xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 42c92da76e0f6ebca442454357d8e78c877c0178)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-10-16 13:57+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
34
35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2106
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
40msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2111
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed descending"
47msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
48
49#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
58
59#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
60#, php-format
61msgid "%s does not exist."
62msgstr "不存在 %s."
63
64# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
65#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
67#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
68#, php-format
69msgid "%1$s does not exist."
70msgstr "%1$s 不存在。"
71
72# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
78
79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
85
86# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
93
94# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
100
101# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2364
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s 代 %2$s"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2342
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s 代 %2$s"
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2319
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: image dimensions, width × height
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s 像素"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:211
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr ""
137
138# I18N: A range of numbers
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2132
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s's %2$s"
149
150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:623
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:263
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y年 %n月 %j日"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "公元前 %s"
166
167# I18N: size of file in KB
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:104
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s 和她的祖先"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s和他的祖先"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s和引用它的个人。"
189
190# I18N: %s is a family (husband + wife)
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s和她的孩子们"
196
197# I18N: %s is a family (husband + wife)
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s和他们的后代"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s 孩子"
219
220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s 天"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s 家庭"
234
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] ""
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s 孙子"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
257#: resources/views/calendar-list.phtml:18
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s 个人"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
270
271#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
272#, php-format
273msgid "%s message"
274msgid_plural "%s messages"
275msgstr[0] "%s 信息"
276
277# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
278#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s 月"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
292
293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
295#: app/Services/RelationshipService.php:2079
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "与其父辈是 %s"
299
300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2084
303#, php-format
304msgid "%s once removed descending"
305msgstr "与其父辈是 %s"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
308#, php-format
309msgid "%s repository has been updated."
310msgid_plural "%s repositories have been updated."
311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
312
313# I18N: %s is a person's name
314#. I18N: %s is a person's name
315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
317#, php-format
318msgid "%s sent you the following message."
319msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
320
321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
322#, php-format
323msgid "%s signed-in user"
324msgid_plural "%s signed-in users"
325msgstr[0] "%s 登录的用户"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
328#, php-format
329msgid "%s source has been updated."
330msgid_plural "%s sources have been updated."
331msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2097
336#, php-format
337msgid "%s three times removed ascending"
338msgstr "与其曾祖是 %s"
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2102
343#, php-format
344msgid "%s three times removed descending"
345msgstr "与其曾祖是 %s"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2088
350#, php-format
351msgid "%s twice removed ascending"
352msgstr "与其祖父是 %s"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2093
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "与其祖父是 %s"
360
361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
363#, php-format
364msgid "%s week"
365msgid_plural "%s weeks"
366msgstr[0] "%s 周"
367
368# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s 岁"
379
380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s 周年纪念"
385
386#: app/Services/RelationshipService.php:2282
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2246
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
396
397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Services/RelationshipService.php:2209
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
404
405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;BCE"
411
412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "AD&nbsp;%s"
418
419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s,她的配偶及子女"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s,她的配偶和后代"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s,他的配偶和子女"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s,他的配偶和后代"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt; 选择 &gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s 去世后)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "年龄 %s"
482
483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
487#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(年龄 %s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr ""
509
510# I18N: %s is a number
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(去世日期)"
520
521# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "十世纪"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "十一世纪"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "十二世纪"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "十三世纪"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "十四世纪"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "十五世纪"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "十六世纪"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "十七世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "十八世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "十九世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "一世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "二十世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "二十一世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "二世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "三世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "四世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "五世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "六世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "七世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "八世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "九世纪"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<默认主题>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
639msgstr ""
640
641# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652# I18N: URL = web address
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "网址"
657
658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
663
664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
669
670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
675
676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
681
682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "显示个人祖先的图表。"
687
688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "显示个人后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "显示个人寿命的图表。"
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
708
709# I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:130
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
720msgid "A file on the server"
721msgstr "文件在服务器上"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "文件在我的设备上"
730
731# I18N: Description of the “My page” module
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
736
737# I18N: Description of the “Home page” module
738#. I18N: Description of the “Home page” module
739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
740msgid "A greeting message for site visitors."
741msgstr "网站访客的问候消息。"
742
743# I18N: Description of the “Hit counters” module
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "链接到联系我们。"
748
749# I18N: Description of the “webtrees” module
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "链接到网站首页。"
754
755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:115
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "家庭分支。"
760
761# I18N: Description of the “Pending changes” module
762#. I18N: Description of the “Pending changes” module
763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
765msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
766
767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
768#. I18N: Description of the “Families” module
769#: app/Module/FamilyListModule.php:57
770msgid "A list of families."
771msgstr "家庭列表。"
772
773# I18N: Description of the “FAQ” module
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "常见问题和答案汇总表。"
778
779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:110
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "个体列表。"
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:84
787msgid "A list of locations."
788msgstr ""
789
790# I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#. I18N: Description of the “Media objects” module
792#: app/Module/MediaListModule.php:93
793msgid "A list of media objects."
794msgstr "媒体对象列表。"
795
796# I18N: Description of the “Recent changes” module
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "已更新的最近记录表。"
801
802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "最常用的存储库清单。"
807
808# I18N: Description of the “NoteListModule” module
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:81
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "共享笔记汇总表。"
813
814# I18N: Description of the “SourceListModule” module
815#. I18N: Description of the “Sources” module
816#: app/Module/SourceListModule.php:83
817msgid "A list of sources."
818msgstr "来源清单。"
819
820#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
821#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
822msgid "A list of submitters."
823msgstr "提交者列表。"
824
825# I18N: Description of “Research tasks” module
826#. I18N: Description of “Research tasks” module
827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
829msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
830
831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "即将到来的纪念日。"
836
837# I18N: Description of the “On this day” module
838#. I18N: Description of the “On this day” module
839#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
840msgid "A list of the anniversaries that occur today."
841msgstr "列出每年的今日事件。"
842
843# I18N: Description of the “Upcoming events” module
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "列出即将到来的纪念日。"
848
849# I18N: Description of the “Top given names” module
850#. I18N: Description of the “Top given names” module
851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
852msgid "A list of the most popular given names."
853msgstr "最常用的名字清单。"
854
855# I18N: Description of the “Top surnames” module
856#. I18N: Description of the “Top surnames” module
857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
858msgid "A list of the most popular surnames."
859msgstr "最常用的姓氏清单。"
860
861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
865msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
866
867# I18N: Description of the “Who is online” module
868#. I18N: Description of the “Who is online” module
869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
870msgid "A list of users and visitors who are currently online."
871msgstr "当前在线用户和访客名单。"
872
873#: resources/views/help/media-object.phtml:8
874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
875msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
876
877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
881#, php-format
882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
883msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
884
885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
888msgid "A new version of webtrees is available."
889msgstr "webtrees有新的可用版本。"
890
891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
892#, php-format
893msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
894msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
895
896# I18N: Description of the “Journal” module
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
901
902# I18N: %s is a server name/URL
903#. I18N: %s is a server name/URL
904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
906#, php-format
907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
908msgstr "有个用户在 %s 注册。"
909
910# I18N: Description of the “Pedigree” module
911#. I18N: Description of the “Pedigree” module
912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
915msgstr "树状风格的祖先报告。"
916
917# I18N: Description of the “Ancestors” module
918#. I18N: Description of the “Ancestors” module
919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
922msgstr "叙事风格的祖先报告。"
923
924# I18N: Description of the “Descendants” module
925#. I18N: Description of the “Descendants” module
926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
929msgstr "叙事风格的后代报告。"
930
931# I18N: Description of the “Individual” module
932#. I18N: Description of the “Individual” module
933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s details."
936msgstr "个人的详细报告。"
937
938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
939msgid "A report of facts which are supported by a given source."
940msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
941
942# I18N: Description of the “Family” module
943#. I18N: Description of the “Family” module
944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
946msgid "A report of family members and their details."
947msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
948
949# I18N: Description of the “Deaths” module
950#. I18N: Description of the “Deaths” module
951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
953msgstr "去世时间或地点的报告。"
954
955# I18N: Description of the “Occupations” module
956#. I18N: Description of the “Occupations” module
957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who had a given occupation."
960msgstr "工作/岗位报告。"
961
962# I18N: Description of the “Births” module
963#. I18N: Description of the “Births” module
964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
966msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Cemeteries” module
969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
973msgstr "关于埋葬地报告。"
974
975# I18N: Description of the “Marriages” module
976#. I18N: Description of the “Marriages” module
977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
980msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Changes” module
983#. I18N: Description of the “Changes” module
984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
986msgid "A report of recent and pending changes."
987msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
988
989# I18N: Description of the “Related families”
990#. I18N: Description of the “Related families”
991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
994msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
995
996# I18N: Description of the “Related individuals” module
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Source” module
1004#. I18N: Description of the “Source” module
1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1006msgid "A report of the information provided by a source."
1007msgstr "信息来源报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Missing data”
1010#. I18N: Description of the “Missing data”
1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1014msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1020msgid "A report of vital records for a given date or place."
1021msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1025msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1026
1027# I18N: Description of the “Family navigator” module
1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1031msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1032
1033# I18N: Description of the “Extra information” module
1034#. I18N: Description of the “Extra information” module
1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1037msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1038
1039# I18N: Description of the “Descendants” module
1040#. I18N: Description of the “Descendants” module
1041#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1043msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1044
1045# I18N: Description of the “Families” module
1046#. I18N: Description of the “Families” module
1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1049msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1050
1051# I18N: Description of the “Facts and events” module
1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1055msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1056
1057# I18N: Description of the “Media” module
1058#. I18N: Description of the “Media” module
1059#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1061msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1062
1063# I18N: Description of the “Notes” module
1064#. I18N: Description of the “Notes” module
1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1067msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1068
1069# I18N: Description of the “Sources” module
1070#. I18N: Description of the “Sources” module
1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1073msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1074
1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1078msgid "A timeline displaying individual events."
1079msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1080
1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1083msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A3"
1103msgstr "A3"
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A4"
1123msgstr "A4"
1124
1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1131msgid "API key"
1132msgstr ""
1133
1134# I18N: Location of an LDS church temple
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/Elements/TempleCode.php:53
1137msgid "Aba, Nigeria"
1138msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1139
1140#: app/Date/JalaliDate.php:266
1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "第八月"
1144
1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:139
1148msgctxt "GENITIVE"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "第八月"
1151
1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#: app/Date/JalaliDate.php:229
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Aban"
1157msgstr "第八月"
1158
1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#: app/Date/JalaliDate.php:184
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:94
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: A configuration setting
1174#. I18N: A configuration setting
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1178msgid "Abbreviate place names"
1179msgstr "地名简称"
1180
1181# I18N: gedcom tag ABBR
1182#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1184#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1187msgid "Abbreviation"
1188msgstr "简称"
1189
1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1192msgid "Accept"
1193msgstr "接受"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1196msgid "Accept all changes"
1197msgstr "批准所有更改"
1198
1199#: resources/views/admin/components.phtml:42
1200#: resources/views/admin/components.phtml:105
1201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1202msgid "Access level"
1203msgstr "能编辑"
1204
1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1206msgid "Access to family trees"
1207msgstr "家谱访问和设置"
1208
1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1210msgid "Account approval and email verification"
1211msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1212
1213# I18N: Location of an LDS church temple
1214#. I18N: Location of an LDS church temple
1215#: app/Elements/TempleCode.php:54
1216msgid "Accra, Ghana"
1217msgstr "阿克拉,加纳"
1218
1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1220msgid "Action"
1221msgstr "执行"
1222
1223# I18N: a month in the Jewish calendar
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:190
1226msgctxt "GENITIVE"
1227msgid "Adar"
1228msgstr "第六月"
1229
1230# I18N: a month in the Jewish calendar
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:294
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "第六月"
1236
1237# I18N: a month in the Jewish calendar
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:242
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "第六月"
1243
1244# I18N: a month in the Jewish calendar
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "第六月"
1250
1251# I18N: a month in the Jewish calendar
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:188
1254msgctxt "GENITIVE"
1255msgid "Adar I"
1256msgstr "第六月"
1257
1258# I18N: a month in the Jewish calendar
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:292
1261msgctxt "INSTRUMENTAL"
1262msgid "Adar I"
1263msgstr "第六月"
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:240
1268msgctxt "LOCATIVE"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "第六月"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:136
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "第六月"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:208
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "第六月"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:312
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "第六月"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:260
1296msgctxt "LOCATIVE"
1297msgid "Adar II"
1298msgstr "第六月"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:156
1303msgctxt "NOMINATIVE"
1304msgid "Adar II"
1305msgstr "第六月"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1309msgid "Add"
1310msgstr "添加"
1311
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "添加 %s 到收集箱"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr "添加兄弟"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "添加子女"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr "添加女儿"
1344
1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1348msgid "Add a fact"
1349msgstr "添加一个事实"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1355msgid "Add a father"
1356msgstr "添加父亲"
1357
1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1360msgid "Add a favorite"
1361msgstr "添加一个收藏"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1369msgid "Add a husband"
1370msgstr "添加一个丈夫"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1374msgid "Add a husband using an existing individual"
1375msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1376
1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1378msgid "Add a journal entry"
1379msgstr "添加日记或新闻"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1384msgid "Add a media file"
1385msgstr "添加多媒体"
1386
1387#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1389msgid "Add a media object"
1390msgstr "上传新的多媒体"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1396msgid "Add a mother"
1397msgstr "添加母亲"
1398
1399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1400msgid "Add a name"
1401msgstr "添加姓名"
1402
1403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1404msgid "Add a news article"
1405msgstr "添加一个新闻文章"
1406
1407#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1408msgid "Add a note"
1409msgstr "添加记录"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1412msgid "Add a sibling"
1413msgstr "添加兄弟或姐妹"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1416msgid "Add a sister"
1417msgstr "添加姐妹"
1418
1419#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1420#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1422msgid "Add a son"
1423msgstr "添加儿子"
1424
1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1426msgid "Add a source citation"
1427msgstr "添加信息来源中的源文"
1428
1429#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1430msgid "Add a spouse"
1431msgstr "添加新用戶"
1432
1433#: app/Module/StoriesModule.php:299
1434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1436msgid "Add a story"
1437msgstr "添加故事"
1438
1439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1441msgid "Add a user"
1442msgstr "添加新用户"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1446#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1447#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1450msgid "Add a wife"
1451msgstr "新增一个人作为其妻子"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1455msgid "Add a wife using an existing individual"
1456msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1457
1458# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1459#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1460#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1462msgid "Add an FAQ"
1463msgstr "添加常见问题"
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1467msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1471msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1472
1473#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1474msgid "Add from clipboard"
1475msgstr "从剪贴板添加"
1476
1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1478msgid "Add historic events to an individual’s page."
1479msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1480
1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1482msgid "Add individuals"
1483msgstr "增加人"
1484
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1486msgid "Add marriage details"
1487msgstr "增加婚姻细节"
1488
1489#. I18N: Name of a module
1490#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1491msgid "Add missing death records"
1492msgstr "添加缺少的去世记录"
1493
1494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1495msgid "Add more blocks from the following list."
1496msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1497
1498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1499msgid "Add more fields"
1500msgstr "添加更多字段"
1501
1502# I18N: Description of the “Stories” module
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:78
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "长段落拼接时增加空格"
1515
1516# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1519msgid "Add styling and scripts to every page."
1520msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1521
1522# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1523#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1525msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1526msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1527
1528# I18N: A configuration setting
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1531msgid "Add to TITLE header tag"
1532msgstr "添加到标题头部标签"
1533
1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1536msgid "Add to the clippings cart"
1537msgstr "添加到收集箱"
1538
1539# I18N: A configuration setting
1540#. I18N: A configuration setting
1541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1542msgid "Add unique identifiers"
1543msgstr "添加唯一标识"
1544
1545#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1546msgid "Add unlinked records"
1547msgstr "添加未链接的记录"
1548
1549# I18N: Description of the “HTML” module
1550#. I18N: Description of the “HTML” module
1551#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1552msgid "Add your own text and graphics."
1553msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1554
1555#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1556msgid "Add/edit a journal/news entry"
1557msgstr "添加日记或新闻"
1558
1559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1571msgid "Additional information"
1572msgstr ""
1573
1574# I18N: gedcom tag ADDR
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1578#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1579#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1581msgid "Address"
1582msgstr "详细地址"
1583
1584# I18N: gedcom tag ADR1
1585#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1586#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1587#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1588msgid "Address line 1"
1589msgstr "地址一"
1590
1591# I18N: gedcom tag ADR2
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1594#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1595msgid "Address line 2"
1596msgstr "地址二"
1597
1598#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1599#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1600#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1601msgid "Address line 3"
1602msgstr ""
1603
1604#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1605msgid "Addresses"
1606msgstr ""
1607
1608# I18N: Location of an LDS church temple
1609#. I18N: Location of an LDS church temple
1610#: app/Elements/TempleCode.php:55
1611msgid "Adelaide, Australia"
1612msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1613
1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1616msgid "Administrator"
1617msgstr "网站管理员"
1618
1619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1620msgid "Administrator account"
1621msgstr "管理员帐号"
1622
1623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1624msgid "Administrator comments on user"
1625msgstr "管理员对用户的评论"
1626
1627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1628msgid "Administrators"
1629msgstr "管理员"
1630
1631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1632msgctxt "Female pedigree"
1633msgid "Adopted"
1634msgstr "过继"
1635
1636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1637msgctxt "Male pedigree"
1638msgid "Adopted"
1639msgstr "过继"
1640
1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1642msgctxt "Pedigree"
1643msgid "Adopted"
1644msgstr "过继"
1645
1646#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1647msgid "Adopted by both parents"
1648msgstr "被父母双方收养"
1649
1650# I18N: gedcom tag _ADPF
1651#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1652#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1653msgid "Adopted by father"
1654msgstr "被父亲收养"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPM
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1658#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1659msgid "Adopted by mother"
1660msgstr "被母亲收养"
1661
1662#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1663#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1664msgid "Adopted name"
1665msgstr ""
1666
1667# I18N: gedcom tag ADOP
1668#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1669msgid "Adoption"
1670msgstr "收养/过继"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1673msgid "Adoption of a brother"
1674msgstr "养兄弟"
1675
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1677msgid "Adoption of a child"
1678msgstr "养儿"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1681msgid "Adoption of a daughter"
1682msgstr "养女"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1687msgid "Adoption of a grandchild"
1688msgstr "养孙"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1691msgid "Adoption of a granddaughter"
1692msgstr "养孙女"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1695msgctxt "daughter’s daughter"
1696msgid "Adoption of a granddaughter"
1697msgstr "养外孙子"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1700msgctxt "son’s daughter"
1701msgid "Adoption of a granddaughter"
1702msgstr "养孙女"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1705msgid "Adoption of a grandson"
1706msgstr "养孙儿"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1709msgctxt "daughter’s son"
1710msgid "Adoption of a grandson"
1711msgstr "养外孙"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1714msgctxt "son’s son"
1715msgid "Adoption of a grandson"
1716msgstr "养孙子"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1719msgid "Adoption of a half-brother"
1720msgstr "同父异母的养兄弟"
1721
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1723msgid "Adoption of a half-sibling"
1724msgstr "过继的半同胞"
1725
1726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1727msgid "Adoption of a half-sister"
1728msgstr "同父异母的养姐妹"
1729
1730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1731msgid "Adoption of a sibling"
1732msgstr "过继的兄弟姐妹"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1735msgid "Adoption of a sister"
1736msgstr "养姐妹"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1739msgid "Adoption of a son"
1740msgstr "养子"
1741
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1743msgid "Adoptive parents"
1744msgstr ""
1745
1746# I18N: gedcom tag CHRA
1747#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1748msgid "Adult christening"
1749msgstr "成人洗礼"
1750
1751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1752#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1753msgid "Advanced search"
1754msgstr "高级搜索"
1755
1756# I18N: Name of a country or state
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1759msgid "Afghanistan"
1760msgstr "阿富汗"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1763msgid "Africa"
1764msgstr "非洲"
1765
1766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1767msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1768msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1769
1770# I18N: gedcom tag AGE
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1772#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1773#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1774#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1777#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1781msgid "Age"
1782msgstr "年龄"
1783
1784#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1785msgid "Age at birth of child"
1786msgstr "生育年龄"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1789msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1790msgstr "假设一个人死亡年龄"
1791
1792#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1793msgid "Age between husband and wife"
1794msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1795
1796#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1797msgid "Age between siblings"
1798msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1801msgid "Age between wife and husband"
1802msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1805msgid "Age difference"
1806msgstr "年龄差异"
1807
1808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1810msgid "Age in year of first marriage"
1811msgstr "首婚年龄"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1818msgid "Age in year of marriage"
1819msgstr "结婚年龄"
1820
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1824msgid "Age interval"
1825msgstr "年龄相差"
1826
1827# I18N: A configuration setting
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1830msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1831msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1832
1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1835msgid "Age related to death year"
1836msgstr "去世年龄"
1837
1838# I18N: gedcom tag AGNC
1839#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1840#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1841msgid "Agency"
1842msgstr "办理机构"
1843
1844# I18N: Name of a country or state
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1847msgid "Aland Islands"
1848msgstr "阿兰群岛"
1849
1850# I18N: Name of a country or state
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1853msgid "Albania"
1854msgstr "阿尔巴尼亚"
1855
1856# I18N: gedcom tag _ALBUM
1857# I18N: Name of a module
1858#. I18N: Name of a module
1859#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1860msgid "Album"
1861msgstr "相册"
1862
1863# I18N: Location of an LDS church temple
1864#. I18N: Location of an LDS church temple
1865#: app/Elements/TempleCode.php:57
1866msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1867msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1868
1869# I18N: Name of a country or state
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1872msgid "Algeria"
1873msgstr "阿尔及利亚"
1874
1875# I18N: gedcom tag ALIA
1876#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1877msgid "Alias"
1878msgstr "别名"
1879
1880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1881msgid "Alive"
1882msgstr "在世"
1883
1884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1890#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1891#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1895#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1907msgid "All"
1908msgstr "全部"
1909
1910#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1912msgid "All facts and events"
1913msgstr "所有的事实和事件"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1916msgid "All fields must be completed."
1917msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1918
1919#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1920#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1921msgid "All individuals"
1922msgstr "所有人"
1923
1924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1925#: resources/views/admin/components.phtml:28
1926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1927msgid "All modules"
1928msgstr "模块"
1929
1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1932msgid "All records"
1933msgstr "所有记录"
1934
1935# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1936#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1937#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1938msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1939msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1940
1941# I18N: A configuration setting
1942#. I18N: A configuration setting
1943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1944msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1945msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1946
1947# I18N: A configuration setting
1948#. I18N: A configuration setting
1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1950msgid "Allow visitors to request a new user account"
1951msgstr "允许注册新的账户"
1952
1953# I18N: gedcom tag _AKA
1954#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1955#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1956#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1959#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1960#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1961msgid "Also known as"
1962msgstr "或称为"
1963
1964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1966msgid "Alternative place name"
1967msgstr ""
1968
1969# I18N: Name of a country or state
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1972msgid "American Samoa"
1973msgstr "美属萨摩亚"
1974
1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1979msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1980
1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1983msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1984
1985# I18N: Description of the “Album” module
1986#. I18N: Description of the “Album” module
1987#: app/Module/AlbumModule.php:53
1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1989msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1990
1991# I18N: Description of the “Charts” module
1992#. I18N: Description of the “Charts” module
1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1994msgid "An alternative way to display charts."
1995msgstr "显示图表的另一种方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Census assistant” module
1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2001msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “Theme change” module
2004#. I18N: Description of the “Theme change” module
2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2006msgid "An alternative way to select a new theme."
2007msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “Sign in” module
2010#. I18N: Description of the “Sign in” module
2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2012msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2013msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2014
2015# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2016#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2017#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2018msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2019msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2020
2021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2022msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2023msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2024
2025# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2026#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2028msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2029msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2030
2031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2033msgid "An unexpected database error occurred."
2034msgstr "数据库发生意外错误。"
2035
2036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2037msgid "An upgrade is available."
2038msgstr ""
2039
2040# I18N: Name of a module/report
2041# I18N: Name of a module/chart
2042#. I18N: Name of a module/report
2043#. I18N: Name of a module/chart
2044#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2047msgid "Ancestors"
2048msgstr "祖先树"
2049
2050# I18N: gedcom tag ANCI
2051#: app/Factories/ElementFactory.php:456
2052msgid "Ancestors interest"
2053msgstr "祖先兴趣"
2054
2055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2056msgid "Ancestors of "
2057msgstr "祖先 "
2058
2059# I18N: %s is an individual’s name
2060#. I18N: %s is an individual’s name
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2062#, php-format
2063msgid "Ancestors of %s"
2064msgstr "%s 的祖先"
2065
2066# I18N: gedcom tag AFN
2067#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2068msgid "Ancestral file number"
2069msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2070
2071#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2072msgid "Ancestry PID"
2073msgstr ""
2074
2075# I18N: Location of an LDS church temple
2076#. I18N: Location of an LDS church temple
2077#: app/Elements/TempleCode.php:58
2078msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2079msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2080
2081# I18N: Name of a country or state
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2084msgid "Andorra"
2085msgstr "安道尔共和国"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2090msgid "Angola"
2091msgstr "安哥拉"
2092
2093# I18N: Name of a country or state
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2096msgid "Anguilla"
2097msgstr "安圭拉岛"
2098
2099#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2100#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2103#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2104#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2105msgid "Anniversary"
2106msgstr "纪念日"
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2109msgid "Anniversary calendar"
2110msgstr "周年纪念日历"
2111
2112# I18N: gedcom tag ANUL
2113#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2114msgid "Annulment"
2115msgstr "取消婚姻"
2116
2117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2118msgid "Answer"
2119msgstr "答复"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2124msgid "Antarctica"
2125msgstr "南极洲"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2130msgid "Antigua and Barbuda"
2131msgstr "安提瓜和巴布达"
2132
2133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2134msgid "Anyone with a user account can access this website."
2135msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2136
2137# I18N: Location of an LDS church temple
2138#. I18N: Location of an LDS church temple
2139#: app/Elements/TempleCode.php:59
2140msgid "Apia, Samoa"
2141msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2142
2143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2146msgid "Apply privacy settings"
2147msgstr "设置隐私"
2148
2149# I18N: Label for checkbox
2150#. I18N: Label for checkbox
2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2153msgid "Apply these preferences to all family trees"
2154msgstr "应用设置到所有的家谱"
2155
2156# I18N: Label for checkbox
2157#. I18N: Label for checkbox
2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2160msgid "Apply these preferences to new family trees"
2161msgstr "应用设置到新的家谱"
2162
2163#: resources/views/admin/users.phtml:35
2164msgid "Approved"
2165msgstr "批准"
2166
2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2168msgid "Approved by administrator"
2169msgstr "经管理员批准"
2170
2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2172msgctxt "Abbreviation for April"
2173msgid "Apr"
2174msgstr "四月"
2175
2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2177msgctxt "GENITIVE"
2178msgid "April"
2179msgstr "四月"
2180
2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2182msgctxt "INSTRUMENTAL"
2183msgid "April"
2184msgstr "四月"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2187msgctxt "LOCATIVE"
2188msgid "April"
2189msgstr "四月"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2194msgctxt "NOMINATIVE"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198# I18N: The name of a colour-scheme
2199#. I18N: The name of a colour-scheme
2200#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2201msgid "Aqua Marine"
2202msgstr "碧海蓝天"
2203
2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2205#, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2207msgstr ""
2208
2209#: resources/views/individual-name.phtml:87
2210#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2212msgstr "您确定要删除这个事实?"
2213
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2217msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2218
2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2221#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2232#, php-format
2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2234msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2235
2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2238msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2239
2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2242msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2243
2244# I18N: Name of a country or state
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2247msgid "Argentina"
2248msgstr "阿根廷"
2249
2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2266msgctxt "font name"
2267msgid "Arial"
2268msgstr "宋体"
2269
2270# I18N: Name of a country or state
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2273msgid "Armenia"
2274msgstr "亚美尼亚"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2279msgid "Aruba"
2280msgstr "阿鲁巴岛"
2281
2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2284msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2285
2286# I18N: The name of a colour-scheme
2287#. I18N: The name of a colour-scheme
2288#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2289msgid "Ash"
2290msgstr "灰"
2291
2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2293msgid "Asia"
2294msgstr "亚洲"
2295
2296# I18N: gedcom tag ASSO
2297# I18N: gedcom tag _ASSO
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2299#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2300#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2301#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2302#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2303#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2304#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2305msgid "Associate"
2306msgstr "与其有关人员"
2307
2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2309msgid "Associate events with this source"
2310msgstr "关联事务到此信息来源"
2311
2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2313msgid "Associated events"
2314msgstr ""
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:61
2319msgid "Asuncion, Paraguay"
2320msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2325msgid "At sea"
2326msgstr "在海上"
2327
2328# I18N: Location of an LDS church temple
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/Elements/TempleCode.php:62
2331msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2332msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2333
2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2335msgid "Attendant"
2336msgstr "仆人"
2337
2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2339msgctxt "FEMALE"
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "女仆"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2344msgctxt "MALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "男仆"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2349msgid "Attending"
2350msgstr "随从"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2353msgctxt "FEMALE"
2354msgid "Attending"
2355msgstr "女随从"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2358msgctxt "MALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "男随从"
2361
2362# I18N: Type of media object
2363#. I18N: Type of media object
2364#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2366#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2367msgid "Audio"
2368msgstr "录音"
2369
2370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2371msgctxt "Abbreviation for August"
2372msgid "Aug"
2373msgstr "八月"
2374
2375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "August"
2378msgstr "八月"
2379
2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "August"
2383msgstr "八月"
2384
2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2386msgctxt "LOCATIVE"
2387msgid "August"
2388msgstr "八月"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "August"
2395msgstr "八月"
2396
2397# I18N: Name of a country or state
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2400msgid "Australia"
2401msgstr "澳大利亚"
2402
2403# I18N: Name of a country or state
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2406msgid "Austria"
2407msgstr "奥地利"
2408
2409# I18N: gedcom tag AUTH
2410#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2412#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2413msgid "Author"
2414msgstr "作者"
2415
2416# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2417#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2418#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2419#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2420#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2421#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2422#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2427msgid "Author of last change"
2428msgstr "最后一次更改的作者"
2429
2430#. I18N: Automatic suggestions when you type
2431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2433msgid "Autocomplete"
2434msgstr ""
2435
2436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2437msgid "Automatically accept changes made by this user"
2438msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2439
2440# I18N: A configuration setting
2441#. I18N: A configuration setting
2442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2443msgid "Automatically expand notes"
2444msgstr "自动扩展的注释说明"
2445
2446# I18N: A configuration setting
2447#. I18N: A configuration setting
2448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2449msgid "Automatically expand sources"
2450msgstr "自动扩展信息来源"
2451
2452# I18N: a month in the Jewish calendar
2453#. I18N: a month in the Jewish calendar
2454#: app/Date/JewishDate.php:200
2455msgctxt "GENITIVE"
2456msgid "Av"
2457msgstr "第十一月"
2458
2459# I18N: a month in the Jewish calendar
2460#. I18N: a month in the Jewish calendar
2461#: app/Date/JewishDate.php:304
2462msgctxt "INSTRUMENTAL"
2463msgid "Av"
2464msgstr "第十一月"
2465
2466# I18N: a month in the Jewish calendar
2467#. I18N: a month in the Jewish calendar
2468#: app/Date/JewishDate.php:252
2469msgctxt "LOCATIVE"
2470msgid "Av"
2471msgstr "第十一月"
2472
2473# I18N: a month in the Jewish calendar
2474#. I18N: a month in the Jewish calendar
2475#: app/Date/JewishDate.php:148
2476msgctxt "NOMINATIVE"
2477msgid "Av"
2478msgstr "第十一月"
2479
2480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2482#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2484msgid "Average age"
2485msgstr "平均年龄"
2486
2487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2493#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2494msgid "Average age at death"
2495msgstr "去世平均年龄"
2496
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2498msgid "Average age at marriage"
2499msgstr "平均结婚年龄"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2502msgid "Average age in century of marriage"
2503msgstr "平均结婚年龄"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2506msgid "Average age related to death century"
2507msgstr "去世平均年龄"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2510msgid "Average number"
2511msgstr "平均数"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2517#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2518msgid "Average number of children per family"
2519msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2520
2521# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2522#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2523#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2525msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2526msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2527
2528#: app/Date/JalaliDate.php:267
2529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2530msgid "Azar"
2531msgstr "第九月"
2532
2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#: app/Date/JalaliDate.php:141
2536msgctxt "GENITIVE"
2537msgid "Azar"
2538msgstr "第九月"
2539
2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:231
2543msgctxt "INSTRUMENTAL"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "第九月"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:186
2550msgctxt "LOCATIVE"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "第九月"
2553
2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#: app/Date/JalaliDate.php:96
2557msgctxt "NOMINATIVE"
2558msgid "Azar"
2559msgstr "第九月"
2560
2561# I18N: Name of a country or state
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2564msgid "Azerbaijan"
2565msgstr "阿塞拜疆"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2570msgid "Azores"
2571msgstr "亚述尔群岛"
2572
2573#: app/Date/JalaliDate.php:269
2574msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2575msgid "Bah"
2576msgstr "第十一月"
2577
2578# I18N: Name of a country or state
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2581msgid "Bahamas"
2582msgstr "巴哈马群岛"
2583
2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#: app/Date/JalaliDate.php:145
2587msgctxt "GENITIVE"
2588msgid "Bahman"
2589msgstr "第十一月"
2590
2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#: app/Date/JalaliDate.php:235
2594msgctxt "INSTRUMENTAL"
2595msgid "Bahman"
2596msgstr "第十一月"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:190
2601msgctxt "LOCATIVE"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#: app/Date/JalaliDate.php:100
2608msgctxt "NOMINATIVE"
2609msgid "Bahman"
2610msgstr "第十一月"
2611
2612# I18N: Name of a country or state
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2615msgid "Bahrain"
2616msgstr "巴林"
2617
2618# I18N: Name of a country or state
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2621msgid "Bangladesh"
2622msgstr "孟加拉共和国"
2623
2624# I18N: gedcom tag BAPM
2625#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2627msgid "Baptism"
2628msgstr "洗礼"
2629
2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2631msgid "Baptism of a brother"
2632msgstr "兄弟的洗礼"
2633
2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2635msgid "Baptism of a child"
2636msgstr "孩子的洗礼"
2637
2638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2639msgid "Baptism of a daughter"
2640msgstr "女儿的洗礼"
2641
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2647msgid "Baptism of a grandchild"
2648msgstr "孙的洗礼"
2649
2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2651msgid "Baptism of a granddaughter"
2652msgstr "孙女的洗礼"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2655msgctxt "daughter’s daughter"
2656msgid "Baptism of a granddaughter"
2657msgstr "外孙女的洗礼"
2658
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2660msgctxt "son’s daughter"
2661msgid "Baptism of a granddaughter"
2662msgstr "孙女的洗礼"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2665msgid "Baptism of a grandson"
2666msgstr "孙子的洗礼"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2669msgctxt "daughter’s son"
2670msgid "Baptism of a grandson"
2671msgstr "外孙子的洗礼"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2674msgctxt "son’s son"
2675msgid "Baptism of a grandson"
2676msgstr "孙子的洗礼"
2677
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2679msgid "Baptism of a half-brother"
2680msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2681
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2683msgid "Baptism of a half-sibling"
2684msgstr "半同胞的洗礼"
2685
2686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2687msgid "Baptism of a half-sister"
2688msgstr "半姊妹受洗"
2689
2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2691msgid "Baptism of a sibling"
2692msgstr "兄弟的洗礼"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2695msgid "Baptism of a sister"
2696msgstr "姐妹的洗礼"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2699msgid "Baptism of a son"
2700msgstr "儿子的洗礼"
2701
2702# I18N: gedcom tag BARM
2703#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2705msgid "Bar mitzvah"
2706msgstr "受诫礼"
2707
2708# I18N: Name of a country or state
2709#. I18N: Name of a country or state
2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2711msgid "Barbados"
2712msgstr "巴巴多斯岛"
2713
2714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2715msgid "Base GEDCOM tag"
2716msgstr ""
2717
2718# I18N: gedcom tag BASM
2719#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2721msgid "Bat mitzvah"
2722msgstr "犹太女孩成人仪式"
2723
2724# I18N: Name of a module
2725#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2726msgid "Batch update"
2727msgstr "批量更新"
2728
2729# I18N: Location of an LDS church temple
2730#. I18N: Location of an LDS church temple
2731#: app/Elements/TempleCode.php:73
2732msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2733msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2734
2735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2736msgid "Begins with"
2737msgstr "以其开头"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2742msgid "Belarus"
2743msgstr "白俄罗斯"
2744
2745# I18N: The name of a colour-scheme
2746#. I18N: The name of a colour-scheme
2747#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2748msgid "Belgian Chocolate"
2749msgstr "比利时巧克力"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2754msgid "Belgium"
2755msgstr "比利时"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2760msgid "Belize"
2761msgstr "伯利兹城"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2766msgid "Benin"
2767msgstr "贝宁湾"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2772msgid "Bermuda"
2773msgstr "百慕大群岛"
2774
2775# I18N: Location of an LDS church temple
2776#. I18N: Location of an LDS church temple
2777#: app/Elements/TempleCode.php:191
2778msgid "Bern, Switzerland"
2779msgstr "伯尔尼,瑞士"
2780
2781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2782msgid "Best man"
2783msgstr "伴郞"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2788msgid "Bhutan"
2789msgstr "不丹"
2790
2791# I18N: gedcom tag _BIBL
2792#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2793msgid "Bibliography"
2794msgstr "书目"
2795
2796# I18N: Location of an LDS church temple
2797#. I18N: Location of an LDS church temple
2798#: app/Elements/TempleCode.php:64
2799msgid "Billings, Montana, United States"
2800msgstr "比林斯,蒙大纳"
2801
2802# I18N: gedcom tag BLOB
2803#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2804msgid "Binary data object"
2805msgstr "数码资料"
2806
2807#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2808msgid "Bing™ maps"
2809msgstr "Bing™ maps"
2810
2811#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2812msgid "Bing™ webmaster tools"
2813msgstr ""
2814
2815# I18N: Location of an LDS church temple
2816#. I18N: Location of an LDS church temple
2817#: app/Elements/TempleCode.php:65
2818msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2819msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2820
2821# I18N: gedcom tag BIRT
2822#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2823#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2824#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2831#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2952msgctxt "Female pedigree"
2953msgid "Birth"
2954msgstr "出生"
2955
2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2957msgctxt "Male pedigree"
2958msgid "Birth"
2959msgstr "出生"
2960
2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2962msgctxt "Pedigree"
2963msgid "Birth"
2964msgstr "出生"
2965
2966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2967msgid "Birth by country"
2968msgstr "按世纪统计出生"
2969
2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2972msgid "Birth date range end"
2973msgstr "出生日期范围的结束"
2974
2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2977msgid "Birth date range start"
2978msgstr "出生日期范围的开始"
2979
2980#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2981msgid "Birth name"
2982msgstr ""
2983
2984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2985msgid "Birth of a brother"
2986msgstr "兄弟出生"
2987
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2990msgid "Birth of a child"
2991msgstr "孩子出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2994msgid "Birth of a daughter"
2995msgstr "女儿出生"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3001msgid "Birth of a grandchild"
3002msgstr "孙子出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "孙女的诞生"
3007
3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3009msgctxt "daughter’s daughter"
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "孙外女出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3014msgctxt "son’s daughter"
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "孙女的出生"
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "孙子出生"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3023msgctxt "daughter’s son"
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "孙外子出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3028msgctxt "son’s son"
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "孙子的出生"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3033msgid "Birth of a half-brother"
3034msgstr "同父异母的兄弟出生"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3037msgid "Birth of a half-sibling"
3038msgstr "半同胞出生"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3041msgid "Birth of a half-sister"
3042msgstr "同父异母的姐妹出生"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3046msgid "Birth of a sibling"
3047msgstr "兄弟姐妹出生"
3048
3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3050msgid "Birth of a sister"
3051msgstr "姐妹出生"
3052
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3054msgid "Birth of a son"
3055msgstr "儿子出生"
3056
3057#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3058msgid "Birth parents"
3059msgstr ""
3060
3061#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3062msgid "Birth places"
3063msgstr "出生地"
3064
3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3066msgid "Birthplace contains"
3067msgstr "出生地包含"
3068
3069# I18N: Name of a module/report
3070#. I18N: Name of a module/report
3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3075msgid "Births"
3076msgstr "出生报告"
3077
3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3080msgid "Births by century"
3081msgstr "按世纪统计出生"
3082
3083# I18N: Location of an LDS church temple
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/Elements/TempleCode.php:66
3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3087msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3088
3089# I18N: gedcom tag BLES
3090#: app/Factories/ElementFactory.php:478
3091msgid "Blessing"
3092msgstr "祝福"
3093
3094#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3095#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3096msgid "Block"
3097msgstr "区块"
3098
3099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
3101#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3102#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3103msgid "Blocks"
3104msgstr "区块"
3105
3106# I18N: The name of a colour-scheme
3107#. I18N: The name of a colour-scheme
3108#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3109msgid "Blue Lagoon"
3110msgstr "蓝礁湖"
3111
3112# I18N: The name of a colour-scheme
3113#. I18N: The name of a colour-scheme
3114#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3115msgid "Blue Marine"
3116msgstr "蓝色海洋"
3117
3118# I18N: Location of an LDS church temple
3119#. I18N: Location of an LDS church temple
3120#: app/Elements/TempleCode.php:67
3121msgid "Bogota, Colombia"
3122msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3123
3124# I18N: Location of an LDS church temple
3125#. I18N: Location of an LDS church temple
3126#: app/Elements/TempleCode.php:68
3127msgid "Boise, Idaho, United States"
3128msgstr "博伊西,爱达荷州"
3129
3130# I18N: Name of a country or state
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3133msgid "Bolivia"
3134msgstr "玻利维亚"
3135
3136# I18N: Type of media object
3137#. I18N: Type of media object
3138#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3139msgid "Book"
3140msgstr "书"
3141
3142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3144#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3145msgid "Born in the covenant"
3146msgstr "婚约"
3147
3148# I18N: Name of a country or state
3149#. I18N: Name of a country or state
3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3151msgid "Bosnia and Herzegovina"
3152msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3153
3154# I18N: Location of an LDS church temple
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/Elements/TempleCode.php:69
3157msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3158msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3161msgid "Both alive"
3162msgstr "都在世"
3163
3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3165msgid "Both dead"
3166msgstr "都去世"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3171msgid "Botswana"
3172msgstr "博茨瓦纳"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/Elements/TempleCode.php:70
3177msgid "Bountiful, Utah, United States"
3178msgstr "Bountifu,犹他州"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3183msgid "Bouvet Island"
3184msgstr "布韦岛"
3185
3186# I18N: Branches of a family tree
3187# I18N: Name of a module/list
3188#. I18N: Name of a module/list
3189#. I18N: Branches of a family tree
3190#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3191msgid "Branches"
3192msgstr "分支清单"
3193
3194# I18N: %s is a surname
3195#. I18N: %s is a surname
3196#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3197#, php-format
3198msgid "Branches of the %s family"
3199msgstr "%s 家庭的分支"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3204msgid "Brazil"
3205msgstr "巴西"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3208msgid "Bridesmaid"
3209msgstr "伴娘"
3210
3211#. I18N: Location of an LDS church temple
3212#: app/Elements/TempleCode.php:71
3213msgid "Brigham City, Utah, United States"
3214msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:72
3219msgid "Brisbane, Australia"
3220msgstr "布里斯班澳大利亚"
3221
3222# I18N: gedcom tag _BRTM
3223#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3224msgid "Brit milah"
3225msgstr "割礼"
3226
3227# I18N: Name of a country or state
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3230msgid "British Indian Ocean Territory"
3231msgstr "英属印度洋领地"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3236msgid "British Virgin Islands"
3237msgstr "英属维京群岛"
3238
3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3241msgid "Brother"
3242msgstr "兄弟"
3243
3244# I18N: a month in the French republican calendar
3245#. I18N: a month in the French republican calendar
3246#: app/Date/FrenchDate.php:137
3247msgctxt "GENITIVE"
3248msgid "Brumaire"
3249msgstr "第二月"
3250
3251# I18N: a month in the French republican calendar
3252#. I18N: a month in the French republican calendar
3253#: app/Date/FrenchDate.php:231
3254msgctxt "INSTRUMENTAL"
3255msgid "Brumaire"
3256msgstr "第二月"
3257
3258# I18N: a month in the French republican calendar
3259#. I18N: a month in the French republican calendar
3260#: app/Date/FrenchDate.php:184
3261msgctxt "LOCATIVE"
3262msgid "Brumaire"
3263msgstr "第二月"
3264
3265# I18N: a month in the French republican calendar
3266#. I18N: a month in the French republican calendar
3267#: app/Date/FrenchDate.php:89
3268msgctxt "NOMINATIVE"
3269msgid "Brumaire"
3270msgstr "第二月"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3275msgid "Brunei Darussalam"
3276msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3277
3278# I18N: Location of an LDS church temple
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:63
3281msgid "Buenos Aires, Argentina"
3282msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3283
3284# I18N: Name of a country or state
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3287msgid "Bulgaria"
3288msgstr "保加利亚"
3289
3290# I18N: gedcom tag BURI
3291#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3296msgid "Burial"
3297msgstr "下葬"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3300msgid "Burial of a brother"
3301msgstr "兄弟的葬礼"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3304msgid "Burial of a child"
3305msgstr "孩子的葬礼"
3306
3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3308msgid "Burial of a daughter"
3309msgstr "女儿的葬礼"
3310
3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3312msgid "Burial of a father"
3313msgstr "父亲的葬礼"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3318msgid "Burial of a grandchild"
3319msgstr "孙的葬礼"
3320
3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3322msgid "Burial of a granddaughter"
3323msgstr "孙女的葬礼"
3324
3325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3326msgctxt "daughter’s daughter"
3327msgid "Burial of a granddaughter"
3328msgstr "外孙女的葬礼"
3329
3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3331msgctxt "son’s daughter"
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "孙女的葬礼"
3334
3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3336msgid "Burial of a grandfather"
3337msgstr "祖父的葬礼"
3338
3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3340msgid "Burial of a grandmother"
3341msgstr "祖母的葬礼"
3342
3343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3346msgid "Burial of a grandparent"
3347msgstr "祖父母的葬礼"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3350msgid "Burial of a grandson"
3351msgstr "孙子的葬礼"
3352
3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3354msgctxt "daughter’s son"
3355msgid "Burial of a grandson"
3356msgstr "外孙的葬礼"
3357
3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3359msgctxt "son’s son"
3360msgid "Burial of a grandson"
3361msgstr "外孙子的葬礼"
3362
3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3364msgid "Burial of a half-brother"
3365msgstr "半胞兄弟葬礼"
3366
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3368msgid "Burial of a half-sibling"
3369msgstr "半同胞埋葬"
3370
3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3372msgid "Burial of a half-sister"
3373msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3376msgid "Burial of a husband"
3377msgstr "丈夫的葬礼"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3380msgid "Burial of a maternal grandfather"
3381msgstr "外公的埋葬"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3384msgid "Burial of a maternal grandmother"
3385msgstr "外婆的埋葬"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3388msgid "Burial of a mother"
3389msgstr "母亲的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3392msgid "Burial of a parent"
3393msgstr "父母的葬礼"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3396msgid "Burial of a paternal grandfather"
3397msgstr "祖父的葬礼"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3400msgid "Burial of a paternal grandmother"
3401msgstr "祖母的葬礼"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3404msgid "Burial of a sibling"
3405msgstr "兄弟的葬礼"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3408msgid "Burial of a sister"
3409msgstr "姐妹的葬礼"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3412msgid "Burial of a son"
3413msgstr "儿子的葬礼"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3416msgid "Burial of a spouse"
3417msgstr "配偶的葬礼"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3420msgid "Burial of a wife"
3421msgstr "妻子的葬礼"
3422
3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3424msgid "Burial place contains"
3425msgstr "埋葬的地点包含"
3426
3427# I18N: Name of a module/report
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3432msgid "Burials"
3433msgstr "葬礼"
3434
3435# I18N: Name of a country or state
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3438msgid "Burkina Faso"
3439msgstr "布基纳法索"
3440
3441# I18N: Name of a country or state
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3444msgid "Burundi"
3445msgstr "布隆迪"
3446
3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3448msgid "Buyer"
3449msgstr "买主"
3450
3451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3452msgctxt "FEMALE"
3453msgid "Buyer"
3454msgstr "女买主"
3455
3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3457msgctxt "MALE"
3458msgid "Buyer"
3459msgstr "男买主"
3460
3461# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3462#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3464msgid "By default, SMTP works on port 25."
3465msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3466
3467# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3468#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3469#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3470msgid "CKEditor™"
3471msgstr "CKEditor™"
3472
3473# I18N: Name of a module.
3474#. I18N: Name of a module.
3475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3476msgid "CSS and JS"
3477msgstr "CSS 和 JS"
3478
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3481msgid "Calculating…"
3482msgstr "计算中…"
3483
3484# I18N: Name of a module
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3487#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3488msgid "Calendar"
3489msgstr "日历"
3490
3491# I18N: A configuration setting
3492#. I18N: A configuration setting
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3496msgid "Calendar conversion"
3497msgstr "转换日历"
3498
3499# I18N: Location of an LDS church temple
3500#. I18N: Location of an LDS church temple
3501#: app/Elements/TempleCode.php:74
3502msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3503msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3504
3505# I18N: gedcom tag CALN
3506#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3508msgid "Call number"
3509msgstr "书号"
3510
3511# I18N: Name of a country or state
3512#. I18N: Name of a country or state
3513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3514msgid "Cambodia"
3515msgstr "柬埔寨"
3516
3517# I18N: Name of a country or state
3518#. I18N: Name of a country or state
3519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3520msgid "Cameroon"
3521msgstr "喀麦隆"
3522
3523# I18N: Location of an LDS church temple
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:75
3526msgid "Campinas, Brazil"
3527msgstr "金边,巴西"
3528
3529# I18N: Name of a country or state
3530#. I18N: Name of a country or state
3531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3532msgid "Canada"
3533msgstr "加拿大"
3534
3535# I18N: Name of a country or state
3536#. I18N: Name of a country or state
3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3538msgid "Cape Verde"
3539msgstr "佛得角"
3540
3541# I18N: Location of an LDS church temple
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/Elements/TempleCode.php:76
3544msgid "Caracas, Venezuela"
3545msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3546
3547# I18N: Type of media object
3548#. I18N: Type of media object
3549#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3550msgid "Card"
3551msgstr "卡片"
3552
3553# I18N: Location of an LDS church temple
3554#. I18N: Location of an LDS church temple
3555#: app/Elements/TempleCode.php:56
3556msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3557msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3558
3559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3560msgid "Case insensitive"
3561msgstr "不分大小写"
3562
3563# I18N: gedcom tag CAST
3564#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3565msgid "Caste"
3566msgstr "社会地位"
3567
3568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3569msgid "Categories"
3570msgstr "类别"
3571
3572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3573#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3574msgid "Category"
3575msgstr ""
3576
3577# I18N: gedcom tag CAUS
3578#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3579msgid "Cause"
3580msgstr "死因"
3581
3582#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3583#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3584msgid "Cause of death"
3585msgstr "死因"
3586
3587#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3590msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3591msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3592
3593# I18N: Name of a country or state
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3596msgid "Cayman Islands"
3597msgstr "开曼群岛"
3598
3599# I18N: Location of an LDS church temple
3600#. I18N: Location of an LDS church temple
3601#: app/Elements/TempleCode.php:77
3602msgid "Cebu City, Philippines"
3603msgstr "宾宿务市,菲律"
3604
3605# I18N: gedcom tag CEME
3606#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3607msgid "Cemetery"
3608msgstr "墓地"
3609
3610# I18N: gedcom tag CENS
3611#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3612msgid "Census"
3613msgstr "人口普查"
3614
3615# I18N: Name of a module
3616#. I18N: Name of a module
3617#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3618msgid "Census assistant"
3619msgstr "普查员"
3620
3621#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3623msgid "Census date"
3624msgstr "人口普查时间"
3625
3626#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3627msgid "Census date and place"
3628msgstr ""
3629
3630#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3631msgid "Census place"
3632msgstr "普查地"
3633
3634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3635msgid "Census transcript"
3636msgstr "调查笔录"
3637
3638# I18N: Name of a country or state
3639#. I18N: Name of a country or state
3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3641msgid "Central African Republic"
3642msgstr "中非共和国"
3643
3644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3645#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3646#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3647#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3648#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3649#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3650#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3652#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3656#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3657#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3658#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3659#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3660#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3663msgid "Century"
3664msgstr "世纪"
3665
3666# I18N: Type of media object
3667#. I18N: Type of media object
3668#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3669msgid "Certificate"
3670msgstr "证书"
3671
3672#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3673#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3674msgid "Certificate number"
3675msgstr ""
3676
3677# I18N: Name of a country or state
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3680msgid "Chad"
3681msgstr "乍得"
3682
3683#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3684#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3685msgid "Change family members"
3686msgstr "改变家庭成员"
3687
3688#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3689msgid "Change the “Home page” blocks"
3690msgstr "更改“主页”块"
3691
3692#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3693msgid "Change the “My page” blocks"
3694msgstr "更改“我的网页”块"
3695
3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3698#, php-format
3699msgid "Changed by %1$s"
3700msgstr ""
3701
3702# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3703#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3705#, php-format
3706msgid "Changed on %1$s"
3707msgstr "%1$s 发生改变"
3708
3709# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3710#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3712#, php-format
3713msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3714msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3715
3716# I18N: Name of a module/report
3717#. I18N: Name of a module/report
3718#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3720#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3721#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3722#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3723#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3724msgid "Changes"
3725msgstr "变化"
3726
3727#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3728#, php-format
3729msgid "Changes in the last %s day"
3730msgid_plural "Changes in the last %s days"
3731msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3732
3733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3734#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3735msgid "Changes log"
3736msgstr "修改日志"
3737
3738# I18N: gedcom tag CHAR
3739#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3740msgid "Character set"
3741msgstr "字符集"
3742
3743#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3744#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3745msgid "Chart"
3746msgstr "图表"
3747
3748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3749msgid "Chart preferences"
3750msgstr "图表设置"
3751
3752#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3756msgid "Chart type"
3757msgstr "图表类型"
3758
3759# I18N: Name of a module/block
3760# I18N: Name of a module
3761#. I18N: Name of a module/block
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3764#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3765#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3767#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3768#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3770msgid "Charts"
3771msgstr "图表"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3774#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3775msgid "Check for errors"
3776msgstr "检查错误"
3777
3778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3779msgid "Check for pending changes…"
3780msgstr "检查挂起的更改…"
3781
3782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3783msgid "Checking server capacity"
3784msgstr "服务器配置正确"
3785
3786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3787msgid "Checking server configuration"
3788msgstr "检查服务器配置"
3789
3790# I18N: Location of an LDS church temple
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:78
3793msgid "Chicago, Illinois, United States"
3794msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3795
3796# I18N: gedcom tag CHIL
3797#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3801msgid "Child"
3802msgstr "儿女"
3803
3804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3806msgid "Child of "
3807msgstr "孩子 "
3808
3809# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3810#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3811#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3812#, php-format
3813msgid "Child of %s"
3814msgstr "%s 孩子"
3815
3816#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3819#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3822#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3825msgid "Children"
3826msgstr "孩子"
3827
3828#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3829msgid "Children in family"
3830msgstr "家庭中的孩子"
3831
3832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3834msgid "Children of "
3835msgstr "孩子 "
3836
3837# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3838#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition.php:99
3840msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3841msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3842
3843# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition.php:93
3846msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3847msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3848
3849# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3850#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3851#: app/SurnameTradition.php:96
3852msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3853msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3854
3855# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3856# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3857# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3858# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3859#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3860#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3861#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3862#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3863#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3864#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3865msgid "Children take their father’s surname."
3866msgstr "孩子随父姓。"
3867
3868# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3869#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3870#: app/SurnameTradition.php:90
3871msgid "Children take their mother’s surname."
3872msgstr "孩子随母姓。"
3873
3874# I18N: Name of a country or state
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3877msgid "Chile"
3878msgstr "智利"
3879
3880# I18N: Name of a country or state
3881#. I18N: Name of a country or state
3882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3883msgid "China"
3884msgstr "中国"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3887msgid "Choose a report to run"
3888msgstr "选择一个报告来运行"
3889
3890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3893msgid "Choose relatives"
3894msgstr "选择亲戚"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3897msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3898msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3899
3900# I18N: gedcom tag CHR
3901#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3906msgid "Christening"
3907msgstr "洗礼"
3908
3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3910msgid "Christening of a brother"
3911msgstr "兄弟的洗礼"
3912
3913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3914msgid "Christening of a child"
3915msgstr "孩子的洗礼"
3916
3917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3918msgid "Christening of a daughter"
3919msgstr "女儿的洗礼"
3920
3921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3924msgid "Christening of a grandchild"
3925msgstr "孙子的洗礼"
3926
3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3928msgid "Christening of a granddaughter"
3929msgstr "孙女的洗礼"
3930
3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3932msgctxt "daughter’s daughter"
3933msgid "Christening of a granddaughter"
3934msgstr "外孙女的洗礼"
3935
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3937msgctxt "son’s daughter"
3938msgid "Christening of a granddaughter"
3939msgstr "孙女的洗礼"
3940
3941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3942msgid "Christening of a grandson"
3943msgstr "孙子的洗礼"
3944
3945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3946msgctxt "daughter’s son"
3947msgid "Christening of a grandson"
3948msgstr "外孙子的洗礼"
3949
3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3951msgctxt "son’s son"
3952msgid "Christening of a grandson"
3953msgstr "孙子的洗礼"
3954
3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3956msgid "Christening of a half-brother"
3957msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3958
3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3960msgid "Christening of a half-sibling"
3961msgstr "半同胞的洗礼"
3962
3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3964msgid "Christening of a half-sister"
3965msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3966
3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3968msgid "Christening of a sibling"
3969msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3972msgid "Christening of a sister"
3973msgstr "姐妹的洗礼"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3976msgid "Christening of a son"
3977msgstr "儿子的洗礼"
3978
3979# I18N: Name of a country or state
3980#. I18N: Name of a country or state
3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3982msgid "Christmas Island"
3983msgstr "圣诞岛"
3984
3985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3986msgid "Circumciser"
3987msgstr "执行"
3988
3989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3990msgid "Citation"
3991msgstr "引用"
3992
3993# I18N: gedcom tag PAGE
3994#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3995#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3996#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3999#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4004msgid "Citation details"
4005msgstr "原文所在页码"
4006
4007# I18N: gedcom tag CITN
4008#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4009msgid "Citizenship"
4010msgstr "公民身份"
4011
4012# I18N: gedcom tag CITY
4013#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
4014#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:712
4016msgid "City"
4017msgstr "城市"
4018
4019# I18N: Location of an LDS church temple
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:79
4022msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4023msgstr "墨西哥华雷斯城"
4024
4025#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4027msgid "Civil marriage"
4028msgstr "公证结婚"
4029
4030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4031msgid "Civil registrar"
4032msgstr "公证人"
4033
4034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4035msgctxt "FEMALE"
4036msgid "Civil registrar"
4037msgstr "女公证人"
4038
4039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4040msgctxt "MALE"
4041msgid "Civil registrar"
4042msgstr "男公证人"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
4046msgid "Clean up data folder"
4047msgstr "清理数据文件夹"
4048
4049# I18N: Name of a module
4050#. I18N: Name of a module
4051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4052msgid "Clippings cart"
4053msgstr "收集箱"
4054
4055# I18N: Type of media object
4056#. I18N: Type of media object
4057#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4058msgid "Coat of arms"
4059msgstr "纹章"
4060
4061# I18N: Location of an LDS church temple
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/Elements/TempleCode.php:80
4064msgid "Cochabamba, Bolivia"
4065msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4066
4067# I18N: Name of a country or state
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4070msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4071msgstr "可可(吉林)群岛"
4072
4073# I18N: The name of a colour-scheme
4074#. I18N: The name of a colour-scheme
4075#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4076msgid "Coffee and Cream"
4077msgstr "咖啡和奶油"
4078
4079#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4080msgid "Cohabitation"
4081msgstr ""
4082
4083# I18N: The name of a colour-scheme
4084#. I18N: The name of a colour-scheme
4085#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4086msgid "Cold Day"
4087msgstr "冷天"
4088
4089# I18N: Name of a country or state
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4092msgid "Colombia"
4093msgstr "哥伦比亚"
4094
4095# I18N: Location of an LDS church temple
4096#. I18N: Location of an LDS church temple
4097#: app/Elements/TempleCode.php:81
4098msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4099msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4100
4101# I18N: Location of an LDS church temple
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:86
4104msgid "Columbia River, Washington, United States"
4105msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4106
4107# I18N: Location of an LDS church temple
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/Elements/TempleCode.php:82
4110msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4111msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4112
4113# I18N: Location of an LDS church temple
4114#. I18N: Location of an LDS church temple
4115#: app/Elements/TempleCode.php:83
4116msgid "Columbus, Ohio, United States"
4117msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4118
4119# I18N: gedcom tag COMM
4120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4122#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4123#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4124msgid "Comment"
4125msgstr "评论"
4126
4127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4130#: resources/views/register-page.phtml:84
4131msgid "Comments"
4132msgstr "备注"
4133
4134# I18N: gedcom tag _COML
4135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4136msgid "Common law marriage"
4137msgstr "合法结婚"
4138
4139# I18N: Description of the “Messages” module
4140#. I18N: Description of the “Messages” module
4141#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4142msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4143msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4144
4145# I18N: Name of a country or state
4146#. I18N: Name of a country or state
4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4148msgid "Comoros"
4149msgstr "科摩罗"
4150
4151# I18N: Name of a module/chart
4152#. I18N: Name of a module/chart
4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4154msgid "Compact tree"
4155msgstr "紧凑树"
4156
4157# I18N: %s is an individual’s name
4158#. I18N: %s is an individual’s name
4159#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4160#, php-format
4161msgid "Compact tree of %s"
4162msgstr "%s 的紧凑树"
4163
4164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4165msgid "Comparison"
4166msgstr "对比"
4167
4168# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4169#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4170#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4171#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4173#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4174msgid "Completed before 1970; date not available"
4175msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4176
4177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4179#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4180#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4181#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4182msgid "Completed; date unknown"
4183msgstr "完成;日期未知"
4184
4185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4187msgid "Completion date"
4188msgstr ""
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4192msgid "Compress the GEDCOM file"
4193msgstr "压缩GEDCOM文件"
4194
4195# I18N: gedcom tag CONF
4196#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4198msgid "Confirmation"
4199msgstr "确认"
4200
4201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4202msgid "Connection to database server"
4203msgstr "连接到数据库服务器"
4204
4205# I18N: Name of a module
4206#. I18N: Name of a module
4207#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4209msgid "Contact information"
4210msgstr "联系信息"
4211
4212#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4213msgid "Contact method"
4214msgstr "联系方式"
4215
4216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4217msgid "Contains"
4218msgstr "包含"
4219
4220#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4221#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4222#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4223msgid "Content"
4224msgstr "内容"
4225
4226#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4235#: resources/views/admin/components.phtml:28
4236#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4237#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4238#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4240#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4242#: resources/views/admin/media.phtml:21
4243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4245#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4246#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4251#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4262#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4263#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4264#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4265#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4266#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4268#: resources/views/admin/users.phtml:15
4269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4270#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4271#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4272#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4273#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4276#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4277#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4278#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4279#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4280#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4281#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4282#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4284#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4286msgid "Control panel"
4287msgstr "控制面板"
4288
4289#. I18N: Name of a module
4290#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4291msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4292msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4293
4294#. I18N: Name of a module
4295#: app/Module/FixNameTags.php:83
4296msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: Name of a module
4300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4301msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4302msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4303
4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4307msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4308msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4309
4310#. I18N: Label for option
4311#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4312msgid "Convert to"
4313msgstr "转换到"
4314
4315# I18N: Name of a country or state
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4318msgid "Cook Islands"
4319msgstr "库克群岛"
4320
4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4322msgid "Cookies"
4323msgstr "Cookies"
4324
4325#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4326#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4327msgid "Coordinates"
4328msgstr ""
4329
4330# I18N: Location of an LDS church temple
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/Elements/TempleCode.php:84
4333msgid "Copenhagen, Denmark"
4334msgstr "丹麦哥本哈根"
4335
4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4337#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4338#: resources/views/individual-name.phtml:81
4339#: resources/views/individual-name.phtml:83
4340#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4341msgid "Copy"
4342msgstr "复制"
4343
4344# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4345#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4347#, php-format
4348msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4349msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4350
4351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4352msgid "Copy files…"
4353msgstr "复制文件…"
4354
4355#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4356msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4357msgstr ""
4358
4359# I18N: gedcom tag COPR
4360#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4361msgid "Copyright"
4362msgstr "版权"
4363
4364# I18N: Location of an LDS church temple
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:85
4367msgid "Cordoba, Argentina"
4368msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4369
4370# I18N: gedcom tag CORP
4371#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4372msgid "Corporation"
4373msgstr "公司"
4374
4375#. I18N: Description of a “Data fix” module
4376#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4377msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4378msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4379
4380#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4381msgid "Correspondence"
4382msgstr ""
4383
4384# I18N: Name of a country or state
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4387msgid "Costa Rica"
4388msgstr "哥斯达黎加"
4389
4390# I18N: Name of a country or state
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4393msgid "Cote d’Ivoire"
4394msgstr "科特迪瓦"
4395
4396#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4397msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4398msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4399
4400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4401msgid "Count"
4402msgstr "國家"
4403
4404# I18N: Description of the “Hit counters” module
4405#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4406#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4407msgid "Count the visits to each page"
4408msgstr "每个页面的访问计数"
4409
4410# I18N: gedcom tag CTRY
4411#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4412#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4413#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4415msgid "Country"
4416msgstr "国家"
4417
4418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4419msgid "Create"
4420msgstr "创建"
4421
4422#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4424msgid "Create a family tree"
4425msgstr "新建一个家谱"
4426
4427#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4428#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4429msgid "Create a location"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4434#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4435msgid "Create a media object"
4436msgstr "新建多媒体文件"
4437
4438#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4439#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4440msgid "Create a repository"
4441msgstr "创建存储库"
4442
4443#: app/Elements/XrefNote.php:61
4444#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4445msgid "Create a shared note"
4446msgstr "创建新的共享的记录"
4447
4448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4449msgid "Create a shared note using the census assistant"
4450msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4451
4452#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4453msgid "Create a source"
4454msgstr "创建新的信息来源记录"
4455
4456#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4457#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4458msgid "Create a submission"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4462#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4463msgid "Create a submitter"
4464msgstr "创建一个提交者"
4465
4466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4467msgid "Create a temporary folder…"
4468msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4469
4470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4471msgid "Create a unique filename"
4472msgstr "创建唯一的文件名"
4473
4474#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4475msgid "Create an individual"
4476msgstr "添加个人"
4477
4478#. I18N: %s is a link/URL
4479#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4480#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4481#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4482#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4483#, php-format
4484msgid "Create maps using %s."
4485msgstr ""
4486
4487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4488msgid "Create your own chart"
4489msgstr "创建您自己的图表"
4490
4491#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4492msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4493msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4494
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4502msgid "Creation date"
4503msgstr ""
4504
4505# I18N: gedcom tag CREM
4506#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4513msgid "Cremation"
4514msgstr "火葬"
4515
4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4517msgid "Cremation of a brother"
4518msgstr "兄弟的火葬"
4519
4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4521msgid "Cremation of a child"
4522msgstr "孩子的火葬"
4523
4524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4525msgid "Cremation of a daughter"
4526msgstr "女儿的火葬"
4527
4528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4529msgid "Cremation of a father"
4530msgstr "父亲的火葬"
4531
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4533msgid "Cremation of a grandchild"
4534msgstr "孙儿的火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4537msgid "Cremation of a granddaughter"
4538msgstr "孙女的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4541msgctxt "daughter’s daughter"
4542msgid "Cremation of a granddaughter"
4543msgstr "外孙女的火葬"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4546msgctxt "son’s daughter"
4547msgid "Cremation of a granddaughter"
4548msgstr "外孙子的火葬"
4549
4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4551msgid "Cremation of a grandfather"
4552msgstr "祖父的火葬"
4553
4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4555msgid "Cremation of a grandmother"
4556msgstr "祖母的火葬"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4561msgid "Cremation of a grandparent"
4562msgstr "祖父母的火葬"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4565msgid "Cremation of a grandson"
4566msgstr "孙子的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4569msgctxt "daughter’s son"
4570msgid "Cremation of a grandson"
4571msgstr "外孙子的火葬"
4572
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4574msgctxt "son’s son"
4575msgid "Cremation of a grandson"
4576msgstr "孙子的火葬"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4579msgid "Cremation of a half-brother"
4580msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4581
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4583msgid "Cremation of a half-sibling"
4584msgstr "半同胞的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4587msgid "Cremation of a half-sister"
4588msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4591msgid "Cremation of a husband"
4592msgstr "丈夫的火葬"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4595msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4596msgstr "外祖父的火葬"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4599msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4600msgstr "外祖母的火葬"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4603msgid "Cremation of a mother"
4604msgstr "母亲的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4607msgid "Cremation of a parent"
4608msgstr "父母的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4611msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4612msgstr "祖父的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4615msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4616msgstr "祖母的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4619msgid "Cremation of a sibling"
4620msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4623msgid "Cremation of a sister"
4624msgstr "姐妹的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4627msgid "Cremation of a son"
4628msgstr "儿子的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4631msgid "Cremation of a spouse"
4632msgstr "配偶的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4635msgid "Cremation of a wife"
4636msgstr "妻子的火葬"
4637
4638# I18N: Name of a country or state
4639#. I18N: Name of a country or state
4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4641msgid "Croatia"
4642msgstr "克罗地亚"
4643
4644# I18N: Name of a country or state
4645#. I18N: Name of a country or state
4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4647msgid "Cuba"
4648msgstr "古巴"
4649
4650# I18N: Location of an LDS church temple
4651#. I18N: Location of an LDS church temple
4652#: app/Elements/TempleCode.php:87
4653msgid "Curitiba, Brazil"
4654msgstr "巴西库里提巴"
4655
4656#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4657msgid "Custom"
4658msgstr "定制"
4659
4660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4661msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4662msgstr ""
4663
4664#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4665msgid "Custom GEDCOM tag"
4666msgstr ""
4667
4668#. I18N: Name of a module
4669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4670#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4673msgid "Custom GEDCOM tags"
4674msgstr ""
4675
4676#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4677msgid "Custom event"
4678msgstr "自定义事件"
4679
4680#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4681msgid "Custom module"
4682msgstr "自定义模块"
4683
4684# I18N: A configuration setting
4685#. I18N: A configuration setting
4686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4687msgid "Custom welcome text"
4688msgstr "自定义欢迎文本"
4689
4690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4691msgid "Customize this page"
4692msgstr "自定义此页"
4693
4694# I18N: Name of a country or state
4695#. I18N: Name of a country or state
4696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4697msgid "Cyprus"
4698msgstr "塞浦路斯"
4699
4700# I18N: Name of a country or state
4701#. I18N: Name of a country or state
4702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4703msgid "Czech Republic"
4704msgstr "捷克共和国"
4705
4706# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4709msgid "DKIM digital signature"
4710msgstr "DKIM数字签名"
4711
4712# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4713#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4714#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4715msgid "DNA markers"
4716msgstr "DNA标记"
4717
4718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4720#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4722msgid "Daitch-Mokotoff"
4723msgstr "戴奇–可托夫"
4724
4725# I18N: Location of an LDS church temple
4726#. I18N: Location of an LDS church temple
4727#: app/Elements/TempleCode.php:88
4728msgid "Dallas, Texas, United States"
4729msgstr "达拉斯德克萨斯"
4730
4731# I18N: gedcom tag DATA
4732#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4734#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4738#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4740msgid "Data"
4741msgstr "资料"
4742
4743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4744msgid "Data controller"
4745msgstr "数据控制器"
4746
4747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4748#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4749msgid "Data fix"
4750msgstr "数据修复"
4751
4752#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4753#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4754#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4757#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4758#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4759msgid "Data fixes"
4760msgstr "数据修复"
4761
4762#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4763msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4764msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4765
4766# I18N: A configuration setting
4767#. I18N: A configuration setting
4768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4769msgid "Data folder"
4770msgstr "数据文件夹"
4771
4772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4776msgid "Database connection"
4777msgstr "数据库连接"
4778
4779#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4783#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4784msgid "Database name"
4785msgstr "数据库名称"
4786
4787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4791msgid "Database password"
4792msgstr "数据库密码"
4793
4794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4795msgid "Database type"
4796msgstr "数据库名称"
4797
4798#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4802msgid "Database user account"
4803msgstr "数据库用户账户"
4804
4805# I18N: gedcom tag DATE
4806#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4807#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4808#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4809#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4814#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4816#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4819#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4829msgid "Date"
4830msgstr "日期"
4831
4832#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4833msgid "Date differences"
4834msgstr "日期差异"
4835
4836# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4837#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4838msgid "Date of LDS baptism"
4839msgstr "LDS 洗礼的日期"
4840
4841# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4842#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4843msgid "Date of LDS child sealing"
4844msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4845
4846#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4847msgid "Date of LDS confirmation"
4848msgstr ""
4849
4850# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4851#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4852msgid "Date of LDS endowment"
4853msgstr "LDS 捐贈的日期"
4854
4855# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4856#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4857msgid "Date of LDS spouse sealing"
4858msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4859
4860#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4861msgid "Date of adoption"
4862msgstr "过继日期"
4863
4864#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4866msgid "Date of baptism"
4867msgstr "洗礼的日期"
4868
4869#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4871msgid "Date of bar mitzvah"
4872msgstr "受诫礼的日期"
4873
4874#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4876msgid "Date of bat mitzvah"
4877msgstr "成人仪式的日期"
4878
4879#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4884msgid "Date of birth"
4885msgstr "出生日期"
4886
4887#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4888msgid "Date of blessing"
4889msgstr "祝福的日期"
4890
4891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4892msgid "Date of brit milah"
4893msgstr "割礼的日期"
4894
4895#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4897msgid "Date of burial"
4898msgstr "埋葬的日期"
4899
4900#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4902msgid "Date of christening"
4903msgstr "洗礼的日期"
4904
4905#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4907msgid "Date of confirmation"
4908msgstr "确认的日期"
4909
4910#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4911msgid "Date of cremation"
4912msgstr "火葬的日期"
4913
4914#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4918msgid "Date of death"
4919msgstr "去世的时间"
4920
4921#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4922msgid "Date of divorce"
4923msgstr "离婚的日期"
4924
4925#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4926msgid "Date of emigration"
4927msgstr "移民的日期"
4928
4929#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4931msgid "Date of engagement"
4932msgstr "订婚的日期"
4933
4934#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4935#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4936#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4940msgid "Date of entry in original source"
4941msgstr "原始的输入日期"
4942
4943#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4944msgid "Date of event"
4945msgstr "事件的日期"
4946
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4949msgid "Date of first communion"
4950msgstr "第一圣餐日期"
4951
4952#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4953msgid "Date of immigration"
4954msgstr "移民的日期"
4955
4956# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4958#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4960#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4962msgid "Date of last change"
4963msgstr "最近更改日期"
4964
4965#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4968msgid "Date of marriage"
4969msgstr "结婚的日期"
4970
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4973msgid "Date of marriage banns"
4974msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4975
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4977msgid "Date of naturalization"
4978msgstr "移入的日期"
4979
4980#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4981msgid "Date of ordination"
4982msgstr "祝圣礼的日期"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4985msgid "Date of residence"
4986msgstr "居住日期"
4987
4988#: resources/views/help/date.phtml:104
4989msgid "Date period"
4990msgstr "日期"
4991
4992#: resources/views/help/date.phtml:97
4993msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4994msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4998msgid "Date range"
4999msgstr "日期范围"
5000
5001#: resources/views/help/date.phtml:59
5002msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5003msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5004
5005#: resources/views/admin/users.phtml:31
5006msgid "Date registered"
5007msgstr "注册日期"
5008
5009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5010msgid "Date sent"
5011msgstr "发送日期"
5012
5013# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5014#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5016#, php-format
5017msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5018msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5019
5020#: resources/views/help/date.phtml:21
5021msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5022msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5023
5024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5028msgid "Daughter"
5029msgstr "女儿"
5030
5031# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5032#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5034#, php-format
5035msgid "Daughter of %s"
5036msgstr "%s 的女儿"
5037
5038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5039msgid "Day"
5040msgstr "日"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5043msgid "Day not set"
5044msgstr "没有设置日期"
5045
5046#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5047#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5049msgid "Day:"
5050msgstr "日:"
5051
5052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5054msgid "Dead"
5055msgstr "去世的"
5056
5057# I18N: gedcom tag DEAT
5058#: app/Factories/ElementFactory.php:508
5059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5060#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5064#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5068#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5185msgid "Death"
5186msgstr "去世"
5187
5188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5189msgid "Death by country"
5190msgstr "按世纪统计去世"
5191
5192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5193#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5194msgid "Death date range end"
5195msgstr "去世日期范围的结束"
5196
5197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5199msgid "Death date range start"
5200msgstr "去世日期范围的开始"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5203msgid "Death of a brother"
5204msgstr "兄弟的去世"
5205
5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5208msgid "Death of a child"
5209msgstr "孩子的去世"
5210
5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5212msgid "Death of a daughter"
5213msgstr "女儿的去世"
5214
5215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5217msgid "Death of a father"
5218msgstr "父亲的去世"
5219
5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5224msgid "Death of a grandchild"
5225msgstr "孙儿的去世"
5226
5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5228msgid "Death of a granddaughter"
5229msgstr "孙女的去世"
5230
5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5232msgctxt "daughter’s daughter"
5233msgid "Death of a granddaughter"
5234msgstr "外孙女的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5237msgctxt "son’s daughter"
5238msgid "Death of a granddaughter"
5239msgstr "孙女的的去世"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5242msgid "Death of a grandfather"
5243msgstr "祖父的去世"
5244
5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5246msgid "Death of a grandmother"
5247msgstr "祖母的去世"
5248
5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5253msgid "Death of a grandparent"
5254msgstr "祖父母的去世"
5255
5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5257msgid "Death of a grandson"
5258msgstr "孙子的去世"
5259
5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5261msgctxt "daughter’s son"
5262msgid "Death of a grandson"
5263msgstr "外孙子的去世"
5264
5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5266msgctxt "son’s son"
5267msgid "Death of a grandson"
5268msgstr "孙子的去世"
5269
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5271msgid "Death of a half-brother"
5272msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5273
5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5275msgid "Death of a half-sibling"
5276msgstr "半同胞的去世"
5277
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5279msgid "Death of a half-sister"
5280msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5283msgid "Death of a husband"
5284msgstr "丈夫的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5287msgid "Death of a maternal grandfather"
5288msgstr "外祖父的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5291msgid "Death of a maternal grandmother"
5292msgstr "外祖母的去世"
5293
5294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5296msgid "Death of a mother"
5297msgstr "母亲的去世"
5298
5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5301msgid "Death of a parent"
5302msgstr "父母的去世"
5303
5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5305msgid "Death of a paternal grandfather"
5306msgstr "祖父的去世"
5307
5308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5309msgid "Death of a paternal grandmother"
5310msgstr "祖母的去世"
5311
5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5314msgid "Death of a sibling"
5315msgstr "兄弟的去世"
5316
5317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5318msgid "Death of a sister"
5319msgstr "姐妹的去世"
5320
5321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5322msgid "Death of a son"
5323msgstr "儿子的去世"
5324
5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5327msgid "Death of a spouse"
5328msgstr "配偶的去世"
5329
5330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5331msgid "Death of a wife"
5332msgstr "妻子的去世"
5333
5334# I18N: gedcom tag _DETS
5335#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5336msgid "Death of one spouse"
5337msgstr "配偶的去世"
5338
5339#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5340msgid "Death place contains"
5341msgstr "去世地包含"
5342
5343#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5344msgid "Death places"
5345msgstr "去世地"
5346
5347# I18N: Name of a module/report
5348#. I18N: Name of a module/report
5349#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5352#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5353msgid "Deaths"
5354msgstr "去世"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5358msgid "Deaths by century"
5359msgstr "按世纪统计去世"
5360
5361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5362msgctxt "Abbreviation for December"
5363msgid "Dec"
5364msgstr "十二月"
5365
5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5370msgid "Decade of birth"
5371msgstr "十年出生的"
5372
5373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5375msgid "Decade of death"
5376msgstr "十年的去世"
5377
5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5380msgid "Decade of marriage"
5381msgstr "十年的婚姻"
5382
5383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5384msgctxt "GENITIVE"
5385msgid "December"
5386msgstr "十二月"
5387
5388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5389msgctxt "INSTRUMENTAL"
5390msgid "December"
5391msgstr "十二月"
5392
5393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5394msgctxt "LOCATIVE"
5395msgid "December"
5396msgstr "十二月"
5397
5398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5401msgctxt "NOMINATIVE"
5402msgid "December"
5403msgstr "十二月"
5404
5405# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5406#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5407#: app/Date/FrenchDate.php:305
5408msgid "Decidi"
5409msgstr "决定"
5410
5411#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5412msgid "Default chart"
5413msgstr "默认图表"
5414
5415#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5416msgid "Default family tree"
5417msgstr "默认家谱"
5418
5419# I18N: A configuration setting
5420#. I18N: A configuration setting
5421#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5423#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5424msgid "Default individual"
5425msgstr "默认的个体"
5426
5427# I18N: A configuration setting
5428#. I18N: A configuration setting
5429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5430msgid "Default theme"
5431msgstr "默认主题"
5432
5433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5436msgid "Definition"
5437msgstr ""
5438
5439# I18N: gedcom tag _DEG
5440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5441msgid "Degree"
5442msgstr "学位"
5443
5444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5448#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5449#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5460msgctxt "font name"
5461msgid "DejaVu"
5462msgstr "既视"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5465#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5467#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5469#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5470#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5471#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5485msgid "Delete"
5486msgstr "删除"
5487
5488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5489msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5490msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5494msgid "Delete inactive users"
5495msgstr "删除无效用户"
5496
5497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5498msgid "Delete selected messages"
5499msgstr "删除选择的消息"
5500
5501#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5502msgid "Delete the preferences for this module."
5503msgstr "删除这个模块的偏好。"
5504
5505#: resources/views/individual-name.phtml:89
5506#: resources/views/individual-name.phtml:91
5507msgid "Delete this name"
5508msgstr "删除此名称"
5509
5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5511msgid "Delete your account"
5512msgstr "删除您的账户"
5513
5514#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5515msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5516msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5517
5518# I18N: Name of a country or state
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5521msgid "Democratic Republic of the Congo"
5522msgstr "刚果(金沙萨)"
5523
5524# I18N: Name of a country or state
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5527msgid "Denmark"
5528msgstr "丹麦"
5529
5530# I18N: Location of an LDS church temple
5531#. I18N: Location of an LDS church temple
5532#: app/Elements/TempleCode.php:89
5533msgid "Denver, Colorado, United States"
5534msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5535
5536#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5537msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5538msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5539
5540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5541msgid "Descendant generations"
5542msgstr "后代数"
5543
5544# I18N: gedcom tag DESC
5545# I18N: Name of a module/chart
5546# I18N: Name of a module/sidebar
5547# I18N: Name of a module/report
5548#. I18N: Name of a module/chart
5549#. I18N: Name of a module/sidebar
5550#. I18N: Name of a module/report
5551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5552#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5553#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5554#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5561msgid "Descendants"
5562msgstr "后代图"
5563
5564# I18N: gedcom tag DESI
5565#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5566msgid "Descendants interest"
5567msgstr "后代调查"
5568
5569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5570msgid "Descendants of "
5571msgstr "后代 "
5572
5573# I18N: %s is an individual’s name
5574#. I18N: %s is an individual’s name
5575#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5576#, php-format
5577msgid "Descendants of %s"
5578msgstr "%s 的后代"
5579
5580# I18N: gedcom tag DSCR
5581#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5584#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5585#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5586#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5587#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5588#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5589msgid "Description"
5590msgstr "外貌特征"
5591
5592# I18N: A configuration setting
5593#. I18N: A configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5595msgid "Description META tag"
5596msgstr "描述元标记"
5597
5598# I18N: gedcom tag DEST
5599#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5600msgid "Destination"
5601msgstr "目的地"
5602
5603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5607#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5608msgid "Details"
5609msgstr "详细资料"
5610
5611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5612msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5613msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5614
5615# I18N: Location of an LDS church temple
5616#. I18N: Location of an LDS church temple
5617#: app/Elements/TempleCode.php:90
5618msgid "Detroit, Michigan, United States"
5619msgstr "底特律,密歇根州"
5620
5621#: app/Date/JalaliDate.php:268
5622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5623msgid "Dey"
5624msgstr "第十月"
5625
5626# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5627#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5628#: app/Date/JalaliDate.php:143
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Dey"
5631msgstr "第十月"
5632
5633# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5634#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:233
5636msgctxt "INSTRUMENTAL"
5637msgid "Dey"
5638msgstr "第十月"
5639
5640# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5641#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:188
5643msgctxt "LOCATIVE"
5644msgid "Dey"
5645msgstr "第十月"
5646
5647# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5648#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:98
5650msgctxt "NOMINATIVE"
5651msgid "Dey"
5652msgstr "第十月"
5653
5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5656#: app/Date/HijriDate.php:150
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Dhu al-Hijjah"
5659msgstr "第十二月"
5660
5661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5663#: app/Date/HijriDate.php:240
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Dhu al-Hijjah"
5666msgstr "第十二月"
5667
5668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5670#: app/Date/HijriDate.php:195
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Dhu al-Hijjah"
5673msgstr "第十二月"
5674
5675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5677#: app/Date/HijriDate.php:105
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Dhu al-Hijjah"
5680msgstr "第十二月"
5681
5682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5684#: app/Date/HijriDate.php:148
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Dhu al-Qi’dah"
5687msgstr "第十一月"
5688
5689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5691#: app/Date/HijriDate.php:238
5692msgctxt "INSTRUMENTAL"
5693msgid "Dhu al-Qi’dah"
5694msgstr "第十一月"
5695
5696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5698#: app/Date/HijriDate.php:193
5699msgctxt "LOCATIVE"
5700msgid "Dhu al-Qi’dah"
5701msgstr "第十一月"
5702
5703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5705#: app/Date/HijriDate.php:103
5706msgctxt "NOMINATIVE"
5707msgid "Dhu al-Qi’dah"
5708msgstr "第十一月"
5709
5710# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5713#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5714msgid "Died as a child: exempt"
5715msgstr "孩子时去世:豁免"
5716
5717#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5718msgid "Differences"
5719msgstr "日期差异"
5720
5721# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5724msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5725msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5726
5727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5732msgid "Direct line ancestors"
5733msgstr "直系祖先"
5734
5735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5740msgid "Direct line ancestors and their families"
5741msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5742
5743# I18N: %s is a number of records per page
5744#. I18N: %s is a number of records per page
5745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5746#, php-format
5747msgid "Display %s"
5748msgstr "展示 %s"
5749
5750# I18N: Description of the “Favorites” module
5751#. I18N: Description of the “Favorites” module
5752#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5753msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5754msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5755
5756# I18N: Description of the “Favorites” module
5757#. I18N: Description of the “Favorites” module
5758#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5759msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5760msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5761
5762#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5763msgid "Display custom GEDCOM tags"
5764msgstr ""
5765
5766# I18N: gedcom tag DIV
5767#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5768#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5769msgid "Divorce"
5770msgstr "诉讼离婚"
5771
5772# I18N: gedcom tag DIVF
5773#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5774msgid "Divorce filed"
5775msgstr "协议离婚"
5776
5777#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5779msgid "Divorces by century"
5780msgstr "按世纪统计离婚"
5781
5782# I18N: Name of a country or state
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5785msgid "Djibouti"
5786msgstr "吉布提"
5787
5788# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5789#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5791msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5792msgstr "不密封,先前的密封取消"
5793
5794# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5797msgid "Do not seal: unauthorized"
5798msgstr "不密封:未经授权"
5799
5800# I18N: Type of media object
5801#. I18N: Type of media object
5802#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5803msgid "Document"
5804msgstr "文件"
5805
5806# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5808msgid "Domain name"
5809msgstr "域名"
5810
5811# I18N: Name of a country or state
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5814msgid "Dominica"
5815msgstr "多米尼加"
5816
5817# I18N: Name of a country or state
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5820msgid "Dominican Republic"
5821msgstr "多米尼加共和国"
5822
5823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5825#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5826msgid "Download"
5827msgstr "下载"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5830#, php-format
5831msgid "Download %s…"
5832msgstr "下载 %s…"
5833
5834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5835msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5836msgstr ""
5837
5838#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5839msgid "Download file"
5840msgstr "下载文件"
5841
5842#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5843msgid "Drag the blocks to change their position."
5844msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5845
5846# I18N: Location of an LDS church temple
5847#. I18N: Location of an LDS church temple
5848#: app/Elements/TempleCode.php:91
5849msgid "Draper, Utah, United States"
5850msgstr "美国犹他州德雷珀"
5851
5852# I18N: The second day in the French republican calendar
5853#. I18N: The second day in the French republican calendar
5854#: app/Date/FrenchDate.php:289
5855msgid "Duodi"
5856msgstr "周二"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5860#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5862msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5863msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5867#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5868#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5869msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5870msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5871
5872#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5873msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5874msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5875
5876#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5877msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5878msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5879
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5884msgid "Earliest birth"
5885msgstr "最早出生"
5886
5887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5891msgid "Earliest death"
5892msgstr "最早去世"
5893
5894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5895msgid "Earliest divorce"
5896msgstr "最早离婚"
5897
5898#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5899msgid "Earliest marriage"
5900msgstr "最早婚姻"
5901
5902# I18N: Name of a country or state
5903#. I18N: Name of a country or state
5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5905msgid "Ecuador"
5906msgstr "厄瓜多尔"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5910#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5911#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5912#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5913#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5914#: resources/views/admin/users.phtml:24
5915#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5916#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5917#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5918#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5919#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5921#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5924#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5925#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5926#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5927#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5928msgid "Edit"
5929msgstr "编辑"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5932#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5933msgid "Edit a media file"
5934msgstr "编辑多媒体文件"
5935
5936# I18N: Options for editing
5937#. I18N: Options for editing
5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5939msgid "Edit preferences"
5940msgstr "编辑选项"
5941
5942#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5943msgid "Edit the FAQ"
5944msgstr "编辑常见问题"
5945
5946#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5947#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5948#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5949#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5950msgid "Edit the gender"
5951msgstr "更改性别"
5952
5953#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5954#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5955#: resources/views/individual-name.phtml:76
5956#: resources/views/individual-name.phtml:78
5957msgid "Edit the name"
5958msgstr "编辑姓名"
5959
5960#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5961#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5963#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5964#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5965#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5966msgid "Edit the raw GEDCOM"
5967msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5968
5969#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5970msgid "Edit the shared note"
5971msgstr "编辑共享记录"
5972
5973#: app/Module/StoriesModule.php:310
5974#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5975msgid "Edit the story"
5976msgstr "编辑故事"
5977
5978#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5979msgid "Edit the user"
5980msgstr "编辑用户"
5981
5982#: app/Services/TreeService.php:210
5983msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5984msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5985
5986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5988msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5989msgstr ""
5990
5991# I18N: A restriction on editing data
5992#. I18N: A restriction on editing data
5993#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5994msgid "Editing restriction"
5995msgstr "编辑限制"
5996
5997# I18N: Listbox entry; name of a role
5998#. I18N: Listbox entry; name of a role
5999#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6003msgid "Editor"
6004msgstr "编辑"
6005
6006# I18N: Location of an LDS church temple
6007#. I18N: Location of an LDS church temple
6008#: app/Elements/TempleCode.php:92
6009msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6010msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6011
6012# I18N: gedcom tag EDUC
6013#: app/Factories/ElementFactory.php:514
6014msgid "Education"
6015msgstr "教育经历"
6016
6017# I18N: Name of a country or state
6018#. I18N: Name of a country or state
6019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6020msgid "Egypt"
6021msgstr "埃及"
6022
6023# I18N: Name of a country or state
6024#. I18N: Name of a country or state
6025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6026msgid "El Salvador"
6027msgstr "萨尔瓦多"
6028
6029# I18N: Type of media object
6030#. I18N: Type of media object
6031#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6032msgid "Electronic"
6033msgstr "电子文件"
6034
6035# I18N: a month in the Jewish calendar
6036#. I18N: a month in the Jewish calendar
6037#: app/Date/JewishDate.php:202
6038msgctxt "GENITIVE"
6039msgid "Elul"
6040msgstr "第十二月"
6041
6042# I18N: a month in the Jewish calendar
6043#. I18N: a month in the Jewish calendar
6044#: app/Date/JewishDate.php:306
6045msgctxt "INSTRUMENTAL"
6046msgid "Elul"
6047msgstr "第十二月"
6048
6049# I18N: a month in the Jewish calendar
6050#. I18N: a month in the Jewish calendar
6051#: app/Date/JewishDate.php:254
6052msgctxt "LOCATIVE"
6053msgid "Elul"
6054msgstr "第十二月"
6055
6056# I18N: a month in the Jewish calendar
6057#. I18N: a month in the Jewish calendar
6058#: app/Date/JewishDate.php:150
6059msgctxt "NOMINATIVE"
6060msgid "Elul"
6061msgstr "第十二月"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6064#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6065#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6066msgid "Email"
6067msgstr "电子邮件"
6068
6069# I18N: gedcom tag EMAIL
6070# I18N: gedcom tag _EMAIL
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
6073#: app/Factories/ElementFactory.php:720
6074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6075#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6076#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6077#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6079#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6080#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6084#: resources/views/register-page.phtml:48
6085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6086msgid "Email address"
6087msgstr "电子邮件地址"
6088
6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6090msgid "Email verified"
6091msgstr "验证电子邮件"
6092
6093# I18N: gedcom tag EMIG
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
6095msgid "Emigration"
6096msgstr "移民"
6097
6098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6099msgid "Employee"
6100msgstr "员工"
6101
6102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6103msgctxt "FEMALE"
6104msgid "Employee"
6105msgstr "女员工"
6106
6107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6108msgctxt "MALE"
6109msgid "Employee"
6110msgstr "男员工"
6111
6112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6113#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
6114msgid "Employer"
6115msgstr "工作单位"
6116
6117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6118msgctxt "FEMALE"
6119msgid "Employer"
6120msgstr "女老板"
6121
6122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6123msgctxt "MALE"
6124msgid "Employer"
6125msgstr "男老板"
6126
6127#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
6128msgid "Empty the clipboard"
6129msgstr ""
6130
6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6132msgid "Empty the clippings cart"
6133msgstr "清空收集箱"
6134
6135#: resources/views/admin/components.phtml:40
6136#: resources/views/admin/components.phtml:86
6137#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6138msgid "Enabled"
6139msgstr "启用"
6140
6141# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6142#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6144msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6145msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6146
6147#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6148msgid "End year"
6149msgstr "结束年"
6150
6151#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6152msgid "Ending range of change dates"
6153msgstr "变更日期范围的结束"
6154
6155# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6156#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6157#: app/Elements/TempleCode.php:93
6158msgid "Endowment House"
6159msgstr "养老的房子"
6160
6161# I18N: gedcom tag ENGA
6162#: app/Factories/ElementFactory.php:329
6163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6164msgid "Engagement"
6165msgstr "订婚"
6166
6167# I18N: Name of a country or state
6168#. I18N: Name of a country or state
6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6170msgid "England"
6171msgstr "英格兰"
6172
6173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6174msgid "Enter an optional note about this favorite"
6175msgstr "输入这个收藏的备注"
6176
6177#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6178msgid "Entire record"
6179msgstr "整个记录"
6180
6181# I18N: Name of a country or state
6182#. I18N: Name of a country or state
6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6184msgid "Equatorial Guinea"
6185msgstr "赤道几内亚"
6186
6187# I18N: Name of a country or state
6188#. I18N: Name of a country or state
6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6190msgid "Eritrea"
6191msgstr "厄立特里亚"
6192
6193#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6194#, php-format
6195msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6196msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6197
6198#: app/Date/JalaliDate.php:270
6199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6200msgid "Esf"
6201msgstr "第十二月"
6202
6203# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6204#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6205#: app/Date/JalaliDate.php:147
6206msgctxt "GENITIVE"
6207msgid "Esfand"
6208msgstr "第十二月"
6209
6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:237
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "Esfand"
6215msgstr "第十二月"
6216
6217# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6218#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6219#: app/Date/JalaliDate.php:192
6220msgctxt "LOCATIVE"
6221msgid "Esfand"
6222msgstr "第十二月"
6223
6224# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6225#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:102
6227msgctxt "NOMINATIVE"
6228msgid "Esfand"
6229msgstr "第十二月"
6230
6231#. I18N: Name of a mapping organisation
6232#: app/Module/EsriMaps.php:38
6233msgid "Esri/ArcGIS"
6234msgstr ""
6235
6236#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6237msgid "Estate name"
6238msgstr ""
6239
6240# I18N: A configuration setting
6241#. I18N: A configuration setting
6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6243msgid "Estimated dates for birth and death"
6244msgstr "估计出生和去世日期"
6245
6246# I18N: Name of a country or state
6247#. I18N: Name of a country or state
6248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6249msgid "Estonia"
6250msgstr "爱沙尼亚"
6251
6252# I18N: Name of a country or state
6253#. I18N: Name of a country or state
6254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6255msgid "Ethiopia"
6256msgstr "埃塞俄比亚"
6257
6258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6259msgid "Europe"
6260msgstr "欧洲"
6261
6262# I18N: gedcom tag EVEN
6263#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
6264#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
6265#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
6266#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
6267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6268#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6270#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6271#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6275msgid "Event"
6276msgstr "事件"
6277
6278#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
6279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6281#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6283#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6284msgid "Events"
6285msgstr "事件"
6286
6287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6288msgid "Events in countries"
6289msgstr "百年内事件"
6290
6291#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6292msgid "Events of close relatives"
6293msgstr "近亲的事件"
6294
6295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6296msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6297msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6298
6299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6300msgid "Exact"
6301msgstr "精确"
6302
6303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6304msgid "Exact date"
6305msgstr "确切日期"
6306
6307#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6308#, php-format
6309msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6310msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6311
6312#: resources/views/admin/media.phtml:75
6313msgid "Exclude subfolders"
6314msgstr "排除子文件夹"
6315
6316# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6318#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6319#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6322msgid "Excluded from this submission"
6323msgstr "不包括在此提交"
6324
6325# I18N: placeholder text for registration-comments field
6326#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6327#: resources/views/register-page.phtml:88
6328msgid "Explain why you are requesting an account."
6329msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6330
6331#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6332msgid "Export"
6333msgstr "导出"
6334
6335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6336msgid "Export a GEDCOM file"
6337msgstr "导出GEDCOM文件"
6338
6339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6340msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6341msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6344msgid "Export preferences"
6345msgstr "导出选项"
6346
6347# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6348#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6350msgid "Extend privacy to dead individuals"
6351msgstr "扩展隐私到死人"
6352
6353# I18N: “External files” are stored on other computers
6354#. I18N: “External files” are stored on other computers
6355#: resources/views/admin/media.phtml:45
6356msgid "External files"
6357msgstr "外部文件"
6358
6359#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6360msgid "External link"
6361msgstr ""
6362
6363#: resources/views/admin/media.phtml:79
6364msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6365msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6366
6367# I18N: Name of a module/sidebar
6368#. I18N: Name of a module/sidebar
6369#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6370#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6371#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6372msgid "Extra information"
6373msgstr "额外信息"
6374
6375# I18N: gedcom tag _EYEC
6376#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6377msgid "Eye color"
6378msgstr "眼睛的颜色"
6379
6380# I18N: Name of a theme.
6381#. I18N: Name of a theme.
6382#: app/Module/FabTheme.php:39
6383msgid "F.A.B."
6384msgstr "F.A.B."
6385
6386# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6387#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6389msgid "FAQ"
6390msgstr "常见问题"
6391
6392# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6393#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6395msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6396msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6397
6398#. I18N: https://foko.genealogy.net
6399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6403msgid "FOKO country"
6404msgstr ""
6405
6406# I18N: gedcom tag FACT
6407#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6408msgid "Fact"
6409msgstr "事实"
6410
6411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6414msgid "Fact 1"
6415msgstr "事实1"
6416
6417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6420msgid "Fact 10"
6421msgstr "事实10"
6422
6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6426msgid "Fact 11"
6427msgstr "事实11"
6428
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6432msgid "Fact 12"
6433msgstr "事实12"
6434
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6438msgid "Fact 13"
6439msgstr "事实13"
6440
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6444msgid "Fact 2"
6445msgstr "事实2"
6446
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6450msgid "Fact 3"
6451msgstr "事实3"
6452
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6456msgid "Fact 4"
6457msgstr "事实4"
6458
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6462msgid "Fact 5"
6463msgstr "事实5"
6464
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6468msgid "Fact 6"
6469msgstr "事实6"
6470
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6474msgid "Fact 7"
6475msgstr "事实7"
6476
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6480msgid "Fact 8"
6481msgstr "事实8"
6482
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6486msgid "Fact 9"
6487msgstr "事实9"
6488
6489# I18N: A configuration setting
6490#. I18N: A configuration setting
6491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6492msgid "Fact icons"
6493msgstr "事件图标"
6494
6495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6496msgid "Fact or event"
6497msgstr "事实或事件"
6498
6499# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6500#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6503#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6504#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6508msgid "Facts and events"
6509msgstr "事实和事件"
6510
6511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6512msgid "Facts for family records"
6513msgstr "家庭事件"
6514
6515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6516msgid "Facts for individual records"
6517msgstr "个人事件"
6518
6519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6520msgid "Facts for new families"
6521msgstr "新家庭的事件"
6522
6523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6524msgid "Facts for new individuals"
6525msgstr "新个人的事件"
6526
6527# I18N: Name of a country or state
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6530msgid "Falkland Islands"
6531msgstr "福克兰群岛"
6532
6533# I18N: Name of a module/list
6534# I18N: Name of a module
6535#. I18N: Name of a module/list
6536#. I18N: Name of a module
6537#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6538#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6540#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6547#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6548#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6549#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6551#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6555#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6556#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6557#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6558#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6559#: resources/views/search-results.phtml:48
6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6562msgid "Families"
6563msgstr "家庭信息"
6564
6565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6566#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6567msgid "Families with sources"
6568msgstr "家庭来源信息"
6569
6570# I18N: gedcom tag FAM
6571# I18N: Name of a module/report
6572#. I18N: Name of a module/report
6573#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6574#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6576#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6578#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6579#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6580#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6581#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6582#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6589msgid "Family"
6590msgstr "家庭"
6591
6592# I18N: gedcom tag FAMC
6593#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6594msgid "Family as a child"
6595msgstr "他(她)的父母"
6596
6597# I18N: gedcom tag FAMS
6598#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6599msgid "Family as a spouse"
6600msgstr "是这个家庭中的配偶"
6601
6602# I18N: Name of a module/chart
6603#. I18N: Name of a module/chart
6604#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6605msgid "Family book"
6606msgstr "家庭薄"
6607
6608# I18N: %s is an individual’s name
6609#. I18N: %s is an individual’s name
6610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6611#, php-format
6612msgid "Family book of %s"
6613msgstr "%s 的家庭薄"
6614
6615#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6616msgid "Family census"
6617msgstr ""
6618
6619# I18N: gedcom tag FAMF
6620#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6621msgid "Family file"
6622msgstr "家庭文件"
6623
6624# I18N: Name of a module/sidebar
6625#. I18N: Name of a module/sidebar
6626#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6627msgid "Family navigator"
6628msgstr "家庭导航"
6629
6630# I18N: Description of the “News” module
6631#. I18N: Description of the “News” module
6632#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6633msgid "Family news and site announcements."
6634msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6635
6636#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6637#, php-format
6638msgid "Family of %s"
6639msgstr "%s 的家庭"
6640
6641#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6642msgid "Family residence"
6643msgstr ""
6644
6645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6646msgid "Family status"
6647msgstr ""
6648
6649#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6655#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6657#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6662msgid "Family tree"
6663msgstr "家谱"
6664
6665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6667msgid "Family tree clippings cart"
6668msgstr "家谱收集箱功能"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6672msgid "Family tree title"
6673msgstr "家谱标题"
6674
6675# I18N: Name of a module
6676#. I18N: Name of a module
6677#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6680#: resources/views/search-trees.phtml:18
6681msgid "Family trees"
6682msgstr "家谱"
6683
6684# I18N: %s is the spouse name
6685#. I18N: %s is the spouse name
6686#: app/Individual.php:915
6687#, php-format
6688msgid "Family with %s"
6689msgstr "和 %s 的家庭"
6690
6691#: app/Individual.php:845
6692msgid "Family with adoptive parents"
6693msgstr "养父母家庭"
6694
6695#: app/Individual.php:846
6696msgid "Family with foster parents"
6697msgstr "养父母的家庭"
6698
6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6701msgid "Family with husband"
6702msgstr "丈夫的家庭"
6703
6704#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6707msgid "Family with parents"
6708msgstr "父母家庭"
6709
6710# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6712#: app/Individual.php:850
6713msgid "Family with rada parents"
6714msgstr "抚育父母家庭"
6715
6716# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6717#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6718#: app/Individual.php:848
6719msgid "Family with sealing parents"
6720msgstr "密封父母家庭"
6721
6722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6723msgid "Family with spouse"
6724msgstr "配偶家庭"
6725
6726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6729msgid "Family with the most children"
6730msgstr "孩子最多家庭"
6731
6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6734msgid "Family with wife"
6735msgstr "妻子的家庭"
6736
6737#. I18N: familysearch.org
6738#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6739msgid "FamilySearch ID"
6740msgstr ""
6741
6742# I18N: Name of a module/chart
6743#. I18N: Name of a module/chart
6744#: app/Module/FanChartModule.php:119
6745msgid "Fan chart"
6746msgstr "扇形图"
6747
6748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6750#: app/Module/FanChartModule.php:165
6751#, php-format
6752msgid "Fan chart of %s"
6753msgstr "%s 的扇形图"
6754
6755#: app/Date/JalaliDate.php:259
6756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6757msgid "Far"
6758msgstr "第一月"
6759
6760# I18N: Name of a country or state
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6763msgid "Faroe Islands"
6764msgstr "法罗群岛"
6765
6766# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6767#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6768#: app/Date/JalaliDate.php:125
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Farvardin"
6771msgstr "第一月"
6772
6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6775#: app/Date/JalaliDate.php:215
6776msgctxt "INSTRUMENTAL"
6777msgid "Farvardin"
6778msgstr "第一月"
6779
6780# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6781#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6782#: app/Date/JalaliDate.php:170
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Farvardin"
6785msgstr "第一月"
6786
6787# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6789#: app/Date/JalaliDate.php:80
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Farvardin"
6792msgstr "第一月"
6793
6794#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6801msgid "Father"
6802msgstr "父亲"
6803
6804# I18N: %s is the name of an individual’s father
6805#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6806#, php-format
6807msgid "Father: %s"
6808msgstr "父亲: %s"
6809
6810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6811msgid "Father’s age"
6812msgstr "父亲的年龄"
6813
6814# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6815#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6816#: app/Individual.php:876
6817#, php-format
6818msgid "Father’s family with %s"
6819msgstr "父亲和%s的家庭"
6820
6821# I18N: A step-family.
6822#. I18N: A step-family.
6823#: app/Individual.php:880
6824msgid "Father’s family with an unknown individual"
6825msgstr "父亲和某个人的家庭"
6826
6827# I18N: Name of a module
6828#. I18N: Name of a module
6829#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6830#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6831msgid "Favorites"
6832msgstr "收藏"
6833
6834# I18N: gedcom tag FAX
6835#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6836#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6837#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6838msgid "Fax"
6839msgstr "传真"
6840
6841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6842msgctxt "Abbreviation for February"
6843msgid "Feb"
6844msgstr "二月"
6845
6846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "February"
6849msgstr "二月"
6850
6851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6852msgctxt "INSTRUMENTAL"
6853msgid "February"
6854msgstr "二月"
6855
6856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6857msgctxt "LOCATIVE"
6858msgid "February"
6859msgstr "二月"
6860
6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6864msgctxt "NOMINATIVE"
6865msgid "February"
6866msgstr "二月"
6867
6868#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6869#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6870msgid "Female"
6871msgstr "女性"
6872
6873#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6874#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6876#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6877#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6878#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6879#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6887#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6888#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6889#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6890msgid "Females"
6891msgstr "女性"
6892
6893# I18N: Name of a country or state
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6896msgid "Fiji"
6897msgstr "斐济"
6898
6899#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6900#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6901msgid "File size"
6902msgstr "文件大小"
6903
6904#: app/Functions/Functions.php:43
6905msgid "File successfully uploaded"
6906msgstr "文件成功上传"
6907
6908# I18N: gedcom tag FILE
6909#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6912#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6913msgid "Filename"
6914msgstr "文件名"
6915
6916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6918msgid "Filename on server"
6919msgstr "在服务器上的文件名"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6922#, php-format
6923msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6924msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6927#, php-format
6928msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6929msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6930
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6932msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6933msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6934
6935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6936#, php-format
6937msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6938msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6939
6940#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6942msgid "Filter"
6943msgstr "过滤器"
6944
6945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6946msgid "Find a source"
6947msgstr "寻找来源信息"
6948
6949#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6950#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6953msgid "Find a special character"
6954msgstr "找一个特殊字符"
6955
6956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6957msgid "Find all possible relationships"
6958msgstr "找到所有可能的关系"
6959
6960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6961msgid "Find any relationship"
6962msgstr "查找任何可能的关系"
6963
6964#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6965#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6966msgid "Find duplicates"
6967msgstr "查找重复"
6968
6969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6970msgid "Find other relationships"
6971msgstr "查找其他关系"
6972
6973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6974#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6975msgid "Find relationships via ancestors"
6976msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6977
6978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6980msgid "Find the closest relationships"
6981msgstr "找到最亲密的关系"
6982
6983#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6984#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6985msgid "Find unrelated individuals"
6986msgstr "查找无任何关联的个人"
6987
6988# I18N: Name of a country or state
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6991msgid "Finland"
6992msgstr "芬兰"
6993
6994# I18N: gedcom tag FCOM
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6997msgid "First communion"
6998msgstr "第一個圣餐"
6999
7000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7001msgid "First event"
7002msgstr "第一个事件"
7003
7004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7005msgid "First record"
7006msgstr "第一条记录"
7007
7008#. I18N: Name of a module
7009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7010msgid "Fix name slashes and spaces"
7011msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7012
7013#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7014msgid "Flag"
7015msgstr "标志"
7016
7017# I18N: Name of a country or state
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7020msgid "Flanders"
7021msgstr "弗兰德斯"
7022
7023# I18N: a month in the French republican calendar
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:149
7026msgctxt "GENITIVE"
7027msgid "Floreal"
7028msgstr "第八月"
7029
7030# I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:243
7033msgctxt "INSTRUMENTAL"
7034msgid "Floreal"
7035msgstr "第八月"
7036
7037# I18N: a month in the French republican calendar
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:196
7040msgctxt "LOCATIVE"
7041msgid "Floreal"
7042msgstr "第八月"
7043
7044# I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:102
7047msgctxt "NOMINATIVE"
7048msgid "Floreal"
7049msgstr "第八月"
7050
7051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7053msgid "Folder"
7054msgstr "文件夹"
7055
7056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7057msgid "Folder name on server"
7058msgstr "服务器上文件夹名称"
7059
7060#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7061#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7062msgid "Follow this link to verify your email address."
7063msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7081msgid "Font"
7082msgstr "字体"
7083
7084#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7085#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7086msgid "Footer"
7087msgstr "底部"
7088
7089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7091#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7092#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7093msgid "Footers"
7094msgstr "底部"
7095
7096# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7097#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7099#, php-format
7100msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7101msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7102
7103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7104msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7105msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7106
7107#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7108msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7109msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7110
7111#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7112#, php-format
7113msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7114msgstr "家谱问题请联系%s。"
7115
7116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
7117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7123#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7124#, php-format
7125msgid "For more information, see %s."
7126msgstr ""
7127
7128#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7129#, php-format
7130msgid "For technical support and information contact %s."
7131msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7132
7133#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7134#, php-format
7135msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7136msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7137
7138# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7139#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7141msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7142msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7143
7144#: resources/views/login-page.phtml:61
7145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7146msgid "Forgot password?"
7147msgstr "忘记密码?"
7148
7149# I18N: gedcom tag FORM
7150#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
7151#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
7152#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
7153#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7154#: resources/views/help/date.phtml:145
7155#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7156msgid "Format"
7157msgstr "格式"
7158
7159# I18N: A configuration setting
7160#. I18N: A configuration setting
7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7162msgid "Format text and notes"
7163msgstr "文本和注释的格式"
7164
7165# I18N: Location of an LDS church temple
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:94
7168msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7169msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7170
7171#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7172msgctxt "Female pedigree"
7173msgid "Foster"
7174msgstr "寄养"
7175
7176#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7177msgctxt "Male pedigree"
7178msgid "Foster"
7179msgstr "寄养"
7180
7181#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7182msgctxt "Pedigree"
7183msgid "Foster"
7184msgstr "寄养"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7187msgid "Foster child"
7188msgstr "养子"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7191msgid "Foster father"
7192msgstr "养父"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7195msgid "Foster mother"
7196msgstr "养母"
7197
7198# I18N: Name of a country or state
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7201msgid "France"
7202msgstr "法国"
7203
7204# I18N: Location of an LDS church temple
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:95
7207msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7208msgstr "法兰克福,德国"
7209
7210# I18N: Location of an LDS church temple
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:96
7213msgid "Freiburg, Germany"
7214msgstr "弗莱堡,德国"
7215
7216# I18N: The French calendar
7217#. I18N: The French calendar
7218#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7219msgid "French"
7220msgstr "法国历"
7221
7222# I18N: Name of a country or state
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7225msgid "French Guiana"
7226msgstr "法属圭亚那"
7227
7228# I18N: Name of a country or state
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7231msgid "French Polynesia"
7232msgstr "法属波利尼西亚"
7233
7234# I18N: Name of a country or state
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7237msgid "French Southern Territories"
7238msgstr "法国南部地区"
7239
7240#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7241#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7243msgid "Frequently asked questions"
7244msgstr "常见问题"
7245
7246# I18N: Location of an LDS church temple
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:97
7249msgid "Fresno, California, United States"
7250msgstr "加州弗雷斯诺"
7251
7252# I18N: abbreviation for Friday
7253#. I18N: abbreviation for Friday
7254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7256msgid "Fri"
7257msgstr "星期五"
7258
7259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7260msgid "Friday"
7261msgstr "星期五"
7262
7263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7264msgid "Friend"
7265msgstr "朋友"
7266
7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7268msgctxt "FEMALE"
7269msgid "Friend"
7270msgstr "女性朋友"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7273msgctxt "MALE"
7274msgid "Friend"
7275msgstr "男性朋友"
7276
7277# I18N: a month in the French republican calendar
7278#. I18N: a month in the French republican calendar
7279#: app/Date/FrenchDate.php:139
7280msgctxt "GENITIVE"
7281msgid "Frimaire"
7282msgstr "第三月"
7283
7284# I18N: a month in the French republican calendar
7285#. I18N: a month in the French republican calendar
7286#: app/Date/FrenchDate.php:233
7287msgctxt "INSTRUMENTAL"
7288msgid "Frimaire"
7289msgstr "第三月"
7290
7291# I18N: a month in the French republican calendar
7292#. I18N: a month in the French republican calendar
7293#: app/Date/FrenchDate.php:186
7294msgctxt "LOCATIVE"
7295msgid "Frimaire"
7296msgstr "第三月"
7297
7298# I18N: a month in the French republican calendar
7299#. I18N: a month in the French republican calendar
7300#: app/Date/FrenchDate.php:91
7301msgctxt "NOMINATIVE"
7302msgid "Frimaire"
7303msgstr "第三月"
7304
7305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7306#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7307#: resources/views/message-page.phtml:29
7308msgctxt "Email sender"
7309msgid "From"
7310msgstr "来自"
7311
7312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7314msgctxt "Start of date range"
7315msgid "From"
7316msgstr "从"
7317
7318# I18N: a month in the French republican calendar
7319#. I18N: a month in the French republican calendar
7320#: app/Date/FrenchDate.php:157
7321msgctxt "GENITIVE"
7322msgid "Fructidor"
7323msgstr "第十二月"
7324
7325# I18N: a month in the French republican calendar
7326#. I18N: a month in the French republican calendar
7327#: app/Date/FrenchDate.php:251
7328msgctxt "INSTRUMENTAL"
7329msgid "Fructidor"
7330msgstr "第十二月"
7331
7332# I18N: a month in the French republican calendar
7333#. I18N: a month in the French republican calendar
7334#: app/Date/FrenchDate.php:204
7335msgctxt "LOCATIVE"
7336msgid "Fructidor"
7337msgstr "第十二月"
7338
7339# I18N: a month in the French republican calendar
7340#. I18N: a month in the French republican calendar
7341#: app/Date/FrenchDate.php:110
7342msgctxt "NOMINATIVE"
7343msgid "Fructidor"
7344msgstr "第十二月"
7345
7346# I18N: Location of an LDS church temple
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:98
7349msgid "Fukuoka, Japan"
7350msgstr "日本福冈"
7351
7352# I18N: gedcom tag _FNRL
7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7354#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7355msgid "Funeral"
7356msgstr "葬礼"
7357
7358#: app/Factories/ElementFactory.php:379
7359msgid "GEDCOM"
7360msgstr ""
7361
7362# I18N: A configuration setting
7363#. I18N: A configuration setting
7364#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7366msgid "GEDCOM errors"
7367msgstr "GEDCOM错误"
7368
7369# I18N: gedcom tag GEDC
7370# I18N: gedcom tag _GEDF
7371#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7372msgid "GEDCOM file"
7373msgstr "GEDCOM文件"
7374
7375#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7376msgid "GEDCOM sub-tag"
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7385msgid "GEDCOM tag"
7386msgstr ""
7387
7388#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
7390msgid "GEDCOM tags"
7391msgstr ""
7392
7393#. I18N: https://gov.genealogy.net
7394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7397msgid "GOV identifier"
7398msgstr ""
7399
7400# I18N: Name of a country or state
7401#. I18N: Name of a country or state
7402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7403msgid "Gabon"
7404msgstr "加蓬"
7405
7406# I18N: Name of a country or state
7407#. I18N: Name of a country or state
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7409msgid "Gambia"
7410msgstr "冈比亚"
7411
7412# I18N: gedcom tag SEX
7413#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7414#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7420msgid "Gender"
7421msgstr "性别"
7422
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
7424msgid "Genealogy"
7425msgstr "家谱数据"
7426
7427# I18N: A configuration setting
7428#. I18N: A configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7430msgid "Genealogy contact"
7431msgstr "家谱联系信息"
7432
7433# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7434#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7435#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7436msgid "Genealogy data"
7437msgstr "家谱数据"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7441msgid "General"
7442msgstr "常规"
7443
7444#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7445#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7446msgid "General search"
7447msgstr "一般搜索"
7448
7449# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7450#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7451#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7452msgid "Generate sitemap files for search engines."
7453msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7454
7455# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7456#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7457#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7458#, php-format
7459msgid "Generated by %s"
7460msgstr "从 %s 生成"
7461
7462#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7463msgid "Generation"
7464msgstr "代"
7465
7466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7468msgid "Generation "
7469msgstr "代 "
7470
7471#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7472#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7473#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7474#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7475#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7476#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7477#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7482msgid "Generations"
7483msgstr "几代人"
7484
7485# I18N: gedcom tag ANCE
7486#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7487msgid "Generations of ancestors"
7488msgstr "祖先"
7489
7490#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7491msgid "Generations of descendants"
7492msgstr ""
7493
7494#. I18N: https://www.geonames.org
7495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7496#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7497msgid "GeoNames"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7502msgid "Geographic area"
7503msgstr "地理区域"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7511msgid "Geographic data"
7512msgstr "地理数据"
7513
7514#. I18N: find latitude/longitude for a place
7515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7517msgid "Geolocation"
7518msgstr ""
7519
7520# I18N: Name of a country or state
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7523msgid "Georgia"
7524msgstr "格鲁吉亚"
7525
7526# I18N: Name of a country or state
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7529msgid "Germany"
7530msgstr "德国"
7531
7532# I18N: a month in the French republican calendar
7533#. I18N: a month in the French republican calendar
7534#: app/Date/FrenchDate.php:147
7535msgctxt "GENITIVE"
7536msgid "Germinal"
7537msgstr "第七月"
7538
7539# I18N: a month in the French republican calendar
7540#. I18N: a month in the French republican calendar
7541#: app/Date/FrenchDate.php:241
7542msgctxt "INSTRUMENTAL"
7543msgid "Germinal"
7544msgstr "第七月"
7545
7546# I18N: a month in the French republican calendar
7547#. I18N: a month in the French republican calendar
7548#: app/Date/FrenchDate.php:194
7549msgctxt "LOCATIVE"
7550msgid "Germinal"
7551msgstr "第七月"
7552
7553# I18N: a month in the French republican calendar
7554#. I18N: a month in the French republican calendar
7555#. I18N: a month in the French republican calendar
7556#: app/Date/FrenchDate.php:100
7557msgctxt "NOMINATIVE"
7558msgid "Germinal"
7559msgstr "第七月"
7560
7561# I18N: Name of a country or state
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7564msgid "Ghana"
7565msgstr "加纳"
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7570msgid "Gibraltar"
7571msgstr "直布罗陀"
7572
7573# I18N: Location of an LDS church temple
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:99
7576msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7577msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7578
7579# I18N: Location of an LDS church temple
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:100
7582msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7583msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7584
7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7586#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7587msgid "Given name"
7588msgstr "教名"
7589
7590# I18N: gedcom tag GIVN
7591#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7593#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7594#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7595#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7597msgid "Given names"
7598msgstr "名"
7599
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7601msgid "Godchild"
7602msgstr "教子"
7603
7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7606msgid "Goddaughter"
7607msgstr "教女"
7608
7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7611msgid "Godfather"
7612msgstr "教父"
7613
7614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7616msgid "Godmother"
7617msgstr "教母"
7618
7619# I18N: gedcom tag _GODP
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7621#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7622msgid "Godparent"
7623msgstr "教父母"
7624
7625#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7626msgid "Godparents"
7627msgstr ""
7628
7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7631msgid "Godson"
7632msgstr "教子"
7633
7634#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7635msgid "Google™ analytics"
7636msgstr ""
7637
7638#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7639msgid "Google™ maps"
7640msgstr "谷歌地图™"
7641
7642#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7643msgid "Google™ webmaster tools"
7644msgstr ""
7645
7646# I18N: gedcom tag GRAD
7647#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7648msgid "Graduation"
7649msgstr "教育经历"
7650
7651#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7652msgid "Greatest age at death"
7653msgstr "去世时最大岁数"
7654
7655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7656msgid "Greatest age between siblings"
7657msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7658
7659# I18N: Name of a country or state
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7662msgid "Greece"
7663msgstr "希腊"
7664
7665# I18N: The name of a colour-scheme
7666#. I18N: The name of a colour-scheme
7667#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7668msgid "Green Beam"
7669msgstr "绿色光束"
7670
7671# I18N: Name of a country or state
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7674msgid "Greenland"
7675msgstr "格陵兰"
7676
7677# I18N: The gregorian calendar
7678#. I18N: The gregorian calendar
7679#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7680msgid "Gregorian"
7681msgstr "阳历"
7682
7683# I18N: Name of a country or state
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7686msgid "Grenada"
7687msgstr "格林纳达"
7688
7689# I18N: Location of an LDS church temple
7690#. I18N: Location of an LDS church temple
7691#: app/Elements/TempleCode.php:101
7692msgid "Guadalajara, Mexico"
7693msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7694
7695# I18N: Name of a country or state
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7698msgid "Guadeloupe"
7699msgstr "瓜德罗普岛"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7704msgid "Guam"
7705msgstr "关岛"
7706
7707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7708msgid "Guardian"
7709msgstr "监护人"
7710
7711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7712msgctxt "FEMALE"
7713msgid "Guardian"
7714msgstr "女监护人"
7715
7716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7717msgctxt "MALE"
7718msgid "Guardian"
7719msgstr "男监护人"
7720
7721# I18N: Name of a country or state
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7724msgid "Guatemala"
7725msgstr "危地马拉"
7726
7727# I18N: Location of an LDS church temple
7728#. I18N: Location of an LDS church temple
7729#: app/Elements/TempleCode.php:102
7730msgid "Guatemala City, Guatemala"
7731msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7732
7733# I18N: Location of an LDS church temple
7734#. I18N: Location of an LDS church temple
7735#: app/Elements/TempleCode.php:103
7736msgid "Guayaquil, Ecuador"
7737msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7738
7739# I18N: Name of a country or state
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7742msgid "Guernsey"
7743msgstr "根西岛"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7748msgid "Guinea"
7749msgstr "几内亚"
7750
7751# I18N: Name of a country or state
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7754msgid "Guinea-Bissau"
7755msgstr "几内亚比绍"
7756
7757# I18N: Name of a country or state
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7760msgid "Guyana"
7761msgstr "圭亚那"
7762
7763# I18N: Name of a module
7764#. I18N: Name of a module
7765#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7766msgid "HTML"
7767msgstr "HTML"
7768
7769# I18N: gedcom tag _HAIR
7770#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7771msgid "Hair color"
7772msgstr "头发颜色"
7773
7774# I18N: Name of a country or state
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7777msgid "Haiti"
7778msgstr "海地"
7779
7780# I18N: Location of an LDS church temple
7781#. I18N: Location of an LDS church temple
7782#: app/Elements/TempleCode.php:105
7783msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7784msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/Elements/TempleCode.php:147
7789msgid "Hamilton, New Zealand"
7790msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7791
7792# I18N: Location of an LDS church temple
7793#. I18N: Location of an LDS church temple
7794#: app/Elements/TempleCode.php:106
7795msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7796msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7797
7798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7799msgid "He "
7800msgstr "他 "
7801
7802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7803msgid "He died"
7804msgstr "他去世了"
7805
7806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7808msgid "He married"
7809msgstr "他结婚了"
7810
7811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7812msgid "He resided at"
7813msgstr "他居住在"
7814
7815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7816msgid "He was born"
7817msgstr "他出生"
7818
7819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7820msgid "He was buried"
7821msgstr "他被葬"
7822
7823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7824msgid "He was christened"
7825msgstr "他被命名为"
7826
7827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7828msgid "He was cremated"
7829msgstr "他被火化"
7830
7831# I18N: gedcom tag HEAD
7832#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7833#: app/Header.php:44
7834msgid "Header"
7835msgstr "标头"
7836
7837# I18N: Name of a country or state
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7840msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7841msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7842
7843# I18N: gedcom tag _HEB
7844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7846msgid "Hebrew"
7847msgstr "犹太人"
7848
7849# I18N: gedcom tag _HNM
7850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7852msgid "Hebrew name"
7853msgstr "犹太"
7854
7855# I18N: gedcom tag _HEIG
7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7857msgid "Height"
7858msgstr "高度"
7859
7860#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7861#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7868#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7869#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7872#, php-format
7873msgid "Hello %s…"
7874msgstr "你好 %s …"
7875
7876#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7877#, php-format
7878msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7879msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7880
7881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7885msgid "Hello administrator…"
7886msgstr "你好管理员……"
7887
7888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7889#: resources/views/help/link.phtml:13
7890msgid "Help"
7891msgstr "帮助"
7892
7893# I18N: Location of an LDS church temple
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/Elements/TempleCode.php:108
7896msgid "Helsinki, Finland"
7897msgstr "芬兰赫尔辛基"
7898
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7903#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7904#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7915msgctxt "font name"
7916msgid "Helvetica"
7917msgstr "黑体"
7918
7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7920msgid "Her occupation was"
7921msgstr "她的工作/岗位是"
7922
7923#. I18N: https://wego.here.com
7924#: app/Module/HereMaps.php:82
7925msgid "Here maps"
7926msgstr ""
7927
7928# I18N: Location of an LDS church temple
7929#. I18N: Location of an LDS church temple
7930#: app/Elements/TempleCode.php:109
7931msgid "Hermosillo, Mexico"
7932msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7933
7934# I18N: a month in the Jewish calendar
7935#. I18N: a month in the Jewish calendar
7936#: app/Date/JewishDate.php:180
7937msgctxt "GENITIVE"
7938msgid "Heshvan"
7939msgstr "第二月"
7940
7941# I18N: a month in the Jewish calendar
7942#. I18N: a month in the Jewish calendar
7943#: app/Date/JewishDate.php:284
7944msgctxt "INSTRUMENTAL"
7945msgid "Heshvan"
7946msgstr "第二月"
7947
7948# I18N: a month in the Jewish calendar
7949#. I18N: a month in the Jewish calendar
7950#: app/Date/JewishDate.php:232
7951msgctxt "LOCATIVE"
7952msgid "Heshvan"
7953msgstr "第二月"
7954
7955# I18N: a month in the Jewish calendar
7956#. I18N: a month in the Jewish calendar
7957#: app/Date/JewishDate.php:128
7958msgctxt "NOMINATIVE"
7959msgid "Heshvan"
7960msgstr "第二月"
7961
7962#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7963#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7964#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7965#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7966#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7967msgid "Hide GEDCOM tags"
7968msgstr ""
7969
7970#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7972#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7974msgid "Hide from everyone"
7975msgstr "对所有人隐藏"
7976
7977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7981#: resources/views/login-page.phtml:47
7982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7983#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7984#: resources/views/register-page.phtml:75
7985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7989msgid "Hide password"
7990msgstr ""
7991
7992#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7993msgid "Hide unused locations"
7994msgstr ""
7995
7996#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7997msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8001msgid "Hierarchical relationship"
8002msgstr ""
8003
8004# I18N: gedcom tag _PRIM
8005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8014msgid "Highlighted image"
8015msgstr "主用图像"
8016
8017# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8018#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8019#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8020msgid "Hijri"
8021msgstr "伊斯兰历"
8022
8023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8024msgid "His occupation was"
8025msgstr "他的工作/岗位是"
8026
8027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
8029#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8030#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8031#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8032#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8033#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8034msgid "Historic events"
8035msgstr "历史事实"
8036
8037# I18N: Name of a module
8038# I18N: A configuration setting
8039#. I18N: Name of a module
8040#. I18N: A configuration setting
8041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8043msgid "Hit counters"
8044msgstr "点击数"
8045
8046# I18N: gedcom tag _HOL
8047#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8048msgid "Holocaust"
8049msgstr "大屠杀"
8050
8051# I18N: Name of a module
8052#. I18N: Name of a module
8053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8055#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8056#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8057msgid "Home page"
8058msgstr "主页"
8059
8060# I18N: Name of a country or state
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8063msgid "Honduras"
8064msgstr "洪都拉斯"
8065
8066# I18N: Location of an LDS church temple
8067# I18N: Name of a country or state
8068#. I18N: Location of an LDS church temple
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Elements/TempleCode.php:110
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8072msgid "Hong Kong"
8073msgstr "香港"
8074
8075# I18N: Name of a module/chart
8076#. I18N: Name of a module/chart
8077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8078#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8079msgid "Hourglass chart"
8080msgstr "沙漏图"
8081
8082#. I18N: %s is an individual’s name
8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8084#, php-format
8085msgid "Hourglass chart of %s"
8086msgstr "%s 的沙漏图"
8087
8088#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8090msgid "House number"
8091msgstr ""
8092
8093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8094msgid "Household"
8095msgstr "家庭"
8096
8097# I18N: Location of an LDS church temple
8098#. I18N: Location of an LDS church temple
8099#: app/Elements/TempleCode.php:111
8100msgid "Houston, Texas, United States"
8101msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8102
8103# I18N: Configuration option
8104#. I18N: Configuration option
8105#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8106msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8107msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8108
8109# I18N: Name of a country or state
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8112msgid "Hungary"
8113msgstr "匈牙利"
8114
8115# I18N: gedcom tag HUSB
8116#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
8117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8118#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8122#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8132msgid "Husband"
8133msgstr "丈夫"
8134
8135#: app/Factories/ElementFactory.php:290
8136#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8137msgid "Husband’s age"
8138msgstr "丈夫的年龄"
8139
8140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8142msgid "IP address"
8143msgstr "IP地址"
8144
8145# I18N: Name of a country or state
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8148msgid "Iceland"
8149msgstr "冰岛"
8150
8151#: app/SurnameTradition.php:97
8152msgctxt "Surname tradition"
8153msgid "Icelandic"
8154msgstr "冰岛"
8155
8156# I18N: Location of an LDS church temple
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/Elements/TempleCode.php:112
8159msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8160msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8161
8162# I18N: gedcom tag IDNO
8163#: app/Factories/ElementFactory.php:540
8164msgid "Identification number"
8165msgstr "标识号"
8166
8167#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8168msgid "Identifiers"
8169msgstr ""
8170
8171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8172msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8173msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8174
8175# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8176#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8178msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8179msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8180
8181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8182msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8183msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8184
8185#: resources/views/help/name.phtml:22
8186#, php-format
8187msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8188msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8189
8190#: resources/views/help/name.phtml:19
8191#, php-format
8192msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8193msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8194
8195#: resources/views/help/name.phtml:28
8196#, php-format
8197msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8198msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8199
8200#: resources/views/help/name.phtml:25
8201#, php-format
8202msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8203msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8204
8205#: resources/views/help/name.phtml:16
8206#, php-format
8207msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8208msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8209
8210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8211msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8212msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8213
8214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8216msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8217
8218# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8219#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8221msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8222msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8223
8224# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8227msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8228msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8229
8230# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8231#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8233msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8234msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8235
8236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8237msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8238msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8239
8240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8241msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8242msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8243
8244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8245msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8246msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8247
8248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8249msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8250msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8251
8252#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8253#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8254msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8255msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8256
8257#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8258#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8259msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8260msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8261
8262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8263msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8264msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8265
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8267msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8268msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8269
8270#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8271msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8272msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8273
8274# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8275#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8277msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8278msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8279
8280# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8281#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8283msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8284msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8285
8286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8287msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8288msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8291msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8292msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8293
8294#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8295msgid "Image dimensions"
8296msgstr "图像尺寸"
8297
8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8299msgid "Images without watermarks"
8300msgstr "无水印图片"
8301
8302# I18N: gedcom tag IMMI
8303#: app/Factories/ElementFactory.php:542
8304msgid "Immigration"
8305msgstr "迁入"
8306
8307#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8308#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8309msgid "Import"
8310msgstr "导入"
8311
8312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8313msgid "Import a GEDCOM file"
8314msgstr "导入GEDCOM文件"
8315
8316#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8318msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8319msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8320
8321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8322msgid "Import geographic data"
8323msgstr "导入地理数据"
8324
8325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8326msgid "Import preferences"
8327msgstr "导入选项"
8328
8329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8330#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8331msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8332msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8333
8334#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8335msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8336msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8337
8338#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8339msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8340msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8341
8342# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8343#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8345msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8346msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8347
8348# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8349#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8351msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8352msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8353
8354#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8355msgid "In this month…"
8356msgstr "在这个月…"
8357
8358#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8359msgid "In this year…"
8360msgstr "在这一年…"
8361
8362# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8363#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8365msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8366msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8367
8368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8369msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8370msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8371
8372#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8373msgid "Include aliases"
8374msgstr ""
8375
8376#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8377msgid "Include associates"
8378msgstr "包含相关人员"
8379
8380#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8381#, php-format
8382msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8383msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8384
8385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8386msgid "Include media (automatically zips files)"
8387msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8388
8389# I18N: Label for check-box
8390#. I18N: Label for check-box
8391#: resources/views/admin/media.phtml:70
8392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8393msgid "Include subfolders"
8394msgstr "包括子文件夹"
8395
8396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8397msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8398msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8399
8400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8401msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8402msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8403
8404# I18N: Label for a configuration option
8405#. I18N: Label for a configuration option
8406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8407msgid "Include the individual’s immediate family"
8408msgstr "包括这个人的直系亲属"
8409
8410# I18N: Name of a country or state
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8413msgid "India"
8414msgstr "印度"
8415
8416# I18N: Location of an LDS church temple
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:113
8419msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8420msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8421
8422# I18N: gedcom tag INDI
8423# I18N: Name of a module/report
8424#. I18N: Name of a module/report
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:407
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8428#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8431#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8432#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8433#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8434#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8435#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8436#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8437#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8438#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8440#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8441#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8442#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8443#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8444#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8449#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8450#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8451#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8461msgid "Individual"
8462msgstr "个体"
8463
8464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8465msgid "Individual 1"
8466msgstr "第一个人"
8467
8468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8469msgid "Individual 2"
8470msgstr "第二个人"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8473msgid "Individual distribution chart"
8474msgstr "个体分布图表"
8475
8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
8477msgid "Individual page"
8478msgstr "个人页面"
8479
8480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8481msgid "Individual pages"
8482msgstr "个人页面"
8483
8484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8485#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8486msgid "Individual record"
8487msgstr "个人记录"
8488
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8492msgid "Individual who lived the longest"
8493msgstr "最长寿"
8494
8495# I18N: Name of a module/list
8496#. I18N: Name of a module/list
8497#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8500#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8501#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
8509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8510#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8515#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8516#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8521#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8526#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8527#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8528#: resources/views/search-results.phtml:37
8529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8531msgid "Individuals"
8532msgstr "族人信息"
8533
8534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8535#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8536msgid "Individuals with sources"
8537msgstr "个人信息来源"
8538
8539#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8540#, php-format
8541msgid "Individuals with surname %s"
8542msgstr "姓 %s 的人"
8543
8544# I18N: Name of a country or state
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8547msgid "Indonesia"
8548msgstr "印尼"
8549
8550# I18N: gedcom tag INFL
8551#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8552msgid "Infant"
8553msgstr "幼儿"
8554
8555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8556msgid "Informant"
8557msgstr "线人"
8558
8559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8560msgctxt "FEMALE"
8561msgid "Informant"
8562msgstr "女线人"
8563
8564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8565msgctxt "MALE"
8566msgid "Informant"
8567msgstr "男线人"
8568
8569# I18N: Name of a module
8570#. I18N: Name of a module
8571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8572#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8573msgid "Interactive tree"
8574msgstr "交互树"
8575
8576# I18N: %s is an individual’s name
8577#. I18N: %s is an individual’s name
8578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8580#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8581#, php-format
8582msgid "Interactive tree of %s"
8583msgstr "%s 的交互树"
8584
8585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8586msgid "Interment"
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Services/MessageService.php:224
8590msgid "Internal messaging"
8591msgstr "内部消息"
8592
8593#: app/Services/MessageService.php:225
8594msgid "Internal messaging with emails"
8595msgstr "内部消息和电子邮件"
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8598msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8599msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8600
8601#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8602msgid "Invalid GEDCOM record"
8603msgstr "无效GEDCOM格式"
8604
8605#: app/Date.php:378
8606msgid "Invalid date"
8607msgstr "无效日期"
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8612msgid "Iran"
8613msgstr "伊朗"
8614
8615# I18N: Name of a country or state
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8618msgid "Iraq"
8619msgstr "伊拉克"
8620
8621# I18N: Name of a country or state
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8624msgid "Ireland"
8625msgstr "爱尔兰"
8626
8627# I18N: Name of a country or state
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8630msgid "Isle of Man"
8631msgstr "马恩岛"
8632
8633# I18N: Name of a country or state
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8636msgid "Israel"
8637msgstr "以色列"
8638
8639#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8640msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8641msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8642
8643# I18N: Name of a country or state
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8646msgid "Italy"
8647msgstr "意大利"
8648
8649# I18N: a month in the Jewish calendar
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:194
8652msgctxt "GENITIVE"
8653msgid "Iyar"
8654msgstr "第八月"
8655
8656# I18N: a month in the Jewish calendar
8657#. I18N: a month in the Jewish calendar
8658#: app/Date/JewishDate.php:298
8659msgctxt "INSTRUMENTAL"
8660msgid "Iyar"
8661msgstr "第八月"
8662
8663# I18N: a month in the Jewish calendar
8664#. I18N: a month in the Jewish calendar
8665#: app/Date/JewishDate.php:246
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "Iyar"
8668msgstr "第八月"
8669
8670# I18N: a month in the Jewish calendar
8671#. I18N: a month in the Jewish calendar
8672#: app/Date/JewishDate.php:142
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "Iyar"
8675msgstr "第八月"
8676
8677# I18N: The Persian/Jalali calendar
8678#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8679#: app/Date.php:239
8680msgid "Jalali"
8681msgstr "波斯历"
8682
8683# I18N: Name of a country or state
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8686msgid "Jamaica"
8687msgstr "牙买加"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8690msgctxt "Abbreviation for January"
8691msgid "Jan"
8692msgstr "一月"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8695msgctxt "GENITIVE"
8696msgid "January"
8697msgstr "一月"
8698
8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8700msgctxt "INSTRUMENTAL"
8701msgid "January"
8702msgstr "一月"
8703
8704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8705msgctxt "LOCATIVE"
8706msgid "January"
8707msgstr "一月"
8708
8709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8712msgctxt "NOMINATIVE"
8713msgid "January"
8714msgstr "一月"
8715
8716# I18N: Name of a country or state
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8719msgid "Japan"
8720msgstr "日本"
8721
8722# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8723#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8724#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8725#: resources/views/help/date.phtml:168
8726msgid "Jewish"
8727msgstr "犹太历"
8728
8729# I18N: Location of an LDS church temple
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:114
8732msgid "Johannesburg, South Africa"
8733msgstr "约翰内斯堡,南非"
8734
8735# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8736#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8737#: app/Services/TreeService.php:209
8738msgid "John /DOE/"
8739msgstr "乔 /布洛格斯/"
8740
8741#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8742msgid "Joint family name"
8743msgstr ""
8744
8745# I18N: Name of a country or state
8746#. I18N: Name of a country or state
8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8748msgid "Jordan"
8749msgstr "乔丹"
8750
8751# I18N: Location of an LDS church temple
8752#. I18N: Location of an LDS church temple
8753#: app/Elements/TempleCode.php:115
8754msgid "Jordan River, Utah, United States"
8755msgstr "约旦河,犹他州"
8756
8757# I18N: Name of a module
8758#. I18N: Name of a module
8759#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8760msgid "Journal"
8761msgstr "日记"
8762
8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8764msgctxt "Abbreviation for July"
8765msgid "Jul"
8766msgstr "七月"
8767
8768# I18N: The julian calendar
8769#. I18N: The julian calendar
8770#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8771msgid "Julian"
8772msgstr "朱利安历"
8773
8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8775msgctxt "GENITIVE"
8776msgid "July"
8777msgstr "七月"
8778
8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8780msgctxt "INSTRUMENTAL"
8781msgid "July"
8782msgstr "七月"
8783
8784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8785msgctxt "LOCATIVE"
8786msgid "July"
8787msgstr "七月"
8788
8789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8792msgctxt "NOMINATIVE"
8793msgid "July"
8794msgstr "七月"
8795
8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#: app/Date/HijriDate.php:136
8799msgctxt "GENITIVE"
8800msgid "Jumada al-awwal"
8801msgstr "第五月"
8802
8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#: app/Date/HijriDate.php:226
8806msgctxt "INSTRUMENTAL"
8807msgid "Jumada al-awwal"
8808msgstr "第五月"
8809
8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8812#: app/Date/HijriDate.php:181
8813msgctxt "LOCATIVE"
8814msgid "Jumada al-awwal"
8815msgstr "第五月"
8816
8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8819#: app/Date/HijriDate.php:91
8820msgctxt "NOMINATIVE"
8821msgid "Jumada al-awwal"
8822msgstr "第五月"
8823
8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#: app/Date/HijriDate.php:138
8827msgctxt "GENITIVE"
8828msgid "Jumada al-thani"
8829msgstr "第六月"
8830
8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#: app/Date/HijriDate.php:228
8834msgctxt "INSTRUMENTAL"
8835msgid "Jumada al-thani"
8836msgstr "第六月"
8837
8838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8840#: app/Date/HijriDate.php:183
8841msgctxt "LOCATIVE"
8842msgid "Jumada al-thani"
8843msgstr "第六月"
8844
8845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8847#: app/Date/HijriDate.php:93
8848msgctxt "NOMINATIVE"
8849msgid "Jumada al-thani"
8850msgstr "第六月"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8853msgctxt "Abbreviation for June"
8854msgid "Jun"
8855msgstr "六月"
8856
8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8858msgctxt "GENITIVE"
8859msgid "June"
8860msgstr "六月"
8861
8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8863msgctxt "INSTRUMENTAL"
8864msgid "June"
8865msgstr "六月"
8866
8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8868msgctxt "LOCATIVE"
8869msgid "June"
8870msgstr "六月"
8871
8872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8875msgctxt "NOMINATIVE"
8876msgid "June"
8877msgstr "六月"
8878
8879# I18N: Location of an LDS church temple
8880#. I18N: Location of an LDS church temple
8881#: app/Elements/TempleCode.php:116
8882msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8883msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8884
8885# I18N: Name of a country or state
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8888msgid "Kazakhstan"
8889msgstr "哈萨克斯坦"
8890
8891# I18N: A configuration setting
8892#. I18N: A configuration setting
8893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8894msgid "Keep media objects"
8895msgstr "保留多媒体文件"
8896
8897#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8898msgid "Keep open"
8899msgstr "保持打开"
8900
8901# I18N: A configuration setting
8902#. I18N: A configuration setting
8903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8904#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8905#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8906msgid "Keep the existing “last change” information"
8907msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8908
8909# I18N: Name of a country or state
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8912msgid "Kenya"
8913msgstr "肯尼亚"
8914
8915#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8916msgid "Keyword examples"
8917msgstr "关键词"
8918
8919#: app/Date/JalaliDate.php:261
8920msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8921msgid "Khor"
8922msgstr "第三月"
8923
8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#: app/Date/JalaliDate.php:129
8927msgctxt "GENITIVE"
8928msgid "Khordad"
8929msgstr "第三月"
8930
8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#: app/Date/JalaliDate.php:219
8934msgctxt "INSTRUMENTAL"
8935msgid "Khordad"
8936msgstr "第三月"
8937
8938# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8939#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8940#: app/Date/JalaliDate.php:174
8941msgctxt "LOCATIVE"
8942msgid "Khordad"
8943msgstr "第三月"
8944
8945# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8946#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8947#: app/Date/JalaliDate.php:84
8948msgctxt "NOMINATIVE"
8949msgid "Khordad"
8950msgstr "第三月"
8951
8952# I18N: Name of a country or state
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8955msgid "Kiribati"
8956msgstr "基里巴斯"
8957
8958# I18N: a month in the Jewish calendar
8959#. I18N: a month in the Jewish calendar
8960#: app/Date/JewishDate.php:182
8961msgctxt "GENITIVE"
8962msgid "Kislev"
8963msgstr "第三月"
8964
8965# I18N: a month in the Jewish calendar
8966#. I18N: a month in the Jewish calendar
8967#: app/Date/JewishDate.php:286
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "Kislev"
8970msgstr "第三月"
8971
8972# I18N: a month in the Jewish calendar
8973#. I18N: a month in the Jewish calendar
8974#: app/Date/JewishDate.php:234
8975msgctxt "LOCATIVE"
8976msgid "Kislev"
8977msgstr "第三月"
8978
8979# I18N: a month in the Jewish calendar
8980#. I18N: a month in the Jewish calendar
8981#: app/Date/JewishDate.php:130
8982msgctxt "NOMINATIVE"
8983msgid "Kislev"
8984msgstr "第三月"
8985
8986# I18N: Location of an LDS church temple
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:117
8989msgid "Kona, Hawaii, United States"
8990msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8991
8992# I18N: Name of a country or state
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8995msgid "Korea"
8996msgstr "韩国"
8997
8998# I18N: Name of a country or state
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9001msgid "Kuwait"
9002msgstr "科威特"
9003
9004# I18N: Location of an LDS church temple
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/Elements/TempleCode.php:118
9007msgid "Kyiv, Ukraine"
9008msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9009
9010# I18N: Name of a country or state
9011#. I18N: Name of a country or state
9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9013msgid "Kyrgyzstan"
9014msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9015
9016# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9017#: app/Factories/ElementFactory.php:459
9018msgid "LDS baptism"
9019msgstr "LDS 洗礼"
9020
9021# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9022#: app/Factories/ElementFactory.php:597
9023msgid "LDS child sealing"
9024msgstr "LDS 儿童密封"
9025
9026#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9027msgid "LDS church"
9028msgstr ""
9029
9030# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9031#: app/Factories/ElementFactory.php:499
9032msgid "LDS confirmation"
9033msgstr "LDS 确认"
9034
9035# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9036#: app/Factories/ElementFactory.php:519
9037msgid "LDS endowment"
9038msgstr "LDS 捐贈"
9039
9040# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:353
9042msgid "LDS spouse sealing"
9043msgstr "LDS 配偶密封"
9044
9045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9049#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9050#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9051#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9052msgid "Label"
9053msgstr ""
9054
9055# I18N: Location of an LDS church temple
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/Elements/TempleCode.php:107
9058msgid "Laie, Hawaii, United States"
9059msgstr "Laie,夏威夷"
9060
9061# I18N: page orientation
9062#. I18N: page orientation
9063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9064#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9066msgid "Landscape"
9067msgstr "横图表"
9068
9069# I18N: gedcom tag LANG
9070# I18N: A configuration setting
9071#. I18N: A configuration setting
9072#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
9073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9075#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9078#: resources/views/admin/users.phtml:29
9079#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9080#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9082msgid "Language"
9083msgstr "语言"
9084
9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
9087#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9088#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9089msgid "Languages"
9090msgstr "语言"
9091
9092# I18N: Name of a country or state
9093#. I18N: Name of a country or state
9094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9095msgid "Laos"
9096msgstr "老挝"
9097
9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9099msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9100msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9101
9102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9103#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9104msgid "Largest families"
9105msgstr "最大家庭"
9106
9107#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9108msgid "Largest number of grandchildren"
9109msgstr "最多孙子数目"
9110
9111# I18N: Location of an LDS church temple
9112#. I18N: Location of an LDS church temple
9113#: app/Elements/TempleCode.php:125
9114msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9115msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9116
9117# I18N: gedcom tag CHAN
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
9121#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9124#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9127#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9135#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9136msgid "Last change"
9137msgstr "最新更改"
9138
9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9140msgid "Last email reminder was sent "
9141msgstr "最新邮件提醒被送 "
9142
9143#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9144msgid "Last event"
9145msgstr "最新事件"
9146
9147#: resources/views/admin/users.phtml:33
9148msgid "Last signed in"
9149msgstr "最后登录"
9150
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9154#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9155msgid "Latest birth"
9156msgstr "最近出生"
9157
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9162msgid "Latest death"
9163msgstr "最近去世"
9164
9165#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9166msgid "Latest divorce"
9167msgstr "最近离婚"
9168
9169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9170msgid "Latest marriage"
9171msgstr "最近婚姻"
9172
9173# I18N: gedcom tag LATI
9174#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
9175#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9177#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9181msgid "Latitude"
9182msgstr "纬度"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9187msgid "Latvia"
9188msgstr "拉脱维亚"
9189
9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9195msgid "Layout"
9196msgstr "布局"
9197
9198#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9199msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9200msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9201
9202#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9203msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9204msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9205
9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9208msgid "Leaves"
9209msgstr "未录入孩子的"
9210
9211# I18N: Name of a country or state
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9214msgid "Lebanon"
9215msgstr "黎巴嫩"
9216
9217#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9218#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9219msgid "Legacy URLs"
9220msgstr ""
9221
9222# I18N: gedcom tag LEGA
9223#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9224msgid "Legatee"
9225msgstr "遗产受赠人"
9226
9227#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9228msgid "Length of marriage"
9229msgstr "婚姻长度"
9230
9231# I18N: Name of a country or state
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9234msgid "Lesotho"
9235msgstr "莱索托"
9236
9237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9241#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9253msgctxt "paper size"
9254msgid "Letter"
9255msgstr "纸张大小"
9256
9257# I18N: Name of a country or state
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9260msgid "Liberia"
9261msgstr "利比里亚"
9262
9263# I18N: Name of a country or state
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9266msgid "Libya"
9267msgstr "利比亚"
9268
9269# I18N: Name of a country or state
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9272msgid "Liechtenstein"
9273msgstr "列支敦士登"
9274
9275#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9276msgid "Lifespan"
9277msgstr "寿命表"
9278
9279# I18N: Name of a module/chart
9280#. I18N: Name of a module/chart
9281#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9282msgid "Lifespans"
9283msgstr "寿命表"
9284
9285# I18N: Location of an LDS church temple
9286#. I18N: Location of an LDS church temple
9287#: app/Elements/TempleCode.php:120
9288msgid "Lima, Peru"
9289msgstr "利马,秘鲁"
9290
9291#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9293msgid "Link media objects to facts and events"
9294msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9295
9296# I18N: You need to:
9297#. I18N: You need to:
9298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9300msgid "Link the user account to an individual."
9301msgstr "链接用户账户到个体。"
9302
9303#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9306msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9307
9308#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9310msgid "Link this media object to a family"
9311msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9312
9313#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9315msgid "Link this media object to a source"
9316msgstr "链接此多媒体文件到源"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9320msgid "Link this media object to an individual"
9321msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9322
9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9325msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9326
9327#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9328#: resources/views/chart-box.phtml:126
9329msgid "Links"
9330msgstr "链接"
9331
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9334msgid "List"
9335msgstr "列表"
9336
9337# I18N: Name of a module
9338#. I18N: Name of a module
9339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9340#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9345msgid "Lists"
9346msgstr "列表"
9347
9348# I18N: Name of a country or state
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9351msgid "Lithuania"
9352msgstr "立陶宛"
9353
9354#: app/SurnameTradition.php:107
9355msgctxt "Surname tradition"
9356msgid "Lithuanian"
9357msgstr "立陶宛"
9358
9359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9360msgid "Living"
9361msgstr "在世的"
9362
9363#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9364msgid "Living individuals"
9365msgstr "在世的人"
9366
9367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9368msgid "Loading…"
9369msgstr "加载……"
9370
9371# I18N: “Local files” are stored on this computer
9372#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9373#: resources/views/admin/media.phtml:40
9374msgid "Local files"
9375msgstr "本地文件"
9376
9377# I18N: gedcom tag MAP
9378# I18N: gedcom tag _LOC
9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9380#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9381#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9382msgid "Location"
9383msgstr "位置"
9384
9385#. I18N: Name of a module/list
9386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9387#: app/Module/LocationListModule.php:167
9388#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9390#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9391#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9392#: resources/views/search-results.phtml:92
9393msgid "Locations"
9394msgstr ""
9395
9396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9397msgid "Lodger"
9398msgstr "房客"
9399
9400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9401msgctxt "FEMALE"
9402msgid "Lodger"
9403msgstr "女房客"
9404
9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9406msgctxt "MALE"
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "男房客"
9409
9410# I18N: Location of an LDS church temple
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:121
9413msgid "Logan, Utah, United States"
9414msgstr "犹他州洛根"
9415
9416# I18N: Location of an LDS church temple
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/Elements/TempleCode.php:122
9419msgid "London, England"
9420msgstr "伦敦,英国"
9421
9422# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9423#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9425msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9426msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9427
9428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9429msgid "Longest marriage"
9430msgstr "最长久的婚姻"
9431
9432# I18N: gedcom tag LONG
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9436#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9439#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9440msgid "Longitude"
9441msgstr "经度"
9442
9443# I18N: Location of an LDS church temple
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:119
9446msgid "Los Angeles, California, United States"
9447msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9448
9449# I18N: Location of an LDS church temple
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/Elements/TempleCode.php:123
9452msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9453msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9454
9455# I18N: Location of an LDS church temple
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:124
9458msgid "Lubbock, Texas, United States"
9459msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9460
9461# I18N: Name of a country or state
9462#. I18N: Name of a country or state
9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9464msgid "Luxembourg"
9465msgstr "卢森堡"
9466
9467# I18N: Name of a country or state
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9470msgid "Macau"
9471msgstr "澳门"
9472
9473# I18N: Name of a country or state
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9476msgid "Macedonia"
9477msgstr "马其顿"
9478
9479# I18N: Name of a country or state
9480#. I18N: Name of a country or state
9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9482msgid "Madagascar"
9483msgstr "马达加斯加"
9484
9485# I18N: Location of an LDS church temple
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:126
9488msgid "Madrid, Spain"
9489msgstr "马德里,西班牙"
9490
9491# I18N: Type of media object
9492#. I18N: Type of media object
9493#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9494msgid "Magazine"
9495msgstr "杂志"
9496
9497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9501msgid "Maidenhead location code"
9502msgstr ""
9503
9504# I18N: gedcom tag _NAME
9505#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9506msgid "Mailing name"
9507msgstr "邮件名称"
9508
9509#: app/Services/MessageService.php:227
9510msgid "Mailto link"
9511msgstr "Mailto链接"
9512
9513# I18N: Name of a country or state
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9516msgid "Malawi"
9517msgstr "马拉维"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9522msgid "Malaysia"
9523msgstr "马来西亚"
9524
9525# I18N: Name of a country or state
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9528msgid "Maldives"
9529msgstr "马尔代夫"
9530
9531#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9532#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9533msgid "Male"
9534msgstr "男性"
9535
9536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9539#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9541#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9549#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9550#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9551#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9552#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9553msgid "Males"
9554msgstr "男性"
9555
9556# I18N: Name of a country or state
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9559msgid "Mali"
9560msgstr "马里"
9561
9562# I18N: Name of a country or state
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9565msgid "Malta"
9566msgstr "马耳他"
9567
9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9582msgid "Manage family trees"
9583msgstr "管理家谱"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9588msgid "Manage media"
9589msgstr "管理多媒体"
9590
9591# I18N: Listbox entry; name of a role
9592#. I18N: Listbox entry; name of a role
9593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9596#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9597msgid "Manager"
9598msgstr "管理员"
9599
9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9601msgid "Managers"
9602msgstr "管理者"
9603
9604# I18N: Location of an LDS church temple
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:127
9607msgid "Manaus, Brazil"
9608msgstr "马瑙斯,巴西"
9609
9610# I18N: Location of an LDS church temple
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:128
9613msgid "Manhattan, New York, United States"
9614msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9615
9616# I18N: Location of an LDS church temple
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:129
9619msgid "Manila, Philippines"
9620msgstr "马尼拉,菲律宾"
9621
9622# I18N: Location of an LDS church temple
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:130
9625msgid "Manti, Utah, United States"
9626msgstr "曼泰,犹他州"
9627
9628# I18N: Type of media object
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9631msgid "Manuscript"
9632msgstr "原文"
9633
9634# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9638msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9639
9640# I18N: Type of media object
9641#. I18N: Type of media object
9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9645msgid "Map"
9646msgstr "地图"
9647
9648#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9649msgid "Map link"
9650msgstr ""
9651
9652#. I18N: Links to maps
9653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9655msgid "Map links"
9656msgstr ""
9657
9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9660msgid "Map providers"
9661msgstr ""
9662
9663#. I18N: mapbox.com
9664#: app/Module/MapBox.php:82
9665msgid "Mapbox"
9666msgstr ""
9667
9668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9669msgctxt "Abbreviation for March"
9670msgid "Mar"
9671msgstr "三月"
9672
9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9674msgctxt "GENITIVE"
9675msgid "March"
9676msgstr "三月"
9677
9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9679msgctxt "INSTRUMENTAL"
9680msgid "March"
9681msgstr "三月"
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9684msgctxt "LOCATIVE"
9685msgid "March"
9686msgstr "三月"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9691msgctxt "NOMINATIVE"
9692msgid "March"
9693msgstr "三月"
9694
9695# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9699msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9700
9701# I18N: gedcom tag MARR
9702#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9703#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9757msgid "Marriage"
9758msgstr "结婚"
9759
9760# I18N: gedcom tag MARB
9761#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9763msgid "Marriage banns"
9764msgstr "婚姻的结婚通告"
9765
9766# I18N: gedcom tag _MSTAT
9767#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9769msgid "Marriage beginning status"
9770msgstr "婚姻的开启"
9771
9772# I18N: gedcom tag _MBON
9773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9774msgid "Marriage bond"
9775msgstr "婚姻纽带"
9776
9777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9778msgid "Marriage by country"
9779msgstr "按世纪统计结婚"
9780
9781# I18N: gedcom tag MARC
9782#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9783msgid "Marriage contract"
9784msgstr "结婚协议"
9785
9786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9787msgid "Marriage date range end"
9788msgstr "婚姻结束日期范围"
9789
9790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9791msgid "Marriage date range start"
9792msgstr "婚姻的日期范围开始"
9793
9794# I18N: gedcom tag _MEND
9795#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9797msgid "Marriage ending status"
9798msgstr "婚姻结局"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MARI
9801#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9802msgid "Marriage intention"
9803msgstr "婚姻的意图"
9804
9805# I18N: gedcom tag MARL
9806#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9807msgid "Marriage license"
9808msgstr "结婚登记证"
9809
9810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9811msgid "Marriage of a brother"
9812msgstr "兄弟结婚"
9813
9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9816msgid "Marriage of a child"
9817msgstr "孩子结婚"
9818
9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9820msgid "Marriage of a daughter"
9821msgstr "女儿结婚"
9822
9823# I18N: ...to another spouse
9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9825msgid "Marriage of a father"
9826msgstr "父亲结婚"
9827
9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9832msgid "Marriage of a grandchild"
9833msgstr "孙儿结婚"
9834
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9836msgid "Marriage of a granddaughter"
9837msgstr "孙女结婚"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9840msgctxt "daughter’s daughter"
9841msgid "Marriage of a granddaughter"
9842msgstr "外孙女结婚"
9843
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9845msgctxt "son’s daughter"
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "孙女结婚"
9848
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9850msgid "Marriage of a grandson"
9851msgstr "孙子结婚"
9852
9853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9854msgctxt "daughter’s son"
9855msgid "Marriage of a grandson"
9856msgstr "外孙子结婚"
9857
9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9859msgctxt "son’s son"
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "孙子结婚"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9864msgid "Marriage of a half-brother"
9865msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9866
9867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9868msgid "Marriage of a half-sibling"
9869msgstr "半同胞结婚"
9870
9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9872msgid "Marriage of a half-sister"
9873msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9874
9875# I18N: ...to another spouse
9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9877msgid "Marriage of a mother"
9878msgstr "母亲结婚"
9879
9880# I18N: ...to another spouse
9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9883msgid "Marriage of a parent"
9884msgstr "父母结婚"
9885
9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9888msgid "Marriage of a sibling"
9889msgstr "兄弟姐妹结婚"
9890
9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9892msgid "Marriage of a sister"
9893msgstr "姐妹结婚"
9894
9895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9896msgid "Marriage of a son"
9897msgstr "儿子结婚"
9898
9899# I18N: ...to each other
9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9901msgid "Marriage of parents"
9902msgstr "父母结婚"
9903
9904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9905msgid "Marriage place contains"
9906msgstr "婚姻所含"
9907
9908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9909msgid "Marriage places"
9910msgstr "结婚地"
9911
9912# I18N: gedcom tag MARS
9913#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9914msgid "Marriage settlement"
9915msgstr "婚姻财产契约"
9916
9917#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9918msgid "Marriage type unknown"
9919msgstr "婚姻类型未知"
9920
9921# I18N: Name of a module/report
9922#. I18N: Name of a module/report
9923#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9927msgid "Marriages"
9928msgstr "婚姻"
9929
9930#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9932msgid "Marriages by century"
9933msgstr "按世纪统计结婚"
9934
9935# I18N: gedcom tag _MARNM
9936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9941#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9942msgid "Married name"
9943msgstr "婚后姓名"
9944
9945# I18N: Name of a country or state
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9948msgid "Marshall Islands"
9949msgstr "马绍尔群岛"
9950
9951# I18N: Name of a country or state
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9954msgid "Martinique"
9955msgstr "马提尼克"
9956
9957#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9958msgid "Masquerade as this user"
9959msgstr "伪装成该用户"
9960
9961# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9962#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9964msgid "Match both upper and lower case letters."
9965msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9966
9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9969msgstr "模糊匹配。"
9970
9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9973msgstr "全字匹配。"
9974
9975#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9976msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9977msgstr ""
9978
9979# I18N: Name of a country or state
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9982msgid "Mauritania"
9983msgstr "毛里塔尼亚"
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9988msgid "Mauritius"
9989msgstr "毛里求斯"
9990
9991# I18N: A configuration setting
9992#. I18N: A configuration setting
9993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9994msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9995msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9996
9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9999msgid "Maximum upload size: "
10000msgstr "最大上传大小: "
10001
10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10003msgctxt "Abbreviation for May"
10004msgid "May"
10005msgstr "五月"
10006
10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10008msgctxt "GENITIVE"
10009msgid "May"
10010msgstr "五月"
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10013msgctxt "INSTRUMENTAL"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10018msgctxt "LOCATIVE"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10025msgctxt "NOMINATIVE"
10026msgid "May"
10027msgstr "五月"
10028
10029# I18N: Name of a country or state
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10032msgid "Mayotte"
10033msgstr "马约特"
10034
10035# I18N: Location of an LDS church temple
10036#. I18N: Location of an LDS church temple
10037#: app/Elements/TempleCode.php:131
10038msgid "Medford, Oregon, United States"
10039msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10040
10041# I18N: Name of a module
10042#. I18N: Name of a module
10043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10044#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10047#: resources/views/admin/media.phtml:104
10048#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10050msgid "Media"
10051msgstr "多媒体"
10052
10053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10054#: resources/views/admin/media.phtml:100
10055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10056#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10059msgid "Media file"
10060msgstr "多媒体文件"
10061
10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10063msgid "Media file to upload"
10064msgstr "多媒体文件上传"
10065
10066# I18N: %s is the name of a folder.
10067#. I18N: %s is the name of a folder.
10068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10069#, php-format
10070msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10071msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10072
10073#: resources/views/admin/media.phtml:31
10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10075msgid "Media files"
10076msgstr "多媒体文件"
10077
10078# I18N: A configuration setting
10079#. I18N: A configuration setting
10080#: resources/views/admin/media.phtml:63
10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10082msgid "Media folder"
10083msgstr "多媒体文件夹"
10084
10085#: resources/views/admin/media.phtml:32
10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10087msgid "Media folders"
10088msgstr "多媒体文件夹"
10089
10090# I18N: gedcom tag OBJE
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
10093#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
10094#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
10095#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
10096#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:725
10098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10103#: resources/views/admin/media.phtml:108
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10105#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10108msgid "Media object"
10109msgstr "多媒体文件"
10110
10111# I18N: Name of a module/list
10112#. I18N: Name of a module/list
10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10114#: app/Services/AdminService.php:186
10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10118#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10124#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10125#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10127msgid "Media objects"
10128msgstr "多媒体文件"
10129
10130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10131msgid "Media objects found"
10132msgstr "多媒体文件找到了"
10133
10134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10135msgid "Media objects per page"
10136msgstr "每页几个多媒体文件"
10137
10138# I18N: gedcom tag MEDI
10139# I18N: gedcom tag _TYPE
10140#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
10141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10142#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10145msgid "Media type"
10146msgstr "多媒体类型"
10147
10148# I18N: gedcom tag _MDCL
10149#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10150#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10151msgid "Medical"
10152msgstr "医疗"
10153
10154# I18N: The name of a colour-scheme
10155#. I18N: The name of a colour-scheme
10156#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10157msgid "Mediterranio"
10158msgstr "地中海"
10159
10160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10161msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10162msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10163
10164#: app/Date/JalaliDate.php:265
10165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10166msgid "Mehr"
10167msgstr "第七月"
10168
10169# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10171#: app/Date/JalaliDate.php:137
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "Mehr"
10174msgstr "第七月"
10175
10176# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10178#: app/Date/JalaliDate.php:227
10179msgctxt "INSTRUMENTAL"
10180msgid "Mehr"
10181msgstr "第七月"
10182
10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:182
10186msgctxt "LOCATIVE"
10187msgid "Mehr"
10188msgstr "第七月"
10189
10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#: app/Date/JalaliDate.php:92
10193msgctxt "NOMINATIVE"
10194msgid "Mehr"
10195msgstr "第七月"
10196
10197# I18N: Location of an LDS church temple
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/Elements/TempleCode.php:132
10200msgid "Melbourne, Australia"
10201msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10202
10203# I18N: Listbox entry; name of a role
10204#. I18N: Listbox entry; name of a role
10205#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10210msgid "Member"
10211msgstr "成员"
10212
10213# I18N: Location of an LDS church temple
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/Elements/TempleCode.php:133
10216msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10217msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10218
10219#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10220#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10221msgid "Menu"
10222msgstr "菜单"
10223
10224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
10226#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10227#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10228msgid "Menus"
10229msgstr "菜单"
10230
10231# I18N: The name of a colour-scheme
10232#. I18N: The name of a colour-scheme
10233#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10234msgid "Mercury"
10235msgstr "水星"
10236
10237#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10238msgid "Merge"
10239msgstr "合并"
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
10243msgid "Merge family trees"
10244msgstr "合并家谱"
10245
10246#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10248#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10249msgid "Merge records"
10250msgstr "合并记录"
10251
10252# I18N: Location of an LDS church temple
10253#. I18N: Location of an LDS church temple
10254#: app/Elements/TempleCode.php:134
10255msgid "Merida, Mexico"
10256msgstr "梅里达、墨西哥"
10257
10258# I18N: Location of an LDS church temple
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/Elements/TempleCode.php:60
10261msgid "Mesa, Arizona, United States"
10262msgstr "台面、亚利桑那"
10263
10264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10265#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10268#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10269msgid "Message"
10270msgstr "消息"
10271
10272# I18N: Name of a module
10273# I18N: A configuration setting
10274#. I18N: Name of a module
10275#. I18N: A configuration setting
10276#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10278msgid "Messages"
10279msgstr "消息"
10280
10281# I18N: a month in the French republican calendar
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:153
10284msgctxt "GENITIVE"
10285msgid "Messidor"
10286msgstr "第十月"
10287
10288# I18N: a month in the French republican calendar
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:247
10291msgctxt "INSTRUMENTAL"
10292msgid "Messidor"
10293msgstr "第十月"
10294
10295# I18N: a month in the French republican calendar
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:200
10298msgctxt "LOCATIVE"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "第十月"
10301
10302# I18N: a month in the French republican calendar
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:106
10305msgctxt "NOMINATIVE"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "第十月"
10308
10309# I18N: Name of a country or state
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10312msgid "Mexico"
10313msgstr "墨西哥"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:135
10318msgid "Mexico City, Mexico"
10319msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10320
10321# I18N: Type of media object
10322#. I18N: Type of media object
10323#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10324msgid "Microfiche"
10325msgstr "微缩胶片"
10326
10327# I18N: Type of media object
10328#. I18N: Type of media object
10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10330msgid "Microfilm"
10331msgstr "微电影"
10332
10333# I18N: Name of a country or state
10334#. I18N: Name of a country or state
10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10336msgid "Micronesia"
10337msgstr "密克罗尼西亚"
10338
10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10340msgid "Middle East"
10341msgstr "中东"
10342
10343# I18N: gedcom tag _MILI
10344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10345msgid "Military"
10346msgstr "军事服务"
10347
10348# I18N: gedcom tag _MILT
10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10351msgid "Military service"
10352msgstr "兵役"
10353
10354# I18N: Name of a module/report
10355#. I18N: Name of a module/report
10356#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10359msgid "Missing data"
10360msgstr "缺失数据"
10361
10362# I18N: Listbox entry; name of a role
10363#. I18N: Listbox entry; name of a role
10364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10366msgid "Moderator"
10367msgstr "主编人"
10368
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10370msgid "Moderators"
10371msgstr "主编人"
10372
10373#: resources/views/admin/components.phtml:39
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10375msgid "Module"
10376msgstr "模块"
10377
10378#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10380msgid "Module administration"
10381msgstr "模块管理"
10382
10383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
10385#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10389#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10394#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10399msgid "Modules"
10400msgstr "模块"
10401
10402# I18N: Name of a country or state
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10405msgid "Moldova"
10406msgstr "摩尔多瓦"
10407
10408# I18N: abbreviation for Monday
10409#. I18N: abbreviation for Monday
10410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10412msgid "Mon"
10413msgstr "星期一"
10414
10415# I18N: Name of a country or state
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10418msgid "Monaco"
10419msgstr "摩纳哥"
10420
10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10422msgid "Monday"
10423msgstr "星期一"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10428msgid "Mongolia"
10429msgstr "蒙古"
10430
10431# I18N: Name of a country or state
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10434msgid "Montenegro"
10435msgstr "黑山共和国"
10436
10437# I18N: Location of an LDS church temple
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:137
10440msgid "Monterrey, Mexico"
10441msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10442
10443# I18N: Location of an LDS church temple
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/Elements/TempleCode.php:136
10446msgid "Montevideo, Uruguay"
10447msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10448
10449#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10455#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10456msgid "Month"
10457msgstr "月"
10458
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10461msgid "Month of birth"
10462msgstr "出生月份"
10463
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10466msgid "Month of birth of first child in a relation"
10467msgstr "第一个孩子出生的月份"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10471msgid "Month of death"
10472msgstr "去世月份"
10473
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10476msgid "Month of first marriage"
10477msgstr "第一次婚姻的月份"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10481msgid "Month of marriage"
10482msgstr "结婚的月份"
10483
10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10487msgid "Month:"
10488msgstr "月:"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:138
10493msgid "Monticello, Utah, United States"
10494msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10495
10496# I18N: Location of an LDS church temple
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:139
10499msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10500msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10501
10502# I18N: Name of a country or state
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10505msgid "Montserrat"
10506msgstr "蒙特塞拉特"
10507
10508#: app/Date/JalaliDate.php:263
10509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10510msgid "Mor"
10511msgstr "第五月"
10512
10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:133
10516msgctxt "GENITIVE"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "第五月"
10519
10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:223
10523msgctxt "INSTRUMENTAL"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "第五月"
10526
10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#: app/Date/JalaliDate.php:178
10530msgctxt "LOCATIVE"
10531msgid "Mordad"
10532msgstr "第五月"
10533
10534# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10535#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:88
10537msgctxt "NOMINATIVE"
10538msgid "Mordad"
10539msgstr "第五月"
10540
10541# I18N: Name of a country or state
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10544msgid "Morocco"
10545msgstr "摩洛哥"
10546
10547# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10548#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10550msgid "Most SMTP servers require a password."
10551msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10552
10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10556msgid "Most common surnames"
10557msgstr "最常见的姓氏"
10558
10559# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10561msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10562msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10563
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10565msgid "Most mail servers require a valid email address."
10566msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10567
10568# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10572msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10573
10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10577msgid "Most servers do not use secure connections."
10578msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10579
10580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10584msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10588msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10592msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10593
10594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10597
10598# I18N: Name of a module
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10601msgid "Most viewed pages"
10602msgstr "浏览最多的页面"
10603
10604#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10611msgid "Mother"
10612msgstr "母亲"
10613
10614# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10616#, php-format
10617msgid "Mother: %s"
10618msgstr "母亲: %s"
10619
10620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10621msgid "Mother’s age"
10622msgstr "母亲的年龄"
10623
10624# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10626#: app/Individual.php:886
10627#, php-format
10628msgid "Mother’s family with %s"
10629msgstr "母亲和%s的家庭"
10630
10631# I18N: A step-family.
10632#. I18N: A step-family.
10633#: app/Individual.php:890
10634msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10635msgstr "母亲与某个人的家庭"
10636
10637# I18N: Location of an LDS church temple
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:140
10640msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10641msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10642
10643#: resources/views/admin/components.phtml:46
10644#: resources/views/admin/components.phtml:152
10645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10646msgid "Move down"
10647msgstr "下移"
10648
10649#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10650msgid "Move the media object?"
10651msgstr "移动这个多媒体?"
10652
10653#: resources/views/admin/components.phtml:45
10654#: resources/views/admin/components.phtml:146
10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10656msgid "Move up"
10657msgstr "上移"
10658
10659# I18N: Name of a country or state
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10662msgid "Mozambique"
10663msgstr "莫桑比克"
10664
10665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:128
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "第一月"
10671
10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#: app/Date/HijriDate.php:218
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "Muharram"
10677msgstr "第一月"
10678
10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#: app/Date/HijriDate.php:173
10682msgctxt "LOCATIVE"
10683msgid "Muharram"
10684msgstr "第一月"
10685
10686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10688#: app/Date/HijriDate.php:83
10689msgctxt "NOMINATIVE"
10690msgid "Muharram"
10691msgstr "第一月"
10692
10693#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10694msgid "Multiple marriages"
10695msgstr "多次婚姻"
10696
10697#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10699msgid "My account"
10700msgstr "我的账户"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10703msgid "My family tree"
10704msgstr "我的家谱"
10705
10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10707msgid "My individual record"
10708msgstr "家谱中的我"
10709
10710# I18N: Name of a module
10711#. I18N: Name of a module
10712#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10714#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10715#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10716msgid "My page"
10717msgstr "我的页面"
10718
10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10720msgid "My pages"
10721msgstr "我的网页"
10722
10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10724msgid "My pedigree"
10725msgstr "我的家谱"
10726
10727# I18N: Name of a country or state
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10730msgid "Myanmar"
10731msgstr "缅甸"
10732
10733# I18N: gedcom tag NAME
10734#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
10735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10736#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10738#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10739#: resources/views/individual-name.phtml:42
10740#: resources/views/individual-name.phtml:53
10741#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10742#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10743#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10762msgid "Name"
10763msgstr "姓名"
10764
10765# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10766#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10768msgctxt "Repository"
10769msgid "Name"
10770msgstr "名称"
10771
10772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10773msgid "Name in Hebrew"
10774msgstr "犹太名称"
10775
10776# I18N: gedcom tag NPFX
10777#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10778#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10779msgid "Name prefix"
10780msgstr "姓名前缀"
10781
10782# I18N: gedcom tag NSFX
10783#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10784#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10785msgid "Name suffix"
10786msgstr "姓名后缀"
10787
10788#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10790#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10793msgid "Names"
10794msgstr "姓名"
10795
10796# I18N: gedcom tag _NAMS
10797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10798#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10799msgid "Namesake"
10800msgstr "同名同姓"
10801
10802# I18N: Name of a country or state
10803#. I18N: Name of a country or state
10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10805msgid "Namibia"
10806msgstr "纳米比亚"
10807
10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10809msgid "Nanny"
10810msgstr "保姆"
10811
10812#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10813msgid "Narrative description"
10814msgstr "叙述性描述"
10815
10816# I18N: Location of an LDS church temple
10817#. I18N: Location of an LDS church temple
10818#: app/Elements/TempleCode.php:141
10819msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10820msgstr "田纳西州纳什维尔"
10821
10822# I18N: gedcom tag NATI
10823#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10824msgid "Nationality"
10825msgstr "国籍"
10826
10827# I18N: gedcom tag NATU
10828#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10829msgid "Naturalization"
10830msgstr "移入"
10831
10832# I18N: Name of a country or state
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10835msgid "Nauru"
10836msgstr "瑙鲁"
10837
10838# I18N: Location of an LDS church temple
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:142
10841msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10842msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10843
10844# I18N: Location of an LDS church temple
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:143
10847msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10848msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10853msgid "Nepal"
10854msgstr "尼泊尔"
10855
10856# I18N: Name of a country or state
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10859msgid "Netherlands"
10860msgstr "荷兰"
10861
10862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10863#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10864msgid "Never"
10865msgstr "从未"
10866
10867# I18N: gedcom tag _NMAR
10868#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10870msgid "Never married"
10871msgstr "未婚"
10872
10873# I18N: Name of a country or state
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10876msgid "New Caledonia"
10877msgstr "新喀里多尼亚"
10878
10879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10882msgid "New GEDCOM tag"
10883msgstr ""
10884
10885# I18N: Location of an LDS church temple
10886#. I18N: Location of an LDS church temple
10887#: app/Elements/TempleCode.php:146
10888msgid "New York, New York, United States"
10889msgstr "纽约,纽约"
10890
10891# I18N: Name of a country or state
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10894msgid "New Zealand"
10895msgstr "新西兰"
10896
10897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10898msgid "New data"
10899msgstr "新的数据"
10900
10901# I18N: %s is a server name/URL
10902#. I18N: %s is a server name/URL
10903#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10904#, php-format
10905msgid "New registration at %s"
10906msgstr "%s 有新用户注册"
10907
10908# I18N: %s is a server name/URL
10909#. I18N: %s is a server name/URL
10910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10911#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10912#, php-format
10913msgid "New user at %s"
10914msgstr "%s 有新用户等待审核"
10915
10916# I18N: Location of an LDS church temple
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:144
10919msgid "Newport Beach, California, United States"
10920msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10921
10922# I18N: Name of a module
10923#. I18N: Name of a module
10924#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10925msgid "News"
10926msgstr "新闻"
10927
10928# I18N: Type of media object
10929#. I18N: Type of media object
10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10931msgid "Newspaper"
10932msgstr "报纸"
10933
10934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10935msgid "Next email reminder will be sent after "
10936msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10937
10938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10940msgid "Next image"
10941msgstr "下一个图像"
10942
10943# I18N: Name of a country or state
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10946msgid "Nicaragua"
10947msgstr "尼加拉瓜"
10948
10949# I18N: gedcom tag NICK
10950#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10951#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10952msgid "Nickname"
10953msgstr "昵称"
10954
10955# I18N: Name of a country or state
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10958msgid "Niger"
10959msgstr "尼日尔"
10960
10961# I18N: Name of a country or state
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10964msgid "Nigeria"
10965msgstr "尼日利亚"
10966
10967# I18N: a month in the Jewish calendar
10968#. I18N: a month in the Jewish calendar
10969#: app/Date/JewishDate.php:192
10970msgctxt "GENITIVE"
10971msgid "Nissan"
10972msgstr "第七月"
10973
10974# I18N: a month in the Jewish calendar
10975#. I18N: a month in the Jewish calendar
10976#: app/Date/JewishDate.php:296
10977msgctxt "INSTRUMENTAL"
10978msgid "Nissan"
10979msgstr "第七月"
10980
10981# I18N: a month in the Jewish calendar
10982#. I18N: a month in the Jewish calendar
10983#: app/Date/JewishDate.php:244
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Nissan"
10986msgstr "第七月"
10987
10988# I18N: a month in the Jewish calendar
10989#. I18N: a month in the Jewish calendar
10990#: app/Date/JewishDate.php:140
10991msgctxt "NOMINATIVE"
10992msgid "Nissan"
10993msgstr "第七月"
10994
10995# I18N: Name of a country or state
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10998msgid "Niue"
10999msgstr "纽埃"
11000
11001# I18N: a month in the French republican calendar
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:141
11004msgctxt "GENITIVE"
11005msgid "Nivose"
11006msgstr "第四月"
11007
11008# I18N: a month in the French republican calendar
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:235
11011msgctxt "INSTRUMENTAL"
11012msgid "Nivose"
11013msgstr "第四月"
11014
11015# I18N: a month in the French republican calendar
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:188
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Nivose"
11020msgstr "第四月"
11021
11022# I18N: a month in the French republican calendar
11023#. I18N: a month in the French republican calendar
11024#: app/Date/FrenchDate.php:93
11025msgctxt "NOMINATIVE"
11026msgid "Nivose"
11027msgstr "第四月"
11028
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11030msgid "No"
11031msgstr "不"
11032
11033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11034#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11035msgid "No GEDCOM file was received."
11036msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11039msgid "No GEDCOM files found."
11040msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11041
11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11044msgid "No calendar conversion"
11045msgstr "没有日历转换"
11046
11047#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11048#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11049msgid "No children"
11050msgstr "沒有孩子"
11051
11052#: app/Services/MessageService.php:228
11053msgid "No contact"
11054msgstr "无联系方式"
11055
11056#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11057msgid "No duplicates have been found."
11058msgstr "没有发现重复。"
11059
11060#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11061msgid "No errors have been found."
11062msgstr "没有发现错误。"
11063
11064# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11065#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11067#, php-format
11068msgid "No events exist for the next %s day."
11069msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11070msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11071
11072#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11073msgid "No events exist for today."
11074msgstr "今天没有事件。"
11075
11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11077msgid "No events exist for tomorrow."
11078msgstr "明天没有事件。"
11079
11080#: resources/views/family-page.phtml:41
11081msgid "No facts exist for this family."
11082msgstr "这个家庭没有事件。"
11083
11084# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11085#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11086#: app/Functions/Functions.php:53
11087msgid "No file was received. Please try again."
11088msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11089
11090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11091msgid "No link between the two individuals could be found."
11092msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11093
11094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11097msgid "No matching facts found"
11098msgstr "没有找到匹配的事实"
11099
11100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11102msgid "No news articles have been submitted."
11103msgstr "没有提交新闻文章。"
11104
11105#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11106msgid "No predefined text"
11107msgstr "没有预定义的文本"
11108
11109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11111msgid "No records to display"
11112msgstr "没有要显示的记录"
11113
11114#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11115#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11117#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11119msgid "No results found."
11120msgstr "没有找到内容。"
11121
11122#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11123msgid "No signed-in and no anonymous users"
11124msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11125
11126#: app/Elements/TempleCode.php:211
11127msgid "No temple - living ordinance"
11128msgstr "没有寺庙—生活条例"
11129
11130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11133msgid "No upgrade information is available."
11134msgstr "没有可用的升级信息。"
11135
11136# I18N: The name of a colour-scheme
11137#. I18N: The name of a colour-scheme
11138#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11139msgid "Nocturnal"
11140msgstr "夜间"
11141
11142#. I18N: https://nominatim.org
11143#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11144msgid "Nominatim"
11145msgstr ""
11146
11147#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11148#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11152#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11155msgid "None"
11156msgstr "没有"
11157
11158# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11159#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11160#: app/Date/FrenchDate.php:303
11161msgid "Nonidi"
11162msgstr "周九"
11163
11164# I18N: Name of a country or state
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11167msgid "Norfolk Island"
11168msgstr "诺福克岛"
11169
11170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11171msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11172msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11173
11174# I18N: Name of a country or state
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11177msgid "North Korea"
11178msgstr "北韩"
11179
11180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11181msgid "Northern America"
11182msgstr "南美"
11183
11184# I18N: Name of a country or state
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11187msgid "Northern Ireland"
11188msgstr "北爱尔兰自治区"
11189
11190# I18N: Name of a country or state
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11193msgid "Northern Mariana Islands"
11194msgstr "北马里亚纳群岛"
11195
11196# I18N: Name of a country or state
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11199msgid "Norway"
11200msgstr "挪威"
11201
11202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11203msgid "Not approved by an administrator"
11204msgstr "管理员没有确认"
11205
11206# I18N: gedcom tag _NLIV
11207#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11208msgid "Not living"
11209msgstr "已故"
11210
11211# I18N: gedcom tag _NMR
11212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11213#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11214#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11215msgid "Not married"
11216msgstr "未婚"
11217
11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11219msgid "Not verified by the user"
11220msgstr "用户没有确认"
11221
11222# I18N: gedcom tag NOTE
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
11237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
11239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11245#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11247#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11248#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11249#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11251#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11258msgid "Note"
11259msgstr "记录"
11260
11261#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11262msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11263msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11264
11265#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11266msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11267msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11268
11269# I18N: Name of a module
11270#. I18N: Name of a module
11271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11272#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
11274#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11275#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11276#: resources/views/search-results.phtml:81
11277#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11280msgid "Notes"
11281msgstr "注释说明"
11282
11283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11284msgid "Nothing found to cleanup"
11285msgstr "没有清理任何内容"
11286
11287#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11289msgid "Nothing found."
11290msgstr "什么都没有。"
11291
11292#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11293#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11294msgid "Nothing to show"
11295msgstr ""
11296
11297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11298msgctxt "Abbreviation for November"
11299msgid "Nov"
11300msgstr "十一月"
11301
11302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11303msgctxt "GENITIVE"
11304msgid "November"
11305msgstr "十一月"
11306
11307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11308msgctxt "INSTRUMENTAL"
11309msgid "November"
11310msgstr "十一月"
11311
11312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11313msgctxt "LOCATIVE"
11314msgid "November"
11315msgstr "十一月"
11316
11317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11320msgctxt "NOMINATIVE"
11321msgid "November"
11322msgstr "十一月"
11323
11324# I18N: Location of an LDS church temple
11325#. I18N: Location of an LDS church temple
11326#: app/Elements/TempleCode.php:145
11327msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11328msgstr "汤加努库阿洛法"
11329
11330# I18N: gedcom tag NCHI
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
11332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11335msgid "Number of children"
11336msgstr "孩子数目"
11337
11338#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11339#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11340#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11341msgid "Number of days to show"
11342msgstr "显示天数"
11343
11344#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11346msgid "Number of families without children"
11347msgstr "没有孩子的家庭数量"
11348
11349# I18N: ... to show in a list
11350#. I18N: ... to show in a list
11351#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11352msgid "Number of given names"
11353msgstr "名字的数量"
11354
11355# I18N: gedcom tag NMR
11356#: app/Factories/ElementFactory.php:574
11357msgid "Number of marriages"
11358msgstr "婚姻次数"
11359
11360# I18N: ... to show in a list
11361#. I18N: ... to show in a list
11362#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11363msgid "Number of pages"
11364msgstr "页数"
11365
11366# I18N: ... to show in a list
11367#. I18N: ... to show in a list
11368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11369#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11370msgid "Number of surnames"
11371msgstr "姓氏数量"
11372
11373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11374msgid "Nurse"
11375msgstr "保姆"
11376
11377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11378msgctxt "FEMALE"
11379msgid "Nurse"
11380msgstr "女保姆"
11381
11382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11383msgctxt "MALE"
11384msgid "Nurse"
11385msgstr "男保姆"
11386
11387# I18N: Location of an LDS church temple
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/Elements/TempleCode.php:148
11390msgid "Oakland, California, United States"
11391msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11392
11393# I18N: Location of an LDS church temple
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:149
11396msgid "Oaxaca, Mexico"
11397msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11398
11399# I18N: gedcom tag OCCU
11400#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11403msgid "Occupation"
11404msgstr "工作/岗位"
11405
11406# I18N: Name of a report
11407#. I18N: Name of a report
11408#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11411msgid "Occupations"
11412msgstr "工作/岗位"
11413
11414# I18N: Name of a country or state
11415#. I18N: Name of a country or state
11416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11417msgid "Occupied Palestinian Territory"
11418msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11419
11420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11421msgctxt "Abbreviation for October"
11422msgid "Oct"
11423msgstr "十月"
11424
11425# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11426#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:301
11428msgid "Octidi"
11429msgstr "周八"
11430
11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "October"
11434msgstr "十月"
11435
11436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11437msgctxt "INSTRUMENTAL"
11438msgid "October"
11439msgstr "十月"
11440
11441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11442msgctxt "LOCATIVE"
11443msgid "October"
11444msgstr "十月"
11445
11446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11449msgctxt "NOMINATIVE"
11450msgid "October"
11451msgstr "十月"
11452
11453# I18N: Location of an LDS church temple
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/Elements/TempleCode.php:150
11456msgid "Ogden, Utah, United States"
11457msgstr "奥格登,犹他州"
11458
11459# I18N: Location of an LDS church temple
11460#. I18N: Location of an LDS church temple
11461#: app/Elements/TempleCode.php:151
11462msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11463msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11464
11465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11466msgid "Old data"
11467msgstr "陈旧的数据"
11468
11469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11470msgid "Old files found"
11471msgstr "找到旧文件"
11472
11473#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11474msgid "Oldest father"
11475msgstr "最老父亲"
11476
11477#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11478msgid "Oldest female"
11479msgstr "最年长女性"
11480
11481#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11482msgid "Oldest living individuals"
11483msgstr "在世最年长者"
11484
11485#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11486msgid "Oldest male"
11487msgstr "最年长男性"
11488
11489#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11490msgid "Oldest mother"
11491msgstr "最老母亲"
11492
11493# I18N: The name of a colour-scheme
11494#. I18N: The name of a colour-scheme
11495#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11496msgid "Olivia"
11497msgstr "奥利维亚"
11498
11499# I18N: Name of a country or state
11500#. I18N: Name of a country or state
11501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11502msgid "Oman"
11503msgstr "阿曼"
11504
11505# I18N: Name of a module
11506#. I18N: Name of a module
11507#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11508msgid "On this day"
11509msgstr "在这一天"
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11512msgid "On this day…"
11513msgstr "在这天…"
11514
11515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11516msgid "Only add new records"
11517msgstr "仅增加一条新记录"
11518
11519#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
11521#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11522msgid "Only managers can edit"
11523msgstr "只有管理员可以编辑"
11524
11525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11526msgid "Only update existing records"
11527msgstr "仅更新存在的记录"
11528
11529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11530msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11531msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11532
11533#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11534msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11535msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11536
11537#. I18N: https://openrouteservice.org
11538#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11539#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11540msgid "OpenRouteService"
11541msgstr ""
11542
11543#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11544msgid "OpenStreetMap™"
11545msgstr "OpenStreetMap™"
11546
11547# I18N: Location of an LDS church temple
11548#. I18N: Location of an LDS church temple
11549#: app/Elements/TempleCode.php:152
11550msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11551msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11552
11553#: app/Date/JalaliDate.php:260
11554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11555msgid "Ord"
11556msgstr "第二月"
11557
11558# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11559#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11560#: app/Date/JalaliDate.php:127
11561msgctxt "GENITIVE"
11562msgid "Ordibehesht"
11563msgstr "第二月"
11564
11565# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11567#: app/Date/JalaliDate.php:217
11568msgctxt "INSTRUMENTAL"
11569msgid "Ordibehesht"
11570msgstr "第二月"
11571
11572# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11573#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11574#: app/Date/JalaliDate.php:172
11575msgctxt "LOCATIVE"
11576msgid "Ordibehesht"
11577msgstr "第二月"
11578
11579# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11580#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11581#: app/Date/JalaliDate.php:82
11582msgctxt "NOMINATIVE"
11583msgid "Ordibehesht"
11584msgstr "第二月"
11585
11586# I18N: gedcom tag ORDI
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:739
11588msgid "Ordinance"
11589msgstr "条例"
11590
11591# I18N: gedcom tag ORDN
11592#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11593msgid "Ordination"
11594msgstr "祝圣礼"
11595
11596#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11597#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11598msgid "Ordnance Survey historic maps"
11599msgstr ""
11600
11601#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11603msgid "Orientation"
11604msgstr "方向"
11605
11606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11610msgid "Original text"
11611msgstr ""
11612
11613# I18N: Location of an LDS church temple
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:153
11616msgid "Orlando, Florida, United States"
11617msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11618
11619# I18N: Type of media object
11620#. I18N: Type of media object
11621#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11622#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11624#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11625#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
11627msgid "Other"
11628msgstr "其他"
11629
11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11631msgid "Other facts to show in charts"
11632msgstr "在图表其他显示事件"
11633
11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11635msgid "Other preferences"
11636msgstr "其他设置"
11637
11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11639msgid "Owner"
11640msgstr "业主"
11641
11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11643msgctxt "FEMALE"
11644msgid "Owner"
11645msgstr "女业主"
11646
11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11648msgctxt "MALE"
11649msgid "Owner"
11650msgstr "男业主"
11651
11652# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11654#: app/Functions/Functions.php:62
11655msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11656msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11657
11658# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11660#: app/Functions/Functions.php:59
11661msgid "PHP failed to write to disk."
11662msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11663
11664#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11665msgid "PHP information"
11666msgstr "PHP 信息"
11667
11668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11672#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11673#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11683msgid "Page"
11684msgstr "页"
11685
11686#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11687#, php-format
11688msgid "Page %s of %s"
11689msgstr "%s 的 %s 页面"
11690
11691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11695#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11696#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11707msgid "Page size"
11708msgstr "页面大小"
11709
11710# I18N: Type of media object
11711#. I18N: Type of media object
11712#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11713msgid "Painting"
11714msgstr "绘画"
11715
11716# I18N: Name of a country or state
11717#. I18N: Name of a country or state
11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11719msgid "Pakistan"
11720msgstr "巴基斯坦"
11721
11722# I18N: Name of a country or state
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11725msgid "Palau"
11726msgstr "帕劳"
11727
11728# I18N: A colour scheme
11729#. I18N: A colour scheme
11730#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11731msgid "Palette"
11732msgstr "调色板"
11733
11734# I18N: Location of an LDS church temple
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:155
11737msgid "Palmyra, New York, United States"
11738msgstr "巴尔米拉,纽约"
11739
11740# I18N: Name of a country or state
11741#. I18N: Name of a country or state
11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11743msgid "Panama"
11744msgstr "巴拿马"
11745
11746# I18N: Location of an LDS church temple
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:156
11749msgid "Panama City, Panama"
11750msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11751
11752# I18N: Location of an LDS church temple
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:157
11755msgid "Papeete, Tahiti"
11756msgstr "帕、塔希提"
11757
11758# I18N: Name of a country or state
11759#. I18N: Name of a country or state
11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11761msgid "Papua New Guinea"
11762msgstr "巴布亚新几内亚"
11763
11764# I18N: Name of a country or state
11765#. I18N: Name of a country or state
11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11767msgid "Paraguay"
11768msgstr "巴拉圭"
11769
11770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11771msgid "Parent"
11772msgstr ""
11773
11774#: app/Factories/ElementFactory.php:599
11775#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11777#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11778#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11779msgid "Parents"
11780msgstr "父母"
11781
11782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11787msgid "Parents and siblings"
11788msgstr "父母和兄弟姐妹"
11789
11790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11791msgid "Parent’s age"
11792msgstr "父母的年龄"
11793
11794# I18N: A configuration setting
11795#. I18N: A configuration setting
11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11800#: resources/views/login-page.phtml:44
11801#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11802#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11803#: resources/views/register-page.phtml:72
11804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11805msgid "Password"
11806msgstr "密码"
11807
11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11811#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11812#: resources/views/register-page.phtml:77
11813msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11814msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11815
11816# I18N: Location of an LDS church temple
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:158
11819msgid "Payson, Utah, United States"
11820msgstr "佩森,犹他州,美国"
11821
11822# I18N: Name of a module/chart
11823# I18N: Name of a report
11824#. I18N: Name of a module/chart
11825#. I18N: Name of a report
11826#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11828#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11831msgid "Pedigree"
11832msgstr "世系图"
11833
11834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11835msgid "Pedigree chart"
11836msgstr "世系图"
11837
11838# I18N: Name of a module
11839#. I18N: Name of a module
11840#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11841msgid "Pedigree map"
11842msgstr "谱地图"
11843
11844# I18N: %s is an individual’s name
11845#. I18N: %s is an individual’s name
11846#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11847#, php-format
11848msgid "Pedigree map of %s"
11849msgstr "%s 的谱地图"
11850
11851# I18N: %s is an individual’s name
11852#. I18N: %s is an individual’s name
11853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11854#, php-format
11855msgid "Pedigree tree of %s"
11856msgstr "%s 的世系图"
11857
11858# I18N: Name of a module
11859#. I18N: Name of a module
11860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11861#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11863#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11867#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11868msgid "Pending changes"
11869msgstr "待定的更改"
11870
11871#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11872msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11873msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11874
11875# I18N: gedcom tag _PRMN
11876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11878msgid "Permanent number"
11879msgstr "永久号码"
11880
11881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11883msgid "Permanently delete these records?"
11884msgstr "永久删除这些记录吗?"
11885
11886#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11887msgid "Personal data"
11888msgstr "个人资料"
11889
11890# I18N: Location of an LDS church temple
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:159
11893msgid "Perth, Australia"
11894msgstr "澳大利亚珀斯"
11895
11896# I18N: Name of a country or state
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11899msgid "Peru"
11900msgstr "秘鲁"
11901
11902# I18N: Name of a country or state
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11905msgid "Philippines"
11906msgstr "菲律宾"
11907
11908# I18N: Location of an LDS church temple
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/Elements/TempleCode.php:160
11911msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11912msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11913
11914# I18N: gedcom tag PHON
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11916#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11918#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11919msgid "Phone"
11920msgstr "电话号码"
11921
11922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11923msgid "Phonetic algorithm"
11924msgstr "语音算法"
11925
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11927msgid "Phonetic name"
11928msgstr "拼音名"
11929
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11931msgid "Phonetic place"
11932msgstr "语音的地方"
11933
11934# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11935#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11936#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11938msgid "Phonetic search"
11939msgstr "语音搜索"
11940
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11942msgid "Phonetic type"
11943msgstr ""
11944
11945# I18N: Type of media object
11946#. I18N: Type of media object
11947#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11948#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11949#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11951#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11952msgid "Photo"
11953msgstr "照片"
11954
11955# I18N: The name of a colour-scheme
11956#. I18N: The name of a colour-scheme
11957#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11958msgid "Pink Plastic"
11959msgstr "粉红色"
11960
11961# I18N: Name of a country or state
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11964msgid "Pitcairn"
11965msgstr "皮特克恩"
11966
11967# I18N: gedcom tag PLAC
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11976#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11977#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11989#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11992msgid "Place"
11993msgstr "地点"
11994
11995# I18N: Name of a module/list
11996#. I18N: Name of a module/list
11997#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12000#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12001msgid "Place hierarchy"
12002msgstr "地方分布"
12003
12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12005msgid "Place in Hebrew"
12006msgstr "犹太语中地方"
12007
12008#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12009msgid "Place list"
12010msgstr "地方列表"
12011
12012# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12013#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12015msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12016msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12017
12018#: resources/views/help/place.phtml:12
12019msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12020msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12021
12022#: resources/views/help/place.phtml:8
12023msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12024msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12025
12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:461
12028msgid "Place of LDS baptism"
12029msgstr "LDS 洗礼的地点"
12030
12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:600
12033msgid "Place of LDS child sealing"
12034msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12035
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:501
12037msgid "Place of LDS confirmation"
12038msgstr ""
12039
12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:521
12042msgid "Place of LDS endowment"
12043msgstr "LDS 捐贈的地点"
12044
12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:355
12047msgid "Place of LDS spouse sealing"
12048msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12049
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:453
12051msgid "Place of adoption"
12052msgstr "过继的地方"
12053
12054#: app/Factories/ElementFactory.php:467
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12056msgid "Place of baptism"
12057msgstr "洗礼的地点"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:470
12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12061msgid "Place of bar mitzvah"
12062msgstr "受诫礼的地点"
12063
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:473
12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12066msgid "Place of bat mitzvah"
12067msgstr "成人仪式的地点"
12068
12069#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12072msgid "Place of birth"
12073msgstr "出生地"
12074
12075#: app/Factories/ElementFactory.php:480
12076msgid "Place of blessing"
12077msgstr "祝福地"
12078
12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12080msgid "Place of brit milah"
12081msgstr "割礼地"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:483
12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12085msgid "Place of burial"
12086msgstr "埋葬地"
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:494
12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12090msgid "Place of christening"
12091msgstr "洗礼地"
12092
12093#. I18N: German Bürgerort
12094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12095msgid "Place of citizenship"
12096msgstr ""
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12100msgid "Place of confirmation"
12101msgstr "确认地"
12102
12103#: app/Factories/ElementFactory.php:507
12104msgid "Place of cremation"
12105msgstr "火葬地"
12106
12107#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12110msgid "Place of death"
12111msgstr "去世地"
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:518
12114msgid "Place of emigration"
12115msgstr "移民地"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:331
12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12119msgid "Place of engagement"
12120msgstr "订婚地"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:527
12123msgid "Place of event"
12124msgstr "事件地"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12128msgid "Place of first communion"
12129msgstr "第一圣餐地点"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12132msgid "Place of immigration"
12133msgstr "移民地"
12134
12135#: app/Factories/ElementFactory.php:342
12136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12138msgid "Place of marriage"
12139msgstr "结婚地"
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:337
12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12143msgid "Place of marriage banns"
12144msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:572
12147msgid "Place of naturalization"
12148msgstr "移入地"
12149
12150#: app/Factories/ElementFactory.php:582
12151msgid "Place of ordination"
12152msgstr "祝圣礼地"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:590
12155msgid "Place of residence"
12156msgstr "居住地"
12157
12158# I18N: Name of a module
12159#. I18N: Name of a module
12160#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12162#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12163#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12164msgid "Places"
12165msgstr "地点"
12166
12167#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12170msgid "Play"
12171msgstr "播放"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12174msgid "Please enter a valid email address."
12175msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12176
12177# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12178#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12181#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12182msgid "Please try again."
12183msgstr "请再试一次。"
12184
12185# I18N: a month in the French republican calendar
12186#. I18N: a month in the French republican calendar
12187#: app/Date/FrenchDate.php:143
12188msgctxt "GENITIVE"
12189msgid "Pluviose"
12190msgstr "第五月"
12191
12192# I18N: a month in the French republican calendar
12193#. I18N: a month in the French republican calendar
12194#: app/Date/FrenchDate.php:237
12195msgctxt "INSTRUMENTAL"
12196msgid "Pluviose"
12197msgstr "第五月"
12198
12199# I18N: a month in the French republican calendar
12200#. I18N: a month in the French republican calendar
12201#: app/Date/FrenchDate.php:190
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "Pluviose"
12204msgstr "第五月"
12205
12206# I18N: a month in the French republican calendar
12207#. I18N: a month in the French republican calendar
12208#: app/Date/FrenchDate.php:95
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "Pluviose"
12211msgstr "第五月"
12212
12213# I18N: Name of a country or state
12214#. I18N: Name of a country or state
12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12216msgid "Poland"
12217msgstr "波兰"
12218
12219#: app/SurnameTradition.php:100
12220msgctxt "Surname tradition"
12221msgid "Polish"
12222msgstr "波兰"
12223
12224# I18N: A configuration setting
12225#. I18N: A configuration setting
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12230msgid "Port number"
12231msgstr "端口号"
12232
12233# I18N: Location of an LDS church temple
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:162
12236msgid "Portland, Oregon, United States"
12237msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12238
12239# I18N: Location of an LDS church temple
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:154
12242msgid "Porto Alegre, Brazil"
12243msgstr "在巴西阿雷格里港"
12244
12245# I18N: page orientation
12246#. I18N: page orientation
12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12250msgid "Portrait"
12251msgstr "竖图表"
12252
12253# I18N: Name of a country or state
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12256msgid "Portugal"
12257msgstr "葡萄牙"
12258
12259#: app/SurnameTradition.php:94
12260msgctxt "Surname tradition"
12261msgid "Portuguese"
12262msgstr "葡萄牙"
12263
12264# I18N: gedcom tag POST
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12268#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12269#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12270msgid "Postal code"
12271msgstr "邮编"
12272
12273#. I18N: Name of a module
12274#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12275msgid "Powered by webtrees™"
12276msgstr ""
12277
12278# I18N: a month in the French republican calendar
12279#. I18N: a month in the French republican calendar
12280#: app/Date/FrenchDate.php:151
12281msgctxt "GENITIVE"
12282msgid "Prairial"
12283msgstr "第九月"
12284
12285# I18N: a month in the French republican calendar
12286#. I18N: a month in the French republican calendar
12287#: app/Date/FrenchDate.php:245
12288msgctxt "INSTRUMENTAL"
12289msgid "Prairial"
12290msgstr "第九月"
12291
12292# I18N: a month in the French republican calendar
12293#. I18N: a month in the French republican calendar
12294#: app/Date/FrenchDate.php:198
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Prairial"
12297msgstr "第九月"
12298
12299# I18N: a month in the French republican calendar
12300#. I18N: a month in the French republican calendar
12301#: app/Date/FrenchDate.php:104
12302msgctxt "NOMINATIVE"
12303msgid "Prairial"
12304msgstr "第九月"
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12307msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12308msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12311msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12312msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12313
12314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12315msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12316msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12317
12318#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12320#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12321#: resources/views/admin/components.phtml:61
12322#: resources/views/admin/components.phtml:64
12323#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12324#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12325#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12326#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12327#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12329#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12330msgid "Preferences"
12331msgstr "偏爱"
12332
12333#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12334#, php-format
12335msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12336msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12337
12338# I18N: A configuration setting
12339#. I18N: A configuration setting
12340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12341msgid "Preferred contact method"
12342msgstr "首选联系方式"
12343
12344# I18N: Label for a configuration option
12345#. I18N: Label for a configuration option
12346#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12347#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12348#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12349#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12352msgid "Presentation style"
12353msgstr "表现风格"
12354
12355# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12356#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12357#: app/Elements/TempleCode.php:161
12358msgid "President’s Office"
12359msgstr "总统办公室"
12360
12361# I18N: Location of an LDS church temple
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:163
12364msgid "Preston, England"
12365msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12366
12367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12369#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12370msgid "Preview"
12371msgstr "预览"
12372
12373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12374msgid "Priest"
12375msgstr "牧师"
12376
12377# I18N: The first day in the French republican calendar
12378#. I18N: The first day in the French republican calendar
12379#: app/Date/FrenchDate.php:287
12380msgid "Primidi"
12381msgstr "周一"
12382
12383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12384msgid "Print basic events when blank"
12385msgstr "当空白时显示基本事件"
12386
12387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12388#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12389msgid "Priority"
12390msgstr ""
12391
12392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12393#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12394msgid "Privacy"
12395msgstr "隐私"
12396
12397#. I18N: Name of a module
12398#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12399#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12400msgid "Privacy policy"
12401msgstr "隐私策略"
12402
12403# I18N: a restrction on viewing data
12404#. I18N: a restriction on viewing data
12405#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12406msgid "Privacy restriction"
12407msgstr "隐私限制"
12408
12409# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12410#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12412msgid "Privacy restrictions"
12413msgstr "隐私限制"
12414
12415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12416msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12417msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12418
12419#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12421#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12423#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12424msgid "Private"
12425msgstr "隐私保护"
12426
12427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12428msgid "Private key"
12429msgstr "私钥"
12430
12431# I18N: gedcom tag PROB
12432#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12433msgid "Probate"
12434msgstr "遗嘱"
12435
12436# I18N: gedcom tag PROP
12437#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12438msgid "Property"
12439msgstr "财产信息"
12440
12441# I18N: Location of an LDS church temple
12442#. I18N: Location of an LDS church temple
12443#: app/Elements/TempleCode.php:164
12444msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12445msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12446
12447# I18N: Location of an LDS church temple
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:165
12450msgid "Provo, Utah, United States"
12451msgstr "犹他州普罗沃"
12452
12453#. I18N: An individual that represents another
12454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12455msgid "Proxy"
12456msgstr ""
12457
12458# I18N: gedcom tag PUBL
12459#: app/Factories/ElementFactory.php:697
12460#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12461#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12462msgid "Publication"
12463msgstr "出版"
12464
12465# I18N: Name of a country or state
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12468msgid "Puerto Rico"
12469msgstr "波多黎各"
12470
12471# I18N: Name of a country or state
12472#. I18N: Name of a country or state
12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12474msgid "Qatar"
12475msgstr "卡塔尔"
12476
12477# I18N: gedcom tag QUAY
12478#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12479#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12480#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
12481#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12482#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12483#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12486#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12487msgid "Quality of data"
12488msgstr "资料质量"
12489
12490# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12491#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12492#: app/Date/FrenchDate.php:293
12493msgid "Quartidi"
12494msgstr "周四"
12495
12496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12498msgid "Question"
12499msgstr "问题"
12500
12501#. I18N: Location of an LDS church temple
12502#: app/Elements/TempleCode.php:166
12503msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12504msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12505
12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12507msgid "Quick family facts"
12508msgstr "快速添加的家庭事件"
12509
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12511msgid "Quick individual facts"
12512msgstr "快速添加的个人事件"
12513
12514# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12515#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12516#: app/Date/FrenchDate.php:295
12517msgid "Quintidi"
12518msgstr "周五"
12519
12520# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12521#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12522#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12524msgid "RE: "
12525msgstr "回复: "
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12528msgid "Rabbi"
12529msgstr "先生"
12530
12531# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12533#: app/Date/HijriDate.php:132
12534msgctxt "GENITIVE"
12535msgid "Rabi’ al-awwal"
12536msgstr "第三月"
12537
12538# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12540#: app/Date/HijriDate.php:222
12541msgctxt "INSTRUMENTAL"
12542msgid "Rabi’ al-awwal"
12543msgstr "第三月"
12544
12545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12547#: app/Date/HijriDate.php:177
12548msgctxt "LOCATIVE"
12549msgid "Rabi’ al-awwal"
12550msgstr "第三月"
12551
12552# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12554#: app/Date/HijriDate.php:87
12555msgctxt "NOMINATIVE"
12556msgid "Rabi’ al-awwal"
12557msgstr "第三月"
12558
12559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12561#: app/Date/HijriDate.php:134
12562msgctxt "GENITIVE"
12563msgid "Rabi’ al-thani"
12564msgstr "第四月"
12565
12566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12568#: app/Date/HijriDate.php:224
12569msgctxt "INSTRUMENTAL"
12570msgid "Rabi’ al-thani"
12571msgstr "第四月"
12572
12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12575#: app/Date/HijriDate.php:179
12576msgctxt "LOCATIVE"
12577msgid "Rabi’ al-thani"
12578msgstr "第四月"
12579
12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12582#: app/Date/HijriDate.php:89
12583msgctxt "NOMINATIVE"
12584msgid "Rabi’ al-thani"
12585msgstr "第四月"
12586
12587#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12588#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12589msgctxt "Female pedigree"
12590msgid "Rada"
12591msgstr ""
12592
12593#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12594#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12595msgctxt "Male pedigree"
12596msgid "Rada"
12597msgstr ""
12598
12599#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12601msgctxt "Pedigree"
12602msgid "Rada"
12603msgstr ""
12604
12605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12607#: app/Date/HijriDate.php:140
12608msgctxt "GENITIVE"
12609msgid "Rajab"
12610msgstr "第七月"
12611
12612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12614#: app/Date/HijriDate.php:230
12615msgctxt "INSTRUMENTAL"
12616msgid "Rajab"
12617msgstr "第七月"
12618
12619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12621#: app/Date/HijriDate.php:185
12622msgctxt "LOCATIVE"
12623msgid "Rajab"
12624msgstr "第七月"
12625
12626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12628#: app/Date/HijriDate.php:95
12629msgctxt "NOMINATIVE"
12630msgid "Rajab"
12631msgstr "第七月"
12632
12633# I18N: Location of an LDS church temple
12634#. I18N: Location of an LDS church temple
12635#: app/Elements/TempleCode.php:167
12636msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12637msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12638
12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12641#: app/Date/HijriDate.php:144
12642msgctxt "GENITIVE"
12643msgid "Ramadan"
12644msgstr "第九月"
12645
12646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12648#: app/Date/HijriDate.php:234
12649msgctxt "INSTRUMENTAL"
12650msgid "Ramadan"
12651msgstr "第九月"
12652
12653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12655#: app/Date/HijriDate.php:189
12656msgctxt "LOCATIVE"
12657msgid "Ramadan"
12658msgstr "第九月"
12659
12660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12662#: app/Date/HijriDate.php:99
12663msgctxt "NOMINATIVE"
12664msgid "Ramadan"
12665msgstr "第九月"
12666
12667# I18N: Description of the “Slide show” module
12668#. I18N: Description of the “Slide show” module
12669#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12670msgid "Random images from the current family tree."
12671msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12674#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12675#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12676#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12677msgid "Re-order children"
12678msgstr "调整子女顺序"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12684msgid "Re-order families"
12685msgstr "重新排列家庭"
12686
12687# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12692msgid "Re-order media"
12693msgstr "重新排列多媒体"
12694
12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12698msgid "Re-order names"
12699msgstr "重新排列姓名顺序"
12700
12701#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12703#: resources/views/admin/users.phtml:27
12704#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12707#: resources/views/register-page.phtml:36
12708msgid "Real name"
12709msgstr "真实姓名"
12710
12711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12712msgid "Really delete all geographic data?"
12713msgstr "确定删除所有地理数据?"
12714
12715# I18N: Name of a module
12716#. I18N: Name of a module
12717#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12718#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12719msgid "Recent changes"
12720msgstr "最近更改"
12721
12722#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12723msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12724msgstr "近期事件(< 100 年)"
12725
12726# I18N: Location of an LDS church temple
12727#. I18N: Location of an LDS church temple
12728#: app/Elements/TempleCode.php:168
12729msgid "Recife, Brazil"
12730msgstr "累西腓,巴西"
12731
12732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12736#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12738#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12739#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12740msgid "Record"
12741msgstr "记录"
12742
12743# I18N: gedcom tag RIN
12744#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
12745#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
12746#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
12747#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
12748msgid "Record ID number"
12749msgstr "记录ID号码"
12750
12751# I18N: gedcom tag RFN
12752#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
12753msgid "Record file number"
12754msgstr "记录文件号"
12755
12756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12757#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12758#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12759msgid "Records"
12760msgstr "记录"
12761
12762#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12763#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12764msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12765msgstr ""
12766
12767# I18N: Location of an LDS church temple
12768#. I18N: Location of an LDS church temple
12769#: app/Elements/TempleCode.php:169
12770msgid "Redlands, California, United States"
12771msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12772
12773# I18N: gedcom tag REFN
12774#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12775#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
12776#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
12777msgid "Reference number"
12778msgstr "参考编码"
12779
12780# I18N: Location of an LDS church temple
12781#. I18N: Location of an LDS church temple
12782#: app/Elements/TempleCode.php:170
12783msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12784msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12785
12786#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12788msgid "Registered partnership"
12789msgstr "注册合作伙伴"
12790
12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12792msgid "Registry officer"
12793msgstr "登记官"
12794
12795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12796msgctxt "FEMALE"
12797msgid "Registry officer"
12798msgstr "女登记官"
12799
12800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12801msgctxt "MALE"
12802msgid "Registry officer"
12803msgstr "男登记官"
12804
12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12807msgid "Regular expression"
12808msgstr "正则表达式"
12809
12810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12812msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12813msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12814
12815#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12817msgid "Reject"
12818msgstr "撤销"
12819
12820#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12821msgid "Reject all changes"
12822msgstr "撤销所有更改"
12823
12824# I18N: Name of a module/report
12825#. I18N: Name of a module/report
12826#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12828msgid "Related families"
12829msgstr "相关的家庭"
12830
12831# I18N: Name of a report
12832#. I18N: Name of a report
12833#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12835msgid "Related individuals"
12836msgstr "相关个人报告"
12837
12838# I18N: gedcom tag RELA
12839#: app/Factories/ElementFactory.php:458
12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12841#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12843#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12844#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12845msgid "Relationship"
12846msgstr "关系"
12847
12848# I18N: gedcom tag _FREL
12849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12850#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12851msgid "Relationship to father"
12852msgstr "和父亲的关系"
12853
12854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12855msgid "Relationship to me"
12856msgstr "与我的关系"
12857
12858# I18N: gedcom tag _MREL
12859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12860#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12861msgid "Relationship to mother"
12862msgstr "和母亲的的关系"
12863
12864# I18N: gedcom tag PEDI
12865#: app/Factories/ElementFactory.php:532
12866msgid "Relationship to parents"
12867msgstr "和父母的关系"
12868
12869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12870#, php-format
12871msgid "Relationship: %s"
12872msgstr "关系: %s"
12873
12874# I18N: Name of a module/chart
12875# I18N: Configuration option
12876#. I18N: Name of a module/chart
12877#. I18N: Configuration option
12878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12881#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12882msgid "Relationships"
12883msgstr "关系图"
12884
12885# I18N: %s are individual’s names
12886#. I18N: %s are individual’s names
12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12888#, php-format
12889msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12890msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12891
12892#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12893#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12894msgid "Reliability of the information"
12895msgstr ""
12896
12897# I18N: gedcom tag RELI
12898#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
12899#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12902msgid "Religion"
12903msgstr "宗教信仰"
12904
12905#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12906msgid "Religious institution"
12907msgstr "宗教机构"
12908
12909#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12911msgid "Religious marriage"
12912msgstr "宗教婚姻"
12913
12914#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12915msgid "Religious name"
12916msgstr "宗教名称"
12917
12918#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12919msgid "Reload map"
12920msgstr ""
12921
12922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12924msgid "Reminder date"
12925msgstr ""
12926
12927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12928msgid "Reminder email frequency (days)"
12929msgstr "提醒邮件频率(天)"
12930
12931# I18N: gedcom tag SERV
12932#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12933msgid "Remote server"
12934msgstr "远程服务器"
12935
12936#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12941msgid "Remove"
12942msgstr "删除"
12943
12944#. I18N: Name of a module
12945#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12946msgid "Remove duplicate links"
12947msgstr "删除重复的链接"
12948
12949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12950msgid "Remove individual"
12951msgstr "删除人"
12952
12953# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12954#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12956msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12957msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12958
12959#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12960msgid "Remove this location?"
12961msgstr "删除这个位置吗?"
12962
12963# I18N: Location of an LDS church temple
12964#. I18N: Location of an LDS church temple
12965#: app/Elements/TempleCode.php:171
12966msgid "Reno, Nevada, United States"
12967msgstr "内华达州里诺"
12968
12969#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12970msgid "Renumber"
12971msgstr "重新编号"
12972
12973# I18N: Renumber the records in a family tree
12974#. I18N: Renumber the records in a family tree
12975#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12978msgid "Renumber family tree"
12979msgstr "重新给家谱编号"
12980
12981#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12982msgid "Replace"
12983msgstr "替换为"
12984
12985#. I18N: Description of a “Data fix” module
12986#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12987msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12988msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12989
12990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12991msgid "Replace with"
12992msgstr "替换为"
12993
12994#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12995msgid "Replacement text"
12996msgstr "替换文本"
12997
12998#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12999#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13000msgid "Reply"
13001msgstr "回复"
13002
13003#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13004#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13005#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13006#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13007msgid "Report"
13008msgstr "报告"
13009
13010# I18N: Name of a module
13011#. I18N: Name of a module
13012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13013#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
13015#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13016#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13017msgid "Reports"
13018msgstr "报告"
13019
13020# I18N: Name of a module/list
13021#. I18N: Name of a module/list
13022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13023#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13024#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13031#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13032#: resources/views/search-results.phtml:70
13033#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13034msgid "Repositories"
13035msgstr "存储库"
13036
13037# I18N: gedcom tag REPO
13038#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13040#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13044msgid "Repository"
13045msgstr "库"
13046
13047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13048msgid "Repository name"
13049msgstr "库名称"
13050
13051# I18N: Name of a country or state
13052#. I18N: Name of a country or state
13053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13054msgid "Republic of the Congo"
13055msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13056
13057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13060msgid "Request a new password"
13061msgstr "重置密码"
13062
13063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13065#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13067msgid "Request a new user account"
13068msgstr "注册账户"
13069
13070#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13071msgid "Research"
13072msgstr ""
13073
13074# I18N: gedcom tag _TODO
13075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13078#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13080#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13081msgid "Research task"
13082msgstr "考证任务"
13083
13084# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13085#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13087msgid "Research tasks"
13088msgstr "考证任务"
13089
13090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13091msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13092msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13093
13094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13095msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13096msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13097
13098# I18N: gedcom tag RESI
13099#: app/Factories/ElementFactory.php:588
13100msgid "Residence"
13101msgstr "居住地"
13102
13103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13105msgid "Restore the default block layout"
13106msgstr "恢复默认布局块"
13107
13108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13110msgid "Restrict to immediate family"
13111msgstr "直系亲属限制"
13112
13113# I18N: gedcom tag RESN
13114#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
13115#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
13116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13121msgid "Restriction"
13122msgstr "隐私限制"
13123
13124#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13125msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13126msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13127
13128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13129msgid "Results"
13130msgstr "结果"
13131
13132# I18N: gedcom tag RETI
13133#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13134msgid "Retirement"
13135msgstr "退休"
13136
13137# I18N: Name of a country or state
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13140msgid "Reunion"
13141msgstr "留尼旺岛"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/Elements/TempleCode.php:172
13145msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13146msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13147
13148# I18N: gedcom tag ROLE
13149#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
13150#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
13151#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
13152#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13153#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13154#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13156msgid "Role"
13157msgstr "角色"
13158
13159# I18N: Name of a country or state
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13162msgid "Romania"
13163msgstr "罗马尼亚"
13164
13165# I18N: gedcom tag ROMN
13166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13167msgid "Romanized"
13168msgstr "罗马化"
13169
13170#: app/Factories/ElementFactory.php:558
13171msgid "Romanized name"
13172msgstr ""
13173
13174#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
13175msgid "Romanized place"
13176msgstr "罗马的地方"
13177
13178#: app/Factories/ElementFactory.php:565
13179msgid "Romanized type"
13180msgstr ""
13181
13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13184msgid "Roots"
13185msgstr "未录入父母的"
13186
13187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13188msgid "Rufname"
13189msgstr ""
13190
13191# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13193#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13195msgid "Russell"
13196msgstr "拉塞尔"
13197
13198# I18N: Name of a country or state
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13201msgid "Russia"
13202msgstr "俄罗斯"
13203
13204# I18N: Name of a country or state
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13207msgid "Rwanda"
13208msgstr "卢旺达"
13209
13210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13211msgid "SMTP mail server"
13212msgstr "SMTP邮件服务器"
13213
13214#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13215msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13216msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13217
13218#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13219#, php-format
13220msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13221msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13222
13223# I18N: Location of an LDS church temple
13224#. I18N: Location of an LDS church temple
13225#: app/Elements/TempleCode.php:173
13226msgid "Sacramento, California, United States"
13227msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13228
13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13231#: app/Date/HijriDate.php:130
13232msgctxt "GENITIVE"
13233msgid "Safar"
13234msgstr "第二月"
13235
13236# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13238#: app/Date/HijriDate.php:220
13239msgctxt "INSTRUMENTAL"
13240msgid "Safar"
13241msgstr "第二月"
13242
13243# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13245#: app/Date/HijriDate.php:175
13246msgctxt "LOCATIVE"
13247msgid "Safar"
13248msgstr "第二月"
13249
13250# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13252#: app/Date/HijriDate.php:85
13253msgctxt "NOMINATIVE"
13254msgid "Safar"
13255msgstr "第二月"
13256
13257# I18N: The name of a colour-scheme
13258#. I18N: The name of a colour-scheme
13259#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13260msgid "Sage"
13261msgstr "圣人"
13262
13263# I18N: Name of a country or state
13264#. I18N: Name of a country or state
13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13266msgid "Saint Helena"
13267msgstr "圣赫勒拿"
13268
13269# I18N: Name of a country or state
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13272msgid "Saint Kitts and Nevis"
13273msgstr "圣基茨和尼维斯"
13274
13275# I18N: Name of a country or state
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13278msgid "Saint Lucia"
13279msgstr "圣卢西亚"
13280
13281# I18N: Name of a country or state
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13284msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13285msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13286
13287# I18N: Name of a country or state
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13290msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13291msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13292
13293# I18N: Location of an LDS church temple
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/Elements/TempleCode.php:183
13296msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13297msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13298
13299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13300msgid "Same as uploaded file"
13301msgstr "与已上传的文件相同"
13302
13303# I18N: Name of a country or state
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13306msgid "Samoa"
13307msgstr "萨摩亚"
13308
13309# I18N: Location of an LDS church temple
13310#. I18N: Location of an LDS church temple
13311#: app/Elements/TempleCode.php:176
13312msgid "San Antonio, Texas, United States"
13313msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13314
13315# I18N: Location of an LDS church temple
13316#. I18N: Location of an LDS church temple
13317#: app/Elements/TempleCode.php:177
13318msgid "San Diego, California, United States"
13319msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13320
13321# I18N: Location of an LDS church temple
13322#. I18N: Location of an LDS church temple
13323#: app/Elements/TempleCode.php:182
13324msgid "San Jose, Costa Rica"
13325msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13326
13327# I18N: Name of a country or state
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13330msgid "San Marino"
13331msgstr "圣马力诺"
13332
13333# I18N: Location of an LDS church temple
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/Elements/TempleCode.php:174
13336msgid "San Salvador, El Salvador"
13337msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13338
13339# I18N: Location of an LDS church temple
13340#. I18N: Location of an LDS church temple
13341#: app/Elements/TempleCode.php:175
13342msgid "Santiago, Chile"
13343msgstr "圣地亚哥,智利"
13344
13345# I18N: Location of an LDS church temple
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/Elements/TempleCode.php:178
13348msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13349msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13350
13351# I18N: Location of an LDS church temple
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:186
13354msgid "Sao Paulo, Brazil"
13355msgstr "圣保罗,巴西"
13356
13357# I18N: Name of a country or state
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13360msgid "Sao Tome and Principe"
13361msgstr "圣多美和普林西比"
13362
13363# I18N: abbreviation for Saturday
13364#. I18N: abbreviation for Saturday
13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13367msgid "Sat"
13368msgstr "周六"
13369
13370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13371msgid "Saturday"
13372msgstr "星期六"
13373
13374# I18N: Name of a country or state
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13377msgid "Saudi Arabia"
13378msgstr "沙特阿拉伯"
13379
13380#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13381msgid "Schema"
13382msgstr ""
13383
13384#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
13385msgid "School or college"
13386msgstr "学校或学院"
13387
13388# I18N: Name of a country or state
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13391msgid "Scotland"
13392msgstr "苏格兰"
13393
13394# I18N: gedcom tag _SCBK
13395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13396#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13397msgid "Scrapbook"
13398msgstr "剪贴簿"
13399
13400# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13403msgctxt "Female pedigree"
13404msgid "Sealing"
13405msgstr "密封"
13406
13407# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13410msgctxt "Male pedigree"
13411msgid "Sealing"
13412msgstr "密封"
13413
13414# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13417msgctxt "Pedigree"
13418msgid "Sealing"
13419msgstr "密封"
13420
13421# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13424msgid "Sealing canceled (divorce)"
13425msgstr "密封取消(离婚)"
13426
13427# I18N: Name of a module
13428# I18N: A button label.
13429#. I18N: Name of a module
13430#. I18N: A button label.
13431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13435#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13436#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13441msgid "Search"
13442msgstr "搜索"
13443
13444#. I18N: Name of a module
13445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13447msgid "Search and replace"
13448msgstr "搜索和替换"
13449
13450# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13451#. I18N: Description of a “Data fix” module
13452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13454msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13455
13456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13459msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13460
13461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13462msgid "Search filters"
13463msgstr "搜索过滤器"
13464
13465#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13467msgid "Search for"
13468msgstr "搜索"
13469
13470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13471msgid "Search for locations in an external database."
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13475msgid "Search for place names in an external database."
13476msgstr ""
13477
13478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13480#, php-format
13481msgid "Search for place names using %s."
13482msgstr ""
13483
13484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13485msgid "Search method"
13486msgstr "搜索方法"
13487
13488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13489msgid "Search text/pattern"
13490msgstr "搜索文字/图案"
13491
13492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13494msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13495
13496# I18N: Location of an LDS church temple
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/Elements/TempleCode.php:179
13499msgid "Seattle, Washington, United States"
13500msgstr "西雅图,华盛顿"
13501
13502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13503msgid "Second record"
13504msgstr "第二个记录"
13505
13506# I18N: A configuration setting
13507#. I18N: A configuration setting
13508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13509msgid "Secure connection"
13510msgstr "安全连接"
13511
13512# I18N: A configuration setting
13513#. I18N: A configuration setting
13514#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13515msgid "Security code"
13516msgstr "安全码"
13517
13518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13520#, php-format
13521msgid "See %s for more information."
13522msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13523
13524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13527msgid "Select"
13528msgstr "选择"
13529
13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13531msgid "Select a GEDCOM file to import"
13532msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13533
13534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13536msgid "Select a date"
13537msgstr "选择日期"
13538
13539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13540msgid "Select individuals by place or date"
13541msgstr "按地点或日期选择个人"
13542
13543# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13547msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13548
13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13550msgid "Select the desired age interval"
13551msgstr "选择所需的年龄区间"
13552
13553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13554msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13555msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13556
13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13558msgid "Select two records to merge."
13559msgstr "选择要合并的两个记录。"
13560
13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13562msgid "Selector"
13563msgstr "选择器"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13566msgid "Seller"
13567msgstr "卖方"
13568
13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13570msgctxt "FEMALE"
13571msgid "Seller"
13572msgstr "女卖方"
13573
13574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13575msgctxt "MALE"
13576msgid "Seller"
13577msgstr "男卖方"
13578
13579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13580#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13581#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13583msgid "Send"
13584msgstr "发送"
13585
13586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13591msgid "Send a message"
13592msgstr "发送消息"
13593
13594#: app/Services/MessageService.php:208
13595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
13596msgid "Send a message to all users"
13597msgstr "发送消息给所有用户"
13598
13599#: app/Services/MessageService.php:210
13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
13601msgid "Send a message to users who have never signed in"
13602msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13603
13604#: app/Services/MessageService.php:212
13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
13606msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13607msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13608
13609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13610msgid "Send a test email using these settings"
13611msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13612
13613# I18N: Label for a configuration option
13614#. I18N: Label for a configuration option
13615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13616msgid "Send out reminder emails"
13617msgstr "发送提醒邮件"
13618
13619#. I18N: A configuration setting
13620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13621msgid "Sender email"
13622msgstr ""
13623
13624# I18N: A configuration setting
13625#. I18N: A configuration setting
13626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13627msgid "Sender name"
13628msgstr "发件人名称"
13629
13630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
13632msgid "Sending email"
13633msgstr "电子邮件发送地址"
13634
13635# I18N: A configuration setting
13636#. I18N: A configuration setting
13637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13638msgid "Sending server name"
13639msgstr "发送服务器名称"
13640
13641# I18N: Name of a country or state
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13644msgid "Senegal"
13645msgstr "塞内加尔"
13646
13647# I18N: Location of an LDS church temple
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:180
13650msgid "Seoul, Korea"
13651msgstr "首尔,韩国"
13652
13653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13654msgctxt "Abbreviation for September"
13655msgid "Sep"
13656msgstr "九月"
13657
13658# I18N: gedcom tag _SEPR
13659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13660msgid "Separated"
13661msgstr "分离"
13662
13663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13664msgid "Separation"
13665msgstr ""
13666
13667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13668msgctxt "GENITIVE"
13669msgid "September"
13670msgstr "九月"
13671
13672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13673msgctxt "INSTRUMENTAL"
13674msgid "September"
13675msgstr "九月"
13676
13677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13678msgctxt "LOCATIVE"
13679msgid "September"
13680msgstr "九月"
13681
13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13685msgctxt "NOMINATIVE"
13686msgid "September"
13687msgstr "九月"
13688
13689# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13690#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13691#: app/Date/FrenchDate.php:299
13692msgid "Septidi"
13693msgstr "周七"
13694
13695# I18N: Name of a country or state
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13698msgid "Serbia"
13699msgstr "塞尔维亚"
13700
13701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13702msgid "Servant"
13703msgstr "仆人"
13704
13705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13706msgctxt "FEMALE"
13707msgid "Servant"
13708msgstr "女仆"
13709
13710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13711msgctxt "MALE"
13712msgid "Servant"
13713msgstr "男仆"
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
13717msgid "Server information"
13718msgstr "服务器信息"
13719
13720# I18N: A configuration setting
13721#. I18N: A configuration setting
13722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13726msgid "Server name"
13727msgstr "服务器名称"
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13730msgid "Set a new password"
13731msgstr "设置一个新密码"
13732
13733#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13734msgid "Set as default"
13735msgstr "设为默认值"
13736
13737# I18N: You need to:
13738#. I18N: You need to:
13739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13741msgid "Set the access level for each tree."
13742msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
13746msgid "Set the default blocks for new family trees"
13747msgstr "为新家谱设置默认块"
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
13751msgid "Set the default blocks for new users"
13752msgstr "为新用户设置默认块"
13753
13754# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13758msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13759
13760# I18N: You need to:
13761#. I18N: You need to:
13762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13764msgid "Set the status to “approved”."
13765msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13766
13767# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13768#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13770msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13771msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13772
13773#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13774#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13775msgid "Setup wizard for webtrees"
13776msgstr "webtrees安装向导"
13777
13778# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13780#: app/Date/FrenchDate.php:297
13781msgid "Sextidi"
13782msgstr "周六"
13783
13784# I18N: Name of a country or state
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13787msgid "Seychelles"
13788msgstr "塞舌尔"
13789
13790#: app/Date/JalaliDate.php:264
13791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13792msgid "Shah"
13793msgstr "第六月"
13794
13795# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13797#: app/Date/JalaliDate.php:135
13798msgctxt "GENITIVE"
13799msgid "Shahrivar"
13800msgstr "第六月"
13801
13802# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13804#: app/Date/JalaliDate.php:225
13805msgctxt "INSTRUMENTAL"
13806msgid "Shahrivar"
13807msgstr "第六月"
13808
13809# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13811#: app/Date/JalaliDate.php:180
13812msgctxt "LOCATIVE"
13813msgid "Shahrivar"
13814msgstr "第六月"
13815
13816# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13818#: app/Date/JalaliDate.php:90
13819msgctxt "NOMINATIVE"
13820msgid "Shahrivar"
13821msgstr "第六月"
13822
13823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13824#: resources/views/individual-page.phtml:61
13825msgid "Share"
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13829msgid "Share the URL"
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13833msgid "Share the anniversary of an event"
13834msgstr ""
13835
13836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
13838#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13840#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13841msgid "Shared note"
13842msgstr "共享记录"
13843
13844# I18N: Name of a module/list
13845#. I18N: Name of a module/list
13846#: app/Module/NoteListModule.php:70
13847#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13848#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13849msgid "Shared notes"
13850msgstr "共享笔记"
13851
13852#. I18N: plural noun - things that can be shared
13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
13855msgid "Shares"
13856msgstr ""
13857
13858# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13860#: app/Date/HijriDate.php:146
13861msgctxt "GENITIVE"
13862msgid "Shawwal"
13863msgstr "第十月"
13864
13865# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13867#: app/Date/HijriDate.php:236
13868msgctxt "INSTRUMENTAL"
13869msgid "Shawwal"
13870msgstr "第十月"
13871
13872# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13874#: app/Date/HijriDate.php:191
13875msgctxt "LOCATIVE"
13876msgid "Shawwal"
13877msgstr "第十月"
13878
13879# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13881#: app/Date/HijriDate.php:101
13882msgctxt "NOMINATIVE"
13883msgid "Shawwal"
13884msgstr "第十月"
13885
13886# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13888#: app/Date/HijriDate.php:142
13889msgctxt "GENITIVE"
13890msgid "Sha’aban"
13891msgstr "第八月"
13892
13893# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13895#: app/Date/HijriDate.php:232
13896msgctxt "INSTRUMENTAL"
13897msgid "Sha’aban"
13898msgstr "第八月"
13899
13900# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13902#: app/Date/HijriDate.php:187
13903msgctxt "LOCATIVE"
13904msgid "Sha’aban"
13905msgstr "第八月"
13906
13907# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13909#: app/Date/HijriDate.php:97
13910msgctxt "NOMINATIVE"
13911msgid "Sha’aban"
13912msgstr "第八月"
13913
13914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13915msgid "She "
13916msgstr "她 "
13917
13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13919msgid "She died"
13920msgstr "她去世了"
13921
13922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13924msgid "She married"
13925msgstr "她嫁给了"
13926
13927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13928msgid "She resided at"
13929msgstr "她居住在"
13930
13931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13932msgid "She was born"
13933msgstr "她出生"
13934
13935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13936msgid "She was buried"
13937msgstr "她被埋葬"
13938
13939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13940msgid "She was christened"
13941msgstr "她被命名为"
13942
13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13944msgid "She was cremated"
13945msgstr "她被火化"
13946
13947# I18N: a month in the Jewish calendar
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:186
13950msgctxt "GENITIVE"
13951msgid "Shevat"
13952msgstr "第五月"
13953
13954# I18N: a month in the Jewish calendar
13955#. I18N: a month in the Jewish calendar
13956#: app/Date/JewishDate.php:290
13957msgctxt "INSTRUMENTAL"
13958msgid "Shevat"
13959msgstr "第五月"
13960
13961# I18N: a month in the Jewish calendar
13962#. I18N: a month in the Jewish calendar
13963#: app/Date/JewishDate.php:238
13964msgctxt "LOCATIVE"
13965msgid "Shevat"
13966msgstr "第五月"
13967
13968# I18N: a month in the Jewish calendar
13969#. I18N: a month in the Jewish calendar
13970#: app/Date/JewishDate.php:134
13971msgctxt "NOMINATIVE"
13972msgid "Shevat"
13973msgstr "第五月"
13974
13975# I18N: The name of a colour-scheme
13976#. I18N: The name of a colour-scheme
13977#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13978msgid "Shiny Tomato"
13979msgstr "闪亮番茄"
13980
13981#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13982#: resources/views/help/date.phtml:110
13983msgid "Shortcut"
13984msgstr "缩写"
13985
13986#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13987msgid "Shortest marriage"
13988msgstr "最短的婚姻"
13989
13990#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13991msgid "Show"
13992msgstr "显示"
13993
13994# I18N: A configuration setting
13995#. I18N: A configuration setting
13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13997msgid "Show a download link in the media viewer"
13998msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13999
14000#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14001#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14002msgid "Show a privacy policy."
14003msgstr "显示隐私政策。"
14004
14005# I18N: A configuration setting
14006#. I18N: A configuration setting
14007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14008msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14009msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14010
14011#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14012msgid "Show all notes"
14013msgstr "显示所有注释说明"
14014
14015#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14016msgid "Show all places in a list"
14017msgstr "在清单中显示所有的地方"
14018
14019#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14020msgid "Show all sources"
14021msgstr "显示所有来源"
14022
14023# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14024#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14026msgid "Show an age cursor"
14027msgstr "显示年代标记"
14028
14029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14030msgid "Show children of ancestors"
14031msgstr "显示祖先的孩子"
14032
14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14034msgid "Show couples where either partner married more than once."
14035msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14036
14037#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14038msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14039msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14040
14041#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14042msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14043msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14044
14045#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14046msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14047msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14048
14049#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14050msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14051msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14052
14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14054msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14055msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14056
14057# I18N: label for yes/no option
14058#. I18N: label for yes/no option
14059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14060msgid "Show date of last update"
14061msgstr "显示最后一次更新的日期"
14062
14063# I18N: A configuration setting
14064#. I18N: A configuration setting
14065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14066msgid "Show dead individuals"
14067msgstr "显示死者"
14068
14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14070msgid "Show divorced couples."
14071msgstr "显示离婚的夫妇。"
14072
14073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14074msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14075msgstr "显示100年前出生的人。"
14076
14077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14078msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14079msgstr "显示100年内出生的人。"
14080
14081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14082msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14083msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14084
14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14087msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14088msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14089
14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14091msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14092msgstr "显示100年前去世的人。"
14093
14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14095msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14096msgstr "显示100年内去世的人。"
14097
14098# I18N: A configuration setting
14099#. I18N: A configuration setting
14100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14101msgid "Show list of family trees"
14102msgstr "显示家谱清单"
14103
14104# I18N: A configuration setting
14105#. I18N: A configuration setting
14106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14107msgid "Show living individuals"
14108msgstr "显示在世的个人"
14109
14110# I18N: A configuration setting
14111#. I18N: A configuration setting
14112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14113msgid "Show names of private individuals"
14114msgstr "显示个人姓名"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14120msgid "Show notes"
14121msgstr "显示注释说明"
14122
14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14124msgid "Show occupations"
14125msgstr "显示工作/岗位"
14126
14127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14129msgid "Show only events of living individuals"
14130msgstr "只显示现在在世人的事件"
14131
14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14133msgid "Show only females."
14134msgstr "仅显示女性。"
14135
14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14137msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14138msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14139
14140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14141msgid "Show only individuals, events, or all"
14142msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14143
14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14145msgid "Show only males."
14146msgstr "仅显示男性。"
14147
14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14150msgid "Show parents"
14151msgstr "显示父母"
14152
14153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14156#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14157#: resources/views/login-page.phtml:47
14158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14159#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14160#: resources/views/register-page.phtml:75
14161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14165msgid "Show password"
14166msgstr ""
14167
14168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14169msgid "Show pending changes"
14170msgstr "显示待定的更改"
14171
14172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14175msgid "Show photos"
14176msgstr "显示照片"
14177
14178#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14179msgid "Show place hierarchy"
14180msgstr "显示地点的层次结构"
14181
14182# I18N: A configuration setting
14183#. I18N: A configuration setting
14184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14185msgid "Show private relationships"
14186msgstr "显示隐私关系"
14187
14188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14189msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14190msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14191
14192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14193msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14194msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14195
14196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14197msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14198msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14199
14200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14201msgid "Show residences"
14202msgstr "显示住宅"
14203
14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14205msgid "Show slide show controls"
14206msgstr "显示幻灯片控制"
14207
14208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14213msgid "Show sources"
14214msgstr "显示信息来源"
14215
14216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14219msgid "Show spouses"
14220msgstr "显示配偶"
14221
14222#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14224msgid "Show statistics charts"
14225msgstr "显示统计图表"
14226
14227# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14230#, php-format
14231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14232msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14233
14234# I18N: Description of the “OSM” module
14235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14238msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14239
14240#. I18N: label for a yes/no option
14241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14242msgid "Show the date and time"
14243msgstr ""
14244
14245#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14246msgid "Show the date and time of update"
14247msgstr "显示更新的日期和时间"
14248
14249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14250msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14251msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14252
14253# I18N: A configuration setting
14254#. I18N: A configuration setting
14255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14256msgid "Show the family tree"
14257msgstr "显示家谱"
14258
14259#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14260msgid "Show the list of individuals"
14261msgstr "显示个体列表"
14262
14263#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14264msgid "Show the list of surnames"
14265msgstr "显示姓氏列表"
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14269msgid "Show the location of an event on an external map."
14270msgstr ""
14271
14272# I18N: Description of the “OSM” module
14273#. I18N: Description of the “Places” module
14274#: app/Module/PlacesModule.php:96
14275msgid "Show the location of events on a map."
14276msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14277
14278# I18N: label for a yes/no option
14279#. I18N: label for a yes/no option
14280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14281msgid "Show the user who made the change"
14282msgstr "显示进行此更改的用户"
14283
14284# I18N: Label for a configuration option
14285#. I18N: Label for a configuration option
14286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14287#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14289msgid "Show this block for which languages"
14290msgstr "显示语言选择"
14291
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14294msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14295
14296#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14297#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14301msgid "Show to managers"
14302msgstr "显示给管理员"
14303
14304#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
14306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14311msgid "Show to members"
14312msgstr "显示给成员"
14313
14314#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
14316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14321msgid "Show to visitors"
14322msgstr "显示给访客"
14323
14324#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14326msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14327msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14328
14329#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14331msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14332msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14333
14334# I18N: %s are placeholders for numbers
14335#. I18N: %s are placeholders for numbers
14336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14338#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14339#, php-format
14340msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14341msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14342
14343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14344msgid "Sibling"
14345msgstr "兄弟姐妹"
14346
14347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14348msgid "Siblings"
14349msgstr "兄弟姐妹"
14350
14351#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14352#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14353msgid "Sidebar"
14354msgstr "侧边栏"
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
14358#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14359#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14360msgid "Sidebars"
14361msgstr "侧边栏"
14362
14363# I18N: Name of a country or state
14364#. I18N: Name of a country or state
14365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14366msgid "Sierra Leone"
14367msgstr "塞拉利昂"
14368
14369# I18N: Name of a module
14370#. I18N: Name of a module
14371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14373msgid "Sign in"
14374msgstr "登录"
14375
14376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14377#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14378msgid "Sign out"
14379msgstr "注销"
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
14383msgid "Sign-in and registration"
14384msgstr "登录和注册"
14385
14386#: resources/views/help/date.phtml:135
14387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14388msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14389
14390# I18N: Name of a country or state
14391#. I18N: Name of a country or state
14392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14393msgid "Singapore"
14394msgstr "新加坡"
14395
14396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14398msgid "Sister"
14399msgstr "姐妹"
14400
14401# I18N: A configuration setting
14402#. I18N: A configuration setting
14403#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14404#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14406msgid "Site identification code"
14407msgstr "站点识别代码"
14408
14409# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14410#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14413msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14414msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14415
14416# I18N: A configuration setting
14417#. I18N: A configuration setting
14418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14420msgid "Site verification code"
14421msgstr "网站验证码"
14422
14423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14426msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14427
14428# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14430#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14431msgid "Sitemaps"
14432msgstr "网站地图"
14433
14434# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14438msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14439
14440# I18N: a month in the Jewish calendar
14441#. I18N: a month in the Jewish calendar
14442#: app/Date/JewishDate.php:196
14443msgctxt "GENITIVE"
14444msgid "Sivan"
14445msgstr "第九月"
14446
14447# I18N: a month in the Jewish calendar
14448#. I18N: a month in the Jewish calendar
14449#: app/Date/JewishDate.php:300
14450msgctxt "INSTRUMENTAL"
14451msgid "Sivan"
14452msgstr "第九月"
14453
14454# I18N: a month in the Jewish calendar
14455#. I18N: a month in the Jewish calendar
14456#: app/Date/JewishDate.php:248
14457msgctxt "LOCATIVE"
14458msgid "Sivan"
14459msgstr "第九月"
14460
14461# I18N: a month in the Jewish calendar
14462#. I18N: a month in the Jewish calendar
14463#: app/Date/JewishDate.php:144
14464msgctxt "NOMINATIVE"
14465msgid "Sivan"
14466msgstr "第九月"
14467
14468# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14470#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14471#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14472msgid "Skip to content"
14473msgstr "跳到内容"
14474
14475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14476msgid "Slave"
14477msgstr "奴隶"
14478
14479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14480msgctxt "FEMALE"
14481msgid "Slave"
14482msgstr "女奴隶"
14483
14484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14485msgctxt "MALE"
14486msgid "Slave"
14487msgstr "男奴隶"
14488
14489# I18N: gedcom tag _SSHOW
14490# I18N: Name of a module
14491#. I18N: Name of a module
14492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14493#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14494msgid "Slide show"
14495msgstr "幻灯片"
14496
14497# I18N: Name of a country or state
14498#. I18N: Name of a country or state
14499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14500msgid "Slovakia"
14501msgstr "斯洛伐克"
14502
14503# I18N: Name of a country or state
14504#. I18N: Name of a country or state
14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14506msgid "Slovenia"
14507msgstr "斯洛文尼亚"
14508
14509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14511msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14512
14513# I18N: Location of an LDS church temple
14514#. I18N: Location of an LDS church temple
14515#: app/Elements/TempleCode.php:185
14516msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14517msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14518
14519# I18N: gedcom tag SSN
14520#: app/Factories/ElementFactory.php:614
14521msgid "Social security number"
14522msgstr "社会安全号码"
14523
14524# I18N: Name of a country or state
14525#. I18N: Name of a country or state
14526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14527msgid "Solomon Islands"
14528msgstr "所罗门群岛"
14529
14530# I18N: Name of a country or state
14531#. I18N: Name of a country or state
14532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14533msgid "Somalia"
14534msgstr "索马里"
14535
14536# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14540msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14541
14542#. I18N: Description of a “Data fix” module
14543#: app/Module/FixNameTags.php:94
14544msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14548msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14549msgstr ""
14550
14551# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14552#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14554msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14555msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14556
14557# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14558#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14560msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14561msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14562
14563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14567msgid "Son"
14568msgstr "儿子"
14569
14570# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14571#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14573#, php-format
14574msgid "Son of %s"
14575msgstr "%s 的儿子"
14576
14577# I18N: Label for a configuration option
14578#. I18N: Label for a configuration option
14579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14594msgid "Sort order"
14595msgstr "排列顺序"
14596
14597# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14598#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14600msgid "Sosa"
14601msgstr "索萨"
14602
14603#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14604msgid "Sosa-Stradonitz number"
14605msgstr "端口号"
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14608msgid "Sounds like"
14609msgstr "听起来像"
14610
14611# I18N: gedcom tag SOUR
14612# I18N: Name of a module/report
14613#. I18N: Name of a module/report
14614#: app/Factories/ElementFactory.php:682
14615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
14617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14622#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14624#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14650msgid "Source"
14651msgstr "信息来源"
14652
14653#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
14654#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
14655#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14657#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14658msgid "Source citation"
14659msgstr ""
14660
14661#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14662msgid "Source citations"
14663msgstr ""
14664
14665# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14666#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14668msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14669msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14670
14671# I18N: A configuration setting
14672#. I18N: A configuration setting
14673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14675msgid "Source type"
14676msgstr "来源信息类型"
14677
14678# I18N: Name of a module/list
14679# I18N: Name of a module
14680#. I18N: Name of a module/list
14681#. I18N: Name of a module
14682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14683#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14684#: app/Services/AdminService.php:183
14685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14687#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14688#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14690#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14691#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14696#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14697#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14698#: resources/views/search-results.phtml:59
14699#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14700#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14706msgid "Sources"
14707msgstr "来源信息统计"
14708
14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14710msgid "Sources to the events"
14711msgstr "为事件添加来源信息"
14712
14713# I18N: Name of a country or state
14714#. I18N: Name of a country or state
14715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14716msgid "South Africa"
14717msgstr "南非"
14718
14719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14720msgid "South America"
14721msgstr "南美"
14722
14723# I18N: Name of a country or state
14724#. I18N: Name of a country or state
14725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14726msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14727msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14728
14729# I18N: Name of a country or state
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14732msgid "South Sudan"
14733msgstr "南苏丹"
14734
14735# I18N: Name of a country or state
14736#. I18N: Name of a country or state
14737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14738msgid "Spain"
14739msgstr "西班牙"
14740
14741#: app/SurnameTradition.php:91
14742msgctxt "Surname tradition"
14743msgid "Spanish"
14744msgstr "西班牙"
14745
14746# I18N: Location of an LDS church temple
14747#. I18N: Location of an LDS church temple
14748#: app/Elements/TempleCode.php:188
14749msgid "Spokane, Washington, United States"
14750msgstr "斯波坎,华盛顿"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14754#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14755#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14759msgid "Spouse"
14760msgstr "配偶"
14761
14762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14763#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14766msgid "Spouses"
14767msgstr "配偶"
14768
14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14774msgid "Spouses and children"
14775msgstr "配偶和子女"
14776
14777# I18N: Name of a country or state
14778#. I18N: Name of a country or state
14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14780msgid "Sri Lanka"
14781msgstr "斯里兰卡"
14782
14783# I18N: Location of an LDS church temple
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/Elements/TempleCode.php:181
14786msgid "St. George, Utah, United States"
14787msgstr "圣乔治,犹他州"
14788
14789# I18N: Location of an LDS church temple
14790#. I18N: Location of an LDS church temple
14791#: app/Elements/TempleCode.php:184
14792msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14793msgstr "圣路易斯,密苏里"
14794
14795# I18N: Location of an LDS church temple
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/Elements/TempleCode.php:187
14798msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14799msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14800
14801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14802msgid "Start slide show on page load"
14803msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14804
14805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14806msgid "Start year"
14807msgstr "开始年"
14808
14809#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14810msgid "Starting range of change dates"
14811msgstr "变更日期范围的开始"
14812
14813#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14814msgid "Statcounter™"
14815msgstr ""
14816
14817# I18N: gedcom tag STAE
14818#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
14819#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
14820#: app/Factories/ElementFactory.php:715
14821msgid "State"
14822msgstr "状态"
14823
14824# I18N: Name of a module
14825# I18N: Name of a module/chart
14826#. I18N: Name of a module
14827#. I18N: Name of a module/chart
14828#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14833msgid "Statistics"
14834msgstr "统计表"
14835
14836# I18N: gedcom tag STAT
14837#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14838#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14839#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
14840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14841#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14844msgid "Status"
14845msgstr "状态"
14846
14847#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14848#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14849#: app/Factories/ElementFactory.php:602
14850msgid "Status change date"
14851msgstr "状态更改日期"
14852
14853#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14854msgid "Stillborn"
14855msgstr "未出生"
14856
14857# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14862msgid "Stillborn: exempt"
14863msgstr "死产:豁免"
14864
14865# I18N: Location of an LDS church temple
14866#. I18N: Location of an LDS church temple
14867#: app/Elements/TempleCode.php:189
14868msgid "Stockholm, Sweden"
14869msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14870
14871#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14874msgid "Stop"
14875msgstr "停止"
14876
14877# I18N: Name of a module
14878#. I18N: Name of a module
14879#: app/Module/StoriesModule.php:208
14880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14881msgid "Stories"
14882msgstr "人物传记"
14883
14884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14885msgid "Story"
14886msgstr "传记"
14887
14888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14891msgid "Story title"
14892msgstr "传记标题"
14893
14894#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14896msgid "Street name"
14897msgstr ""
14898
14899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14900#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14901#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14903msgid "Subject"
14904msgstr "主题"
14905
14906# I18N: gedcom tag SUBN
14907#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
14908#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14909msgid "Submission"
14910msgstr "提交"
14911
14912# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14918msgid "Submitted but not yet cleared"
14919msgstr "提交但尚未清理"
14920
14921# I18N: gedcom tag SUBM
14922#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
14923#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
14924#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
14925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14927msgid "Submitter"
14928msgstr "提交者"
14929
14930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14931msgid "Submitter name"
14932msgstr "提交者姓名"
14933
14934#. I18N: Name of a module/list
14935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14936#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
14938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14939#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14941msgid "Submitters"
14942msgstr "提交者"
14943
14944# I18N: Name of a country or state
14945#. I18N: Name of a country or state
14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14947msgid "Sudan"
14948msgstr "苏丹"
14949
14950# I18N: abbreviation for Sunday
14951#. I18N: abbreviation for Sunday
14952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14954msgid "Sun"
14955msgstr "周日"
14956
14957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14958msgid "Sunday"
14959msgstr "星期天"
14960
14961# I18N: %s is a URL/link to the project website
14962#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14964#, php-format
14965msgid "Support and documentation can be found at %s."
14966msgstr "在%s可以找到支持文档."
14967
14968#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14969msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14970msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14971
14972#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14973msgid "Support for SQL Server is experimental."
14974msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14975
14976#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14977#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14978msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14979msgstr ""
14980
14981# I18N: Name of a country or state
14982#. I18N: Name of a country or state
14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14984msgid "Suriname"
14985msgstr "苏里南"
14986
14987# I18N: gedcom tag SURN
14988#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
14989#: app/Factories/ElementFactory.php:567
14990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14991#: resources/views/branches-page.phtml:27
14992#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14993#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14995#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14998msgid "Surname"
14999msgstr "姓"
15000
15001#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15002msgid "Surname distribution chart"
15003msgstr "姓氏分布图表"
15004
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15006msgid "Surname list style"
15007msgstr "姓氏清单风格"
15008
15009#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15010msgid "Surname option"
15011msgstr "姓氏选项"
15012
15013# I18N: gedcom tag SPFX
15014#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
15015#: app/Factories/ElementFactory.php:566
15016msgid "Surname prefix"
15017msgstr "姓氏前缀"
15018
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
15020msgid "Surname tradition"
15021msgstr "姓氏传统"
15022
15023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15027msgid "Surnames"
15028msgstr "姓氏"
15029
15030# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15031#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15032#: app/SurnameTradition.php:113
15033msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15034msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15035
15036# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15037#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15038#: app/SurnameTradition.php:106
15039msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15040msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15041
15042# I18N: Location of an LDS church temple
15043#. I18N: Location of an LDS church temple
15044#: app/Elements/TempleCode.php:190
15045msgid "Suva, Fiji"
15046msgstr "斐济苏瓦"
15047
15048# I18N: Name of a country or state
15049#. I18N: Name of a country or state
15050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15051msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15052msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15053
15054# I18N: Reverse the order of two individuals
15055#. I18N: Reverse the order of two individuals
15056#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15057msgid "Swap individuals"
15058msgstr "相互切换"
15059
15060# I18N: Name of a country or state
15061#. I18N: Name of a country or state
15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15063msgid "Swaziland"
15064msgstr "斯威士兰"
15065
15066# I18N: Name of a country or state
15067#. I18N: Name of a country or state
15068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15069msgid "Sweden"
15070msgstr "瑞典"
15071
15072# I18N: Name of a country or state
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15075msgid "Switzerland"
15076msgstr "瑞士"
15077
15078# I18N: Location of an LDS church temple
15079#. I18N: Location of an LDS church temple
15080#: app/Elements/TempleCode.php:192
15081msgid "Sydney, Australia"
15082msgstr "悉尼,澳大利亚"
15083
15084#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15085msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15086msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15087
15088# I18N: Name of a country or state
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15091msgid "Syria"
15092msgstr "叙利亚"
15093
15094#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15095#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15096msgid "Tab"
15097msgstr "选项卡"
15098
15099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15102#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15103msgid "Table prefix"
15104msgstr "表前缀"
15105
15106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15121msgctxt "paper size"
15122msgid "Tabloid"
15123msgstr "小报"
15124
15125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15128#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15129msgid "Tabs"
15130msgstr "标签"
15131
15132# I18N: Location of an LDS church temple
15133#. I18N: Location of an LDS church temple
15134#: app/Elements/TempleCode.php:193
15135msgid "Taipei, Taiwan"
15136msgstr "台北,台湾"
15137
15138# I18N: Name of a country or state
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15141msgid "Taiwan"
15142msgstr "台湾"
15143
15144# I18N: Name of a country or state
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15147msgid "Tajikistan"
15148msgstr "塔吉克斯坦"
15149
15150# I18N: Location of an LDS church temple
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/Elements/TempleCode.php:194
15153msgid "Tampico, Mexico"
15154msgstr "坦皮科,墨西哥"
15155
15156# I18N: a month in the Jewish calendar
15157#. I18N: a month in the Jewish calendar
15158#: app/Date/JewishDate.php:198
15159msgctxt "GENITIVE"
15160msgid "Tamuz"
15161msgstr "第十月"
15162
15163# I18N: a month in the Jewish calendar
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:302
15166msgctxt "INSTRUMENTAL"
15167msgid "Tamuz"
15168msgstr "第十月"
15169
15170# I18N: a month in the Jewish calendar
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:250
15173msgctxt "LOCATIVE"
15174msgid "Tamuz"
15175msgstr "第十月"
15176
15177# I18N: a month in the Jewish calendar
15178#. I18N: a month in the Jewish calendar
15179#: app/Date/JewishDate.php:146
15180msgctxt "NOMINATIVE"
15181msgid "Tamuz"
15182msgstr "第十月"
15183
15184# I18N: Name of a country or state
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15187msgid "Tanzania"
15188msgstr "坦桑尼亚"
15189
15190# I18N: The name of a colour-scheme
15191#. I18N: The name of a colour-scheme
15192#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15193msgid "Teal Top"
15194msgstr "蒂尔顶部"
15195
15196# I18N: A configuration setting
15197#. I18N: A configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15199msgid "Technical help contact"
15200msgstr "技术支持联系方式"
15201
15202# I18N: Location of an LDS church temple
15203#. I18N: Location of an LDS church temple
15204#: app/Elements/TempleCode.php:195
15205msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15206msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15207
15208#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15209msgid "Templates"
15210msgstr "模板"
15211
15212# I18N: gedcom tag TEMP
15213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15214#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
15215#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
15216#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
15217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15218msgid "Temple"
15219msgstr "寺庙"
15220
15221# I18N: a month in the Jewish calendar
15222#. I18N: a month in the Jewish calendar
15223#: app/Date/JewishDate.php:184
15224msgctxt "GENITIVE"
15225msgid "Tevet"
15226msgstr "第四月"
15227
15228# I18N: a month in the Jewish calendar
15229#. I18N: a month in the Jewish calendar
15230#: app/Date/JewishDate.php:288
15231msgctxt "INSTRUMENTAL"
15232msgid "Tevet"
15233msgstr "第四月"
15234
15235# I18N: a month in the Jewish calendar
15236#. I18N: a month in the Jewish calendar
15237#: app/Date/JewishDate.php:236
15238msgctxt "LOCATIVE"
15239msgid "Tevet"
15240msgstr "第四月"
15241
15242# I18N: a month in the Jewish calendar
15243#. I18N: a month in the Jewish calendar
15244#: app/Date/JewishDate.php:132
15245msgctxt "NOMINATIVE"
15246msgid "Tevet"
15247msgstr "第四月"
15248
15249# I18N: gedcom tag TEXT
15250#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
15251#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
15252#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15254#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15260msgid "Text"
15261msgstr "文本内容"
15262
15263# I18N: Name of a country or state
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15266msgid "Thailand"
15267msgstr "泰国"
15268
15269#: resources/views/help/name.phtml:8
15270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15271msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15272
15273#: resources/views/help/surname.phtml:8
15274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15275msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15276
15277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15278#, php-format
15279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15280msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15281
15282#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15284msgstr ""
15285
15286# I18N: Location of an LDS church temple
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:104
15289msgid "The Hague, Netherlands"
15290msgstr "海牙,荷兰"
15291
15292#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15293#, php-format
15294msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15295msgstr "文件“%s”不存在。"
15296
15297#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15298#, php-format
15299msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15300msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15301
15302# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15304#: app/Functions/Functions.php:56
15305msgid "The PHP temporary folder is missing."
15306msgstr "PHP临时目录不存在。"
15307
15308#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15309#, php-format
15310msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15311msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15312
15313#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15314#, php-format
15315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15316msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15317
15318#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15319msgid "The URL was copied to the clipboard"
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15324#, php-format
15325msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15326msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15327
15328#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15329msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15330msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15331
15332# I18N: Description of the “Reports” module
15333#. I18N: Description of the “Calendar” module
15334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15335msgid "The calendar menu."
15336msgstr "日历菜单。"
15337
15338# I18N: %s is the name of a genealogy record
15339#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15342#, php-format
15343msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15344msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15345
15346# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15347#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15350#, php-format
15351msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15352msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15353
15354# I18N: Description of the “Reports” module
15355#. I18N: Description of the “Charts” module
15356#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15357msgid "The charts menu."
15358msgstr "图表菜单。"
15359
15360#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15361msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15362msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15363
15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15365msgid "The date and time of the last update"
15366msgstr "最后更新的时间和日期"
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15370#, php-format
15371msgid "The details for “%s” have been updated."
15372msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15373
15374# I18N: %s is a filename
15375#. I18N: %s is a filename
15376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15378#, php-format
15379msgid "The family tree has been exported to %s."
15380msgstr "家谱导出到 %s。"
15381
15382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15383#, php-format
15384msgid "The family tree “%s” already exists."
15385msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15386
15387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15388#, php-format
15389msgid "The family tree “%s” has been created."
15390msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15391
15392# I18N: %s is the name of a family tree
15393#. I18N: %s is the name of a family tree
15394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15395#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15396#, php-format
15397msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15398msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15399
15400# I18N: %s is the name of a family tree
15401#. I18N: %s is the name of a family tree
15402#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15403#, php-format
15404msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15405msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15408msgid "The family trees have been merged successfully."
15409msgstr "已经成功合并家谱。"
15410
15411# I18N: Description of the “Reports” module
15412#. I18N: Description of the “Family trees” module
15413#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15414msgid "The family trees menu."
15415msgstr "家谱菜单。"
15416
15417# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15420#, php-format
15421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15422msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15425#, php-format
15426msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15427msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15430#, php-format
15431msgid "The file %s could not be created."
15432msgstr "无法创建文件 %s。"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15435#, php-format
15436msgid "The file %s could not be deleted."
15437msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15440#, php-format
15441msgid "The file %s has been deleted."
15442msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15445#, php-format
15446msgid "The file %s has been uploaded."
15447msgstr "文件 %s 已经上传。"
15448
15449# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15451#: app/Functions/Functions.php:50
15452msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15453msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15454
15455# I18N: %s is a filename
15456#. I18N: %s is a filename
15457#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15459#, php-format
15460msgid "The file “%s” does not exist."
15461msgstr "文件“%s”不存在。"
15462
15463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15464msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15465msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15468#, php-format
15469msgid "The folder %s could not be deleted."
15470msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15473#, php-format
15474msgid "The folder %s has been created."
15475msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15476
15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15478#, php-format
15479msgid "The folder %s has been deleted."
15480msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15481
15482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15483msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15484msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15487#, php-format
15488msgid "The folder “%s” does not exist."
15489msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15490
15491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15492msgid "The following facts and events were found in both records."
15493msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15494
15495# I18N: the name of an individual, source, etc.
15496#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15499#, php-format
15500msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15501msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15502
15503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15504msgid "The following list shows typical requirements."
15505msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15506
15507#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15508msgid "The help text has not been written for this item."
15509msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15510
15511# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15512#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15514msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15515msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15516
15517# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15518#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15520msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15521msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15522
15523# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15524#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15526#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15527#, php-format
15528msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15529msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15530
15531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15532#, php-format
15533msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15534msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15535
15536# I18N: Description of the “Reports” module
15537#. I18N: Description of the “Lists” module
15538#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15539msgid "The lists menu."
15540msgstr "列表菜单。"
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15544msgid "The location has been created"
15545msgstr ""
15546
15547#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15548msgid "The location of this place is not known."
15549msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15550
15551#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15552#, php-format
15553msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15554msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15555
15556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15557#, php-format
15558msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15559msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15560
15561#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15562msgid "The media object has been created"
15563msgstr "已创建多媒体文件"
15564
15565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15566msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15567msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15572#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15573msgid "The message was not sent."
15574msgstr "消息没有被发送。"
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15579#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15580#, php-format
15581msgid "The message was successfully sent to %s."
15582msgstr "信息成功发送到 %s。"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15588#, php-format
15589msgid "The module “%s” has been disabled."
15590msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15594#, php-format
15595msgid "The module “%s” has been enabled."
15596msgstr "模块“%s”已被启用。"
15597
15598# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15599#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15601msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15602msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15603
15604# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15605#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15607msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15608msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15609
15610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15611msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15612msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15615msgid "The note has been created"
15616msgstr "记录已被创建"
15617
15618#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15619#, php-format
15620msgid "The parameter “%s” is missing."
15621msgstr ""
15622
15623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15624msgid "The password needs to be at least six characters long."
15625msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15626
15627# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15628#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15630msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15631msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15635msgid "The password reset link has expired."
15636msgstr "密码重置链接已经失效。"
15637
15638# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15641msgid "The place hierarchy."
15642msgstr "地点层次结构。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15646msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15647msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15648
15649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15651msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15652msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15656#, php-format
15657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15658msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15661#, php-format
15662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15663msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15664
15665#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15667#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15671#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15672#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15673#, php-format
15674msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15675msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15676
15677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15681msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15682msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15683
15684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15685msgid "The problem"
15686msgstr ""
15687
15688#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15689#, php-format
15690msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15691msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15692
15693# I18N: Description of the “Reports” module
15694#. I18N: Description of the “Reports” module
15695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15696msgid "The reports menu."
15697msgstr "报告菜单。"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15700msgid "The repository has been created"
15701msgstr "存储库已被创建"
15702
15703# I18N: Description of the “Reports” module
15704#. I18N: Description of the “Search” module
15705#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15706msgid "The search menu."
15707msgstr "搜索菜单。"
15708
15709#: app/Services/SearchService.php:1162
15710msgid "The search returned too many results."
15711msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15712
15713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15714msgid "The server configuration is OK."
15715msgstr "服务器配置正常。"
15716
15717#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15718msgid "The server could not understand this request."
15719msgstr ""
15720
15721#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15722msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15723msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15726#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15727msgid "The server’s time limit has been reached."
15728msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15729
15730# I18N: Description of “Statistics” module
15731#. I18N: Description of “Statistics” module
15732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15733msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15734msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15737msgid "The solution"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15741msgid "The source has been created"
15742msgstr "来源信息已被创建"
15743
15744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15745msgid "The submission has been created"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15749msgid "The submitter has been created"
15750msgstr "提交者已被创建"
15751
15752#: resources/views/help/name.phtml:13
15753#, php-format
15754msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15755msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15756
15757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15760msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15761msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15762
15763# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15764#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15766#, php-format
15767msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15768msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15769msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15772msgid "The upgrade is complete."
15773msgstr "升级完成。"
15774
15775# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15777#: app/Functions/Functions.php:47
15778msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15779msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15782#, php-format
15783msgid "The user %s has been deleted."
15784msgstr "用户 %s 已被删除。"
15785
15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15788msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15789msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15790
15791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15793msgid "The username or password is incorrect."
15794msgstr "用户名或密码不正确。"
15795
15796# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15797#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15799msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15800msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15822#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15823#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15825msgid "The website preferences have been updated."
15826msgstr "网站首选项已更新。"
15827
15828#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15829#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15830msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15831msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15832
15833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15834#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15835#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15837msgid "Theme"
15838msgstr "主题"
15839
15840# I18N: Name of a module
15841#. I18N: Name of a module
15842#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15843msgid "Theme change"
15844msgstr "改变主题"
15845
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
15848#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15849#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15850msgid "Themes"
15851msgstr "主题"
15852
15853#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15854msgid "There are no facts for this individual."
15855msgstr "这有个人没有事件。"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15858msgid "There are no links to this media object."
15859msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15860
15861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15862msgid "There are no media objects for this individual."
15863msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15864
15865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15866msgid "There are no notes for this individual."
15867msgstr "这有个人没有注释说明。"
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15871msgid "There are no pending changes."
15872msgstr "没有待定的更改。"
15873
15874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15875msgid "There are no research tasks in this family tree."
15876msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15877
15878#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15879msgid "There are no source citations for this individual."
15880msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15881
15882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15883#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15884#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15885msgid "There are pending changes for you to moderate."
15886msgstr "有待定的更改需你确认。"
15887
15888#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15889#, php-format
15890msgid "There have been no changes within the last %s day."
15891msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15892msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15895#, php-format
15896msgid "There is no user account with the email “%s”."
15897msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15900#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15902#: app/Services/MediaFileService.php:236
15903msgid "There was an error uploading your file."
15904msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15905
15906# I18N: a month in the French republican calendar
15907#. I18N: a month in the French republican calendar
15908#: app/Date/FrenchDate.php:155
15909msgctxt "GENITIVE"
15910msgid "Thermidor"
15911msgstr "第十一月"
15912
15913# I18N: a month in the French republican calendar
15914#. I18N: a month in the French republican calendar
15915#: app/Date/FrenchDate.php:249
15916msgctxt "INSTRUMENTAL"
15917msgid "Thermidor"
15918msgstr "第十一月"
15919
15920# I18N: a month in the French republican calendar
15921#. I18N: a month in the French republican calendar
15922#: app/Date/FrenchDate.php:202
15923msgctxt "LOCATIVE"
15924msgid "Thermidor"
15925msgstr "第十一月"
15926
15927# I18N: a month in the French republican calendar
15928#. I18N: a month in the French republican calendar
15929#: app/Date/FrenchDate.php:108
15930msgctxt "NOMINATIVE"
15931msgid "Thermidor"
15932msgstr "第十一月"
15933
15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15935msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15936msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15937
15938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15939#, php-format
15940msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15941msgstr "这些人与 %s 无关。"
15942
15943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15944msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15945msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15948msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15949msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15952msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15953msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15954
15955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15956msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15957msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15958
15959#. I18N: %s is a URL
15960#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15961#, php-format
15962msgid "This could be caused by an error at %s"
15963msgstr ""
15964
15965#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15967#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15968#: resources/views/register-page.phtml:53
15969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15970msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15971msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15972
15973#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15974msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15975msgstr ""
15976
15977#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15978#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15979msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15980msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15981
15982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15983msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15984msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15985
15986# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15989#, php-format
15990msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15991msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15992
15993#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15994msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15995msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15996
15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15999#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16000#, php-format
16001msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16002msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16003
16004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16005#, php-format
16006msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16007msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16008msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16009
16010#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16011msgid "This family tree has no images to display."
16012msgstr "这个家谱没有图片。"
16013
16014# I18N: do not translate the #keywords#
16015#. I18N: do not translate the #keywords#
16016#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16017msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16018msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16019
16020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16022#, php-format
16023msgid "This family tree was last updated on %s."
16024msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16025
16026# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16030msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16031
16032# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16033#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16035msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16036msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16037
16038#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16039msgid "This form has expired. Try again."
16040msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16041
16042#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16043#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16044msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16045msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16046
16047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16048msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16049msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16050
16051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16054#, php-format
16055msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16056msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16057
16058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16059msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16060msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16061
16062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16065#, php-format
16066msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16067msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16068
16069# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16070#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16072#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16073msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16074msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16075
16076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16077#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16078#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16091#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16092#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16093#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16094#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16095#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16096#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16097#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16098#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16099#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16100#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16101#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16102#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16103#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16104msgid "This information is not available."
16105msgstr "没有可用的升级的信息。"
16106
16107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16108#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16109#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16110#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16111#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16114#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16118#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16121msgid "This information is private and cannot be shown."
16122msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16123
16124#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16125msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16126msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16127
16128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16134msgid "This is case sensitive."
16135msgstr "这是区分大小写的。"
16136
16137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16140msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16141msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16142
16143# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16144#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16146msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16147msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16152#: resources/views/register-page.phtml:41
16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16154msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16155msgstr "请输入你的真实姓名。"
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16158msgid "This link is valid for one hour."
16159msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16160
16161#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16162msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16163msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16164
16165#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16166#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16167msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16168msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16169
16170#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16171msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16172msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16173
16174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16176#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16177#, php-format
16178msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16179msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16180
16181#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16182msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16183msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16184
16185# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16187#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16188#, php-format
16189msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16190msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16191
16192#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16193#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16194#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16195#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16196msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16197msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16198
16199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16200msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16201msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16202
16203# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16204#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16207msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16208msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16209
16210#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16211#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16212msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16213msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16214
16215#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16216msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16217msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16218
16219# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16222#, php-format
16223msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16224msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16225
16226#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16227msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16228msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16229
16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16233#, php-format
16234msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16235msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16236
16237# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16238#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16240msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16241msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16242
16243# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16244#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16246msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16247msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16248
16249# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16250#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16252msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16253msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16254
16255# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16256#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16258msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16259msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16260
16261# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16262#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16264msgid "This option will make it easier for users to download images."
16265msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16266
16267# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16268#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16270msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16271msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16272
16273# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16274#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16276msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16277msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16278
16279#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16280#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16281msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16282msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16283
16284#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16285#, php-format
16286msgid "This page has been viewed %s time."
16287msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16288msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16289
16290#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16291msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16292msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16293
16294#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16295#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16296msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16297msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16298
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16300msgid "This record does not exist."
16301msgstr "这条记录不存在。"
16302
16303#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16304msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16305msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16306
16307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16309#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16310#, php-format
16311msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16312msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16313
16314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16315msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16316msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16317
16318# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16320#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16321#, php-format
16322msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16323msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16324
16325#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16326#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16327msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16328msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16329
16330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16331msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16332msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16333
16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16335msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16336msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16337
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16339msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16340msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16341
16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16343msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16344msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16345
16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16347msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16348msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16351msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16352msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16353
16354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16355#, php-format
16356msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16357msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16358
16359# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16360#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16362msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16363msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16364
16365#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16366#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16367msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16368msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16369
16370# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16371#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16373msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16374msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16378msgid "This type of link is not allowed here."
16379msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16380
16381#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16382msgid "This user account does not have access to any tree."
16383msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16386msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16387msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16388
16389#: app/Services/UpgradeService.php:265
16390msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16391msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16392
16393#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16394msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16395msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16396
16397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16398msgid "This website is operated by the following individuals."
16399msgstr "本网站由以下人员运营。"
16400
16401#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16402#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16403#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16404msgid "This website is temporarily unavailable"
16405msgstr "该网站暂时不可用"
16406
16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16408msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16409msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16410
16411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16412msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16413msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16414
16415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16416msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16417msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16418
16419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16420msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16421msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16422
16423# I18N: %s is the name of a family tree
16424#. I18N: %s is the name of a family tree
16425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16426#, php-format
16427msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16428msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16429
16430# I18N: abbreviation for Thursday
16431#. I18N: abbreviation for Thursday
16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16434msgid "Thu"
16435msgstr "星期四"
16436
16437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16439msgid "Thumbnail image"
16440msgstr "缩略图"
16441
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16444msgid "Thumbnail images"
16445msgstr "缩略图"
16446
16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16448msgid "Thursday"
16449msgstr "星期四"
16450
16451# I18N: Location of an LDS church temple
16452#. I18N: Location of an LDS church temple
16453#: app/Elements/TempleCode.php:197
16454msgid "Tijuana, Mexico"
16455msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16456
16457# I18N: gedcom tag TIME
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16461msgid "Time"
16462msgstr "时间"
16463
16464#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
16465#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
16466#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
16467#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
16468msgid "Time of last change"
16469msgstr ""
16470
16471# I18N: A configuration setting
16472#. I18N: A configuration setting
16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16475#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16476msgid "Time zone"
16477msgstr "时区"
16478
16479# I18N: Name of a module/chart
16480#. I18N: Name of a module/chart
16481#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16482msgid "Timeline"
16483msgstr "时间线"
16484
16485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16487msgid "Timestamp"
16488msgstr "时间戳"
16489
16490# I18N: Name of a country or state
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16493msgid "Timor-Leste"
16494msgstr "东帝汶"
16495
16496#: app/Date/JalaliDate.php:262
16497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16498msgid "Tir"
16499msgstr "第四月"
16500
16501# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16502#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16503#: app/Date/JalaliDate.php:131
16504msgctxt "GENITIVE"
16505msgid "Tir"
16506msgstr "第四月"
16507
16508# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16510#: app/Date/JalaliDate.php:221
16511msgctxt "INSTRUMENTAL"
16512msgid "Tir"
16513msgstr "第四月"
16514
16515# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16516#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16517#: app/Date/JalaliDate.php:176
16518msgctxt "LOCATIVE"
16519msgid "Tir"
16520msgstr "第四月"
16521
16522# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16523#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16524#: app/Date/JalaliDate.php:86
16525msgctxt "NOMINATIVE"
16526msgid "Tir"
16527msgstr "第四月"
16528
16529# I18N: a month in the Jewish calendar
16530#. I18N: a month in the Jewish calendar
16531#: app/Date/JewishDate.php:178
16532msgctxt "GENITIVE"
16533msgid "Tishrei"
16534msgstr "第一月"
16535
16536# I18N: a month in the Jewish calendar
16537#. I18N: a month in the Jewish calendar
16538#: app/Date/JewishDate.php:282
16539msgctxt "INSTRUMENTAL"
16540msgid "Tishrei"
16541msgstr "第一月"
16542
16543# I18N: a month in the Jewish calendar
16544#. I18N: a month in the Jewish calendar
16545#: app/Date/JewishDate.php:230
16546msgctxt "LOCATIVE"
16547msgid "Tishrei"
16548msgstr "第一月"
16549
16550# I18N: a month in the Jewish calendar
16551#. I18N: a month in the Jewish calendar
16552#: app/Date/JewishDate.php:126
16553msgctxt "NOMINATIVE"
16554msgid "Tishrei"
16555msgstr "第一月"
16556
16557# I18N: gedcom tag TITL
16558#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
16559#: app/Factories/ElementFactory.php:706
16560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16561#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16570#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16571#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16572#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16573msgid "Title"
16574msgstr "标题"
16575
16576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16577#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16578#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16579msgctxt "Email recipient"
16580msgid "To"
16581msgstr "发送给"
16582
16583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16585msgctxt "End of date range"
16586msgid "To"
16587msgstr "到"
16588
16589#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16590msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16591msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16592
16593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16594msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16595msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16596
16597# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16598#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16600msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16601msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16602
16603# I18N: “Apache” is a software program.
16604#. I18N: “Apache” is a software program.
16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16606msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16607msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16608
16609#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16610msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16611msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16612
16613#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16614#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16615msgid "To set a new password, follow this link."
16616msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16617
16618# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16619#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16620#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16621msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16622msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16623
16624#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16625msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16626msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16627
16628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16633#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16634msgid "To use this service, you need an API key."
16635msgstr ""
16636
16637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16638msgid "To use this service, you need an account."
16639msgstr ""
16640
16641# I18N: Name of a country or state
16642#. I18N: Name of a country or state
16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16644msgid "Togo"
16645msgstr "多哥"
16646
16647# I18N: Name of a country or state
16648#. I18N: Name of a country or state
16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16650msgid "Tokelau"
16651msgstr "托克劳群岛"
16652
16653# I18N: Location of an LDS church temple
16654#. I18N: Location of an LDS church temple
16655#: app/Elements/TempleCode.php:198
16656msgid "Tokyo, Japan"
16657msgstr "东京,日本"
16658
16659# I18N: Type of media object
16660#. I18N: Type of media object
16661#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16662msgid "Tombstone"
16663msgstr "墓碑"
16664
16665# I18N: Name of a country or state
16666#. I18N: Name of a country or state
16667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16668msgid "Tonga"
16669msgstr "汤加"
16670
16671# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16672#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16674#, php-format
16675msgid "Top %s given name"
16676msgid_plural "Top %s given names"
16677msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16678
16679# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16680#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16681#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16682#, php-format
16683msgid "Top %s surname"
16684msgid_plural "Top %s surnames"
16685msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16686
16687# I18N: i.e. most popular given name.
16688#. I18N: i.e. most popular given name.
16689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16690msgid "Top given name"
16691msgstr "最常用的名"
16692
16693# I18N: Name of a module. Top=Most common
16694#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16697msgid "Top given names"
16698msgstr "最常用的名"
16699
16700# I18N: i.e. most popular surname.
16701#. I18N: i.e. most popular surname.
16702#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16703msgid "Top surname"
16704msgstr "最常用的姓氏"
16705
16706# I18N: Name of a module. Top=Most common
16707#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16708#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16709#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16710msgid "Top surnames"
16711msgstr "最常用的姓氏"
16712
16713# I18N: Location of an LDS church temple
16714#. I18N: Location of an LDS church temple
16715#: app/Elements/TempleCode.php:199
16716msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16717msgstr "多伦多安大略加拿大"
16718
16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16720#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16723#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16725#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16729#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16730#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16732#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
16735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16736#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16737msgid "Total"
16738msgstr "共计"
16739
16740#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16741msgid "Total accepted changes: "
16742msgstr "接受变化总数: "
16743
16744#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16745msgid "Total births"
16746msgstr "出生总数"
16747
16748#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16749msgid "Total dead"
16750msgstr "去世总数"
16751
16752#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16753msgid "Total deaths"
16754msgstr "去世总数"
16755
16756#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16757msgid "Total divorces"
16758msgstr "离婚总数"
16759
16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16761#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16763msgid "Total events"
16764msgstr "事件总数"
16765
16766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16767#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16773msgid "Total families"
16774msgstr "家庭总数"
16775
16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16777msgid "Total females"
16778msgstr "女性总数"
16779
16780#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16781msgid "Total given names"
16782msgstr "名字总数"
16783
16784#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16788#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16796msgid "Total individuals"
16797msgstr "个人总数"
16798
16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16800msgid "Total living"
16801msgstr "在世总数"
16802
16803#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16804msgid "Total males"
16805msgstr "男性总数"
16806
16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16808msgid "Total marriages"
16809msgstr "婚姻总数"
16810
16811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16812msgid "Total pending changes: "
16813msgstr "待定更改总数: "
16814
16815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16817#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16818msgid "Total surnames"
16819msgstr "姓氏总数"
16820
16821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16822msgid "Total users"
16823msgstr "用户总数"
16824
16825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16826#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16827#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
16829#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16830#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16831#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16832#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16834msgid "Tracking and analytics"
16835msgstr "跟踪和分析"
16836
16837# I18N: gedcom tag TRLR
16838#: app/Factories/ElementFactory.php:743
16839msgid "Trailer"
16840msgstr "拖车"
16841
16842#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16843#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16846msgid "Tree"
16847msgstr "树状"
16848
16849# I18N: The third day in the French republican calendar
16850#. I18N: The third day in the French republican calendar
16851#: app/Date/FrenchDate.php:291
16852msgid "Tridi"
16853msgstr "周三"
16854
16855# I18N: Name of a country or state
16856#. I18N: Name of a country or state
16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16858msgid "Trinidad and Tobago"
16859msgstr "特立尼达和多巴哥"
16860
16861#. I18N: Location of an LDS church temple
16862#: app/Elements/TempleCode.php:200
16863msgid "Trujillo, Peru"
16864msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16865
16866# I18N: abbreviation for Tuesday
16867#. I18N: abbreviation for Tuesday
16868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16870msgid "Tue"
16871msgstr "星期二"
16872
16873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16874msgid "Tuesday"
16875msgstr "星期二"
16876
16877# I18N: Name of a country or state
16878#. I18N: Name of a country or state
16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16880msgid "Tunisia"
16881msgstr "突尼斯"
16882
16883# I18N: Name of a country or state
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16886msgid "Turkey"
16887msgstr "土耳其"
16888
16889# I18N: Name of a country or state
16890#. I18N: Name of a country or state
16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16892msgid "Turkmenistan"
16893msgstr "土库曼斯坦"
16894
16895# I18N: Name of a country or state
16896#. I18N: Name of a country or state
16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16898msgid "Turks and Caicos Islands"
16899msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16900
16901# I18N: Name of a country or state
16902#. I18N: Name of a country or state
16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16904msgid "Tuvalu"
16905msgstr "图瓦卢"
16906
16907# I18N: Location of an LDS church temple
16908#. I18N: Location of an LDS church temple
16909#: app/Elements/TempleCode.php:196
16910msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16911msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16912
16913#. I18N: Location of an LDS church temple
16914#: app/Elements/TempleCode.php:201
16915msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16916msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16917
16918# I18N: gedcom tag TYPE
16919#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
16920#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
16921#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
16922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16926#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16933msgid "Type"
16934msgstr "类型"
16935
16936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16937msgid "Type of abbreviation"
16938msgstr ""
16939
16940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16941msgid "Type of administrative ID"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16945msgid "Type of demographic data"
16946msgstr ""
16947
16948#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
16949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16950msgid "Type of event"
16951msgstr "事件类型"
16952
16953#: app/Factories/ElementFactory.php:530
16954msgid "Type of fact"
16955msgstr "事实类型"
16956
16957#: app/Factories/ElementFactory.php:541
16958msgid "Type of identification number"
16959msgstr ""
16960
16961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16962msgid "Type of location"
16963msgstr ""
16964
16965#: app/Factories/ElementFactory.php:343
16966msgid "Type of marriage"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Factories/ElementFactory.php:568
16970msgid "Type of name"
16971msgstr ""
16972
16973#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
16975#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
16976msgid "Type of reference number"
16977msgstr ""
16978
16979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16980msgid "Type of research task"
16981msgstr ""
16982
16983# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16984# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16985# I18N: gedcom tag _URL
16986# I18N: A configuration setting
16987#. I18N: A configuration setting
16988#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
16989#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
16990#: app/Factories/ElementFactory.php:729
16991#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16996#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17003#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17006msgid "URL"
17007msgstr "URL"
17008
17009# I18N: Name of a country or state
17010#. I18N: Name of a country or state
17011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17012msgid "US Minor Outlying Islands"
17013msgstr "美国本土外小岛屿"
17014
17015# I18N: Name of a country or state
17016#. I18N: Name of a country or state
17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17018msgid "US Virgin Islands"
17019msgstr "美属维尔京群岛"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17024msgid "Uganda"
17025msgstr "乌干达"
17026
17027# I18N: Name of a country or state
17028#. I18N: Name of a country or state
17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17030msgid "Ukraine"
17031msgstr "乌克兰"
17032
17033# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17034#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17035#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17036#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17037#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17038#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17039msgid "Uncleared: insufficient data"
17040msgstr "未清理:数据不足"
17041
17042# I18N: gedcom tag _UID
17043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17053msgid "Unique identifier"
17054msgstr "全局唯一标识符"
17055
17056# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17057#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17059msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17060msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17061
17062# I18N: Name of a country or state
17063#. I18N: Name of a country or state
17064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17065msgid "United Arab Emirates"
17066msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17067
17068# I18N: Name of a country or state
17069#. I18N: Name of a country or state
17070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17071msgid "United Kingdom"
17072msgstr "英国"
17073
17074# I18N: Name of a country or state
17075#. I18N: Name of a country or state
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17077msgid "United States"
17078msgstr "美国"
17079
17080# I18N: Name of a country or state
17081#. I18N: Name of a country or state
17082#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
17083#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17086msgid "Unknown"
17087msgstr "未知"
17088
17089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17090msgctxt "unknown century"
17091msgid "Unknown"
17092msgstr "未知"
17093
17094#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17100msgctxt "unknown gender"
17101msgid "Unknown"
17102msgstr "未知"
17103
17104#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17105msgctxt "unknown people"
17106msgid "Unknown"
17107msgstr "未知个体"
17108
17109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17111msgid "Unlink"
17112msgstr ""
17113
17114#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17115msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17116msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17117
17118#: resources/views/admin/media.phtml:50
17119msgid "Unused files"
17120msgstr "未使用的文件"
17121
17122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17123#, php-format
17124msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17125msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17126
17127# I18N: Name of a module
17128#. I18N: Name of a module
17129#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17130msgid "Upcoming events"
17131msgstr "即将到来的事件"
17132
17133#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17135msgid "Update"
17136msgstr "更新"
17137
17138#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17141msgid "Update all"
17142msgstr "更新所有"
17143
17144# I18N: Renumber the records in a family tree
17145#. I18N: Name of a module
17146#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17147msgid "Update place names"
17148msgstr "更新地名"
17149
17150#. I18N: Description of a “Data fix” module
17151#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17152msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17153msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17154
17155# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17156# I18N: %s is a version number
17157#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17158#. I18N: %s is a version number
17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17162#, php-format
17163msgid "Upgrade to webtrees %s."
17164msgstr "升级到webtrees %s。"
17165
17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17168msgid "Upgrade wizard"
17169msgstr "升级向导"
17170
17171#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17173msgid "Upload media files"
17174msgstr "上传多媒体文件"
17175
17176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17177msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17178msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17179
17180# I18N: Name of a country or state
17181#. I18N: Name of a country or state
17182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17183msgid "Uruguay"
17184msgstr "乌拉圭"
17185
17186#: app/Services/EmailService.php:229
17187msgid "Use SMTP to send messages"
17188msgstr "使用SMTP发送消息"
17189
17190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17191msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17192msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17193
17194#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17195msgid "Use an external service to find locations."
17196msgstr ""
17197
17198# I18N: placeholder text for new-password field
17199#. I18N: placeholder text for new-password field
17200#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17202#: resources/views/register-page.phtml:75
17203#, php-format
17204msgid "Use at least %s character."
17205msgid_plural "Use at least %s characters."
17206msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17207
17208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17211msgid "Use colors"
17212msgstr "使用颜色"
17213
17214#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17215msgid "Use compact layout"
17216msgstr "使用紧凑的布局"
17217
17218# I18N: A configuration setting
17219#. I18N: A configuration setting
17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17221msgid "Use full source citations"
17222msgstr "使用完整的信息来源引用"
17223
17224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17229msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17230msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17231
17232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17233msgid "Use maps in webtrees."
17234msgstr ""
17235
17236# I18N: A configuration setting
17237#. I18N: A configuration setting
17238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17239msgid "Use password"
17240msgstr "使用密码"
17241
17242# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17243#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17244#: app/Services/EmailService.php:228
17245msgid "Use sendmail to send messages"
17246msgstr "使用sendmail发送消息"
17247
17248# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17249#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17251msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17252msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17253
17254# I18N: A configuration setting
17255#. I18N: A configuration setting
17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17257msgid "Use silhouettes"
17258msgstr "使用轮廓"
17259
17260#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
17261msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17262msgstr ""
17263
17264#: resources/views/register-page.phtml:90
17265msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17266msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17267
17268#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17273msgid "User"
17274msgstr "用户"
17275
17276#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
17278#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17279#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17280#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17282msgid "User administration"
17283msgstr "用户管理"
17284
17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17286msgid "User didn’t verify within 7 days."
17287msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17288
17289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17290msgid "User not verified by administrator."
17291msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17292
17293#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17294msgid "User verification"
17295msgstr "用户验证"
17296
17297# I18N: A configuration setting
17298#. I18N: A configuration setting
17299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17300#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17302#: resources/views/admin/users.phtml:26
17303#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17304#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17305#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17306#: resources/views/login-page.phtml:35
17307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17308#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17309#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17310#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17311#: resources/views/register-page.phtml:60
17312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17313msgid "Username"
17314msgstr "用户名"
17315
17316#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17318msgid "Username or email address"
17319msgstr "用户名或电子邮件地址"
17320
17321#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17323#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17324#: resources/views/register-page.phtml:65
17325msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17326msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17327
17328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
17329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17331msgid "Users"
17332msgstr "用户"
17333
17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17335msgid "User’s account has been inactive too long: "
17336msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17337
17338# I18N: Name of a country or state
17339#. I18N: Name of a country or state
17340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17341msgid "Uzbekistan"
17342msgstr "乌兹别克斯坦"
17343
17344#. I18N: Location of an LDS church temple
17345#: app/Elements/TempleCode.php:202
17346msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17347msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17352msgid "Vanuatu"
17353msgstr "瓦努阿图"
17354
17355# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17356#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17358msgid "Various statistics charts."
17359msgstr "各种统计图表。"
17360
17361# I18N: Name of a country or state
17362#. I18N: Name of a country or state
17363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17364msgid "Vatican City"
17365msgstr "梵蒂冈城"
17366
17367# I18N: a month in the French republican calendar
17368#. I18N: a month in the French republican calendar
17369#: app/Date/FrenchDate.php:135
17370msgctxt "GENITIVE"
17371msgid "Vendemiaire"
17372msgstr "第一月"
17373
17374# I18N: a month in the French republican calendar
17375#. I18N: a month in the French republican calendar
17376#: app/Date/FrenchDate.php:229
17377msgctxt "INSTRUMENTAL"
17378msgid "Vendemiaire"
17379msgstr "第一月"
17380
17381# I18N: a month in the French republican calendar
17382#. I18N: a month in the French republican calendar
17383#: app/Date/FrenchDate.php:182
17384msgctxt "LOCATIVE"
17385msgid "Vendemiaire"
17386msgstr "第一月"
17387
17388# I18N: a month in the French republican calendar
17389#. I18N: a month in the French republican calendar
17390#: app/Date/FrenchDate.php:87
17391msgctxt "NOMINATIVE"
17392msgid "Vendemiaire"
17393msgstr "第一月"
17394
17395# I18N: Name of a country or state
17396#. I18N: Name of a country or state
17397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17398msgid "Venezuela"
17399msgstr "委内瑞拉"
17400
17401# I18N: a month in the French republican calendar
17402#. I18N: a month in the French republican calendar
17403#: app/Date/FrenchDate.php:145
17404msgctxt "GENITIVE"
17405msgid "Ventose"
17406msgstr "第六月"
17407
17408# I18N: a month in the French republican calendar
17409#. I18N: a month in the French republican calendar
17410#: app/Date/FrenchDate.php:239
17411msgctxt "INSTRUMENTAL"
17412msgid "Ventose"
17413msgstr "第六月"
17414
17415# I18N: a month in the French republican calendar
17416#. I18N: a month in the French republican calendar
17417#: app/Date/FrenchDate.php:192
17418msgctxt "LOCATIVE"
17419msgid "Ventose"
17420msgstr "第六月"
17421
17422# I18N: a month in the French republican calendar
17423#. I18N: a month in the French republican calendar
17424#: app/Date/FrenchDate.php:97
17425msgctxt "NOMINATIVE"
17426msgid "Ventose"
17427msgstr "第六月"
17428
17429# I18N: Location of an LDS church temple
17430#. I18N: Location of an LDS church temple
17431#: app/Elements/TempleCode.php:203
17432msgid "Veracruz, Mexico"
17433msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17434
17435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17438#: resources/views/admin/users.phtml:34
17439msgid "Verified"
17440msgstr "验证"
17441
17442# I18N: Location of an LDS church temple
17443#. I18N: Location of an LDS church temple
17444#: app/Elements/TempleCode.php:204
17445msgid "Vernal, Utah, United States"
17446msgstr "韦纳尔,犹他州"
17447
17448# I18N: gedcom tag VERS
17449#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
17450#: app/Factories/ElementFactory.php:404
17451msgid "Version"
17452msgstr "版本"
17453
17454# I18N: Type of media object
17455#. I18N: Type of media object
17456#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17457#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17458#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17459msgid "Video"
17460msgstr "录像"
17461
17462# I18N: Name of a country or state
17463#. I18N: Name of a country or state
17464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17465msgid "Vietnam"
17466msgstr "越南"
17467
17468#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17469#, php-format
17470msgid "View table of events occurring in %s"
17471msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17472
17473#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17474msgid "View this day"
17475msgstr "按天查看"
17476
17477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
17478#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17479#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17480#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17481msgid "View this family"
17482msgstr "显示家庭"
17483
17484#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17485#, php-format
17486msgid "View this location using %s"
17487msgstr ""
17488
17489#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17490msgid "View this month"
17491msgstr "按月查看"
17492
17493#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17494msgid "View this year"
17495msgstr "按年查看"
17496
17497# I18N: Location of an LDS church temple
17498#. I18N: Location of an LDS church temple
17499#: app/Elements/TempleCode.php:205
17500msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17501msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17502
17503# I18N: A configuration setting
17504#. I18N: A configuration setting
17505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17506#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17507msgid "Visible online"
17508msgstr "在线可见"
17509
17510# I18N: A configuration setting
17511#. I18N: A configuration setting
17512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17513#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17514msgid "Visible to other users when online"
17515msgstr "在线时对其他用户可见"
17516
17517# I18N: Listbox entry; name of a role
17518#. I18N: Listbox entry; name of a role
17519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17520#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17522#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17524msgid "Visitor"
17525msgstr "访客"
17526
17527# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17528#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17529#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17530#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17533msgid "Vital records"
17534msgstr "关键记录"
17535
17536# I18N: Name of a country or state
17537#. I18N: Name of a country or state
17538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17539msgid "Wales"
17540msgstr "威尔士"
17541
17542# I18N: Name of a country or state
17543#. I18N: Name of a country or state
17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17545msgid "Wallis and Futuna"
17546msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17547
17548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17549msgid "Ward"
17550msgstr "病友"
17551
17552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17553msgctxt "FEMALE"
17554msgid "Ward"
17555msgstr "女病友"
17556
17557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "Ward"
17560msgstr "男病友"
17561
17562# I18N: Location of an LDS church temple
17563#. I18N: Location of an LDS church temple
17564#: app/Elements/TempleCode.php:206
17565msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17566msgstr "华盛顿特区"
17567
17568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17569msgid "Watermarks"
17570msgstr "水印"
17571
17572# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17573#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17575msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17576msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17577
17578#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17579#, php-format
17580msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17581msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17582
17583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
17585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17586msgid "Website"
17587msgstr "网站"
17588
17589#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
17591msgid "Website logs"
17592msgstr "网站日志"
17593
17594#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
17596msgid "Website preferences"
17597msgstr "网站首选项"
17598
17599# I18N: abbreviation for Wednesday
17600#. I18N: abbreviation for Wednesday
17601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17603msgid "Wed"
17604msgstr "星期三"
17605
17606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17607msgid "Wednesday"
17608msgstr "星期三"
17609
17610# I18N: gedcom tag _WEIG
17611#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17612msgid "Weight"
17613msgstr "体重"
17614
17615# I18N: A %s is the user’s name
17616#. I18N: A %s is the user’s name
17617#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17618#, php-format
17619msgid "Welcome %s"
17620msgstr "%s 欢迎您的光临"
17621
17622# I18N: A configuration setting
17623#. I18N: A configuration setting
17624#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17625msgid "Welcome text on sign-in page"
17626msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17627
17628#: resources/views/login-page.phtml:22
17629msgid "Welcome to this genealogy website"
17630msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17631
17632# I18N: Name of a country or state
17633#. I18N: Name of a country or state
17634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17635msgid "Western Sahara"
17636msgstr "西撒哈拉"
17637
17638# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17639#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17641msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17642msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17643
17644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17645msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17646msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17647
17648# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17649#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17651msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17652msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17653
17654#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17655msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17656msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17657
17658# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17659#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17661msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17662msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17663
17664#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17665msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17666msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17667
17668#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17669msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17670msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17671
17672# I18N: Label for a configuration option
17673#. I18N: Label for a configuration option
17674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17675msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17676msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17677
17678# I18N: A configuration setting
17679#. I18N: A configuration setting
17680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17681msgid "Who can upload new media files"
17682msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17683
17684# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17685#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17686#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17687msgid "Who is online"
17688msgstr "在线用户"
17689
17690#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17691msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17692msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17693
17694#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17695msgid "Widow"
17696msgstr "寡妇"
17697
17698#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17699msgid "Widower"
17700msgstr "鳏夫"
17701
17702# I18N: gedcom tag WIFE
17703#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
17704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17705#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17717msgid "Wife"
17718msgstr "妻子"
17719
17720#: app/Factories/ElementFactory.php:318
17721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17722msgid "Wife’s age"
17723msgstr "妻子的年龄"
17724
17725# I18N: gedcom tag WILL
17726#: app/Factories/ElementFactory.php:617
17727msgid "Will"
17728msgstr "遗书"
17729
17730# I18N: Location of an LDS church temple
17731#. I18N: Location of an LDS church temple
17732#: app/Elements/TempleCode.php:207
17733msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17734msgstr "内布拉斯加"
17735
17736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17738msgid "With sources"
17739msgstr "跟随来源"
17740
17741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17742#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17743msgid "Without sources"
17744msgstr "没有来源"
17745
17746# I18N: gedcom tag _WITN
17747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17748#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17750msgid "Witness"
17751msgstr "见证"
17752
17753# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17754# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17755# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17756#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17757#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17758#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17759#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17760#: app/SurnameTradition.php:111
17761msgid "Wives take their husband’s surname."
17762msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17763
17764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17765#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17766#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17768msgid "World"
17769msgstr "世界"
17770
17771# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17772#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17774msgid "Yahrzeit"
17775msgstr "逝世周年纪念"
17776
17777# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17778#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17779#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17780msgid "Yahrzeiten"
17781msgstr "忌日"
17782
17783#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17784msgid "Year"
17785msgstr "年"
17786
17787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17789msgid "Year:"
17790msgstr "年:"
17791
17792# I18N: Name of a country or state
17793#. I18N: Name of a country or state
17794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17795msgid "Yemen"
17796msgstr "也门"
17797
17798# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17799#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17800#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17801#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17802#, php-format
17803msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17804msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17805
17806#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17808msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17809msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17810
17811#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17812#, php-format
17813msgid "You are signed in as %s."
17814msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17815
17816#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17817msgid "You can apply for an account using the link below."
17818msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17819
17820# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17821# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17822#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17824msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17825msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17826
17827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17828#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17829msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17830msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17831
17832# I18N: %s is a URL
17833#. I18N: %s is a URL
17834#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17835#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17836#, php-format
17837msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17838msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17839
17840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17841msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17842msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17843
17844#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17845msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17846msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17847
17848#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17849msgid "You can renumber this family tree."
17850msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17851
17852# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17853#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17855msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17856msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17857
17858#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17859msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17860msgstr ""
17861
17862#. I18N: Description of a “Data fix” module
17863#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17864msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17865msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17866
17867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17868msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17869msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17870
17871#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17872#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17873msgid "You do not have permission to view this page."
17874msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17875
17876#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17877msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17878msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17879
17880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17881msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17882msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17883
17884#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17885msgid "You have signed out."
17886msgstr "您已注销。"
17887
17888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17889msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17890msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17891
17892#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17893msgid "You must enter all the administrator account fields."
17894msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17895
17896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17897msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17898msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17899
17900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17901msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17902msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17903
17904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17905msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17906msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17907
17908#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17909msgid "You need to be a family member to access this website."
17910msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17911
17912#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17913msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17914msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17915
17916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
17917#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17918msgid "You need to create a family tree."
17919msgstr "您需要创建一个家谱。"
17920
17921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17923msgid "You need to review the account details."
17924msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17925
17926#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17927msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17928msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17929
17930#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17931#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17932msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17933msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17934
17935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17936msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17937msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17938
17939# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17940#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17941#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17942#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17943#, php-format
17944msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17945msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17946
17947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17948msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17949msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17950
17951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17953msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17954msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17955
17956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17957msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17958msgstr "您将使用此登录到网站。"
17959
17960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17961msgid "Youngest father"
17962msgstr "最年轻父亲"
17963
17964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17965msgid "Youngest female"
17966msgstr "最年轻女性"
17967
17968#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17969msgid "Youngest male"
17970msgstr "最年轻男性"
17971
17972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17973msgid "Youngest mother"
17974msgstr "最年轻母亲"
17975
17976#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17977msgid "Your clippings cart is empty."
17978msgstr "您的收集箱是空的。"
17979
17980#: resources/views/contact-page.phtml:42
17981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17982msgid "Your name"
17983msgstr "你的姓名"
17984
17985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17986msgid "Your password has been updated."
17987msgstr "您的密码已经更新。"
17988
17989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17990#, php-format
17991msgid "Your registration at %s"
17992msgstr "您在 %s 的注册"
17993
17994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17995msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17996msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17997
17998#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17999#, php-format
18000msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18001msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18002
18003# I18N: Name of a country or state
18004#. I18N: Name of a country or state
18005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18006msgid "Zambia"
18007msgstr "赞比亚"
18008
18009# I18N: Name of a country or state
18010#. I18N: Name of a country or state
18011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18012msgid "Zimbabwe"
18013msgstr "津巴布韦"
18014
18015#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18016msgid "Zoom"
18017msgstr "放大"
18018
18019#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18021msgid "Zoom in"
18022msgstr "放大"
18023
18024#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18026msgid "Zoom out"
18027msgstr "缩小"
18028
18029# I18N: Gedcom ABT dates
18030#. I18N: Gedcom ABT dates
18031#: app/Date.php:339
18032#, php-format
18033msgid "about %s"
18034msgstr "关于 %s"
18035
18036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18038#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18040#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18041#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18042#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18043msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18044msgid "accept"
18045msgstr "接受"
18046
18047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18049#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18051#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18052#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18053#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18054msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18055msgid "accept"
18056msgstr "接受"
18057
18058# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18059#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18061msgid "accepted"
18062msgstr "接受"
18063
18064# I18N: A button label.
18065#. I18N: A button label.
18066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18068#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
18069#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18070#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18071#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18072msgid "add"
18073msgstr "添加"
18074
18075# I18N: A button label.
18076#. I18N: A button label.
18077#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18078msgid "add place"
18079msgstr "添加地点"
18080
18081# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18082#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18083#: app/Elements/NameType.php:47
18084msgid "adopted name"
18085msgstr "过继/收养后姓名"
18086
18087# I18N: Gedcom AFT dates
18088#. I18N: Gedcom AFT dates
18089#: app/Date.php:359
18090#, php-format
18091msgid "after %s"
18092msgstr "在 %s 之后"
18093
18094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18097msgid "age"
18098msgstr "年龄"
18099
18100# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18101#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18102#: app/Elements/NameType.php:49
18103msgid "also known as"
18104msgstr "也被称为"
18105
18106#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18108#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18109#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18117msgid "and"
18118msgstr "并且"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:778
18121msgctxt "father’s brother’s wife"
18122msgid "aunt"
18123msgstr "婶婶"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:536
18126msgctxt "father’s sister"
18127msgid "aunt"
18128msgstr "姑妈"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:858
18131msgctxt "mother’s brother’s wife"
18132msgid "aunt"
18133msgstr "舅妈"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:574
18136msgctxt "mother’s sister"
18137msgid "aunt"
18138msgstr "姨妈"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:910
18141msgctxt "parent’s brother’s wife"
18142msgid "aunt"
18143msgstr "姑妈"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:592
18146msgctxt "parent’s sister"
18147msgid "aunt"
18148msgstr "姑妈"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:534
18151msgctxt "father’s sibling"
18152msgid "aunt/uncle"
18153msgstr "姑妈/叔叔"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:572
18156msgctxt "mother’s sibling"
18157msgid "aunt/uncle"
18158msgstr "姨妈/舅舅"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:590
18161msgctxt "parent’s sibling"
18162msgid "aunt/uncle"
18163msgstr "姑妈/叔叔"
18164
18165#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18166msgid "back to top"
18167msgstr "返回页首"
18168
18169# I18N: Gedcom BEF dates
18170#. I18N: Gedcom BEF dates
18171#: app/Date.php:355
18172#, php-format
18173msgid "before %s"
18174msgstr "在 %s 之前"
18175
18176# I18N: Gedcom BET-AND dates
18177#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18178#: app/Date.php:371
18179#, php-format
18180msgid "between %s and %s"
18181msgstr "在 %s 和 %s 间"
18182
18183# I18N: The name given to an individual at their birth
18184#. I18N: The name given to an individual at their birth
18185#: app/Elements/NameType.php:51
18186msgid "birth name"
18187msgstr "出生名"
18188
18189# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18190#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18192#, php-format
18193msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18194msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:448
18197msgid "brother"
18198msgstr "兄弟"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:716
18201msgctxt "brother’s wife’s brother"
18202msgid "brother-in-law"
18203msgstr "哥哥"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:542
18206msgctxt "husband’s brother"
18207msgid "brother-in-law"
18208msgstr "大伯子/小叔子"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:832
18211msgctxt "husband’s sister’s husband"
18212msgid "brother-in-law"
18213msgstr "姐夫"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:610
18216msgctxt "sister’s husband"
18217msgid "brother-in-law"
18218msgstr "妹夫"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18221msgctxt "sister’s husband’s brother"
18222msgid "brother-in-law"
18223msgstr "姻兄/姻弟"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:622
18226msgctxt "spouse’s brother"
18227msgid "brother-in-law"
18228msgstr "哥哥"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:640
18231msgctxt "wife’s brother"
18232msgid "brother-in-law"
18233msgstr "舅子"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18236msgctxt "wife’s sister’s husband"
18237msgid "brother-in-law"
18238msgstr "姨夫"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:718
18241msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18242msgid "brother/sister-in-law"
18243msgstr "哥弟/姐妹"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:552
18246msgctxt "husband’s sibling"
18247msgid "brother/sister-in-law"
18248msgstr "哥哥/妹妹"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:604
18251msgctxt "sibling’s spouse"
18252msgid "brother/sister-in-law"
18253msgstr "哥哥/嫂子"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18256msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18257msgid "brother/sister-in-law"
18258msgstr "兄弟/姐妹"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:638
18261msgctxt "spouse’s sibling"
18262msgid "brother/sister-in-law"
18263msgstr "哥哥/嫂嫂"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:650
18266msgctxt "wife’s sibling"
18267msgid "brother/sister-in-law"
18268msgstr "舅子/姨子"
18269
18270# I18N: An option in a list-box
18271#. I18N: An option in a list-box
18272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18273msgid "bullet list"
18274msgstr "项目符号列表"
18275
18276# I18N: Gedcom CAL dates
18277#. I18N: Gedcom CAL dates
18278#: app/Date.php:343
18279#, php-format
18280msgid "calculated %s"
18281msgstr "计算出 %s"
18282
18283# I18N: A button label.
18284#. I18N: A button label.
18285#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18286#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18287#: resources/views/admin/components.phtml:169
18288#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18289#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18294#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18297#: resources/views/contact-page.phtml:82
18298#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18302#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18303#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18304#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18305#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18306#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18307#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18309#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18310#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18312#: resources/views/message-page.phtml:71
18313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18314#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18315#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18316#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18317#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18318#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18319#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18320#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18321#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18322#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18323#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18324#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18325#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18326#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18327#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18330msgid "cancel"
18331msgstr "取消"
18332
18333#. I18N: Status of child-parent link
18334#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18335msgid "challenged"
18336msgstr ""
18337
18338# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18339#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18340#: app/Elements/NameType.php:53
18341msgid "change of name"
18342msgstr "更改后的姓名"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:427
18345msgid "child"
18346msgstr "孩子"
18347
18348#. I18N: Type of demographic data
18349#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18350msgid "citizen"
18351msgstr ""
18352
18353#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18354#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18355#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18356#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18358#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18359#: resources/views/modals/header.phtml:15
18360#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18361msgid "close"
18362msgstr "关闭"
18363
18364# I18N: Name of a theme.
18365#. I18N: Name of a theme.
18366#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18367msgid "clouds"
18368msgstr "云彩"
18369
18370# I18N: Name of a theme.
18371#. I18N: Name of a theme.
18372#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18373msgid "colors"
18374msgstr "顔色"
18375
18376# I18N: An option in a list-box
18377#. I18N: An option in a list-box
18378#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18379msgid "compact list"
18380msgstr "紧凑列表"
18381
18382# I18N: A button label.
18383#. I18N: A button label.
18384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18385#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18392#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18395#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18396#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18399#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18400#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18402#: resources/views/register-page.phtml:100
18403#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18404msgid "continue"
18405msgstr "继续"
18406
18407# I18N: A button label.
18408#. I18N: A button label.
18409#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18410msgid "create"
18411msgstr "创建"
18412
18413#. I18N: Type of location hierarchy
18414#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18415msgid "cultural"
18416msgstr ""
18417
18418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18419msgid "date periods"
18420msgstr "日期时间"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:425
18423msgid "daughter"
18424msgstr "女儿"
18425
18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18427msgid "daughter of"
18428msgstr "女儿"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:512
18431msgctxt "child’s wife"
18432msgid "daughter-in-law"
18433msgstr "儿媳"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:620
18436msgctxt "son’s wife"
18437msgid "daughter-in-law"
18438msgstr "儿媳"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18441msgctxt "son’s wife’s father"
18442msgid "daughter-in-law’s father"
18443msgstr "亲家公"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18446msgctxt "son’s wife’s mother"
18447msgid "daughter-in-law’s mother"
18448msgstr "亲家母"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18451msgctxt "son’s wife’s parent"
18452msgid "daughter-in-law’s parent"
18453msgstr "亲家"
18454
18455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18457msgid "degrees"
18458msgstr "度数"
18459
18460# I18N: A button label.
18461#. I18N: A button label.
18462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18463#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18467msgid "delete"
18468msgstr "删除"
18469
18470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18472msgctxt "FEMALE"
18473msgid "died"
18474msgstr "去世"
18475
18476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18478msgctxt "MALE"
18479msgid "died"
18480msgstr "去世"
18481
18482#. I18N: Status of child-parent link
18483#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18484msgid "disproven"
18485msgstr ""
18486
18487#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18488#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18489#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18490msgid "down"
18491msgstr "向下"
18492
18493# I18N: A button label.
18494#. I18N: A button label.
18495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18498#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18499#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18500msgid "download"
18501msgstr "下载"
18502
18503#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18504msgid "d’Aboville number"
18505msgstr "书号"
18506
18507#: resources/views/admin/components.phtml:139
18508#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18510#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18511#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18512msgid "edit"
18513msgstr "编辑"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18516msgid "eighth cousin"
18517msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18520msgctxt "FEMALE"
18521msgid "eighth cousin"
18522msgstr "第八代表兄(妹)"
18523
18524# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18526#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18527msgctxt "MALE"
18528msgid "eighth cousin"
18529msgstr "第八代堂兄(妹)"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:443
18532msgid "elder brother"
18533msgstr "哥哥"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:485
18536msgid "elder sibling"
18537msgstr "年长的兄弟姐妹"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:464
18540msgid "elder sister"
18541msgstr "姐姐"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18544msgid "eleventh cousin"
18545msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18548msgctxt "FEMALE"
18549msgid "eleventh cousin"
18550msgstr "第十一代表兄(妹)"
18551
18552# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18554#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18555msgctxt "MALE"
18556msgid "eleventh cousin"
18557msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18558
18559# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18560#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18561#: app/Elements/NameType.php:55
18562msgid "estate name"
18563msgstr "居住时的姓名"
18564
18565# I18N: Gedcom EST dates
18566#. I18N: Gedcom EST dates
18567#: app/Date.php:347
18568#, php-format
18569msgid "estimated %s"
18570msgstr "估计 %s"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:362
18573msgid "ex-husband"
18574msgstr "前夫"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:409
18577msgid "ex-spouse"
18578msgstr "前配偶"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:386
18581msgid "ex-wife"
18582msgstr "前妻"
18583
18584# I18N: A button label.
18585#. I18N: A button label.
18586#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18587msgid "export file"
18588msgstr "导出文件"
18589
18590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18592msgid "facts"
18593msgstr "事实"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:348
18596msgid "father"
18597msgstr "父亲"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:548
18600msgctxt "husband’s father"
18601msgid "father-in-law"
18602msgstr "公公"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:628
18605msgctxt "spouse’s father"
18606msgid "father-in-law"
18607msgstr "岳父"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:646
18610msgctxt "wife’s father"
18611msgid "father-in-law"
18612msgstr "岳父"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:366
18615msgid "fiancé"
18616msgstr "未婚夫"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:413
18619msgid "fiancé(e)"
18620msgstr ""
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:390
18623msgid "fiancée"
18624msgstr ""
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18627msgid "fifteenth cousin"
18628msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18631msgctxt "FEMALE"
18632msgid "fifteenth cousin"
18633msgstr "第十五代表兄(妹)"
18634
18635# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18637#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18638msgctxt "MALE"
18639msgid "fifteenth cousin"
18640msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18641
18642# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18644#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18645#, php-format
18646msgid "fifth %s"
18647msgstr "第五 %s"
18648
18649# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18651#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18652#, php-format
18653msgctxt "FEMALE"
18654msgid "fifth %s"
18655msgstr "第五 %s"
18656
18657# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18659#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18660#, php-format
18661msgctxt "MALE"
18662msgid "fifth %s"
18663msgstr "第五 %s"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18666msgid "fifth cousin"
18667msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18670msgctxt "FEMALE"
18671msgid "fifth cousin"
18672msgstr "第五代表兄(妹)"
18673
18674# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18675#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18676#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18677msgctxt "MALE"
18678msgid "fifth cousin"
18679msgstr "第五代堂兄(妹)"
18680
18681# I18N: A button label, first page
18682#. I18N: A button label, first page
18683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18684#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18686#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18687msgid "first"
18688msgstr "最前面"
18689
18690# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18692msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18693msgid "first"
18694msgstr "第一部分"
18695
18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18699#, php-format
18700msgid "first %s"
18701msgstr "第一 %s"
18702
18703# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18706#, php-format
18707msgctxt "FEMALE"
18708msgid "first %s"
18709msgstr "第一 %s"
18710
18711# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18713#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18714#, php-format
18715msgctxt "MALE"
18716msgid "first %s"
18717msgstr "第一 %s"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18720msgid "first cousin"
18721msgstr "堂(表)兄(妹)"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "first cousin"
18726msgstr "表兄(妹)"
18727
18728# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18730#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "first cousin"
18733msgstr "堂兄(妹)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:772
18736msgctxt "father’s brother’s child"
18737msgid "first cousin"
18738msgstr "堂兄弟姐妹"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:774
18741msgctxt "father’s brother’s daughter"
18742msgid "first cousin"
18743msgstr "堂姐妹"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:776
18746msgctxt "father’s brother’s son"
18747msgid "first cousin"
18748msgstr "堂兄弟"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:816
18751msgctxt "father’s sister’s child"
18752msgid "first cousin"
18753msgstr "表兄妹"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:818
18756msgctxt "father’s sister’s daughter"
18757msgid "first cousin"
18758msgstr "表妹"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:822
18761msgctxt "father’s sister’s son"
18762msgid "first cousin"
18763msgstr "表兄弟"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:852
18766msgctxt "mother’s brother’s child"
18767msgid "first cousin"
18768msgstr "表兄妹"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:854
18771msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18772msgid "first cousin"
18773msgstr "表姐妹"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:856
18776msgctxt "mother’s brother’s son"
18777msgid "first cousin"
18778msgstr "表兄弟"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:902
18781msgctxt "mother’s sister’s child"
18782msgid "first cousin"
18783msgstr "姨兄妹"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:904
18786msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18787msgid "first cousin"
18788msgstr "姨姐妹"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:908
18791msgctxt "mother’s sister’s son"
18792msgid "first cousin"
18793msgstr "姨兄弟"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18796msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18797msgid "first cousin once removed ascending"
18798msgstr "叔伯/姑妈"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18801msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18802msgid "first cousin once removed ascending"
18803msgstr "姑妈"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18806msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18807msgid "first cousin once removed ascending"
18808msgstr "叔伯"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18811msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18812msgid "first cousin once removed ascending"
18813msgstr "表叔/表姑"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18816msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18817msgid "first cousin once removed ascending"
18818msgstr "表姑"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18821msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18822msgid "first cousin once removed ascending"
18823msgstr "表叔"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18826msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18827msgid "first cousin once removed ascending"
18828msgstr "表叔/表姑"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18831msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18832msgid "first cousin once removed ascending"
18833msgstr "表姑"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18836msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18837msgid "first cousin once removed ascending"
18838msgstr "表叔"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18841msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18842msgid "first cousin once removed ascending"
18843msgstr "姨叔/姨姑"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18846msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18847msgid "first cousin once removed ascending"
18848msgstr "姨姑"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18851msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18852msgid "first cousin once removed ascending"
18853msgstr "姨叔"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18856msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18857msgid "first cousin once removed ascending"
18858msgstr "舅舅"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18861msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18862msgid "first cousin once removed ascending"
18863msgstr "姨妈"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18866msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18867msgid "first cousin once removed ascending"
18868msgstr "舅舅"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18871msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "表舅/表姨"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18876msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "表姨"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18881msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "表舅"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18886msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "表叔/表姑"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18891msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表姑"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18896msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "表叔"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18901msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "姨叔/姨姑"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18906msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "姨姑"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18911msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "姨叔"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18916msgid "fourteenth cousin"
18917msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18920msgctxt "FEMALE"
18921msgid "fourteenth cousin"
18922msgstr "第十四代表兄(妹)"
18923
18924# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18926#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18927msgctxt "MALE"
18928msgid "fourteenth cousin"
18929msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18930
18931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18933#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18934#, php-format
18935msgid "fourth %s"
18936msgstr "第四 %s"
18937
18938# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18940#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18941#, php-format
18942msgctxt "FEMALE"
18943msgid "fourth %s"
18944msgstr "第四 %s"
18945
18946# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18948#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18949#, php-format
18950msgctxt "MALE"
18951msgid "fourth %s"
18952msgstr "第四 %s"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18955msgid "fourth cousin"
18956msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18959msgctxt "FEMALE"
18960msgid "fourth cousin"
18961msgstr "第四代表兄(妹)"
18962
18963# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18965#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18966msgctxt "MALE"
18967msgid "fourth cousin"
18968msgstr "第四代堂兄(妹)"
18969
18970# I18N: from 1700 interval 50 years
18971#. I18N: from 1700 interval 50 years
18972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18978#, php-format
18979msgid "from %1$s interval %2$s year"
18980msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18981msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18982
18983# I18N: Gedcom FROM dates
18984#. I18N: Gedcom FROM dates
18985#: app/Date.php:363
18986#, php-format
18987msgid "from %s"
18988msgstr "从 %s"
18989
18990# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18991#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18992#: app/Date.php:375
18993#, php-format
18994msgid "from %s to %s"
18995msgstr "从 %s 到 %s"
18996
18997# I18N: layout option for the fan chart
18998#. I18N: layout option for the fan chart
18999#: app/Module/FanChartModule.php:587
19000msgid "full circle"
19001msgstr "整圈"
19002
19003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19004msgid "gender"
19005msgstr "性别"
19006
19007#. I18N: Type of location hierarchy
19008#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19009msgid "geographic"
19010msgstr ""
19011
19012# I18N: A button label.
19013#. I18N: A button label.
19014#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19015msgid "go to new individual"
19016msgstr "到新的个体"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:502
19019msgctxt "child’s child"
19020msgid "grandchild"
19021msgstr "孙子"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:514
19024msgctxt "daughter’s child"
19025msgid "grandchild"
19026msgstr "外孙子"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:614
19029msgctxt "son’s child"
19030msgid "grandchild"
19031msgstr "孙子"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:504
19034msgctxt "child’s daughter"
19035msgid "granddaughter"
19036msgstr "孙女"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:516
19039msgctxt "daughter’s daughter"
19040msgid "granddaughter"
19041msgstr "外孙女"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:616
19044msgctxt "son’s daughter"
19045msgid "granddaughter"
19046msgstr "孙女"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:732
19049msgctxt "child’s daughter’s husband"
19050msgid "granddaughter’s husband"
19051msgstr "孙女婿"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:754
19054msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19055msgid "granddaughter’s husband"
19056msgstr "外孙女婿"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19059msgctxt "son’s daughter’s husband"
19060msgid "granddaughter’s husband"
19061msgstr "孙女婿"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:584
19064msgctxt "parent’s father"
19065msgid "grandfather"
19066msgstr "爷爷"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:586
19069msgctxt "parent’s mother"
19070msgid "grandmother"
19071msgstr "奶奶"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:588
19074msgctxt "parent’s parent"
19075msgid "grandparent"
19076msgstr "祖父母"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:508
19079msgctxt "child’s son"
19080msgid "grandson"
19081msgstr "孙子"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:520
19084msgctxt "daughter’s son"
19085msgid "grandson"
19086msgstr "外孙子"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:618
19089msgctxt "son’s son"
19090msgid "grandson"
19091msgstr "孙子"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:742
19094msgctxt "child’s son’s wife"
19095msgid "grandson’s wife"
19096msgstr "孙媳"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:770
19099msgctxt "daughter’s son’s wife"
19100msgid "grandson’s wife"
19101msgstr "外孙媳"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19104msgctxt "son’s son’s wife"
19105msgid "grandson’s wife"
19106msgstr "孙媳"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19113#, php-format
19114msgid "great ×%s aunt"
19115msgstr "第%s代阿姨"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19122#, php-format
19123msgid "great ×%s aunt/uncle"
19124msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19125
19126# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19127#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19129#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19130#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19131#, php-format
19132msgid "great ×%s grandchild"
19133msgstr "第%s世的孙子"
19134
19135# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19136#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19138#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19139#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19140#, php-format
19141msgid "great ×%s granddaughter"
19142msgstr "第%s世的孙女"
19143
19144# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19145#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19151#, php-format
19152msgid "great ×%s grandfather"
19153msgstr "%s世祖"
19154
19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19162#, php-format
19163msgid "great ×%s grandmother"
19164msgstr "%s世祖"
19165
19166# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19167#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19173#, php-format
19174msgid "great ×%s grandparent"
19175msgstr "%s世祖"
19176
19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19181#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19182#, php-format
19183msgid "great ×%s grandson"
19184msgstr "第%s世孙子"
19185
19186# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19187#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19191#, php-format
19192msgid "great ×%s nephew"
19193msgstr "第%s世侄子"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19197#, php-format
19198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19199msgid "great ×%s nephew"
19200msgstr "第%s世侄子"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19204#, php-format
19205msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19206msgid "great ×%s nephew"
19207msgstr "第%s世外甥子"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19211#, php-format
19212msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19213msgid "great ×%s nephew"
19214msgstr "第%s世侄子"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19219#, php-format
19220msgid "great ×%s nephew/niece"
19221msgstr "第%s世侄子/侄女"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19225#, php-format
19226msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19227msgid "great ×%s nephew/niece"
19228msgstr "第%s世侄子/侄女"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19232#, php-format
19233msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19234msgid "great ×%s nephew/niece"
19235msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19239#, php-format
19240msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19241msgid "great ×%s nephew/niece"
19242msgstr "第%s世侄子/侄女"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19247#, php-format
19248msgid "great ×%s niece"
19249msgstr "第%s世外甥女"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19253#, php-format
19254msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19255msgid "great ×%s niece"
19256msgstr "第%s世侄女"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19260#, php-format
19261msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19262msgid "great ×%s niece"
19263msgstr "第%s世外甥女"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19267#, php-format
19268msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19269msgid "great ×%s niece"
19270msgstr "第%s世侄女"
19271
19272# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19278#, php-format
19279msgid "great ×%s uncle"
19280msgstr "第%s代叔叔"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19283#, php-format
19284msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19285msgid "great ×%s uncle"
19286msgstr "第%s代叔叔"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19289#, php-format
19290msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19291msgid "great ×%s uncle"
19292msgstr "第%s代叔叔"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19295#, php-format
19296msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19297msgid "great ×%s uncle"
19298msgstr "第%s代叔叔"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19301msgid "great ×4 aunt"
19302msgstr "叔天祖母"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19305msgid "great ×4 aunt/uncle"
19306msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19309msgid "great ×4 grandchild"
19310msgstr "晜孙子"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19313msgid "great ×4 granddaughter"
19314msgstr "晜孙女"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19317msgid "great ×4 grandfather"
19318msgstr "烈祖"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19321msgid "great ×4 grandmother"
19322msgstr "烈祖母"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19325msgid "great ×4 grandparent"
19326msgstr "烈祖父母"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19329msgid "great ×4 grandson"
19330msgstr "晜孙"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19333msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19334msgid "great ×4 nephew"
19335msgstr "来侄孙子"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19338msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19339msgid "great ×4 nephew"
19340msgstr "来外甥孙子"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19343msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19344msgid "great ×4 nephew"
19345msgstr "来外侄孙子"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19348msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19349msgid "great ×4 nephew/niece"
19350msgstr "来侄孙子/孙女"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19353msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19354msgid "great ×4 nephew/niece"
19355msgstr "来外甥孙子/孙女"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19358msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19359msgid "great ×4 nephew/niece"
19360msgstr "来侄孙子/孙女"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19363msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19364msgid "great ×4 niece"
19365msgstr "来侄孙女"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19368msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19369msgid "great ×4 niece"
19370msgstr "来外甥孙女"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19373msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19374msgid "great ×4 niece"
19375msgstr "来侄孙女"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19378msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19379msgid "great ×4 uncle"
19380msgstr "叔伯天祖"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19383msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19384msgid "great ×4 uncle"
19385msgstr "舅天祖"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19388msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19389msgid "great ×4 uncle"
19390msgstr "叔叔伯天祖"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19393msgid "great ×5 aunt"
19394msgstr "叔烈祖母"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19397msgid "great ×5 aunt/uncle"
19398msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19401msgid "great ×5 grandchild"
19402msgstr "晜孙"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19405msgid "great ×5 granddaughter"
19406msgstr "晜孙女"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19409msgid "great ×5 grandfather"
19410msgstr "太祖父"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19413msgid "great ×5 grandmother"
19414msgstr "太祖母"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19417msgid "great ×5 grandparent"
19418msgstr "太祖父母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19421msgid "great ×5 grandson"
19422msgstr "仍孙儿"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19425msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19426msgid "great ×5 nephew"
19427msgstr "晜侄孙子"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19431msgid "great ×5 nephew"
19432msgstr "晜外甥孙子"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19435msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19436msgid "great ×5 nephew"
19437msgstr "晜外甥孙子"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19441msgid "great ×5 nephew/niece"
19442msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19445msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19446msgid "great ×5 nephew/niece"
19447msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19450msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19451msgid "great ×5 nephew/niece"
19452msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19455msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19456msgid "great ×5 niece"
19457msgstr "晜孙侄女"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19460msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19461msgid "great ×5 niece"
19462msgstr "晜外甥孙女"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19465msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19466msgid "great ×5 niece"
19467msgstr "晜侄孙女"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19470msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19471msgid "great ×5 uncle"
19472msgstr "叔伯烈祖"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19475msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19476msgid "great ×5 uncle"
19477msgstr "舅烈祖"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19480msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19481msgid "great ×5 uncle"
19482msgstr "叔伯烈祖"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19485msgid "great ×6 aunt"
19486msgstr "叔伯太祖母"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19489msgid "great ×6 aunt/uncle"
19490msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19493msgid "great ×6 grandchild"
19494msgstr "云孙"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19497msgid "great ×6 granddaughter"
19498msgstr "云孙女"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19501msgid "great ×6 grandfather"
19502msgstr "远祖父"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19505msgid "great ×6 grandmother"
19506msgstr "远祖母"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19509msgid "great ×6 grandparent"
19510msgstr "远祖父母"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19513msgid "great ×6 grandson"
19514msgstr "云孙儿"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19517msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19518msgid "great ×6 uncle"
19519msgstr "叔伯太祖公"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19522msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19523msgid "great ×6 uncle"
19524msgstr "舅太祖公"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19527msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19528msgid "great ×6 uncle"
19529msgstr "叔太祖公"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19532msgid "great ×7 aunt"
19533msgstr "叔远祖母"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19536msgid "great ×7 aunt/uncle"
19537msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19540msgid "great ×7 grandchild"
19541msgstr "耳孙"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19544msgid "great ×7 granddaughter"
19545msgstr "耳孙女"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19548msgid "great ×7 grandfather"
19549msgstr "鼻祖父"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19552msgid "great ×7 grandmother"
19553msgstr "鼻祖母"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19556msgid "great ×7 grandparent"
19557msgstr "鼻祖父母"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19560msgid "great ×7 grandson"
19561msgstr "耳孙儿"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19564msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19565msgid "great ×7 uncle"
19566msgstr "叔伯远祖公"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19569msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19570msgid "great ×7 uncle"
19571msgstr "舅远祖公"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19574msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19575msgid "great ×7 uncle"
19576msgstr "叔伯远祖公"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19579msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19580msgid "great-aunt"
19581msgstr "祖母"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:790
19584msgctxt "father’s father’s sister"
19585msgid "great-aunt"
19586msgstr "姑奶"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19589msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19590msgid "great-aunt"
19591msgstr "舅奶"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:802
19594msgctxt "father’s mother’s sister"
19595msgid "great-aunt"
19596msgstr "姨奶"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19599msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19600msgid "great-aunt"
19601msgstr "叔伯祖母"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:814
19604msgctxt "father’s parent’s sister"
19605msgid "great-aunt"
19606msgstr "姑奶"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19609msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19610msgid "great-aunt"
19611msgstr "舅祖母"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:870
19614msgctxt "mother’s father’s sister"
19615msgid "great-aunt"
19616msgstr "姑外婆"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19619msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19620msgid "great-aunt"
19621msgstr "舅奶"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:888
19624msgctxt "mother’s mother’s sister"
19625msgid "great-aunt"
19626msgstr "姨奶"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19629msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19630msgid "great-aunt"
19631msgstr "外婆"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:900
19634msgctxt "mother’s parent’s sister"
19635msgid "great-aunt"
19636msgstr "姑外婆"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19639msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19640msgid "great-aunt"
19641msgstr "叔婆"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:922
19644msgctxt "parent’s father’s sister"
19645msgid "great-aunt"
19646msgstr "姑奶"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19649msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19650msgid "great-aunt"
19651msgstr "舅奶"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:934
19654msgctxt "parent’s mother’s sister"
19655msgid "great-aunt"
19656msgstr "姨奶"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19659msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19660msgid "great-aunt"
19661msgstr "叔婆"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:946
19664msgctxt "parent’s parent’s sister"
19665msgid "great-aunt"
19666msgstr "姑奶"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:788
19669msgctxt "father’s father’s sibling"
19670msgid "great-aunt/uncle"
19671msgstr "姑奶/叔公"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19674msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19675msgid "great-aunt/uncle"
19676msgstr "叔婆/姑姥爷"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:800
19679msgctxt "father’s mother’s sibling"
19680msgid "great-aunt/uncle"
19681msgstr "姨奶/舅姥爷"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19684msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19685msgid "great-aunt/uncle"
19686msgstr "舅奶/姨姥爷"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:812
19689msgctxt "father’s parent’s sibling"
19690msgid "great-aunt/uncle"
19691msgstr "姑奶/叔公"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19694msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19695msgid "great-aunt/uncle"
19696msgstr "姑奶/姑姥爷"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:868
19699msgctxt "mother’s father’s sibling"
19700msgid "great-aunt/uncle"
19701msgstr "姑奶/舅姥爷"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19704msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19705msgid "great-aunt/uncle"
19706msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:886
19709msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19710msgid "great-aunt/uncle"
19711msgstr "姑奶/舅姥爷"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19714msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19715msgid "great-aunt/uncle"
19716msgstr "姑奶/舅姥爷"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:898
19719msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19720msgid "great-aunt/uncle"
19721msgstr "姑奶/舅姥爷"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19724msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19725msgid "great-aunt/uncle"
19726msgstr "姑婆/姑公"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:920
19729msgctxt "parent’s father’s sibling"
19730msgid "great-aunt/uncle"
19731msgstr "姑婆/叔公"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19734msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19735msgid "great-aunt/uncle"
19736msgstr "姑婆/叔公"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:932
19739msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19740msgid "great-aunt/uncle"
19741msgstr "姑婆/叔公"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19744msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19745msgid "great-aunt/uncle"
19746msgstr "姑婆/叔公"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:944
19749msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19750msgid "great-aunt/uncle"
19751msgstr "姑婆/叔公"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19754msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19755msgid "great-aunt/uncle"
19756msgstr "姑婆/叔公"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:722
19759msgctxt "child’s child’s child"
19760msgid "great-grandchild"
19761msgstr "曾孙"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:728
19764msgctxt "child’s daughter’s child"
19765msgid "great-grandchild"
19766msgstr "曾孙"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:736
19769msgctxt "child’s son’s child"
19770msgid "great-grandchild"
19771msgstr "曾孙"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:744
19774msgctxt "daughter’s child’s child"
19775msgid "great-grandchild"
19776msgstr "外曾孙"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:750
19779msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19780msgid "great-grandchild"
19781msgstr "外曾孙"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:764
19784msgctxt "daughter’s son’s child"
19785msgid "great-grandchild"
19786msgstr "外曾孙"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19789msgctxt "son’s child’s child"
19790msgid "great-grandchild"
19791msgstr "曾孙"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19794msgctxt "son’s daughter’s child"
19795msgid "great-grandchild"
19796msgstr "曾孙"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19799msgctxt "son’s son’s child"
19800msgid "great-grandchild"
19801msgstr "曾孙儿"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:724
19804msgctxt "child’s child’s daughter"
19805msgid "great-granddaughter"
19806msgstr "曾孙女"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:730
19809msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19810msgid "great-granddaughter"
19811msgstr "曾孙女"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:738
19814msgctxt "child’s son’s daughter"
19815msgid "great-granddaughter"
19816msgstr "曾孙女"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:746
19819msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19820msgid "great-granddaughter"
19821msgstr "外曾孙女"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:752
19824msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19825msgid "great-granddaughter"
19826msgstr "外曾孙女"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:766
19829msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19830msgid "great-granddaughter"
19831msgstr "外曾孙女"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19834msgctxt "son’s child’s daughter"
19835msgid "great-granddaughter"
19836msgstr "曾孙女"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19839msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19840msgid "great-granddaughter"
19841msgstr "曾孙女"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19844msgctxt "son’s son’s daughter"
19845msgid "great-granddaughter"
19846msgstr "曾孙女"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:782
19849msgctxt "father’s father’s father"
19850msgid "great-grandfather"
19851msgstr "曾祖父"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:794
19854msgctxt "father’s mother’s father"
19855msgid "great-grandfather"
19856msgstr "曾舅祖父"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:806
19859msgctxt "father’s parent’s father"
19860msgid "great-grandfather"
19861msgstr "曾祖父"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:862
19864msgctxt "mother’s father’s father"
19865msgid "great-grandfather"
19866msgstr "曾祖父"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:880
19869msgctxt "mother’s mother’s father"
19870msgid "great-grandfather"
19871msgstr "曾祖父"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:892
19874msgctxt "mother’s parent’s father"
19875msgid "great-grandfather"
19876msgstr "外曾祖父"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:914
19879msgctxt "parent’s father’s father"
19880msgid "great-grandfather"
19881msgstr "曾祖父"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:926
19884msgctxt "parent’s mother’s father"
19885msgid "great-grandfather"
19886msgstr "曾祖父"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:938
19889msgctxt "parent’s parent’s father"
19890msgid "great-grandfather"
19891msgstr "曾祖父"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:784
19894msgctxt "father’s father’s mother"
19895msgid "great-grandmother"
19896msgstr "曾祖母"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:796
19899msgctxt "father’s mother’s mother"
19900msgid "great-grandmother"
19901msgstr "曾外祖母"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:808
19904msgctxt "father’s parent’s mother"
19905msgid "great-grandmother"
19906msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:864
19909msgctxt "mother’s father’s mother"
19910msgid "great-grandmother"
19911msgstr "外曾祖母"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:882
19914msgctxt "mother’s mother’s mother"
19915msgid "great-grandmother"
19916msgstr "外曾祖母"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:894
19919msgctxt "mother’s parent’s mother"
19920msgid "great-grandmother"
19921msgstr "外曾祖母"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:916
19924msgctxt "parent’s father’s mother"
19925msgid "great-grandmother"
19926msgstr "曾祖母"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:928
19929msgctxt "parent’s mother’s mother"
19930msgid "great-grandmother"
19931msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:940
19934msgctxt "parent’s parent’s mother"
19935msgid "great-grandmother"
19936msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:786
19939msgctxt "father’s father’s parent"
19940msgid "great-grandparent"
19941msgstr "曾祖父母"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:798
19944msgctxt "father’s mother’s parent"
19945msgid "great-grandparent"
19946msgstr "曾外祖父母"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:810
19949msgctxt "father’s parent’s parent"
19950msgid "great-grandparent"
19951msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:866
19954msgctxt "mother’s father’s parent"
19955msgid "great-grandparent"
19956msgstr "曾外祖父母"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:884
19959msgctxt "mother’s mother’s parent"
19960msgid "great-grandparent"
19961msgstr "外曾祖父母"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:896
19964msgctxt "mother’s parent’s parent"
19965msgid "great-grandparent"
19966msgstr "外曾祖父母"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:918
19969msgctxt "parent’s father’s parent"
19970msgid "great-grandparent"
19971msgstr "曾祖父母"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:930
19974msgctxt "parent’s mother’s parent"
19975msgid "great-grandparent"
19976msgstr "外曾祖父母"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:942
19979msgctxt "parent’s parent’s parent"
19980msgid "great-grandparent"
19981msgstr "曾祖父母"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:726
19984msgctxt "child’s child’s son"
19985msgid "great-grandson"
19986msgstr "曾孙"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:734
19989msgctxt "child’s daughter’s son"
19990msgid "great-grandson"
19991msgstr "曾外孙"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:740
19994msgctxt "child’s son’s son"
19995msgid "great-grandson"
19996msgstr "曾孙/曾外孙"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:748
19999msgctxt "daughter’s child’s son"
20000msgid "great-grandson"
20001msgstr "外曾孙"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:756
20004msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20005msgid "great-grandson"
20006msgstr "外曾孙"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:768
20009msgctxt "daughter’s son’s son"
20010msgid "great-grandson"
20011msgstr "外曾孙"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20014msgctxt "son’s child’s son"
20015msgid "great-grandson"
20016msgstr "曾孙"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20019msgctxt "son’s daughter’s son"
20020msgid "great-grandson"
20021msgstr "曾外孙"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20024msgctxt "son’s son’s son"
20025msgid "great-grandson"
20026msgstr "曾孙"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20029msgid "great-great-aunt"
20030msgstr "曾祖公"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20033msgid "great-great-aunt/uncle"
20034msgstr "曾祖婆/公"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20037msgid "great-great-grandchild"
20038msgstr "曾孙"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20041msgid "great-great-granddaughter"
20042msgstr "曾孙女"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20045msgid "great-great-grandfather"
20046msgstr "高祖父"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20049msgid "great-great-grandmother"
20050msgstr "高祖母"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20053msgid "great-great-grandparent"
20054msgstr "高祖"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20057msgid "great-great-grandson"
20058msgstr "玄孙"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20061msgid "great-great-great-aunt"
20062msgstr "高祖姑婆"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20065msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20066msgstr "高祖叔公婆"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20069msgid "great-great-great-grandchild"
20070msgstr "来孙"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20073msgid "great-great-great-granddaughter"
20074msgstr "来孙女"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20077msgid "great-great-great-grandfather"
20078msgstr "天祖"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20081msgid "great-great-great-grandmother"
20082msgstr "天祖母"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20085msgid "great-great-great-grandparent"
20086msgstr "天祖"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20089msgid "great-great-great-grandson"
20090msgstr "来孙子"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20093msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20094msgid "great-great-great-nephew"
20095msgstr "玄侄孙子"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20098msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20099msgid "great-great-great-nephew"
20100msgstr "玄甥孙子"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20103msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20104msgid "great-great-great-nephew"
20105msgstr "玄侄孙子"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20109msgid "great-great-great-nephew/niece"
20110msgstr "玄侄孙子/孙女"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20114msgid "great-great-great-nephew/niece"
20115msgstr "玄甥孙子/孙女"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20118msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20119msgid "great-great-great-nephew/niece"
20120msgstr "玄侄孙子/侄女"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20123msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20124msgid "great-great-great-niece"
20125msgstr "玄侄孙女"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20128msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20129msgid "great-great-great-niece"
20130msgstr "玄甥孙女"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20133msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20134msgid "great-great-great-niece"
20135msgstr "玄侄孙女"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20138msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20139msgid "great-great-great-uncle"
20140msgstr "叔伯高祖"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20143msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20144msgid "great-great-great-uncle"
20145msgstr "高祖舅公"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20148msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20149msgid "great-great-great-uncle"
20150msgstr "叔伯高祖"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20153msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20154msgid "great-great-nephew"
20155msgstr "曾侄孙子"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20158msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20159msgid "great-great-nephew"
20160msgstr "曾甥孙子"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20163msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20164msgid "great-great-nephew"
20165msgstr "曾侄孙子"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20168msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20169msgid "great-great-nephew/niece"
20170msgstr "曾侄孙子/孙女"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20173msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20174msgid "great-great-nephew/niece"
20175msgstr "曾甥孙子/孙女"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20178msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20179msgid "great-great-nephew/niece"
20180msgstr "曾侄孙子/侄女"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20183msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20184msgid "great-great-niece"
20185msgstr "曾侄孙女"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20188msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20189msgid "great-great-niece"
20190msgstr "曾甥孙女"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20193msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20194msgid "great-great-niece"
20195msgstr "曾侄孙女"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20198msgctxt "great-grandfather’s brother"
20199msgid "great-great-uncle"
20200msgstr "叔伯曾祖"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20203msgctxt "great-grandmother’s brother"
20204msgid "great-great-uncle"
20205msgstr "曾祖舅公"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20208msgctxt "great-grandparent’s brother"
20209msgid "great-great-uncle"
20210msgstr "叔伯曾祖"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:671
20213msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20214msgid "great-nephew"
20215msgstr "侄孙子"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:691
20218msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20219msgid "great-nephew"
20220msgstr "侄孙子"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:709
20223msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20224msgid "great-nephew"
20225msgstr "侄孙子"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:991
20228msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20229msgid "great-nephew"
20230msgstr "甥孙"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20233msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20234msgid "great-nephew"
20235msgstr "甥孙"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20238msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20239msgid "great-nephew"
20240msgstr "甥孙"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:674
20243msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20244msgid "great-nephew"
20245msgstr "侄孙子"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:694
20248msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20249msgid "great-nephew"
20250msgstr "侄外孙子"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:712
20253msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20254msgid "great-nephew"
20255msgstr "侄孙子/孙女"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:994
20258msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20259msgid "great-nephew"
20260msgstr "姨甥孙子"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20263msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20264msgid "great-nephew"
20265msgstr "姨外孙子"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20268msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20269msgid "great-nephew"
20270msgstr "姨甥孙子"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:960
20273msgctxt "sibling’s child’s son"
20274msgid "great-nephew"
20275msgstr "侄孙"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:968
20278msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20279msgid "great-nephew"
20280msgstr "侄孙"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:974
20283msgctxt "sibling’s son’s son"
20284msgid "great-nephew"
20285msgstr "侄孙"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:659
20288msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20289msgid "great-nephew/niece"
20290msgstr "侄孙子/孙女"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:677
20293msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20294msgid "great-nephew/niece"
20295msgstr "侄孙子/孙女"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:697
20298msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20299msgid "great-nephew/niece"
20300msgstr "侄孙子/孙女"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:979
20303msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20304msgid "great-nephew/niece"
20305msgstr "甥孙子/孙女"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:997
20308msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20309msgid "great-nephew/niece"
20310msgstr "甥孙女/孙女"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20313msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20314msgid "great-nephew/niece"
20315msgstr "甥孙子/孙女"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:662
20318msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20319msgid "great-nephew/niece"
20320msgstr "侄孙子/孙女"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:680
20323msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20324msgid "great-nephew/niece"
20325msgstr "侄孙子/孙女"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:700
20328msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20329msgid "great-nephew/niece"
20330msgstr "侄孙子/侄孙女"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:982
20333msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20334msgid "great-nephew/niece"
20335msgstr "甥孙子/孙女"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20338msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20339msgid "great-nephew/niece"
20340msgstr "甥孙子/孙女"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20343msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20344msgid "great-nephew/niece"
20345msgstr "甥孙子/孙女"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:956
20348msgctxt "sibling’s child’s child"
20349msgid "great-nephew/niece"
20350msgstr "侄孙子/侄孙女"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:962
20353msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20354msgid "great-nephew/niece"
20355msgstr "侄孙子/侄孙女"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:970
20358msgctxt "sibling’s son’s child"
20359msgid "great-nephew/niece"
20360msgstr "侄孙子/侄孙女"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:665
20363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20364msgid "great-niece"
20365msgstr "侄孙女"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:683
20368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20369msgid "great-niece"
20370msgstr "侄孙女"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:703
20373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20374msgid "great-niece"
20375msgstr "侄孙女"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:985
20378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20379msgid "great-niece"
20380msgstr "甥孙女"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20384msgid "great-niece"
20385msgstr "甥孙女"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20389msgid "great-niece"
20390msgstr "甥孙女"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:668
20393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20394msgid "great-niece"
20395msgstr "侄孙女"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:686
20398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20399msgid "great-niece"
20400msgstr "侄孙女"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:706
20403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20404msgid "great-niece"
20405msgstr "侄孙女"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:988
20408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20409msgid "great-niece"
20410msgstr "姨甥孙女"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20414msgid "great-niece"
20415msgstr "姨甥孙女"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20419msgid "great-niece"
20420msgstr "姨甥孙女"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:958
20423msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20424msgid "great-niece"
20425msgstr "侄孙女"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:964
20428msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20429msgid "great-niece"
20430msgstr "侄孙女"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:972
20433msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20434msgid "great-niece"
20435msgstr "侄孙女"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:780
20438msgctxt "father’s father’s brother"
20439msgid "great-uncle"
20440msgstr "叔伯祖"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20443msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20444msgid "great-uncle"
20445msgstr "姑姥爷"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:792
20448msgctxt "father’s mother’s brother"
20449msgid "great-uncle"
20450msgstr "表姥"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20453msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20454msgid "great-uncle"
20455msgstr "姨姥"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:804
20458msgctxt "father’s parent’s brother"
20459msgid "great-uncle"
20460msgstr "叔伯祖"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20463msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20464msgid "great-uncle"
20465msgstr "姑姥爷"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:860
20468msgctxt "mother’s father’s brother"
20469msgid "great-uncle"
20470msgstr "外姥爷"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20473msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20474msgid "great-uncle"
20475msgstr "姑姥爷"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:878
20478msgctxt "mother’s mother’s brother"
20479msgid "great-uncle"
20480msgstr "外舅姥"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20483msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20484msgid "great-uncle"
20485msgstr "外姑姥爷"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:890
20488msgctxt "mother’s parent’s brother"
20489msgid "great-uncle"
20490msgstr "外舅姥"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20493msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20494msgid "great-uncle"
20495msgstr "姑姥爷"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:912
20498msgctxt "parent’s father’s brother"
20499msgid "great-uncle"
20500msgstr "叔伯公"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20503msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20504msgid "great-uncle"
20505msgstr "姑姥爷"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:924
20508msgctxt "parent’s mother’s brother"
20509msgid "great-uncle"
20510msgstr "叔伯公"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20513msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20514msgid "great-uncle"
20515msgstr "姑公"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:936
20518msgctxt "parent’s parent’s brother"
20519msgid "great-uncle"
20520msgstr "叔伯公"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20523msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20524msgid "great-uncle"
20525msgstr "姑姥爷"
20526
20527# I18N: layout option for the fan chart
20528#. I18N: layout option for the fan chart
20529#: app/Module/FanChartModule.php:583
20530msgid "half circle"
20531msgstr "半圈"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:538
20534msgctxt "father’s son"
20535msgid "half-brother"
20536msgstr "同父异母的弟弟"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:576
20539msgctxt "mother’s son"
20540msgid "half-brother"
20541msgstr "同母异父的兄弟"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:594
20544msgctxt "parent’s son"
20545msgid "half-brother"
20546msgstr "同父异母的弟弟"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:524
20549msgctxt "father’s child"
20550msgid "half-sibling"
20551msgstr "半同胞兄弟"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:560
20554msgctxt "mother’s child"
20555msgid "half-sibling"
20556msgstr "半同胞"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:580
20559msgctxt "parent’s child"
20560msgid "half-sibling"
20561msgstr "半同胞"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:526
20564msgctxt "father’s daughter"
20565msgid "half-sister"
20566msgstr "同父异母的妹妹"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:562
20569msgctxt "mother’s daughter"
20570msgid "half-sister"
20571msgstr "同母异父的姐妹"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:582
20574msgctxt "parent’s daughter"
20575msgid "half-sister"
20576msgstr "胞妹"
20577
20578# I18N: reflexive pronoun
20579#. I18N: reflexive pronoun
20580#: app/Services/RelationshipService.php:244
20581msgid "herself"
20582msgstr "她自己"
20583
20584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20585#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20586#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20587#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20588#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20589#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20590#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20591#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20592#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20593#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20594#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20595#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20616#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20618#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20619#: resources/views/login-page.phtml:47
20620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20621#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20622#: resources/views/register-page.phtml:75
20623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20624#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20627msgid "hide"
20628msgstr "隐藏"
20629
20630# I18N: reflexive pronoun
20631#. I18N: reflexive pronoun
20632#: app/Services/RelationshipService.php:241
20633msgid "himself"
20634msgstr "他自己"
20635
20636#. I18N: Type of demographic data
20637#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20638msgid "household"
20639msgstr ""
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:364
20642msgid "husband"
20643msgstr "丈夫"
20644
20645# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20646#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20647#: app/Elements/NameType.php:57
20648msgid "immigration name"
20649msgstr "移民名称"
20650
20651# I18N: A button label.
20652#. I18N: A button label.
20653#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20654msgid "import file"
20655msgstr "导入文件"
20656
20657#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20658msgid "inline note"
20659msgstr ""
20660
20661# I18N: Gedcom INT dates
20662#. I18N: Gedcom INT dates
20663#: app/Date.php:351
20664#, php-format
20665msgid "interpreted %s (%s)"
20666msgstr "解释 %s (%s)"
20667
20668#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20669#: resources/views/search-trees.phtml:53
20670msgid "invert selection"
20671msgstr "反向选择"
20672
20673# I18N: a month in the French republican calendar
20674#. I18N: a month in the French republican calendar
20675#: app/Date/FrenchDate.php:159
20676msgctxt "GENITIVE"
20677msgid "jours complementaires"
20678msgstr "额外天数"
20679
20680# I18N: a month in the French republican calendar
20681#. I18N: a month in the French republican calendar
20682#: app/Date/FrenchDate.php:253
20683msgctxt "INSTRUMENTAL"
20684msgid "jours complementaires"
20685msgstr "额外天数"
20686
20687# I18N: a month in the French republican calendar
20688#. I18N: a month in the French republican calendar
20689#: app/Date/FrenchDate.php:206
20690msgctxt "LOCATIVE"
20691msgid "jours complementaires"
20692msgstr "额外天数"
20693
20694# I18N: a month in the French republican calendar
20695#. I18N: a month in the French republican calendar
20696#: app/Date/FrenchDate.php:112
20697msgctxt "NOMINATIVE"
20698msgid "jours complementaires"
20699msgstr "额外天数"
20700
20701# I18N: A button label, last page
20702#. I18N: A button label, last page
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20704#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20706#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20707msgid "last"
20708msgstr "最后"
20709
20710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20711msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20712msgid "last"
20713msgstr "最后"
20714
20715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20717msgid "left"
20718msgstr "向左"
20719
20720# I18N: Layout option for lists of names
20721# I18N: An option in a list-box
20722#. I18N: Layout option for lists of names
20723#. I18N: An option in a list-box
20724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20725#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20728#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20729msgid "list"
20730msgstr "列表"
20731
20732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20733#, php-format
20734msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20735msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20736
20737# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20738#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20739#: app/Elements/NameType.php:59
20740msgid "maiden name"
20741msgstr "娘家姓"
20742
20743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20744msgid "managers"
20745msgstr "管理员"
20746
20747# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20750msgid "markdown"
20751msgstr "Markdown"
20752
20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20754msgctxt "FEMALE"
20755msgid "married"
20756msgstr "嫁了"
20757
20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20759msgctxt "MALE"
20760msgid "married"
20761msgstr "娶了"
20762
20763# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20764#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20765#: app/Elements/NameType.php:61
20766msgid "married name"
20767msgstr "婚后姓名"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:564
20770msgctxt "mother’s father"
20771msgid "maternal grandfather"
20772msgstr "外公"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:568
20775msgctxt "mother’s mother"
20776msgid "maternal grandmother"
20777msgstr "外婆"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:570
20780msgctxt "mother’s parent"
20781msgid "maternal grandparent"
20782msgstr "外祖父母"
20783
20784# I18N: A system where children take their mother’s surname
20785#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20786#: app/SurnameTradition.php:88
20787msgid "matrilineal"
20788msgstr "母系"
20789
20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20792#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20793#, php-format
20794msgid "maximum %s day"
20795msgid_plural "maximum %s days"
20796msgstr[0] "最大 %s 天"
20797
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20803msgid "members"
20804msgstr "成员"
20805
20806# I18N: Name of a theme.
20807#. I18N: Name of a theme.
20808#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20809msgid "minimal"
20810msgstr "极简"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:346
20813msgid "mother"
20814msgstr "母亲"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:550
20817msgctxt "husband’s mother"
20818msgid "mother-in-law"
20819msgstr "婆婆"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:630
20822msgctxt "spouse’s mother"
20823msgid "mother-in-law"
20824msgstr "岳母"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:648
20827msgctxt "wife’s mother"
20828msgid "mother-in-law"
20829msgstr "岳母"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:636
20832msgctxt "spouse’s parent"
20833msgid "mother/father-in-law"
20834msgstr "岳父/岳母"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:498
20837msgctxt "brother’s son"
20838msgid "nephew"
20839msgstr "侄子"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:850
20842msgctxt "husband’s brother’s son"
20843msgid "nephew"
20844msgstr "侄子"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:846
20847msgctxt "husband’s sibling’s son"
20848msgid "nephew"
20849msgstr "侄子"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:848
20852msgctxt "husband’s sister’s son"
20853msgid "nephew"
20854msgstr "侄子"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:602
20857msgctxt "sibling’s son"
20858msgid "nephew"
20859msgstr "外甥"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:612
20862msgctxt "sister’s son"
20863msgid "nephew"
20864msgstr "外甥"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20867msgctxt "wife’s brother’s son"
20868msgid "nephew"
20869msgstr "外甥"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20872msgctxt "wife’s sibling’s son"
20873msgid "nephew"
20874msgstr "外甥"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20877msgctxt "wife’s sister’s son"
20878msgid "nephew"
20879msgstr "外甥"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:688
20882msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20883msgid "nephew-in-law"
20884msgstr "侄女婿"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:966
20887msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20888msgid "nephew-in-law"
20889msgstr "甥婿"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20892msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20893msgid "nephew-in-law"
20894msgstr "外甥子"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:494
20897msgctxt "brother’s child"
20898msgid "nephew/niece"
20899msgstr "侄子/侄女"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:838
20902msgctxt "husband’s brother’s child"
20903msgid "nephew/niece"
20904msgstr "侄子/侄女"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:834
20907msgctxt "husband’s sibling’s child"
20908msgid "nephew/niece"
20909msgstr "侄子/侄女"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:836
20912msgctxt "husband’s sister’s child"
20913msgid "nephew/niece"
20914msgstr "侄子/侄女"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:598
20917msgctxt "sibling’s child"
20918msgid "nephew/niece"
20919msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:606
20922msgctxt "sister’s child"
20923msgid "nephew/niece"
20924msgstr "外甥/外甥女"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20927msgctxt "wife’s brother’s child"
20928msgid "nephew/niece"
20929msgstr "外甥"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20932msgctxt "wife’s sibling’s child"
20933msgid "nephew/niece"
20934msgstr "外甥/外甥女"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20937msgctxt "wife’s sister’s child"
20938msgid "nephew/niece"
20939msgstr "外甥"
20940
20941# I18N: A button label, next page
20942#. I18N: A button label, next page
20943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20944#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20945#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20948#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20949#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20950#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20958msgid "next"
20959msgstr "下一页"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:496
20962msgctxt "brother’s daughter"
20963msgid "niece"
20964msgstr "侄女"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:844
20967msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20968msgid "niece"
20969msgstr "侄女"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:840
20972msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20973msgid "niece"
20974msgstr "侄女"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:842
20977msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20978msgid "niece"
20979msgstr "外甥女"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:600
20982msgctxt "sibling’s daughter"
20983msgid "niece"
20984msgstr "侄女"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:608
20987msgctxt "sister’s daughter"
20988msgid "niece"
20989msgstr "外甥女"
20990
20991#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20992msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20993msgid "niece"
20994msgstr "外甥女"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20997msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20998msgid "niece"
20999msgstr "外甥女"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21002msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21003msgid "niece"
21004msgstr "外甥女"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:714
21007msgctxt "brother’s son’s wife"
21008msgid "niece-in-law"
21009msgstr "外侄媳"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:976
21012msgctxt "sibling’s son’s wife"
21013msgid "niece-in-law"
21014msgstr "侄媳"
21015
21016#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21017msgctxt "sisters’s son’s wife"
21018msgid "niece-in-law"
21019msgstr "外甥媳"
21020
21021#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21022msgid "ninth cousin"
21023msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21026msgctxt "FEMALE"
21027msgid "ninth cousin"
21028msgstr "第九代表兄(妹)"
21029
21030# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21032#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21033msgctxt "MALE"
21034msgid "ninth cousin"
21035msgstr "第九代堂兄(妹)"
21036
21037#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21038#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21039#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21040#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
21052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
21053#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21055#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21056#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21058#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21060#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21062#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21066#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21073msgid "no"
21074msgstr "不"
21075
21076# I18N: None of the other options
21077#. I18N: None of the other options
21078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21081#: app/Services/EmailService.php:211
21082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21083msgid "none"
21084msgstr "没有"
21085
21086#: app/SurnameTradition.php:114
21087msgctxt "Surname tradition"
21088msgid "none"
21089msgstr "没有"
21090
21091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21092msgid "numbers"
21093msgstr "数字"
21094
21095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21099#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21100#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21108msgid "of"
21109msgstr "从"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:350
21112msgid "parent"
21113msgstr "父母"
21114
21115#: app/Services/RelationshipService.php:420
21116msgid "partner"
21117msgstr "伴侣"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:397
21120msgctxt "FEMALE"
21121msgid "partner"
21122msgstr "配偶"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:373
21125msgctxt "MALE"
21126msgid "partner"
21127msgstr "配偶"
21128
21129#: app/SurnameTradition.php:77
21130msgctxt "Surname tradition"
21131msgid "paternal"
21132msgstr "父亲"
21133
21134#: app/Services/RelationshipService.php:528
21135msgctxt "father’s father"
21136msgid "paternal grandfather"
21137msgstr "爷爷"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:530
21140msgctxt "father’s mother"
21141msgid "paternal grandmother"
21142msgstr "奶奶"
21143
21144#: app/Services/RelationshipService.php:532
21145msgctxt "father’s parent"
21146msgid "paternal grandparent"
21147msgstr "祖父母"
21148
21149# I18N: A system where children take their father’s surname
21150#. I18N: A system where children take their father’s surname
21151#: app/SurnameTradition.php:84
21152msgid "patrilineal"
21153msgstr "父系"
21154
21155# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21156#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21158msgid "pending"
21159msgstr "待定"
21160
21161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21162msgid "percentage"
21163msgstr "百分比"
21164
21165#. I18N: Type of location hierarchy
21166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21167msgid "political"
21168msgstr ""
21169
21170# I18N: A button label, previous page
21171#. I18N: A button label, previous page
21172#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21173#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21174#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21175#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21176#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21177#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21178#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21179#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21185msgid "previous"
21186msgstr "上一页"
21187
21188# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21190#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21191msgid "primary evidence"
21192msgstr "主要证据"
21193
21194#. I18N: Status of child-parent link
21195#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21196msgid "proven"
21197msgstr ""
21198
21199# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21202msgid "questionable evidence"
21203msgstr "可疑的证据"
21204
21205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21207msgid "records"
21208msgstr "记录"
21209
21210#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21211#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21212#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21213#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21214#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21215msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21216msgid "reject"
21217msgstr "拒绝"
21218
21219#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21220#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21221#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21222#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21223#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21225msgid "reject"
21226msgstr "拒绝"
21227
21228# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21229#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21231msgid "rejected"
21232msgstr "拒绝"
21233
21234#. I18N: Type of location hierarchy
21235#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21236msgid "religious"
21237msgstr ""
21238
21239# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21241#: app/Elements/NameType.php:63
21242msgid "religious name"
21243msgstr "宗教名称"
21244
21245# I18N: A button label.
21246#. I18N: A button label.
21247#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21248msgid "replace"
21249msgstr "替换"
21250
21251# I18N: A button label.
21252#. I18N: A button label.
21253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21255#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21256#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21257#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21258msgid "reset"
21259msgstr "重置"
21260
21261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21263msgid "right"
21264msgstr "向右"
21265
21266# I18N: A button label.
21267#. I18N: A button label.
21268#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21269#: resources/views/admin/components.phtml:164
21270#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21272#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21276#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21279#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21281#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21282#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21286#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21287#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21288#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21289#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21290#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21291#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21292#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21293#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21294#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21298#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21299#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21300#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21303#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21304#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21305#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21306#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21307#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21308#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21309#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21313#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21314msgid "save"
21315msgstr "保存"
21316
21317# I18N: A button label.
21318#. I18N: A button label.
21319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21323#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21325msgid "search"
21326msgstr "搜索"
21327
21328# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21330#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21331#, php-format
21332msgid "second %s"
21333msgstr "第二 %s"
21334
21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21337#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21338#, php-format
21339msgctxt "FEMALE"
21340msgid "second %s"
21341msgstr "第二 %s"
21342
21343# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21345#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21346#, php-format
21347msgctxt "MALE"
21348msgid "second %s"
21349msgstr "第二 %s"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21352msgid "second cousin"
21353msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21354
21355#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21356msgctxt "FEMALE"
21357msgid "second cousin"
21358msgstr "第二代表兄(妹)"
21359
21360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21363msgctxt "MALE"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "第二代堂兄(妹)"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21368msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21369msgid "second cousin"
21370msgstr "堂兄弟姐妹"
21371
21372#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21373msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21374msgid "second cousin"
21375msgstr "堂姐妹"
21376
21377#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21378msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21379msgid "second cousin"
21380msgstr "堂兄弟"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21383msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21384msgid "second cousin"
21385msgstr "堂兄弟姐妹"
21386
21387#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21388msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21389msgid "second cousin"
21390msgstr "堂姐妹"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21393msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21394msgid "second cousin"
21395msgstr "堂兄弟"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21398msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21399msgid "second cousin"
21400msgstr "表兄弟姐妹"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21403msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21404msgid "second cousin"
21405msgstr "表姐妹"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21408msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21409msgid "second cousin"
21410msgstr "表兄弟姐妹"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21413msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "表兄弟姐妹"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21418msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "表姐妹"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21423msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21424msgid "second cousin"
21425msgstr "表兄弟"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21428msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "表兄弟姐妹"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21433msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "表姐妹"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21438msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "表兄弟姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21443msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "表兄弟姐妹"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21448msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "表姐妹"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21453msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "表兄弟"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21458msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "表兄弟姐妹"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21463msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "表姐妹"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21468msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表兄弟"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21473msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表兄弟姐妹"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21478msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表姐妹"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21483msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "表兄弟"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21488msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "表兄弟姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21493msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表姐妹"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21498msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表兄弟"
21501
21502# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21505msgid "secondary evidence"
21506msgstr "间接证据"
21507
21508# I18N: select all (of the family trees)
21509#. I18N: select all (of a list of options)
21510#: resources/views/search-trees.phtml:46
21511msgid "select all"
21512msgstr "全选"
21513
21514# I18N: select none (of the family trees)
21515#. I18N: select none (of a list of options)
21516#: resources/views/search-trees.phtml:49
21517msgid "select none"
21518msgstr "全不选"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:343
21521msgid "self"
21522msgstr "自己"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21525msgid "seventh cousin"
21526msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21529msgctxt "FEMALE"
21530msgid "seventh cousin"
21531msgstr "第七代表兄(妹)"
21532
21533# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21535#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21536msgctxt "MALE"
21537msgid "seventh cousin"
21538msgstr "第七代堂兄(妹)"
21539
21540#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21541msgid "shared note"
21542msgstr ""
21543
21544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21552#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21554#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21555#: resources/views/login-page.phtml:47
21556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21559#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21560#: resources/views/register-page.phtml:75
21561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21565msgid "show"
21566msgstr "显示"
21567
21568#. I18N: An option in a list-box
21569#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21570msgid "show changes made in webtrees"
21571msgstr ""
21572
21573#. I18N: An option in a list-box
21574#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21575msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21576msgstr ""
21577
21578#. I18N: button label
21579#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21580#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21583#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21584msgid "show more"
21585msgstr "显示更多"
21586
21587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21588msgid "show the chart"
21589msgstr "显示图形"
21590
21591#: app/Services/RelationshipService.php:490
21592msgid "sibling"
21593msgstr "兄弟姐妹"
21594
21595# I18N: A button label.
21596#. I18N: A button label.
21597#: resources/views/login-page.phtml:57
21598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21599msgid "sign in"
21600msgstr "登录"
21601
21602# I18N: A button label.
21603#. I18N: A button label.
21604#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21605msgid "sign out"
21606msgstr "注销"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:469
21609msgid "sister"
21610msgstr "姐妹"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:500
21613msgctxt "brother’s wife"
21614msgid "sister-in-law"
21615msgstr "嫂子/弟妹"
21616
21617#: app/Services/RelationshipService.php:720
21618msgctxt "brother’s wife’s sister"
21619msgid "sister-in-law"
21620msgstr "姻姐/姻妹"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:830
21623msgctxt "husband’s brother’s wife"
21624msgid "sister-in-law"
21625msgstr "婶子"
21626
21627#: app/Services/RelationshipService.php:554
21628msgctxt "husband’s sister"
21629msgid "sister-in-law"
21630msgstr "小姑子"
21631
21632#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21633msgctxt "sister’s husband’s sister"
21634msgid "sister-in-law"
21635msgstr "姻姐/姻妹"
21636
21637#: app/Services/RelationshipService.php:632
21638msgctxt "spouse’s sister"
21639msgid "sister-in-law"
21640msgstr "小姨子/小姑子"
21641
21642#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21643msgctxt "wife’s brother’s wife"
21644msgid "sister-in-law"
21645msgstr "舅嫂"
21646
21647#: app/Services/RelationshipService.php:652
21648msgctxt "wife’s sister"
21649msgid "sister-in-law"
21650msgstr "小姨子"
21651
21652#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21653msgid "sixth cousin"
21654msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21657msgctxt "FEMALE"
21658msgid "sixth cousin"
21659msgstr "第六代表兄(妹)"
21660
21661# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21663#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21664msgctxt "MALE"
21665msgid "sixth cousin"
21666msgstr "第六代堂兄(妹)"
21667
21668#: app/Services/RelationshipService.php:423
21669msgid "son"
21670msgstr "儿子"
21671
21672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21673msgid "son of"
21674msgstr "儿子的"
21675
21676#: app/Services/RelationshipService.php:506
21677msgctxt "child’s husband"
21678msgid "son-in-law"
21679msgstr "女婿"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:518
21682msgctxt "daughter’s husband"
21683msgid "son-in-law"
21684msgstr "女婿"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:758
21687msgctxt "daughter’s husband’s father"
21688msgid "son-in-law’s father"
21689msgstr "亲家公"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:760
21692msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21693msgid "son-in-law’s mother"
21694msgstr "亲家母"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:762
21697msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21698msgid "son-in-law’s parent"
21699msgstr "亲家"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:510
21702msgctxt "child’s spouse"
21703msgid "son/daughter-in-law"
21704msgstr "儿子/儿媳"
21705
21706# I18N: An option in a list-box
21707#. I18N: An option in a list-box
21708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21709#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21710msgid "sort by date"
21711msgstr "按日期排序"
21712
21713# I18N: A button label.
21714#. I18N: A button label.
21715#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21718#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21723msgid "sort by date of birth"
21724msgstr "按出生日期排序"
21725
21726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21728#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21730msgid "sort by date of death"
21731msgstr "按去世日期排序"
21732
21733# I18N: A button label.
21734#. I18N: A button label.
21735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21737msgid "sort by date of marriage"
21738msgstr "按结婚日期排序"
21739
21740# I18N: An option in a list-box
21741#. I18N: An option in a list-box
21742#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21743msgid "sort by date, newest first"
21744msgstr "按日期排序,最新的优先"
21745
21746# I18N: An option in a list-box
21747#. I18N: An option in a list-box
21748#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21749msgid "sort by date, oldest first"
21750msgstr "按日期排序,最老的优先"
21751
21752# I18N: An option in a list-box
21753#. I18N: An option in a list-box
21754#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21759#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21766msgid "sort by name"
21767msgstr "按名称排序"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:411
21770msgid "spouse"
21771msgstr "配偶"
21772
21773# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21774#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21775#: app/Services/EmailService.php:213
21776msgid "ssl"
21777msgstr "SSL"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:828
21780msgctxt "father’s wife’s son"
21781msgid "step-brother"
21782msgstr "继兄弟"
21783
21784#: app/Services/RelationshipService.php:876
21785msgctxt "mother’s husband’s son"
21786msgid "step-brother"
21787msgstr "继兄弟"
21788
21789#: app/Services/RelationshipService.php:954
21790msgctxt "parent’s spouse’s son"
21791msgid "step-brother"
21792msgstr "继兄弟"
21793
21794#: app/Services/RelationshipService.php:544
21795msgctxt "husband’s child"
21796msgid "step-child"
21797msgstr "继子女"
21798
21799#: app/Services/RelationshipService.php:624
21800msgctxt "spouse’s child"
21801msgid "step-child"
21802msgstr "继子女"
21803
21804#: app/Services/RelationshipService.php:642
21805msgctxt "wife’s child"
21806msgid "step-child"
21807msgstr "继子女"
21808
21809#: app/Services/RelationshipService.php:546
21810msgctxt "husband’s daughter"
21811msgid "step-daughter"
21812msgstr "继女"
21813
21814#: app/Services/RelationshipService.php:626
21815msgctxt "spouse’s daughter"
21816msgid "step-daughter"
21817msgstr "继女"
21818
21819#: app/Services/RelationshipService.php:644
21820msgctxt "wife’s daughter"
21821msgid "step-daughter"
21822msgstr "继女"
21823
21824#: app/Services/RelationshipService.php:566
21825msgctxt "mother’s husband"
21826msgid "step-father"
21827msgstr "继父"
21828
21829#: app/Services/RelationshipService.php:540
21830msgctxt "father’s wife"
21831msgid "step-mother"
21832msgstr "继母"
21833
21834#: app/Services/RelationshipService.php:596
21835msgctxt "parent’s spouse"
21836msgid "step-parent"
21837msgstr "继父母"
21838
21839#: app/Services/RelationshipService.php:824
21840msgctxt "father’s wife’s child"
21841msgid "step-sibling"
21842msgstr "继兄弟"
21843
21844#: app/Services/RelationshipService.php:872
21845msgctxt "mother’s husband’s child"
21846msgid "step-sibling"
21847msgstr "继兄弟"
21848
21849#: app/Services/RelationshipService.php:950
21850msgctxt "parent’s spouse’s child"
21851msgid "step-sibling"
21852msgstr "继兄弟"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:826
21855msgctxt "father’s wife’s daughter"
21856msgid "step-sister"
21857msgstr "继姐妹"
21858
21859#: app/Services/RelationshipService.php:874
21860msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21861msgid "step-sister"
21862msgstr "继姊妹"
21863
21864#: app/Services/RelationshipService.php:952
21865msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21866msgid "step-sister"
21867msgstr "继姊妹"
21868
21869#: app/Services/RelationshipService.php:556
21870msgctxt "husband’s son"
21871msgid "step-son"
21872msgstr "继子"
21873
21874#: app/Services/RelationshipService.php:634
21875msgctxt "spouse’s son"
21876msgid "step-son"
21877msgstr "继子"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:654
21880msgctxt "wife’s son"
21881msgid "step-son"
21882msgstr "继子"
21883
21884# I18N: Layout option for lists of names
21885# I18N: An option in a list-box
21886#. I18N: Layout option for lists of names
21887#. I18N: An option in a list-box
21888#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21889#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21891#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21892#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21893msgid "table"
21894msgstr "表"
21895
21896# I18N: Layout option for lists of names
21897# I18N: An option in a list-box
21898#. I18N: Layout option for lists of names
21899#. I18N: An option in a list-box
21900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21902msgid "tag cloud"
21903msgstr "标签云"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21906msgid "tenth cousin"
21907msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21910msgctxt "FEMALE"
21911msgid "tenth cousin"
21912msgstr "第十代表兄(妹)"
21913
21914# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21916#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21917msgctxt "MALE"
21918msgid "tenth cousin"
21919msgstr "第十代堂兄(妹)"
21920
21921# I18N: [you should check that:] ...
21922#. I18N: [you should check that:] ...
21923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21924msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21925msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21926
21927# I18N: [you should check that:] ...
21928#. I18N: [you should check that:] ...
21929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21930msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21931msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21932
21933# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21934#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21935#: app/Services/RelationshipService.php:247
21936msgid "themself"
21937msgstr "其本身"
21938
21939# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21941#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21942#, php-format
21943msgid "third %s"
21944msgstr "第三 %s"
21945
21946# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21948#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21949#, php-format
21950msgctxt "FEMALE"
21951msgid "third %s"
21952msgstr "第三 %s"
21953
21954# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21956#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21957#, php-format
21958msgctxt "MALE"
21959msgid "third %s"
21960msgstr "第三 %s"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21963msgid "third cousin"
21964msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21965
21966#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21967msgctxt "FEMALE"
21968msgid "third cousin"
21969msgstr "第三代表兄(妹)"
21970
21971# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21973#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21974msgctxt "MALE"
21975msgid "third cousin"
21976msgstr "第三代堂兄(妹)"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21979msgid "thirteenth cousin"
21980msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21981
21982#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21983msgctxt "FEMALE"
21984msgid "thirteenth cousin"
21985msgstr "第十三代表兄(妹)"
21986
21987# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21989#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21990msgctxt "MALE"
21991msgid "thirteenth cousin"
21992msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21993
21994# I18N: layout option for the fan chart
21995#. I18N: layout option for the fan chart
21996#: app/Module/FanChartModule.php:585
21997msgid "three-quarter circle"
21998msgstr "四分之三圈"
21999
22000# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22001#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22002#: app/Services/EmailService.php:215
22003msgid "tls"
22004msgstr "TLS"
22005
22006# I18N: Gedcom TO dates
22007#. I18N: Gedcom TO dates
22008#: app/Date.php:367
22009#, php-format
22010msgid "to %s"
22011msgstr "到 %s"
22012
22013#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22014msgid "twelfth cousin"
22015msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22016
22017#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22018msgctxt "FEMALE"
22019msgid "twelfth cousin"
22020msgstr "第十二代表兄(妹)"
22021
22022# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22024#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22025msgctxt "MALE"
22026msgid "twelfth cousin"
22027msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22028
22029#: app/Services/RelationshipService.php:435
22030msgid "twin brother"
22031msgstr "双生兄弟"
22032
22033#: app/Services/RelationshipService.php:477
22034msgid "twin sibling"
22035msgstr "孪生兄弟"
22036
22037#: app/Services/RelationshipService.php:456
22038msgid "twin sister"
22039msgstr "双胞胎姐妹"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:522
22042msgctxt "father’s brother"
22043msgid "uncle"
22044msgstr "叔叔"
22045
22046#: app/Services/RelationshipService.php:820
22047msgctxt "father’s sister’s husband"
22048msgid "uncle"
22049msgstr "姑父"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:558
22052msgctxt "mother’s brother"
22053msgid "uncle"
22054msgstr "舅舅"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:906
22057msgctxt "mother’s sister’s husband"
22058msgid "uncle"
22059msgstr "姨父"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:578
22062msgctxt "parent’s brother"
22063msgid "uncle"
22064msgstr "叔叔"
22065
22066#: app/Services/RelationshipService.php:948
22067msgctxt "parent’s sister’s husband"
22068msgid "uncle"
22069msgstr "姨父"
22070
22071#: app/Place.php:246
22072msgid "unknown"
22073msgstr "未知"
22074
22075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22076msgctxt "unknown family"
22077msgid "unknown"
22078msgstr "家庭未知"
22079
22080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22081msgid "unlimited"
22082msgstr "无限制"
22083
22084# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22086#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22087msgid "unreliable evidence"
22088msgstr "不可靠的证据"
22089
22090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22092#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22093msgid "up"
22094msgstr "向上"
22095
22096# I18N: A button label.
22097#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22098msgid "update"
22099msgstr "更新"
22100
22101# I18N: A button label.
22102#. I18N: A button label.
22103#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22104msgid "upload"
22105msgstr "上传"
22106
22107# I18N: A button label.
22108#. I18N: A button label.
22109#: resources/views/branches-page.phtml:53
22110#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22111#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22112#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22114#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22115#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22116#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22117#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22118#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22119#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22120#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22121#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22122msgid "view"
22123msgstr "查看"
22124
22125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22130msgid "visitors"
22131msgstr "游客"
22132
22133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22135msgctxt "FEMALE"
22136msgid "was born"
22137msgstr "出生"
22138
22139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22141msgctxt "MALE"
22142msgid "was born"
22143msgstr "出生"
22144
22145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22146msgid "webtrees"
22147msgstr "webtrees"
22148
22149#: app/Services/MessageService.php:125
22150msgid "webtrees message"
22151msgstr "网站信息"
22152
22153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22155msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22156
22157# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22158#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22160msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22161msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22162
22163#: app/Services/MessageService.php:226
22164msgid "webtrees sends emails with no storage"
22165msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22166
22167#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22169msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22170
22171#: app/Services/RelationshipService.php:388
22172msgid "wife"
22173msgstr "妻子"
22174
22175# I18N: Name of a theme.
22176#. I18N: Name of a theme.
22177#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22178msgid "xenea"
22179msgstr "xenea"
22180
22181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22182msgid "years"
22183msgstr "年"
22184
22185#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22186#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22187#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22201#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22202#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22203#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22207#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22208#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22213#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22214#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22221msgid "yes"
22222msgstr "是"
22223
22224# I18N: [you should check that:] ...
22225#. I18N: [you should check that:] ...
22226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22228msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22229
22230#: app/Services/RelationshipService.php:439
22231msgid "younger brother"
22232msgstr "弟弟"
22233
22234#: app/Services/RelationshipService.php:481
22235msgid "younger sibling"
22236msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22237
22238#: app/Services/RelationshipService.php:460
22239msgid "younger sister"
22240msgstr "妹妹"
22241
22242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22247#, php-format
22248msgid "±%s year"
22249msgid_plural "±%s years"
22250msgstr[0] "±%s 年"
22251
22252#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
22253#, php-format
22254msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22255msgstr ""
22256
22257# I18N: %s is the name of a genealogy record
22258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22260#, php-format
22261msgid "“%s” has been deleted."
22262msgstr "“%s” 已被删除。"
22263
22264#. I18N: Description of a “Data fix” module
22265#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22266msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22267msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22268
22269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22270#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22271#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22272msgid "…"
22273msgstr "…"
22274
22275#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22276#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
22277#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22278#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22279msgctxt "Unknown given name"
22280msgid "…"
22281msgstr "…"
22282
22283#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22284#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22285#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22286#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22287#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22288msgctxt "Unknown surname"
22289msgid "…"
22290msgstr "…"
22291
22292# I18N: Abbreviation for "number %s"
22293#, php-format
22294#~ msgid "#%s"
22295#~ msgstr "#%s"
22296
22297#, php-format
22298#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22299#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22300#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22301
22302#, php-format
22303#~ msgid "%s individual with events in %s"
22304#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22305#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22306
22307#, php-format
22308#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22309#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22310#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22311
22312#, php-format
22313#~ msgid "%s location has been imported."
22314#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22315#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22316
22317# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22318#, php-format
22319#~ msgid "(aged less than %s)"
22320#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22321
22322# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22323#, php-format
22324#~ msgid "(aged more than %s)"
22325#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22326
22327# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22328#~ msgid "(in childhood)"
22329#~ msgstr "(在童年)"
22330
22331# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22332#~ msgid "(in infancy)"
22333#~ msgstr "(在婴儿期)"
22334
22335# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22336#~ msgid "(stillborn)"
22337#~ msgstr "(夭折的)"
22338
22339#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22340#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22341
22342#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22343#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22344
22345#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22346#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22347
22348#~ msgid "Add a brother or sister"
22349#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22350
22351#~ msgid "Add a restriction"
22352#~ msgstr "添加一个新的限制"
22353
22354#~ msgid "Add a shared note"
22355#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22356
22357#~ msgid "Add a son or daughter"
22358#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22359
22360#~ msgid "Add an associate"
22361#~ msgstr "添加相关人员"
22362
22363#~ msgid "Add an event"
22364#~ msgstr "添加来源情况记录"
22365
22366#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22367#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22368
22369#~ msgid "Add married names"
22370#~ msgstr "添加婚后姓名"
22371
22372#~ msgid "Add missing married names"
22373#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22374
22375#~ msgctxt "FEMALE"
22376#~ msgid "Adopted by both parents"
22377#~ msgstr "由养父母收养"
22378
22379#~ msgctxt "MALE"
22380#~ msgid "Adopted by both parents"
22381#~ msgstr "由养父母收养"
22382
22383# I18N: gedcom tag _ADPF
22384#~ msgctxt "FEMALE"
22385#~ msgid "Adopted by father"
22386#~ msgstr "被由亲收养"
22387
22388# I18N: gedcom tag _ADPF
22389#~ msgctxt "MALE"
22390#~ msgid "Adopted by father"
22391#~ msgstr "由父亲收养"
22392
22393# I18N: gedcom tag _ADPM
22394#~ msgctxt "FEMALE"
22395#~ msgid "Adopted by mother"
22396#~ msgstr "由母亲收养"
22397
22398# I18N: gedcom tag _ADPM
22399#~ msgctxt "MALE"
22400#~ msgid "Adopted by mother"
22401#~ msgstr "由母亲收养"
22402
22403#~ msgid "Advanced fact preferences"
22404#~ msgstr "高级事件设置"
22405
22406#~ msgid "Advanced name facts"
22407#~ msgstr "高级姓名事件"
22408
22409#~ msgid "Advanced place name facts"
22410#~ msgstr "高级地名事件"
22411
22412#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22413#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22414
22415#~ msgid "All family facts"
22416#~ msgstr "所有的家庭事件"
22417
22418#~ msgid "All individual facts"
22419#~ msgstr "所有的个人事件"
22420
22421#~ msgid "All repository facts"
22422#~ msgstr "所有的库事件"
22423
22424#~ msgid "All source facts"
22425#~ msgstr "所有的来源事件"
22426
22427# I18N: gedcom tag _AKA
22428#~ msgctxt "FEMALE"
22429#~ msgid "Also known as"
22430#~ msgstr "或称为"
22431
22432# I18N: gedcom tag _AKA
22433#~ msgctxt "MALE"
22434#~ msgid "Also known as"
22435#~ msgstr "或称为"
22436
22437#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22438#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22439
22440#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22441#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22442
22443#~ msgid "An unknown error occurred"
22444#~ msgstr "发生未知错误"
22445
22446# I18N: Description of the “Batch update” module
22447#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22448#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22449
22450#~ msgid "Available blocks"
22451#~ msgstr "可用块"
22452
22453#~ msgid "Brit milah of a brother"
22454#~ msgstr "兄弟的割礼"
22455
22456#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22457#~ msgstr "女儿的割礼"
22458
22459#~ msgctxt "daughter’s son"
22460#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22461#~ msgstr "外孙子的割礼"
22462
22463#~ msgctxt "son’s son"
22464#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22465#~ msgstr "孙子的割礼"
22466
22467#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22468#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22469
22470#~ msgid "Brit milah of a son"
22471#~ msgstr "儿子的割礼"
22472
22473#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22474#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22475
22476#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22477#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22478
22479#~ msgid "Caution!"
22480#~ msgstr "警告!"
22481
22482#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22483#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22484
22485# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22486#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22487#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22488
22489# I18N: gedcom tag CONC
22490#~ msgid "Concatenation"
22491#~ msgstr "串联"
22492
22493# I18N: gedcom tag CONT
22494#~ msgid "Continued"
22495#~ msgstr "继续"
22496
22497# I18N: Name of a module
22498#~ msgid "Cookie warning"
22499#~ msgstr "Cookie 警告"
22500
22501#~ msgid "Create a family"
22502#~ msgstr "创建家庭"
22503
22504#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22505#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22506
22507#~ msgid "Custom fact"
22508#~ msgstr "自定义事实"
22509
22510#~ msgid "Delete old files…"
22511#~ msgstr "删除旧文件…"
22512
22513# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22514#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22515#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22516
22517#~ msgid "Do not use maps"
22518#~ msgstr "不用地图"
22519
22520#~ msgid "Down"
22521#~ msgstr "向下"
22522
22523#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22524#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22525
22526#~ msgid "Exact text"
22527#~ msgstr "精确文本"
22528
22529#~ msgid "Facts for repository records"
22530#~ msgstr "库事件"
22531
22532#~ msgid "Facts for source records"
22533#~ msgstr "来源事件"
22534
22535#, php-format
22536#~ msgid "Flag of %s"
22537#~ msgstr "%s的标识"
22538
22539# I18N: From date1 (To date2)
22540# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22541#~ msgid "From"
22542#~ msgstr "从"
22543
22544#~ msgid "Head of household"
22545#~ msgstr "户主"
22546
22547#~ msgid "Historical facts"
22548#~ msgstr "历史事实"
22549
22550#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22551#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22552
22553#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22554#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22555
22556#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22557#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22558
22559#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22560#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22561
22562#~ msgid "Import Options."
22563#~ msgstr "导入选项。"
22564
22565#~ msgid "Import all places from a family tree"
22566#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22567
22568#~ msgid "Instructions for Google mail"
22569#~ msgstr "Google邮件说明"
22570
22571# I18N: gedcom tag _INTE
22572#~ msgid "Interred"
22573#~ msgstr "下葬"
22574
22575# I18N: gedcom tag _INTE
22576#~ msgctxt "FEMALE"
22577#~ msgid "Interred"
22578#~ msgstr "下葬"
22579
22580# I18N: gedcom tag _INTE
22581#~ msgctxt "MALE"
22582#~ msgid "Interred"
22583#~ msgstr "下葬"
22584
22585#~ msgid "LDS temple"
22586#~ msgstr "LDS 寺庙"
22587
22588#~ msgid "Left"
22589#~ msgstr "自左向右"
22590
22591#~ msgid "Level"
22592#~ msgstr "层次"
22593
22594# I18N: gedcom tag _DBID
22595#~ msgid "Linked database ID"
22596#~ msgstr "链接数据库ID"
22597
22598#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22599#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22600
22601#~ msgid "Lost password request"
22602#~ msgstr "丢失密码请求"
22603
22604#~ msgid "Main section blocks"
22605#~ msgstr "主要部分"
22606
22607#~ msgid "Manage family trees "
22608#~ msgstr "管理家谱 "
22609
22610#~ msgid "Manage the links"
22611#~ msgstr "管理链接"
22612
22613#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22614#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22615
22616#~ msgid "Map provider"
22617#~ msgstr "地图提供商"
22618
22619# I18N: gedcom tag _STAT
22620#~ msgid "Marriage status"
22621#~ msgstr "婚姻状况"
22622
22623#~ msgid "Married surname"
22624#~ msgstr "婚后姓"
22625
22626# I18N: gedcom tag _MEDC
22627#~ msgid "Medical condition"
22628#~ msgstr "健康情况"
22629
22630#~ msgid "More news articles"
22631#~ msgstr "更多新闻"
22632
22633#~ msgid "Move left"
22634#~ msgstr "移到最左边"
22635
22636#~ msgid "Move right"
22637#~ msgstr "移到最右边"
22638
22639# I18N: gedcom tag _NMAR
22640#~ msgctxt "FEMALE"
22641#~ msgid "Never married"
22642#~ msgstr "老姑娘"
22643
22644# I18N: gedcom tag _NMAR
22645#~ msgctxt "MALE"
22646#~ msgid "Never married"
22647#~ msgstr "光棍"
22648
22649#~ msgid "No mappable items"
22650#~ msgstr "没有可映射的项目"
22651
22652#~ msgid "No places have been found."
22653#~ msgstr "没找到任何地方。"
22654
22655# I18N: gedcom tag _NMR
22656#~ msgctxt "FEMALE"
22657#~ msgid "Not married"
22658#~ msgstr "寡妇"
22659
22660# I18N: gedcom tag _NMR
22661#~ msgctxt "MALE"
22662#~ msgid "Not married"
22663#~ msgstr "鳏夫"
22664
22665#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22666#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22667
22668#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22669#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22670
22671# I18N: gedcom tag FONE
22672#~ msgid "Phonetic"
22673#~ msgstr "语音"
22674
22675#~ msgid "Phonetic title"
22676#~ msgstr "语音标题"
22677
22678#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22679#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22680
22681#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22682#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22683
22684#~ msgid "Quick repository facts"
22685#~ msgstr "快速添加的库事件"
22686
22687#~ msgid "Quick source facts"
22688#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22689
22690# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22691#~ msgid "Rada"
22692#~ msgstr "抚育"
22693
22694#~ msgctxt "FEMALE"
22695#~ msgid "Religious name"
22696#~ msgstr "宗教名称"
22697
22698#~ msgctxt "MALE"
22699#~ msgid "Religious name"
22700#~ msgstr "宗教名称"
22701
22702#~ msgid "Reset to initial map state"
22703#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22704
22705#~ msgid "Right"
22706#~ msgstr "高度"
22707
22708#~ msgid "Right section blocks"
22709#~ msgstr "右区块"
22710
22711#~ msgid "Romanized title"
22712#~ msgstr "罗马标题"
22713
22714#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22715#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22716
22717# I18N: gedcom tag _SUBQ
22718#~ msgid "Short version"
22719#~ msgstr "短文版"
22720
22721# I18N: Label for a configuration option
22722#~ msgid "Show counts before or after name"
22723#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22724
22725#~ msgid "Spouse census date"
22726#~ msgstr "配偶普查日期"
22727
22728#~ msgid "Spouse census place"
22729#~ msgstr "配偶普查地点"
22730
22731#~ msgid "Spouse note"
22732#~ msgstr "配偶记录"
22733
22734# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22735#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22736#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22737
22738#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22739#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22740
22741#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22742#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22743
22744#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22745#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22746
22747#~ msgid "The following places have been changed:"
22748#~ msgstr "已更改以下地方:"
22749
22750#~ msgid "The following places would be changed:"
22751#~ msgstr "将更改以下地方:"
22752
22753# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22754#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22755#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22756
22757# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22758#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22759#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22760
22761#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22762#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22763
22764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22765#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22766#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22767
22768#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22769#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22770
22771# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22772#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22773#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22774
22775# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22776#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22777#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22778
22779#~ msgid "Theme menu"
22780#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22781
22782#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22783#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22784
22785#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22786#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22787
22788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22789#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22790
22791# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22792#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22793#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22794
22795# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22796#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22797#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22798
22799# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22800#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22801#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22802
22803# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22804#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22805#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22806
22807# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22809#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22810
22811# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22812#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22813#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22814
22815# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22816#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22817#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22818
22819# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22821#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22822
22823# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22825#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22826
22827# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22829#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22830
22831# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22832#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22833#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22834
22835# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22837#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22838
22839#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22840#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22841
22842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22843#, php-format
22844#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22845#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22846
22847#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22848#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22849
22850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22851#, php-format
22852#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22853#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22854
22855#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22856#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22857
22858#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22859#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22860
22861#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22862#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22863
22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22865#, php-format
22866#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22867#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22868
22869#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22870#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22871
22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22873#, php-format
22874#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22875#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22876
22877#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22878#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22879
22880#~ msgid "Title in Hebrew"
22881#~ msgstr "犹太标题"
22882
22883# I18N: (From date1) To date2
22884# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22885#~ msgid "To"
22886#~ msgstr "到"
22887
22888#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22889#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22890
22891#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22892#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22893
22894#, php-format
22895#~ msgid "Total families: %s"
22896#~ msgstr "家庭总数: %s"
22897
22898#, php-format
22899#~ msgid "Total individuals: %s"
22900#~ msgstr "总人数: %s"
22901
22902#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22903#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22904
22905#~ msgid "Unique family facts"
22906#~ msgstr "独特的家庭事件"
22907
22908#~ msgid "Unique individual facts"
22909#~ msgstr "独特的个体事实件"
22910
22911#~ msgid "Unique repository facts"
22912#~ msgstr "独特的库事件"
22913
22914#~ msgid "Unique source facts"
22915#~ msgstr "独特的来源事件"
22916
22917#~ msgid "Up"
22918#~ msgstr "上"
22919
22920#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22921#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22922
22923#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22924#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22925
22926#~ msgid "User preferences"
22927#~ msgstr "用户选项"
22928
22929#~ msgid "View"
22930#~ msgstr "显示"
22931
22932#~ msgid "Whole words only"
22933#~ msgstr "全字匹配"
22934
22935#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22936#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22937
22938#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22939#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22940
22941#~ msgid "Wildcards"
22942#~ msgstr "通配符"
22943
22944#~ msgid "Year input box"
22945#~ msgstr "年输入框"
22946
22947#~ msgid "Yes"
22948#~ msgstr "是"
22949
22950#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22951#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22952
22953#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22954#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22955
22956#~ msgid "Zoom level"
22957#~ msgstr "变焦倍数"
22958
22959# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22960#~ msgctxt "FEMALE"
22961#~ msgid "adopted name"
22962#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22963
22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "adopted name"
22967#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22968
22969#~ msgid "adoption"
22970#~ msgstr "过继/收养儿女"
22971
22972# I18N: An option in a list-box
22973#~ msgid "after"
22974#~ msgstr "以后"
22975
22976# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22977#~ msgctxt "FEMALE"
22978#~ msgid "also known as"
22979#~ msgstr "也被称为"
22980
22981# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22982#~ msgctxt "MALE"
22983#~ msgid "also known as"
22984#~ msgstr "也被称为"
22985
22986#~ msgid "always"
22987#~ msgstr "总是"
22988
22989# I18N: An option in a list-box
22990#~ msgid "before"
22991#~ msgstr "以前"
22992
22993#~ msgid "birth"
22994#~ msgstr "出生"
22995
22996# I18N: The name given to an individual at their birth
22997#~ msgctxt "FEMALE"
22998#~ msgid "birth name"
22999#~ msgstr "出生名"
23000
23001# I18N: The name given to an individual at their birth
23002#~ msgctxt "MALE"
23003#~ msgid "birth name"
23004#~ msgstr "出生名"
23005
23006#~ msgid "burial"
23007#~ msgstr "下葬"
23008
23009#~ msgid "by"
23010#~ msgstr "由"
23011
23012#~ msgid "census added"
23013#~ msgstr "人口普查增加"
23014
23015# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "change of name"
23018#~ msgstr "更改后的姓名"
23019
23020# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23021#~ msgctxt "MALE"
23022#~ msgid "change of name"
23023#~ msgstr "更改后的姓名"
23024
23025#~ msgid "death"
23026#~ msgstr "去世"
23027
23028# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23029#~ msgctxt "FEMALE"
23030#~ msgid "estate name"
23031#~ msgstr "居住时的姓名"
23032
23033# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23034#~ msgctxt "MALE"
23035#~ msgid "estate name"
23036#~ msgstr "居住时的姓名"
23037
23038#~ msgid "ex-partner"
23039#~ msgstr "前配偶"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "ex-partner"
23043#~ msgstr "前妻"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "ex-partner"
23047#~ msgstr "前夫"
23048
23049# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23050#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23051#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23052
23053# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23054#~ msgctxt "FEMALE"
23055#~ msgid "immigration name"
23056#~ msgstr "移民名称"
23057
23058# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23059#~ msgctxt "MALE"
23060#~ msgid "immigration name"
23061#~ msgstr "移民名称"
23062
23063# I18N: A button label.
23064#~ msgid "import"
23065#~ msgstr "导入"
23066
23067#~ msgid "marriage"
23068#~ msgstr "结婚"
23069
23070# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23071#~ msgctxt "FEMALE"
23072#~ msgid "married name"
23073#~ msgstr "婚后姓名"
23074
23075# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23076#~ msgctxt "MALE"
23077#~ msgid "married name"
23078#~ msgstr "婚后姓名"
23079
23080#~ msgid "never"
23081#~ msgstr "从不"
23082
23083# I18N: A button label.
23084#~ msgid "preview"
23085#~ msgstr "预览"
23086
23087# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23088#~ msgctxt "FEMALE"
23089#~ msgid "religious name"
23090#~ msgstr "宗教名称"
23091
23092# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "religious name"
23095#~ msgstr "宗教名称"
23096
23097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23098#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23099
23100#~ msgid "webtrees reply address"
23101#~ msgstr "webtrees回复地址"
23102
23103#, php-format
23104#~ msgid "“%s”"
23105#~ msgstr "“%s”"
23106