMENTAL"
9092msgid "Mehr"
9093msgstr "第七月"
9094
9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9096#: app/Date/JalaliDate.php:180
9097msgctxt "LOCATIVE"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr "第七月"
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:90
9103msgctxt "NOMINATIVE"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "第七月"
9106
9107#. I18N: Location of an LDS church temple
9108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9109msgid "Melbourne, Australia"
9110msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9111
9112#. I18N: Listbox entry; name of a role
9113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9114#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9116#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9118msgid "Member"
9119msgstr "成员"
9120
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9123msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9124msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9125
9126#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9127#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9128msgid "Menu"
9129msgstr "菜单"
9130
9131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9133#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9134#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9135msgid "Menus"
9136msgstr "菜单"
9137
9138#. I18N: The name of a colour-scheme
9139#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9140msgid "Mercury"
9141msgstr "水星"
9142
9143#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9144msgid "Merge"
9145msgstr "合并"
9146
9147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9149msgid "Merge family trees"
9150msgstr "合并家谱"
9151
9152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9153#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9154msgid "Merge records"
9155msgstr "合并记录"
9156
9157#. I18N: Location of an LDS church temple
9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9159msgid "Merida, Mexico"
9160msgstr "梅里达、墨西哥"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9164msgid "Mesa, Arizona, United States"
9165msgstr "台面、亚利桑那"
9166
9167#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9170#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9171msgid "Message"
9172msgstr "消息"
9173
9174#. I18N: Name of a module
9175#. I18N: A configuration setting
9176#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9178msgid "Messages"
9179msgstr "消息"
9180
9181#. I18N: a month in the French republican calendar
9182#: app/Date/FrenchDate.php:151
9183msgctxt "GENITIVE"
9184msgid "Messidor"
9185msgstr "第十月"
9186
9187#. I18N: a month in the French republican calendar
9188#: app/Date/FrenchDate.php:245
9189msgctxt "INSTRUMENTAL"
9190msgid "Messidor"
9191msgstr "第十月"
9192
9193#. I18N: a month in the French republican calendar
9194#: app/Date/FrenchDate.php:198
9195msgctxt "LOCATIVE"
9196msgid "Messidor"
9197msgstr "第十月"
9198
9199#. I18N: a month in the French republican calendar
9200#: app/Date/FrenchDate.php:104
9201msgctxt "NOMINATIVE"
9202msgid "Messidor"
9203msgstr "第十月"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9207msgid "Mexico"
9208msgstr "墨西哥"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9212msgid "Mexico City, Mexico"
9213msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9214
9215#. I18N: Type of media object
9216#: app/GedcomTag.php:2373
9217msgid "Microfiche"
9218msgstr "微缩胶片"
9219
9220#. I18N: Type of media object
9221#: app/GedcomTag.php:2376
9222msgid "Microfilm"
9223msgstr "微电影"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9227msgid "Micronesia"
9228msgstr "密克罗尼西亚"
9229
9230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9231msgid "Middle East"
9232msgstr "中东"
9233
9234#. I18N: gedcom tag _MILI
9235#: app/GedcomTag.php:1973
9236msgid "Military"
9237msgstr "军事服务"
9238
9239#. I18N: gedcom tag _MILT
9240#: app/GedcomTag.php:1976
9241msgid "Military service"
9242msgstr "兵役"
9243
9244#. I18N: Name of a module/report
9245#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9248msgid "Missing data"
9249msgstr "缺失数据"
9250
9251#. I18N: Listbox entry; name of a role
9252#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9254msgid "Moderator"
9255msgstr "主编人"
9256
9257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9258msgid "Moderators"
9259msgstr "版主"
9260
9261#: resources/views/admin/components.phtml:23
9262#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9263msgid "Module"
9264msgstr "模块"
9265
9266#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9268msgid "Module administration"
9269msgstr "模块管理"
9270
9271#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9273#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9275#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9279msgid "Modules"
9280msgstr "模块"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9284msgid "Moldova"
9285msgstr "摩尔多瓦"
9286
9287#. I18N: abbreviation for Monday
9288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9290msgid "Mon"
9291msgstr "星期一"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9295msgid "Monaco"
9296msgstr "摩纳哥"
9297
9298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9299msgid "Monday"
9300msgstr "星期一"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9304msgid "Mongolia"
9305msgstr "蒙古"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9309msgid "Montenegro"
9310msgstr "黑山共和国"
9311
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9314msgid "Monterrey, Mexico"
9315msgstr "蒙特雷,墨西哥"
9316
9317#. I18N: Location of an LDS church temple
9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9319msgid "Montevideo, Uruguay"
9320msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
9321
9322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9328#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9329msgid "Month"
9330msgstr "月"
9331
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9334msgid "Month of birth"
9335msgstr "出生月份"
9336
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9339msgid "Month of birth of first child in a relation"
9340msgstr "第一个孩子出生的月份"
9341
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9344msgid "Month of death"
9345msgstr "去世月份"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9349msgid "Month of first marriage"
9350msgstr "第一次婚姻的月份"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9354msgid "Month of marriage"
9355msgstr "结婚的月份"
9356
9357#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9358#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9359#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9360msgid "Month:"
9361msgstr "月:"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9365msgid "Monticello, Utah, United States"
9366msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9370msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9371msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9375msgid "Montserrat"
9376msgstr "蒙特塞拉特"
9377
9378#: app/Date/JalaliDate.php:261
9379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9380msgid "Mor"
9381msgstr "第五月"
9382
9383#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9384#: app/Date/JalaliDate.php:131
9385msgctxt "GENITIVE"
9386msgid "Mordad"
9387msgstr "第五月"
9388
9389#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9390#: app/Date/JalaliDate.php:221
9391msgctxt "INSTRUMENTAL"
9392msgid "Mordad"
9393msgstr "第五月"
9394
9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:176
9397msgctxt "LOCATIVE"
9398msgid "Mordad"
9399msgstr "第五月"
9400
9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:86
9403msgctxt "NOMINATIVE"
9404msgid "Mordad"
9405msgstr "第五月"
9406
9407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9409msgid "More news articles"
9410msgstr "更多新闻"
9411
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9414msgid "Morocco"
9415msgstr "摩洛哥"
9416
9417#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9419msgid "Most SMTP servers require a password."
9420msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
9421
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9425msgid "Most common surnames"
9426msgstr "最常见的姓氏"
9427
9428#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9430msgid "Most servers do not use secure connections."
9431msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
9432
9433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9436msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9437msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
9438
9439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9440msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9441msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9442
9443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9444msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9445msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9446
9447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9448msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9449msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9450
9451#. I18N: Name of a module
9452#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9453msgid "Most viewed pages"
9454msgstr "浏览最多的页面"
9455
9456#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9463msgid "Mother"
9464msgstr "母亲"
9465
9466#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9467#: app/Individual.php:1144
9468#, php-format
9469msgid "Mother: %s"
9470msgstr "母亲: %s"
9471
9472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9473msgid "Mother’s age"
9474msgstr "母亲的年龄"
9475
9476#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9477#: app/Individual.php:1070
9478#, php-format
9479msgid "Mother’s family with %s"
9480msgstr "母亲和%s的家庭"
9481
9482#. I18N: A step-family.
9483#: app/Individual.php:1074
9484msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9485msgstr "母亲与某个人的家庭"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9489msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9490msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
9491
9492#: resources/views/admin/components.phtml:30
9493#: resources/views/admin/components.phtml:120
9494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9496msgid "Move down"
9497msgstr "下移"
9498
9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9500msgid "Move the media object?"
9501msgstr "移动这个多媒体?"
9502
9503#: resources/views/admin/components.phtml:29
9504#: resources/views/admin/components.phtml:114
9505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9507msgid "Move up"
9508msgstr "上移"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9512msgid "Mozambique"
9513msgstr "莫桑比克"
9514
9515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9516#: app/Date/HijriDate.php:126
9517msgctxt "GENITIVE"
9518msgid "Muharram"
9519msgstr "第一月"
9520
9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9522#: app/Date/HijriDate.php:216
9523msgctxt "INSTRUMENTAL"
9524msgid "Muharram"
9525msgstr "第一月"
9526
9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9528#: app/Date/HijriDate.php:171
9529msgctxt "LOCATIVE"
9530msgid "Muharram"
9531msgstr "第一月"
9532
9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9534#: app/Date/HijriDate.php:81
9535msgctxt "NOMINATIVE"
9536msgid "Muharram"
9537msgstr "第一月"
9538
9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9540msgid "Multiple marriages"
9541msgstr "多次婚姻"
9542
9543#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9545msgid "My account"
9546msgstr "我的账户"
9547
9548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9549msgid "My family tree"
9550msgstr "我的家谱"
9551
9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9553msgid "My individual record"
9554msgstr "个人档案"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9559#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9561#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9562msgid "My page"
9563msgstr "我的页面"
9564
9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9566msgid "My pages"
9567msgstr "我的网页"
9568
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9570msgid "My pedigree"
9571msgstr "我的家谱"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9575msgid "Myanmar"
9576msgstr "缅甸"
9577
9578#. I18N: gedcom tag NAME
9579#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9580#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9590#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9591#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9592#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9593#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9603msgid "Name"
9604msgstr "名字"
9605
9606#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9607#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9608msgctxt "Repository"
9609msgid "Name"
9610msgstr "名称"
9611
9612#: app/GedcomTag.php:866
9613msgid "Name in Hebrew"
9614msgstr "犹太名称"
9615
9616#. I18N: gedcom tag NPFX
9617#: app/GedcomTag.php:891
9618msgid "Name prefix"
9619msgstr "名字前缀"
9620
9621#. I18N: gedcom tag NSFX
9622#: app/GedcomTag.php:894
9623msgid "Name suffix"
9624msgstr "名称后缀"
9625
9626#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9627#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9630msgid "Names"
9631msgstr "名称"
9632
9633#. I18N: gedcom tag _NAMS
9634#: app/GedcomTag.php:1988
9635msgid "Namesake"
9636msgstr "同名同姓"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9640msgid "Namibia"
9641msgstr "纳米比亚"
9642
9643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9644msgid "Nanny"
9645msgstr "保姆"
9646
9647#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9648msgid "Narrative description"
9649msgstr "叙述性描述"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9653msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9654msgstr "田纳西州纳什维尔"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NATI
9657#: app/GedcomTag.php:869
9658msgid "Nationality"
9659msgstr "国籍"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NATU
9662#: app/GedcomTag.php:872
9663msgid "Naturalization"
9664msgstr "移入"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9668msgid "Nauru"
9669msgstr "瑙鲁"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9673msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9674msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9678msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9679msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9683msgid "Nepal"
9684msgstr "尼泊尔"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9688msgid "Netherlands"
9689msgstr "荷兰"
9690
9691#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9692#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9693msgid "Never"
9694msgstr "从未"
9695
9696#. I18N: gedcom tag _NMAR
9697#: app/GedcomTag.php:2004
9698msgid "Never married"
9699msgstr "未婚"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NMAR
9702#: app/GedcomTag.php:2000
9703msgctxt "FEMALE"
9704msgid "Never married"
9705msgstr "老姑娘"
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NMAR
9708#: app/GedcomTag.php:1995
9709msgctxt "MALE"
9710msgid "Never married"
9711msgstr "光棍"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9715msgid "New Caledonia"
9716msgstr "新喀里多尼亚"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9720msgid "New York, New York, United States"
9721msgstr "纽约,纽约"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9725msgid "New Zealand"
9726msgstr "新西兰"
9727
9728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9729msgid "New data"
9730msgstr "新的数据"
9731
9732#. I18N: %s is a server name/URL
9733#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9734#, php-format
9735msgid "New registration at %s"
9736msgstr "%s 有新用户注册"
9737
9738#. I18N: %s is a server name/URL
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9740#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9741#, php-format
9742msgid "New user at %s"
9743msgstr "%s 有新用户等待审核"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9747msgid "Newport Beach, California, United States"
9748msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
9749
9750#. I18N: Name of a module
9751#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9752msgid "News"
9753msgstr "新闻"
9754
9755#. I18N: Type of media object
9756#: app/GedcomTag.php:2388
9757msgid "Newspaper"
9758msgstr "报纸"
9759
9760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9761msgid "Next email reminder will be sent after "
9762msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
9763
9764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9766msgid "Next image"
9767msgstr "下一个图像"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9771msgid "Nicaragua"
9772msgstr "尼加拉瓜"
9773
9774#. I18N: gedcom tag NICK
9775#: app/GedcomTag.php:882
9776msgid "Nickname"
9777msgstr "昵称"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9781msgid "Niger"
9782msgstr "尼日尔"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9786msgid "Nigeria"
9787msgstr "尼日利亚"
9788
9789#. I18N: a month in the Jewish calendar
9790#: app/Date/JewishDate.php:200
9791msgctxt "GENITIVE"
9792msgid "Nissan"
9793msgstr "第七月"
9794
9795#. I18N: a month in the Jewish calendar
9796#: app/Date/JewishDate.php:306
9797msgctxt "INSTRUMENTAL"
9798msgid "Nissan"
9799msgstr "第七月"
9800
9801#. I18N: a month in the Jewish calendar
9802#: app/Date/JewishDate.php:253
9803msgctxt "LOCATIVE"
9804msgid "Nissan"
9805msgstr "第七月"
9806
9807#. I18N: a month in the Jewish calendar
9808#: app/Date/JewishDate.php:147
9809msgctxt "NOMINATIVE"
9810msgid "Nissan"
9811msgstr "第七月"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9815msgid "Niue"
9816msgstr "纽埃"
9817
9818#. I18N: a month in the French republican calendar
9819#: app/Date/FrenchDate.php:139
9820msgctxt "GENITIVE"
9821msgid "Nivose"
9822msgstr "第四月"
9823
9824#. I18N: a month in the French republican calendar
9825#: app/Date/FrenchDate.php:233
9826msgctxt "INSTRUMENTAL"
9827msgid "Nivose"
9828msgstr "第四月"
9829
9830#. I18N: a month in the French republican calendar
9831#: app/Date/FrenchDate.php:186
9832msgctxt "LOCATIVE"
9833msgid "Nivose"
9834msgstr "第四月"
9835
9836#. I18N: a month in the French republican calendar
9837#: app/Date/FrenchDate.php:91
9838msgctxt "NOMINATIVE"
9839msgid "Nivose"
9840msgstr "第四月"
9841
9842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9844msgid "No"
9845msgstr "不"
9846
9847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9849msgid "No GEDCOM file was received."
9850msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
9851
9852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9853msgid "No GEDCOM files found."
9854msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
9855
9856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9857msgid "No calendar conversion"
9858msgstr "没有日历转换"
9859
9860#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9861#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9862msgid "No children"
9863msgstr "沒有孩子"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9866msgid "No contact"
9867msgstr "没有接触"
9868
9869#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9870msgid "No duplicates have been found."
9871msgstr "没有发现重复。"
9872
9873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9874msgid "No errors have been found."
9875msgstr "没有发现错误。"
9876
9877#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9879#, php-format
9880msgid "No events exist for the next %s day."
9881msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9882msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
9883
9884#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9885msgid "No events exist for today."
9886msgstr "今天没有事件。"
9887
9888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9889msgid "No events exist for tomorrow."
9890msgstr "明天没有事件。"
9891
9892#: resources/views/family-page.phtml:53
9893msgid "No facts exist for this family."
9894msgstr "这个家庭没有事件。"
9895
9896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9897#: app/Functions/Functions.php:52
9898msgid "No file was received. Please try again."
9899msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
9900
9901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9902msgid "No link between the two individuals could be found."
9903msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
9904
9905#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9906#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9907#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9908#: resources/views/place-map.phtml:59
9909msgid "No mappable items"
9910msgstr "没有可映射的项目"
9911
9912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9915msgid "No matching facts found"
9916msgstr "没有找到匹配的事实"
9917
9918#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9919#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9920msgid "No news articles have been submitted."
9921msgstr "没有提交新闻文章。"
9922
9923#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9924msgid "No places have been found."
9925msgstr "任何找到地方。"
9926
9927#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9928msgid "No predefined text"
9929msgstr "没有预定义的文本"
9930
9931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9933msgid "No records to display"
9934msgstr "没有要显示的记录"
9935
9936#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9937#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9938#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9940msgid "No results found."
9941msgstr "没有结果。"
9942
9943#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9944msgid "No signed-in and no anonymous users"
9945msgstr "没有登录,没有匿名用户"
9946
9947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9948msgid "No temple - living ordinance"
9949msgstr "没有寺庙—生活条例"
9950
9951#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9954msgid "No upgrade information is available."
9955msgstr "没有可用的升级的信息。"
9956
9957#. I18N: The name of a colour-scheme
9958#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9959msgid "Nocturnal"
9960msgstr "夜间"
9961
9962#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9963#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9970msgid "None"
9971msgstr "没有"
9972
9973#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9974#: app/Date/FrenchDate.php:301
9975msgid "Nonidi"
9976msgstr "周九"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9980msgid "Norfolk Island"
9981msgstr "诺福克岛"
9982
9983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
9984msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9985msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
9989msgid "North Korea"
9990msgstr "北韩"
9991
9992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
9993msgid "Northern America"
9994msgstr "南美"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9998msgid "Northern Ireland"
9999msgstr "北爱尔兰自治区"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10003msgid "Northern Mariana Islands"
10004msgstr "北马里亚纳群岛"
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10008msgid "Norway"
10009msgstr "挪威"
10010
10011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10012msgid "Not approved by an administrator"
10013msgstr "管理员没有确认"
10014
10015#. I18N: gedcom tag _NLIV
10016#: app/GedcomTag.php:1991
10017msgid "Not living"
10018msgstr "已故"
10019
10020#. I18N: gedcom tag _NMR
10021#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10022msgid "Not married"
10023msgstr "未婚"
10024
10025#. I18N: gedcom tag _NMR
10026#: app/GedcomTag.php:2014
10027msgctxt "FEMALE"
10028msgid "Not married"
10029msgstr "寡妇"
10030
10031#. I18N: gedcom tag _NMR
10032#: app/GedcomTag.php:2009
10033msgctxt "MALE"
10034msgid "Not married"
10035msgstr "鳏夫"
10036
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10038msgid "Not verified by the user"
10039msgstr "用户没有确认"
10040
10041#. I18N: gedcom tag NOTE
10042#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10044#: resources/views/family-page.phtml:68
10045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10046#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10047#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10056msgid "Note"
10057msgstr "记录"
10058
10059#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10060msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10061msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10062
10063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10064msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10065msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10066
10067#. I18N: Name of a module
10068#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10069#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10073#: resources/views/media-page.phtml:57
10074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10075#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10076#: resources/views/source-page.phtml:56
10077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10080msgid "Notes"
10081msgstr "记录"
10082
10083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10084msgid "Nothing found to cleanup"
10085msgstr "没有清理任何"
10086
10087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10088msgid "Nothing found."
10089msgstr "什么都没有。"
10090
10091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10092msgctxt "Abbreviation for November"
10093msgid "Nov"
10094msgstr "十一月"
10095
10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10097msgctxt "GENITIVE"
10098msgid "November"
10099msgstr "十一月"
10100
10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10102msgctxt "INSTRUMENTAL"
10103msgid "November"
10104msgstr "十一月"
10105
10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10107msgctxt "LOCATIVE"
10108msgid "November"
10109msgstr "十一月"
10110
10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10114msgctxt "NOMINATIVE"
10115msgid "November"
10116msgstr "十一月"
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10120msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10121msgstr "汤加努库阿洛法"
10122
10123#. I18N: gedcom tag NCHI
10124#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10125#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10127msgid "Number of children"
10128msgstr "孩子数目"
10129
10130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10133msgid "Number of days to show"
10134msgstr "显示天数"
10135
10136#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10138msgid "Number of families without children"
10139msgstr "没有孩子的家庭数量"
10140
10141#. I18N: ... to show in a list
10142#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10143msgid "Number of given names"
10144msgstr "给定名字的数量"
10145
10146#. I18N: gedcom tag NMR
10147#: app/GedcomTag.php:885
10148msgid "Number of marriages"
10149msgstr "婚姻次数"
10150
10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10152msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10153msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 "
10154
10155#. I18N: ... to show in a list
10156#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10157msgid "Number of pages"
10158msgstr "页数"
10159
10160#. I18N: ... to show in a list
10161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10162#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10163msgid "Number of surnames"
10164msgstr "姓氏数量"
10165
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10167msgid "Nurse"
10168msgstr "保姆"
10169
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10171msgctxt "FEMALE"
10172msgid "Nurse"
10173msgstr "女保姆"
10174
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10176msgctxt "MALE"
10177msgid "Nurse"
10178msgstr "男保姆"
10179
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10182msgid "Oakland, California, United States"
10183msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10187msgid "Oaxaca, Mexico"
10188msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
10189
10190#. I18N: gedcom tag OCCU
10191#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10193msgid "Occupation"
10194msgstr "职业"
10195
10196#. I18N: Name of a report
10197#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10200msgid "Occupations"
10201msgstr "职业"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10205msgid "Occupied Palestinian Territory"
10206msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
10207
10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10209msgctxt "Abbreviation for October"
10210msgid "Oct"
10211msgstr "十月"
10212
10213#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:299
10215msgid "Octidi"
10216msgstr "周八"
10217
10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "October"
10221msgstr "十月"
10222
10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10224msgctxt "INSTRUMENTAL"
10225msgid "October"
10226msgstr "十月"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "October"
10231msgstr "十月"
10232
10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10236msgctxt "NOMINATIVE"
10237msgid "October"
10238msgstr "十月"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10242msgid "Ogden, Utah, United States"
10243msgstr "奥格登,犹他州"
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10247msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10248msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
10249
10250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10251msgid "Old data"
10252msgstr "旧的数据"
10253
10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10255msgid "Old files found"
10256msgstr "找到旧文件"
10257
10258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10259msgid "Oldest father"
10260msgstr "最老父亲"
10261
10262#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10263msgid "Oldest female"
10264msgstr "最年长女性"
10265
10266#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10267msgid "Oldest living individuals"
10268msgstr "在世最年长者"
10269
10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10271msgid "Oldest male"
10272msgstr "最年长男性"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10275msgid "Oldest mother"
10276msgstr "最老母亲"
10277
10278#. I18N: The name of a colour-scheme
10279#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10280msgid "Olivia"
10281msgstr "奥利维亚"
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10285msgid "Oman"
10286msgstr "阿曼"
10287
10288#. I18N: Name of a module
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10290msgid "On this day"
10291msgstr "在这一天"
10292
10293#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10294msgid "On this day…"
10295msgstr "在这天…"
10296
10297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10298msgid "Only add new records"
10299msgstr "仅增加一条新记录"
10300
10301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10307msgid "Only managers can edit"
10308msgstr "只有管理员可以编辑"
10309
10310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10311msgid "Only update existing records"
10312msgstr "仅更新存在的记录"
10313
10314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10315msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10316msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
10317
10318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10319msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10320msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
10321
10322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10324msgid "OpenStreetMap™"
10325msgstr "OpenStreetMap™"
10326
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10329msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10330msgstr ""
10331
10332#: app/Date/JalaliDate.php:258
10333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10334msgid "Ord"
10335msgstr "第二月"
10336
10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10338#: app/Date/JalaliDate.php:125
10339msgctxt "GENITIVE"
10340msgid "Ordibehesht"
10341msgstr "第二月"
10342
10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10344#: app/Date/JalaliDate.php:215
10345msgctxt "INSTRUMENTAL"
10346msgid "Ordibehesht"
10347msgstr "第二月"
10348
10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:170
10351msgctxt "LOCATIVE"
10352msgid "Ordibehesht"
10353msgstr "第二月"
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:80
10357msgctxt "NOMINATIVE"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr "第二月"
10360
10361#. I18N: gedcom tag ORDI
10362#: app/GedcomTag.php:905
10363msgid "Ordinance"
10364msgstr "条例"
10365
10366#. I18N: gedcom tag ORDN
10367#: app/GedcomTag.php:908
10368msgid "Ordination"
10369msgstr "祝圣礼"
10370
10371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10373msgid "Orientation"
10374msgstr "方向"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10378msgid "Orlando, Florida, United States"
10379msgstr "奥兰多,佛罗里达"
10380
10381#. I18N: Type of media object
10382#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10386msgid "Other"
10387msgstr "其他"
10388
10389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10390msgid "Other facts to show in charts"
10391msgstr "在图表其他显示事件"
10392
10393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10394msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10395msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10398msgid "Other preferences"
10399msgstr "其他设置"
10400
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10402msgid "Owner"
10403msgstr "业主"
10404
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10406msgctxt "FEMALE"
10407msgid "Owner"
10408msgstr "女业主"
10409
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10411msgctxt "MALE"
10412msgid "Owner"
10413msgstr "男业主"
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:61
10417msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10418msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:58
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr "PHP未能写入磁盘。"
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "PHP 信息"
10428
10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10444msgid "Page"
10445msgstr "页"
10446
10447#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10448#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10449#, php-format
10450msgid "Page %s of %s"
10451msgstr "%s 的 %s 页面"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10469msgid "Page size"
10470msgstr "页面大小"
10471
10472#. I18N: Type of media object
10473#: app/GedcomTag.php:2400
10474msgid "Painting"
10475msgstr "绘画"
10476
10477#. I18N: Name of a country or state
10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10479msgid "Pakistan"
10480msgstr "巴基斯坦"
10481
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10484msgid "Palau"
10485msgstr "帕劳"
10486
10487#. I18N: A colour scheme
10488#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10489msgid "Palette"
10490msgstr "调色板"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10494msgid "Palmyra, New York, United States"
10495msgstr "巴尔米拉,纽约"
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10499msgid "Panama"
10500msgstr "巴拿马"
10501
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10504msgid "Panama City, Panama"
10505msgstr ""
10506
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10509msgid "Papeete, Tahiti"
10510msgstr "帕、塔希提"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10514msgid "Papua New Guinea"
10515msgstr "巴布亚新几内亚"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10519msgid "Paraguay"
10520msgstr "巴拉圭"
10521
10522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10523msgid "Parents"
10524msgstr "父母"
10525
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10529msgid "Parents and siblings"
10530msgstr "父母和兄弟姐妹"
10531
10532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10533msgid "Parent’s age"
10534msgstr "父母的年龄"
10535
10536#. I18N: A configuration setting
10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10538#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10540#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10541#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10542#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10543#: resources/views/login-page.phtml:33
10544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10545#: resources/views/register-page.phtml:56
10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10547msgid "Password"
10548msgstr "密码"
10549
10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10553#: resources/views/register-page.phtml:61
10554msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10555msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10559msgid "Payson, Utah, United States"
10560msgstr ""
10561
10562#. I18N: Name of a module/chart
10563#. I18N: Name of a report
10564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10565#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10569msgid "Pedigree"
10570msgstr "家谱树"
10571
10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10573msgid "Pedigree chart"
10574msgstr "家谱图"
10575
10576#. I18N: Name of a module
10577#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10578msgid "Pedigree map"
10579msgstr "谱地图"
10580
10581#. I18N: %s is an individual’s name
10582#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10583#, php-format
10584msgid "Pedigree map of %s"
10585msgstr "%s 的谱地图"
10586
10587#. I18N: %s is an individual’s name
10588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10589#, php-format
10590msgid "Pedigree tree of %s"
10591msgstr "%s 的家谱树"
10592
10593#. I18N: Name of a module
10594#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10595#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10599#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10602#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10603msgid "Pending changes"
10604msgstr "待定的更改"
10605
10606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10607msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10608msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
10609
10610#. I18N: gedcom tag _PRMN
10611#: app/GedcomTag.php:2027
10612msgid "Permanent number"
10613msgstr "永久号码"
10614
10615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10617msgid "Permanently delete these records?"
10618msgstr "永久删除这些记录吗?"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10622msgid "Perth, Australia"
10623msgstr "澳大利亚珀斯"
10624
10625#. I18N: Name of a country or state
10626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10627msgid "Peru"
10628msgstr "秘鲁"
10629
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10632msgid "Philippines"
10633msgstr "菲律宾"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10637msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10638msgstr ""
10639
10640#. I18N: gedcom tag PHON
10641#: app/GedcomTag.php:923
10642msgid "Phone"
10643msgstr "电话号码"
10644
10645#. I18N: gedcom tag FONE
10646#: app/GedcomTag.php:771
10647msgid "Phonetic"
10648msgstr "语音"
10649
10650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10651msgid "Phonetic algorithm"
10652msgstr "语音算法"
10653
10654#: app/GedcomTag.php:864
10655msgid "Phonetic name"
10656msgstr "拼音名"
10657
10658#: app/GedcomTag.php:931
10659msgid "Phonetic place"
10660msgstr "语音的地方"
10661
10662#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10663#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10664#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10665msgid "Phonetic search"
10666msgstr "语音搜索"
10667
10668#: app/GedcomTag.php:1055
10669msgid "Phonetic title"
10670msgstr "语音标题"
10671
10672#. I18N: Type of media object
10673#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10674msgid "Photo"
10675msgstr "照片"
10676
10677#. I18N: The name of a colour-scheme
10678#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10679msgid "Pink Plastic"
10680msgstr "粉红色"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10684msgid "Pitcairn"
10685msgstr "皮特克恩"
10686
10687#. I18N: gedcom tag PLAC
10688#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10690#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10691#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10703#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10706msgid "Place"
10707msgstr "地点"
10708
10709#. I18N: Name of a module/list
10710#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10711#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10712msgid "Place hierarchy"
10713msgstr "地方分布"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:935
10716msgid "Place in Hebrew"
10717msgstr "犹太语中地方"
10718
10719#: resources/views/place-list.phtml:6
10720msgid "Place list"
10721msgstr "地方列表"
10722
10723#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10725msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10726msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
10727
10728#: resources/views/help/place.phtml:8
10729msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10730msgstr ""
10731
10732#: resources/views/help/place.phtml:4
10733msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10734msgstr ""
10735
10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10737#: app/GedcomTag.php:505
10738msgid "Place of LDS baptism"
10739msgstr "LDS 洗礼的地点"
10740
10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10742#: app/GedcomTag.php:1012
10743msgid "Place of LDS child sealing"
10744msgstr "LDS 儿童密封的地点"
10745
10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10747#: app/GedcomTag.php:704
10748msgid "Place of LDS endowment"
10749msgstr "LDS 捐贈的地点"
10750
10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10752#: app/GedcomTag.php:755
10753msgid "Place of LDS spouse sealing"
10754msgstr "LDS 配偶密封的地点"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:469
10757msgid "Place of adoption"
10758msgstr "收养的地方"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10761msgid "Place of baptism"
10762msgstr "洗礼的地点"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10765msgid "Place of bar mitzvah"
10766msgstr "受诫礼的地点"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10769msgid "Place of bat mitzvah"
10770msgstr "成人仪式的地点"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10774msgid "Place of birth"
10775msgstr "出生地点"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:540
10778msgid "Place of blessing"
10779msgstr "祝福的地点"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:1339
10782msgid "Place of brit milah"
10783msgstr "割礼的地点"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10786msgid "Place of burial"
10787msgstr "埋葬的地点"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10790msgid "Place of christening"
10791msgstr "洗礼的地点"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10794msgid "Place of confirmation"
10795msgstr "确认的地点"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:635
10798msgid "Place of cremation"
10799msgstr "火葬的地点"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10803msgid "Place of death"
10804msgstr "去世的地点"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:695
10807msgid "Place of emigration"
10808msgstr "移民的地点"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10811msgid "Place of engagement"
10812msgstr "订婚的地点"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:718
10815msgid "Place of event"
10816msgstr "事件的地点"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10819msgid "Place of first communion"
10820msgstr "第一圣餐地点"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:799
10823msgid "Place of immigration"
10824msgstr "移民的地点"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10829msgid "Place of marriage"
10830msgstr "结婚的地点"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10833msgid "Place of marriage banns"
10834msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:876
10837msgid "Place of naturalization"
10838msgstr "移入的地点"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:914
10841msgid "Place of ordination"
10842msgstr "祝圣礼的地点"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:969
10845msgid "Place of residence"
10846msgstr "居住地点"
10847
10848#. I18N: Name of a module
10849#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10850#: app/Module/PlacesModule.php:66
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10852#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10854msgid "Places"
10855msgstr "地点"
10856
10857#: resources/views/places-page.phtml:26
10858msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10859msgstr ""
10860
10861#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10863#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10864msgid "Play"
10865msgstr "播放"
10866
10867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10868msgid "Please enter a valid email address."
10869msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
10870
10871#. I18N: a month in the French republican calendar
10872#: app/Date/FrenchDate.php:141
10873msgctxt "GENITIVE"
10874msgid "Pluviose"
10875msgstr "第五月"
10876
10877#. I18N: a month in the French republican calendar
10878#: app/Date/FrenchDate.php:235
10879msgctxt "INSTRUMENTAL"
10880msgid "Pluviose"
10881msgstr "第五月"
10882
10883#. I18N: a month in the French republican calendar
10884#: app/Date/FrenchDate.php:188
10885msgctxt "LOCATIVE"
10886msgid "Pluviose"
10887msgstr "第五月"
10888
10889#. I18N: a month in the French republican calendar
10890#: app/Date/FrenchDate.php:93
10891msgctxt "NOMINATIVE"
10892msgid "Pluviose"
10893msgstr "第五月"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10897msgid "Poland"
10898msgstr "波兰"
10899
10900#: app/SurnameTradition.php:98
10901msgctxt "Surname tradition"
10902msgid "Polish"
10903msgstr "波兰"
10904
10905#. I18N: A configuration setting
10906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10910msgid "Port number"
10911msgstr "端口号"
10912
10913#. I18N: Location of an LDS church temple
10914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10915msgid "Portland, Oregon, United States"
10916msgstr "波特兰,俄勒冈州"
10917
10918#. I18N: Location of an LDS church temple
10919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10920msgid "Porto Alegre, Brazil"
10921msgstr "在巴西阿雷格里港"
10922
10923#. I18N: page orientation
10924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10927msgid "Portrait"
10928msgstr "竖图表"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10932msgid "Portugal"
10933msgstr "葡萄牙"
10934
10935#: app/SurnameTradition.php:92
10936msgctxt "Surname tradition"
10937msgid "Portuguese"
10938msgstr "葡萄牙"
10939
10940#. I18N: gedcom tag POST
10941#: app/GedcomTag.php:938
10942msgid "Postal code"
10943msgstr "邮编"
10944
10945#. I18N: Name of a module
10946#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10947msgid "Powered by webtrees™"
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:149
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "Prairial"
10954msgstr "第九月"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:243
10958msgctxt "INSTRUMENTAL"
10959msgid "Prairial"
10960msgstr "第九月"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:196
10964msgctxt "LOCATIVE"
10965msgid "Prairial"
10966msgstr "第九月"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:102
10970msgctxt "NOMINATIVE"
10971msgid "Prairial"
10972msgstr "第九月"
10973
10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10975msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10976msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
10979msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10980msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
10981
10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
10983msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10984msgstr "家庭成员可以申请用户账户的预定义的文本"
10985
10986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
10987#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
10988#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
10989#: resources/views/admin/components.phtml:44
10990#: resources/views/admin/components.phtml:47
10991#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
10992#: resources/views/admin/modules.phtml:59
10993#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10994#: resources/views/admin/modules.phtml:132
10995#: resources/views/admin/modules.phtml:135
10996#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
10997#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
10998#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
10999msgid "Preferences"
11000msgstr "偏爱"
11001
11002#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11003#, php-format
11004msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11005msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。"
11006
11007#. I18N: A configuration setting
11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11009msgid "Preferred contact method"
11010msgstr "首选联系方式"
11011
11012#. I18N: Label for a configuration option
11013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11015#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11016#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11017#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11018#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11019msgid "Presentation style"
11020msgstr "表现风格"
11021
11022#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11024msgid "President’s Office"
11025msgstr "总统办公室"
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11029msgid "Preston, England"
11030msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11031
11032#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11033msgid "Preview"
11034msgstr "预览"
11035
11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11037msgid "Priest"
11038msgstr "牧师"
11039
11040#. I18N: The first day in the French republican calendar
11041#: app/Date/FrenchDate.php:285
11042msgid "Primidi"
11043msgstr "周一"
11044
11045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11046msgid "Print basic events when blank"
11047msgstr "当空白时显示基本事件"
11048
11049#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11050#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11051msgid "Privacy"
11052msgstr "隐私"
11053
11054#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11055msgid "Privacy policy"
11056msgstr "隐私策略"
11057
11058#. I18N: a restrction on viewing data
11059#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11060msgid "Privacy restriction"
11061msgstr "隐私限制"
11062
11063#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11065msgid "Privacy restrictions"
11066msgstr "隐私限制"
11067
11068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11069msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11070msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
11071
11072#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11073#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11074#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11075#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11076msgid "Private"
11077msgstr "隐私保护"
11078
11079#. I18N: gedcom tag PROB
11080#: app/GedcomTag.php:941
11081msgid "Probate"
11082msgstr "遗嘱"
11083
11084#. I18N: gedcom tag PROP
11085#: app/GedcomTag.php:944
11086msgid "Property"
11087msgstr "财产信息"
11088
11089#. I18N: Location of an LDS church temple
11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11091msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11092msgstr ""
11093
11094#. I18N: Location of an LDS church temple
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11096msgid "Provo, Utah, United States"
11097msgstr "犹他州普罗沃"
11098
11099#. I18N: gedcom tag PUBL
11100#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11101msgid "Publication"
11102msgstr "出版"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11106msgid "Puerto Rico"
11107msgstr "波多黎各"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11111msgid "Qatar"
11112msgstr "卡塔尔"
11113
11114#. I18N: gedcom tag QUAY
11115#: app/GedcomTag.php:950
11116msgid "Quality of data"
11117msgstr "资料品质"
11118
11119#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11120#: app/Date/FrenchDate.php:291
11121msgid "Quartidi"
11122msgstr "周四"
11123
11124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11126msgid "Question"
11127msgstr "问题"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11131msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11132msgstr ""
11133
11134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11135msgid "Quick family facts"
11136msgstr "快速家庭事件"
11137
11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11139msgid "Quick individual facts"
11140msgstr "快速个人事件"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11143msgid "Quick repository facts"
11144msgstr "快速库事件"
11145
11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11147msgid "Quick source facts"
11148msgstr "快速来源事件"
11149
11150#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11151#: app/Date/FrenchDate.php:293
11152msgid "Quintidi"
11153msgstr "周五"
11154
11155#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11156#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11157msgid "RE: "
11158msgstr "回复: "
11159
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11161msgid "Rabbi"
11162msgstr "先生"
11163
11164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11165#: app/Date/HijriDate.php:130
11166msgctxt "GENITIVE"
11167msgid "Rabi’ al-awwal"
11168msgstr "第三月"
11169
11170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11171#: app/Date/HijriDate.php:220
11172msgctxt "INSTRUMENTAL"
11173msgid "Rabi’ al-awwal"
11174msgstr "第三月"
11175
11176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11177#: app/Date/HijriDate.php:175
11178msgctxt "LOCATIVE"
11179msgid "Rabi’ al-awwal"
11180msgstr "第三月"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11183#: app/Date/HijriDate.php:85
11184msgctxt "NOMINATIVE"
11185msgid "Rabi’ al-awwal"
11186msgstr "第三月"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11189#: app/Date/HijriDate.php:132
11190msgctxt "GENITIVE"
11191msgid "Rabi’ al-thani"
11192msgstr "第四月"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11195#: app/Date/HijriDate.php:222
11196msgctxt "INSTRUMENTAL"
11197msgid "Rabi’ al-thani"
11198msgstr "第四月"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11201#: app/Date/HijriDate.php:177
11202msgctxt "LOCATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-thani"
11204msgstr "第四月"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11207#: app/Date/HijriDate.php:87
11208msgctxt "NOMINATIVE"
11209msgid "Rabi’ al-thani"
11210msgstr "第四月"
11211
11212#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11214msgid "Rada"
11215msgstr "抚育"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11218#: app/Date/HijriDate.php:138
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Rajab"
11221msgstr "第七月"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11224#: app/Date/HijriDate.php:228
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Rajab"
11227msgstr "第七月"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11230#: app/Date/HijriDate.php:183
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Rajab"
11233msgstr "第七月"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11236#: app/Date/HijriDate.php:93
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Rajab"
11239msgstr "第七月"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11243msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11244msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11247#: app/Date/HijriDate.php:142
11248msgctxt "GENITIVE"
11249msgid "Ramadan"
11250msgstr "第九月"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11253#: app/Date/HijriDate.php:232
11254msgctxt "INSTRUMENTAL"
11255msgid "Ramadan"
11256msgstr "第九月"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11259#: app/Date/HijriDate.php:187
11260msgctxt "LOCATIVE"
11261msgid "Ramadan"
11262msgstr "第九月"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11265#: app/Date/HijriDate.php:97
11266msgctxt "NOMINATIVE"
11267msgid "Ramadan"
11268msgstr "第九月"
11269
11270#. I18N: Description of the “Slide show” module
11271#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11272msgid "Random images from the current family tree."
11273msgstr "从当前的家谱随机图像。"
11274
11275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11276#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11277#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11279msgid "Re-order children"
11280msgstr "调整子女顺序"
11281
11282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11284msgid "Re-order families"
11285msgstr "重新排列家庭"
11286
11287#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11288#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11289#: resources/views/individual-page.phtml:70
11290msgid "Re-order media"
11291msgstr "重新排列多媒体"
11292
11293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11295msgid "Re-order names"
11296msgstr "重新排列名字顺序"
11297
11298#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11300#: resources/views/admin/users.phtml:16
11301#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11302#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11303#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11304#: resources/views/register-page.phtml:20
11305msgid "Real name"
11306msgstr "真实姓名"
11307
11308#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11309msgid "Really delete all geographic data?"
11310msgstr "确定删除所有地理数据?"
11311
11312#. I18N: Name of a module
11313#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11314#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11315msgid "Recent changes"
11316msgstr "最近更改"
11317
11318#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11319msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11320msgstr "近期事件(< 100 年)"
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11324msgid "Recife, Brazil"
11325msgstr "累西腓,巴西"
11326
11327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11330#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11331#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11333#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11334msgid "Record"
11335msgstr "记录"
11336
11337#. I18N: gedcom tag RIN
11338#: app/GedcomTag.php:989
11339msgid "Record ID number"
11340msgstr "记录ID号码"
11341
11342#. I18N: gedcom tag RFN
11343#: app/GedcomTag.php:980
11344msgid "Record file number"
11345msgstr "记录文件号"
11346
11347#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11348#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11349msgid "Records"
11350msgstr "记录"
11351
11352#. I18N: Location of an LDS church temple
11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11354msgid "Redlands, California, United States"
11355msgstr "雷德兰加利福尼亚"
11356
11357#. I18N: gedcom tag REFN
11358#: app/GedcomTag.php:953
11359msgid "Reference number"
11360msgstr "参考编码"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11364msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11365msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
11366
11367#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11368msgid "Registered partnership"
11369msgstr "注册合作伙伴"
11370
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11372msgid "Registry officer"
11373msgstr "登记官"
11374
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11376msgctxt "FEMALE"
11377msgid "Registry officer"
11378msgstr "女登记官"
11379
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11381msgctxt "MALE"
11382msgid "Registry officer"
11383msgstr "男登记官"
11384
11385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11386msgid "Regular expression"
11387msgstr "正则表达式"
11388
11389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11391msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11392msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
11393
11394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11396msgid "Reject"
11397msgstr "撤销"
11398
11399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11400msgid "Reject all changes"
11401msgstr "撤销所有更改"
11402
11403#. I18N: Name of a module/report
11404#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11407msgid "Related families"
11408msgstr "相关的家庭"
11409
11410#. I18N: Name of a report
11411#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11414msgid "Related individuals"
11415msgstr "相关个人报告"
11416
11417#. I18N: gedcom tag RELA
11418#: app/GedcomTag.php:956
11419msgid "Relationship"
11420msgstr "关系"
11421
11422#. I18N: gedcom tag _FREL
11423#: app/GedcomTag.php:1823
11424msgid "Relationship to father"
11425msgstr "和父亲的关系"
11426
11427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11428msgid "Relationship to me"
11429msgstr "和我的关系"
11430
11431#. I18N: gedcom tag _MREL
11432#: app/GedcomTag.php:1979
11433msgid "Relationship to mother"
11434msgstr "和母亲的的关系"
11435
11436#. I18N: gedcom tag PEDI
11437#: app/GedcomTag.php:920
11438msgid "Relationship to parents"
11439msgstr "和父母的关系"
11440
11441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11442#, php-format
11443msgid "Relationship: %s"
11444msgstr "关系: %s"
11445
11446#. I18N: Name of a module/chart
11447#. I18N: Configuration option
11448#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11449#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11454msgid "Relationships"
11455msgstr "关系图"
11456
11457#. I18N: %s are individual’s names
11458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11459#, php-format
11460msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11461msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
11462
11463#. I18N: gedcom tag RELI
11464#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11466msgid "Religion"
11467msgstr "宗教信仰"
11468
11469#: app/GedcomTag.php:910
11470msgid "Religious institution"
11471msgstr "宗教机构"
11472
11473#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11474msgid "Religious marriage"
11475msgstr "宗教婚姻"
11476
11477#: app/GedcomTag.php:2038
11478msgid "Religious name"
11479msgstr "宗教名字"
11480
11481#: app/GedcomTag.php:2035
11482msgctxt "FEMALE"
11483msgid "Religious name"
11484msgstr "宗教名字"
11485
11486#: app/GedcomTag.php:2031
11487msgctxt "MALE"
11488msgid "Religious name"
11489msgstr "宗教名字"
11490
11491#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11492msgid "Reminder email frequency (days)"
11493msgstr "提醒邮件频率(天)"
11494
11495#. I18N: gedcom tag SERV
11496#: app/GedcomTag.php:998
11497msgid "Remote server"
11498msgstr "远程服务器"
11499
11500#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11501#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11502#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11503#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11505msgid "Remove"
11506msgstr "删除"
11507
11508#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11509msgid "Remove duplicate links"
11510msgstr "删除重复的链接"
11511
11512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11513msgid "Remove individual"
11514msgstr "删除人"
11515
11516#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11518msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11519msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
11520
11521#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11522msgid "Remove this location?"
11523msgstr "删除这个位置吗?"
11524
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11527msgid "Reno, Nevada, United States"
11528msgstr "内华达州里诺"
11529
11530#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11531msgid "Renumber"
11532msgstr "重新编号"
11533
11534#. I18N: Renumber the records in a family tree
11535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11536#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11538msgid "Renumber family tree"
11539msgstr "重新编号家谱"
11540
11541#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11542#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11543msgid "Replace with"
11544msgstr "替换"
11545
11546#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11547msgid "Replacement text"
11548msgstr "替换文本"
11549
11550#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11551msgid "Reply"
11552msgstr "回复"
11553
11554#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11555#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11556#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11557#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11558msgid "Report"
11559msgstr "报告"
11560
11561#. I18N: Name of a module
11562#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11565#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11566#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11567msgid "Reports"
11568msgstr "报告"
11569
11570#. I18N: Name of a module/list
11571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11572#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11573#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11574#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11577#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11581#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11582#: resources/views/search-results.phtml:42
11583#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11584msgid "Repositories"
11585msgstr "存储库"
11586
11587#. I18N: gedcom tag REPO
11588#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11589#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11593msgid "Repository"
11594msgstr "库"
11595
11596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11597msgid "Repository name"
11598msgstr "库名称"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11602msgid "Republic of the Congo"
11603msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
11604
11605#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11607msgid "Request a new password"
11608msgstr "重置密码"
11609
11610#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11611#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11612#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11614msgid "Request a new user account"
11615msgstr "注册账户"
11616
11617#. I18N: gedcom tag _TODO
11618#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11619msgid "Research task"
11620msgstr "考证任务"
11621
11622#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11623#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11624msgid "Research tasks"
11625msgstr "考证任务"
11626
11627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11628msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11629msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
11630
11631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11632msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11633msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
11634
11635#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11636#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11637#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11638#: resources/views/place-map.phtml:58
11639msgid "Reset to initial map state"
11640msgstr "重置地图为初始状态"
11641
11642#. I18N: gedcom tag RESI
11643#: app/GedcomTag.php:965
11644msgid "Residence"
11645msgstr "居住地"
11646
11647#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11648#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11649msgid "Restore the default block layout"
11650msgstr "恢复默认块布局"
11651
11652#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11654msgid "Restrict to immediate family"
11655msgstr "直系亲属限制"
11656
11657#. I18N: gedcom tag RESN
11658#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11659#: resources/views/media-page.phtml:152
11660msgid "Restriction"
11661msgstr "隐私限制"
11662
11663#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11664msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11665msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
11666
11667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11668msgid "Results"
11669msgstr "结果"
11670
11671#. I18N: gedcom tag RETI
11672#: app/GedcomTag.php:975
11673msgid "Retirement"
11674msgstr "退休"
11675
11676#. I18N: Name of a country or state
11677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11678msgid "Reunion"
11679msgstr "留尼旺岛"
11680
11681#. I18N: Location of an LDS church temple
11682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11683msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11684msgstr ""
11685
11686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11687msgid "Right"
11688msgstr "高度"
11689
11690#. I18N: gedcom tag ROLE
11691#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11692msgid "Role"
11693msgstr "角色"
11694
11695#. I18N: Name of a country or state
11696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11697msgid "Romania"
11698msgstr "罗马尼亚"
11699
11700#. I18N: gedcom tag ROMN
11701#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11702msgid "Romanized"
11703msgstr "罗马化"
11704
11705#: app/GedcomTag.php:933
11706msgid "Romanized place"
11707msgstr "罗马的地方"
11708
11709#: app/GedcomTag.php:1057
11710msgid "Romanized title"
11711msgstr "罗马标题"
11712
11713#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11715msgid "Roots"
11716msgstr "未录入父母的"
11717
11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11719#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11721msgid "Russell"
11722msgstr "拉塞尔"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11726msgid "Russia"
11727msgstr "俄罗斯"
11728
11729#. I18N: Name of a country or state
11730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11731msgid "Rwanda"
11732msgstr "卢旺达"
11733
11734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11735msgid "SMTP mail server"
11736msgstr "SMTP邮件服务器"
11737
11738#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11739msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11740msgstr ""
11741
11742#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11743#, php-format
11744msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11745msgstr ""
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11749msgid "Sacramento, California, United States"
11750msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
11751
11752#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11753#: app/Date/HijriDate.php:128
11754msgctxt "GENITIVE"
11755msgid "Safar"
11756msgstr "第二月"
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11759#: app/Date/HijriDate.php:218
11760msgctxt "INSTRUMENTAL"
11761msgid "Safar"
11762msgstr "第二月"
11763
11764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11765#: app/Date/HijriDate.php:173
11766msgctxt "LOCATIVE"
11767msgid "Safar"
11768msgstr "第二月"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11771#: app/Date/HijriDate.php:83
11772msgctxt "NOMINATIVE"
11773msgid "Safar"
11774msgstr "第二月"
11775
11776#. I18N: The name of a colour-scheme
11777#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11778msgid "Sage"
11779msgstr "圣人"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11783msgid "Saint Helena"
11784msgstr "圣赫勒拿"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11788msgid "Saint Kitts and Nevis"
11789msgstr "圣基茨和尼维斯"
11790
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11793msgid "Saint Lucia"
11794msgstr "圣卢西亚"
11795
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11798msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11799msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
11800
11801#. I18N: Name of a country or state
11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11803msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11804msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11808msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11809msgstr "犹他州盐湖城"
11810
11811#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11812msgid "Same as uploaded file"
11813msgstr "与已上传的文件相同"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11817msgid "Samoa"
11818msgstr "萨摩亚"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11822msgid "San Antonio, Texas, United States"
11823msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11827msgid "San Diego, California, United States"
11828msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
11829
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11832msgid "San Jose, Costa Rica"
11833msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11837msgid "San Marino"
11838msgstr "圣马力诺"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11842msgid "San Salvador, El Salvador"
11843msgstr ""
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11847msgid "Santiago, Chile"
11848msgstr "圣地亚哥,智利"
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11852msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11853msgstr "圣多明戈,多米尼加"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11857msgid "Sao Paulo, Brazil"
11858msgstr "圣保罗,巴西"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11862msgid "Sao Tome and Principe"
11863msgstr "圣多美和普林西比"
11864
11865#. I18N: abbreviation for Saturday
11866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11868msgid "Sat"
11869msgstr "周六"
11870
11871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11872msgid "Saturday"
11873msgstr "星期六"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11877msgid "Saudi Arabia"
11878msgstr "沙特阿拉伯"
11879
11880#: app/GedcomTag.php:681
11881msgid "School or college"
11882msgstr "学校或学院"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11886msgid "Scotland"
11887msgstr "苏格兰"
11888
11889#. I18N: gedcom tag _SCBK
11890#: app/GedcomTag.php:2042
11891msgid "Scrapbook"
11892msgstr "剪贴簿"
11893
11894#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11896msgctxt "Female pedigree"
11897msgid "Sealing"
11898msgstr "密封"
11899
11900#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11902msgctxt "Male pedigree"
11903msgid "Sealing"
11904msgstr "密封"
11905
11906#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11908msgctxt "Pedigree"
11909msgid "Sealing"
11910msgstr "密封"
11911
11912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11914msgid "Sealing canceled (divorce)"
11915msgstr "密封取消(离婚)"
11916
11917#. I18N: Name of a module
11918#. I18N: A button label.
11919#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11920#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11921#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11922#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11923#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11924#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11925msgid "Search"
11926msgstr "搜索"
11927
11928#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11930#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11931msgid "Search and replace"
11932msgstr "搜索和替换"
11933
11934#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11936msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11937msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
11938
11939#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11940msgid "Search filters"
11941msgstr "搜索过滤器"
11942
11943#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11944#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11945#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11946msgid "Search for"
11947msgstr "搜索"
11948
11949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11950msgid "Search method"
11951msgstr "搜索方法"
11952
11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11954msgid "Search text/pattern"
11955msgstr "搜索文字/图案"
11956
11957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11958msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11959msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
11960
11961#. I18N: Location of an LDS church temple
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11963msgid "Seattle, Washington, United States"
11964msgstr "西雅图,华盛顿"
11965
11966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11967msgid "Second record"
11968msgstr "第二个记录"
11969
11970#. I18N: A configuration setting
11971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11972msgid "Secure connection"
11973msgstr "安全连接"
11974
11975#. I18N: A configuration setting
11976#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11977msgid "Security code"
11978msgstr "安全码"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11981#, php-format
11982msgid "See %s for more information."
11983msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
11984
11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
11986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
11988msgid "Select"
11989msgstr "选择"
11990
11991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
11992msgid "Select a GEDCOM file to import"
11993msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
11994
11995#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
11996#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
11997#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
11998msgid "Select a date"
11999msgstr "选择日期"
12000
12001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12002msgid "Select individuals by place or date"
12003msgstr "按地点或日期选择个人"
12004
12005#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12007msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12008msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
12009
12010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12011msgid "Select the desired age interval"
12012msgstr "选择所需的年龄区间"
12013
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12015msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12016msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
12017
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12019msgid "Select two records to merge."
12020msgstr "选择要合并的两个记录。"
12021
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12023msgid "Seller"
12024msgstr "卖方"
12025
12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12027msgctxt "FEMALE"
12028msgid "Seller"
12029msgstr "女卖方"
12030
12031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12032msgctxt "MALE"
12033msgid "Seller"
12034msgstr "男卖方"
12035
12036#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12037#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12038#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12039msgid "Send"
12040msgstr "发送"
12041
12042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12043#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12044#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12045#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12047msgid "Send a message"
12048msgstr "发送消息"
12049
12050#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12052msgid "Send a message to all users"
12053msgstr "发送消息给所有用户"
12054
12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12057msgid "Send a message to users who have never signed in"
12058msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
12059
12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12062msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12063msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
12064
12065#. I18N: Label for a configuration option
12066#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12067msgid "Send out reminder emails"
12068msgstr "发送提醒邮件"
12069
12070#. I18N: A configuration setting
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12072msgid "Sender name"
12073msgstr "发件人名称"
12074
12075#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12077msgid "Sending email"
12078msgstr "电子邮件发送地址"
12079
12080#. I18N: A configuration setting
12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12082msgid "Sending server name"
12083msgstr "发送服务器名称"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12087msgid "Senegal"
12088msgstr "塞内加尔"
12089
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12092msgid "Seoul, Korea"
12093msgstr "首尔,韩国"
12094
12095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12096msgctxt "Abbreviation for September"
12097msgid "Sep"
12098msgstr "九月"
12099
12100#. I18N: gedcom tag _SEPR
12101#: app/GedcomTag.php:2045
12102msgid "Separated"
12103msgstr "分离"
12104
12105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12106msgctxt "GENITIVE"
12107msgid "September"
12108msgstr "九月"
12109
12110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12111msgctxt "INSTRUMENTAL"
12112msgid "September"
12113msgstr "九月"
12114
12115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12116msgctxt "LOCATIVE"
12117msgid "September"
12118msgstr "九月"
12119
12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12123msgctxt "NOMINATIVE"
12124msgid "September"
12125msgstr "九月"
12126
12127#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12128#: app/Date/FrenchDate.php:297
12129msgid "Septidi"
12130msgstr "周七"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12134msgid "Serbia"
12135msgstr "塞尔维亚"
12136
12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12138msgid "Servant"
12139msgstr "仆人"
12140
12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12142msgctxt "FEMALE"
12143msgid "Servant"
12144msgstr "女仆"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12147msgctxt "MALE"
12148msgid "Servant"
12149msgstr "男仆"
12150
12151#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12153msgid "Server information"
12154msgstr "服务器信息"
12155
12156#. I18N: A configuration setting
12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12161msgid "Server name"
12162msgstr "服务器名称"
12163
12164#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12165msgid "Set as default"
12166msgstr "设为默认值"
12167
12168#. I18N: You need to:
12169#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12170#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12171msgid "Set the access level for each tree."
12172msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
12173
12174#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12176msgid "Set the default blocks for new family trees"
12177msgstr "为新家谱设置默认块"
12178
12179#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12181msgid "Set the default blocks for new users"
12182msgstr "为新用户设置默认块"
12183
12184#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12186msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12187msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
12188
12189#. I18N: You need to:
12190#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12191#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12192msgid "Set the status to “approved”."
12193msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
12194
12195#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12197msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12198msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
12199
12200#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12201msgid "Setup wizard for webtrees"
12202msgstr "webtrees 安装向导"
12203
12204#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12205#: app/Date/FrenchDate.php:295
12206msgid "Sextidi"
12207msgstr "周六"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12211msgid "Seychelles"
12212msgstr "塞舌尔"
12213
12214#: app/Date/JalaliDate.php:262
12215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12216msgid "Shah"
12217msgstr "第六月"
12218
12219#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12220#: app/Date/JalaliDate.php:133
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Shahrivar"
12223msgstr "第六月"
12224
12225#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12226#: app/Date/JalaliDate.php:223
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "Shahrivar"
12229msgstr "第六月"
12230
12231#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12232#: app/Date/JalaliDate.php:178
12233msgctxt "LOCATIVE"
12234msgid "Shahrivar"
12235msgstr "第六月"
12236
12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12238#: app/Date/JalaliDate.php:88
12239msgctxt "NOMINATIVE"
12240msgid "Shahrivar"
12241msgstr "第六月"
12242
12243#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12244#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12245#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12246#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12247#: resources/views/note-page.phtml:73
12248msgid "Shared note"
12249msgstr "共享记录"
12250
12251#. I18N: Name of a module/list
12252#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12253#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12254#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12255msgid "Shared notes"
12256msgstr "共享记录"
12257
12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12259#: app/Date/HijriDate.php:144
12260msgctxt "GENITIVE"
12261msgid "Shawwal"
12262msgstr "第十月"
12263
12264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12265#: app/Date/HijriDate.php:234
12266msgctxt "INSTRUMENTAL"
12267msgid "Shawwal"
12268msgstr "第十月"
12269
12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12271#: app/Date/HijriDate.php:189
12272msgctxt "LOCATIVE"
12273msgid "Shawwal"
12274msgstr "第十月"
12275
12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12277#: app/Date/HijriDate.php:99
12278msgctxt "NOMINATIVE"
12279msgid "Shawwal"
12280msgstr "第十月"
12281
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12283#: app/Date/HijriDate.php:140
12284msgctxt "GENITIVE"
12285msgid "Sha’aban"
12286msgstr "第八月"
12287
12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12289#: app/Date/HijriDate.php:230
12290msgctxt "INSTRUMENTAL"
12291msgid "Sha’aban"
12292msgstr "第八月"
12293
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12295#: app/Date/HijriDate.php:185
12296msgctxt "LOCATIVE"
12297msgid "Sha’aban"
12298msgstr "第八月"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12301#: app/Date/HijriDate.php:95
12302msgctxt "NOMINATIVE"
12303msgid "Sha’aban"
12304msgstr "第八月"
12305
12306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12307msgid "She "
12308msgstr "她 "
12309
12310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12311msgid "She died"
12312msgstr "她去世了"
12313
12314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12316msgid "She married"
12317msgstr "她嫁给了"
12318
12319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12320msgid "She resided at"
12321msgstr "她居住在"
12322
12323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12324msgid "She was born"
12325msgstr "她出生"
12326
12327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12328msgid "She was buried"
12329msgstr "她被埋葬"
12330
12331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12332msgid "She was christened"
12333msgstr "她被命名为"
12334
12335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12336msgid "She was cremated"
12337msgstr "她被火化"
12338
12339#. I18N: a month in the Jewish calendar
12340#: app/Date/JewishDate.php:192
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Shevat"
12343msgstr "第五月"
12344
12345#. I18N: a month in the Jewish calendar
12346#: app/Date/JewishDate.php:298
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Shevat"
12349msgstr "第五月"
12350
12351#. I18N: a month in the Jewish calendar
12352#: app/Date/JewishDate.php:245
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Shevat"
12355msgstr "第五月"
12356
12357#. I18N: a month in the Jewish calendar
12358#: app/Date/JewishDate.php:139
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Shevat"
12361msgstr "第五月"
12362
12363#. I18N: The name of a colour-scheme
12364#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12365msgid "Shiny Tomato"
12366msgstr "闪亮番茄"
12367
12368#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12369#: app/GedcomTag.php:2054
12370msgid "Short version"
12371msgstr "短文版"
12372
12373#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12374#: resources/views/help/date.phtml:93
12375msgid "Shortcut"
12376msgstr "缩写"
12377
12378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12379msgid "Shortest marriage"
12380msgstr "最短婚姻"
12381
12382#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12383msgid "Show"
12384msgstr "显示"
12385
12386#. I18N: A configuration setting
12387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12388msgid "Show a download link in the media viewer"
12389msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
12390
12391#. I18N: A configuration setting
12392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12393msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12394msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
12395
12396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12397msgid "Show all notes"
12398msgstr "显示所有记录"
12399
12400#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12401msgid "Show all places in a list"
12402msgstr "在列表中显示所有的地方"
12403
12404#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12405msgid "Show all sources"
12406msgstr "显示所有来源"
12407
12408#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12410msgid "Show an age cursor"
12411msgstr "显示年代标记"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12414msgid "Show children of ancestors"
12415msgstr "显示祖先的孩子"
12416
12417#. I18N: Label for a configuration option
12418#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12419msgid "Show counts before or after name"
12420msgstr "放置计数在名字之前或之后"
12421
12422#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12423msgid "Show couples where either partner married more than once."
12424msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
12425
12426#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12427msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12428msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
12429
12430#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12431msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12432msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
12433
12434#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12435msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12436msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
12437
12438#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12439msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12440msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
12441
12442#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12443msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12444msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
12445
12446#. I18N: label for yes/no option
12447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12448msgid "Show date of last update"
12449msgstr "显示最后一次更新的日期"
12450
12451#. I18N: A configuration setting
12452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12453msgid "Show dead individuals"
12454msgstr "显示死者"
12455
12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12457msgid "Show divorced couples."
12458msgstr "显示离婚的夫妇。"
12459
12460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12461msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12462msgstr "显示100年前出生的人。"
12463
12464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12465msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12466msgstr "显示100年内出生的人。"
12467
12468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12469msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12470msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12474msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12475msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
12476
12477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12478msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12479msgstr "显示100年前去世的人。"
12480
12481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12482msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12483msgstr "显示100年内去世的人。"
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12487msgid "Show list of family trees"
12488msgstr "显示家谱的列表"
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12492msgid "Show living individuals"
12493msgstr "显示在世的个人"
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12497msgid "Show names of private individuals"
12498msgstr "显示个人的名称"
12499
12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12504msgid "Show notes"
12505msgstr "显示记录"
12506
12507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12508msgid "Show occupations"
12509msgstr "显示职业"
12510
12511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12513msgid "Show only events of living individuals"
12514msgstr "只显示现在在世人的事件"
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12517msgid "Show only females."
12518msgstr "仅显示女性。"
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12521msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12522msgstr "仅显示性别不知道的人。"
12523
12524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12525msgid "Show only individuals, events, or all"
12526msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12529msgid "Show only males."
12530msgstr "仅显示男性。"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12534msgid "Show parents"
12535msgstr "显示父母"
12536
12537#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12538msgid "Show pending changes"
12539msgstr "显示待定的更改"
12540
12541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12544msgid "Show photos"
12545msgstr "显示照片"
12546
12547#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12548msgid "Show place hierarchy"
12549msgstr "显示地点的层次结构"
12550
12551#. I18N: A configuration setting
12552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12553msgid "Show private relationships"
12554msgstr "显示私人关系"
12555
12556#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12557msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12558msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
12559
12560#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12561msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12562msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
12563
12564#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12565msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12566msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
12567
12568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12569msgid "Show residences"
12570msgstr "显示住宅"
12571
12572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12573msgid "Show slide show controls"
12574msgstr "显示幻灯片控制"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12581msgid "Show sources"
12582msgstr "显示来源"
12583
12584#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12585#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12587msgid "Show spouses"
12588msgstr "显示配偶"
12589
12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12592msgid "Show statistics charts"
12593msgstr "显示统计图表"
12594
12595#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12597#, php-format
12598msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12599msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
12600
12601#. I18N: Description of the “OSM” module
12602#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12603msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12604msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
12605
12606#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12607msgid "Show the date and time of update"
12608msgstr "显示更新的日期和时间"
12609
12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12611msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12612msgstr "个人页面上显示近亲事件"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12616msgid "Show the family tree"
12617msgstr "显示家谱"
12618
12619#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12620msgid "Show the list of individuals"
12621msgstr "显示个人的列表"
12622
12623#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12624msgid "Show the list of surnames"
12625msgstr "显示姓氏的列表"
12626
12627#. I18N: Description of the “OSM” module
12628#: app/Module/PlacesModule.php:77
12629msgid "Show the location of events on a map."
12630msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
12631
12632#. I18N: label for a yes/no option
12633#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12634msgid "Show the user who made the change"
12635msgstr "显示进行此更改的用户"
12636
12637#. I18N: Label for a configuration option
12638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12639#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12640#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12641msgid "Show this block for which languages"
12642msgstr "显示语言选择"
12643
12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12645msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12646msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
12647
12648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12654#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12656#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12657msgid "Show to managers"
12658msgstr "显示给管理员"
12659
12660#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12666#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12671msgid "Show to members"
12672msgstr "显示给成员"
12673
12674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12680#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12684#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12685msgid "Show to visitors"
12686msgstr "显示给访客"
12687
12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12690msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12691msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
12692
12693#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12695msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12696msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
12697
12698#. I18N: %s are placeholders for numbers
12699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12700#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12701#, php-format
12702msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12703msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
12704
12705#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12706msgid "Sibling"
12707msgstr "兄弟姐妹"
12708
12709#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12710msgid "Siblings"
12711msgstr "兄弟姐妹"
12712
12713#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12714#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12715msgid "Sidebar"
12716msgstr "侧边栏"
12717
12718#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12720#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12721#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12722msgid "Sidebars"
12723msgstr "侧边栏"
12724
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12727msgid "Sierra Leone"
12728msgstr "塞拉利昂"
12729
12730#. I18N: Name of a module
12731#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12732#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12734#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12735#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12736msgid "Sign in"
12737msgstr "登录"
12738
12739#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12740#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12741msgid "Sign out"
12742msgstr "注销"
12743
12744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12746msgid "Sign-in and registration"
12747msgstr "登录和注册"
12748
12749#: resources/views/help/date.phtml:118
12750msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12751msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12755msgid "Singapore"
12756msgstr "新加坡"
12757
12758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12760msgid "Sister"
12761msgstr "姐妹"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12765#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12766#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12767msgid "Site identification code"
12768msgstr "站点识别代码"
12769
12770#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12772#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12773msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12774msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12778#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12779msgid "Site verification code"
12780msgstr "网站验证码"
12781
12782#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12783#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12784msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12785msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。"
12786
12787#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12788#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12789msgid "Sitemaps"
12790msgstr "网站地图"
12791
12792#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12794msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12795msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
12796
12797#. I18N: a month in the Jewish calendar
12798#: app/Date/JewishDate.php:204
12799msgctxt "GENITIVE"
12800msgid "Sivan"
12801msgstr "第九月"
12802
12803#. I18N: a month in the Jewish calendar
12804#: app/Date/JewishDate.php:310
12805msgctxt "INSTRUMENTAL"
12806msgid "Sivan"
12807msgstr "第九月"
12808
12809#. I18N: a month in the Jewish calendar
12810#: app/Date/JewishDate.php:257
12811msgctxt "LOCATIVE"
12812msgid "Sivan"
12813msgstr "第九月"
12814
12815#. I18N: a month in the Jewish calendar
12816#: app/Date/JewishDate.php:151
12817msgctxt "NOMINATIVE"
12818msgid "Sivan"
12819msgstr "第九月"
12820
12821#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12822#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12823#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12824msgid "Skip to content"
12825msgstr "跳到内容"
12826
12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12828msgid "Slave"
12829msgstr "奴隶"
12830
12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12832msgctxt "FEMALE"
12833msgid "Slave"
12834msgstr "女奴隶"
12835
12836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12837msgctxt "MALE"
12838msgid "Slave"
12839msgstr "男奴隶"
12840
12841#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12842#. I18N: Name of a module
12843#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12844msgid "Slide show"
12845msgstr "幻灯片"
12846
12847#. I18N: Name of a country or state
12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12849msgid "Slovakia"
12850msgstr "斯洛伐克"
12851
12852#. I18N: Name of a country or state
12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12854msgid "Slovenia"
12855msgstr "斯洛文尼亚"
12856
12857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12858msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12859msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
12860
12861#. I18N: Location of an LDS church temple
12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12863msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12864msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
12865
12866#. I18N: gedcom tag SSN
12867#: app/GedcomTag.php:1024
12868msgid "Social security number"
12869msgstr "社会安全号码"
12870
12871#. I18N: Name of a country or state
12872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12873msgid "Solomon Islands"
12874msgstr "所罗门群岛"
12875
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12878msgid "Somalia"
12879msgstr "索马里"
12880
12881#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12883msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12884msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
12885
12886#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12888msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12889msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
12890
12891#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12893msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12894msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
12895
12896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12900msgid "Son"
12901msgstr "儿子"
12902
12903#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12904#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12905#, php-format
12906msgid "Son of %s"
12907msgstr "%s 的儿子"
12908
12909#. I18N: Label for a configuration option
12910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12911#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12913#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12918#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12919#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12925msgid "Sort order"
12926msgstr "排序顺序"
12927
12928#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12930msgid "Sosa"
12931msgstr "索萨"
12932
12933#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12934msgid "Sosa-Stradonitz number"
12935msgstr "端口号"
12936
12937#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12938msgid "Sounds like"
12939msgstr "听起来像"
12940
12941#. I18N: gedcom tag SOUR
12942#. I18N: Name of a module/report
12943#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12944#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12946#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12947#: resources/views/media-page.phtml:132
12948#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12952#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12957#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12973msgid "Source"
12974msgstr "来源"
12975
12976#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
12978msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12979msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
12980
12981#. I18N: A configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
12983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
12984msgid "Source type"
12985msgstr "来源类型"
12986
12987#. I18N: Name of a module/list
12988#. I18N: Name of a module
12989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
12990#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
12991#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
12992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
12993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
12994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12995#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
12996#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
12997#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
12998#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
12999#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13000#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13001#: resources/views/media-page.phtml:51
13002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13004#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13005#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13006#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13007#: resources/views/search-results.phtml:31
13008#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13009#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13015msgid "Sources"
13016msgstr "来源统计"
13017
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13019msgid "Sources to the events"
13020msgstr "为事件添加来源"
13021
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13024msgid "South Africa"
13025msgstr "南非"
13026
13027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13028msgid "South America"
13029msgstr "南美"
13030
13031#. I18N: Name of a country or state
13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13033msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13034msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
13035
13036#. I18N: Name of a country or state
13037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13038msgid "South Sudan"
13039msgstr "南苏丹"
13040
13041#. I18N: Name of a country or state
13042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13043msgid "Spain"
13044msgstr "西班牙"
13045
13046#: app/SurnameTradition.php:89
13047msgctxt "Surname tradition"
13048msgid "Spanish"
13049msgstr "西班牙"
13050
13051#. I18N: Location of an LDS church temple
13052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13053msgid "Spokane, Washington, United States"
13054msgstr "斯波坎,华盛顿"
13055
13056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13058#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13062msgid "Spouse"
13063msgstr "配偶"
13064
13065#: app/GedcomTag.php:739
13066msgid "Spouse census date"
13067msgstr "配偶结合日期"
13068
13069#: app/GedcomTag.php:741
13070msgid "Spouse census place"
13071msgstr "配偶结合地方"
13072
13073#: app/GedcomTag.php:749
13074msgid "Spouse note"
13075msgstr "配偶记录"
13076
13077#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13079#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13080msgid "Spouses"
13081msgstr "配偶"
13082
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13086msgid "Spouses and children"
13087msgstr "配偶和子女"
13088
13089#. I18N: Name of a country or state
13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13091msgid "Sri Lanka"
13092msgstr "斯里兰卡"
13093
13094#. I18N: Location of an LDS church temple
13095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13096msgid "St. George, Utah, United States"
13097msgstr "圣乔治,犹他州"
13098
13099#. I18N: Location of an LDS church temple
13100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13101msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13102msgstr "圣路易斯,密苏里"
13103
13104#. I18N: Location of an LDS church temple
13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13106msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13107msgstr "圣保罗,明尼苏达"
13108
13109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13110msgid "Start slide show on page load"
13111msgstr "页面加载时开始幻灯片"
13112
13113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13114msgid "Start year"
13115msgstr "开始年"
13116
13117#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13118msgid "Starting range of change dates"
13119msgstr "变更日期范围的开始"
13120
13121#. I18N: gedcom tag STAE
13122#: app/GedcomTag.php:1027
13123msgid "State"
13124msgstr "状态"
13125
13126#. I18N: Name of a module
13127#. I18N: Name of a module/chart
13128#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13129#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13133msgid "Statistics"
13134msgstr "统计表"
13135
13136#. I18N: gedcom tag STAT
13137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13140msgid "Status"
13141msgstr "状态"
13142
13143#: app/GedcomTag.php:1032
13144msgid "Status change date"
13145msgstr "状态更改日期"
13146
13147#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13148msgid "Stillborn"
13149msgstr "未出生"
13150
13151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13153msgid "Stillborn: exempt"
13154msgstr "死产:豁免"
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13158msgid "Stockholm, Sweden"
13159msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
13160
13161#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13164msgid "Stop"
13165msgstr "停止"
13166
13167#. I18N: Name of a module
13168#: app/Module/StoriesModule.php:195
13169#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13170msgid "Stories"
13171msgstr "传记"
13172
13173#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13174msgid "Story"
13175msgstr "传记"
13176
13177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13179#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13180msgid "Story title"
13181msgstr "传记标题"
13182
13183#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13185#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13186msgid "Subject"
13187msgstr "主题"
13188
13189#. I18N: gedcom tag SUBN
13190#: app/GedcomTag.php:1038
13191msgid "Submission"
13192msgstr "提交"
13193
13194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13196msgid "Submitted but not yet cleared"
13197msgstr "提交但尚未清理"
13198
13199#. I18N: gedcom tag SUBM
13200#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13202msgid "Submitter"
13203msgstr "提交者"
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13207msgid "Sudan"
13208msgstr "苏丹"
13209
13210#. I18N: abbreviation for Sunday
13211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13213msgid "Sun"
13214msgstr "周日"
13215
13216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13217msgid "Sunday"
13218msgstr "星期天"
13219
13220#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13221#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13223#, php-format
13224msgid "Support and documentation can be found at %s."
13225msgstr "支持和文档在 %s."
13226
13227#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13228msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13229msgstr ""
13230
13231#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13232msgid "Support for SQL Server is experimental."
13233msgstr ""
13234
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13237msgid "Suriname"
13238msgstr "苏里南"
13239
13240#. I18N: gedcom tag SURN
13241#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13242#: resources/views/branches-page.phtml:15
13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13246#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13248#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13249msgid "Surname"
13250msgstr "姓氏"
13251
13252#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13253msgid "Surname distribution chart"
13254msgstr "姓氏分布图表"
13255
13256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13257msgid "Surname list style"
13258msgstr "姓氏列表风格"
13259
13260#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13261msgid "Surname option"
13262msgstr "姓选项"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SPFX
13265#: app/GedcomTag.php:1021
13266msgid "Surname prefix"
13267msgstr "姓氏前缀"
13268
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13270msgid "Surname tradition"
13271msgstr "姓氏传统"
13272
13273#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13274#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13277msgid "Surnames"
13278msgstr "姓氏"
13279
13280#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13281#: app/SurnameTradition.php:111
13282msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13283msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。"
13284
13285#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13286#: app/SurnameTradition.php:104
13287msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13288msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。"
13289
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13292msgid "Suva, Fiji"
13293msgstr "斐济苏瓦"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13297msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13298msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
13299
13300#. I18N: Reverse the order of two individuals
13301#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13302msgid "Swap individuals"
13303msgstr "相互切换"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13307msgid "Swaziland"
13308msgstr "斯威士兰"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13312msgid "Sweden"
13313msgstr "瑞典"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13317msgid "Switzerland"
13318msgstr "瑞士"
13319
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13322msgid "Sydney, Australia"
13323msgstr "悉尼,澳大利亚"
13324
13325#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13326msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13327msgstr "用GEDCOM文件同步家谱"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13331msgid "Syria"
13332msgstr "叙利亚"
13333
13334#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13335#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13336msgid "Tab"
13337msgstr "选项卡"
13338
13339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13343msgid "Table prefix"
13344msgstr "表前缀"
13345
13346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13350#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13361msgctxt "paper size"
13362msgid "Tabloid"
13363msgstr ""
13364
13365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13369msgid "Tabs"
13370msgstr "标签"
13371
13372#. I18N: Location of an LDS church temple
13373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13374msgid "Taipei, Taiwan"
13375msgstr "台北,台湾"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13379msgid "Taiwan"
13380msgstr "台湾"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13384msgid "Tajikistan"
13385msgstr "塔吉克斯坦"
13386
13387#. I18N: Location of an LDS church temple
13388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13389msgid "Tampico, Mexico"
13390msgstr "坦皮科,墨西哥"
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:206
13394msgctxt "GENITIVE"
13395msgid "Tamuz"
13396msgstr "第十月"
13397
13398#. I18N: a month in the Jewish calendar
13399#: app/Date/JewishDate.php:312
13400msgctxt "INSTRUMENTAL"
13401msgid "Tamuz"
13402msgstr "第十月"
13403
13404#. I18N: a month in the Jewish calendar
13405#: app/Date/JewishDate.php:259
13406msgctxt "LOCATIVE"
13407msgid "Tamuz"
13408msgstr "第十月"
13409
13410#. I18N: a month in the Jewish calendar
13411#: app/Date/JewishDate.php:153
13412msgctxt "NOMINATIVE"
13413msgid "Tamuz"
13414msgstr "第十月"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13418msgid "Tanzania"
13419msgstr "坦桑尼亚"
13420
13421#. I18N: The name of a colour-scheme
13422#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13423msgid "Teal Top"
13424msgstr "蒂尔顶部"
13425
13426#. I18N: A configuration setting
13427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13428msgid "Technical help contact"
13429msgstr "技术帮助联系信息"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13433msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13437#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13438msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13439msgstr ""
13440
13441#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13442msgid "Templates"
13443msgstr "模板"
13444
13445#. I18N: gedcom tag TEMP
13446#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13447msgid "Temple"
13448msgstr "寺庙"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:190
13452msgctxt "GENITIVE"
13453msgid "Tevet"
13454msgstr "第四月"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:296
13458msgctxt "INSTRUMENTAL"
13459msgid "Tevet"
13460msgstr "第四月"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:243
13464msgctxt "LOCATIVE"
13465msgid "Tevet"
13466msgstr "第四月"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:137
13470msgctxt "NOMINATIVE"
13471msgid "Tevet"
13472msgstr "第四月"
13473
13474#. I18N: gedcom tag TEXT
13475#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13476#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13477msgid "Text"
13478msgstr "文本内容"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13482msgid "Thailand"
13483msgstr "泰国"
13484
13485#: resources/views/help/name.phtml:4
13486msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13487msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
13488
13489#: resources/views/help/surname.phtml:4
13490msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13491msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
13492
13493#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13494#, php-format
13495msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13496msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
13497
13498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13499msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13500msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13504msgid "The Hague, Netherlands"
13505msgstr "海牙,荷兰"
13506
13507#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13508#, php-format
13509msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13510msgstr "文件“%s”不存在。"
13511
13512#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13513#, php-format
13514msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13515msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13516
13517#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13518#: app/Functions/Functions.php:55
13519msgid "The PHP temporary folder is missing."
13520msgstr "丢失PHP临时目录。"
13521
13522#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13523#, php-format
13524msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13525msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13526
13527#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13528#, php-format
13529msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13530msgstr "模块“%s”已被启用。"
13531
13532#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13533#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13534#, php-format
13535msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13536msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s"
13537
13538#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13539msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13540msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
13541
13542#. I18N: Description of the “Reports” module
13543#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13544msgid "The calendar menu."
13545msgstr "选择主题下拉选择器"
13546
13547#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13548#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13549#, php-format
13550msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13551msgstr "更改 “%s”已被接受。"
13552
13553#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13554#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13555#, php-format
13556msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13557msgstr "更改“%s”被拒绝。"
13558
13559#. I18N: Description of the “Reports” module
13560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13561msgid "The charts menu."
13562msgstr "选择主题下拉选择器"
13563
13564#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13565msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13566msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
13567
13568#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13569msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13570msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。"
13571
13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13573msgid "The date and time of the last update"
13574msgstr "最后更新的时间和日期"
13575
13576#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13577#, php-format
13578msgid "The details for “%s” have been updated."
13579msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
13580
13581#. I18N: %s is a filename
13582#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13584#, php-format
13585msgid "The family tree has been exported to %s."
13586msgstr "家谱导出到 %s。"
13587
13588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13589#, php-format
13590msgid "The family tree “%s” already exists."
13591msgstr "家谱“%s”已经存在。"
13592
13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13594#, php-format
13595msgid "The family tree “%s” has been created."
13596msgstr "该家谱“%s”已创建。"
13597
13598#. I18N: %s is the name of a family tree
13599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13601#, php-format
13602msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13603msgstr "该家谱“%s”时已被删除。"
13604
13605#. I18N: %s is the name of a family tree
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13607#, php-format
13608msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13609msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。"
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13612msgid "The family trees have been merged successfully."
13613msgstr "家谱已经成功合并。"
13614
13615#. I18N: Description of the “Reports” module
13616#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13617msgid "The family trees menu."
13618msgstr "管理家谱 "
13619
13620#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13621#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13622#, php-format
13623msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13624msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
13625
13626#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13627#, php-format
13628msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13629msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
13630
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13632#, php-format
13633msgid "The file %s could not be created."
13634msgstr "无法创建文件 %s。"
13635
13636#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13638#, php-format
13639msgid "The file %s could not be deleted."
13640msgstr "文件 %s 不能被删除。"
13641
13642#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13643#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13644#, php-format
13645msgid "The file %s has been deleted."
13646msgstr "文件 %s 已经被删除。"
13647
13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13649#, php-format
13650msgid "The file %s has been uploaded."
13651msgstr "文件 %s 已经上传。"
13652
13653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13654#: app/Functions/Functions.php:49
13655msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13656msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。"
13657
13658#. I18N: %s is a filename
13659#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13660#: resources/views/media-page.phtml:105
13661#, php-format
13662msgid "The file “%s” does not exist."
13663msgstr "文件“%s”不存在。"
13664
13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13666#, php-format
13667msgid "The folder %s could not be deleted."
13668msgstr "无法删除文件夹 %s。"
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13671#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13673#, php-format
13674msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13675msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
13676
13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13678#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13680#, php-format
13681msgid "The folder %s has been created."
13682msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
13683
13684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13685#, php-format
13686msgid "The folder %s has been deleted."
13687msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
13688
13689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13690msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13691msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
13692
13693#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13694msgid "The following facts and events were found in both records."
13695msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
13696
13697#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13698#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13699#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13700#, php-format
13701msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13702msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
13703
13704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13705msgid "The following list shows typical requirements."
13706msgstr "下面的列表显示了典型的需求。"
13707
13708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13709msgid "The following places have been changed:"
13710msgstr "已更改以下地方:"
13711
13712#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13713msgid "The following places would be changed:"
13714msgstr "将更改以下地方:"
13715
13716#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13717msgid "The help text has not been written for this item."
13718msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。"
13719
13720#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13722msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13723msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。"
13724
13725#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13727msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13728msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
13729
13730#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13731#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13732#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13733#, php-format
13734msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13735msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
13736
13737#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13738#, php-format
13739msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13740msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
13741
13742#. I18N: Description of the “Reports” module
13743#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13744msgid "The lists menu."
13745msgstr "选择主题下拉选择器"
13746
13747#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13748#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13749#, php-format
13750msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13751msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
13752
13753#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13754#, php-format
13755msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13756msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
13757
13758#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13759msgid "The media object has been created"
13760msgstr "多媒体文件已被创建"
13761
13762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13763msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13764msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。"
13765
13766#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13767#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13768#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13769msgid "The message was not sent."
13770msgstr "消息没有发送。"
13771
13772#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13773#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13774#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13775#, php-format
13776msgid "The message was successfully sent to %s."
13777msgstr "信息成功发送到 %s。"
13778
13779#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13781#, php-format
13782msgid "The module “%s” has been disabled."
13783msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13784
13785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13787#, php-format
13788msgid "The module “%s” has been enabled."
13789msgstr "模块“%s”已被启用。"
13790
13791#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13793msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13794msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。"
13795
13796#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13798msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13799msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。"
13800
13801#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13803msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13804msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。"
13805
13806#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13808msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13809msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。"
13810
13811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13812msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13813msgstr "新用户在创建账户之前,要确认他们的电子邮件地址。"
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13816msgid "The note has been created"
13817msgstr "记事已被创建"
13818
13819#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13820msgid "The password needs to be at least six characters long."
13821msgstr "密码必须至少六个字符长。"
13822
13823#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13825msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13826msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
13827
13828#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13829#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13830msgid "The place hierarchy."
13831msgstr "显示地点的层次结构"
13832
13833#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13835msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13836msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
13837
13838#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13840msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13841msgstr "新家谱的首选项已更新。"
13842
13843#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13845#, php-format
13846msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13847msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
13848
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13850#, php-format
13851msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13852msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
13853
13854#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13856#, php-format
13857msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13858msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
13859
13860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13864msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13865msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
13866
13867#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13868msgid "The record has been copied to the clipboard."
13869msgstr "记录复制到剪贴板。"
13870
13871#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13872#, php-format
13873msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13874msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。"
13875
13876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13877#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13878msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13879msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。"
13880
13881#. I18N: Description of the “Reports” module
13882#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13883msgid "The reports menu."
13884msgstr "选择主题下拉选择器"
13885
13886#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13887msgid "The repository has been created"
13888msgstr "存储库已被创建"
13889
13890#. I18N: Description of the “Reports” module
13891#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13892msgid "The search menu."
13893msgstr "选择主题下拉选择器"
13894
13895#: app/Services/SearchService.php:958
13896msgid "The search returned too many results."
13897msgstr ""
13898
13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13900msgid "The server configuration is OK."
13901msgstr "服务器配置正常。"
13902
13903#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13904msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13905msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13906
13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13908#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13909msgid "The server’s time limit has been reached."
13910msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13911
13912#. I18N: Description of “Statistics” module
13913#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13914msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13915msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
13916
13917#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13918msgid "The source has been created"
13919msgstr "来源已被创建"
13920
13921#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13922msgid "The submitter has been created"
13923msgstr "提交者已被创建"
13924
13925#: resources/views/help/name.phtml:9
13926#, php-format
13927msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13928msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13929
13930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13932#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13933msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13934msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
13935
13936#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13937#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13938#, php-format
13939msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13940msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13941msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
13942
13943#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13944msgid "The upgrade is complete."
13945msgstr "升级完成。"
13946
13947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13948#: app/Functions/Functions.php:46
13949msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13950msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
13951
13952#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13953#, php-format
13954msgid "The user %s has been deleted."
13955msgstr "用户 %s 已被删除。"
13956
13957#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13958#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13959msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13960msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
13961
13962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13964msgid "The username or password is incorrect."
13965msgstr "用户名或密码不正确。"
13966
13967#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13969msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13970msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
13971
13972#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13974msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13975msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。"
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
13978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
13979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
13980msgid "The website preferences have been updated."
13981msgstr "已更新的网站首选项。"
13982
13983#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13984#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
13985msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13986msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费账户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。"
13987
13988#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
13989#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
13990msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13991msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
13992
13993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
13994#: resources/views/admin/modules.phtml:241
13995#: resources/views/admin/modules.phtml:244
13996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
13997#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
13998msgid "Theme"
13999msgstr "主题"
14000
14001#. I18N: Name of a module
14002#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14003msgid "Theme change"
14004msgstr "改变主题"
14005
14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14008#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14009#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14010msgid "Themes"
14011msgstr "主题"
14012
14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14014msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14015msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
14016
14017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14018msgid "There are no facts for this individual."
14019msgstr "这有个人没有事件。"
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14022msgid "There are no links to this media object."
14023msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
14024
14025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14026msgid "There are no media objects for this individual."
14027msgstr "这个人没有多媒体对象。"
14028
14029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14030msgid "There are no notes for this individual."
14031msgstr "这有个人没有记录。"
14032
14033#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14035msgid "There are no pending changes."
14036msgstr "没有待定的更改。"
14037
14038#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14039msgid "There are no research tasks in this family tree."
14040msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
14041
14042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14043msgid "There are no source citations for this individual."
14044msgstr "这个人没有来源引用。"
14045
14046#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14047#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14048#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14049msgid "There are pending changes for you to moderate."
14050msgstr "有待定的更改需你确认。"
14051
14052#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14053#, php-format
14054msgid "There have been no changes within the last %s day."
14055msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14056msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
14057
14058#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14059#, php-format
14060msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14061msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
14062
14063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14064#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14065#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14066#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14067msgid "There was an error uploading your file."
14068msgstr "您上传文件时有一个错误。"
14069
14070#. I18N: a month in the French republican calendar
14071#: app/Date/FrenchDate.php:153
14072msgctxt "GENITIVE"
14073msgid "Thermidor"
14074msgstr "第十一月"
14075
14076#. I18N: a month in the French republican calendar
14077#: app/Date/FrenchDate.php:247
14078msgctxt "INSTRUMENTAL"
14079msgid "Thermidor"
14080msgstr "第十一月"
14081
14082#. I18N: a month in the French republican calendar
14083#: app/Date/FrenchDate.php:200
14084msgctxt "LOCATIVE"
14085msgid "Thermidor"
14086msgstr "第十一月"
14087
14088#. I18N: a month in the French republican calendar
14089#: app/Date/FrenchDate.php:106
14090msgctxt "NOMINATIVE"
14091msgid "Thermidor"
14092msgstr "第十一月"
14093
14094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14095#, php-format
14096msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14097msgstr "这些人与 %s 无关。"
14098
14099#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14100msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14101msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。"
14102
14103#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14104msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14105msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
14106
14107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14108msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14109msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
14110
14111#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14113#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14114#: resources/views/register-page.phtml:37
14115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14116msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14117msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的通知消息。"
14118
14119#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14120#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14121msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14122msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14123
14124#: resources/views/family-page.phtml:15
14125msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14126msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主编人的审批。"
14127
14128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14129#: resources/views/family-page.phtml:13
14130#, php-format
14131msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14132msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14133
14134#: resources/views/family-page.phtml:21
14135msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14136msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14137
14138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14139#: resources/views/family-page.phtml:19
14140#, php-format
14141msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14142msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14143
14144#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14145#, php-format
14146msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14147msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14148msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。"
14149
14150#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14151msgid "This family tree has no images to display."
14152msgstr "这个家谱没有图片。"
14153
14154#. I18N: do not translate the #keywords#
14155#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14156msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14157msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。"
14158
14159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14161#, php-format
14162msgid "This family tree was last updated on %s."
14163msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。"
14164
14165#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14167msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14168msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
14169
14170#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14172msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14173msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。"
14174
14175#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14176msgid "This form has expired. Try again."
14177msgstr "这个表单已过期。 再试一次。"
14178
14179#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14180#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14181msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14182msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
14183
14184#: resources/views/individual-page.phtml:13
14185msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14186msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编人的审批。"
14187
14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14189#: resources/views/individual-page.phtml:10
14190#, php-format
14191msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14192msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。"
14193
14194#: resources/views/individual-page.phtml:22
14195msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14196msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14197
14198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14199#: resources/views/individual-page.phtml:19
14200#, php-format
14201msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14202msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14203
14204#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14206#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14207msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14208msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。"
14209
14210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14212#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14213#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14214#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14216#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14217#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14218#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14219#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14220#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14221#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14222#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14223#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14224#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14225#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14226#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14227#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14228#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14230#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14231#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14232#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14233#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14234#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14235#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14236#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14237#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14238msgid "This information is not available."
14239msgstr "没有可用的升级的信息。"
14240
14241#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14242#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14243#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14247#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14248#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14249#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14250#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14251#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14252#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14253#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14254#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14255msgid "This information is private and cannot be shown."
14256msgstr "这是私人信息,不能显示。"
14257
14258#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14260msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14261msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
14262
14263#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14265msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14266msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
14267
14268#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14270msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14271msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
14272
14273#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14275msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14276msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
14277
14278#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14279msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14280msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。"
14281
14282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14288msgid "This is case sensitive."
14289msgstr "这是区分大小写的。"
14290
14291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14293#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14294msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14295msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
14296
14297#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14299msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14300msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。"
14301
14302#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14304msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14305msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。"
14306
14307#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14309msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14310msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。"
14311
14312#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14314msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14315msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。"
14316
14317#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14319msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14320msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。"
14321
14322#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14324msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14325msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。"
14326
14327#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14329msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14330msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。"
14331
14332#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14334msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14335msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。"
14336
14337#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14339msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14340msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
14341
14342#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14345#: resources/views/register-page.phtml:25
14346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14347msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14348msgstr "请输入你的真实姓名。"
14349
14350#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14351#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14352msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14353msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
14354
14355#: resources/views/media-page.phtml:11
14356msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14357msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编人的审批。"
14358
14359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14360#: resources/views/media-page.phtml:9
14361#, php-format
14362msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14363msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它."
14364
14365#: resources/views/media-page.phtml:17
14366msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14367msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14368
14369#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14370#: resources/views/media-page.phtml:15
14371#, php-format
14372msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14373msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14374
14375#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14376#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14377#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14378#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14379msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14380msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: "
14381
14382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14383msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14384msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
14385
14386#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14388msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14389msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
14390
14391#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14392#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14393msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14394msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
14395
14396#: resources/views/note-page.phtml:10
14397msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14398msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编人的审批。"
14399
14400#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14401#: resources/views/note-page.phtml:8
14402#, php-format
14403msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14404msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14405
14406#: resources/views/note-page.phtml:16
14407msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "这记录被编辑。更改需要主编人的审批。"
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/note-page.phtml:14
14412#, php-format
14413msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14414msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14415
14416#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14418msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14419msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。"
14420
14421#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14423msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14424msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
14425
14426#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14428msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14429msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。"
14430
14431#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14433msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14434msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和去世日期代替空白。"
14435
14436#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14438msgid "This option will make it easier for users to download images."
14439msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
14440
14441#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14443msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14444msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
14445
14446#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14448msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14449msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
14450
14451#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14452#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14453msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14454msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。"
14455
14456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14457#, php-format
14458msgid "This page has been viewed %s time."
14459msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14460msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
14461
14462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14463msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14464msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
14465
14466#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14467#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14468msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14469msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14470
14471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14472msgid "This record does not exist."
14473msgstr "这条记录不存在。"
14474
14475#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14476msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14477msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主编人进行审查。"
14478
14479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14480#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14481#, php-format
14482msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14483msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14484
14485#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14486msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14491#, php-format
14492msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14493msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14494
14495#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14496#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14497msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14498msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
14499
14500#: resources/views/repository-page.phtml:14
14501msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编人的审批。"
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/repository-page.phtml:12
14506#, php-format
14507msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14508msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14509
14510#: resources/views/repository-page.phtml:20
14511msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14512msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编人的审批。"
14513
14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14515#: resources/views/repository-page.phtml:18
14516#, php-format
14517msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14518msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14519
14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14521msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14522msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
14523
14524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14525msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14526msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
14527
14528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14529msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14530msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
14531
14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14533msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14534msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
14535
14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14537msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14538msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
14539
14540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14541#, php-format
14542msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14543msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
14544
14545#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14547msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14548msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。"
14549
14550#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14551msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14552msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
14553
14554#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14555msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14556msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
14557
14558#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14559#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14560msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14561msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
14562
14563#: resources/views/source-page.phtml:10
14564msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编人的审批。"
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/source-page.phtml:8
14569#, php-format
14570msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14571msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14572
14573#: resources/views/source-page.phtml:16
14574msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14575msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编人的审批。"
14576
14577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14578#: resources/views/source-page.phtml:14
14579#, php-format
14580msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14581msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14582
14583#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14585msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14586msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
14587
14588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14590msgid "This type of link is not allowed here."
14591msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
14592
14593#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14594msgid "This user account does not have access to any tree."
14595msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
14596
14597#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14598msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14599msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
14600
14601#: app/Services/UpgradeService.php:250
14602msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14603msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
14604
14605#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14606msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14607msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
14608
14609#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14610#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14611msgid "This website is temporarily unavailable"
14612msgstr "该网站暂时不可用"
14613
14614#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14615msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14616msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
14617
14618#. I18N: %s is the name of a family tree
14619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14620#, php-format
14621msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14622msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
14623
14624#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14625msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14626msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
14627
14628#. I18N: abbreviation for Thursday
14629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14631msgid "Thu"
14632msgstr "星期四"
14633
14634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14635msgid "Thumbnail image"
14636msgstr "缩略图"
14637
14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14640msgid "Thumbnail images"
14641msgstr "缩略图"
14642
14643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14644msgid "Thursday"
14645msgstr "星期四"
14646
14647#. I18N: Location of an LDS church temple
14648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14649msgid "Tijuana, Mexico"
14650msgstr ""
14651
14652#. I18N: gedcom tag TIME
14653#: app/GedcomTag.php:1050
14654msgid "Time"
14655msgstr "时间"
14656
14657#. I18N: A configuration setting
14658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14660#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14661msgid "Time zone"
14662msgstr "时区"
14663
14664#. I18N: Name of a module/chart
14665#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14666msgid "Timeline"
14667msgstr "时间线"
14668
14669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14671msgid "Timestamp"
14672msgstr "时间戳"
14673
14674#. I18N: Name of a country or state
14675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14676msgid "Timor-Leste"
14677msgstr "东帝汶"
14678
14679#: app/Date/JalaliDate.php:260
14680msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14681msgid "Tir"
14682msgstr "第四月"
14683
14684#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14685#: app/Date/JalaliDate.php:129
14686msgctxt "GENITIVE"
14687msgid "Tir"
14688msgstr "第四月"
14689
14690#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14691#: app/Date/JalaliDate.php:219
14692msgctxt "INSTRUMENTAL"
14693msgid "Tir"
14694msgstr "第四月"
14695
14696#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14697#: app/Date/JalaliDate.php:174
14698msgctxt "LOCATIVE"
14699msgid "Tir"
14700msgstr "第四月"
14701
14702#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14703#: app/Date/JalaliDate.php:84
14704msgctxt "NOMINATIVE"
14705msgid "Tir"
14706msgstr "第四月"
14707
14708#. I18N: a month in the Jewish calendar
14709#: app/Date/JewishDate.php:184
14710msgctxt "GENITIVE"
14711msgid "Tishrei"
14712msgstr "第一月"
14713
14714#. I18N: a month in the Jewish calendar
14715#: app/Date/JewishDate.php:290
14716msgctxt "INSTRUMENTAL"
14717msgid "Tishrei"
14718msgstr "第一月"
14719
14720#. I18N: a month in the Jewish calendar
14721#: app/Date/JewishDate.php:237
14722msgctxt "LOCATIVE"
14723msgid "Tishrei"
14724msgstr "第一月"
14725
14726#. I18N: a month in the Jewish calendar
14727#: app/Date/JewishDate.php:131
14728msgctxt "NOMINATIVE"
14729msgid "Tishrei"
14730msgstr "第一月"
14731
14732#. I18N: gedcom tag TITL
14733#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14734#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14735#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14737#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14739#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14742#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14743#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14744#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14745msgid "Title"
14746msgstr "标题"
14747
14748#: app/GedcomTag.php:1059
14749msgid "Title in Hebrew"
14750msgstr "犹太标题"
14751
14752#. I18N: (From date1) To date2
14753#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14757#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14758msgid "To"
14759msgstr "到"
14760
14761#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14762msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14763msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
14764
14765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14766msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14767msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。"
14768
14769#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14771msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14772msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
14773
14774#. I18N: “Apache” is a software program.
14775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14776msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14777msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
14778
14779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14780msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14781msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
14782
14783#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14785msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14786msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
14787
14788#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14789msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14790msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
14791
14792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14793msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14794msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
14795
14796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14797msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14798msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14799
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14802msgid "Togo"
14803msgstr "多哥"
14804
14805#. I18N: Name of a country or state
14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14807msgid "Tokelau"
14808msgstr "托克劳群岛"
14809
14810#. I18N: Location of an LDS church temple
14811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14812msgid "Tokyo, Japan"
14813msgstr "东京,日本"
14814
14815#. I18N: Type of media object
14816#: app/GedcomTag.php:2394
14817msgid "Tombstone"
14818msgstr "墓碑"
14819
14820#. I18N: Name of a country or state
14821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14822msgid "Tonga"
14823msgstr "汤加"
14824
14825#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14827#, php-format
14828msgid "Top %s given name"
14829msgid_plural "Top %s given names"
14830msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
14831
14832#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14834#, php-format
14835msgid "Top %s surname"
14836msgid_plural "Top %s surnames"
14837msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
14838
14839#. I18N: i.e. most popular given name.
14840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14841msgid "Top given name"
14842msgstr "最普及的名字"
14843
14844#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14846#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14847msgid "Top given names"
14848msgstr "最普及的名字"
14849
14850#. I18N: i.e. most popular surname.
14851#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14852msgid "Top surname"
14853msgstr "最常用的姓氏"
14854
14855#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14857#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14858msgid "Top surnames"
14859msgstr "最常用的姓氏"
14860
14861#. I18N: Location of an LDS church temple
14862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14863msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14864msgstr "多伦多安大略加拿大"
14865
14866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14868#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14869#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14870#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14872#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14876#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14877#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14878#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14879#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14882#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14883#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14884msgid "Total"
14885msgstr "共计"
14886
14887#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14888msgid "Total accepted changes: "
14889msgstr "接受变化总数: "
14890
14891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14892msgid "Total births"
14893msgstr "出生总数"
14894
14895#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14896msgid "Total dead"
14897msgstr "去世总数"
14898
14899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14900msgid "Total deaths"
14901msgstr "去世总数"
14902
14903#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14904msgid "Total divorces"
14905msgstr "离婚总数"
14906
14907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14908#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14910msgid "Total events"
14911msgstr "事件总数"
14912
14913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14920msgid "Total families"
14921msgstr "家庭总数"
14922
14923#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14924#, php-format
14925msgid "Total families: %s"
14926msgstr "家庭总数: %s"
14927
14928#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14929msgid "Total females"
14930msgstr "女性总数"
14931
14932#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14933msgid "Total given names"
14934msgstr "名字总数"
14935
14936#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14940#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14948msgid "Total individuals"
14949msgstr "个人总数"
14950
14951#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14952#, php-format
14953msgid "Total individuals: %s"
14954msgstr "总人数: %s"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14957msgid "Total living"
14958msgstr "在世总数"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14961msgid "Total males"
14962msgstr "男性总数"
14963
14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14965msgid "Total marriages"
14966msgstr "婚姻总数"
14967
14968#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14969msgid "Total pending changes: "
14970msgstr "待定更改总数: "
14971
14972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14973#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
14975msgid "Total surnames"
14976msgstr "姓氏总数"
14977
14978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14979msgid "Total users"
14980msgstr "用户总数"
14981
14982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
14983#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
14984#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
14986#: resources/views/admin/modules.phtml:95
14987#: resources/views/admin/modules.phtml:97
14988#: resources/views/admin/modules.phtml:225
14989#: resources/views/admin/modules.phtml:228
14990#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
14991msgid "Tracking and analytics"
14992msgstr "跟踪和分析"
14993
14994#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
14995#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
14996#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
14997msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14998msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
14999
15000#. I18N: gedcom tag TRLR
15001#: app/GedcomTag.php:1062
15002msgid "Trailer"
15003msgstr "拖车"
15004
15005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15007msgid "Tree"
15008msgstr ""
15009
15010#. I18N: The third day in the French republican calendar
15011#: app/Date/FrenchDate.php:289
15012msgid "Tridi"
15013msgstr "周三"
15014
15015#. I18N: Name of a country or state
15016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15017msgid "Trinidad and Tobago"
15018msgstr "特立尼达和多巴哥"
15019
15020#. I18N: Location of an LDS church temple
15021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15022msgid "Trujillo, Peru"
15023msgstr ""
15024
15025#. I18N: abbreviation for Tuesday
15026#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15028msgid "Tue"
15029msgstr "星期二"
15030
15031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15032msgid "Tuesday"
15033msgstr "星期二"
15034
15035#. I18N: Name of a country or state
15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15037msgid "Tunisia"
15038msgstr "突尼斯"
15039
15040#. I18N: Name of a country or state
15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15042msgid "Turkey"
15043msgstr "土耳其"
15044
15045#. I18N: Name of a country or state
15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15047msgid "Turkmenistan"
15048msgstr "土库曼斯坦"
15049
15050#. I18N: Name of a country or state
15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15052msgid "Turks and Caicos Islands"
15053msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
15054
15055#. I18N: Name of a country or state
15056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15057msgid "Tuvalu"
15058msgstr "图瓦卢"
15059
15060#. I18N: Location of an LDS church temple
15061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15062msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15063msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
15064
15065#. I18N: Location of an LDS church temple
15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15067msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15068msgstr ""
15069
15070#. I18N: gedcom tag TYPE
15071#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15074#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15075#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15076#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15079#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15080#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15082msgid "Type"
15083msgstr "类型"
15084
15085#: app/GedcomTag.php:720
15086msgid "Type of event"
15087msgstr "事件类型"
15088
15089#: app/GedcomTag.php:725
15090msgid "Type of fact"
15091msgstr "事实类型"
15092
15093#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15094#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15095#. I18N: gedcom tag _URL
15096#. I18N: A configuration setting
15097#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15099#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15103#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15104msgid "URL"
15105msgstr "URL"
15106
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15109msgid "US Minor Outlying Islands"
15110msgstr "美国本土外小岛屿"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15114msgid "US Virgin Islands"
15115msgstr "美属维尔京群岛"
15116
15117#. I18N: Name of a country or state
15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15119msgid "Uganda"
15120msgstr "乌干达"
15121
15122#. I18N: Name of a country or state
15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15124msgid "Ukraine"
15125msgstr "乌克兰"
15126
15127#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15129msgid "Uncleared: insufficient data"
15130msgstr "未清理:数据不足"
15131
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15133msgid "Unique family facts"
15134msgstr "独特的家庭事件"
15135
15136#. I18N: gedcom tag _UID
15137#: app/GedcomTag.php:2063
15138msgid "Unique identifier"
15139msgstr "全局唯一标识符"
15140
15141#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15143msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15144msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
15145
15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15147msgid "Unique individual facts"
15148msgstr "独特的个体事实件"
15149
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15151msgid "Unique repository facts"
15152msgstr "独特的库事件"
15153
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15155msgid "Unique source facts"
15156msgstr "独特的来源事件"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15160msgid "United Arab Emirates"
15161msgstr "阿拉伯联合酋长国"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15165msgid "United Kingdom"
15166msgstr "英国"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15170msgid "United States"
15171msgstr "美国"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15175#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15177msgid "Unknown"
15178msgstr "未知"
15179
15180#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15181msgctxt "unknown century"
15182msgid "Unknown"
15183msgstr "未知"
15184
15185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15192msgctxt "unknown gender"
15193msgid "Unknown"
15194msgstr "未知"
15195
15196#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15197msgctxt "unknown people"
15198msgid "Unknown"
15199msgstr "未知个体"
15200
15201#: app/GedcomTag.php:2111
15202msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15203msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
15204
15205#: resources/views/admin/media.phtml:32
15206msgid "Unused files"
15207msgstr "未使用的文件"
15208
15209#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15210#, php-format
15211msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15212msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
15213
15214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15215msgid "Up"
15216msgstr ""
15217
15218#. I18N: Name of a module
15219#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15220msgid "Upcoming events"
15221msgstr "即将到来的事件"
15222
15223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15224msgid "Update"
15225msgstr "更新"
15226
15227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15229msgid "Update all"
15230msgstr "更新所有"
15231
15232#. I18N: Renumber the records in a family tree
15233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15234#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15235msgid "Update place names"
15236msgstr "更新地名"
15237
15238#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15239#. I18N: %s is a version number
15240#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15241#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15243#, php-format
15244msgid "Upgrade to webtrees %s."
15245msgstr "升级到webtrees %s。"
15246
15247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15249msgid "Upgrade wizard"
15250msgstr "升级向导"
15251
15252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15254msgid "Upload media files"
15255msgstr "上传多媒体文件"
15256
15257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15258msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15259msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15263msgid "Uruguay"
15264msgstr "乌拉圭"
15265
15266#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15267msgid "Use SMTP to send messages"
15268msgstr "使用SMTP发送消息"
15269
15270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15271msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15272msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
15273
15274#. I18N: placeholder text for new-password field
15275#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15277#: resources/views/register-page.phtml:59
15278#, php-format
15279msgid "Use at least %s character."
15280msgid_plural "Use at least %s characters."
15281msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
15282
15283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15286msgid "Use colors"
15287msgstr "使用颜色"
15288
15289#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15290msgid "Use compact layout"
15291msgstr "使用紧凑的布局"
15292
15293#. I18N: A configuration setting
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15295msgid "Use full source citations"
15296msgstr "使用完整的来源引用"
15297
15298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15306msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15307msgstr ""
15308
15309#. I18N: A configuration setting
15310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15311msgid "Use password"
15312msgstr "使用密码"
15313
15314#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15315#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15316msgid "Use sendmail to send messages"
15317msgstr "使用sendmail发送消息"
15318
15319#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15321msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15322msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
15323
15324#. I18N: A configuration setting
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15326msgid "Use silhouettes"
15327msgstr "使用轮廓"
15328
15329#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15330msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15331msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
15332
15333#: resources/views/register-page.phtml:73
15334msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15335msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
15336
15337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15338msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15339msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。"
15340
15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15345#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15347msgid "User"
15348msgstr "用户"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15353#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15355msgid "User administration"
15356msgstr "用户管理"
15357
15358#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15359msgid "User didn’t verify within 7 days."
15360msgstr "在七天内没有确认的用户。"
15361
15362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15363msgid "User not verified by administrator."
15364msgstr "没有被管理员确认的用户。"
15365
15366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15367msgid "User preferences"
15368msgstr "用户选项"
15369
15370#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15371#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15372msgid "User verification"
15373msgstr "用户验证"
15374
15375#. I18N: A configuration setting
15376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15379#: resources/views/admin/users.phtml:15
15380#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15381#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15382#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15383#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15384#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15385#: resources/views/login-page.phtml:24
15386#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15388#: resources/views/register-page.phtml:44
15389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15390msgid "Username"
15391msgstr "用户名"
15392
15393#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15394#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15395msgid "Username or email address"
15396msgstr "用户名或电子邮件地址"
15397
15398#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15400#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15401#: resources/views/register-page.phtml:49
15402msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15403msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,你将使用它登录网站。"
15404
15405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15408msgid "Users"
15409msgstr "用户"
15410
15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15412msgid "User’s account has been inactive too long: "
15413msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15417msgid "Uzbekistan"
15418msgstr "乌兹别克斯坦"
15419
15420#. I18N: Location of an LDS church temple
15421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15422msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15423msgstr ""
15424
15425#. I18N: Name of a country or state
15426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15427msgid "Vanuatu"
15428msgstr "瓦努阿图"
15429
15430#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15432msgid "Various statistics charts."
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15437msgid "Vatican City"
15438msgstr "梵蒂冈城"
15439
15440#. I18N: a month in the French republican calendar
15441#: app/Date/FrenchDate.php:133
15442msgctxt "GENITIVE"
15443msgid "Vendemiaire"
15444msgstr "第一月"
15445
15446#. I18N: a month in the French republican calendar
15447#: app/Date/FrenchDate.php:227
15448msgctxt "INSTRUMENTAL"
15449msgid "Vendemiaire"
15450msgstr "第一月"
15451
15452#. I18N: a month in the French republican calendar
15453#: app/Date/FrenchDate.php:180
15454msgctxt "LOCATIVE"
15455msgid "Vendemiaire"
15456msgstr "第一月"
15457
15458#. I18N: a month in the French republican calendar
15459#: app/Date/FrenchDate.php:85
15460msgctxt "NOMINATIVE"
15461msgid "Vendemiaire"
15462msgstr "第一月"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15466msgid "Venezuela"
15467msgstr "委内瑞拉"
15468
15469#. I18N: a month in the French republican calendar
15470#: app/Date/FrenchDate.php:143
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Ventose"
15473msgstr "第六月"
15474
15475#. I18N: a month in the French republican calendar
15476#: app/Date/FrenchDate.php:237
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Ventose"
15479msgstr "第六月"
15480
15481#. I18N: a month in the French republican calendar
15482#: app/Date/FrenchDate.php:190
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Ventose"
15485msgstr "第六月"
15486
15487#. I18N: a month in the French republican calendar
15488#: app/Date/FrenchDate.php:95
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Ventose"
15491msgstr "第六月"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15495msgid "Veracruz, Mexico"
15496msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
15497
15498#: resources/views/admin/users.phtml:23
15499msgid "Verified"
15500msgstr "验证"
15501
15502#. I18N: Location of an LDS church temple
15503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15504msgid "Vernal, Utah, United States"
15505msgstr "韦纳尔,犹他州"
15506
15507#. I18N: gedcom tag VERS
15508#: app/GedcomTag.php:1071
15509msgid "Version"
15510msgstr "版本"
15511
15512#. I18N: Type of media object
15513#: app/GedcomTag.php:2397
15514msgid "Video"
15515msgstr "录像"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15519msgid "Vietnam"
15520msgstr "越南"
15521
15522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15523msgid "View"
15524msgstr "显示"
15525
15526#: resources/views/places-page.phtml:33
15527#, php-format
15528msgid "View table of events occurring in %s"
15529msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
15530
15531#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15532msgid "View this day"
15533msgstr "按天查看"
15534
15535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15537#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15538#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15539#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15540msgid "View this family"
15541msgstr "显示家庭"
15542
15543#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15544msgid "View this month"
15545msgstr "按月查看"
15546
15547#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15548msgid "View this year"
15549msgstr "按年查看"
15550
15551#. I18N: Location of an LDS church temple
15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15553msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15554msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
15555
15556#. I18N: A configuration setting
15557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15559msgid "Visible online"
15560msgstr "在线可见"
15561
15562#. I18N: A configuration setting
15563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15564#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15565msgid "Visible to other users when online"
15566msgstr "在线时其他用户可见"
15567
15568#. I18N: Listbox entry; name of a role
15569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15574msgid "Visitor"
15575msgstr "访客"
15576
15577#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15578#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15579#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15582msgid "Vital records"
15583msgstr "关键记录"
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15587msgid "Wales"
15588msgstr "威尔士"
15589
15590#. I18N: Name of a country or state
15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15592msgid "Wallis and Futuna"
15593msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
15594
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15596msgid "Ward"
15597msgstr "病友"
15598
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15600msgctxt "FEMALE"
15601msgid "Ward"
15602msgstr "女病友"
15603
15604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15605msgctxt "MALE"
15606msgid "Ward"
15607msgstr "男病友"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15611msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15612msgstr "华盛顿特区"
15613
15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15615msgid "Watermarks"
15616msgstr "水印"
15617
15618#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15620msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15621msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。"
15622
15623#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15624#, php-format
15625msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15626msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
15627
15628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15631msgid "Website"
15632msgstr "网站"
15633
15634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15636msgid "Website logs"
15637msgstr "网站日志"
15638
15639#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15641msgid "Website preferences"
15642msgstr "网站首选项"
15643
15644#. I18N: abbreviation for Wednesday
15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15647msgid "Wed"
15648msgstr "星期三"
15649
15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15651msgid "Wednesday"
15652msgstr "星期三"
15653
15654#. I18N: gedcom tag _WEIG
15655#: app/GedcomTag.php:2069
15656msgid "Weight"
15657msgstr "体重"
15658
15659#. I18N: A %s is the user’s name
15660#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15661#, php-format
15662msgid "Welcome %s"
15663msgstr "%s 欢迎来到"
15664
15665#. I18N: A configuration setting
15666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15667msgid "Welcome text on sign-in page"
15668msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息"
15669
15670#: resources/views/login-page.phtml:11
15671msgid "Welcome to this genealogy website"
15672msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15676msgid "Western Sahara"
15677msgstr "西撒哈拉"
15678
15679#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15681msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15682msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
15683
15684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15685msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15686msgstr "当用户注册帐号,发送他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
15687
15688#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15690msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15691msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
15692
15693#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15695msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15696msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
15697
15698#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15699msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15700msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编人的审批。"
15701
15702#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15703msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15704msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
15705
15706#. I18N: Label for a configuration option
15707#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15708msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15709msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15713msgid "Who can upload new media files"
15714msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
15715
15716#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15717#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15718msgid "Who is online"
15719msgstr "在线用户"
15720
15721#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15722msgid "Whole words only"
15723msgstr "全字匹配"
15724
15725#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15726msgid "Widow"
15727msgstr "寡妇"
15728
15729#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15730msgid "Widower"
15731msgstr "鳏夫"
15732
15733#. I18N: gedcom tag WIFE
15734#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15735#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15738#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15748msgid "Wife"
15749msgstr "妻子"
15750
15751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15752msgid "Wife’s age"
15753msgstr "妻子的年龄"
15754
15755#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15756msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15757msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
15758
15759#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15760msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15761msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
15762
15763#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15764msgid "Wildcards"
15765msgstr "通配符"
15766
15767#. I18N: gedcom tag WILL
15768#: app/GedcomTag.php:1077
15769msgid "Will"
15770msgstr "遗书"
15771
15772#. I18N: Location of an LDS church temple
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15774msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15775msgstr "内布拉斯加"
15776
15777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15778#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15779msgid "With sources"
15780msgstr "随着来源"
15781
15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15784msgid "Without sources"
15785msgstr "没有来源"
15786
15787#. I18N: gedcom tag _WITN
15788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15789msgid "Witness"
15790msgstr "见证"
15791
15792#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15793#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15794#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15795#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15796#: app/SurnameTradition.php:109
15797msgid "Wives take their husband’s surname."
15798msgstr "妻子随丈夫的姓。"
15799
15800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15801#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15802msgid "World"
15803msgstr "世界"
15804
15805#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15806#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15807msgid "Yahrzeit"
15808msgstr ""
15809
15810#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15811#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15812msgid "Yahrzeiten"
15813msgstr "纪日"
15814
15815#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15816msgid "Year"
15817msgstr "年"
15818
15819#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15820#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15821msgid "Year:"
15822msgstr "年:"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15826msgid "Yemen"
15827msgstr "也门"
15828
15829#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15830#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15831#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15832#, php-format
15833msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15834msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
15835
15836#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15838msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15839msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
15840
15841#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15842#, php-format
15843msgid "You are signed in as %s."
15844msgstr "你是以 %s 身份登录。"
15845
15846#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15847msgid "You can apply for an account using the link below."
15848msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
15849
15850#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15851#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15852#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15855#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15856msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15857msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
15858
15859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15861msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15862msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
15863
15864#. I18N: %s is a URL
15865#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15866#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15867#, php-format
15868msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15869msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。"
15870
15871#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15872msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15873msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
15874
15875#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15876msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15877msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
15878
15879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15880msgid "You can renumber this family tree."
15881msgstr "您可以重新编排这本家谱。"
15882
15883#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15885msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15886msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
15887
15888#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15889msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15890msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人去世信息,虽然没有去世,埋葬,火化等的记录。"
15891
15892#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15893msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15894msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。"
15895
15896#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15897msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15898msgstr "您的申请通过。"
15899
15900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15901msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15902msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?"
15903
15904#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15905msgid "You have signed out."
15906msgstr "您已注销。"
15907
15908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15909msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15910msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
15911
15912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15913msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15914msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
15915
15916#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15917msgid "You must enter all the administrator account fields."
15918msgstr "您必须输入管理员账户字段。"
15919
15920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15921msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15922msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。"
15923
15924#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15925msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15926msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型"
15927
15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15929msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15930msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。"
15931
15932#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15933msgid "You need to be a family member to access this website."
15934msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
15935
15936#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15937msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15938msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
15939
15940#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15941msgid "You need to create a family tree."
15942msgstr "您需要创建一个家谱。"
15943
15944#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15945#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15946msgid "You need to review the account details."
15947msgstr "您需要查看账户详细信息。"
15948
15949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15950msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15951msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。"
15952
15953#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15954#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15955msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15956msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:"
15957
15958#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15959msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15960msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。"
15961
15962#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15963#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15964#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15965#, php-format
15966msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15967msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
15968
15969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
15970msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15971msgstr "你不应该批准一个账户,除非你知道电子邮件地址是正确的。"
15972
15973#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
15974#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
15975msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15976msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
15977
15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
15979msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15980msgstr "您将使用此登录到webtrees。"
15981
15982#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
15983msgid "Youngest father"
15984msgstr "最年轻父亲"
15985
15986#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
15987msgid "Youngest female"
15988msgstr "最年轻女性"
15989
15990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
15991msgid "Youngest male"
15992msgstr "最年轻男性"
15993
15994#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
15995msgid "Youngest mother"
15996msgstr "最年轻母亲"
15997
15998#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
15999msgid "Your clippings cart is empty."
16000msgstr "您的收集箱是空的。"
16001
16002#: resources/views/contact-page.phtml:22
16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16004msgid "Your name"
16005msgstr "你的名字"
16006
16007#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16008#, php-format
16009msgid "Your registration at %s"
16010msgstr "您在 %s 的注册"
16011
16012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16013msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16014msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。"
16015
16016#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16017#, php-format
16018msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16019msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16023msgid "Zambia"
16024msgstr "赞比亚"
16025
16026#. I18N: Name of a country or state
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16028msgid "Zimbabwe"
16029msgstr "津巴布韦"
16030
16031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16032#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16033msgid "Zoom"
16034msgstr "放大"
16035
16036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16037#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16038#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16040#: resources/views/place-map.phtml:56
16041msgid "Zoom in"
16042msgstr "放大"
16043
16044#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16045msgid "Zoom level"
16046msgstr "变焦倍数"
16047
16048#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16049#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16050#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16052#: resources/views/place-map.phtml:57
16053msgid "Zoom out"
16054msgstr "缩小"
16055
16056#. I18N: Gedcom ABT dates
16057#: app/Date.php:333
16058#, php-format
16059msgid "about %s"
16060msgstr "关于 %s"
16061
16062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16063#: resources/views/family-page.phtml:19
16064#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16065#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16066#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16067#: resources/views/source-page.phtml:14
16068msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16069msgid "accept"
16070msgstr "接受"
16071
16072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16073#: resources/views/family-page.phtml:13
16074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16075#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16076#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16077#: resources/views/source-page.phtml:8
16078msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16079msgid "accept"
16080msgstr "接受"
16081
16082#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16083#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16084msgid "accepted"
16085msgstr "接受"
16086
16087#. I18N: A button label.
16088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16089#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16090#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16091#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16095msgid "add"
16096msgstr "添加"
16097
16098#. I18N: A button label.
16099#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16100msgid "add place"
16101msgstr "添加地点"
16102
16103#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16105msgid "adopted name"
16106msgstr "收养后姓名"
16107
16108#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16109#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16110msgctxt "FEMALE"
16111msgid "adopted name"
16112msgstr "收养后姓名"
16113
16114#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16116msgctxt "MALE"
16117msgid "adopted name"
16118msgstr "收养后姓名"
16119
16120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16121msgid "adoption"
16122msgstr "收养儿女"
16123
16124#. I18N: An option in a list-box
16125#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16126msgid "after"
16127msgstr "以后"
16128
16129#. I18N: Gedcom AFT dates
16130#: app/Date.php:353
16131#, php-format
16132msgid "after %s"
16133msgstr "在 %s 之后"
16134
16135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16136msgid "after death"
16137msgstr "去世后"
16138
16139#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16140#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16144msgid "age"
16145msgstr "年龄"
16146
16147#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16148#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16149msgid "also known as"
16150msgstr "也被称为"
16151
16152#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16154msgctxt "FEMALE"
16155msgid "also known as"
16156msgstr "也被称为"
16157
16158#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16160msgctxt "MALE"
16161msgid "also known as"
16162msgstr "也被称为"
16163
16164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16165msgid "always"
16166msgstr "总是"
16167
16168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16170#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16171#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16179msgid "and"
16180msgstr "并且"
16181
16182#: app/Functions/Functions.php:1034
16183msgctxt "father’s brother’s wife"
16184msgid "aunt"
16185msgstr "婶婶"
16186
16187#: app/Functions/Functions.php:792
16188msgctxt "father’s sister"
16189msgid "aunt"
16190msgstr "姑妈"
16191
16192#: app/Functions/Functions.php:1114
16193msgctxt "mother’s brother’s wife"
16194msgid "aunt"
16195msgstr "舅妈"
16196
16197#: app/Functions/Functions.php:830
16198msgctxt "mother’s sister"
16199msgid "aunt"
16200msgstr "姨妈"
16201
16202#: app/Functions/Functions.php:1166
16203msgctxt "parent’s brother’s wife"
16204msgid "aunt"
16205msgstr "姑妈"
16206
16207#: app/Functions/Functions.php:848
16208msgctxt "parent’s sister"
16209msgid "aunt"
16210msgstr "姑妈"
16211
16212#: app/Functions/Functions.php:790
16213msgctxt "father’s sibling"
16214msgid "aunt/uncle"
16215msgstr "姑妈/叔叔"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:828
16218msgctxt "mother’s sibling"
16219msgid "aunt/uncle"
16220msgstr "姨妈/舅舅"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:846
16223msgctxt "parent’s sibling"
16224msgid "aunt/uncle"
16225msgstr "姑姑/叔叔"
16226
16227#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16228msgid "back to top"
16229msgstr "返回页首"
16230
16231#. I18N: An option in a list-box
16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16233msgid "before"
16234msgstr "以前"
16235
16236#. I18N: Gedcom BEF dates
16237#: app/Date.php:349
16238#, php-format
16239msgid "before %s"
16240msgstr "在 %s 之前"
16241
16242#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16243#: app/Date.php:365
16244#, php-format
16245msgid "between %s and %s"
16246msgstr "在 %s 和 %s 间"
16247
16248#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16249msgid "birth"
16250msgstr "出生"
16251
16252#. I18N: The name given to an individual at their birth
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16254msgid "birth name"
16255msgstr "出生名"
16256
16257#. I18N: The name given to an individual at their birth
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "birth name"
16261msgstr "出生名"
16262
16263#. I18N: The name given to an individual at their birth
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "birth name"
16267msgstr "出生名"
16268
16269#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16271#, php-format
16272msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16273msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:704
16276msgid "brother"
16277msgstr "兄弟"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:972
16280msgctxt "brother’s wife’s brother"
16281msgid "brother-in-law"
16282msgstr "哥哥"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:798
16285msgctxt "husband’s brother"
16286msgid "brother-in-law"
16287msgstr "叔哥"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:1088
16290msgctxt "husband’s sister’s husband"
16291msgid "brother-in-law"
16292msgstr "姐夫"
16293
16294#: app/Functions/Functions.php:866
16295msgctxt "sister’s husband"
16296msgid "brother-in-law"
16297msgstr "妹夫"
16298
16299#: app/Functions/Functions.php:1272
16300msgctxt "sister’s husband’s brother"
16301msgid "brother-in-law"
16302msgstr "姐哥"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:878
16305msgctxt "spouse’s brother"
16306msgid "brother-in-law"
16307msgstr "哥哥"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:896
16310msgctxt "wife’s brother"
16311msgid "brother-in-law"
16312msgstr "舅子"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:1328
16315msgctxt "wife’s sister’s husband"
16316msgid "brother-in-law"
16317msgstr "老挑"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:974
16320msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16321msgid "brother/sister-in-law"
16322msgstr "哥弟/姐妹"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:808
16325msgctxt "husband’s sibling"
16326msgid "brother/sister-in-law"
16327msgstr "哥哥/妹妹"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:860
16330msgctxt "sibling’s spouse"
16331msgid "brother/sister-in-law"
16332msgstr "哥哥/嫂子"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:1274
16335msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16336msgid "brother/sister-in-law"
16337msgstr "兄弟/姐妹"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:894
16340msgctxt "spouse’s sibling"
16341msgid "brother/sister-in-law"
16342msgstr "哥哥/嫂嫂"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:906
16345msgctxt "wife’s sibling"
16346msgid "brother/sister-in-law"
16347msgstr "舅子/姨子"
16348
16349#. I18N: An option in a list-box
16350#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16351msgid "bullet list"
16352msgstr "项目符号列表"
16353
16354#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16355msgid "burial"
16356msgstr "下葬"
16357
16358#: app/GedcomTag.php:2024
16359msgid "by"
16360msgstr "由"
16361
16362#. I18N: Gedcom CAL dates
16363#: app/Date.php:337
16364#, php-format
16365msgid "calculated %s"
16366msgstr "计算出 %s"
16367
16368#. I18N: A button label.
16369#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16371#: resources/views/admin/components.phtml:137
16372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16378#: resources/views/contact-page.phtml:62
16379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16380#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16381#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16382#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16384#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16385#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16389#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16390#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16391#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16393#: resources/views/message-page.phtml:54
16394#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16395#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16396#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16397#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16400#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16402#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16403#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16404#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16405msgid "cancel"
16406msgstr "取消"
16407
16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16409msgid "census added"
16410msgstr "人口普查增加"
16411
16412#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16414msgid "change of name"
16415msgstr "更改后姓名"
16416
16417#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16419msgctxt "FEMALE"
16420msgid "change of name"
16421msgstr "更改后姓名"
16422
16423#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16425msgctxt "MALE"
16426msgid "change of name"
16427msgstr "更改后姓名"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:683
16430msgid "child"
16431msgstr "孩子"
16432
16433#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16434#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16435#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16436#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16438#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16439#: resources/views/modals/header.phtml:7
16440#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16441msgid "close"
16442msgstr "关闭"
16443
16444#. I18N: Name of a theme.
16445#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16446msgid "clouds"
16447msgstr "云彩"
16448
16449#. I18N: Name of a theme.
16450#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16451msgid "colors"
16452msgstr "顔色"
16453
16454#. I18N: An option in a list-box
16455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16456msgid "compact list"
16457msgstr "紧凑列表"
16458
16459#. I18N: A button label.
16460#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16461#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16466#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16468#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16469#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16470#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16471#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16472#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16475#: resources/views/register-page.phtml:83
16476#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16477#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16478msgid "continue"
16479msgstr "继续"
16480
16481#. I18N: A button label.
16482#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16483msgid "create"
16484msgstr "创建"
16485
16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16487msgid "date periods"
16488msgstr "日期时间"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:681
16491msgid "daughter"
16492msgstr "女儿"
16493
16494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16495msgid "daughter of"
16496msgstr "女儿"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:768
16499msgctxt "child’s wife"
16500msgid "daughter-in-law"
16501msgstr "儿媳"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:876
16504msgctxt "son’s wife"
16505msgid "daughter-in-law"
16506msgstr "儿媳"
16507
16508#: app/Functions/Functions.php:1320
16509msgctxt "son’s wife’s father"
16510msgid "daughter-in-law’s father"
16511msgstr "亲家公"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:1322
16514msgctxt "son’s wife’s mother"
16515msgid "daughter-in-law’s mother"
16516msgstr "亲家母"
16517
16518#: app/Functions/Functions.php:1324
16519msgctxt "son’s wife’s parent"
16520msgid "daughter-in-law’s parent"
16521msgstr "亲家"
16522
16523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16524msgid "death"
16525msgstr "去世"
16526
16527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16529msgid "degrees"
16530msgstr "度数"
16531
16532#. I18N: A button label.
16533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16534#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16535#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16540msgid "delete"
16541msgstr "删除"
16542
16543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16545msgctxt "FEMALE"
16546msgid "died"
16547msgstr "去世"
16548
16549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16551msgctxt "MALE"
16552msgid "died"
16553msgstr "去世"
16554
16555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16556msgid "down"
16557msgstr "下载"
16558
16559#. I18N: A button label.
16560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16562#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16563msgid "download"
16564msgstr "下载"
16565
16566#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16567msgid "d’Aboville number"
16568msgstr "书号"
16569
16570#: resources/views/admin/components.phtml:106
16571#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16572#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16574#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16575#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16576#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16577#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16578msgid "edit"
16579msgstr "编辑"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:474
16582msgid "eighth cousin"
16583msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:438
16586msgctxt "FEMALE"
16587msgid "eighth cousin"
16588msgstr "第八代表兄(妹)"
16589
16590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16591#: app/Functions/Functions.php:393
16592msgctxt "MALE"
16593msgid "eighth cousin"
16594msgstr "第八代堂兄(妹)"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:699
16597msgid "elder brother"
16598msgstr "兄"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:741
16601msgid "elder sibling"
16602msgstr "年长的兄弟姐妹"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:720
16605msgid "elder sister"
16606msgstr "姐姐"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:480
16609msgid "eleventh cousin"
16610msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:444
16613msgctxt "FEMALE"
16614msgid "eleventh cousin"
16615msgstr "第十一代表兄(妹)"
16616
16617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16618#: app/Functions/Functions.php:402
16619msgctxt "MALE"
16620msgid "eleventh cousin"
16621msgstr "第十一代堂兄(妹)"
16622
16623#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16624#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16625msgid "estate name"
16626msgstr "居住时的名字"
16627
16628#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16629#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16630msgctxt "FEMALE"
16631msgid "estate name"
16632msgstr "居住时的名字"
16633
16634#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16636msgctxt "MALE"
16637msgid "estate name"
16638msgstr "居住时的名字"
16639
16640#. I18N: Gedcom EST dates
16641#: app/Date.php:341
16642#, php-format
16643msgid "estimated %s"
16644msgstr "估计 %s"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:624
16647msgid "ex-husband"
16648msgstr "前夫"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:671
16651msgid "ex-partner"
16652msgstr "前配偶"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:651
16655msgctxt "FEMALE"
16656msgid "ex-partner"
16657msgstr "前妻"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:631
16660msgctxt "MALE"
16661msgid "ex-partner"
16662msgstr "前夫"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:664
16665msgid "ex-spouse"
16666msgstr "前配偶"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:644
16669msgid "ex-wife"
16670msgstr "前妻"
16671
16672#. I18N: A button label.
16673#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16674msgid "export file"
16675msgstr "导出文件"
16676
16677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16679msgid "facts"
16680msgstr "事实"
16681
16682#: app/Functions/Functions.php:615
16683msgid "father"
16684msgstr "父亲"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:804
16687msgctxt "husband’s father"
16688msgid "father-in-law"
16689msgstr "公公"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:884
16692msgctxt "spouse’s father"
16693msgid "father-in-law"
16694msgstr "岳父"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:902
16697msgctxt "wife’s father"
16698msgid "father-in-law"
16699msgstr "岳父"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:488
16702msgid "fifteenth cousin"
16703msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:452
16706msgctxt "FEMALE"
16707msgid "fifteenth cousin"
16708msgstr "第十五代表兄(妹)"
16709
16710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16711#: app/Functions/Functions.php:414
16712msgctxt "MALE"
16713msgid "fifteenth cousin"
16714msgstr "第十五代堂兄(妹)"
16715
16716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16717#: app/Functions/Functions.php:567
16718#, php-format
16719msgid "fifth %s"
16720msgstr "第五 %s"
16721
16722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16723#: app/Functions/Functions.php:545
16724#, php-format
16725msgctxt "FEMALE"
16726msgid "fifth %s"
16727msgstr "第五 %s"
16728
16729#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16730#: app/Functions/Functions.php:522
16731#, php-format
16732msgctxt "MALE"
16733msgid "fifth %s"
16734msgstr "第五 %s"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:468
16737msgid "fifth cousin"
16738msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:432
16741msgctxt "FEMALE"
16742msgid "fifth cousin"
16743msgstr "第五代表兄(妹)"
16744
16745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16746#: app/Functions/Functions.php:384
16747msgctxt "MALE"
16748msgid "fifth cousin"
16749msgstr "第五代堂兄(妹)"
16750
16751#. I18N: A button label, first page
16752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16754#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16755#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16756msgid "first"
16757msgstr "第一"
16758
16759#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16761msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16762msgid "first"
16763msgstr "第一"
16764
16765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16766#: app/Functions/Functions.php:555
16767#, php-format
16768msgid "first %s"
16769msgstr "第一 %s"
16770
16771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16772#: app/Functions/Functions.php:533
16773#, php-format
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "first %s"
16776msgstr "第一 %s"
16777
16778#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16779#: app/Functions/Functions.php:510
16780#, php-format
16781msgctxt "MALE"
16782msgid "first %s"
16783msgstr "第一 %s"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:460
16786msgid "first cousin"
16787msgstr "第一代堂(表)兄(妹)"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:424
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "first cousin"
16792msgstr "第一代表兄(妹)"
16793
16794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16795#: app/Functions/Functions.php:372
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "first cousin"
16798msgstr "第一代堂兄(妹)"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:1028
16801msgctxt "father’s brother’s child"
16802msgid "first cousin"
16803msgstr "堂兄弟姐妹"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:1030
16806msgctxt "father’s brother’s daughter"
16807msgid "first cousin"
16808msgstr "堂姐妹"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:1032
16811msgctxt "father’s brother’s son"
16812msgid "first cousin"
16813msgstr "堂哥弟"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:1072
16816msgctxt "father’s sister’s child"
16817msgid "first cousin"
16818msgstr "表兄妹"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:1074
16821msgctxt "father’s sister’s daughter"
16822msgid "first cousin"
16823msgstr "表妹"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:1078
16826msgctxt "father’s sister’s son"
16827msgid "first cousin"
16828msgstr "表兄弟"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:1108
16831msgctxt "mother’s brother’s child"
16832msgid "first cousin"
16833msgstr "表兄妹"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:1110
16836msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16837msgid "first cousin"
16838msgstr "表姐妹"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:1112
16841msgctxt "mother’s brother’s son"
16842msgid "first cousin"
16843msgstr "表兄弟"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:1158
16846msgctxt "mother’s sister’s child"
16847msgid "first cousin"
16848msgstr "姨兄妹"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:1160
16851msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "表姐妹"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:1164
16856msgctxt "mother’s sister’s son"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "表兄弟"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1408
16861msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16862msgid "first cousin once removed ascending"
16863msgstr "叔叔姑姑"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1404
16866msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin once removed ascending"
16868msgstr "姑姑"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1406
16871msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16872msgid "first cousin once removed ascending"
16873msgstr "叔叔"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1414
16876msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16877msgid "first cousin once removed ascending"
16878msgstr "表叔姑姑"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1410
16881msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin once removed ascending"
16883msgstr "姑姑"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1412
16886msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16887msgid "first cousin once removed ascending"
16888msgstr "表叔"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1420
16891msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16892msgid "first cousin once removed ascending"
16893msgstr "表叔表姑"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1416
16896msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin once removed ascending"
16898msgstr "姨姑"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1418
16901msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16902msgid "first cousin once removed ascending"
16903msgstr "表叔"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1426
16906msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16907msgid "first cousin once removed ascending"
16908msgstr "姑姑叔叔"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1422
16911msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin once removed ascending"
16913msgstr "姑姑"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1424
16916msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16917msgid "first cousin once removed ascending"
16918msgstr "表叔"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1432
16921msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "姨舅"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1428
16926msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "姨妈"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1430
16931msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "舅舅"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1438
16936msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "姑叔"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1434
16941msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "姑姑"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1436
16946msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "表叔"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1444
16951msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "姨舅"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1440
16956msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "姨妈"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1442
16961msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "舅舅"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1450
16966msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "舅舅姨妈"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1446
16971msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "姨妈"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1448
16976msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "舅舅"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:486
16981msgid "fourteenth cousin"
16982msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:450
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "fourteenth cousin"
16987msgstr "第十四代表兄(妹)"
16988
16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16990#: app/Functions/Functions.php:411
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "fourteenth cousin"
16993msgstr "第十四代堂兄(妹)"
16994
16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16996#: app/Functions/Functions.php:564
16997#, php-format
16998msgid "fourth %s"
16999msgstr "第四 %s"
17000
17001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17002#: app/Functions/Functions.php:542
17003#, php-format
17004msgctxt "FEMALE"
17005msgid "fourth %s"
17006msgstr "第四 %s"
17007
17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17009#: app/Functions/Functions.php:519
17010#, php-format
17011msgctxt "MALE"
17012msgid "fourth %s"
17013msgstr "第四 %s"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:466
17016msgid "fourth cousin"
17017msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:430
17020msgctxt "FEMALE"
17021msgid "fourth cousin"
17022msgstr "第四代表兄(妹)"
17023
17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17025#: app/Functions/Functions.php:381
17026msgctxt "MALE"
17027msgid "fourth cousin"
17028msgstr "第四代堂兄(妹)"
17029
17030#. I18N: from 1700 interval 50 years
17031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17037#, php-format
17038msgid "from %1$s interval %2$s year"
17039msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17040msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
17041
17042#. I18N: Gedcom FROM dates
17043#: app/Date.php:357
17044#, php-format
17045msgid "from %s"
17046msgstr "从 %s"
17047
17048#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17049#: app/Date.php:369
17050#, php-format
17051msgid "from %s to %s"
17052msgstr "从 %s 到 %s"
17053
17054#. I18N: layout option for the fan chart
17055#: app/Module/FanChartModule.php:486
17056msgid "full circle"
17057msgstr "整圈"
17058
17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17060msgid "gender"
17061msgstr "性别"
17062
17063#. I18N: A button label.
17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17065msgid "go to new individual"
17066msgstr "到新的个体"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:758
17069msgctxt "child’s child"
17070msgid "grandchild"
17071msgstr "孙子"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:770
17074msgctxt "daughter’s child"
17075msgid "grandchild"
17076msgstr "外孙子"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:870
17079msgctxt "son’s child"
17080msgid "grandchild"
17081msgstr "孙子"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:760
17084msgctxt "child’s daughter"
17085msgid "granddaughter"
17086msgstr "孙女"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:772
17089msgctxt "daughter’s daughter"
17090msgid "granddaughter"
17091msgstr "外孙女"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:872
17094msgctxt "son’s daughter"
17095msgid "granddaughter"
17096msgstr "孙女"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:988
17099msgctxt "child’s daughter’s husband"
17100msgid "granddaughter’s husband"
17101msgstr "孙女婿"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1010
17104msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17105msgid "granddaughter’s husband"
17106msgstr "外孙女婿"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1308
17109msgctxt "son’s daughter’s husband"
17110msgid "granddaughter’s husband"
17111msgstr "孙女婿"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:840
17114msgctxt "parent’s father"
17115msgid "grandfather"
17116msgstr "爷爷"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:842
17119msgctxt "parent’s mother"
17120msgid "grandmother"
17121msgstr "奶奶"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:844
17124msgctxt "parent’s parent"
17125msgid "grandparent"
17126msgstr "祖父母"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:764
17129msgctxt "child’s son"
17130msgid "grandson"
17131msgstr "孙子"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:776
17134msgctxt "daughter’s son"
17135msgid "grandson"
17136msgstr "外孙子"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:874
17139msgctxt "son’s son"
17140msgid "grandson"
17141msgstr "孙子"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:998
17144msgctxt "child’s son’s wife"
17145msgid "grandson’s wife"
17146msgstr "孙媳"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1026
17149msgctxt "daughter’s son’s wife"
17150msgid "grandson’s wife"
17151msgstr "外孙媳"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1318
17154msgctxt "son’s son’s wife"
17155msgid "grandson’s wife"
17156msgstr "孙媳"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17159#: app/Functions/Functions.php:1729
17160#, php-format
17161msgid "great ×%s aunt"
17162msgstr "距 %s 代的阿姨"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17165#: app/Functions/Functions.php:1732
17166#, php-format
17167msgid "great ×%s aunt/uncle"
17168msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔"
17169
17170#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17171#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17172#, php-format
17173msgid "great ×%s grandchild"
17174msgstr "距 %s 代的孙子"
17175
17176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17177#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17178#, php-format
17179msgid "great ×%s granddaughter"
17180msgstr "距 %s 代的孙女"
17181
17182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17183#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17184#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17185#: app/Functions/Functions.php:2082
17186#, php-format
17187msgid "great ×%s grandfather"
17188msgstr "距 %s 代的祖父"
17189
17190#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17191#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17192#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17193#: app/Functions/Functions.php:2087
17194#, php-format
17195msgid "great ×%s grandmother"
17196msgstr "距 %s 代的祖母"
17197
17198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17199#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17200#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17201#: app/Functions/Functions.php:2091
17202#, php-format
17203msgid "great ×%s grandparent"
17204msgstr "距 %s 代的祖父母"
17205
17206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17207#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17208#, php-format
17209msgid "great ×%s grandson"
17210msgstr "距 %s 代的孙子"
17211
17212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17213#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17214#, php-format
17215msgid "great ×%s nephew"
17216msgstr "%s 代侄子"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1890
17219#, php-format
17220msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17221msgid "great ×%s nephew"
17222msgstr "%s 代侄子"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1894
17225#, php-format
17226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17227msgid "great ×%s nephew"
17228msgstr "距 %s 代的外甥子"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1897
17231#, php-format
17232msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17233msgid "great ×%s nephew"
17234msgstr "距 %s 代的侄子"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s nephew/niece"
17239msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1913
17242#, php-format
17243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17244msgid "great ×%s nephew/niece"
17245msgstr "%s 代侄子/侄女"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1917
17248#, php-format
17249msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17250msgid "great ×%s nephew/niece"
17251msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1920
17254#, php-format
17255msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17256msgid "great ×%s nephew/niece"
17257msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s niece"
17262msgstr "距 %s 代的外甥女"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1902
17265#, php-format
17266msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17267msgid "great ×%s niece"
17268msgstr "%s 代侄女"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1906
17271#, php-format
17272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17273msgid "great ×%s niece"
17274msgstr "距 %s 代的外甥女"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1909
17277#, php-format
17278msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17279msgid "great ×%s niece"
17280msgstr "距 %s 代的侄女"
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s uncle"
17286msgstr "距 %s 代的叔叔"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1702
17289#, php-format
17290msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17291msgid "great ×%s uncle"
17292msgstr "距 %s 代的叔叔"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1706
17295#, php-format
17296msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17297msgid "great ×%s uncle"
17298msgstr "距 %s 代的叔叔"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1709
17301#, php-format
17302msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17303msgid "great ×%s uncle"
17304msgstr "距 %s 代的叔叔"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1620
17307msgid "great ×4 aunt"
17308msgstr "再高祖叔婆"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1623
17311msgid "great ×4 aunt/uncle"
17312msgstr "再高祖叔公/叔婆"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:2130
17315msgid "great ×4 grandchild"
17316msgstr "末孙"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:2127
17319msgid "great ×4 granddaughter"
17320msgstr "末孙女"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1979
17323msgid "great ×4 grandfather"
17324msgstr "距4代的祖父"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1983
17327msgid "great ×4 grandmother"
17328msgstr "距4代的祖母"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1986
17331msgid "great ×4 grandparent"
17332msgstr "距4代的祖父母"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:2123
17335msgid "great ×4 grandson"
17336msgstr "末孙儿"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1814
17339msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17340msgid "great ×4 nephew"
17341msgstr "侄末孙子"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1818
17344msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17345msgid "great ×4 nephew"
17346msgstr "外甥末孙子"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1821
17349msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17350msgid "great ×4 nephew"
17351msgstr "侄末孙子"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1837
17354msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17355msgid "great ×4 nephew/niece"
17356msgstr "侄末孙子/孙女"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1841
17359msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17360msgid "great ×4 nephew/niece"
17361msgstr "外甥末孙子/孙女"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1844
17364msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17365msgid "great ×4 nephew/niece"
17366msgstr "侄末孙子/孙女"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1826
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17370msgid "great ×4 niece"
17371msgstr "侄末孙女"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1830
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17375msgid "great ×4 niece"
17376msgstr "外甥末孙女"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1833
17379msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17380msgid "great ×4 niece"
17381msgstr "侄末孙女"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1609
17384msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17385msgid "great ×4 uncle"
17386msgstr "再高祖叔公"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1613
17389msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17390msgid "great ×4 uncle"
17391msgstr "再高祖舅公"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1616
17394msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17395msgid "great ×4 uncle"
17396msgstr "再高祖叔公"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1639
17399msgid "great ×5 aunt"
17400msgstr "曾高祖叔婆"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1642
17403msgid "great ×5 aunt/uncle"
17404msgstr "曾高祖叔公/叔婆"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:2141
17407msgid "great ×5 grandchild"
17408msgstr "曾末孙"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:2138
17411msgid "great ×5 granddaughter"
17412msgstr "曾末孙女"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1990
17415msgid "great ×5 grandfather"
17416msgstr "距5代的祖父"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1994
17419msgid "great ×5 grandmother"
17420msgstr "曾曾祖父母"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1997
17423msgid "great ×5 grandparent"
17424msgstr "曾高祖父"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:2134
17427msgid "great ×5 grandson"
17428msgstr "曾末孙儿"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1849
17431msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17432msgid "great ×5 nephew"
17433msgstr "5 代侄子"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1853
17436msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17437msgid "great ×5 nephew"
17438msgstr "距5代的外甥子"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1856
17441msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17442msgid "great ×5 nephew"
17443msgstr "距5代的外甥子"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1872
17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17447msgid "great ×5 nephew/niece"
17448msgstr "5 代侄子/侄女"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1876
17451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17452msgid "great ×5 nephew/niece"
17453msgstr "距5代的 外甥子/外甥女"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1879
17456msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17457msgid "great ×5 nephew/niece"
17458msgstr "距 4 代的侄子/侄女"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1861
17461msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17462msgid "great ×5 niece"
17463msgstr "5 代侄女"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1865
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17467msgid "great ×5 niece"
17468msgstr "距5代的外甥女"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1868
17471msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17472msgid "great ×5 niece"
17473msgstr "距 4 代的侄女"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1628
17476msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17477msgid "great ×5 uncle"
17478msgstr "曾高祖叔公"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1632
17481msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17482msgid "great ×5 uncle"
17483msgstr "曾高祖叔公"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1635
17486msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17487msgid "great ×5 uncle"
17488msgstr "曾高祖叔公"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1658
17491msgid "great ×6 aunt"
17492msgstr "曾曾叔婆"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1661
17495msgid "great ×6 aunt/uncle"
17496msgstr "曾曾叔公/叔婆"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2152
17499msgid "great ×6 grandchild"
17500msgstr "玄末孙"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2149
17503msgid "great ×6 granddaughter"
17504msgstr "玄末孙女"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2001
17507msgid "great ×6 grandfather"
17508msgstr "曾曾祖父"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2005
17511msgid "great ×6 grandmother"
17512msgstr "曾曾祖婆"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2008
17515msgid "great ×6 grandparent"
17516msgstr "曾曾祖父母"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2145
17519msgid "great ×6 grandson"
17520msgstr "玄末孙儿"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1647
17523msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17524msgid "great ×6 uncle"
17525msgstr "曾曾叔公"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1651
17528msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17529msgid "great ×6 uncle"
17530msgstr "曾曾叔公"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1654
17533msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17534msgid "great ×6 uncle"
17535msgstr "曾曾叔公"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1677
17538msgid "great ×7 aunt"
17539msgstr "曾高叔婆"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1680
17542msgid "great ×7 aunt/uncle"
17543msgstr "曾高叔公/叔婆"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2163
17546msgid "great ×7 grandchild"
17547msgstr "末末孙"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2160
17550msgid "great ×7 granddaughter"
17551msgstr "末末孙女"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2012
17554msgid "great ×7 grandfather"
17555msgstr "曾高祖父"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2016
17558msgid "great ×7 grandmother"
17559msgstr "曾高祖母"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2019
17562msgid "great ×7 grandparent"
17563msgstr "曾高祖父母"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2156
17566msgid "great ×7 grandson"
17567msgstr "末末孙儿"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1666
17570msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17571msgid "great ×7 uncle"
17572msgstr "曾高叔公"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1670
17575msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17576msgid "great ×7 uncle"
17577msgstr "曾高舅公"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1673
17580msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17581msgid "great ×7 uncle"
17582msgstr "曾高叔公"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1350
17585msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17586msgid "great-aunt"
17587msgstr "叔婆"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1046
17590msgctxt "father’s father’s sister"
17591msgid "great-aunt"
17592msgstr "姑婆"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1356
17595msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17596msgid "great-aunt"
17597msgstr "舅婆"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1058
17600msgctxt "father’s mother’s sister"
17601msgid "great-aunt"
17602msgstr "姨"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1362
17605msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17606msgid "great-aunt"
17607msgstr "叔婆"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1070
17610msgctxt "father’s parent’s sister"
17611msgid "great-aunt"
17612msgstr "姑婆"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1368
17615msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17616msgid "great-aunt"
17617msgstr "舅婆"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1126
17620msgctxt "mother’s father’s sister"
17621msgid "great-aunt"
17622msgstr "姑婆"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1374
17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17626msgid "great-aunt"
17627msgstr "姑婆"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1144
17630msgctxt "mother’s mother’s sister"
17631msgid "great-aunt"
17632msgstr "姑婆"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1380
17635msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17636msgid "great-aunt"
17637msgstr "姑婆"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1156
17640msgctxt "mother’s parent’s sister"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "姑婆"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1386
17645msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "姑婆"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1178
17650msgctxt "parent’s father’s sister"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "姑婆"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1392
17655msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "姑婆"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1190
17660msgctxt "parent’s mother’s sister"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "姨婆"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1398
17665msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "姑婆"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1202
17670msgctxt "parent’s parent’s sister"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "姑婆"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1044
17675msgctxt "father’s father’s sibling"
17676msgid "great-aunt/uncle"
17677msgstr "姑婆/叔公"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1352
17680msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17681msgid "great-aunt/uncle"
17682msgstr "叔婆/姑公"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1056
17685msgctxt "father’s mother’s sibling"
17686msgid "great-aunt/uncle"
17687msgstr "姨婆/舅公"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1358
17690msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17691msgid "great-aunt/uncle"
17692msgstr "姨婆/舅公"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1068
17695msgctxt "father’s parent’s sibling"
17696msgid "great-aunt/uncle"
17697msgstr "姑婆/叔公"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1364
17700msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17701msgid "great-aunt/uncle"
17702msgstr "姑婆/姑公"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1124
17705msgctxt "mother’s father’s sibling"
17706msgid "great-aunt/uncle"
17707msgstr "姑婆/舅公"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1370
17710msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17711msgid "great-aunt/uncle"
17712msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1142
17715msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17716msgid "great-aunt/uncle"
17717msgstr "姑婆/舅公"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1376
17720msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17721msgid "great-aunt/uncle"
17722msgstr "姑婆/舅公"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1154
17725msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17726msgid "great-aunt/uncle"
17727msgstr "姑婆/舅公"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1382
17730msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "姑婆/姑公"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1176
17735msgctxt "parent’s father’s sibling"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "姑婆/叔公"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1388
17740msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "姑婆/叔公"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1188
17745msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "姑婆/叔公"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1394
17750msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "姑婆/叔公"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1200
17755msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "姑婆/叔公"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1400
17760msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "姑婆/叔公"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:978
17765msgctxt "child’s child’s child"
17766msgid "great-grandchild"
17767msgstr "曾孙"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:984
17770msgctxt "child’s daughter’s child"
17771msgid "great-grandchild"
17772msgstr "曾孙"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:992
17775msgctxt "child’s son’s child"
17776msgid "great-grandchild"
17777msgstr "曾孙"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1000
17780msgctxt "daughter’s child’s child"
17781msgid "great-grandchild"
17782msgstr "外曾孙"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1006
17785msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17786msgid "great-grandchild"
17787msgstr "外曾孙"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1020
17790msgctxt "daughter’s son’s child"
17791msgid "great-grandchild"
17792msgstr "外曾孙"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1298
17795msgctxt "son’s child’s child"
17796msgid "great-grandchild"
17797msgstr "曾孙"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1304
17800msgctxt "son’s daughter’s child"
17801msgid "great-grandchild"
17802msgstr "曾孙"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1312
17805msgctxt "son’s son’s child"
17806msgid "great-grandchild"
17807msgstr "曾孙儿"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:980
17810msgctxt "child’s child’s daughter"
17811msgid "great-granddaughter"
17812msgstr "曾孙女"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:986
17815msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17816msgid "great-granddaughter"
17817msgstr "曾孙女"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:994
17820msgctxt "child’s son’s daughter"
17821msgid "great-granddaughter"
17822msgstr "曾孙女"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1002
17825msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17826msgid "great-granddaughter"
17827msgstr "外曾孙女"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1008
17830msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17831msgid "great-granddaughter"
17832msgstr "外曾孙女"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1022
17835msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17836msgid "great-granddaughter"
17837msgstr "外曾孙女"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1300
17840msgctxt "son’s child’s daughter"
17841msgid "great-granddaughter"
17842msgstr "曾孙女"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1306
17845msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17846msgid "great-granddaughter"
17847msgstr "曾孙女"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1314
17850msgctxt "son’s son’s daughter"
17851msgid "great-granddaughter"
17852msgstr "曾孙女"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1038
17855msgctxt "father’s father’s father"
17856msgid "great-grandfather"
17857msgstr "曾祖父"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1050
17860msgctxt "father’s mother’s father"
17861msgid "great-grandfather"
17862msgstr "曾舅祖父"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1062
17865msgctxt "father’s parent’s father"
17866msgid "great-grandfather"
17867msgstr "曾祖父"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1118
17870msgctxt "mother’s father’s father"
17871msgid "great-grandfather"
17872msgstr "曾祖父"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1136
17875msgctxt "mother’s mother’s father"
17876msgid "great-grandfather"
17877msgstr "曾祖父"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1148
17880msgctxt "mother’s parent’s father"
17881msgid "great-grandfather"
17882msgstr "外曾祖父"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1170
17885msgctxt "parent’s father’s father"
17886msgid "great-grandfather"
17887msgstr "曾祖父"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1182
17890msgctxt "parent’s mother’s father"
17891msgid "great-grandfather"
17892msgstr "曾祖父"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1194
17895msgctxt "parent’s parent’s father"
17896msgid "great-grandfather"
17897msgstr "曾祖父"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1040
17900msgctxt "father’s father’s mother"
17901msgid "great-grandmother"
17902msgstr "太婆"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1052
17905msgctxt "father’s mother’s mother"
17906msgid "great-grandmother"
17907msgstr "舅太婆"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1064
17910msgctxt "father’s parent’s mother"
17911msgid "great-grandmother"
17912msgstr "太婆"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1120
17915msgctxt "mother’s father’s mother"
17916msgid "great-grandmother"
17917msgstr "太婆"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1138
17920msgctxt "mother’s mother’s mother"
17921msgid "great-grandmother"
17922msgstr "太婆"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1150
17925msgctxt "mother’s parent’s mother"
17926msgid "great-grandmother"
17927msgstr "外曾祖婆"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1172
17930msgctxt "parent’s father’s mother"
17931msgid "great-grandmother"
17932msgstr "太婆"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1184
17935msgctxt "parent’s mother’s mother"
17936msgid "great-grandmother"
17937msgstr "太婆"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1196
17940msgctxt "parent’s parent’s mother"
17941msgid "great-grandmother"
17942msgstr "太婆"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1042
17945msgctxt "father’s father’s parent"
17946msgid "great-grandparent"
17947msgstr "曾祖父母"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1054
17950msgctxt "father’s mother’s parent"
17951msgid "great-grandparent"
17952msgstr "曾舅祖父母"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1066
17955msgctxt "father’s parent’s parent"
17956msgid "great-grandparent"
17957msgstr "曾祖父母"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1122
17960msgctxt "mother’s father’s parent"
17961msgid "great-grandparent"
17962msgstr "曾祖父母"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1140
17965msgctxt "mother’s mother’s parent"
17966msgid "great-grandparent"
17967msgstr "曾祖父母"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1152
17970msgctxt "mother’s parent’s parent"
17971msgid "great-grandparent"
17972msgstr "外曾祖父母"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1174
17975msgctxt "parent’s father’s parent"
17976msgid "great-grandparent"
17977msgstr "曾祖父母"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1186
17980msgctxt "parent’s mother’s parent"
17981msgid "great-grandparent"
17982msgstr "外曾祖父母"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1198
17985msgctxt "parent’s parent’s parent"
17986msgid "great-grandparent"
17987msgstr "曾祖父母"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:982
17990msgctxt "child’s child’s son"
17991msgid "great-grandson"
17992msgstr "曾孙"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:990
17995msgctxt "child’s daughter’s son"
17996msgid "great-grandson"
17997msgstr "外曾孙儿"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:996
18000msgctxt "child’s son’s son"
18001msgid "great-grandson"
18002msgstr "曾孙"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1004
18005msgctxt "daughter’s child’s son"
18006msgid "great-grandson"
18007msgstr "外曾孙"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1012
18010msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18011msgid "great-grandson"
18012msgstr "外曾孙"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1024
18015msgctxt "daughter’s son’s son"
18016msgid "great-grandson"
18017msgstr "外曾孙"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1302
18020msgctxt "son’s child’s son"
18021msgid "great-grandson"
18022msgstr "曾孙"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1310
18025msgctxt "son’s daughter’s son"
18026msgid "great-grandson"
18027msgstr "曾孙"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1316
18030msgctxt "son’s son’s son"
18031msgid "great-grandson"
18032msgstr "曾孙"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1582
18035msgid "great-great-aunt"
18036msgstr "曾祖公"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1585
18039msgid "great-great-aunt/uncle"
18040msgstr "曾祖婆/公"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:2108
18043msgid "great-great-grandchild"
18044msgstr "曾孙儿女"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:2105
18047msgid "great-great-granddaughter"
18048msgstr "曾孙女"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1957
18051msgid "great-great-grandfather"
18052msgstr "高祖父"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1961
18055msgid "great-great-grandmother"
18056msgstr "高祖母"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1964
18059msgid "great-great-grandparent"
18060msgstr "高祖"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:2101
18063msgid "great-great-grandson"
18064msgstr "曾孙"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1601
18067msgid "great-great-great-aunt"
18068msgstr "高祖姑婆"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1604
18071msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18072msgstr "高祖叔公婆"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:2119
18075msgid "great-great-great-grandchild"
18076msgstr "玄孙"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:2116
18079msgid "great-great-great-granddaughter"
18080msgstr "玄孙女"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1968
18083msgid "great-great-great-grandfather"
18084msgstr "曾高祖"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1972
18087msgid "great-great-great-grandmother"
18088msgstr "曾高祖婆"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1975
18091msgid "great-great-great-grandparent"
18092msgstr "曾高祖"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:2112
18095msgid "great-great-great-grandson"
18096msgstr "玄孙儿"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1779
18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18100msgid "great-great-great-nephew"
18101msgstr "侄曾孙子"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1783
18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18105msgid "great-great-great-nephew"
18106msgstr "外甥曾孙子"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1786
18109msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18110msgid "great-great-great-nephew"
18111msgstr "侄曾孙子"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1802
18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18115msgid "great-great-great-nephew/niece"
18116msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1806
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18120msgid "great-great-great-nephew/niece"
18121msgstr "外甥曾孙子/孙女"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1809
18124msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18125msgid "great-great-great-nephew/niece"
18126msgstr "末孙侄子/侄女"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1791
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18130msgid "great-great-great-niece"
18131msgstr "侄曾孙女"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1795
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18135msgid "great-great-great-niece"
18136msgstr "外甥曾孙女"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1798
18139msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18140msgid "great-great-great-niece"
18141msgstr "侄曾孙女"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1590
18144msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18145msgid "great-great-great-uncle"
18146msgstr "高祖姑婆"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1594
18149msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18150msgid "great-great-great-uncle"
18151msgstr "高祖舅公"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1597
18154msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18155msgid "great-great-great-uncle"
18156msgstr "高祖叔公"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1744
18159msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18160msgid "great-great-nephew"
18161msgstr "侄孙子"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1748
18164msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18165msgid "great-great-nephew"
18166msgstr "外甥孙子"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1751
18169msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18170msgid "great-great-nephew"
18171msgstr "曾孙侄子"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1767
18174msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18175msgid "great-great-nephew/niece"
18176msgstr "侄孙子/侄孙女"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1771
18179msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18180msgid "great-great-nephew/niece"
18181msgstr "外甥孙子/外甥孙女"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1774
18184msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18185msgid "great-great-nephew/niece"
18186msgstr "曾孙侄子/侄女"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1756
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18190msgid "great-great-niece"
18191msgstr "侄孙女"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1760
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18195msgid "great-great-niece"
18196msgstr "外甥孙女"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1763
18199msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18200msgid "great-great-niece"
18201msgstr "曾孙侄女"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1571
18204msgctxt "great-grandfather’s brother"
18205msgid "great-great-uncle"
18206msgstr "曾祖公"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1575
18209msgctxt "great-grandmother’s brother"
18210msgid "great-great-uncle"
18211msgstr "曾祖舅公"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1578
18214msgctxt "great-grandparent’s brother"
18215msgid "great-great-uncle"
18216msgstr "曾祖公"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:927
18219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18220msgid "great-nephew"
18221msgstr "侄孙子"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:947
18224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18225msgid "great-nephew"
18226msgstr "外侄孙子"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:965
18229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18230msgid "great-nephew"
18231msgstr "侄孙子"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1247
18234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18235msgid "great-nephew"
18236msgstr "外甥孙子"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1267
18239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18240msgid "great-nephew"
18241msgstr "外甥外孙子"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1291
18244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18245msgid "great-nephew"
18246msgstr "外甥孙子"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:930
18249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18250msgid "great-nephew"
18251msgstr "侄孙子"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:950
18254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18255msgid "great-nephew"
18256msgstr "外甥孙子"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:968
18259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18260msgid "great-nephew"
18261msgstr "侄孙子/孙女"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1250
18264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18265msgid "great-nephew"
18266msgstr "外甥孙子"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1270
18269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18270msgid "great-nephew"
18271msgstr "外孙甥子"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1294
18274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "外孙甥子"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1216
18279msgctxt "sibling’s child’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "甥孙"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1224
18284msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "甥孙"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1230
18289msgctxt "sibling’s son’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "侄孙"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:915
18294msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18295msgid "great-nephew/niece"
18296msgstr "侄孙子/侄孙女"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:933
18299msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18300msgid "great-nephew/niece"
18301msgstr "侄孙子/侄孙女"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:953
18304msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18305msgid "great-nephew/niece"
18306msgstr "侄孙子/侄孙女"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1235
18309msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18310msgid "great-nephew/niece"
18311msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1253
18314msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18315msgid "great-nephew/niece"
18316msgstr "外甥孙女/孙女"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1279
18319msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18320msgid "great-nephew/niece"
18321msgstr "外甥孙子/孙女"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:918
18324msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18325msgid "great-nephew/niece"
18326msgstr "侄孙子/孙女"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:936
18329msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18330msgid "great-nephew/niece"
18331msgstr "外甥孙子/甥孙女"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:956
18334msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18335msgid "great-nephew/niece"
18336msgstr "侄孙子/侄孙女"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1238
18339msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18340msgid "great-nephew/niece"
18341msgstr "孙外甥子/甥女"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1256
18344msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18345msgid "great-nephew/niece"
18346msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1282
18349msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1212
18354msgctxt "sibling’s child’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "甥孙子或甥孙女"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1218
18359msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "甥孙子或甥孙女"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1226
18364msgctxt "sibling’s son’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "侄孙/女"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:921
18369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18370msgid "great-niece"
18371msgstr "侄孙女"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:939
18374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18375msgid "great-niece"
18376msgstr "侄孙女"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:959
18379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18380msgid "great-niece"
18381msgstr "侄孙女"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1241
18384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18385msgid "great-niece"
18386msgstr "外甥孙女"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1259
18389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18390msgid "great-niece"
18391msgstr "外甥外孙女"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1285
18394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18395msgid "great-niece"
18396msgstr "外甥孙女"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:924
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18400msgid "great-niece"
18401msgstr "侄孙女"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:942
18404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18405msgid "great-niece"
18406msgstr "外甥孙女"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:962
18409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18410msgid "great-niece"
18411msgstr "侄孙女"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1244
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18415msgid "great-niece"
18416msgstr "孙甥孙女"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1262
18419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18420msgid "great-niece"
18421msgstr "外孙甥女"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1288
18424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "外孙甥女"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1214
18429msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "甥孙女"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1220
18434msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "甥孙女"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1228
18439msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "侄孙女"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1036
18444msgctxt "father’s father’s brother"
18445msgid "great-uncle"
18446msgstr "叔公"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1354
18449msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18450msgid "great-uncle"
18451msgstr "姑公"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1048
18454msgctxt "father’s mother’s brother"
18455msgid "great-uncle"
18456msgstr "舅公"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1360
18459msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18460msgid "great-uncle"
18461msgstr "姨公"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1060
18464msgctxt "father’s parent’s brother"
18465msgid "great-uncle"
18466msgstr "舅公"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1366
18469msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18470msgid "great-uncle"
18471msgstr "姑公"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1116
18474msgctxt "mother’s father’s brother"
18475msgid "great-uncle"
18476msgstr "舅公"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1372
18479msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18480msgid "great-uncle"
18481msgstr "姑公"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1134
18484msgctxt "mother’s mother’s brother"
18485msgid "great-uncle"
18486msgstr "舅公"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1378
18489msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18490msgid "great-uncle"
18491msgstr "姑婆"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1146
18494msgctxt "mother’s parent’s brother"
18495msgid "great-uncle"
18496msgstr "舅公"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1384
18499msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "姨公"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1168
18504msgctxt "parent’s father’s brother"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "叔公"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1390
18509msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "叔公"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1180
18514msgctxt "parent’s mother’s brother"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "叔公"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1396
18519msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "姑公"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1192
18524msgctxt "parent’s parent’s brother"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "叔公"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1402
18529msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "姑公"
18532
18533#. I18N: layout option for the fan chart
18534#: app/Module/FanChartModule.php:482
18535msgid "half circle"
18536msgstr "半圈"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:794
18539msgctxt "father’s son"
18540msgid "half-brother"
18541msgstr "同父异母的弟弟"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:832
18544msgctxt "mother’s son"
18545msgid "half-brother"
18546msgstr "同母异父的兄弟"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:850
18549msgctxt "parent’s son"
18550msgid "half-brother"
18551msgstr "同父异母的弟弟"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:780
18554msgctxt "father’s child"
18555msgid "half-sibling"
18556msgstr "半同胞兄弟"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:816
18559msgctxt "mother’s child"
18560msgid "half-sibling"
18561msgstr "半同胞"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:836
18564msgctxt "parent’s child"
18565msgid "half-sibling"
18566msgstr "半同胞"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:782
18569msgctxt "father’s daughter"
18570msgid "half-sister"
18571msgstr "同父异母的妹妹"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:818
18574msgctxt "mother’s daughter"
18575msgid "half-sister"
18576msgstr "同母异父的姐妹"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:838
18579msgctxt "parent’s daughter"
18580msgid "half-sister"
18581msgstr "胞妹"
18582
18583#. I18N: reflexive pronoun
18584#: app/Functions/Functions.php:188
18585msgid "herself"
18586msgstr "她自己"
18587
18588#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18589#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18590msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18591msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
18592
18593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18600msgid "hide"
18601msgstr "隐藏"
18602
18603#. I18N: reflexive pronoun
18604#: app/Functions/Functions.php:185
18605msgid "himself"
18606msgstr "他自己"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:627
18609msgid "husband"
18610msgstr "丈夫"
18611
18612#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18614msgid "immigration name"
18615msgstr "移民名称"
18616
18617#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18618#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18619msgctxt "FEMALE"
18620msgid "immigration name"
18621msgstr "移民名称"
18622
18623#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18624#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18625msgctxt "MALE"
18626msgid "immigration name"
18627msgstr "移民名称"
18628
18629#. I18N: A button label.
18630#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18631msgid "import"
18632msgstr "导入"
18633
18634#. I18N: A button label.
18635#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18636msgid "import file"
18637msgstr "导入文件"
18638
18639#. I18N: Gedcom INT dates
18640#: app/Date.php:345
18641#, php-format
18642msgid "interpreted %s (%s)"
18643msgstr "解释 %s (%s)"
18644
18645#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18647msgid "invert selection"
18648msgstr "反向选择"
18649
18650#. I18N: a month in the French republican calendar
18651#: app/Date/FrenchDate.php:157
18652msgctxt "GENITIVE"
18653msgid "jours complementaires"
18654msgstr "额外天数"
18655
18656#. I18N: a month in the French republican calendar
18657#: app/Date/FrenchDate.php:251
18658msgctxt "INSTRUMENTAL"
18659msgid "jours complementaires"
18660msgstr "额外天数"
18661
18662#. I18N: a month in the French republican calendar
18663#: app/Date/FrenchDate.php:204
18664msgctxt "LOCATIVE"
18665msgid "jours complementaires"
18666msgstr "额外天数"
18667
18668#. I18N: a month in the French republican calendar
18669#: app/Date/FrenchDate.php:110
18670msgctxt "NOMINATIVE"
18671msgid "jours complementaires"
18672msgstr "额外天数"
18673
18674#. I18N: A button label, last page
18675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18677#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18678#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18679msgid "last"
18680msgstr "最后"
18681
18682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18683msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18684msgid "last"
18685msgstr "最后"
18686
18687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18688msgid "left"
18689msgstr "移到最左边"
18690
18691#. I18N: Layout option for lists of names
18692#. I18N: An option in a list-box
18693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18694#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18697#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18698msgid "list"
18699msgstr "列表"
18700
18701#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18702#, php-format
18703msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18704msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
18705
18706#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18708msgid "maiden name"
18709msgstr "娘家姓"
18710
18711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18712msgid "managers"
18713msgstr "管理员"
18714
18715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18717msgid "markdown"
18718msgstr "Markdown"
18719
18720#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18721msgid "marriage"
18722msgstr "结婚"
18723
18724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "married"
18727msgstr "嫁了"
18728
18729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18730msgctxt "MALE"
18731msgid "married"
18732msgstr "娶了"
18733
18734#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18736msgid "married name"
18737msgstr "婚后姓名"
18738
18739#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18741msgctxt "FEMALE"
18742msgid "married name"
18743msgstr "婚后姓名"
18744
18745#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18746#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18747msgctxt "MALE"
18748msgid "married name"
18749msgstr "婚后姓名"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:820
18752msgctxt "mother’s father"
18753msgid "maternal grandfather"
18754msgstr "外公"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:824
18757msgctxt "mother’s mother"
18758msgid "maternal grandmother"
18759msgstr "外婆"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:826
18762msgctxt "mother’s parent"
18763msgid "maternal grandparent"
18764msgstr "外祖父母"
18765
18766#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18767#: app/SurnameTradition.php:86
18768msgid "matrilineal"
18769msgstr "母系"
18770
18771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18773#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18774#, php-format
18775msgid "maximum %s day"
18776msgid_plural "maximum %s days"
18777msgstr[0] "最大 %s 天"
18778
18779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18784msgid "members"
18785msgstr "成员"
18786
18787#. I18N: Name of a theme.
18788#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18789msgid "minimal"
18790msgstr "极简"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:613
18793msgid "mother"
18794msgstr "母亲"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:806
18797msgctxt "husband’s mother"
18798msgid "mother-in-law"
18799msgstr "婆婆"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:886
18802msgctxt "spouse’s mother"
18803msgid "mother-in-law"
18804msgstr "岳母"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:904
18807msgctxt "wife’s mother"
18808msgid "mother-in-law"
18809msgstr "岳母"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:892
18812msgctxt "spouse’s parent"
18813msgid "mother/father-in-law"
18814msgstr "岳父/岳母"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:754
18817msgctxt "brother’s son"
18818msgid "nephew"
18819msgstr "侄子"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1106
18822msgctxt "husband’s brother’s son"
18823msgid "nephew"
18824msgstr "侄子"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1102
18827msgctxt "husband’s sibling’s son"
18828msgid "nephew"
18829msgstr "侄子"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1104
18832msgctxt "husband’s sister’s son"
18833msgid "nephew"
18834msgstr "侄子"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:858
18837msgctxt "sibling’s son"
18838msgid "nephew"
18839msgstr "外甥"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:868
18842msgctxt "sister’s son"
18843msgid "nephew"
18844msgstr "外甥"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1346
18847msgctxt "wife’s brother’s son"
18848msgid "nephew"
18849msgstr "外甥"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1342
18852msgctxt "wife’s sibling’s son"
18853msgid "nephew"
18854msgstr "外甥"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1344
18857msgctxt "wife’s sister’s son"
18858msgid "nephew"
18859msgstr "外甥"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:944
18862msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18863msgid "nephew-in-law"
18864msgstr "侄女婿"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1222
18867msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18868msgid "nephew-in-law"
18869msgstr "甥婿"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1264
18872msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18873msgid "nephew-in-law"
18874msgstr "外甥子"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:750
18877msgctxt "brother’s child"
18878msgid "nephew/niece"
18879msgstr "侄子/侄女"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1094
18882msgctxt "husband’s brother’s child"
18883msgid "nephew/niece"
18884msgstr "侄子/侄女"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1090
18887msgctxt "husband’s sibling’s child"
18888msgid "nephew/niece"
18889msgstr "侄子/侄女"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1092
18892msgctxt "husband’s sister’s child"
18893msgid "nephew/niece"
18894msgstr "侄子/侄女"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:854
18897msgctxt "sibling’s child"
18898msgid "nephew/niece"
18899msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:862
18902msgctxt "sister’s child"
18903msgid "nephew/niece"
18904msgstr "外甥/外甥女"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1334
18907msgctxt "wife’s brother’s child"
18908msgid "nephew/niece"
18909msgstr "外甥"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1330
18912msgctxt "wife’s sibling’s child"
18913msgid "nephew/niece"
18914msgstr "外甥/外甥女"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1332
18917msgctxt "wife’s sister’s child"
18918msgid "nephew/niece"
18919msgstr "外甥"
18920
18921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18922msgid "never"
18923msgstr "从不"
18924
18925#. I18N: A button label, next page
18926#: resources/views/individual-page.phtml:59
18927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18928#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18929#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18930#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18931#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18932#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18940msgid "next"
18941msgstr "下一页"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:752
18944msgctxt "brother’s daughter"
18945msgid "niece"
18946msgstr "侄女"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1100
18949msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18950msgid "niece"
18951msgstr "侄女"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1096
18954msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18955msgid "niece"
18956msgstr "侄女"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1098
18959msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18960msgid "niece"
18961msgstr "外甥女"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:856
18964msgctxt "sibling’s daughter"
18965msgid "niece"
18966msgstr "侄女"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:864
18969msgctxt "sister’s daughter"
18970msgid "niece"
18971msgstr "外甥女"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1340
18974msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18975msgid "niece"
18976msgstr "外甥女"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1336
18979msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18980msgid "niece"
18981msgstr "外甥女"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1338
18984msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18985msgid "niece"
18986msgstr "外甥女"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:970
18989msgctxt "brother’s son’s wife"
18990msgid "niece-in-law"
18991msgstr "外侄媳"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1232
18994msgctxt "sibling’s son’s wife"
18995msgid "niece-in-law"
18996msgstr "侄媳"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1296
18999msgctxt "sisters’s son’s wife"
19000msgid "niece-in-law"
19001msgstr "外甥媳"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:476
19004msgid "ninth cousin"
19005msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:440
19008msgctxt "FEMALE"
19009msgid "ninth cousin"
19010msgstr "第九代表兄(妹)"
19011
19012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19013#: app/Functions/Functions.php:396
19014msgctxt "MALE"
19015msgid "ninth cousin"
19016msgstr "第九代堂兄(妹)"
19017
19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19020#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19022#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19035#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19036#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19040#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19043#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19044#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19046#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19053msgid "no"
19054msgstr "不"
19055
19056#. I18N: None of the other options
19057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19059#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19062msgid "none"
19063msgstr "没有"
19064
19065#: app/SurnameTradition.php:112
19066msgctxt "Surname tradition"
19067msgid "none"
19068msgstr "没有"
19069
19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19071msgid "numbers"
19072msgstr "数字"
19073
19074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19078#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19079#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19087msgid "of"
19088msgstr "从"
19089
19090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19091msgid "on the date of death"
19092msgstr "去世日期"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:617
19095msgid "parent"
19096msgstr "父母"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:677
19099msgid "partner"
19100msgstr "伴侣"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:657
19103msgctxt "FEMALE"
19104msgid "partner"
19105msgstr "配偶"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:637
19108msgctxt "MALE"
19109msgid "partner"
19110msgstr "配偶"
19111
19112#: app/SurnameTradition.php:75
19113msgctxt "Surname tradition"
19114msgid "paternal"
19115msgstr "父亲"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:784
19118msgctxt "father’s father"
19119msgid "paternal grandfather"
19120msgstr "爷爷"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:786
19123msgctxt "father’s mother"
19124msgid "paternal grandmother"
19125msgstr "奶奶"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:788
19128msgctxt "father’s parent"
19129msgid "paternal grandparent"
19130msgstr "祖袓"
19131
19132#. I18N: A system where children take their father’s surname
19133#: app/SurnameTradition.php:82
19134msgid "patrilineal"
19135msgstr "父系"
19136
19137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19138#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19139msgid "pending"
19140msgstr "待定"
19141
19142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19143msgid "percentage"
19144msgstr "百分比"
19145
19146#. I18N: A button label.
19147#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19148msgid "preview"
19149msgstr "预览"
19150
19151#. I18N: A button label, previous page
19152#: resources/views/individual-page.phtml:55
19153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19154#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19155#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19159#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19165msgid "previous"
19166msgstr "前页"
19167
19168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19169#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19170msgid "primary evidence"
19171msgstr "主要证据"
19172
19173#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19174#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19175msgid "questionable evidence"
19176msgstr "可疑的证据"
19177
19178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19180msgid "records"
19181msgstr "记录"
19182
19183#: resources/views/family-page.phtml:19
19184#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19185#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19186#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19187#: resources/views/source-page.phtml:14
19188msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19189msgid "reject"
19190msgstr "拒绝"
19191
19192#: resources/views/family-page.phtml:13
19193#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19194#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19195#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19196#: resources/views/source-page.phtml:8
19197msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19198msgid "reject"
19199msgstr "拒绝"
19200
19201#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19202#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19203msgid "rejected"
19204msgstr "拒绝"
19205
19206#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19208msgid "religious name"
19209msgstr "宗教名字"
19210
19211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19213msgctxt "FEMALE"
19214msgid "religious name"
19215msgstr "宗教名字"
19216
19217#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "religious name"
19221msgstr "宗教名字"
19222
19223#. I18N: A button label.
19224#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19225msgid "replace"
19226msgstr "替换"
19227
19228#. I18N: A button label.
19229#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19231#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19232msgid "reset"
19233msgstr "重置"
19234
19235#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19236msgid "right"
19237msgstr "高度"
19238
19239#. I18N: A button label.
19240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19241#: resources/views/admin/components.phtml:132
19242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19243#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19245#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19251#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19253#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19255#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19257#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19258#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19259#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19260#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19261#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19263#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19264#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19265#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19266#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19268#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19269#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19270#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19271#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19272#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19275#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19276#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19277#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19279#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19280msgid "save"
19281msgstr "保存"
19282
19283#. I18N: A button label.
19284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19286#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19288#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19290msgid "search"
19291msgstr "搜索"
19292
19293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19294#: app/Functions/Functions.php:558
19295#, php-format
19296msgid "second %s"
19297msgstr "第二 %s"
19298
19299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19300#: app/Functions/Functions.php:536
19301#, php-format
19302msgctxt "FEMALE"
19303msgid "second %s"
19304msgstr "第二 %s"
19305
19306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19307#: app/Functions/Functions.php:513
19308#, php-format
19309msgctxt "MALE"
19310msgid "second %s"
19311msgstr "第二 %s"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:462
19314msgid "second cousin"
19315msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:426
19318msgctxt "FEMALE"
19319msgid "second cousin"
19320msgstr "第二代表兄(妹)"
19321
19322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19323#: app/Functions/Functions.php:375
19324msgctxt "MALE"
19325msgid "second cousin"
19326msgstr "第二代堂兄(妹)"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1463
19329msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19330msgid "second cousin"
19331msgstr "堂兄弟姐妹"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1455
19334msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19335msgid "second cousin"
19336msgstr "堂姐妹"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1459
19339msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19340msgid "second cousin"
19341msgstr "堂兄弟"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1487
19344msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19345msgid "second cousin"
19346msgstr "堂兄弟姐妹"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1479
19349msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19350msgid "second cousin"
19351msgstr "堂姐妹"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1483
19354msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19355msgid "second cousin"
19356msgstr "堂兄弟"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1475
19359msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19360msgid "second cousin"
19361msgstr "表兄弟姐妹"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1467
19364msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19365msgid "second cousin"
19366msgstr "表姐妹"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1471
19369msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19370msgid "second cousin"
19371msgstr "表兄弟姐妹"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1499
19374msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "表兄弟姐妹"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1491
19379msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "表姐妹"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1495
19384msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "表兄弟"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1523
19389msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19390msgid "second cousin"
19391msgstr "表兄弟姐妹"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1515
19394msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19395msgid "second cousin"
19396msgstr "表姐妹"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1519
19399msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19400msgid "second cousin"
19401msgstr "表兄弟姐妹"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1511
19404msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "表兄弟姐妹"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1503
19409msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "表姐妹"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1507
19414msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "表兄弟"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1535
19419msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "表兄弟姐妹"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1527
19424msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "表姐妹"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1531
19429msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "表兄弟"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1559
19434msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "表兄弟姐妹"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1551
19439msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "表姐妹"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1555
19444msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "表兄弟"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1547
19449msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "表兄弟姐妹"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1539
19454msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "表姐妹"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1543
19459msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "表兄弟"
19462
19463#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19464#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19465msgid "secondary evidence"
19466msgstr "间接证据"
19467
19468#. I18N: select all (of the family trees)
19469#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19471msgid "select all"
19472msgstr "全选"
19473
19474#. I18N: select none (of the family trees)
19475#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19477msgid "select none"
19478msgstr "全不选"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:610
19481msgid "self"
19482msgstr "自己"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:472
19485msgid "seventh cousin"
19486msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:436
19489msgctxt "FEMALE"
19490msgid "seventh cousin"
19491msgstr "第七代表兄(妹)"
19492
19493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19494#: app/Functions/Functions.php:390
19495msgctxt "MALE"
19496msgid "seventh cousin"
19497msgstr "第七代堂兄(妹)"
19498
19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19508msgid "show"
19509msgstr "显示"
19510
19511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19512msgid "show the chart"
19513msgstr "显示图形"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:746
19516msgid "sibling"
19517msgstr "兄弟姐妹"
19518
19519#. I18N: A button label.
19520#: resources/views/login-page.phtml:45
19521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19522msgid "sign in"
19523msgstr "登录"
19524
19525#. I18N: A button label.
19526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19527msgid "sign out"
19528msgstr "注销"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:725
19531msgid "sister"
19532msgstr "姐妹"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:756
19535msgctxt "brother’s wife"
19536msgid "sister-in-law"
19537msgstr "嫂嫂"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:976
19540msgctxt "brother’s wife’s sister"
19541msgid "sister-in-law"
19542msgstr "姐妹"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1086
19545msgctxt "husband’s brother’s wife"
19546msgid "sister-in-law"
19547msgstr "嫂嫂"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:810
19550msgctxt "husband’s sister"
19551msgid "sister-in-law"
19552msgstr "姐妹"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1276
19555msgctxt "sister’s husband’s sister"
19556msgid "sister-in-law"
19557msgstr "姐妹"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:888
19560msgctxt "spouse’s sister"
19561msgid "sister-in-law"
19562msgstr "嫂嫂"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1326
19565msgctxt "wife’s brother’s wife"
19566msgid "sister-in-law"
19567msgstr "嫂嫂"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:908
19570msgctxt "wife’s sister"
19571msgid "sister-in-law"
19572msgstr "姨子"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:470
19575msgid "sixth cousin"
19576msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:434
19579msgctxt "FEMALE"
19580msgid "sixth cousin"
19581msgstr "第六代表兄(妹)"
19582
19583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19584#: app/Functions/Functions.php:387
19585msgctxt "MALE"
19586msgid "sixth cousin"
19587msgstr "第六代堂兄(妹)"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:679
19590msgid "son"
19591msgstr "儿子"
19592
19593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19594msgid "son of"
19595msgstr "儿子的"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:762
19598msgctxt "child’s husband"
19599msgid "son-in-law"
19600msgstr "女婿"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:774
19603msgctxt "daughter’s husband"
19604msgid "son-in-law"
19605msgstr "女婿"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1014
19608msgctxt "daughter’s husband’s father"
19609msgid "son-in-law’s father"
19610msgstr "亲家公"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1016
19613msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19614msgid "son-in-law’s mother"
19615msgstr "亲家母"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1018
19618msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19619msgid "son-in-law’s parent"
19620msgstr "亲家"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:766
19623msgctxt "child’s spouse"
19624msgid "son/daughter-in-law"
19625msgstr "儿子/儿媳"
19626
19627#. I18N: An option in a list-box
19628#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19629#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19630#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19631msgid "sort by date"
19632msgstr "按日期排序"
19633
19634#. I18N: A button label.
19635#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19638#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19643msgid "sort by date of birth"
19644msgstr "按出生日期排序"
19645
19646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19648#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19650msgid "sort by date of death"
19651msgstr "按去世日期排序"
19652
19653#. I18N: A button label.
19654#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19656msgid "sort by date of marriage"
19657msgstr "按结婚日期排序"
19658
19659#. I18N: An option in a list-box
19660#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19661msgid "sort by date, newest first"
19662msgstr "按日期排序,最新的优先"
19663
19664#. I18N: An option in a list-box
19665#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19666msgid "sort by date, oldest first"
19667msgstr "按日期排序,最老的优先"
19668
19669#. I18N: An option in a list-box
19670#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19675#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19676#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19682msgid "sort by name"
19683msgstr "按名称排序"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:667
19686msgid "spouse"
19687msgstr "配偶"
19688
19689#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19691msgid "ssl"
19692msgstr "SSL"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1084
19695msgctxt "father’s wife’s son"
19696msgid "step-brother"
19697msgstr "继兄弟"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1132
19700msgctxt "mother’s husband’s son"
19701msgid "step-brother"
19702msgstr "继兄弟"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1210
19705msgctxt "parent’s spouse’s son"
19706msgid "step-brother"
19707msgstr "继兄弟"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:800
19710msgctxt "husband’s child"
19711msgid "step-child"
19712msgstr "继子女"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:880
19715msgctxt "spouse’s child"
19716msgid "step-child"
19717msgstr "继子女"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:898
19720msgctxt "wife’s child"
19721msgid "step-child"
19722msgstr "继子女"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:802
19725msgctxt "husband’s daughter"
19726msgid "step-daughter"
19727msgstr "继女"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:882
19730msgctxt "spouse’s daughter"
19731msgid "step-daughter"
19732msgstr "继女"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:900
19735msgctxt "wife’s daughter"
19736msgid "step-daughter"
19737msgstr "继女"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:822
19740msgctxt "mother’s husband"
19741msgid "step-father"
19742msgstr "继父"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:796
19745msgctxt "father’s wife"
19746msgid "step-mother"
19747msgstr "继母"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:852
19750msgctxt "parent’s spouse"
19751msgid "step-parent"
19752msgstr "继父母"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1080
19755msgctxt "father’s wife’s child"
19756msgid "step-sibling"
19757msgstr "继兄弟"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1128
19760msgctxt "mother’s husband’s child"
19761msgid "step-sibling"
19762msgstr "继兄弟"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1206
19765msgctxt "parent’s spouse’s child"
19766msgid "step-sibling"
19767msgstr "继兄弟"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1082
19770msgctxt "father’s wife’s daughter"
19771msgid "step-sister"
19772msgstr "继姐妹"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1130
19775msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19776msgid "step-sister"
19777msgstr "继姊妹"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:1208
19780msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19781msgid "step-sister"
19782msgstr "继姊妹"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:812
19785msgctxt "husband’s son"
19786msgid "step-son"
19787msgstr "继子"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:890
19790msgctxt "spouse’s son"
19791msgid "step-son"
19792msgstr "继子"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:910
19795msgctxt "wife’s son"
19796msgid "step-son"
19797msgstr "继子"
19798
19799#. I18N: Layout option for lists of names
19800#. I18N: An option in a list-box
19801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19802#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19805#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19806msgid "table"
19807msgstr "表"
19808
19809#. I18N: Layout option for lists of names
19810#. I18N: An option in a list-box
19811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19813msgid "tag cloud"
19814msgstr "标签云"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:478
19817msgid "tenth cousin"
19818msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:442
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "tenth cousin"
19823msgstr "第十代表兄(妹)"
19824
19825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19826#: app/Functions/Functions.php:399
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "tenth cousin"
19829msgstr "第十代堂兄(妹)"
19830
19831#. I18N: [you should check that:] ...
19832#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19833msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19834msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
19835
19836#. I18N: [you should check that:] ...
19837#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19838msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19839msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
19840
19841#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19842#: app/Functions/Functions.php:191
19843msgid "themself"
19844msgstr "其本身"
19845
19846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19847#: app/Functions/Functions.php:561
19848#, php-format
19849msgid "third %s"
19850msgstr "第三 %s"
19851
19852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19853#: app/Functions/Functions.php:539
19854#, php-format
19855msgctxt "FEMALE"
19856msgid "third %s"
19857msgstr "第三 %s"
19858
19859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19860#: app/Functions/Functions.php:516
19861#, php-format
19862msgctxt "MALE"
19863msgid "third %s"
19864msgstr "第三 %s"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:464
19867msgid "third cousin"
19868msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:428
19871msgctxt "FEMALE"
19872msgid "third cousin"
19873msgstr "第三代表兄(妹)"
19874
19875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19876#: app/Functions/Functions.php:378
19877msgctxt "MALE"
19878msgid "third cousin"
19879msgstr "第三代堂兄(妹)"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:484
19882msgid "thirteenth cousin"
19883msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:448
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "thirteenth cousin"
19888msgstr "第十三代表兄(妹)"
19889
19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19891#: app/Functions/Functions.php:408
19892msgctxt "MALE"
19893msgid "thirteenth cousin"
19894msgstr "第十三代堂兄(妹)"
19895
19896#. I18N: layout option for the fan chart
19897#: app/Module/FanChartModule.php:484
19898msgid "three-quarter circle"
19899msgstr "四分之三圈"
19900
19901#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19902#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19903msgid "tls"
19904msgstr "TLS"
19905
19906#. I18N: Gedcom TO dates
19907#: app/Date.php:361
19908#, php-format
19909msgid "to %s"
19910msgstr "到 %s"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:482
19913msgid "twelfth cousin"
19914msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:446
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "twelfth cousin"
19919msgstr "第十二代表兄(妹)"
19920
19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19922#: app/Functions/Functions.php:405
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "twelfth cousin"
19925msgstr "第十二代堂兄(妹)"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:691
19928msgid "twin brother"
19929msgstr "双生兄弟"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:733
19932msgid "twin sibling"
19933msgstr "孪生兄弟"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:712
19936msgid "twin sister"
19937msgstr "双胞胎姐妹"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:778
19940msgctxt "father’s brother"
19941msgid "uncle"
19942msgstr "叔叔"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1076
19945msgctxt "father’s sister’s husband"
19946msgid "uncle"
19947msgstr "姑父"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:814
19950msgctxt "mother’s brother"
19951msgid "uncle"
19952msgstr "舅舅"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1162
19955msgctxt "mother’s sister’s husband"
19956msgid "uncle"
19957msgstr "姨父"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:834
19960msgctxt "parent’s brother"
19961msgid "uncle"
19962msgstr "叔叔"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1204
19965msgctxt "parent’s sister’s husband"
19966msgid "uncle"
19967msgstr "姨父"
19968
19969#: app/Place.php:200
19970msgid "unknown"
19971msgstr "未知"
19972
19973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
19974msgctxt "unknown family"
19975msgid "unknown"
19976msgstr "家庭未知"
19977
19978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
19979msgid "unlimited"
19980msgstr "无限制"
19981
19982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19983#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19984msgid "unreliable evidence"
19985msgstr "不可靠的证据"
19986
19987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19988msgid "up"
19989msgstr ""
19990
19991#. I18N: A button label.
19992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
19993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
19994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
19995msgid "update"
19996msgstr "更新"
19997
19998#. I18N: A button label.
19999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20000msgid "upload"
20001msgstr "上传"
20002
20003#. I18N: A button label.
20004#: resources/views/branches-page.phtml:39
20005#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20006#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20007#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20008#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20009#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20010#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20011#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20012#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20013#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20015msgid "view"
20016msgstr "查看"
20017
20018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20023msgid "visitors"
20024msgstr "游客"
20025
20026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "was born"
20030msgstr "出生"
20031
20032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "was born"
20036msgstr "出生"
20037
20038#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20039msgid "webtrees"
20040msgstr "webtrees"
20041
20042#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20043msgid "webtrees message"
20044msgstr "网站信息"
20045
20046#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20047msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20048msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
20049
20050#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20052msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20053msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
20054
20055#. I18N: A configuration setting
20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20057msgid "webtrees reply address"
20058msgstr "webtrees回复地址"
20059
20060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20061msgid "webtrees sends emails with no storage"
20062msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
20063
20064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20065msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20066msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:647
20069msgid "wife"
20070msgstr "妻子"
20071
20072#. I18N: Name of a theme.
20073#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20074msgid "xenea"
20075msgstr ""
20076
20077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20078msgid "years"
20079msgstr "年"
20080
20081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20098#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20099#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20116msgid "yes"
20117msgstr "是"
20118
20119#. I18N: [you should check that:] ...
20120#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20121msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20122msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:695
20125msgid "younger brother"
20126msgstr "弟弟"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:737
20129msgid "younger sibling"
20130msgstr "年轻的兄弟姐妹"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:716
20133msgid "younger sister"
20134msgstr "妹妹"
20135
20136#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20137#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20138#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20139#, php-format
20140msgid "±%s year"
20141msgid_plural "±%s years"
20142msgstr[0] "±%s 年"
20143
20144#: app/Individual.php:1298
20145#, php-format
20146msgid "“%s”"
20147msgstr "“%s”"
20148
20149#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20150#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20151#, php-format
20152msgid "“%s” has been deleted."
20153msgstr "“%s” 已被删除。"
20154
20155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20156#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20157#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20158msgid "…"
20159msgstr "…"
20160
20161#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20162#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20163#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20164msgctxt "Unknown given name"
20165msgid "…"
20166msgstr ""
20167
20168#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20169#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20170#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20171#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20172msgctxt "Unknown surname"
20173msgid "…"
20174msgstr ""
20175
20176#~ msgid "Available blocks"
20177#~ msgstr "可用块"
20178
20179#~ msgid "Main section blocks"
20180#~ msgstr "主要部分"
20181
20182#~ msgid "Move left"
20183#~ msgstr "移到最左边"
20184
20185#~ msgid "Move right"
20186#~ msgstr "移到最右边"
20187
20188#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20189#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
20190
20191#~ msgid "Right section blocks"
20192#~ msgstr "右区块"
20193
20194#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20195#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
20196
20197#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20198#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
20199
20200#~ msgid "Theme menu"
20201#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
20202
20203#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20204#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
20205
20206#~ msgid "Year input box"
20207#~ msgstr "年输入框"
20208