xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 3d394ce7bdaf764450677e59b342d32f22603656)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30# I18N: Abbreviation for "number %s"
31#. I18N: Abbreviation for "number %s"
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
34#, php-format
35msgid "#%s"
36msgstr "#%s"
37
38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
39#, php-format
40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
42
43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Functions/Functions.php:2370
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
49
50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2374
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
56
57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
58#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
59#, php-format
60msgid "%1$s (%2$s)"
61msgstr "%1$s (%2$s)"
62
63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
64#, php-format
65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
67
68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
69#, php-format
70msgid "%1$s does not exist"
71msgstr "不存在 %1$s"
72
73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
76#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s 不存在。"
80
81# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
86msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
87
88# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
94
95# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
97#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
98#, php-format
99msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
100msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
101msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
102
103# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
106#, php-format
107msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
108msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
109
110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:573
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s 代 %2$s"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:551
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s 代 %2$s"
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:528
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: image dimensions, width × height
134#. I18N: image dimensions, width × height
135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
136#, php-format
137msgid "%1$s × %2$s pixels"
138msgstr "%1$s × %2$s 像素"
139
140# I18N: A range of numbers
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2392
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s's %2$s"
151
152# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%Y年 %n月 %j日"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "公元前 %s"
168
169# I18N: size of file in KB
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
172#: app/Services/MediaFileService.php:89
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s 和她的祖先"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s和他的祖先"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s和引用它的个人。"
191
192# I18N: %s is a family (husband + wife)
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s和她的孩子们"
198
199# I18N: %s is a family (husband + wife)
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s和他们的后代"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s 孩子"
221
222# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s 天"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:22
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s 家庭"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
244
245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
247#, php-format
248msgid "%s grandchild"
249msgid_plural "%s grandchildren"
250msgstr[0] "%s 孙子"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
254#: resources/views/calendar-list.phtml:17
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s 个人"
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
263#, php-format
264msgid "%s individual has been updated."
265msgid_plural "%s individuals have been updated."
266msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
267
268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
269#, php-format
270msgid "%s location has been imported."
271msgid_plural "%s locations have been imported."
272msgstr[0] "地点%s已经被导入."
273
274#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
275#, php-format
276msgid "%s message"
277msgid_plural "%s messages"
278msgstr[0] "%s 信息"
279
280# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
281#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
286#, php-format
287msgid "%s month"
288msgid_plural "%s months"
289msgstr[0] "%s 月"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
296
297# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2346
300#, php-format
301msgid "%s once removed ascending"
302msgstr "与其父辈是 %s"
303
304# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Functions/Functions.php:2350
307#, php-format
308msgid "%s once removed descending"
309msgstr "与其父辈是 %s"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
312#, php-format
313msgid "%s repository has been updated."
314msgid_plural "%s repositories have been updated."
315msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
316
317# I18N: %s is a person's name
318#. I18N: %s is a person's name
319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
321#, php-format
322msgid "%s sent you the following message."
323msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
324
325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
326#, php-format
327msgid "%s signed-in user"
328msgid_plural "%s signed-in users"
329msgstr[0] "%s 登录的用户"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "来源%s已被更新。"
336
337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2362
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "与其曾祖是 %s"
343
344# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Functions/Functions.php:2366
347#, php-format
348msgid "%s three times removed descending"
349msgstr "与其曾祖是 %s"
350
351# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2354
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "与其祖父是 %s"
357
358# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2358
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "与其祖父是 %s"
364
365# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s 周"
371
372# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s 岁"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s 周年纪念"
390
391#: app/Functions/Functions.php:493
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
395
396#: app/Functions/Functions.php:457
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
401
402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:420
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
409
410# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;BCE"
416
417# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "AD&nbsp;%s"
423
424# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s+"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr "%s,她的配偶及子女"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr "%s,她的配偶和后代"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr "%s,他的配偶和子女"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr "%s,他的配偶和后代"
470
471#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt; 选择 &gt;"
476
477#: app/Age.php:203
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr "(%s 去世后)"
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Age.php:177
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr ""
487
488# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:181
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(年龄 %s)"
494
495# I18N: %s is a number
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
501
502#: app/Age.php:197
503msgid "(on the date of death)"
504msgstr "(去世日期)"
505
506# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "十世纪"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "十一世纪"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "十二世纪"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "十三世纪"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "十四世纪"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "十五世纪"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "十六世纪"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "十七世纪"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "十八世纪"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "十九世纪"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "一世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "二十世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "二十一世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "二世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "三世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "四世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "五世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "六世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "七世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "八世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "九世纪"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<默认主题>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
625
626# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
628#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
629#: app/GedcomTag.php:2132
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634# I18N: URL = web address
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
637msgid "A URL"
638msgstr "网址"
639
640# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
643msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
644msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
645
646# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
651
652# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
657
658# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
662msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
663
664# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
665#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
667msgid "A chart of an individual’s ancestors."
668msgstr "显示个人祖先的图表。"
669
670# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
671#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
673msgid "A chart of an individual’s descendants."
674msgstr "显示个人后代的图表。"
675
676# I18N: Description of the “LifespansChart” module
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "显示个人寿命的图表。"
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
690
691# I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
693#: app/Module/FanChartModule.php:127
694msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
696
697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
702msgid "A file on the server"
703msgstr "文件位于服务器"
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
710msgid "A file on your computer"
711msgstr "文件位于您的计算机"
712
713# I18N: Description of the “My page” module
714#. I18N: Description of the “My page” module
715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
716msgid "A greeting message and useful links for a user."
717msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
718
719# I18N: Description of the “Home page” module
720#. I18N: Description of the “Home page” module
721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
722msgid "A greeting message for site visitors."
723msgstr "网站访客的问候消息。"
724
725# I18N: Description of the “Hit counters” module
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "链接到联系我们。"
730
731# I18N: Description of the “webtrees” module
732#. I18N: Description of the “webtrees” module
733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
734msgid "A link to the webtrees home page."
735msgstr "链接到网站首页。"
736
737# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:60
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "家庭分支。"
742
743# I18N: Description of the “Pending changes” module
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
748
749# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:59
752msgid "A list of families."
753msgstr "家庭列表。"
754
755# I18N: Description of the “FAQ” module
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "常见问题和答案汇总表。"
760
761# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:59
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "个体列表。"
766
767# I18N: Description of the “MediaListModule” module
768#. I18N: Description of the “Media objects” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:62
770msgid "A list of media objects."
771msgstr "媒体对象列表。"
772
773# I18N: Description of the “Recent changes” module
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "已更新的最近记录表。"
778
779# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "最常用的存储库清单。"
784
785# I18N: Description of the “NoteListModule” module
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:61
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "共享记录汇总表。"
790
791# I18N: Description of the “SourceListModule” module
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:63
794msgid "A list of sources."
795msgstr "来源清单。"
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "提交者列表。"
801
802# I18N: Description of “Research tasks” module
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
807
808# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "即将到来的纪念日。"
813
814# I18N: Description of the “On this day” module
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "列出每年的今日事件。"
819
820# I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "列出即将到来的纪念日。"
825
826# I18N: Description of the “Top given names” module
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "最常用的名字清单。"
831
832# I18N: Description of the “Top surnames” module
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "最常用的姓氏清单。"
837
838# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
843
844# I18N: Description of the “Who is online” module
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "当前在线用户和访客名单。"
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
853
854# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "webtrees有新的可用版本。"
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
872
873# I18N: Description of the “Journal” module
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:65
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
878
879# I18N: %s is a server name/URL
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "有个用户在 %s 注册。"
886
887# I18N: Description of the “Pedigree” module
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "树状风格的祖先报告。"
893
894# I18N: Description of the “Ancestors” module
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "叙事风格的祖先报告。"
900
901# I18N: Description of the “Descendants” module
902#. I18N: Description of the “Descendants” module
903#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
906msgstr "叙事风格的后代报告。"
907
908# I18N: Description of the “Individual” module
909#. I18N: Description of the “Individual” module
910#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s details."
913msgstr "个人的详细报告。"
914
915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
916msgid "A report of facts which are supported by a given source."
917msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
918
919# I18N: Description of the “Family” module
920#. I18N: Description of the “Family” module
921#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
923msgid "A report of family members and their details."
924msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
925
926# I18N: Description of the “Deaths” module
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "去世时间或地点的报告。"
931
932# I18N: Description of the “Occupations” module
933#. I18N: Description of the “Occupations” module
934#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who had a given occupation."
937msgstr "工作/岗位报告。"
938
939# I18N: Description of the “Births” module
940#. I18N: Description of the “Births” module
941#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
943msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
944
945# I18N: Description of the “Cemeteries” module
946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
950msgstr "关于埋葬地报告。"
951
952# I18N: Description of the “Marriages” module
953#. I18N: Description of the “Marriages” module
954#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
957msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
958
959# I18N: Description of the “Changes” module
960#. I18N: Description of the “Changes” module
961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
963msgid "A report of recent and pending changes."
964msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
965
966# I18N: Description of the “Related families”
967#. I18N: Description of the “Related families”
968#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
971msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
972
973# I18N: Description of the “Related individuals” module
974#. I18N: Description of the “Related individuals” module
975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
978msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
979
980# I18N: Description of the “Source” module
981#. I18N: Description of the “Source” module
982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
983msgid "A report of the information provided by a source."
984msgstr "来源信息报告。"
985
986# I18N: Description of the “Missing data”
987#. I18N: Description of the “Missing data”
988#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
990msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
991msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
992
993# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
994#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
995#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
997msgid "A report of vital records for a given date or place."
998msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
999
1000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1001msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1002msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1003
1004# I18N: Description of the “Family navigator” module
1005#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1007msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1008msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1009
1010# I18N: Description of the “Extra information” module
1011#. I18N: Description of the “Extra information” module
1012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1013msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1014msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1015
1016# I18N: Description of the “Descendants” module
1017#. I18N: Description of the “Descendants” module
1018#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1020msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1021
1022# I18N: Description of the “Families” module
1023#. I18N: Description of the “Families” module
1024#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1025msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1026msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1027
1028# I18N: Description of the “Facts and events” module
1029#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1031msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1032msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1033
1034# I18N: Description of the “Media” module
1035#. I18N: Description of the “Media” module
1036#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1037msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1038msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1039
1040# I18N: Description of the “Notes” module
1041#. I18N: Description of the “Notes” module
1042#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1043msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1044msgstr "标签显示个人的备注。"
1045
1046# I18N: Description of the “Sources” module
1047#. I18N: Description of the “Sources” module
1048#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1049msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1050msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1051
1052# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1053#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1054#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1055msgid "A timeline displaying individual events."
1056msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1057
1058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1059msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1060msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1061
1062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1078msgctxt "paper size"
1079msgid "A3"
1080msgstr "A3"
1081
1082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1087#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1098msgctxt "paper size"
1099msgid "A4"
1100msgstr "A4"
1101
1102# I18N: Location of an LDS church temple
1103#. I18N: Location of an LDS church temple
1104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1105msgid "Aba, Nigeria"
1106msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1107
1108#: app/Date/JalaliDate.php:266
1109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "第八月"
1112
1113# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:139
1116msgctxt "GENITIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "第八月"
1119
1120# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:229
1123msgctxt "INSTRUMENTAL"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "第八月"
1126
1127# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1129#: app/Date/JalaliDate.php:184
1130msgctxt "LOCATIVE"
1131msgid "Aban"
1132msgstr "第八月"
1133
1134# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:94
1137msgctxt "NOMINATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr "第八月"
1140
1141# I18N: A configuration setting
1142#. I18N: A configuration setting
1143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1146msgid "Abbreviate place names"
1147msgstr "地名简称"
1148
1149# I18N: gedcom tag ABBR
1150#. I18N: gedcom tag ABBR
1151#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1152#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1153msgid "Abbreviation"
1154msgstr "简称"
1155
1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1158msgid "Accept"
1159msgstr "接受"
1160
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1162msgid "Accept all changes"
1163msgstr "批准所有更改"
1164
1165#: resources/views/admin/components.phtml:27
1166#: resources/views/admin/components.phtml:82
1167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1168msgid "Access level"
1169msgstr "能编辑"
1170
1171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1172msgid "Access to family trees"
1173msgstr "家谱访问和设置"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1176msgid "Account approval and email verification"
1177msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1178
1179# I18N: Location of an LDS church temple
1180#. I18N: Location of an LDS church temple
1181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1182msgid "Accra, Ghana"
1183msgstr "阿克拉,加纳"
1184
1185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1186msgid "Action"
1187msgstr "执行"
1188
1189# I18N: a month in the Jewish calendar
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:191
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "第六月"
1195
1196# I18N: a month in the Jewish calendar
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:297
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar"
1201msgstr "第六月"
1202
1203# I18N: a month in the Jewish calendar
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:244
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "第六月"
1209
1210# I18N: a month in the Jewish calendar
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:138
1213msgctxt "NOMINATIVE"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "第六月"
1216
1217# I18N: a month in the Jewish calendar
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:189
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar I"
1222msgstr "第六月"
1223
1224# I18N: a month in the Jewish calendar
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:295
1227msgctxt "INSTRUMENTAL"
1228msgid "Adar I"
1229msgstr "第六月"
1230
1231# I18N: a month in the Jewish calendar
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:242
1234msgctxt "LOCATIVE"
1235msgid "Adar I"
1236msgstr "第六月"
1237
1238# I18N: a month in the Jewish calendar
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:136
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar I"
1243msgstr "第六月"
1244
1245# I18N: a month in the Jewish calendar
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:193
1248msgctxt "GENITIVE"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "第六月"
1251
1252# I18N: a month in the Jewish calendar
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:299
1255msgctxt "INSTRUMENTAL"
1256msgid "Adar II"
1257msgstr "第六月"
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:246
1262msgctxt "LOCATIVE"
1263msgid "Adar II"
1264msgstr "第六月"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:140
1269msgctxt "NOMINATIVE"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "第六月"
1272
1273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1275msgid "Add"
1276msgstr "添加"
1277
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1284#, php-format
1285msgid "Add %s to the clippings cart"
1286msgstr "添加 %s 到收集箱"
1287
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1289msgid "Add a brother"
1290msgstr "添加兄弟"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1295msgid "Add a child"
1296msgstr "添加子女"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1300msgid "Add a child to create a one-parent family"
1301msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1306msgid "Add a daughter"
1307msgstr "添加女儿"
1308
1309#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1310msgid "Add a fact"
1311msgstr "添加一个事实"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1317msgid "Add a father"
1318msgstr "添加父亲"
1319
1320#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1321#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1322msgid "Add a favorite"
1323msgstr "添加一个收藏"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1331msgid "Add a husband"
1332msgstr "添加一个丈夫"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1336msgid "Add a husband using an existing individual"
1337msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1338
1339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1340msgid "Add a journal entry"
1341msgstr "添加日记或新闻"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1344#: resources/views/media-page.phtml:191
1345#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1346msgid "Add a media file"
1347msgstr "添加多媒体"
1348
1349#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1350#: resources/views/family-page.phtml:98
1351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1352#: resources/views/individual-page.phtml:90
1353#: resources/views/source-page.phtml:92
1354msgid "Add a media object"
1355msgstr "上传新的多媒体"
1356
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1361msgid "Add a mother"
1362msgstr "添加母亲"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1366msgid "Add a name"
1367msgstr "添加姓名"
1368
1369#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1370msgid "Add a news article"
1371msgstr "添加一个新闻文章"
1372
1373#: resources/views/family-page.phtml:75
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1375msgid "Add a note"
1376msgstr "添加记录"
1377
1378#: resources/views/media-page.phtml:181
1379msgid "Add a restriction"
1380msgstr "添加一个新的限制"
1381
1382#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1384msgid "Add a shared note"
1385msgstr "添加一个新的共享记录"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1388msgid "Add a sibling"
1389msgstr "添加兄弟或姐妹"
1390
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1392msgid "Add a sister"
1393msgstr "添加姐妹"
1394
1395#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1396#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1398msgid "Add a son"
1399msgstr "添加儿子"
1400
1401#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1402#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1403msgid "Add a source citation"
1404msgstr "添加来源中源文"
1405
1406#: app/Module/StoriesModule.php:296
1407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1408#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1409msgid "Add a story"
1410msgstr "添加故事"
1411
1412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1414msgid "Add a user"
1415msgstr "添加新用户"
1416
1417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1418#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1419#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1420#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1422#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1423msgid "Add a wife"
1424msgstr "新增一个人作为其妻子"
1425
1426#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1427#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1428msgid "Add a wife using an existing individual"
1429msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1430
1431# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1432#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1433#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1435msgid "Add an FAQ"
1436msgstr "添加常见问题"
1437
1438#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1439msgid "Add an event"
1440msgstr "添加来源情况记录"
1441
1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1443msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1444msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1445
1446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1447msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1448msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1449
1450#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1451msgid "Add from clipboard"
1452msgstr "从剪贴板添加"
1453
1454#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1455msgid "Add historic events to an individual’s page."
1456msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1457
1458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1459msgid "Add individuals"
1460msgstr "增加人"
1461
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1463msgid "Add marriage details"
1464msgstr "增加婚姻细节"
1465
1466#. I18N: Name of a module
1467#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1468msgid "Add married names"
1469msgstr "添加婚后姓名"
1470
1471#. I18N: Name of a module
1472#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1473msgid "Add missing death records"
1474msgstr "添加缺少的去世记录"
1475
1476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1477msgid "Add more blocks from the following list."
1478msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1479
1480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1481msgid "Add more fields"
1482msgstr "添加更多字段"
1483
1484# I18N: Description of the “Stories” module
1485#. I18N: Description of the “Stories” module
1486#: app/Module/StoriesModule.php:77
1487msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1488msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1489
1490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1491msgid "Add new, and update existing records"
1492msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1493
1494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1495msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1496msgstr "长段落拼接时增加空格"
1497
1498# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1499#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1500#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1501msgid "Add styling and scripts to every page."
1502msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1503
1504# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1505#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1507msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1508msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1509
1510# I18N: A configuration setting
1511#. I18N: A configuration setting
1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1513msgid "Add to TITLE header tag"
1514msgstr "添加到标题头部标签"
1515
1516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1517#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1518msgid "Add to the clippings cart"
1519msgstr "添加到收集箱"
1520
1521# I18N: A configuration setting
1522#. I18N: A configuration setting
1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1524msgid "Add unique identifiers"
1525msgstr "添加唯一标识"
1526
1527#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1528msgid "Add unlinked records"
1529msgstr "添加未链接的记录"
1530
1531# I18N: Description of the “HTML” module
1532#. I18N: Description of the “HTML” module
1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1534msgid "Add your own text and graphics."
1535msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1536
1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1538msgid "Add/edit a journal/news entry"
1539msgstr "添加日记或新闻"
1540
1541# I18N: gedcom tag ADDR
1542#. I18N: gedcom tag ADDR
1543#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1544#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1545msgid "Address"
1546msgstr "详细地址"
1547
1548# I18N: gedcom tag ADD1
1549#. I18N: gedcom tag ADD1
1550#: app/GedcomTag.php:461
1551msgid "Address line 1"
1552msgstr "地址一"
1553
1554# I18N: gedcom tag ADD2
1555#. I18N: gedcom tag ADD2
1556#: app/GedcomTag.php:464
1557msgid "Address line 2"
1558msgstr "地址二"
1559
1560# I18N: Location of an LDS church temple
1561#. I18N: Location of an LDS church temple
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1563msgid "Adelaide, Australia"
1564msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1565
1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1568msgid "Administrator"
1569msgstr "网站管理员"
1570
1571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1572msgid "Administrator account"
1573msgstr "管理员帐号"
1574
1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1576msgid "Administrator comments on user"
1577msgstr "管理员对用户的评论"
1578
1579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1580msgid "Administrators"
1581msgstr "管理员"
1582
1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1584msgctxt "Female pedigree"
1585msgid "Adopted"
1586msgstr "过继"
1587
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1589msgctxt "Male pedigree"
1590msgid "Adopted"
1591msgstr "过继"
1592
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1594msgctxt "Pedigree"
1595msgid "Adopted"
1596msgstr "过继"
1597
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1599msgid "Adopted by both parents"
1600msgstr "父母双方共同收养"
1601
1602#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1603msgctxt "FEMALE"
1604msgid "Adopted by both parents"
1605msgstr "父母双方共同收养"
1606
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1608msgctxt "MALE"
1609msgid "Adopted by both parents"
1610msgstr "父母双方共同收养"
1611
1612# I18N: gedcom tag _ADPF
1613#. I18N: gedcom tag _ADPF
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1615msgid "Adopted by father"
1616msgstr "由父亲过继"
1617
1618# I18N: gedcom tag _ADPF
1619#. I18N: gedcom tag _ADPF
1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1621msgctxt "FEMALE"
1622msgid "Adopted by father"
1623msgstr "被由亲收养"
1624
1625# I18N: gedcom tag _ADPF
1626#. I18N: gedcom tag _ADPF
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1628msgctxt "MALE"
1629msgid "Adopted by father"
1630msgstr "由父亲收养"
1631
1632# I18N: gedcom tag _ADPM
1633#. I18N: gedcom tag _ADPM
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1635msgid "Adopted by mother"
1636msgstr "由母亲收养"
1637
1638# I18N: gedcom tag _ADPM
1639#. I18N: gedcom tag _ADPM
1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1641msgctxt "FEMALE"
1642msgid "Adopted by mother"
1643msgstr "由母亲收养"
1644
1645# I18N: gedcom tag _ADPM
1646#. I18N: gedcom tag _ADPM
1647#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1648msgctxt "MALE"
1649msgid "Adopted by mother"
1650msgstr "由母亲收养"
1651
1652# I18N: gedcom tag ADOP
1653#. I18N: gedcom tag ADOP
1654#: app/GedcomTag.php:467
1655msgid "Adoption"
1656msgstr "收养/过继"
1657
1658#: app/GedcomTag.php:1140
1659msgid "Adoption of a brother"
1660msgstr "养兄弟"
1661
1662#: app/GedcomTag.php:1092
1663msgid "Adoption of a child"
1664msgstr "养儿"
1665
1666#: app/GedcomTag.php:1089
1667msgid "Adoption of a daughter"
1668msgstr "养女"
1669
1670#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1671msgid "Adoption of a grandchild"
1672msgstr "养孙"
1673
1674#: app/GedcomTag.php:1100
1675msgid "Adoption of a granddaughter"
1676msgstr "养孙女"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1111
1679msgctxt "daughter’s daughter"
1680msgid "Adoption of a granddaughter"
1681msgstr "养外孙子"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1122
1684msgctxt "son’s daughter"
1685msgid "Adoption of a granddaughter"
1686msgstr "养孙女"
1687
1688#: app/GedcomTag.php:1096
1689msgid "Adoption of a grandson"
1690msgstr "养孙儿"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1107
1693msgctxt "daughter’s son"
1694msgid "Adoption of a grandson"
1695msgstr "养外孙"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1118
1698msgctxt "son’s son"
1699msgid "Adoption of a grandson"
1700msgstr "养孙子"
1701
1702#: app/GedcomTag.php:1129
1703msgid "Adoption of a half-brother"
1704msgstr "同父异母的养兄弟"
1705
1706#: app/GedcomTag.php:1136
1707msgid "Adoption of a half-sibling"
1708msgstr "过继的半同胞"
1709
1710#: app/GedcomTag.php:1133
1711msgid "Adoption of a half-sister"
1712msgstr "同父异母的养姐妹"
1713
1714#: app/GedcomTag.php:1147
1715msgid "Adoption of a sibling"
1716msgstr "过继的兄弟姐妹"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1144
1719msgid "Adoption of a sister"
1720msgstr "养姐妹"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1085
1723msgid "Adoption of a son"
1724msgstr "养子"
1725
1726# I18N: gedcom tag CHRA
1727#. I18N: gedcom tag CHRA
1728#: app/GedcomTag.php:599
1729msgid "Adult christening"
1730msgstr "成人洗礼"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1733msgid "Advanced fact preferences"
1734msgstr "高级事件设置"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1737msgid "Advanced name facts"
1738msgstr "高级姓名事件"
1739
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1741msgid "Advanced place name facts"
1742msgstr "高级地名事件"
1743
1744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1745#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1746msgid "Advanced search"
1747msgstr "高级搜索"
1748
1749# I18N: Name of a country or state
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1752msgid "Afghanistan"
1753msgstr "阿富汗"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1756msgid "Africa"
1757msgstr "非洲"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1760msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1761msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1762
1763# I18N: gedcom tag AGE
1764#. I18N: gedcom tag AGE
1765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1766#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1767#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1768#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1771#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1775msgid "Age"
1776msgstr "年龄"
1777
1778#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1779msgid "Age at birth of child"
1780msgstr "生育年龄"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1783msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1784msgstr "假设一个人死亡年龄"
1785
1786#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1787msgid "Age between husband and wife"
1788msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1789
1790#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1791msgid "Age between siblings"
1792msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1793
1794#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1795msgid "Age between wife and husband"
1796msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1797
1798#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1799msgid "Age difference"
1800msgstr "年龄差异"
1801
1802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1804msgid "Age in year of first marriage"
1805msgstr "首婚年龄"
1806
1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1811#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1812msgid "Age in year of marriage"
1813msgstr "结婚年龄"
1814
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1818msgid "Age interval"
1819msgstr "年龄相差"
1820
1821# I18N: A configuration setting
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1824msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1825msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1826
1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1829msgid "Age related to death year"
1830msgstr "去世年龄"
1831
1832# I18N: gedcom tag AGNC
1833#. I18N: gedcom tag AGNC
1834#: app/GedcomTag.php:480
1835msgid "Agency"
1836msgstr "办理机构"
1837
1838# I18N: Name of a country or state
1839#. I18N: Name of a country or state
1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1841msgid "Aland Islands"
1842msgstr "阿兰群岛"
1843
1844# I18N: Name of a country or state
1845#. I18N: Name of a country or state
1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1847msgid "Albania"
1848msgstr "阿尔巴尼亚"
1849
1850# I18N: gedcom tag _ALBUM
1851# I18N: Name of a module
1852#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1853#. I18N: Name of a module
1854#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1855msgid "Album"
1856msgstr "相册"
1857
1858# I18N: Location of an LDS church temple
1859#. I18N: Location of an LDS church temple
1860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1861msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1862msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1863
1864# I18N: Name of a country or state
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1867msgid "Algeria"
1868msgstr "阿尔及利亚"
1869
1870# I18N: gedcom tag ALIA
1871#. I18N: gedcom tag ALIA
1872#: app/GedcomTag.php:483
1873msgid "Alias"
1874msgstr "别名"
1875
1876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1877msgid "Alive"
1878msgstr "在世"
1879
1880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1881#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1882#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1883#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1884#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1885#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1886#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1888#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1902msgid "All"
1903msgstr "全部"
1904
1905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1907msgid "All facts and events"
1908msgstr "所有的事实和事件"
1909
1910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1911msgid "All family facts"
1912msgstr "所有的家庭事件"
1913
1914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1915msgid "All fields must be completed."
1916msgstr "所有项必须完成。"
1917
1918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1919msgid "All individual facts"
1920msgstr "所有的个人事件"
1921
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1923#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1924msgid "All individuals"
1925msgstr "所有人"
1926
1927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1928#: resources/views/admin/components.phtml:13
1929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1930msgid "All modules"
1931msgstr "模块"
1932
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1935msgid "All records"
1936msgstr "所有记录"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1939msgid "All repository facts"
1940msgstr "所有的库事件"
1941
1942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1943msgid "All source facts"
1944msgstr "所有的来源事件"
1945
1946# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1947#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1948#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1949msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1950msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1951
1952# I18N: A configuration setting
1953#. I18N: A configuration setting
1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1955msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1956msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1957
1958# I18N: A configuration setting
1959#. I18N: A configuration setting
1960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1961msgid "Allow visitors to request a new user account"
1962msgstr "允许注册新的账户"
1963
1964# I18N: gedcom tag _AKA
1965#. I18N: gedcom tag _AKA
1966#: app/GedcomTag.php:1190
1967msgid "Also known as"
1968msgstr "或称为"
1969
1970# I18N: gedcom tag _AKA
1971#. I18N: gedcom tag _AKA
1972#: app/GedcomTag.php:1186
1973msgctxt "FEMALE"
1974msgid "Also known as"
1975msgstr "或称为"
1976
1977# I18N: gedcom tag _AKA
1978#. I18N: gedcom tag _AKA
1979#: app/GedcomTag.php:1181
1980msgctxt "MALE"
1981msgid "Also known as"
1982msgstr "或称为"
1983
1984# I18N: Name of a country or state
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1987msgid "American Samoa"
1988msgstr "美属萨摩亚"
1989
1990# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1991#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1993msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1994msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1995
1996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1997msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1998msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1999
2000# I18N: Description of the “Album” module
2001#. I18N: Description of the “Album” module
2002#: app/Module/AlbumModule.php:56
2003msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2004msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2005
2006# I18N: Description of the “Charts” module
2007#. I18N: Description of the “Charts” module
2008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2009msgid "An alternative way to display charts."
2010msgstr "显示图表的另一种方式。"
2011
2012# I18N: Description of the “Census assistant” module
2013#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2015msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2016msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2017
2018# I18N: Description of the “Theme change” module
2019#. I18N: Description of the “Theme change” module
2020#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2021msgid "An alternative way to select a new theme."
2022msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2023
2024# I18N: Description of the “Sign in” module
2025#. I18N: Description of the “Sign in” module
2026#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2027msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2028msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2029
2030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2031msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2032msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2033
2034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2035msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2036msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2037
2038# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2039#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2040#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2041msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2042msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2043
2044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
2045msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2046msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2047
2048# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2049#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2051msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2052msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2053
2054#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2055#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2056msgid "An unexpected database error occurred."
2057msgstr "数据库发生意外错误。"
2058
2059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2060msgid "An upgrade is available."
2061msgstr ""
2062
2063# I18N: Name of a module/report
2064# I18N: Name of a module/chart
2065#. I18N: Name of a module/report
2066#. I18N: Name of a module/chart
2067#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2070msgid "Ancestors"
2071msgstr "祖先树"
2072
2073# I18N: gedcom tag ANCI
2074#. I18N: gedcom tag ANCI
2075#: app/GedcomTag.php:489
2076msgid "Ancestors interest"
2077msgstr "祖先兴趣"
2078
2079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2080msgid "Ancestors of "
2081msgstr "祖先 "
2082
2083# I18N: %s is an individual’s name
2084#. I18N: %s is an individual’s name
2085#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2086#, php-format
2087msgid "Ancestors of %s"
2088msgstr "%s 的祖先"
2089
2090# I18N: gedcom tag AFN
2091#. I18N: gedcom tag AFN
2092#: app/GedcomTag.php:474
2093msgid "Ancestral file number"
2094msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2095
2096# I18N: Location of an LDS church temple
2097#. I18N: Location of an LDS church temple
2098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2099msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2100msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2101
2102# I18N: Name of a country or state
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2105msgid "Andorra"
2106msgstr "安道尔共和国"
2107
2108# I18N: Name of a country or state
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2111msgid "Angola"
2112msgstr "安哥拉"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2117msgid "Anguilla"
2118msgstr "安圭拉岛"
2119
2120#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2121#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2124#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2125msgid "Anniversary"
2126msgstr "纪念日"
2127
2128#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2129msgid "Anniversary calendar"
2130msgstr "周年纪念日历"
2131
2132# I18N: gedcom tag ANUL
2133#. I18N: gedcom tag ANUL
2134#: app/GedcomTag.php:492
2135msgid "Annulment"
2136msgstr "取消婚姻"
2137
2138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2139msgid "Answer"
2140msgstr "答复"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2145msgid "Antarctica"
2146msgstr "南极洲"
2147
2148# I18N: Name of a country or state
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2151msgid "Antigua and Barbuda"
2152msgstr "安提瓜和巴布达"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2155msgid "Anyone with a user account can access this website."
2156msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2157
2158# I18N: Location of an LDS church temple
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2161msgid "Apia, Samoa"
2162msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2163
2164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2167msgid "Apply privacy settings"
2168msgstr "设置隐私"
2169
2170# I18N: Label for checkbox
2171#. I18N: Label for checkbox
2172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2174msgid "Apply these preferences to all family trees"
2175msgstr "应用设置到所有的家谱"
2176
2177# I18N: Label for checkbox
2178#. I18N: Label for checkbox
2179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2181msgid "Apply these preferences to new family trees"
2182msgstr "应用设置到新的家谱"
2183
2184#: resources/views/admin/users.phtml:29
2185msgid "Approved"
2186msgstr "批准"
2187
2188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2189msgid "Approved by administrator"
2190msgstr "经管理员批准"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2193msgctxt "Abbreviation for April"
2194msgid "Apr"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2198msgctxt "GENITIVE"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2203msgctxt "INSTRUMENTAL"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2208msgctxt "LOCATIVE"
2209msgid "April"
2210msgstr "四月"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2215msgctxt "NOMINATIVE"
2216msgid "April"
2217msgstr "四月"
2218
2219# I18N: The name of a colour-scheme
2220#. I18N: The name of a colour-scheme
2221#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2222msgid "Aqua Marine"
2223msgstr "碧海蓝天"
2224
2225#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2226#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2227#: resources/views/media-page.phtml:103
2228msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2229msgstr "您确定要删除这个事实?"
2230
2231#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2234
2235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2236#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2237#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2238#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2239#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2240#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2241#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2246#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2247#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2248#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2249#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2250#, php-format
2251msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2252msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2253
2254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2255msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2256msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2257
2258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2259msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2260msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2261
2262# I18N: Name of a country or state
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2265msgid "Argentina"
2266msgstr "阿根廷"
2267
2268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2272#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2273#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2284msgctxt "font name"
2285msgid "Arial"
2286msgstr "宋体"
2287
2288# I18N: Name of a country or state
2289#. I18N: Name of a country or state
2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2291msgid "Armenia"
2292msgstr "亚美尼亚"
2293
2294# I18N: Name of a country or state
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2297msgid "Aruba"
2298msgstr "阿鲁巴岛"
2299
2300#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2301msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2302msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2303
2304# I18N: The name of a colour-scheme
2305#. I18N: The name of a colour-scheme
2306#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2307msgid "Ash"
2308msgstr "灰"
2309
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2311msgid "Asia"
2312msgstr "亚洲"
2313
2314# I18N: gedcom tag ASSO
2315# I18N: gedcom tag _ASSO
2316#. I18N: gedcom tag ASSO
2317#. I18N: gedcom tag _ASSO
2318#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2319#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2320msgid "Associate"
2321msgstr "与其有关人员"
2322
2323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2324msgid "Associate events with this source"
2325msgstr "关联事务到此来源"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2330msgid "Asuncion, Paraguay"
2331msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2332
2333# I18N: Name of a country or state
2334#. I18N: Name of a country or state
2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2336msgid "At sea"
2337msgstr "在海上"
2338
2339# I18N: Location of an LDS church temple
2340#. I18N: Location of an LDS church temple
2341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2342msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2343msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2344
2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2346msgid "Attendant"
2347msgstr "仆人"
2348
2349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2350msgctxt "FEMALE"
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "女仆"
2353
2354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2355msgctxt "MALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "男仆"
2358
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2360msgid "Attending"
2361msgstr "随从"
2362
2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2364msgctxt "FEMALE"
2365msgid "Attending"
2366msgstr "女随从"
2367
2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2369msgctxt "MALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "男随从"
2372
2373# I18N: Type of media object
2374#. I18N: Type of media object
2375#: app/GedcomTag.php:2360
2376msgid "Audio"
2377msgstr "录音"
2378
2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2380msgctxt "Abbreviation for August"
2381msgid "Aug"
2382msgstr "八月"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "August"
2387msgstr "八月"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2390msgctxt "INSTRUMENTAL"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2395msgctxt "LOCATIVE"
2396msgid "August"
2397msgstr "八月"
2398
2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2402msgctxt "NOMINATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406# I18N: Name of a country or state
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2409msgid "Australia"
2410msgstr "澳大利亚"
2411
2412# I18N: Name of a country or state
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2415msgid "Austria"
2416msgstr "奥地利"
2417
2418# I18N: gedcom tag AUTH
2419#. I18N: gedcom tag AUTH
2420#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2422msgid "Author"
2423msgstr "作者"
2424
2425# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2426#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2427#: app/GedcomTag.php:583
2428msgid "Author of last change"
2429msgstr "最后一次更改的作者"
2430
2431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2432msgid "Automatically accept changes made by this user"
2433msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2434
2435# I18N: A configuration setting
2436#. I18N: A configuration setting
2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2438msgid "Automatically expand notes"
2439msgstr "自动扩展的记录"
2440
2441# I18N: A configuration setting
2442#. I18N: A configuration setting
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2444msgid "Automatically expand sources"
2445msgstr "自动扩展来源"
2446
2447# I18N: a month in the Jewish calendar
2448#. I18N: a month in the Jewish calendar
2449#: app/Date/JewishDate.php:203
2450msgctxt "GENITIVE"
2451msgid "Av"
2452msgstr "第十一月"
2453
2454# I18N: a month in the Jewish calendar
2455#. I18N: a month in the Jewish calendar
2456#: app/Date/JewishDate.php:309
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Av"
2459msgstr "第十一月"
2460
2461# I18N: a month in the Jewish calendar
2462#. I18N: a month in the Jewish calendar
2463#: app/Date/JewishDate.php:256
2464msgctxt "LOCATIVE"
2465msgid "Av"
2466msgstr "第十一月"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:150
2471msgctxt "NOMINATIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2477#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2479msgid "Average age"
2480msgstr "平均年龄"
2481
2482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2488#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2489msgid "Average age at death"
2490msgstr "去世平均年龄"
2491
2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2493msgid "Average age at marriage"
2494msgstr "平均结婚年龄"
2495
2496#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2497msgid "Average age in century of marriage"
2498msgstr "平均结婚年龄"
2499
2500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2501msgid "Average age related to death century"
2502msgstr "去世平均年龄"
2503
2504#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2505msgid "Average number"
2506msgstr "平均数"
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2512#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2513msgid "Average number of children per family"
2514msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2515
2516# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2517#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2518#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2520msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2521msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2522
2523#: app/Date/JalaliDate.php:267
2524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2525msgid "Azar"
2526msgstr "第九月"
2527
2528# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#: app/Date/JalaliDate.php:141
2531msgctxt "GENITIVE"
2532msgid "Azar"
2533msgstr "第九月"
2534
2535# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#: app/Date/JalaliDate.php:231
2538msgctxt "INSTRUMENTAL"
2539msgid "Azar"
2540msgstr "第九月"
2541
2542# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#: app/Date/JalaliDate.php:186
2545msgctxt "LOCATIVE"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:96
2552msgctxt "NOMINATIVE"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2559msgid "Azerbaijan"
2560msgstr "阿塞拜疆"
2561
2562# I18N: Name of a country or state
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2565msgid "Azores"
2566msgstr "亚述尔群岛"
2567
2568#: app/Date/JalaliDate.php:269
2569msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2570msgid "Bah"
2571msgstr "第十一月"
2572
2573# I18N: Name of a country or state
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2576msgid "Bahamas"
2577msgstr "巴哈马群岛"
2578
2579# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:145
2582msgctxt "GENITIVE"
2583msgid "Bahman"
2584msgstr "第十一月"
2585
2586# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#: app/Date/JalaliDate.php:235
2589msgctxt "INSTRUMENTAL"
2590msgid "Bahman"
2591msgstr "第十一月"
2592
2593# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#: app/Date/JalaliDate.php:190
2596msgctxt "LOCATIVE"
2597msgid "Bahman"
2598msgstr "第十一月"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:100
2603msgctxt "NOMINATIVE"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2610msgid "Bahrain"
2611msgstr "巴林"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2616msgid "Bangladesh"
2617msgstr "孟加拉共和国"
2618
2619# I18N: gedcom tag BAPM
2620#. I18N: gedcom tag BAPM
2621#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2623msgid "Baptism"
2624msgstr "洗礼"
2625
2626#: app/GedcomTag.php:1256
2627msgid "Baptism of a brother"
2628msgstr "兄弟的洗礼"
2629
2630#: app/GedcomTag.php:1208
2631msgid "Baptism of a child"
2632msgstr "孩子的洗礼"
2633
2634#: app/GedcomTag.php:1205
2635msgid "Baptism of a daughter"
2636msgstr "女儿的洗礼"
2637
2638#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2639msgid "Baptism of a grandchild"
2640msgstr "孙的洗礼"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1216
2643msgid "Baptism of a granddaughter"
2644msgstr "孙女的洗礼"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1227
2647msgctxt "daughter’s daughter"
2648msgid "Baptism of a granddaughter"
2649msgstr "外孙女的洗礼"
2650
2651#: app/GedcomTag.php:1238
2652msgctxt "son’s daughter"
2653msgid "Baptism of a granddaughter"
2654msgstr "孙女的洗礼"
2655
2656#: app/GedcomTag.php:1212
2657msgid "Baptism of a grandson"
2658msgstr "孙子的洗礼"
2659
2660#: app/GedcomTag.php:1223
2661msgctxt "daughter’s son"
2662msgid "Baptism of a grandson"
2663msgstr "外孙子的洗礼"
2664
2665#: app/GedcomTag.php:1234
2666msgctxt "son’s son"
2667msgid "Baptism of a grandson"
2668msgstr "孙子的洗礼"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1245
2671msgid "Baptism of a half-brother"
2672msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1252
2675msgid "Baptism of a half-sibling"
2676msgstr "半同胞的洗礼"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1249
2679msgid "Baptism of a half-sister"
2680msgstr "半姊妹受洗"
2681
2682#: app/GedcomTag.php:1263
2683msgid "Baptism of a sibling"
2684msgstr "兄弟的洗礼"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1260
2687msgid "Baptism of a sister"
2688msgstr "姐妹的洗礼"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1201
2691msgid "Baptism of a son"
2692msgstr "儿子的洗礼"
2693
2694# I18N: gedcom tag BARM
2695#. I18N: gedcom tag BARM
2696#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2697msgid "Bar mitzvah"
2698msgstr "受诫礼"
2699
2700# I18N: Name of a country or state
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2703msgid "Barbados"
2704msgstr "巴巴多斯岛"
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#. I18N: gedcom tag BASM
2708#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2709msgid "Bat mitzvah"
2710msgstr "犹太女孩成人仪式"
2711
2712# I18N: Name of a module
2713#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2714msgid "Batch update"
2715msgstr "批量更新"
2716
2717# I18N: Location of an LDS church temple
2718#. I18N: Location of an LDS church temple
2719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2720msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2721msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2722
2723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2724msgid "Begins with"
2725msgstr "以其开头"
2726
2727# I18N: Name of a country or state
2728#. I18N: Name of a country or state
2729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2730msgid "Belarus"
2731msgstr "白俄罗斯"
2732
2733# I18N: The name of a colour-scheme
2734#. I18N: The name of a colour-scheme
2735#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2736msgid "Belgian Chocolate"
2737msgstr "比利时巧克力"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2742msgid "Belgium"
2743msgstr "比利时"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2748msgid "Belize"
2749msgstr "伯利兹城"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2754msgid "Benin"
2755msgstr "贝宁湾"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2760msgid "Bermuda"
2761msgstr "百慕大群岛"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2766msgid "Bern, Switzerland"
2767msgstr "伯尔尼,瑞士"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2770msgid "Best man"
2771msgstr "伴郞"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2776msgid "Bhutan"
2777msgstr "不丹"
2778
2779# I18N: gedcom tag _BIBL
2780#. I18N: gedcom tag _BIBL
2781#: app/GedcomTag.php:1267
2782msgid "Bibliography"
2783msgstr "书目"
2784
2785# I18N: Location of an LDS church temple
2786#. I18N: Location of an LDS church temple
2787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2788msgid "Billings, Montana, United States"
2789msgstr "比林斯,蒙大纳"
2790
2791# I18N: gedcom tag BLOB
2792#. I18N: gedcom tag BLOB
2793#: app/GedcomTag.php:545
2794msgid "Binary data object"
2795msgstr "数码资料"
2796
2797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2798msgid "Bing Maps™"
2799msgstr "Bing Maps™"
2800
2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2802msgid "Bing™ webmaster tools"
2803msgstr ""
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2808msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2810
2811# I18N: gedcom tag BIRT
2812#. I18N: gedcom tag BIRT
2813#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2814#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2821#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2938msgid "Birth"
2939msgstr "出生"
2940
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2942msgctxt "Female pedigree"
2943msgid "Birth"
2944msgstr "出生"
2945
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2947msgctxt "Male pedigree"
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2952msgctxt "Pedigree"
2953msgid "Birth"
2954msgstr "出生"
2955
2956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2957msgid "Birth by country"
2958msgstr "按世纪统计出生"
2959
2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2962msgid "Birth date range end"
2963msgstr "出生日期范围的结束"
2964
2965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2967msgid "Birth date range start"
2968msgstr "出生日期范围的开始"
2969
2970#: app/GedcomTag.php:1326
2971msgid "Birth of a brother"
2972msgstr "兄弟出生"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2975msgid "Birth of a child"
2976msgstr "孩子出生"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1275
2979msgid "Birth of a daughter"
2980msgstr "女儿出生"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2984msgid "Birth of a grandchild"
2985msgstr "孙子出生"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1286
2988msgid "Birth of a granddaughter"
2989msgstr "孙女的诞生"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1297
2992msgctxt "daughter’s daughter"
2993msgid "Birth of a granddaughter"
2994msgstr "孙外女出生"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1308
2997msgctxt "son’s daughter"
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "孙女的出生"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1282
3002msgid "Birth of a grandson"
3003msgstr "孙子出生"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1293
3006msgctxt "daughter’s son"
3007msgid "Birth of a grandson"
3008msgstr "孙外子出生"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1304
3011msgctxt "son’s son"
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "孙子的出生"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:1315
3016msgid "Birth of a half-brother"
3017msgstr "同父异母的兄弟出生"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1322
3020msgid "Birth of a half-sibling"
3021msgstr "半同胞出生"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1319
3024msgid "Birth of a half-sister"
3025msgstr "同父异母的姐妹出生"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3028msgid "Birth of a sibling"
3029msgstr "兄弟姐妹出生"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1330
3032msgid "Birth of a sister"
3033msgstr "姐妹出生"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1271
3036msgid "Birth of a son"
3037msgstr "儿子出生"
3038
3039#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3040msgid "Birth places"
3041msgstr "出生地"
3042
3043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3044msgid "Birthplace contains"
3045msgstr "出生地包含"
3046
3047# I18N: Name of a module/report
3048#. I18N: Name of a module/report
3049#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3053msgid "Births"
3054msgstr "出生报告"
3055
3056#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3058msgid "Births by century"
3059msgstr "按世纪统计出生"
3060
3061# I18N: Location of an LDS church temple
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3064msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3065msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3066
3067# I18N: gedcom tag BLES
3068#. I18N: gedcom tag BLES
3069#: app/GedcomTag.php:538
3070msgid "Blessing"
3071msgstr "祝福"
3072
3073#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3074msgid "Block"
3075msgstr "区块"
3076
3077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3079#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3080#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3081msgid "Blocks"
3082msgstr "区块"
3083
3084# I18N: The name of a colour-scheme
3085#. I18N: The name of a colour-scheme
3086#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3087msgid "Blue Lagoon"
3088msgstr "蓝礁湖"
3089
3090# I18N: The name of a colour-scheme
3091#. I18N: The name of a colour-scheme
3092#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3093msgid "Blue Marine"
3094msgstr "蓝色海洋"
3095
3096# I18N: Location of an LDS church temple
3097#. I18N: Location of an LDS church temple
3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3099msgid "Bogota, Colombia"
3100msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3101
3102# I18N: Location of an LDS church temple
3103#. I18N: Location of an LDS church temple
3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3105msgid "Boise, Idaho, United States"
3106msgstr "博伊西,爱达荷州"
3107
3108# I18N: Name of a country or state
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3111msgid "Bolivia"
3112msgstr "玻利维亚"
3113
3114# I18N: Type of media object
3115#. I18N: Type of media object
3116#: app/GedcomTag.php:2363
3117msgid "Book"
3118msgstr "书"
3119
3120# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3121#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3122#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3123msgid "Born in the covenant"
3124msgstr "婚约"
3125
3126# I18N: Name of a country or state
3127#. I18N: Name of a country or state
3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3129msgid "Bosnia and Herzegovina"
3130msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3131
3132# I18N: Location of an LDS church temple
3133#. I18N: Location of an LDS church temple
3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3135msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3136msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3137
3138#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3139msgid "Both alive"
3140msgstr "都在世"
3141
3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3143msgid "Both dead"
3144msgstr "都去世"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3149msgid "Botswana"
3150msgstr "博茨瓦纳"
3151
3152# I18N: Location of an LDS church temple
3153#. I18N: Location of an LDS church temple
3154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3155msgid "Bountiful, Utah, United States"
3156msgstr "Bountifu,犹他州"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3161msgid "Bouvet Island"
3162msgstr "布韦岛"
3163
3164# I18N: Branches of a family tree
3165# I18N: Name of a module/list
3166#. I18N: Branches of a family tree
3167#. I18N: Name of a module/list
3168#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3169#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3170msgid "Branches"
3171msgstr "分支清单"
3172
3173# I18N: %s is a surname
3174#. I18N: %s is a surname
3175#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3176#, php-format
3177msgid "Branches of the %s family"
3178msgstr "%s 家庭的分支"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3183msgid "Brazil"
3184msgstr "巴西"
3185
3186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3187msgid "Bridesmaid"
3188msgstr "伴娘"
3189
3190#. I18N: Location of an LDS church temple
3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3192msgid "Brigham City, Utah, United States"
3193msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3194
3195# I18N: Location of an LDS church temple
3196#. I18N: Location of an LDS church temple
3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3198msgid "Brisbane, Australia"
3199msgstr "布里斯班澳大利亚"
3200
3201# I18N: gedcom tag _BRTM
3202#. I18N: gedcom tag _BRTM
3203#: app/GedcomTag.php:1337
3204msgid "Brit milah"
3205msgstr "割礼"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:2094
3208msgid "Brit milah of a brother"
3209msgstr "兄弟的割礼"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:2086
3212msgid "Brit milah of a grandson"
3213msgstr "女儿的割礼"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:2088
3216msgctxt "daughter’s son"
3217msgid "Brit milah of a grandson"
3218msgstr "外孙子的割礼"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:2090
3221msgctxt "son’s son"
3222msgid "Brit milah of a grandson"
3223msgstr "孙子的割礼"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:2092
3226msgid "Brit milah of a half-brother"
3227msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:2083
3230msgid "Brit milah of a son"
3231msgstr "儿子的割礼"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3236msgid "British Indian Ocean Territory"
3237msgstr "英属印度洋领地"
3238
3239# I18N: Name of a country or state
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3242msgid "British Virgin Islands"
3243msgstr "英属维京群岛"
3244
3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3247msgid "Brother"
3248msgstr "兄弟"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:137
3253msgctxt "GENITIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "第二月"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:231
3260msgctxt "INSTRUMENTAL"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "第二月"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:184
3267msgctxt "LOCATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "第二月"
3270
3271# I18N: a month in the French republican calendar
3272#. I18N: a month in the French republican calendar
3273#: app/Date/FrenchDate.php:89
3274msgctxt "NOMINATIVE"
3275msgid "Brumaire"
3276msgstr "第二月"
3277
3278# I18N: Name of a country or state
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3281msgid "Brunei Darussalam"
3282msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3283
3284# I18N: Location of an LDS church temple
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3287msgid "Buenos Aires, Argentina"
3288msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3293msgid "Bulgaria"
3294msgstr "保加利亚"
3295
3296# I18N: gedcom tag BURI
3297#. I18N: gedcom tag BURI
3298#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3303msgid "Burial"
3304msgstr "下葬"
3305
3306#: app/GedcomTag.php:1443
3307msgid "Burial of a brother"
3308msgstr "兄弟的葬礼"
3309
3310#: app/GedcomTag.php:1351
3311msgid "Burial of a child"
3312msgstr "孩子的葬礼"
3313
3314#: app/GedcomTag.php:1348
3315msgid "Burial of a daughter"
3316msgstr "女儿的葬礼"
3317
3318#: app/GedcomTag.php:1432
3319msgid "Burial of a father"
3320msgstr "父亲的葬礼"
3321
3322#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3323msgid "Burial of a grandchild"
3324msgstr "孙的葬礼"
3325
3326#: app/GedcomTag.php:1359
3327msgid "Burial of a granddaughter"
3328msgstr "孙女的葬礼"
3329
3330#: app/GedcomTag.php:1370
3331msgctxt "daughter’s daughter"
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "外孙女的葬礼"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1381
3336msgctxt "son’s daughter"
3337msgid "Burial of a granddaughter"
3338msgstr "孙女的葬礼"
3339
3340#: app/GedcomTag.php:1388
3341msgid "Burial of a grandfather"
3342msgstr "祖父的葬礼"
3343
3344#: app/GedcomTag.php:1392
3345msgid "Burial of a grandmother"
3346msgstr "祖母的葬礼"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:1395
3349msgid "Burial of a grandparent"
3350msgstr "祖父母的葬礼"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1355
3353msgid "Burial of a grandson"
3354msgstr "孙子的葬礼"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1366
3357msgctxt "daughter’s son"
3358msgid "Burial of a grandson"
3359msgstr "外孙的葬礼"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1377
3362msgctxt "son’s son"
3363msgid "Burial of a grandson"
3364msgstr "外孙子的葬礼"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1421
3367msgid "Burial of a half-brother"
3368msgstr "半胞兄弟葬礼"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1428
3371msgid "Burial of a half-sibling"
3372msgstr "半同胞埋葬"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:1425
3375msgid "Burial of a half-sister"
3376msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:1454
3379msgid "Burial of a husband"
3380msgstr "丈夫的葬礼"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1410
3383msgid "Burial of a maternal grandfather"
3384msgstr "外公的埋葬"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1414
3387msgid "Burial of a maternal grandmother"
3388msgstr "外婆的埋葬"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1417
3391msgid "Burial of a maternal grandparent"
3392msgstr "外祖父母的埋葬"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1436
3395msgid "Burial of a mother"
3396msgstr "母亲的葬礼"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1439
3399msgid "Burial of a parent"
3400msgstr "父母的葬礼"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1399
3403msgid "Burial of a paternal grandfather"
3404msgstr "祖父的葬礼"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1403
3407msgid "Burial of a paternal grandmother"
3408msgstr "祖母的葬礼"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1406
3411msgid "Burial of a paternal grandparent"
3412msgstr "祖父母的葬礼"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1450
3415msgid "Burial of a sibling"
3416msgstr "兄弟的葬礼"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1447
3419msgid "Burial of a sister"
3420msgstr "姐妹的葬礼"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:1344
3423msgid "Burial of a son"
3424msgstr "儿子的葬礼"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1461
3427msgid "Burial of a spouse"
3428msgstr "配偶的葬礼"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1458
3431msgid "Burial of a wife"
3432msgstr "妻子的葬礼"
3433
3434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3435msgid "Burial place contains"
3436msgstr "埋葬的地点包含"
3437
3438# I18N: Name of a module/report
3439#. I18N: Name of a module/report
3440#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3443msgid "Burials"
3444msgstr "葬礼"
3445
3446# I18N: Name of a country or state
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3449msgid "Burkina Faso"
3450msgstr "布基纳法索"
3451
3452# I18N: Name of a country or state
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3455msgid "Burundi"
3456msgstr "布隆迪"
3457
3458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3459msgid "Buyer"
3460msgstr "买主"
3461
3462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3463msgctxt "FEMALE"
3464msgid "Buyer"
3465msgstr "女买主"
3466
3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3468msgctxt "MALE"
3469msgid "Buyer"
3470msgstr "男买主"
3471
3472# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3473#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3475msgid "By default, SMTP works on port 25."
3476msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3477
3478# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3479#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3480#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3481msgid "CKEditor™"
3482msgstr "CKEditor™"
3483
3484# I18N: Name of a module.
3485#. I18N: Name of a module.
3486#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3487msgid "CSS and JS"
3488msgstr "CSS 和 JS"
3489
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3492msgid "Calculating…"
3493msgstr "计算中…"
3494
3495# I18N: Name of a module
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3499msgid "Calendar"
3500msgstr "日历"
3501
3502# I18N: A configuration setting
3503#. I18N: A configuration setting
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3507msgid "Calendar conversion"
3508msgstr "转换日历"
3509
3510# I18N: Location of an LDS church temple
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3513msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3514msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3515
3516# I18N: gedcom tag CALN
3517#. I18N: gedcom tag CALN
3518#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3519msgid "Call number"
3520msgstr "书号"
3521
3522# I18N: Name of a country or state
3523#. I18N: Name of a country or state
3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3525msgid "Cambodia"
3526msgstr "柬埔寨"
3527
3528# I18N: Name of a country or state
3529#. I18N: Name of a country or state
3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3531msgid "Cameroon"
3532msgstr "喀麦隆"
3533
3534# I18N: Location of an LDS church temple
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3537msgid "Campinas, Brazil"
3538msgstr "金边,巴西"
3539
3540# I18N: Name of a country or state
3541#. I18N: Name of a country or state
3542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3543msgid "Canada"
3544msgstr "加拿大"
3545
3546# I18N: Name of a country or state
3547#. I18N: Name of a country or state
3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3549msgid "Cape Verde"
3550msgstr "佛得角"
3551
3552# I18N: Location of an LDS church temple
3553#. I18N: Location of an LDS church temple
3554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3555msgid "Caracas, Venezuela"
3556msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3557
3558# I18N: Type of media object
3559#. I18N: Type of media object
3560#: app/GedcomTag.php:2366
3561msgid "Card"
3562msgstr "卡片"
3563
3564# I18N: Location of an LDS church temple
3565#. I18N: Location of an LDS church temple
3566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3567msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3568msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3569
3570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3571msgid "Case insensitive"
3572msgstr "不分大小写"
3573
3574# I18N: gedcom tag CAST
3575#. I18N: gedcom tag CAST
3576#: app/GedcomTag.php:558
3577msgid "Caste"
3578msgstr "社会地位"
3579
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3581msgid "Categories"
3582msgstr "类别"
3583
3584# I18N: gedcom tag CAUS
3585#. I18N: gedcom tag CAUS
3586#: app/GedcomTag.php:561
3587msgid "Cause"
3588msgstr "死因"
3589
3590#: app/GedcomTag.php:656
3591msgid "Cause of death"
3592msgstr "死因"
3593
3594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3595msgid "Caution!"
3596msgstr "警告!"
3597
3598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3599#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3600msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3601msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3602
3603# I18N: Name of a country or state
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3606msgid "Cayman Islands"
3607msgstr "开曼群岛"
3608
3609# I18N: Location of an LDS church temple
3610#. I18N: Location of an LDS church temple
3611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3612msgid "Cebu City, Philippines"
3613msgstr "宾宿务市,菲律"
3614
3615# I18N: gedcom tag CEME
3616#. I18N: gedcom tag CEME
3617#: app/GedcomTag.php:564
3618msgid "Cemetery"
3619msgstr "墓地"
3620
3621# I18N: gedcom tag CENS
3622#. I18N: gedcom tag CENS
3623#: app/GedcomTag.php:567
3624msgid "Census"
3625msgstr "人口普查"
3626
3627# I18N: Name of a module
3628#. I18N: Name of a module
3629#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3630msgid "Census assistant"
3631msgstr "普查员"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:569
3634#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3635msgid "Census date"
3636msgstr "人口普查时间"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:571
3639msgid "Census place"
3640msgstr "普查地"
3641
3642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3643msgid "Census transcript"
3644msgstr "调查笔录"
3645
3646# I18N: Name of a country or state
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3649msgid "Central African Republic"
3650msgstr "中非共和国"
3651
3652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3655#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3656#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3657#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3658#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3659#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3660#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3661#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3664#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3665#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3666#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3667#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3668#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3671msgid "Century"
3672msgstr "世纪"
3673
3674# I18N: Type of media object
3675#. I18N: Type of media object
3676#: app/GedcomTag.php:2369
3677msgid "Certificate"
3678msgstr "证书"
3679
3680# I18N: Name of a country or state
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3683msgid "Chad"
3684msgstr "乍得"
3685
3686#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3687#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3688msgid "Change family members"
3689msgstr "改变家庭成员"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3692msgid "Change the “Home page” blocks"
3693msgstr "更改“主页”块"
3694
3695#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3696msgid "Change the “My page” blocks"
3697msgstr "更改“我的网页”块"
3698
3699# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3700#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3702#, php-format
3703msgid "Changed on %1$s"
3704msgstr "%1$s 发生改变"
3705
3706# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3707#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3709#, php-format
3710msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3711msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3712
3713# I18N: Name of a module/report
3714#. I18N: Name of a module/report
3715#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3719#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3720msgid "Changes"
3721msgstr "变化"
3722
3723#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3724#, php-format
3725msgid "Changes in the last %s day"
3726msgid_plural "Changes in the last %s days"
3727msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3728
3729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3730#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3731msgid "Changes log"
3732msgstr "修改日志"
3733
3734# I18N: gedcom tag CHAR
3735#. I18N: gedcom tag CHAR
3736#: app/GedcomTag.php:586
3737msgid "Character set"
3738msgstr "字符集"
3739
3740#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3741#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3742msgid "Chart"
3743msgstr "图表"
3744
3745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3746msgid "Chart preferences"
3747msgstr "图表设置"
3748
3749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3753msgid "Chart type"
3754msgstr "图表类型"
3755
3756# I18N: Name of a module/block
3757# I18N: Name of a module
3758#. I18N: Name of a module/block
3759#. I18N: Name of a module
3760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3761#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3762#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3764#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3765#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3767msgid "Charts"
3768msgstr "图表"
3769
3770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3771#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3772msgid "Check for errors"
3773msgstr "检查错误"
3774
3775#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3776msgid "Check for pending changes…"
3777msgstr "检查挂起的更改…"
3778
3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3780msgid "Checking server capacity"
3781msgstr "服务器配置正确"
3782
3783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3784msgid "Checking server configuration"
3785msgstr "检查服务器配置"
3786
3787# I18N: Location of an LDS church temple
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3790msgid "Chicago, Illinois, United States"
3791msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3792
3793# I18N: gedcom tag CHIL
3794#. I18N: gedcom tag CHIL
3795#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3796#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3799msgid "Child"
3800msgstr "儿女"
3801
3802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3804msgid "Child of "
3805msgstr "孩子 "
3806
3807# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3808#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3809#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3810#, php-format
3811msgid "Child of %s"
3812msgstr "%s 孩子"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3817#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3823msgid "Children"
3824msgstr "孩子"
3825
3826#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3827msgid "Children in family"
3828msgstr "家庭中的孩子"
3829
3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3832msgid "Children of "
3833msgstr "孩子 "
3834
3835# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3836#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3837#: app/SurnameTradition.php:99
3838msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3839msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3840
3841# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3842#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3843#: app/SurnameTradition.php:93
3844msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3845msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3846
3847# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3848#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3849#: app/SurnameTradition.php:96
3850msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3851msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3852
3853# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3854# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3855# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3856# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3857#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3858#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3859#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3862#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3863msgid "Children take their father’s surname."
3864msgstr "孩子随父姓。"
3865
3866# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3867#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3868#: app/SurnameTradition.php:90
3869msgid "Children take their mother’s surname."
3870msgstr "孩子随母姓。"
3871
3872# I18N: Name of a country or state
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3875msgid "Chile"
3876msgstr "智利"
3877
3878# I18N: Name of a country or state
3879#. I18N: Name of a country or state
3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3881msgid "China"
3882msgstr "中国"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3885msgid "Choose a report to run"
3886msgstr "选择一个报告来运行"
3887
3888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3891msgid "Choose relatives"
3892msgstr "选择亲戚"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3895msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3896msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3897
3898# I18N: gedcom tag CHR
3899#. I18N: gedcom tag CHR
3900#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3904msgid "Christening"
3905msgstr "洗礼"
3906
3907#: app/GedcomTag.php:1520
3908msgid "Christening of a brother"
3909msgstr "兄弟的洗礼"
3910
3911#: app/GedcomTag.php:1472
3912msgid "Christening of a child"
3913msgstr "孩子的洗礼"
3914
3915#: app/GedcomTag.php:1469
3916msgid "Christening of a daughter"
3917msgstr "女儿的洗礼"
3918
3919#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3920msgid "Christening of a grandchild"
3921msgstr "孙子的洗礼"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1480
3924msgid "Christening of a granddaughter"
3925msgstr "孙女的洗礼"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1491
3928msgctxt "daughter’s daughter"
3929msgid "Christening of a granddaughter"
3930msgstr "外孙女的洗礼"
3931
3932#: app/GedcomTag.php:1502
3933msgctxt "son’s daughter"
3934msgid "Christening of a granddaughter"
3935msgstr "孙女的洗礼"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1476
3938msgid "Christening of a grandson"
3939msgstr "孙子的洗礼"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1487
3942msgctxt "daughter’s son"
3943msgid "Christening of a grandson"
3944msgstr "外孙子的洗礼"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1498
3947msgctxt "son’s son"
3948msgid "Christening of a grandson"
3949msgstr "孙子的洗礼"
3950
3951#: app/GedcomTag.php:1509
3952msgid "Christening of a half-brother"
3953msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3954
3955#: app/GedcomTag.php:1516
3956msgid "Christening of a half-sibling"
3957msgstr "半同胞的洗礼"
3958
3959#: app/GedcomTag.php:1513
3960msgid "Christening of a half-sister"
3961msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1527
3964msgid "Christening of a sibling"
3965msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1524
3968msgid "Christening of a sister"
3969msgstr "姐妹的洗礼"
3970
3971#: app/GedcomTag.php:1465
3972msgid "Christening of a son"
3973msgstr "儿子的洗礼"
3974
3975# I18N: Name of a country or state
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3978msgid "Christmas Island"
3979msgstr "圣诞岛"
3980
3981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3982msgid "Circumciser"
3983msgstr "执行"
3984
3985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3986msgid "Citation"
3987msgstr "引用"
3988
3989# I18N: gedcom tag PAGE
3990#. I18N: gedcom tag PAGE
3991#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3995msgid "Citation details"
3996msgstr "原文所在页码"
3997
3998# I18N: gedcom tag CITN
3999#. I18N: gedcom tag CITN
4000#: app/GedcomTag.php:602
4001msgid "Citizenship"
4002msgstr "公民身份"
4003
4004# I18N: gedcom tag CITY
4005#. I18N: gedcom tag CITY
4006#: app/GedcomTag.php:605
4007msgid "City"
4008msgstr "城市"
4009
4010# I18N: Location of an LDS church temple
4011#. I18N: Location of an LDS church temple
4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4013msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4014msgstr "墨西哥华雷斯城"
4015
4016#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4017msgid "Civil marriage"
4018msgstr "公证结婚"
4019
4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4021msgid "Civil registrar"
4022msgstr "公证人"
4023
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4025msgctxt "FEMALE"
4026msgid "Civil registrar"
4027msgstr "女公证人"
4028
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4030msgctxt "MALE"
4031msgid "Civil registrar"
4032msgstr "男公证人"
4033
4034#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4036msgid "Clean up data folder"
4037msgstr "清理数据文件夹"
4038
4039# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4040#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4041#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4042msgid "Cleared but not yet completed"
4043msgstr "清除,但尚未完成的"
4044
4045# I18N: Name of a module
4046#. I18N: Name of a module
4047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4048msgid "Clippings cart"
4049msgstr "收集箱"
4050
4051# I18N: Type of media object
4052#. I18N: Type of media object
4053#: app/GedcomTag.php:2372
4054msgid "Coat of arms"
4055msgstr "纹章"
4056
4057# I18N: Location of an LDS church temple
4058#. I18N: Location of an LDS church temple
4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4060msgid "Cochabamba, Bolivia"
4061msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4062
4063# I18N: Name of a country or state
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4066msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4067msgstr "可可(吉林)群岛"
4068
4069# I18N: The name of a colour-scheme
4070#. I18N: The name of a colour-scheme
4071#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4072msgid "Coffee and Cream"
4073msgstr "咖啡和奶油"
4074
4075# I18N: The name of a colour-scheme
4076#. I18N: The name of a colour-scheme
4077#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4078msgid "Cold Day"
4079msgstr "冷天"
4080
4081# I18N: Name of a country or state
4082#. I18N: Name of a country or state
4083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4084msgid "Colombia"
4085msgstr "哥伦比亚"
4086
4087# I18N: Location of an LDS church temple
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4090msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4091msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4092
4093# I18N: Location of an LDS church temple
4094#. I18N: Location of an LDS church temple
4095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4096msgid "Columbia River, Washington, United States"
4097msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4098
4099# I18N: Location of an LDS church temple
4100#. I18N: Location of an LDS church temple
4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4102msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4103msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4104
4105# I18N: Location of an LDS church temple
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4108msgid "Columbus, Ohio, United States"
4109msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4110
4111# I18N: gedcom tag COMM
4112#. I18N: gedcom tag COMM
4113#: app/GedcomTag.php:608
4114msgid "Comment"
4115msgstr "评论"
4116
4117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4119#: resources/views/register-page.phtml:83
4120msgid "Comments"
4121msgstr "备注"
4122
4123# I18N: gedcom tag _COML
4124#. I18N: gedcom tag _COML
4125#: app/GedcomTag.php:1531
4126msgid "Common law marriage"
4127msgstr "合法结婚"
4128
4129# I18N: Description of the “Messages” module
4130#. I18N: Description of the “Messages” module
4131#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4132msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4133msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4134
4135# I18N: Name of a country or state
4136#. I18N: Name of a country or state
4137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4138msgid "Comoros"
4139msgstr "科摩罗"
4140
4141# I18N: Name of a module/chart
4142#. I18N: Name of a module/chart
4143#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4144msgid "Compact tree"
4145msgstr "紧凑树"
4146
4147# I18N: %s is an individual’s name
4148#. I18N: %s is an individual’s name
4149#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4150#, php-format
4151msgid "Compact tree of %s"
4152msgstr "%s 的紧凑树"
4153
4154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4155msgid "Comparison"
4156msgstr "对比"
4157
4158# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4159#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4160#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4161msgid "Completed before 1970; date not available"
4162msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4163
4164# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4165#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4166#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4167msgid "Completed; date unknown"
4168msgstr "完成;日期未知"
4169
4170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4172msgid "Compress the GEDCOM file"
4173msgstr "压缩GEDCOM文件"
4174
4175# I18N: gedcom tag CONC
4176#. I18N: gedcom tag CONC
4177#: app/GedcomTag.php:611
4178msgid "Concatenation"
4179msgstr "串联"
4180
4181# I18N: gedcom tag CONF
4182#. I18N: gedcom tag CONF
4183#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4184msgid "Confirmation"
4185msgstr "确认"
4186
4187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4188msgid "Connection to database server"
4189msgstr "连接到数据库服务器"
4190
4191# I18N: Name of a module
4192#. I18N: Name of a module
4193#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4195msgid "Contact information"
4196msgstr "联系信息"
4197
4198#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4199msgid "Contact method"
4200msgstr "联系方式"
4201
4202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
4203msgid "Contains"
4204msgstr "包含"
4205
4206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4207#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4209msgid "Content"
4210msgstr "内容"
4211
4212# I18N: gedcom tag CONT
4213#. I18N: gedcom tag CONT
4214#: app/GedcomTag.php:614
4215msgid "Continued"
4216msgstr "继续"
4217
4218#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4219#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4222#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4226#: resources/views/admin/components.phtml:13
4227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4228#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4229#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4232#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4234#: resources/views/admin/media.phtml:16
4235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4237#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4238#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4242#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4248#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4253#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4254#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4255#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4257#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4259#: resources/views/admin/users.phtml:9
4260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4262#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4265#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4269msgid "Control panel"
4270msgstr "控制面板"
4271
4272#. I18N: Name of a module
4273#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4274msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4275msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4276
4277#. I18N: Name of a module
4278#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4279msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4280msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4281
4282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4285msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4286msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4287
4288#. I18N: Label for option
4289#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4290msgid "Convert to"
4291msgstr "转换到"
4292
4293# I18N: Name of a country or state
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4296msgid "Cook Islands"
4297msgstr "库克群岛"
4298
4299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4300msgid "Cookies"
4301msgstr "Cookies"
4302
4303# I18N: Location of an LDS church temple
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4306msgid "Copenhagen, Denmark"
4307msgstr "丹麦哥本哈根"
4308
4309#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4311msgid "Copy"
4312msgstr "复制"
4313
4314# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4315#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4317#, php-format
4318msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4319msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4320
4321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4322msgid "Copy files…"
4323msgstr "复制文件…"
4324
4325# I18N: gedcom tag COPR
4326#. I18N: gedcom tag COPR
4327#: app/GedcomTag.php:627
4328msgid "Copyright"
4329msgstr "版权"
4330
4331# I18N: Location of an LDS church temple
4332#. I18N: Location of an LDS church temple
4333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4334msgid "Cordoba, Argentina"
4335msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4336
4337# I18N: gedcom tag CORP
4338#. I18N: gedcom tag CORP
4339#: app/GedcomTag.php:630
4340msgid "Corporation"
4341msgstr "公司"
4342
4343#. I18N: Description of a “Data fix” module
4344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4345msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4346msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4347
4348# I18N: Name of a country or state
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4351msgid "Costa Rica"
4352msgstr "哥斯达黎加"
4353
4354# I18N: Name of a country or state
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4357msgid "Cote d’Ivoire"
4358msgstr "科特迪瓦"
4359
4360#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4361msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4362msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4363
4364# I18N: Description of the “Hit counters” module
4365#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4366#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4367msgid "Count the visits to each page"
4368msgstr "每个页面的访问计数"
4369
4370# I18N: gedcom tag CTRY
4371#. I18N: gedcom tag CTRY
4372#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4373msgid "Country"
4374msgstr "国家"
4375
4376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4377msgid "Create"
4378msgstr "创建"
4379
4380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4381msgid "Create a family"
4382msgstr "创建家庭"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4386msgid "Create a family tree"
4387msgstr "新建一个家谱"
4388
4389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4391#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4392msgid "Create a media object"
4393msgstr "新建多媒体文件"
4394
4395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4396#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4397msgid "Create a repository"
4398msgstr "创建存储库"
4399
4400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4401#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4402msgid "Create a shared note"
4403msgstr "创建新的共享的记录"
4404
4405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4406msgid "Create a shared note using the census assistant"
4407msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4408
4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4410#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4411msgid "Create a source"
4412msgstr "创建新的来源记录"
4413
4414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4415#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4416msgid "Create a submitter"
4417msgstr "创建一个提交者"
4418
4419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4420msgid "Create a temporary folder…"
4421msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4422
4423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4424msgid "Create a unique filename"
4425msgstr "创建唯一的文件名"
4426
4427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4428msgid "Create an individual"
4429msgstr "添加个人"
4430
4431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4432msgid "Create your own chart"
4433msgstr "创建您自己的图表"
4434
4435#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4436msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4437msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4438
4439# I18N: gedcom tag CREM
4440#. I18N: gedcom tag CREM
4441#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4447msgid "Cremation"
4448msgstr "火葬"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:1634
4451msgid "Cremation of a brother"
4452msgstr "兄弟的火葬"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:1542
4455msgid "Cremation of a child"
4456msgstr "孩子的火葬"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1539
4459msgid "Cremation of a daughter"
4460msgstr "女儿的火葬"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:1623
4463msgid "Cremation of a father"
4464msgstr "父亲的火葬"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4467msgid "Cremation of a grand-parent"
4468msgstr "祖父母的火葬"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4471msgid "Cremation of a grandchild"
4472msgstr "孙儿的火葬"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:1550
4475msgid "Cremation of a granddaughter"
4476msgstr "孙女的火葬"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1561
4479msgctxt "daughter’s daughter"
4480msgid "Cremation of a granddaughter"
4481msgstr "外孙女的火葬"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1572
4484msgctxt "son’s daughter"
4485msgid "Cremation of a granddaughter"
4486msgstr "外孙子的火葬"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:1579
4489msgid "Cremation of a grandfather"
4490msgstr "祖父的火葬"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:1583
4493msgid "Cremation of a grandmother"
4494msgstr "祖母的火葬"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:1546
4497msgid "Cremation of a grandson"
4498msgstr "孙子的火葬"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:1557
4501msgctxt "daughter’s son"
4502msgid "Cremation of a grandson"
4503msgstr "外孙子的火葬"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:1568
4506msgctxt "son’s son"
4507msgid "Cremation of a grandson"
4508msgstr "孙子的火葬"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1612
4511msgid "Cremation of a half-brother"
4512msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:1619
4515msgid "Cremation of a half-sibling"
4516msgstr "半同胞的火葬"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:1616
4519msgid "Cremation of a half-sister"
4520msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:1645
4523msgid "Cremation of a husband"
4524msgstr "丈夫的火葬"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:1601
4527msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4528msgstr "外祖父的火葬"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1605
4531msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4532msgstr "外祖母的火葬"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:1627
4535msgid "Cremation of a mother"
4536msgstr "母亲的火葬"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1630
4539msgid "Cremation of a parent"
4540msgstr "父母的火葬"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1590
4543msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4544msgstr "祖父的火葬"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1594
4547msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4548msgstr "祖母的火葬"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1641
4551msgid "Cremation of a sibling"
4552msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1638
4555msgid "Cremation of a sister"
4556msgstr "姐妹的火葬"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1535
4559msgid "Cremation of a son"
4560msgstr "儿子的火葬"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1652
4563msgid "Cremation of a spouse"
4564msgstr "配偶的火葬"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1649
4567msgid "Cremation of a wife"
4568msgstr "妻子的火葬"
4569
4570# I18N: Name of a country or state
4571#. I18N: Name of a country or state
4572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4573msgid "Croatia"
4574msgstr "克罗地亚"
4575
4576# I18N: Name of a country or state
4577#. I18N: Name of a country or state
4578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4579msgid "Cuba"
4580msgstr "古巴"
4581
4582# I18N: Location of an LDS church temple
4583#. I18N: Location of an LDS church temple
4584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4585msgid "Curitiba, Brazil"
4586msgstr "巴西库里提巴"
4587
4588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4589msgid "Custom"
4590msgstr "定制"
4591
4592#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4593#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4594msgid "Custom event"
4595msgstr "自定义事件"
4596
4597#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4598msgid "Custom fact"
4599msgstr "自定义事实"
4600
4601#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4602msgid "Custom module"
4603msgstr "自定义模块"
4604
4605# I18N: A configuration setting
4606#. I18N: A configuration setting
4607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4608msgid "Custom welcome text"
4609msgstr "自定义欢迎文本"
4610
4611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4612msgid "Customize this page"
4613msgstr "自定义此页"
4614
4615# I18N: Name of a country or state
4616#. I18N: Name of a country or state
4617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4618msgid "Cyprus"
4619msgstr "塞浦路斯"
4620
4621# I18N: Name of a country or state
4622#. I18N: Name of a country or state
4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4624msgid "Czech Republic"
4625msgstr "捷克共和国"
4626
4627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4630msgid "DKIM digital signature"
4631msgstr "DKIM数字签名"
4632
4633# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4634#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4635#: app/GedcomTag.php:1787
4636msgid "DNA markers"
4637msgstr "DNA标记"
4638
4639# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4640#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4641#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4643msgid "Daitch-Mokotoff"
4644msgstr "戴奇–可托夫"
4645
4646# I18N: Location of an LDS church temple
4647#. I18N: Location of an LDS church temple
4648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4649msgid "Dallas, Texas, United States"
4650msgstr "达拉斯德克萨斯"
4651
4652# I18N: gedcom tag DATA
4653#. I18N: gedcom tag DATA
4654#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4655msgid "Data"
4656msgstr "资料"
4657
4658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4659msgid "Data controller"
4660msgstr "数据控制器"
4661
4662#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4663#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4664msgid "Data fix"
4665msgstr "数据修复"
4666
4667#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4673#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4674msgid "Data fixes"
4675msgstr "数据修复"
4676
4677#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4678msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4679msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4680
4681# I18N: A configuration setting
4682#. I18N: A configuration setting
4683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4684msgid "Data folder"
4685msgstr "数据文件夹"
4686
4687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4691msgid "Database connection"
4692msgstr "数据库连接"
4693
4694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4698msgid "Database name"
4699msgstr "数据库名称"
4700
4701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4702#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4704msgid "Database password"
4705msgstr "数据库密码"
4706
4707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4708msgid "Database type"
4709msgstr "数据库名称"
4710
4711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4714msgid "Database user account"
4715msgstr "数据库用户账户"
4716
4717# I18N: gedcom tag DATE
4718#. I18N: gedcom tag DATE
4719#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4720#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4721#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4722#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4728#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4733msgid "Date"
4734msgstr "日期"
4735
4736#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4737msgid "Date differences"
4738msgstr "日期差异"
4739
4740# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4742#: app/GedcomTag.php:504
4743msgid "Date of LDS baptism"
4744msgstr "LDS 洗礼的日期"
4745
4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4748#: app/GedcomTag.php:1011
4749msgid "Date of LDS child sealing"
4750msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4751
4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4754#: app/GedcomTag.php:703
4755msgid "Date of LDS endowment"
4756msgstr "LDS 捐贈的日期"
4757
4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4760#: app/GedcomTag.php:754
4761msgid "Date of LDS spouse sealing"
4762msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:469
4765msgid "Date of adoption"
4766msgstr "过继日期"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4769msgid "Date of baptism"
4770msgstr "洗礼的日期"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4773msgid "Date of bar mitzvah"
4774msgstr "受诫礼的日期"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4777msgid "Date of bat mitzvah"
4778msgstr "成人仪式的日期"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4784msgid "Date of birth"
4785msgstr "出生日期"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:540
4788msgid "Date of blessing"
4789msgstr "祝福的日期"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1339
4792msgid "Date of brit milah"
4793msgstr "割礼的日期"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4796msgid "Date of burial"
4797msgstr "埋葬的日期"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4800msgid "Date of christening"
4801msgstr "洗礼的日期"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4804msgid "Date of confirmation"
4805msgstr "确认的日期"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:635
4808msgid "Date of cremation"
4809msgstr "火葬的日期"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4814msgid "Date of death"
4815msgstr "去世的时间"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:745
4818msgid "Date of divorce"
4819msgstr "离婚的日期"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:695
4822msgid "Date of emigration"
4823msgstr "移民的日期"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4826msgid "Date of engagement"
4827msgstr "订婚的日期"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4830msgid "Date of entry in original source"
4831msgstr "原始的输入日期"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:718
4834msgid "Date of event"
4835msgstr "事件的日期"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4838msgid "Date of first communion"
4839msgstr "第一圣餐日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:799
4842msgid "Date of immigration"
4843msgstr "移民的日期"
4844
4845# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4846#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4847#: app/GedcomTag.php:580
4848msgid "Date of last change"
4849msgstr "最近更改日期"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4854msgid "Date of marriage"
4855msgstr "结婚的日期"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4858msgid "Date of marriage banns"
4859msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:876
4862msgid "Date of naturalization"
4863msgstr "移入的日期"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:914
4866msgid "Date of ordination"
4867msgstr "祝圣礼的日期"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:969
4870msgid "Date of residence"
4871msgstr "居住日期"
4872
4873#: resources/views/help/date.phtml:91
4874msgid "Date period"
4875msgstr "日期"
4876
4877#: resources/views/help/date.phtml:84
4878msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4879msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4880
4881#: resources/views/help/date.phtml:53
4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4883msgid "Date range"
4884msgstr "日期范围"
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:46
4887msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4888msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4889
4890#: resources/views/admin/users.phtml:25
4891msgid "Date registered"
4892msgstr "注册日期"
4893
4894#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4895msgid "Date sent"
4896msgstr "发送日期"
4897
4898# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4899#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4901#, php-format
4902msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4903msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4904
4905#: resources/views/help/date.phtml:8
4906msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4907msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4908
4909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4913msgid "Daughter"
4914msgstr "女儿"
4915
4916# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4917#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4919#, php-format
4920msgid "Daughter of %s"
4921msgstr "%s 的女儿"
4922
4923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4924msgid "Day"
4925msgstr "日"
4926
4927#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4928msgid "Day not set"
4929msgstr "没有设置日期"
4930
4931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4934msgid "Day:"
4935msgstr "日:"
4936
4937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4939msgid "Dead"
4940msgstr "去世的"
4941
4942# I18N: gedcom tag DEAT
4943#. I18N: gedcom tag DEAT
4944#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4945#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5070msgid "Death"
5071msgstr "去世"
5072
5073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5074msgid "Death by country"
5075msgstr "按世纪统计去世"
5076
5077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5079msgid "Death date range end"
5080msgstr "去世日期范围的结束"
5081
5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5084msgid "Death date range start"
5085msgstr "去世日期范围的开始"
5086
5087#: app/GedcomTag.php:1759
5088msgid "Death of a brother"
5089msgstr "兄弟的去世"
5090
5091#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5092msgid "Death of a child"
5093msgstr "孩子的去世"
5094
5095#: app/GedcomTag.php:1664
5096msgid "Death of a daughter"
5097msgstr "女儿的去世"
5098
5099#: app/GedcomTag.php:1748
5100msgid "Death of a father"
5101msgstr "父亲的去世"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5105msgid "Death of a grand-parent"
5106msgstr "祖父母的去世"
5107
5108#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5110msgid "Death of a grandchild"
5111msgstr "孙儿的去世"
5112
5113#: app/GedcomTag.php:1675
5114msgid "Death of a granddaughter"
5115msgstr "孙女的去世"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1686
5118msgctxt "daughter’s daughter"
5119msgid "Death of a granddaughter"
5120msgstr "外孙女的去世"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1697
5123msgctxt "son’s daughter"
5124msgid "Death of a granddaughter"
5125msgstr "孙女的的去世"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1704
5128msgid "Death of a grandfather"
5129msgstr "祖父的去世"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1708
5132msgid "Death of a grandmother"
5133msgstr "祖母的去世"
5134
5135#: app/GedcomTag.php:1671
5136msgid "Death of a grandson"
5137msgstr "孙子的去世"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1682
5140msgctxt "daughter’s son"
5141msgid "Death of a grandson"
5142msgstr "外孙子的去世"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1693
5145msgctxt "son’s son"
5146msgid "Death of a grandson"
5147msgstr "孙子的去世"
5148
5149#: app/GedcomTag.php:1737
5150msgid "Death of a half-brother"
5151msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5152
5153#: app/GedcomTag.php:1744
5154msgid "Death of a half-sibling"
5155msgstr "半同胞的去世"
5156
5157#: app/GedcomTag.php:1741
5158msgid "Death of a half-sister"
5159msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5160
5161#: app/GedcomTag.php:1770
5162msgid "Death of a husband"
5163msgstr "丈夫的去世"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1726
5166msgid "Death of a maternal grandfather"
5167msgstr "外祖父的去世"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1730
5170msgid "Death of a maternal grandmother"
5171msgstr "外祖母的去世"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1752
5174msgid "Death of a mother"
5175msgstr "母亲的去世"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5178msgid "Death of a parent"
5179msgstr "父母的去世"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1715
5182msgid "Death of a paternal grandfather"
5183msgstr "祖父的去世"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1719
5186msgid "Death of a paternal grandmother"
5187msgstr "祖母的去世"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5190msgid "Death of a sibling"
5191msgstr "兄弟的去世"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1763
5194msgid "Death of a sister"
5195msgstr "姐妹的去世"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1660
5198msgid "Death of a son"
5199msgstr "儿子的去世"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5202msgid "Death of a spouse"
5203msgstr "配偶的去世"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1774
5206msgid "Death of a wife"
5207msgstr "妻子的去世"
5208
5209# I18N: gedcom tag _DETS
5210#. I18N: gedcom tag _DETS
5211#: app/GedcomTag.php:1784
5212msgid "Death of one spouse"
5213msgstr "配偶的去世"
5214
5215#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5216msgid "Death place contains"
5217msgstr "去世地包含"
5218
5219#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5220msgid "Death places"
5221msgstr "去世地"
5222
5223# I18N: Name of a module/report
5224#. I18N: Name of a module/report
5225#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5227#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5229msgid "Deaths"
5230msgstr "去世"
5231
5232#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5233#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5234msgid "Deaths by century"
5235msgstr "按世纪统计去世"
5236
5237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5238msgctxt "Abbreviation for December"
5239msgid "Dec"
5240msgstr "十二月"
5241
5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5243#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5246msgid "Decade of birth"
5247msgstr "十年出生的"
5248
5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5251msgid "Decade of death"
5252msgstr "十年的去世"
5253
5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5256msgid "Decade of marriage"
5257msgstr "十年的婚姻"
5258
5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "December"
5262msgstr "十二月"
5263
5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "December"
5267msgstr "十二月"
5268
5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "December"
5272msgstr "十二月"
5273
5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "December"
5279msgstr "十二月"
5280
5281# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5282#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5283#: app/Date/FrenchDate.php:305
5284msgid "Decidi"
5285msgstr "决定"
5286
5287#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5288msgid "Default chart"
5289msgstr "默认图表"
5290
5291#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5292msgid "Default family tree"
5293msgstr "默认家谱"
5294
5295# I18N: A configuration setting
5296#. I18N: A configuration setting
5297#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5299#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5300msgid "Default individual"
5301msgstr "默认的个体"
5302
5303# I18N: A configuration setting
5304#. I18N: A configuration setting
5305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5306msgid "Default theme"
5307msgstr "默认主题"
5308
5309# I18N: gedcom tag _DEG
5310#. I18N: gedcom tag _DEG
5311#: app/GedcomTag.php:1781
5312msgid "Degree"
5313msgstr "学位"
5314
5315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5319#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5331msgctxt "font name"
5332msgid "DejaVu"
5333msgstr "既视"
5334
5335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5337#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5338#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5340#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5341#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5342#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5343#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5344#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5345#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5346#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5348#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5349#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5354#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5355#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5356#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5357#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5358#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5359msgid "Delete"
5360msgstr "删除"
5361
5362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5363msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5364msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5365
5366#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5368msgid "Delete inactive users"
5369msgstr "删除无效用户"
5370
5371#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5372msgid "Delete selected messages"
5373msgstr "删除选择的消息"
5374
5375#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5376msgid "Delete the preferences for this module."
5377msgstr "删除这个模块的偏好。"
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5380msgid "Delete this name"
5381msgstr "删除此名称"
5382
5383#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5384msgid "Delete your account"
5385msgstr "删除您的账户"
5386
5387#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5388msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5389msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5390
5391# I18N: Name of a country or state
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5394msgid "Democratic Republic of the Congo"
5395msgstr "刚果(金沙萨)"
5396
5397# I18N: Name of a country or state
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5400msgid "Denmark"
5401msgstr "丹麦"
5402
5403# I18N: Location of an LDS church temple
5404#. I18N: Location of an LDS church temple
5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5406msgid "Denver, Colorado, United States"
5407msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5408
5409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5410msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5411msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5412
5413#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5414msgid "Descendant generations"
5415msgstr "后代数"
5416
5417# I18N: gedcom tag DESC
5418# I18N: Name of a module/chart
5419# I18N: Name of a module/sidebar
5420# I18N: Name of a module/report
5421#. I18N: gedcom tag DESC
5422#. I18N: Name of a module/chart
5423#. I18N: Name of a module/sidebar
5424#. I18N: Name of a module/report
5425#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5426#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5427#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5428#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5433msgid "Descendants"
5434msgstr "后代图"
5435
5436# I18N: gedcom tag DESI
5437#. I18N: gedcom tag DESI
5438#: app/GedcomTag.php:666
5439msgid "Descendants interest"
5440msgstr "后代调查"
5441
5442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5443msgid "Descendants of "
5444msgstr "后代 "
5445
5446# I18N: %s is an individual’s name
5447#. I18N: %s is an individual’s name
5448#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5449#, php-format
5450msgid "Descendants of %s"
5451msgstr "%s 的后代"
5452
5453# I18N: gedcom tag DSCR
5454#. I18N: gedcom tag DSCR
5455#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5456#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5457msgid "Description"
5458msgstr "外貌特征"
5459
5460# I18N: A configuration setting
5461#. I18N: A configuration setting
5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5463msgid "Description META tag"
5464msgstr "描述元标记"
5465
5466# I18N: gedcom tag DEST
5467#. I18N: gedcom tag DEST
5468#: app/GedcomTag.php:669
5469msgid "Destination"
5470msgstr "目的地"
5471
5472#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5475#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5476#: resources/views/media-page.phtml:53
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5478#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5479#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5480msgid "Details"
5481msgstr "详细资料"
5482
5483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5484msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5485msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5486
5487# I18N: Location of an LDS church temple
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5490msgid "Detroit, Michigan, United States"
5491msgstr "底特律,密歇根州"
5492
5493#: app/Date/JalaliDate.php:268
5494msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5495msgid "Dey"
5496msgstr "第十月"
5497
5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5500#: app/Date/JalaliDate.php:143
5501msgctxt "GENITIVE"
5502msgid "Dey"
5503msgstr "第十月"
5504
5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#: app/Date/JalaliDate.php:233
5508msgctxt "INSTRUMENTAL"
5509msgid "Dey"
5510msgstr "第十月"
5511
5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5514#: app/Date/JalaliDate.php:188
5515msgctxt "LOCATIVE"
5516msgid "Dey"
5517msgstr "第十月"
5518
5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5521#: app/Date/JalaliDate.php:98
5522msgctxt "NOMINATIVE"
5523msgid "Dey"
5524msgstr "第十月"
5525
5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5528#: app/Date/HijriDate.php:150
5529msgctxt "GENITIVE"
5530msgid "Dhu al-Hijjah"
5531msgstr "第十二月"
5532
5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#: app/Date/HijriDate.php:240
5536msgctxt "INSTRUMENTAL"
5537msgid "Dhu al-Hijjah"
5538msgstr "第十二月"
5539
5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5542#: app/Date/HijriDate.php:195
5543msgctxt "LOCATIVE"
5544msgid "Dhu al-Hijjah"
5545msgstr "第十二月"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5549#: app/Date/HijriDate.php:105
5550msgctxt "NOMINATIVE"
5551msgid "Dhu al-Hijjah"
5552msgstr "第十二月"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5556#: app/Date/HijriDate.php:148
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Dhu al-Qi’dah"
5559msgstr "第十一月"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#: app/Date/HijriDate.php:238
5564msgctxt "INSTRUMENTAL"
5565msgid "Dhu al-Qi’dah"
5566msgstr "第十一月"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5570#: app/Date/HijriDate.php:193
5571msgctxt "LOCATIVE"
5572msgid "Dhu al-Qi’dah"
5573msgstr "第十一月"
5574
5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5577#: app/Date/HijriDate.php:103
5578msgctxt "NOMINATIVE"
5579msgid "Dhu al-Qi’dah"
5580msgstr "第十一月"
5581
5582# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5583#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5585msgid "Died as a child: exempt"
5586msgstr "孩子时去世:豁免"
5587
5588# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5589#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5591msgid "Died as an infant: exempt"
5592msgstr "去世的婴儿:免除"
5593
5594#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5595msgid "Differences"
5596msgstr "日期差异"
5597
5598# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5601msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5602msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5603
5604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5607msgid "Direct line ancestors"
5608msgstr "直系祖先"
5609
5610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5613msgid "Direct line ancestors and their families"
5614msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5615
5616# I18N: %s is a number of records per page
5617#. I18N: %s is a number of records per page
5618#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5619#, php-format
5620msgid "Display %s"
5621msgstr "展示 %s"
5622
5623# I18N: Description of the “Favorites” module
5624#. I18N: Description of the “Favorites” module
5625#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5626msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5627msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5628
5629# I18N: Description of the “Favorites” module
5630#. I18N: Description of the “Favorites” module
5631#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5632msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5633msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5634
5635# I18N: gedcom tag DIV
5636#. I18N: gedcom tag DIV
5637#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5638#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5639msgid "Divorce"
5640msgstr "诉讼离婚"
5641
5642# I18N: gedcom tag DIVF
5643#. I18N: gedcom tag DIVF
5644#: app/GedcomTag.php:675
5645msgid "Divorce filed"
5646msgstr "协议离婚"
5647
5648#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5649#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5650msgid "Divorces by century"
5651msgstr "按世纪统计离婚"
5652
5653# I18N: Name of a country or state
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5656msgid "Djibouti"
5657msgstr "吉布提"
5658
5659# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5660#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5662msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5663msgstr "不密封,先前的密封取消"
5664
5665# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5666#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5667#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5668msgid "Do not seal: unauthorized"
5669msgstr "不密封:未经授权"
5670
5671#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5672msgid "Do not use maps"
5673msgstr "不用地图"
5674
5675# I18N: Type of media object
5676#. I18N: Type of media object
5677#: app/GedcomTag.php:2375
5678msgid "Document"
5679msgstr "文件"
5680
5681# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5683msgid "Domain name"
5684msgstr "域名"
5685
5686# I18N: Name of a country or state
5687#. I18N: Name of a country or state
5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5689msgid "Dominica"
5690msgstr "多米尼加"
5691
5692# I18N: Name of a country or state
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5695msgid "Dominican Republic"
5696msgstr "多米尼加共和国"
5697
5698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5699msgid "Down"
5700msgstr "长辈在下"
5701
5702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5704msgid "Download"
5705msgstr "下载"
5706
5707#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5708#, php-format
5709msgid "Download %s…"
5710msgstr "下载 %s…"
5711
5712#: resources/views/media-page.phtml:138
5713msgid "Download file"
5714msgstr "下载文件"
5715
5716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5717msgid "Drag the blocks to change their position."
5718msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5719
5720# I18N: Location of an LDS church temple
5721#. I18N: Location of an LDS church temple
5722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5723msgid "Draper, Utah, United States"
5724msgstr "美国犹他州德雷珀"
5725
5726# I18N: The second day in the French republican calendar
5727#. I18N: The second day in the French republican calendar
5728#: app/Date/FrenchDate.php:289
5729msgid "Duodi"
5730msgstr "周二"
5731
5732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5736msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5737msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5738
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5741#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5743msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5744msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5745
5746#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5747msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5748msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5749
5750#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5751msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5752msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5753
5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5758msgid "Earliest birth"
5759msgstr "最早出生"
5760
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5764#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5765msgid "Earliest death"
5766msgstr "最早去世"
5767
5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5769msgid "Earliest divorce"
5770msgstr "最早离婚"
5771
5772#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5773msgid "Earliest marriage"
5774msgstr "最早婚姻"
5775
5776# I18N: Name of a country or state
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5779msgid "Ecuador"
5780msgstr "厄瓜多尔"
5781
5782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5785#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5786#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5787#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5788#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5789#: resources/views/admin/users.phtml:18
5790#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5791#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5792#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5794#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5795#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5796#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5797#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5798#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5799msgid "Edit"
5800msgstr "编辑"
5801
5802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5803#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5804msgid "Edit a media file"
5805msgstr "编辑多媒体文件"
5806
5807# I18N: Options for editing
5808#. I18N: Options for editing
5809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5810msgid "Edit preferences"
5811msgstr "编辑选项"
5812
5813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5814msgid "Edit the FAQ"
5815msgstr "编辑常见问题"
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5820msgid "Edit the gender"
5821msgstr "更改性别"
5822
5823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5824#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5825#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5826msgid "Edit the name"
5827msgstr "编辑姓名"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5830#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5832#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5833#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5834#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5836#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5837#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5838#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5839#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5840#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5841msgid "Edit the raw GEDCOM"
5842msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5843
5844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5845msgid "Edit the shared note"
5846msgstr "编辑共享记录"
5847
5848#: app/Module/StoriesModule.php:307
5849#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5850msgid "Edit the story"
5851msgstr "编辑故事"
5852
5853#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5854msgid "Edit the user"
5855msgstr "编辑用户"
5856
5857#: app/Services/TreeService.php:203
5858msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5859msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5860
5861# I18N: A restriction on editing data
5862#. I18N: A restriction on editing data
5863#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5864msgid "Editing restriction"
5865msgstr "编辑限制"
5866
5867# I18N: Listbox entry; name of a role
5868#. I18N: Listbox entry; name of a role
5869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5871msgid "Editor"
5872msgstr "编辑"
5873
5874# I18N: Location of an LDS church temple
5875#. I18N: Location of an LDS church temple
5876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5877msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5878msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5879
5880# I18N: gedcom tag EDUC
5881#. I18N: gedcom tag EDUC
5882#: app/GedcomTag.php:681
5883msgid "Education"
5884msgstr "文化程度"
5885
5886# I18N: Name of a country or state
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5889msgid "Egypt"
5890msgstr "埃及"
5891
5892# I18N: Name of a country or state
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5895msgid "El Salvador"
5896msgstr "萨尔瓦多"
5897
5898# I18N: Type of media object
5899#. I18N: Type of media object
5900#: app/GedcomTag.php:2378
5901msgid "Electronic"
5902msgstr "电子文件"
5903
5904# I18N: a month in the Jewish calendar
5905#. I18N: a month in the Jewish calendar
5906#: app/Date/JewishDate.php:205
5907msgctxt "GENITIVE"
5908msgid "Elul"
5909msgstr "第十二月"
5910
5911# I18N: a month in the Jewish calendar
5912#. I18N: a month in the Jewish calendar
5913#: app/Date/JewishDate.php:311
5914msgctxt "INSTRUMENTAL"
5915msgid "Elul"
5916msgstr "第十二月"
5917
5918# I18N: a month in the Jewish calendar
5919#. I18N: a month in the Jewish calendar
5920#: app/Date/JewishDate.php:258
5921msgctxt "LOCATIVE"
5922msgid "Elul"
5923msgstr "第十二月"
5924
5925# I18N: a month in the Jewish calendar
5926#. I18N: a month in the Jewish calendar
5927#: app/Date/JewishDate.php:152
5928msgctxt "NOMINATIVE"
5929msgid "Elul"
5930msgstr "第十二月"
5931
5932#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5933msgid "Email"
5934msgstr "电子邮件"
5935
5936# I18N: gedcom tag EMAIL
5937# I18N: gedcom tag _EMAIL
5938#. I18N: gedcom tag EMAIL
5939#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5940#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5941#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5942#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5944#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5945#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5946#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5947#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5948#: resources/views/register-page.phtml:46
5949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5950msgid "Email address"
5951msgstr "电子邮件地址"
5952
5953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5954msgid "Email verified"
5955msgstr "验证电子邮件"
5956
5957# I18N: gedcom tag EMIG
5958#. I18N: gedcom tag EMIG
5959#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5960msgid "Emigration"
5961msgstr "移民"
5962
5963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5964msgid "Employee"
5965msgstr "员工"
5966
5967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5968msgctxt "FEMALE"
5969msgid "Employee"
5970msgstr "女员工"
5971
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5973msgctxt "MALE"
5974msgid "Employee"
5975msgstr "男员工"
5976
5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5978#: app/GedcomTag.php:979
5979msgid "Employer"
5980msgstr "工作单位"
5981
5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5983msgctxt "FEMALE"
5984msgid "Employer"
5985msgstr "女老板"
5986
5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5988msgctxt "MALE"
5989msgid "Employer"
5990msgstr "男老板"
5991
5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5993msgid "Empty the clippings cart"
5994msgstr "清空收集箱"
5995
5996#: resources/views/admin/components.phtml:25
5997#: resources/views/admin/components.phtml:64
5998#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5999msgid "Enabled"
6000msgstr "启用"
6001
6002# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6003#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6005msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6006msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6007
6008#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6009msgid "End year"
6010msgstr "结束年"
6011
6012#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6013msgid "Ending range of change dates"
6014msgstr "变更日期范围的结束"
6015
6016# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6017#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6019msgid "Endowment House"
6020msgstr "养老的房子"
6021
6022# I18N: gedcom tag ENGA
6023#. I18N: gedcom tag ENGA
6024#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6025msgid "Engagement"
6026msgstr "订婚"
6027
6028# I18N: Name of a country or state
6029#. I18N: Name of a country or state
6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6031msgid "England"
6032msgstr "英格兰"
6033
6034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6035msgid "Enter an optional note about this favorite"
6036msgstr "输入这个收藏的备注"
6037
6038#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6039msgid "Entire record"
6040msgstr "整个记录"
6041
6042# I18N: Name of a country or state
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6045msgid "Equatorial Guinea"
6046msgstr "赤道几内亚"
6047
6048# I18N: Name of a country or state
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6051msgid "Eritrea"
6052msgstr "厄立特里亚"
6053
6054#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6055#, php-format
6056msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6057msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6058
6059#: app/Date/JalaliDate.php:270
6060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6061msgid "Esf"
6062msgstr "第十二月"
6063
6064# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6065#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6066#: app/Date/JalaliDate.php:147
6067msgctxt "GENITIVE"
6068msgid "Esfand"
6069msgstr "第十二月"
6070
6071# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6072#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6073#: app/Date/JalaliDate.php:237
6074msgctxt "INSTRUMENTAL"
6075msgid "Esfand"
6076msgstr "第十二月"
6077
6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:192
6081msgctxt "LOCATIVE"
6082msgid "Esfand"
6083msgstr "第十二月"
6084
6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6087#: app/Date/JalaliDate.php:102
6088msgctxt "NOMINATIVE"
6089msgid "Esfand"
6090msgstr "第十二月"
6091
6092# I18N: A configuration setting
6093#. I18N: A configuration setting
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6095msgid "Estimated dates for birth and death"
6096msgstr "估计出生和去世日期"
6097
6098# I18N: Name of a country or state
6099#. I18N: Name of a country or state
6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6101msgid "Estonia"
6102msgstr "爱沙尼亚"
6103
6104# I18N: Name of a country or state
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6107msgid "Ethiopia"
6108msgstr "埃塞俄比亚"
6109
6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6111msgid "Europe"
6112msgstr "欧洲"
6113
6114# I18N: gedcom tag EVEN
6115#. I18N: gedcom tag EVEN
6116#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6120msgid "Event"
6121msgstr "事件"
6122
6123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6127#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6128msgid "Events"
6129msgstr "事件"
6130
6131#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6132msgid "Events in countries"
6133msgstr "百年内事件"
6134
6135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6136msgid "Events of close relatives"
6137msgstr "近亲的事件"
6138
6139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6140msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6141msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6142
6143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
6144msgid "Exact"
6145msgstr "精确"
6146
6147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6148msgid "Exact date"
6149msgstr "确切日期"
6150
6151#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
6152#, php-format
6153msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6154msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6155
6156#: resources/views/admin/media.phtml:70
6157msgid "Exclude subfolders"
6158msgstr "排除子文件夹"
6159
6160# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6161#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6162#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6163msgid "Excluded from this submission"
6164msgstr "不包括在此提交"
6165
6166# I18N: placeholder text for registration-comments field
6167#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6168#: resources/views/register-page.phtml:87
6169msgid "Explain why you are requesting an account."
6170msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6171
6172#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6173msgid "Export"
6174msgstr "导出"
6175
6176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6177msgid "Export a GEDCOM file"
6178msgstr "导出GEDCOM文件"
6179
6180#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6181msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6182msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6183
6184#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6185msgid "Export preferences"
6186msgstr "导出选项"
6187
6188# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6189#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6191msgid "Extend privacy to dead individuals"
6192msgstr "扩展隐私到死人"
6193
6194# I18N: “External files” are stored on other computers
6195#. I18N: “External files” are stored on other computers
6196#: resources/views/admin/media.phtml:40
6197msgid "External files"
6198msgstr "外部文件"
6199
6200#: resources/views/admin/media.phtml:74
6201msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6202msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6203
6204# I18N: Name of a module/sidebar
6205#. I18N: Name of a module/sidebar
6206#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6207msgid "Extra information"
6208msgstr "额外信息"
6209
6210# I18N: gedcom tag _EYEC
6211#. I18N: gedcom tag _EYEC
6212#: app/GedcomTag.php:1793
6213msgid "Eye color"
6214msgstr "眼睛的颜色"
6215
6216# I18N: Name of a theme.
6217#. I18N: Name of a theme.
6218#: app/Module/FabTheme.php:39
6219msgid "F.A.B."
6220msgstr "F.A.B."
6221
6222# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6223#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6224#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6225msgid "FAQ"
6226msgstr "常见问题"
6227
6228# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6229#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6231msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6232msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6233
6234# I18N: gedcom tag FACT
6235#. I18N: gedcom tag FACT
6236#: app/GedcomTag.php:725
6237msgid "Fact"
6238msgstr "事实"
6239
6240#: app/GedcomTag.php:1795
6241msgid "Fact 1"
6242msgstr "事实1"
6243
6244#: app/GedcomTag.php:1813
6245msgid "Fact 10"
6246msgstr "事实10"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:1815
6249msgid "Fact 11"
6250msgstr "事实11"
6251
6252#: app/GedcomTag.php:1817
6253msgid "Fact 12"
6254msgstr "事实12"
6255
6256#: app/GedcomTag.php:1819
6257msgid "Fact 13"
6258msgstr "事实13"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:1797
6261msgid "Fact 2"
6262msgstr "事实2"
6263
6264#: app/GedcomTag.php:1799
6265msgid "Fact 3"
6266msgstr "事实3"
6267
6268#: app/GedcomTag.php:1801
6269msgid "Fact 4"
6270msgstr "事实4"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1803
6273msgid "Fact 5"
6274msgstr "事实5"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1805
6277msgid "Fact 6"
6278msgstr "事实6"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1807
6281msgid "Fact 7"
6282msgstr "事实7"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1809
6285msgid "Fact 8"
6286msgstr "事实8"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1811
6289msgid "Fact 9"
6290msgstr "事实9"
6291
6292# I18N: A configuration setting
6293#. I18N: A configuration setting
6294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6295msgid "Fact icons"
6296msgstr "事件图标"
6297
6298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6300msgid "Fact or event"
6301msgstr "事实或事件"
6302
6303# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6304#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6307#: resources/views/family-page.phtml:51
6308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6311msgid "Facts and events"
6312msgstr "事实和事件"
6313
6314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6315msgid "Facts for family records"
6316msgstr "家庭事件"
6317
6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6319msgid "Facts for individual records"
6320msgstr "个人事件"
6321
6322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6323msgid "Facts for new families"
6324msgstr "新家庭的事件"
6325
6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6327msgid "Facts for new individuals"
6328msgstr "新个人的事件"
6329
6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6331msgid "Facts for repository records"
6332msgstr "库事件"
6333
6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6335msgid "Facts for source records"
6336msgstr "来源事件"
6337
6338# I18N: Name of a country or state
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6341msgid "Falkland Islands"
6342msgstr "福克兰群岛"
6343
6344# I18N: Name of a module/list
6345# I18N: Name of a module
6346#. I18N: Name of a module/list
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6349#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
6350#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6351#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6363#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6364#: resources/views/media-page.phtml:66
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6369#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6370#: resources/views/note-page.phtml:52
6371#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6372#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6373#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6376msgid "Families"
6377msgstr "家庭信息"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6380#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6381msgid "Families with sources"
6382msgstr "家庭来源"
6383
6384# I18N: gedcom tag FAM
6385# I18N: Name of a module/report
6386#. I18N: gedcom tag FAM
6387#. I18N: Name of a module/report
6388#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6390#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6391#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6392#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6393#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6395#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6402msgid "Family"
6403msgstr "家庭"
6404
6405# I18N: gedcom tag FAMC
6406#. I18N: gedcom tag FAMC
6407#: app/GedcomTag.php:733
6408msgid "Family as a child"
6409msgstr "家庭里的孩子"
6410
6411# I18N: gedcom tag FAMS
6412#. I18N: gedcom tag FAMS
6413#: app/GedcomTag.php:739
6414msgid "Family as a spouse"
6415msgstr "家庭里的配偶"
6416
6417# I18N: Name of a module/chart
6418#. I18N: Name of a module/chart
6419#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6420msgid "Family book"
6421msgstr "家庭薄"
6422
6423# I18N: %s is an individual’s name
6424#. I18N: %s is an individual’s name
6425#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6426#, php-format
6427msgid "Family book of %s"
6428msgstr "%s 的家庭薄"
6429
6430# I18N: gedcom tag FAMF
6431#. I18N: gedcom tag FAMF
6432#: app/GedcomTag.php:736
6433msgid "Family file"
6434msgstr "家庭文件"
6435
6436# I18N: Name of a module/sidebar
6437#. I18N: Name of a module/sidebar
6438#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6439msgid "Family navigator"
6440msgstr "家庭导航"
6441
6442# I18N: Description of the “News” module
6443#. I18N: Description of the “News” module
6444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6445msgid "Family news and site announcements."
6446msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6447
6448#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6449#, php-format
6450msgid "Family of %s"
6451msgstr "%s 的家庭"
6452
6453#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6459#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6461#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6466msgid "Family tree"
6467msgstr "家谱"
6468
6469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6471msgid "Family tree clippings cart"
6472msgstr "家谱收集箱功能"
6473
6474#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6476msgid "Family tree title"
6477msgstr "家谱标题"
6478
6479# I18N: Name of a module
6480#. I18N: Name of a module
6481#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6484#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6486msgid "Family trees"
6487msgstr "家谱"
6488
6489# I18N: %s is the spouse name
6490#. I18N: %s is the spouse name
6491#: app/Individual.php:1018
6492#, php-format
6493msgid "Family with %s"
6494msgstr "和 %s 的家庭"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6497msgid "Family with adoptive parents"
6498msgstr "养父母家庭"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6501msgid "Family with foster parents"
6502msgstr "寄养父母家庭"
6503
6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6506msgid "Family with husband"
6507msgstr "丈夫的家庭"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6510#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6512msgid "Family with parents"
6513msgstr "父母家庭"
6514
6515# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6516#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6518msgid "Family with rada parents"
6519msgstr "抚育父母家庭"
6520
6521# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6524msgid "Family with sealing parents"
6525msgstr "密封父母家庭"
6526
6527#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6528msgid "Family with spouse"
6529msgstr "配偶家庭"
6530
6531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6534msgid "Family with the most children"
6535msgstr "孩子最多家庭"
6536
6537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6539msgid "Family with wife"
6540msgstr "妻子的家庭"
6541
6542# I18N: Name of a module/chart
6543#. I18N: Name of a module/chart
6544#: app/Module/FanChartModule.php:116
6545msgid "Fan chart"
6546msgstr "扇形图"
6547
6548# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6550#: app/Module/FanChartModule.php:162
6551#, php-format
6552msgid "Fan chart of %s"
6553msgstr "%s 的扇形图"
6554
6555#: app/Date/JalaliDate.php:259
6556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6557msgid "Far"
6558msgstr "第一月"
6559
6560# I18N: Name of a country or state
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6563msgid "Faroe Islands"
6564msgstr "法罗群岛"
6565
6566# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6567#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6568#: app/Date/JalaliDate.php:125
6569msgctxt "GENITIVE"
6570msgid "Farvardin"
6571msgstr "第一月"
6572
6573# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6574#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6575#: app/Date/JalaliDate.php:215
6576msgctxt "INSTRUMENTAL"
6577msgid "Farvardin"
6578msgstr "第一月"
6579
6580# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6581#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6582#: app/Date/JalaliDate.php:170
6583msgctxt "LOCATIVE"
6584msgid "Farvardin"
6585msgstr "第一月"
6586
6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6589#: app/Date/JalaliDate.php:80
6590msgctxt "NOMINATIVE"
6591msgid "Farvardin"
6592msgstr "第一月"
6593
6594#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6601msgid "Father"
6602msgstr "父亲"
6603
6604# I18N: %s is the name of an individual’s father
6605#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6606#, php-format
6607msgid "Father: %s"
6608msgstr "父亲: %s"
6609
6610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6611msgid "Father’s age"
6612msgstr "父亲的年龄"
6613
6614# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6615#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6616#: app/Individual.php:979
6617#, php-format
6618msgid "Father’s family with %s"
6619msgstr "父亲和%s的家庭"
6620
6621# I18N: A step-family.
6622#. I18N: A step-family.
6623#: app/Individual.php:983
6624msgid "Father’s family with an unknown individual"
6625msgstr "父亲和某个人的家庭"
6626
6627# I18N: Name of a module
6628#. I18N: Name of a module
6629#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6630#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6631msgid "Favorites"
6632msgstr "收藏"
6633
6634# I18N: gedcom tag FAX
6635#. I18N: gedcom tag FAX
6636#: app/GedcomTag.php:760
6637msgid "Fax"
6638msgstr "传真"
6639
6640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6641msgctxt "Abbreviation for February"
6642msgid "Feb"
6643msgstr "二月"
6644
6645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6646msgctxt "GENITIVE"
6647msgid "February"
6648msgstr "二月"
6649
6650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6651msgctxt "INSTRUMENTAL"
6652msgid "February"
6653msgstr "二月"
6654
6655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6656msgctxt "LOCATIVE"
6657msgid "February"
6658msgstr "二月"
6659
6660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6663msgctxt "NOMINATIVE"
6664msgid "February"
6665msgstr "二月"
6666
6667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6668#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6670msgid "Female"
6671msgstr "女性"
6672
6673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6676#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6677#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6678#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6679#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6686#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6687#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6688#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6689#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6690msgid "Females"
6691msgstr "女性"
6692
6693# I18N: Name of a country or state
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6696msgid "Fiji"
6697msgstr "斐济"
6698
6699#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6700msgid "File size"
6701msgstr "文件大小"
6702
6703#: app/Functions/Functions.php:45
6704msgid "File successfully uploaded"
6705msgstr "文件成功上传"
6706
6707# I18N: gedcom tag FILE
6708#. I18N: gedcom tag FILE
6709#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6710msgid "Filename"
6711msgstr "文件名"
6712
6713#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6715msgid "Filename on server"
6716msgstr "在服务器上的文件名"
6717
6718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6719#, php-format
6720msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6721msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6722
6723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6724#, php-format
6725msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6726msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6727
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6729msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6730msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6731
6732#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6733#, php-format
6734msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6735msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6736
6737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6738msgid "Filter"
6739msgstr "过滤器"
6740
6741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6742msgid "Find a source"
6743msgstr "找一个来源"
6744
6745#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6746#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6747#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6748#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6749msgid "Find a special character"
6750msgstr "找一个特殊字符"
6751
6752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6753msgid "Find all possible relationships"
6754msgstr "找到所有可能的关系"
6755
6756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6757msgid "Find any relationship"
6758msgstr "查找任何可能的关系"
6759
6760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6761#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6762msgid "Find duplicates"
6763msgstr "查找重复"
6764
6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6766msgid "Find other relationships"
6767msgstr "查找其他关系"
6768
6769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6771msgid "Find relationships via ancestors"
6772msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6773
6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6776msgid "Find the closest relationships"
6777msgstr "找到最亲密的关系"
6778
6779#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6780#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6781msgid "Find unrelated individuals"
6782msgstr "查找无任何关联的个人"
6783
6784# I18N: Name of a country or state
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6787msgid "Finland"
6788msgstr "芬兰"
6789
6790# I18N: gedcom tag FCOM
6791#. I18N: gedcom tag FCOM
6792#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6793msgid "First communion"
6794msgstr "第一個圣餐"
6795
6796#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6797msgid "First event"
6798msgstr "第一个事件"
6799
6800#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6801msgid "First record"
6802msgstr "第一条记录"
6803
6804#. I18N: Name of a module
6805#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6806msgid "Fix name slashes and spaces"
6807msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6808
6809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6810#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6811msgid "Flag"
6812msgstr "标志"
6813
6814#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6815#, php-format
6816msgid "Flag of %s"
6817msgstr "%s的标识"
6818
6819# I18N: Name of a country or state
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6822msgid "Flanders"
6823msgstr "弗兰德斯"
6824
6825# I18N: a month in the French republican calendar
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:149
6828msgctxt "GENITIVE"
6829msgid "Floreal"
6830msgstr "第八月"
6831
6832# I18N: a month in the French republican calendar
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:243
6835msgctxt "INSTRUMENTAL"
6836msgid "Floreal"
6837msgstr "第八月"
6838
6839# I18N: a month in the French republican calendar
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:196
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Floreal"
6844msgstr "第八月"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:102
6849msgctxt "NOMINATIVE"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "第八月"
6852
6853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6855msgid "Folder"
6856msgstr "文件夹"
6857
6858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6859msgid "Folder name on server"
6860msgstr "服务器上文件夹名称"
6861
6862#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6863#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6864msgid "Follow this link to verify your email address."
6865msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6866
6867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6871#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6872#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6883msgid "Font"
6884msgstr "字体"
6885
6886#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6887#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6888msgid "Footer"
6889msgstr "底部"
6890
6891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6893#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6894#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6895msgid "Footers"
6896msgstr "底部"
6897
6898# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6901#, php-format
6902msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6903msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6904
6905#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6906msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6907msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6908
6909#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6910msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6911msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6912
6913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6914#, php-format
6915msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6916msgstr "家谱问题请联系%s。"
6917
6918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6919#, php-format
6920msgid "For technical support and information contact %s."
6921msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6922
6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6924#, php-format
6925msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6926msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6927
6928# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6929#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6931msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6932msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6933
6934#: resources/views/login-page.phtml:60
6935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6936msgid "Forgot password?"
6937msgstr "忘记密码?"
6938
6939# I18N: gedcom tag FORM
6940#. I18N: gedcom tag FORM
6941#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6942#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6943#: resources/views/help/date.phtml:132
6944#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6945msgid "Format"
6946msgstr "格式"
6947
6948# I18N: A configuration setting
6949#. I18N: A configuration setting
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6951msgid "Format text and notes"
6952msgstr "设置文本格式和注意事项"
6953
6954# I18N: Location of an LDS church temple
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6957msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6958msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6959
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6961msgctxt "Female pedigree"
6962msgid "Foster"
6963msgstr "寄养"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6966msgctxt "Male pedigree"
6967msgid "Foster"
6968msgstr "寄养"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6971msgctxt "Pedigree"
6972msgid "Foster"
6973msgstr "寄养"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6976msgid "Foster child"
6977msgstr "养子"
6978
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6980msgid "Foster father"
6981msgstr "养父"
6982
6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6984msgid "Foster mother"
6985msgstr "养母"
6986
6987# I18N: Name of a country or state
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6990msgid "France"
6991msgstr "法国"
6992
6993# I18N: Location of an LDS church temple
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6996msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6997msgstr "法兰克福,德国"
6998
6999# I18N: Location of an LDS church temple
7000#. I18N: Location of an LDS church temple
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7002msgid "Freiburg, Germany"
7003msgstr "弗莱堡,德国"
7004
7005# I18N: The French calendar
7006#. I18N: The French calendar
7007#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7008msgid "French"
7009msgstr "法国历"
7010
7011# I18N: Name of a country or state
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7014msgid "French Guiana"
7015msgstr "法属圭亚那"
7016
7017# I18N: Name of a country or state
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7020msgid "French Polynesia"
7021msgstr "法属波利尼西亚"
7022
7023# I18N: Name of a country or state
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7026msgid "French Southern Territories"
7027msgstr "法国南部地区"
7028
7029#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7030#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7032msgid "Frequently asked questions"
7033msgstr "常见问题"
7034
7035# I18N: Location of an LDS church temple
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7038msgid "Fresno, California, United States"
7039msgstr "加州弗雷斯诺"
7040
7041# I18N: abbreviation for Friday
7042#. I18N: abbreviation for Friday
7043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7045msgid "Fri"
7046msgstr "星期五"
7047
7048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7049msgid "Friday"
7050msgstr "星期五"
7051
7052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7053msgid "Friend"
7054msgstr "朋友"
7055
7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7057msgctxt "FEMALE"
7058msgid "Friend"
7059msgstr "女性朋友"
7060
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7062msgctxt "MALE"
7063msgid "Friend"
7064msgstr "男性朋友"
7065
7066# I18N: a month in the French republican calendar
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:139
7069msgctxt "GENITIVE"
7070msgid "Frimaire"
7071msgstr "第三月"
7072
7073# I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:233
7076msgctxt "INSTRUMENTAL"
7077msgid "Frimaire"
7078msgstr "第三月"
7079
7080# I18N: a month in the French republican calendar
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:186
7083msgctxt "LOCATIVE"
7084msgid "Frimaire"
7085msgstr "第三月"
7086
7087# I18N: a month in the French republican calendar
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:91
7090msgctxt "NOMINATIVE"
7091msgid "Frimaire"
7092msgstr "第三月"
7093
7094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7095#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7096#: resources/views/message-page.phtml:17
7097msgctxt "Email sender"
7098msgid "From"
7099msgstr "来自"
7100
7101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7103msgctxt "Start of date range"
7104msgid "From"
7105msgstr "从"
7106
7107# I18N: a month in the French republican calendar
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#: app/Date/FrenchDate.php:157
7110msgctxt "GENITIVE"
7111msgid "Fructidor"
7112msgstr "第十二月"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:251
7117msgctxt "INSTRUMENTAL"
7118msgid "Fructidor"
7119msgstr "第十二月"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:204
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Fructidor"
7126msgstr "第十二月"
7127
7128# I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:110
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Fructidor"
7133msgstr "第十二月"
7134
7135# I18N: Location of an LDS church temple
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7138msgid "Fukuoka, Japan"
7139msgstr "日本福冈"
7140
7141# I18N: gedcom tag _FNRL
7142#. I18N: gedcom tag _FNRL
7143#: app/GedcomTag.php:1822
7144msgid "Funeral"
7145msgstr "葬礼"
7146
7147# I18N: A configuration setting
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7151msgid "GEDCOM errors"
7152msgstr "GEDCOM错误"
7153
7154# I18N: gedcom tag GEDC
7155# I18N: gedcom tag _GEDF
7156#. I18N: gedcom tag GEDC
7157#. I18N: gedcom tag _GEDF
7158#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7159#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7160msgid "GEDCOM file"
7161msgstr "GEDCOM文件"
7162
7163# I18N: Name of a country or state
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7166msgid "Gabon"
7167msgstr "加蓬"
7168
7169# I18N: Name of a country or state
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7172msgid "Gambia"
7173msgstr "冈比亚"
7174
7175# I18N: gedcom tag SEX
7176#. I18N: gedcom tag SEX
7177#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7183msgid "Gender"
7184msgstr "性别"
7185
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7187msgid "Genealogy"
7188msgstr "家谱数据"
7189
7190# I18N: A configuration setting
7191#. I18N: A configuration setting
7192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7193msgid "Genealogy contact"
7194msgstr "家谱联系信息"
7195
7196# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7197#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7198#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7199msgid "Genealogy data"
7200msgstr "家谱数据"
7201
7202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7204msgid "General"
7205msgstr "常规"
7206
7207#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7208#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7209msgid "General search"
7210msgstr "一般搜索"
7211
7212# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7213#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7214#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7215msgid "Generate sitemap files for search engines."
7216msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7217
7218# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7219#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7220#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7221#, php-format
7222msgid "Generated by %s"
7223msgstr "从 %s 生成"
7224
7225#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7226msgid "Generation"
7227msgstr "代"
7228
7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7231msgid "Generation "
7232msgstr "代 "
7233
7234#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7235#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7240#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7245msgid "Generations"
7246msgstr "几代人"
7247
7248# I18N: gedcom tag ANCE
7249#. I18N: gedcom tag ANCE
7250#: app/GedcomTag.php:486
7251msgid "Generations of ancestors"
7252msgstr "祖先"
7253
7254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7256msgid "Geographic area"
7257msgstr "地理区域"
7258
7259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7263msgid "Geographic data"
7264msgstr "地理数据"
7265
7266# I18N: Name of a country or state
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7269msgid "Georgia"
7270msgstr "格鲁吉亚"
7271
7272# I18N: Name of a country or state
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7275msgid "Germany"
7276msgstr "德国"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:147
7281msgctxt "GENITIVE"
7282msgid "Germinal"
7283msgstr "第七月"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:241
7288msgctxt "INSTRUMENTAL"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "第七月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:194
7295msgctxt "LOCATIVE"
7296msgid "Germinal"
7297msgstr "第七月"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:100
7303msgctxt "NOMINATIVE"
7304msgid "Germinal"
7305msgstr "第七月"
7306
7307# I18N: Name of a country or state
7308#. I18N: Name of a country or state
7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7310msgid "Ghana"
7311msgstr "加纳"
7312
7313# I18N: Name of a country or state
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7316msgid "Gibraltar"
7317msgstr "直布罗陀"
7318
7319# I18N: Location of an LDS church temple
7320#. I18N: Location of an LDS church temple
7321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7322msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7323msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7324
7325# I18N: Location of an LDS church temple
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7328msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7329msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7330
7331#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7333msgid "Given name"
7334msgstr "教名"
7335
7336# I18N: gedcom tag GIVN
7337#. I18N: gedcom tag GIVN
7338#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7339#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7340#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7342msgid "Given names"
7343msgstr "名"
7344
7345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7346msgid "Godchild"
7347msgstr "教子"
7348
7349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7350msgid "Goddaughter"
7351msgstr "教女"
7352
7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7354msgid "Godfather"
7355msgstr "教父"
7356
7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7358msgid "Godmother"
7359msgstr "教母"
7360
7361# I18N: gedcom tag _GODP
7362#. I18N: gedcom tag _GODP
7363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7364msgid "Godparent"
7365msgstr "教父母"
7366
7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7368msgid "Godson"
7369msgstr "教子"
7370
7371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7372msgid "Google Maps™"
7373msgstr "谷歌地图™"
7374
7375#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7376msgid "Google™ analytics"
7377msgstr ""
7378
7379#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7380msgid "Google™ webmaster tools"
7381msgstr ""
7382
7383# I18N: gedcom tag GRAD
7384#. I18N: gedcom tag GRAD
7385#: app/GedcomTag.php:785
7386msgid "Graduation"
7387msgstr "毕业信息"
7388
7389#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7390msgid "Greatest age at death"
7391msgstr "去世时最大岁数"
7392
7393#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7394msgid "Greatest age between siblings"
7395msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7396
7397# I18N: Name of a country or state
7398#. I18N: Name of a country or state
7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7400msgid "Greece"
7401msgstr "希腊"
7402
7403# I18N: The name of a colour-scheme
7404#. I18N: The name of a colour-scheme
7405#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7406msgid "Green Beam"
7407msgstr "绿色光束"
7408
7409# I18N: Name of a country or state
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7412msgid "Greenland"
7413msgstr "格陵兰"
7414
7415# I18N: The gregorian calendar
7416#. I18N: The gregorian calendar
7417#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7418msgid "Gregorian"
7419msgstr "阳历"
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7424msgid "Grenada"
7425msgstr "格林纳达"
7426
7427# I18N: Location of an LDS church temple
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7430msgid "Guadalajara, Mexico"
7431msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7432
7433# I18N: Name of a country or state
7434#. I18N: Name of a country or state
7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7436msgid "Guadeloupe"
7437msgstr "瓜德罗普岛"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7442msgid "Guam"
7443msgstr "关岛"
7444
7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7446msgid "Guardian"
7447msgstr "监护人"
7448
7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7450msgctxt "FEMALE"
7451msgid "Guardian"
7452msgstr "女监护人"
7453
7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7455msgctxt "MALE"
7456msgid "Guardian"
7457msgstr "男监护人"
7458
7459# I18N: Name of a country or state
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7462msgid "Guatemala"
7463msgstr "危地马拉"
7464
7465# I18N: Location of an LDS church temple
7466#. I18N: Location of an LDS church temple
7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7468msgid "Guatemala City, Guatemala"
7469msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7470
7471# I18N: Location of an LDS church temple
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7474msgid "Guayaquil, Ecuador"
7475msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7476
7477# I18N: Name of a country or state
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7480msgid "Guernsey"
7481msgstr "根西岛"
7482
7483# I18N: Name of a country or state
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7486msgid "Guinea"
7487msgstr "几内亚"
7488
7489# I18N: Name of a country or state
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7492msgid "Guinea-Bissau"
7493msgstr "几内亚比绍"
7494
7495# I18N: Name of a country or state
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7498msgid "Guyana"
7499msgstr "圭亚那"
7500
7501# I18N: Name of a module
7502#. I18N: Name of a module
7503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7504msgid "HTML"
7505msgstr "HTML"
7506
7507# I18N: gedcom tag _HAIR
7508#. I18N: gedcom tag _HAIR
7509#: app/GedcomTag.php:1834
7510msgid "Hair color"
7511msgstr "头发颜色"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7516msgid "Haiti"
7517msgstr "海地"
7518
7519# I18N: Location of an LDS church temple
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7522msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7523msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7524
7525# I18N: Location of an LDS church temple
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7528msgid "Hamilton, New Zealand"
7529msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7530
7531# I18N: Location of an LDS church temple
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7534msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7535msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7536
7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7538msgid "He "
7539msgstr "他 "
7540
7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7542msgid "He died"
7543msgstr "他去世了"
7544
7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7547msgid "He married"
7548msgstr "他结婚了"
7549
7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7551msgid "He resided at"
7552msgstr "他居住在"
7553
7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7555msgid "He was born"
7556msgstr "他出生"
7557
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7559msgid "He was buried"
7560msgstr "他被葬"
7561
7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7563msgid "He was christened"
7564msgstr "他被命名为"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7567msgid "He was cremated"
7568msgstr "他被火化"
7569
7570# I18N: gedcom tag HEAD
7571#. I18N: gedcom tag HEAD
7572#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7573#: app/Header.php:124
7574msgid "Header"
7575msgstr "标头"
7576
7577# I18N: Name of a country or state
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7580msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7581msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7582
7583# I18N: gedcom tag _HEB
7584#. I18N: gedcom tag _HEB
7585#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7586msgid "Hebrew"
7587msgstr "犹太人"
7588
7589# I18N: gedcom tag _HNM
7590#. I18N: gedcom tag _HNM
7591#: app/GedcomTag.php:1843
7592msgid "Hebrew name"
7593msgstr "犹太"
7594
7595# I18N: gedcom tag _HEIG
7596#. I18N: gedcom tag _HEIG
7597#: app/GedcomTag.php:1840
7598msgid "Height"
7599msgstr "高度"
7600
7601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7602#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7603#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7604#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7605#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7608#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7609#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7612#, php-format
7613msgid "Hello %s…"
7614msgstr "你好 %s …"
7615
7616#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7617#, php-format
7618msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7619msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7620
7621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7625msgid "Hello administrator…"
7626msgstr "你好管理员……"
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7629#: resources/views/help/link.phtml:9
7630msgid "Help"
7631msgstr "帮助"
7632
7633# I18N: Location of an LDS church temple
7634#. I18N: Location of an LDS church temple
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7636msgid "Helsinki, Finland"
7637msgstr "芬兰赫尔辛基"
7638
7639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7655msgctxt "font name"
7656msgid "Helvetica"
7657msgstr "黑体"
7658
7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7660msgid "Her occupation was"
7661msgstr "她的工作/岗位是"
7662
7663# I18N: Location of an LDS church temple
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7666msgid "Hermosillo, Mexico"
7667msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7668
7669# I18N: a month in the Jewish calendar
7670#. I18N: a month in the Jewish calendar
7671#: app/Date/JewishDate.php:181
7672msgctxt "GENITIVE"
7673msgid "Heshvan"
7674msgstr "第二月"
7675
7676# I18N: a month in the Jewish calendar
7677#. I18N: a month in the Jewish calendar
7678#: app/Date/JewishDate.php:287
7679msgctxt "INSTRUMENTAL"
7680msgid "Heshvan"
7681msgstr "第二月"
7682
7683# I18N: a month in the Jewish calendar
7684#. I18N: a month in the Jewish calendar
7685#: app/Date/JewishDate.php:234
7686msgctxt "LOCATIVE"
7687msgid "Heshvan"
7688msgstr "第二月"
7689
7690# I18N: a month in the Jewish calendar
7691#. I18N: a month in the Jewish calendar
7692#: app/Date/JewishDate.php:128
7693msgctxt "NOMINATIVE"
7694msgid "Heshvan"
7695msgstr "第二月"
7696
7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7701msgid "Hide from everyone"
7702msgstr "对所有人隐藏"
7703
7704# I18N: gedcom tag _PRIM
7705#. I18N: gedcom tag _PRIM
7706#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7708msgid "Highlighted image"
7709msgstr "主用图像"
7710
7711# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7712#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7713#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7714msgid "Hijri"
7715msgstr "伊斯兰历"
7716
7717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7718msgid "His occupation was"
7719msgstr "他的工作/岗位是"
7720
7721#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7723#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7724#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7725#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7726#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7727#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7728msgid "Historic events"
7729msgstr "历史事实"
7730
7731# I18N: Name of a module
7732# I18N: A configuration setting
7733#. I18N: Name of a module
7734#. I18N: A configuration setting
7735#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7737msgid "Hit counters"
7738msgstr "点击数"
7739
7740# I18N: gedcom tag _HOL
7741#. I18N: gedcom tag _HOL
7742#: app/GedcomTag.php:1846
7743msgid "Holocaust"
7744msgstr "大屠杀"
7745
7746# I18N: Name of a module
7747#. I18N: Name of a module
7748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7750#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7751#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7752msgid "Home page"
7753msgstr "主页"
7754
7755# I18N: Name of a country or state
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7758msgid "Honduras"
7759msgstr "洪都拉斯"
7760
7761# I18N: Location of an LDS church temple
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Location of an LDS church temple
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7767msgid "Hong Kong"
7768msgstr "香港"
7769
7770# I18N: Name of a module/chart
7771#. I18N: Name of a module/chart
7772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7773msgid "Hourglass chart"
7774msgstr "沙漏图"
7775
7776#. I18N: %s is an individual’s name
7777#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7778#, php-format
7779msgid "Hourglass chart of %s"
7780msgstr "%s 的沙漏圖"
7781
7782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7783msgid "Household"
7784msgstr "家庭"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7789msgid "Houston, Texas, United States"
7790msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7791
7792# I18N: Configuration option
7793#. I18N: Configuration option
7794#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7795msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7796msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7797
7798# I18N: Name of a country or state
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7801msgid "Hungary"
7802msgstr "匈牙利"
7803
7804# I18N: gedcom tag HUSB
7805#. I18N: gedcom tag HUSB
7806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7807#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7811#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7821msgid "Husband"
7822msgstr "丈夫"
7823
7824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7825msgid "Husband’s age"
7826msgstr "丈夫的年龄"
7827
7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7830msgid "IP address"
7831msgstr "IP地址"
7832
7833# I18N: Name of a country or state
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7836msgid "Iceland"
7837msgstr "冰岛"
7838
7839#: app/SurnameTradition.php:97
7840msgctxt "Surname tradition"
7841msgid "Icelandic"
7842msgstr "冰岛"
7843
7844# I18N: Location of an LDS church temple
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7847msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7848msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7849
7850# I18N: gedcom tag IDNO
7851#. I18N: gedcom tag IDNO
7852#: app/GedcomTag.php:794
7853msgid "Identification number"
7854msgstr "标识号"
7855
7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7857msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7858msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7859
7860# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7861#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7863msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7864msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7865
7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7867msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7868msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7869
7870#: resources/views/help/name.phtml:22
7871#, php-format
7872msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7873msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7874
7875#: resources/views/help/name.phtml:19
7876#, php-format
7877msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7878msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7879
7880#: resources/views/help/name.phtml:28
7881#, php-format
7882msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7883msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7884
7885#: resources/views/help/name.phtml:25
7886#, php-format
7887msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7888msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7889
7890#: resources/views/help/name.phtml:16
7891#, php-format
7892msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7893msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7894
7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7896msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7897msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
7898
7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7900msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7901msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
7902
7903# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7904#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7906msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7907msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7908
7909# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7912msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7913msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7914
7915# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7916#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7918msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7919msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7920
7921#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7922msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7923msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7924
7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7926msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7927msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7928
7929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7930msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7931msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7932
7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7934msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7935msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7936
7937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7939msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7940msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7941
7942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7944msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7945msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7946
7947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7948msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7949msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7950
7951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7952msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7953msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7954
7955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7956msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7957msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7958
7959# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7960#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7962msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7963msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7964
7965# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7966#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7968msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7969msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7970
7971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7972msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7973msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7974
7975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7976msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7977msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7978
7979#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7980msgid "Image dimensions"
7981msgstr "图像尺寸"
7982
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7984msgid "Images without watermarks"
7985msgstr "无水印图片"
7986
7987# I18N: gedcom tag IMMI
7988#. I18N: gedcom tag IMMI
7989#: app/GedcomTag.php:797
7990msgid "Immigration"
7991msgstr "迁入"
7992
7993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7994#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7995msgid "Import"
7996msgstr "导入"
7997
7998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7999msgid "Import a GEDCOM file"
8000msgstr "导入GEDCOM文件"
8001
8002#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8003msgid "Import all places from a family tree"
8004msgstr "导入家谱中的所有地点"
8005
8006#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8008msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8009msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8010
8011#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8012msgid "Import geographic data"
8013msgstr "导入地理数据"
8014
8015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8016msgid "Import preferences"
8017msgstr "导入选项"
8018
8019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8021msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8022msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8023
8024#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8025msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8026msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8027
8028#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8030msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8031
8032# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8033#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8035msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8036msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8037
8038# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8039#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8041msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8042msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8043
8044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
8045msgid "In this month…"
8046msgstr "在这个月…"
8047
8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8049msgid "In this year…"
8050msgstr "在这一年…"
8051
8052# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8053#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8055msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8056msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8057
8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8059msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8060msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8061
8062#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8063msgid "Include aliases"
8064msgstr ""
8065
8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8067msgid "Include associates"
8068msgstr "包含相关人员"
8069
8070#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
8071#, php-format
8072msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8073msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8074
8075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8076msgid "Include media (automatically zips files)"
8077msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8078
8079# I18N: Label for check-box
8080#. I18N: Label for check-box
8081#: resources/views/admin/media.phtml:65
8082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8083msgid "Include subfolders"
8084msgstr "包括子文件夹"
8085
8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8087msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8088msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8089
8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8091msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8092msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8093
8094# I18N: Label for a configuration option
8095#. I18N: Label for a configuration option
8096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8097msgid "Include the individual’s immediate family"
8098msgstr "包括这个人的直系亲属"
8099
8100# I18N: Name of a country or state
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8103msgid "India"
8104msgstr "印度"
8105
8106# I18N: Location of an LDS church temple
8107#. I18N: Location of an LDS church temple
8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8109msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8110msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8111
8112# I18N: gedcom tag INDI
8113# I18N: Name of a module/report
8114#. I18N: gedcom tag INDI
8115#. I18N: Name of a module/report
8116#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8119#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8120#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8121#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8123#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8130#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8132#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8138#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8150msgid "Individual"
8151msgstr "个体"
8152
8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8154msgid "Individual 1"
8155msgstr "第一个人"
8156
8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8158msgid "Individual 2"
8159msgstr "第二个人"
8160
8161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8162msgid "Individual distribution chart"
8163msgstr "个体分布图表"
8164
8165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8166msgid "Individual page"
8167msgstr "个人页面"
8168
8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8170msgid "Individual pages"
8171msgstr "个人页面"
8172
8173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8174#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8175msgid "Individual record"
8176msgstr "个人记录"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8181msgid "Individual who lived the longest"
8182msgstr "最长寿"
8183
8184# I18N: Name of a module/list
8185#. I18N: Name of a module/list
8186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8187#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
8188#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8191#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8201#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8202#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8205#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8207#: resources/views/media-page.phtml:59
8208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8212#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8213#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8217#: resources/views/note-page.phtml:45
8218#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8219#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8220#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8223msgid "Individuals"
8224msgstr "族人信息"
8225
8226#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8227#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8228msgid "Individuals with sources"
8229msgstr "个人来源"
8230
8231#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
8232#, php-format
8233msgid "Individuals with surname %s"
8234msgstr "姓 %s 的人"
8235
8236# I18N: Name of a country or state
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8239msgid "Indonesia"
8240msgstr "印尼"
8241
8242# I18N: gedcom tag INFL
8243#. I18N: gedcom tag INFL
8244#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8245#: app/GedcomTag.php:807
8246msgid "Infant"
8247msgstr "幼儿"
8248
8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8250msgid "Informant"
8251msgstr "线人"
8252
8253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8254msgctxt "FEMALE"
8255msgid "Informant"
8256msgstr "女线人"
8257
8258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8259msgctxt "MALE"
8260msgid "Informant"
8261msgstr "男线人"
8262
8263# I18N: Name of a module
8264#. I18N: Name of a module
8265#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8266msgid "Interactive tree"
8267msgstr "交互树"
8268
8269# I18N: %s is an individual’s name
8270#. I18N: %s is an individual’s name
8271#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8272#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8273#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8274#, php-format
8275msgid "Interactive tree of %s"
8276msgstr "%s 的交互树"
8277
8278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8279msgid "Internal messaging"
8280msgstr "内部消息"
8281
8282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8283msgid "Internal messaging with emails"
8284msgstr "内部消息和电子邮件"
8285
8286# I18N: gedcom tag _INTE
8287#. I18N: gedcom tag _INTE
8288#: app/GedcomTag.php:1860
8289msgid "Interred"
8290msgstr "下葬"
8291
8292# I18N: gedcom tag _INTE
8293#. I18N: gedcom tag _INTE
8294#: app/GedcomTag.php:1856
8295msgctxt "FEMALE"
8296msgid "Interred"
8297msgstr "下葬"
8298
8299# I18N: gedcom tag _INTE
8300#. I18N: gedcom tag _INTE
8301#: app/GedcomTag.php:1851
8302msgctxt "MALE"
8303msgid "Interred"
8304msgstr "下葬"
8305
8306#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8307msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8308msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8309
8310#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8311msgid "Invalid GEDCOM record"
8312msgstr "无效GEDCOM格式"
8313
8314#: app/Date.php:383
8315msgid "Invalid date"
8316msgstr "无效日期"
8317
8318# I18N: Name of a country or state
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8321msgid "Iran"
8322msgstr "伊朗"
8323
8324# I18N: Name of a country or state
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8327msgid "Iraq"
8328msgstr "伊拉克"
8329
8330# I18N: Name of a country or state
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8333msgid "Ireland"
8334msgstr "爱尔兰"
8335
8336# I18N: Name of a country or state
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8339msgid "Isle of Man"
8340msgstr "马恩岛"
8341
8342# I18N: Name of a country or state
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8345msgid "Israel"
8346msgstr "以色列"
8347
8348#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8349msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8350msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8351
8352# I18N: Name of a country or state
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8355msgid "Italy"
8356msgstr "意大利"
8357
8358# I18N: a month in the Jewish calendar
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:197
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Iyar"
8363msgstr "第八月"
8364
8365# I18N: a month in the Jewish calendar
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:303
8368msgctxt "INSTRUMENTAL"
8369msgid "Iyar"
8370msgstr "第八月"
8371
8372# I18N: a month in the Jewish calendar
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:250
8375msgctxt "LOCATIVE"
8376msgid "Iyar"
8377msgstr "第八月"
8378
8379# I18N: a month in the Jewish calendar
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:144
8382msgctxt "NOMINATIVE"
8383msgid "Iyar"
8384msgstr "第八月"
8385
8386# I18N: The Persian/Jalali calendar
8387#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8388#: app/Date.php:242
8389msgid "Jalali"
8390msgstr "波斯历"
8391
8392# I18N: Name of a country or state
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8395msgid "Jamaica"
8396msgstr "牙买加"
8397
8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8399msgctxt "Abbreviation for January"
8400msgid "Jan"
8401msgstr "一月"
8402
8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8404msgctxt "GENITIVE"
8405msgid "January"
8406msgstr "一月"
8407
8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8409msgctxt "INSTRUMENTAL"
8410msgid "January"
8411msgstr "一月"
8412
8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8414msgctxt "LOCATIVE"
8415msgid "January"
8416msgstr "一月"
8417
8418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8421msgctxt "NOMINATIVE"
8422msgid "January"
8423msgstr "一月"
8424
8425# I18N: Name of a country or state
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8428msgid "Japan"
8429msgstr "日本"
8430
8431# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8432#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8433#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8434#: resources/views/help/date.phtml:155
8435msgid "Jewish"
8436msgstr "犹太历"
8437
8438# I18N: Location of an LDS church temple
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8441msgid "Johannesburg, South Africa"
8442msgstr "约翰内斯堡,南非"
8443
8444# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8445#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8446#: app/Services/TreeService.php:202
8447msgid "John /DOE/"
8448msgstr "乔 /布洛格斯/"
8449
8450# I18N: Name of a country or state
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8453msgid "Jordan"
8454msgstr "乔丹"
8455
8456# I18N: Location of an LDS church temple
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8459msgid "Jordan River, Utah, United States"
8460msgstr "约旦河,犹他州"
8461
8462# I18N: Name of a module
8463#. I18N: Name of a module
8464#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8465msgid "Journal"
8466msgstr "日记"
8467
8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8469msgctxt "Abbreviation for July"
8470msgid "Jul"
8471msgstr "七月"
8472
8473# I18N: The julian calendar
8474#. I18N: The julian calendar
8475#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8476msgid "Julian"
8477msgstr "朱利安历"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8480msgctxt "GENITIVE"
8481msgid "July"
8482msgstr "七月"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8485msgctxt "INSTRUMENTAL"
8486msgid "July"
8487msgstr "七月"
8488
8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8490msgctxt "LOCATIVE"
8491msgid "July"
8492msgstr "七月"
8493
8494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8497msgctxt "NOMINATIVE"
8498msgid "July"
8499msgstr "七月"
8500
8501# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8503#: app/Date/HijriDate.php:136
8504msgctxt "GENITIVE"
8505msgid "Jumada al-awwal"
8506msgstr "第五月"
8507
8508# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:226
8511msgctxt "INSTRUMENTAL"
8512msgid "Jumada al-awwal"
8513msgstr "第五月"
8514
8515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8517#: app/Date/HijriDate.php:181
8518msgctxt "LOCATIVE"
8519msgid "Jumada al-awwal"
8520msgstr "第五月"
8521
8522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:91
8525msgctxt "NOMINATIVE"
8526msgid "Jumada al-awwal"
8527msgstr "第五月"
8528
8529# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8531#: app/Date/HijriDate.php:138
8532msgctxt "GENITIVE"
8533msgid "Jumada al-thani"
8534msgstr "第六月"
8535
8536# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8538#: app/Date/HijriDate.php:228
8539msgctxt "INSTRUMENTAL"
8540msgid "Jumada al-thani"
8541msgstr "第六月"
8542
8543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8545#: app/Date/HijriDate.php:183
8546msgctxt "LOCATIVE"
8547msgid "Jumada al-thani"
8548msgstr "第六月"
8549
8550# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8552#: app/Date/HijriDate.php:93
8553msgctxt "NOMINATIVE"
8554msgid "Jumada al-thani"
8555msgstr "第六月"
8556
8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8558msgctxt "Abbreviation for June"
8559msgid "Jun"
8560msgstr "六月"
8561
8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8563msgctxt "GENITIVE"
8564msgid "June"
8565msgstr "六月"
8566
8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8568msgctxt "INSTRUMENTAL"
8569msgid "June"
8570msgstr "六月"
8571
8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8573msgctxt "LOCATIVE"
8574msgid "June"
8575msgstr "六月"
8576
8577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8580msgctxt "NOMINATIVE"
8581msgid "June"
8582msgstr "六月"
8583
8584# I18N: Location of an LDS church temple
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8587msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8588msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8593msgid "Kazakhstan"
8594msgstr "哈萨克斯坦"
8595
8596# I18N: A configuration setting
8597#. I18N: A configuration setting
8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8599msgid "Keep media objects"
8600msgstr "保留多媒体文件"
8601
8602#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8603msgid "Keep open"
8604msgstr "保持打开"
8605
8606# I18N: A configuration setting
8607#. I18N: A configuration setting
8608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8609#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8611msgid "Keep the existing “last change” information"
8612msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8613
8614# I18N: Name of a country or state
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8617msgid "Kenya"
8618msgstr "肯尼亚"
8619
8620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8621msgid "Keyword examples"
8622msgstr "关键词"
8623
8624#: app/Date/JalaliDate.php:261
8625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8626msgid "Khor"
8627msgstr "第三月"
8628
8629# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8630#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8631#: app/Date/JalaliDate.php:129
8632msgctxt "GENITIVE"
8633msgid "Khordad"
8634msgstr "第三月"
8635
8636# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8637#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8638#: app/Date/JalaliDate.php:219
8639msgctxt "INSTRUMENTAL"
8640msgid "Khordad"
8641msgstr "第三月"
8642
8643# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:174
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "Khordad"
8648msgstr "第三月"
8649
8650# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8651#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8652#: app/Date/JalaliDate.php:84
8653msgctxt "NOMINATIVE"
8654msgid "Khordad"
8655msgstr "第三月"
8656
8657# I18N: Location of an LDS church temple
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8660msgid "Kiev, Ukraine"
8661msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8662
8663# I18N: Name of a country or state
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8666msgid "Kiribati"
8667msgstr "基里巴斯"
8668
8669# I18N: a month in the Jewish calendar
8670#. I18N: a month in the Jewish calendar
8671#: app/Date/JewishDate.php:183
8672msgctxt "GENITIVE"
8673msgid "Kislev"
8674msgstr "第三月"
8675
8676# I18N: a month in the Jewish calendar
8677#. I18N: a month in the Jewish calendar
8678#: app/Date/JewishDate.php:289
8679msgctxt "INSTRUMENTAL"
8680msgid "Kislev"
8681msgstr "第三月"
8682
8683# I18N: a month in the Jewish calendar
8684#. I18N: a month in the Jewish calendar
8685#: app/Date/JewishDate.php:236
8686msgctxt "LOCATIVE"
8687msgid "Kislev"
8688msgstr "第三月"
8689
8690# I18N: a month in the Jewish calendar
8691#. I18N: a month in the Jewish calendar
8692#: app/Date/JewishDate.php:130
8693msgctxt "NOMINATIVE"
8694msgid "Kislev"
8695msgstr "第三月"
8696
8697# I18N: Location of an LDS church temple
8698#. I18N: Location of an LDS church temple
8699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8700msgid "Kona, Hawaii, United States"
8701msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8702
8703# I18N: Name of a country or state
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8706msgid "Korea"
8707msgstr "韩国"
8708
8709# I18N: Name of a country or state
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8712msgid "Kuwait"
8713msgstr "科威特"
8714
8715# I18N: Name of a country or state
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8718msgid "Kyrgyzstan"
8719msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8720
8721# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8722#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#: app/GedcomTag.php:501
8724msgid "LDS baptism"
8725msgstr "LDS 洗礼"
8726
8727# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8728#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#: app/GedcomTag.php:1008
8730msgid "LDS child sealing"
8731msgstr "LDS 儿童密封"
8732
8733# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8734#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8735#: app/GedcomTag.php:624
8736msgid "LDS confirmation"
8737msgstr "LDS 确认"
8738
8739# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8740#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8741#: app/GedcomTag.php:700
8742msgid "LDS endowment"
8743msgstr "LDS 捐贈"
8744
8745# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8746#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8747#: app/GedcomTag.php:1017
8748msgid "LDS spouse sealing"
8749msgstr "LDS 配偶密封"
8750
8751#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8752msgid "LDS temple"
8753msgstr "LDS 寺庙"
8754
8755# I18N: Location of an LDS church temple
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8758msgid "Laie, Hawaii, United States"
8759msgstr "Laie,夏威夷"
8760
8761# I18N: page orientation
8762#. I18N: page orientation
8763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8764#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8766msgid "Landscape"
8767msgstr "横图表"
8768
8769# I18N: gedcom tag LANG
8770# I18N: A configuration setting
8771#. I18N: gedcom tag LANG
8772#. I18N: A configuration setting
8773#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8774#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8775#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8778#: resources/views/admin/users.phtml:23
8779#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8780#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8781#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8782msgid "Language"
8783msgstr "语言"
8784
8785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8787#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8788#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8789msgid "Languages"
8790msgstr "语言"
8791
8792# I18N: Name of a country or state
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8795msgid "Laos"
8796msgstr "老挝"
8797
8798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8799msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8800msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8801
8802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8803#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8804msgid "Largest families"
8805msgstr "最大家庭"
8806
8807#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8808msgid "Largest number of grandchildren"
8809msgstr "最多孙子数目"
8810
8811# I18N: Location of an LDS church temple
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8814msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8815msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8816
8817# I18N: gedcom tag CHAN
8818#. I18N: gedcom tag CHAN
8819#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8820#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8823#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8824#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8825#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8830#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8831#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8832msgid "Last change"
8833msgstr "最新更改"
8834
8835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8836msgid "Last email reminder was sent "
8837msgstr "最新邮件提醒被送 "
8838
8839#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8840msgid "Last event"
8841msgstr "最新事件"
8842
8843#: resources/views/admin/users.phtml:27
8844msgid "Last signed in"
8845msgstr "最后登录"
8846
8847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8851msgid "Latest birth"
8852msgstr "最近出生"
8853
8854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8858msgid "Latest death"
8859msgstr "最近去世"
8860
8861#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8862msgid "Latest divorce"
8863msgstr "最近离婚"
8864
8865#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8866msgid "Latest marriage"
8867msgstr "最近婚姻"
8868
8869# I18N: gedcom tag LATI
8870#. I18N: gedcom tag LATI
8871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8873#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8874#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8875#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8876#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8877msgid "Latitude"
8878msgstr "纬度"
8879
8880# I18N: Name of a country or state
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8883msgid "Latvia"
8884msgstr "拉脱维亚"
8885
8886#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8891msgid "Layout"
8892msgstr "布局"
8893
8894#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8895msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8896msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8897
8898#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8899msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8900msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8901
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8904msgid "Leaves"
8905msgstr "未录入孩子的"
8906
8907# I18N: Name of a country or state
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8910msgid "Lebanon"
8911msgstr "黎巴嫩"
8912
8913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8914msgid "Left"
8915msgstr "自左向右"
8916
8917#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8918#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8919msgid "Legacy URLs"
8920msgstr ""
8921
8922# I18N: gedcom tag LEGA
8923#. I18N: gedcom tag LEGA
8924#: app/GedcomTag.php:816
8925msgid "Legatee"
8926msgstr "遗产受赠人"
8927
8928#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8929msgid "Length of marriage"
8930msgstr "婚姻长度"
8931
8932# I18N: Name of a country or state
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8935msgid "Lesotho"
8936msgstr "莱索托"
8937
8938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8954msgctxt "paper size"
8955msgid "Letter"
8956msgstr "纸张大小"
8957
8958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8959msgid "Level"
8960msgstr "层次"
8961
8962# I18N: Name of a country or state
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8965msgid "Liberia"
8966msgstr "利比里亚"
8967
8968# I18N: Name of a country or state
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8971msgid "Libya"
8972msgstr "利比亚"
8973
8974# I18N: Name of a country or state
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8977msgid "Liechtenstein"
8978msgstr "列支敦士登"
8979
8980#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8981msgid "Lifespan"
8982msgstr "寿命表"
8983
8984# I18N: Name of a module/chart
8985#. I18N: Name of a module/chart
8986#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8987msgid "Lifespans"
8988msgstr "寿命表"
8989
8990# I18N: Location of an LDS church temple
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8993msgid "Lima, Peru"
8994msgstr "利马,秘鲁"
8995
8996#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8998msgid "Link media objects to facts and events"
8999msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9000
9001# I18N: You need to:
9002#. I18N: You need to:
9003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9005msgid "Link the user account to an individual."
9006msgstr "链接用户账户到个体。"
9007
9008#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9009#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9010msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9011msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9012
9013#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9014#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9015msgid "Link this media object to a family"
9016msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9017
9018#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9019#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9020msgid "Link this media object to a source"
9021msgstr "链接此多媒体文件到源"
9022
9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9024#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9025msgid "Link this media object to an individual"
9026msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9027
9028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9029msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9030msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9031
9032# I18N: gedcom tag _DBID
9033#. I18N: gedcom tag _DBID
9034#: app/GedcomTag.php:1656
9035msgid "Linked database ID"
9036msgstr "链接数据库ID"
9037
9038#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9039#: resources/views/chart-box.phtml:121
9040msgid "Links"
9041msgstr "链接"
9042
9043#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9044#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9045msgid "List"
9046msgstr "列表"
9047
9048# I18N: Name of a module
9049#. I18N: Name of a module
9050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9051#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9053#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9054#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9056msgid "Lists"
9057msgstr "列表"
9058
9059# I18N: Name of a country or state
9060#. I18N: Name of a country or state
9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9062msgid "Lithuania"
9063msgstr "立陶宛"
9064
9065#: app/SurnameTradition.php:107
9066msgctxt "Surname tradition"
9067msgid "Lithuanian"
9068msgstr "立陶宛"
9069
9070#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9071msgid "Living"
9072msgstr "在世的"
9073
9074#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9075msgid "Living individuals"
9076msgstr "在世的人"
9077
9078#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9079msgid "Loading…"
9080msgstr "加载……"
9081
9082# I18N: “Local files” are stored on this computer
9083#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9084#: resources/views/admin/media.phtml:35
9085msgid "Local files"
9086msgstr "本地文件"
9087
9088# I18N: gedcom tag MAP
9089# I18N: gedcom tag _LOC
9090#. I18N: gedcom tag MAP
9091#. I18N: gedcom tag _LOC
9092#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9093msgid "Location"
9094msgstr "位置"
9095
9096#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9097msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9098msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9099
9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9101msgid "Lodger"
9102msgstr "房客"
9103
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9105msgctxt "FEMALE"
9106msgid "Lodger"
9107msgstr "女房客"
9108
9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9110msgctxt "MALE"
9111msgid "Lodger"
9112msgstr "男房客"
9113
9114# I18N: Location of an LDS church temple
9115#. I18N: Location of an LDS church temple
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9117msgid "Logan, Utah, United States"
9118msgstr "犹他州洛根"
9119
9120# I18N: Location of an LDS church temple
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9123msgid "London, England"
9124msgstr "伦敦,英国"
9125
9126# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9127#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9129msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9130msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9131
9132#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9133msgid "Longest marriage"
9134msgstr "最长久的婚姻"
9135
9136# I18N: gedcom tag LONG
9137#. I18N: gedcom tag LONG
9138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9140#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9141#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9142#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9143#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9144msgid "Longitude"
9145msgstr "经度"
9146
9147# I18N: Location of an LDS church temple
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9150msgid "Los Angeles, California, United States"
9151msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9152
9153# I18N: Location of an LDS church temple
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9156msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9157msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9158
9159# I18N: Location of an LDS church temple
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9162msgid "Lubbock, Texas, United States"
9163msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9164
9165# I18N: Name of a country or state
9166#. I18N: Name of a country or state
9167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9168msgid "Luxembourg"
9169msgstr "卢森堡"
9170
9171# I18N: Name of a country or state
9172#. I18N: Name of a country or state
9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9174msgid "Macau"
9175msgstr "澳门"
9176
9177# I18N: Name of a country or state
9178#. I18N: Name of a country or state
9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9180msgid "Macedonia"
9181msgstr "马其顿"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9186msgid "Madagascar"
9187msgstr "马达加斯加"
9188
9189# I18N: Location of an LDS church temple
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9192msgid "Madrid, Spain"
9193msgstr "马德里,西班牙"
9194
9195# I18N: Type of media object
9196#. I18N: Type of media object
9197#: app/GedcomTag.php:2387
9198msgid "Magazine"
9199msgstr "杂志"
9200
9201# I18N: gedcom tag _NAME
9202#. I18N: gedcom tag _NAME
9203#: app/GedcomTag.php:1987
9204msgid "Mailing name"
9205msgstr "邮件名称"
9206
9207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9208msgid "Mailto link"
9209msgstr "Mailto链接"
9210
9211# I18N: Name of a country or state
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9214msgid "Malawi"
9215msgstr "马拉维"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9220msgid "Malaysia"
9221msgstr "马来西亚"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9226msgid "Maldives"
9227msgstr "马尔代夫"
9228
9229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9232msgid "Male"
9233msgstr "男性"
9234
9235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9238#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9252msgid "Males"
9253msgstr "男性"
9254
9255# I18N: Name of a country or state
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9258msgid "Mali"
9259msgstr "马里"
9260
9261# I18N: Name of a country or state
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9264msgid "Malta"
9265msgstr "马耳他"
9266
9267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9270#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9274#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9275#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9279msgid "Manage family trees"
9280msgstr "管理家谱"
9281
9282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9284msgid "Manage family trees "
9285msgstr "管理家谱 "
9286
9287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9290msgid "Manage media"
9291msgstr "管理多媒体"
9292
9293# I18N: Listbox entry; name of a role
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9296#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9298#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9299msgid "Manager"
9300msgstr "管理员"
9301
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9303msgid "Managers"
9304msgstr "管理者"
9305
9306# I18N: Location of an LDS church temple
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9309msgid "Manaus, Brazil"
9310msgstr "马瑙斯,巴西"
9311
9312# I18N: Location of an LDS church temple
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9315msgid "Manhattan, New York, United States"
9316msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9317
9318# I18N: Location of an LDS church temple
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9321msgid "Manila, Philippines"
9322msgstr "马尼拉,菲律宾"
9323
9324# I18N: Location of an LDS church temple
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9327msgid "Manti, Utah, United States"
9328msgstr "曼泰,犹他州"
9329
9330# I18N: Type of media object
9331#. I18N: Type of media object
9332#: app/GedcomTag.php:2390
9333msgid "Manuscript"
9334msgstr "原文"
9335
9336# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9337#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9339msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9340msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9341
9342# I18N: Type of media object
9343#. I18N: Type of media object
9344#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9346msgid "Map"
9347msgstr "地图"
9348
9349#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9352msgid "Map provider"
9353msgstr "地图提供商"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9356msgctxt "Abbreviation for March"
9357msgid "Mar"
9358msgstr "三月"
9359
9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9361msgctxt "GENITIVE"
9362msgid "March"
9363msgstr "三月"
9364
9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9366msgctxt "INSTRUMENTAL"
9367msgid "March"
9368msgstr "三月"
9369
9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9371msgctxt "LOCATIVE"
9372msgid "March"
9373msgstr "三月"
9374
9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9378msgctxt "NOMINATIVE"
9379msgid "March"
9380msgstr "三月"
9381
9382# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9383#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9385msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9386msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9387
9388# I18N: gedcom tag MARR
9389#. I18N: gedcom tag MARR
9390#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9391#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9392#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9393#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9394#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9445msgid "Marriage"
9446msgstr "结婚"
9447
9448# I18N: gedcom tag MARB
9449#. I18N: gedcom tag MARB
9450#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9451msgid "Marriage banns"
9452msgstr "婚姻的结婚通告"
9453
9454# I18N: gedcom tag _MSTAT
9455#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9456#: app/GedcomTag.php:1984
9457msgid "Marriage beginning status"
9458msgstr "婚姻的开启"
9459
9460# I18N: gedcom tag _MBON
9461#. I18N: gedcom tag _MBON
9462#: app/GedcomTag.php:1963
9463msgid "Marriage bond"
9464msgstr "婚姻纽带"
9465
9466#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9467msgid "Marriage by country"
9468msgstr "按世纪统计结婚"
9469
9470# I18N: gedcom tag MARC
9471#. I18N: gedcom tag MARC
9472#: app/GedcomTag.php:832
9473msgid "Marriage contract"
9474msgstr "结婚协议"
9475
9476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9477msgid "Marriage date range end"
9478msgstr "婚姻结束日期范围"
9479
9480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9481msgid "Marriage date range start"
9482msgstr "婚姻的日期范围开始"
9483
9484# I18N: gedcom tag _MEND
9485#. I18N: gedcom tag _MEND
9486#: app/GedcomTag.php:1972
9487msgid "Marriage ending status"
9488msgstr "婚姻结局"
9489
9490# I18N: gedcom tag _MARI
9491#. I18N: gedcom tag _MARI
9492#: app/GedcomTag.php:1867
9493msgid "Marriage intention"
9494msgstr "婚姻的意图"
9495
9496# I18N: gedcom tag MARL
9497#. I18N: gedcom tag MARL
9498#: app/GedcomTag.php:835
9499msgid "Marriage license"
9500msgstr "结婚登记证"
9501
9502#: app/GedcomTag.php:1952
9503msgid "Marriage of a brother"
9504msgstr "兄弟结婚"
9505
9506#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9507msgid "Marriage of a child"
9508msgstr "孩子结婚"
9509
9510#: app/GedcomTag.php:1883
9511msgid "Marriage of a daughter"
9512msgstr "女儿结婚"
9513
9514# I18N: ...to another spouse
9515#. I18N: ...to another spouse
9516#: app/GedcomTag.php:1939
9517msgid "Marriage of a father"
9518msgstr "父亲结婚"
9519
9520#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9522msgid "Marriage of a grandchild"
9523msgstr "孙儿结婚"
9524
9525#: app/GedcomTag.php:1898
9526msgid "Marriage of a granddaughter"
9527msgstr "孙女结婚"
9528
9529#: app/GedcomTag.php:1909
9530msgctxt "daughter’s daughter"
9531msgid "Marriage of a granddaughter"
9532msgstr "外孙女结婚"
9533
9534#: app/GedcomTag.php:1920
9535msgctxt "son’s daughter"
9536msgid "Marriage of a granddaughter"
9537msgstr "孙女结婚"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1894
9540msgid "Marriage of a grandson"
9541msgstr "孙子结婚"
9542
9543#: app/GedcomTag.php:1905
9544msgctxt "daughter’s son"
9545msgid "Marriage of a grandson"
9546msgstr "外孙子结婚"
9547
9548#: app/GedcomTag.php:1916
9549msgctxt "son’s son"
9550msgid "Marriage of a grandson"
9551msgstr "孙子结婚"
9552
9553#: app/GedcomTag.php:1927
9554msgid "Marriage of a half-brother"
9555msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9556
9557#: app/GedcomTag.php:1934
9558msgid "Marriage of a half-sibling"
9559msgstr "半同胞结婚"
9560
9561#: app/GedcomTag.php:1931
9562msgid "Marriage of a half-sister"
9563msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9564
9565# I18N: ...to another spouse
9566#. I18N: ...to another spouse
9567#: app/GedcomTag.php:1944
9568msgid "Marriage of a mother"
9569msgstr "母亲结婚"
9570
9571# I18N: ...to another spouse
9572#. I18N: ...to another spouse
9573#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9574msgid "Marriage of a parent"
9575msgstr "父母结婚"
9576
9577#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9578msgid "Marriage of a sibling"
9579msgstr "兄弟姐妹结婚"
9580
9581#: app/GedcomTag.php:1956
9582msgid "Marriage of a sister"
9583msgstr "姐妹结婚"
9584
9585#: app/GedcomTag.php:1879
9586msgid "Marriage of a son"
9587msgstr "儿子结婚"
9588
9589# I18N: ...to each other
9590#. I18N: ...to each other
9591#: app/GedcomTag.php:1890
9592msgid "Marriage of parents"
9593msgstr "父母结婚"
9594
9595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9596msgid "Marriage place contains"
9597msgstr "婚姻所含"
9598
9599#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9600msgid "Marriage places"
9601msgstr "结婚地"
9602
9603# I18N: gedcom tag MARS
9604#. I18N: gedcom tag MARS
9605#: app/GedcomTag.php:853
9606msgid "Marriage settlement"
9607msgstr "婚姻财产契约"
9608
9609# I18N: gedcom tag _STAT
9610#. I18N: gedcom tag _STAT
9611#: app/GedcomTag.php:2053
9612msgid "Marriage status"
9613msgstr "婚姻状况"
9614
9615#: app/GedcomTag.php:850
9616msgid "Marriage type unknown"
9617msgstr "婚姻类型未知"
9618
9619# I18N: Name of a module/report
9620#. I18N: Name of a module/report
9621#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9625msgid "Marriages"
9626msgstr "婚姻"
9627
9628#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9629#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9630msgid "Marriages by century"
9631msgstr "按世纪统计结婚"
9632
9633# I18N: gedcom tag _MARNM
9634#. I18N: gedcom tag _MARNM
9635#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9637msgid "Married name"
9638msgstr "婚后姓名"
9639
9640#: app/GedcomTag.php:1875
9641msgid "Married surname"
9642msgstr "婚后姓"
9643
9644# I18N: Name of a country or state
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9647msgid "Marshall Islands"
9648msgstr "马绍尔群岛"
9649
9650# I18N: Name of a country or state
9651#. I18N: Name of a country or state
9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9653msgid "Martinique"
9654msgstr "马提尼克"
9655
9656#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9657msgid "Masquerade as this user"
9658msgstr "伪装成该用户"
9659
9660# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9661#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9663msgid "Match both upper and lower case letters."
9664msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9665
9666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9667msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9668msgstr "模糊匹配。"
9669
9670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9671msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9672msgstr "全字匹配。"
9673
9674#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9675msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9676msgstr ""
9677
9678# I18N: Name of a country or state
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9681msgid "Mauritania"
9682msgstr "毛里塔尼亚"
9683
9684# I18N: Name of a country or state
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9687msgid "Mauritius"
9688msgstr "毛里求斯"
9689
9690# I18N: A configuration setting
9691#. I18N: A configuration setting
9692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9693msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9694msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9695
9696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9698msgid "Maximum upload size: "
9699msgstr "最大上传大小: "
9700
9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9702msgctxt "Abbreviation for May"
9703msgid "May"
9704msgstr "五月"
9705
9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9707msgctxt "GENITIVE"
9708msgid "May"
9709msgstr "五月"
9710
9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9712msgctxt "INSTRUMENTAL"
9713msgid "May"
9714msgstr "五月"
9715
9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9717msgctxt "LOCATIVE"
9718msgid "May"
9719msgstr "五月"
9720
9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9724msgctxt "NOMINATIVE"
9725msgid "May"
9726msgstr "五月"
9727
9728# I18N: Name of a country or state
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9731msgid "Mayotte"
9732msgstr "马约特"
9733
9734# I18N: Location of an LDS church temple
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9737msgid "Medford, Oregon, United States"
9738msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9739
9740# I18N: Name of a module
9741#. I18N: Name of a module
9742#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9745#: resources/views/admin/media.phtml:99
9746#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9748msgid "Media"
9749msgstr "多媒体"
9750
9751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9752#: resources/views/admin/media.phtml:95
9753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9754#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9755#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9757msgid "Media file"
9758msgstr "多媒体文件"
9759
9760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9761msgid "Media file to upload"
9762msgstr "多媒体文件上传"
9763
9764# I18N: %s is the name of a folder.
9765#. I18N: %s is the name of a folder.
9766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9767#, php-format
9768msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9769msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9770
9771#: resources/views/admin/media.phtml:26
9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9773msgid "Media files"
9774msgstr "多媒体文件"
9775
9776# I18N: A configuration setting
9777#. I18N: A configuration setting
9778#: resources/views/admin/media.phtml:58
9779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9780msgid "Media folder"
9781msgstr "多媒体文件夹"
9782
9783#: resources/views/admin/media.phtml:27
9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9785msgid "Media folders"
9786msgstr "多媒体文件夹"
9787
9788# I18N: gedcom tag OBJE
9789#. I18N: gedcom tag OBJE
9790#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9791#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9792#: resources/views/admin/media.phtml:103
9793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9794#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9796#: resources/views/family-page.phtml:94
9797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9798#: resources/views/source-page.phtml:88
9799msgid "Media object"
9800msgstr "多媒体文件"
9801
9802# I18N: Name of a module/list
9803#. I18N: Name of a module/list
9804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9806#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9809#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9810#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9816#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9817#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9818#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9819msgid "Media objects"
9820msgstr "多媒体文件"
9821
9822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9823msgid "Media objects found"
9824msgstr "多媒体文件找到了"
9825
9826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9827msgid "Media objects per page"
9828msgstr "每页几个多媒体文件"
9829
9830# I18N: gedcom tag MEDI
9831# I18N: gedcom tag _TYPE
9832#. I18N: gedcom tag MEDI
9833#. I18N: gedcom tag _TYPE
9834#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9835#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9837msgid "Media type"
9838msgstr "多媒体类型"
9839
9840# I18N: gedcom tag _MDCL
9841#. I18N: gedcom tag _MDCL
9842#: app/GedcomTag.php:1966
9843msgid "Medical"
9844msgstr "医疗"
9845
9846# I18N: gedcom tag _MEDC
9847#. I18N: gedcom tag _MEDC
9848#: app/GedcomTag.php:1969
9849msgid "Medical condition"
9850msgstr "健康情况"
9851
9852# I18N: The name of a colour-scheme
9853#. I18N: The name of a colour-scheme
9854#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9855msgid "Mediterranio"
9856msgstr "地中海"
9857
9858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9859msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9860msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9861
9862#: app/Date/JalaliDate.php:265
9863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9864msgid "Mehr"
9865msgstr "第七月"
9866
9867# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9868#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9869#: app/Date/JalaliDate.php:137
9870msgctxt "GENITIVE"
9871msgid "Mehr"
9872msgstr "第七月"
9873
9874# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9875#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9876#: app/Date/JalaliDate.php:227
9877msgctxt "INSTRUMENTAL"
9878msgid "Mehr"
9879msgstr "第七月"
9880
9881# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9882#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9883#: app/Date/JalaliDate.php:182
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Mehr"
9886msgstr "第七月"
9887
9888# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9889#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9890#: app/Date/JalaliDate.php:92
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Mehr"
9893msgstr "第七月"
9894
9895# I18N: Location of an LDS church temple
9896#. I18N: Location of an LDS church temple
9897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9898msgid "Melbourne, Australia"
9899msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9900
9901# I18N: Listbox entry; name of a role
9902#. I18N: Listbox entry; name of a role
9903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9907#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9908msgid "Member"
9909msgstr "成员"
9910
9911# I18N: Location of an LDS church temple
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9914msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9915msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9916
9917#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9918#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9919msgid "Menu"
9920msgstr "菜单"
9921
9922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9924#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9925#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9926msgid "Menus"
9927msgstr "菜单"
9928
9929# I18N: The name of a colour-scheme
9930#. I18N: The name of a colour-scheme
9931#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9932msgid "Mercury"
9933msgstr "水星"
9934
9935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9936msgid "Merge"
9937msgstr "合并"
9938
9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9941msgid "Merge family trees"
9942msgstr "合并家谱"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9945#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9946#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9947msgid "Merge records"
9948msgstr "合并记录"
9949
9950# I18N: Location of an LDS church temple
9951#. I18N: Location of an LDS church temple
9952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9953msgid "Merida, Mexico"
9954msgstr "梅里达、墨西哥"
9955
9956# I18N: Location of an LDS church temple
9957#. I18N: Location of an LDS church temple
9958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9959msgid "Mesa, Arizona, United States"
9960msgstr "台面、亚利桑那"
9961
9962#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9963#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9966#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9967msgid "Message"
9968msgstr "消息"
9969
9970# I18N: Name of a module
9971# I18N: A configuration setting
9972#. I18N: Name of a module
9973#. I18N: A configuration setting
9974#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9976msgid "Messages"
9977msgstr "消息"
9978
9979# I18N: a month in the French republican calendar
9980#. I18N: a month in the French republican calendar
9981#: app/Date/FrenchDate.php:153
9982msgctxt "GENITIVE"
9983msgid "Messidor"
9984msgstr "第十月"
9985
9986# I18N: a month in the French republican calendar
9987#. I18N: a month in the French republican calendar
9988#: app/Date/FrenchDate.php:247
9989msgctxt "INSTRUMENTAL"
9990msgid "Messidor"
9991msgstr "第十月"
9992
9993# I18N: a month in the French republican calendar
9994#. I18N: a month in the French republican calendar
9995#: app/Date/FrenchDate.php:200
9996msgctxt "LOCATIVE"
9997msgid "Messidor"
9998msgstr "第十月"
9999
10000# I18N: a month in the French republican calendar
10001#. I18N: a month in the French republican calendar
10002#: app/Date/FrenchDate.php:106
10003msgctxt "NOMINATIVE"
10004msgid "Messidor"
10005msgstr "第十月"
10006
10007# I18N: Name of a country or state
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10010msgid "Mexico"
10011msgstr "墨西哥"
10012
10013# I18N: Location of an LDS church temple
10014#. I18N: Location of an LDS church temple
10015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10016msgid "Mexico City, Mexico"
10017msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10018
10019# I18N: Type of media object
10020#. I18N: Type of media object
10021#: app/GedcomTag.php:2381
10022msgid "Microfiche"
10023msgstr "微缩胶片"
10024
10025# I18N: Type of media object
10026#. I18N: Type of media object
10027#: app/GedcomTag.php:2384
10028msgid "Microfilm"
10029msgstr "微电影"
10030
10031# I18N: Name of a country or state
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10034msgid "Micronesia"
10035msgstr "密克罗尼西亚"
10036
10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10038msgid "Middle East"
10039msgstr "中东"
10040
10041# I18N: gedcom tag _MILI
10042#. I18N: gedcom tag _MILI
10043#: app/GedcomTag.php:1975
10044msgid "Military"
10045msgstr "军事服务"
10046
10047# I18N: gedcom tag _MILT
10048#. I18N: gedcom tag _MILT
10049#: app/GedcomTag.php:1978
10050msgid "Military service"
10051msgstr "兵役"
10052
10053# I18N: Name of a module/report
10054#. I18N: Name of a module/report
10055#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10058msgid "Missing data"
10059msgstr "缺失数据"
10060
10061# I18N: Listbox entry; name of a role
10062#. I18N: Listbox entry; name of a role
10063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10065msgid "Moderator"
10066msgstr "主编人"
10067
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10069msgid "Moderators"
10070msgstr "主编人"
10071
10072#: resources/views/admin/components.phtml:24
10073#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10074msgid "Module"
10075msgstr "模块"
10076
10077#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10079msgid "Module administration"
10080msgstr "模块管理"
10081
10082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10090msgid "Modules"
10091msgstr "模块"
10092
10093# I18N: Name of a country or state
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10096msgid "Moldova"
10097msgstr "摩尔多瓦"
10098
10099# I18N: abbreviation for Monday
10100#. I18N: abbreviation for Monday
10101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10103msgid "Mon"
10104msgstr "星期一"
10105
10106# I18N: Name of a country or state
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10109msgid "Monaco"
10110msgstr "摩纳哥"
10111
10112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10113msgid "Monday"
10114msgstr "星期一"
10115
10116# I18N: Name of a country or state
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10119msgid "Mongolia"
10120msgstr "蒙古"
10121
10122# I18N: Name of a country or state
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10125msgid "Montenegro"
10126msgstr "黑山共和国"
10127
10128# I18N: Location of an LDS church temple
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10131msgid "Monterrey, Mexico"
10132msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10133
10134# I18N: Location of an LDS church temple
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10137msgid "Montevideo, Uruguay"
10138msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10139
10140#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10146#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10147msgid "Month"
10148msgstr "月"
10149
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10152msgid "Month of birth"
10153msgstr "出生月份"
10154
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10157msgid "Month of birth of first child in a relation"
10158msgstr "第一个孩子出生的月份"
10159
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10162msgid "Month of death"
10163msgstr "去世月份"
10164
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10167msgid "Month of first marriage"
10168msgstr "第一次婚姻的月份"
10169
10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10172msgid "Month of marriage"
10173msgstr "结婚的月份"
10174
10175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10178msgid "Month:"
10179msgstr "月:"
10180
10181# I18N: Location of an LDS church temple
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10184msgid "Monticello, Utah, United States"
10185msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10186
10187# I18N: Location of an LDS church temple
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10190msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10191msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10192
10193# I18N: Name of a country or state
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10196msgid "Montserrat"
10197msgstr "蒙特塞拉特"
10198
10199#: app/Date/JalaliDate.php:263
10200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10201msgid "Mor"
10202msgstr "第五月"
10203
10204# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10205#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10206#: app/Date/JalaliDate.php:133
10207msgctxt "GENITIVE"
10208msgid "Mordad"
10209msgstr "第五月"
10210
10211# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10213#: app/Date/JalaliDate.php:223
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Mordad"
10216msgstr "第五月"
10217
10218# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10219#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10220#: app/Date/JalaliDate.php:178
10221msgctxt "LOCATIVE"
10222msgid "Mordad"
10223msgstr "第五月"
10224
10225# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10226#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10227#: app/Date/JalaliDate.php:88
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Mordad"
10230msgstr "第五月"
10231
10232# I18N: Name of a country or state
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10235msgid "Morocco"
10236msgstr "摩洛哥"
10237
10238# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10239#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10241msgid "Most SMTP servers require a password."
10242msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10243
10244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10247msgid "Most common surnames"
10248msgstr "最常见的姓氏"
10249
10250# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10252msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10253msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10254
10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10256msgid "Most mail servers require a valid email address."
10257msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10258
10259# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10260#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10262msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10263msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10264
10265# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10266#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10268msgid "Most servers do not use secure connections."
10269msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10270
10271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10274msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10275msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10276
10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10279msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10280
10281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10283msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10284
10285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10288
10289# I18N: Name of a module
10290#. I18N: Name of a module
10291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10292msgid "Most viewed pages"
10293msgstr "浏览最多的页面"
10294
10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10302msgid "Mother"
10303msgstr "母亲"
10304
10305# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10307#, php-format
10308msgid "Mother: %s"
10309msgstr "母亲: %s"
10310
10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10312msgid "Mother’s age"
10313msgstr "母亲的年龄"
10314
10315# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10317#: app/Individual.php:989
10318#, php-format
10319msgid "Mother’s family with %s"
10320msgstr "母亲和%s的家庭"
10321
10322# I18N: A step-family.
10323#. I18N: A step-family.
10324#: app/Individual.php:993
10325msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10326msgstr "母亲与某个人的家庭"
10327
10328# I18N: Location of an LDS church temple
10329#. I18N: Location of an LDS church temple
10330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10331msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10332msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10333
10334#: resources/views/admin/components.phtml:31
10335#: resources/views/admin/components.phtml:127
10336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10337msgid "Move down"
10338msgstr "下移"
10339
10340#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10341msgid "Move the media object?"
10342msgstr "移动这个多媒体?"
10343
10344#: resources/views/admin/components.phtml:30
10345#: resources/views/admin/components.phtml:121
10346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10347msgid "Move up"
10348msgstr "上移"
10349
10350# I18N: Name of a country or state
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10353msgid "Mozambique"
10354msgstr "莫桑比克"
10355
10356# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10358#: app/Date/HijriDate.php:128
10359msgctxt "GENITIVE"
10360msgid "Muharram"
10361msgstr "第一月"
10362
10363# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10365#: app/Date/HijriDate.php:218
10366msgctxt "INSTRUMENTAL"
10367msgid "Muharram"
10368msgstr "第一月"
10369
10370# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10372#: app/Date/HijriDate.php:173
10373msgctxt "LOCATIVE"
10374msgid "Muharram"
10375msgstr "第一月"
10376
10377# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10379#: app/Date/HijriDate.php:83
10380msgctxt "NOMINATIVE"
10381msgid "Muharram"
10382msgstr "第一月"
10383
10384#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10385msgid "Multiple marriages"
10386msgstr "多次婚姻"
10387
10388#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10390msgid "My account"
10391msgstr "我的账户"
10392
10393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10394msgid "My family tree"
10395msgstr "我的家谱"
10396
10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10398msgid "My individual record"
10399msgstr "家谱中的我"
10400
10401# I18N: Name of a module
10402#. I18N: Name of a module
10403#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10405#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10406#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10407msgid "My page"
10408msgstr "我的页面"
10409
10410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10411msgid "My pages"
10412msgstr "我的网页"
10413
10414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10415msgid "My pedigree"
10416msgstr "我的家谱"
10417
10418# I18N: Name of a country or state
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10421msgid "Myanmar"
10422msgstr "缅甸"
10423
10424# I18N: gedcom tag NAME
10425#. I18N: gedcom tag NAME
10426#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10427#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10430#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10431#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10439#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10450msgid "Name"
10451msgstr "姓名"
10452
10453# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10454#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10455#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10456msgctxt "Repository"
10457msgid "Name"
10458msgstr "名称"
10459
10460#: app/GedcomTag.php:868
10461msgid "Name in Hebrew"
10462msgstr "犹太名称"
10463
10464# I18N: gedcom tag NPFX
10465#. I18N: gedcom tag NPFX
10466#: app/GedcomTag.php:893
10467msgid "Name prefix"
10468msgstr "姓名前缀"
10469
10470# I18N: gedcom tag NSFX
10471#. I18N: gedcom tag NSFX
10472#: app/GedcomTag.php:896
10473msgid "Name suffix"
10474msgstr "姓名后缀"
10475
10476#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10477#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10480msgid "Names"
10481msgstr "姓名"
10482
10483# I18N: gedcom tag _NAMS
10484#. I18N: gedcom tag _NAMS
10485#: app/GedcomTag.php:1990
10486msgid "Namesake"
10487msgstr "同名同姓"
10488
10489# I18N: Name of a country or state
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10492msgid "Namibia"
10493msgstr "纳米比亚"
10494
10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10496msgid "Nanny"
10497msgstr "保姆"
10498
10499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10500msgid "Narrative description"
10501msgstr "叙述性描述"
10502
10503# I18N: Location of an LDS church temple
10504#. I18N: Location of an LDS church temple
10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10506msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10507msgstr "田纳西州纳什维尔"
10508
10509# I18N: gedcom tag NATI
10510#. I18N: gedcom tag NATI
10511#: app/GedcomTag.php:871
10512msgid "Nationality"
10513msgstr "国籍"
10514
10515# I18N: gedcom tag NATU
10516#. I18N: gedcom tag NATU
10517#: app/GedcomTag.php:874
10518msgid "Naturalization"
10519msgstr "移入"
10520
10521# I18N: Name of a country or state
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10524msgid "Nauru"
10525msgstr "瑙鲁"
10526
10527# I18N: Location of an LDS church temple
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10530msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10531msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10532
10533# I18N: Location of an LDS church temple
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10536msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10537msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10538
10539# I18N: Name of a country or state
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10542msgid "Nepal"
10543msgstr "尼泊尔"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10548msgid "Netherlands"
10549msgstr "荷兰"
10550
10551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10552#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10553msgid "Never"
10554msgstr "从未"
10555
10556# I18N: gedcom tag _NMAR
10557#. I18N: gedcom tag _NMAR
10558#: app/GedcomTag.php:2006
10559msgid "Never married"
10560msgstr "未婚"
10561
10562# I18N: gedcom tag _NMAR
10563#. I18N: gedcom tag _NMAR
10564#: app/GedcomTag.php:2002
10565msgctxt "FEMALE"
10566msgid "Never married"
10567msgstr "老姑娘"
10568
10569# I18N: gedcom tag _NMAR
10570#. I18N: gedcom tag _NMAR
10571#: app/GedcomTag.php:1997
10572msgctxt "MALE"
10573msgid "Never married"
10574msgstr "光棍"
10575
10576# I18N: Name of a country or state
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10579msgid "New Caledonia"
10580msgstr "新喀里多尼亚"
10581
10582# I18N: Location of an LDS church temple
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10585msgid "New York, New York, United States"
10586msgstr "纽约,纽约"
10587
10588# I18N: Name of a country or state
10589#. I18N: Name of a country or state
10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10591msgid "New Zealand"
10592msgstr "新西兰"
10593
10594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10595msgid "New data"
10596msgstr "新的数据"
10597
10598# I18N: %s is a server name/URL
10599#. I18N: %s is a server name/URL
10600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10601#, php-format
10602msgid "New registration at %s"
10603msgstr "%s 有新用户注册"
10604
10605# I18N: %s is a server name/URL
10606#. I18N: %s is a server name/URL
10607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10608#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10609#, php-format
10610msgid "New user at %s"
10611msgstr "%s 有新用户等待审核"
10612
10613# I18N: Location of an LDS church temple
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10616msgid "Newport Beach, California, United States"
10617msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10618
10619# I18N: Name of a module
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10622msgid "News"
10623msgstr "新闻"
10624
10625# I18N: Type of media object
10626#. I18N: Type of media object
10627#: app/GedcomTag.php:2396
10628msgid "Newspaper"
10629msgstr "报纸"
10630
10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10632msgid "Next email reminder will be sent after "
10633msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10634
10635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10637msgid "Next image"
10638msgstr "下一个图像"
10639
10640# I18N: Name of a country or state
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10643msgid "Nicaragua"
10644msgstr "尼加拉瓜"
10645
10646# I18N: gedcom tag NICK
10647#. I18N: gedcom tag NICK
10648#: app/GedcomTag.php:884
10649msgid "Nickname"
10650msgstr "昵称"
10651
10652# I18N: Name of a country or state
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10655msgid "Niger"
10656msgstr "尼日尔"
10657
10658# I18N: Name of a country or state
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10661msgid "Nigeria"
10662msgstr "尼日利亚"
10663
10664# I18N: a month in the Jewish calendar
10665#. I18N: a month in the Jewish calendar
10666#: app/Date/JewishDate.php:195
10667msgctxt "GENITIVE"
10668msgid "Nissan"
10669msgstr "第七月"
10670
10671# I18N: a month in the Jewish calendar
10672#. I18N: a month in the Jewish calendar
10673#: app/Date/JewishDate.php:301
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "Nissan"
10676msgstr "第七月"
10677
10678# I18N: a month in the Jewish calendar
10679#. I18N: a month in the Jewish calendar
10680#: app/Date/JewishDate.php:248
10681msgctxt "LOCATIVE"
10682msgid "Nissan"
10683msgstr "第七月"
10684
10685# I18N: a month in the Jewish calendar
10686#. I18N: a month in the Jewish calendar
10687#: app/Date/JewishDate.php:142
10688msgctxt "NOMINATIVE"
10689msgid "Nissan"
10690msgstr "第七月"
10691
10692# I18N: Name of a country or state
10693#. I18N: Name of a country or state
10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10695msgid "Niue"
10696msgstr "纽埃"
10697
10698# I18N: a month in the French republican calendar
10699#. I18N: a month in the French republican calendar
10700#: app/Date/FrenchDate.php:141
10701msgctxt "GENITIVE"
10702msgid "Nivose"
10703msgstr "第四月"
10704
10705# I18N: a month in the French republican calendar
10706#. I18N: a month in the French republican calendar
10707#: app/Date/FrenchDate.php:235
10708msgctxt "INSTRUMENTAL"
10709msgid "Nivose"
10710msgstr "第四月"
10711
10712# I18N: a month in the French republican calendar
10713#. I18N: a month in the French republican calendar
10714#: app/Date/FrenchDate.php:188
10715msgctxt "LOCATIVE"
10716msgid "Nivose"
10717msgstr "第四月"
10718
10719# I18N: a month in the French republican calendar
10720#. I18N: a month in the French republican calendar
10721#: app/Date/FrenchDate.php:93
10722msgctxt "NOMINATIVE"
10723msgid "Nivose"
10724msgstr "第四月"
10725
10726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10728msgid "No"
10729msgstr "不"
10730
10731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10733msgid "No GEDCOM file was received."
10734msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10735
10736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10737msgid "No GEDCOM files found."
10738msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10739
10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10741msgid "No calendar conversion"
10742msgstr "没有日历转换"
10743
10744#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10745#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10746msgid "No children"
10747msgstr "沒有孩子"
10748
10749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10750msgid "No contact"
10751msgstr "无联系方式"
10752
10753#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10754msgid "No duplicates have been found."
10755msgstr "没有发现重复。"
10756
10757#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10758msgid "No errors have been found."
10759msgstr "没有发现错误。"
10760
10761# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10762#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10764#, php-format
10765msgid "No events exist for the next %s day."
10766msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10767msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10768
10769#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10770msgid "No events exist for today."
10771msgstr "今天没有事件。"
10772
10773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10774msgid "No events exist for tomorrow."
10775msgstr "明天没有事件。"
10776
10777#: resources/views/family-page.phtml:56
10778msgid "No facts exist for this family."
10779msgstr "这个家庭没有事件。"
10780
10781# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10783#: app/Functions/Functions.php:55
10784msgid "No file was received. Please try again."
10785msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10786
10787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10788msgid "No link between the two individuals could be found."
10789msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10790
10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10793#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10794msgid "No matching facts found"
10795msgstr "没有找到匹配的事实"
10796
10797#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10798#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10799msgid "No news articles have been submitted."
10800msgstr "没有提交新闻文章。"
10801
10802#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10803msgid "No predefined text"
10804msgstr "没有预定义的文本"
10805
10806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10808msgid "No records to display"
10809msgstr "没有要显示的记录"
10810
10811#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10812#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10813#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10814#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10816msgid "No results found."
10817msgstr "没有找到内容。"
10818
10819#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10820msgid "No signed-in and no anonymous users"
10821msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10822
10823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10824msgid "No temple - living ordinance"
10825msgstr "没有寺庙—生活条例"
10826
10827#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10830msgid "No upgrade information is available."
10831msgstr "没有可用的升级信息。"
10832
10833# I18N: The name of a colour-scheme
10834#. I18N: The name of a colour-scheme
10835#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10836msgid "Nocturnal"
10837msgstr "夜间"
10838
10839#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10840#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10842#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10847msgid "None"
10848msgstr "没有"
10849
10850# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10851#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10852#: app/Date/FrenchDate.php:303
10853msgid "Nonidi"
10854msgstr "周九"
10855
10856# I18N: Name of a country or state
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10859msgid "Norfolk Island"
10860msgstr "诺福克岛"
10861
10862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10863msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10864msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10865
10866# I18N: Name of a country or state
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10869msgid "North Korea"
10870msgstr "北韩"
10871
10872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10873msgid "Northern America"
10874msgstr "南美"
10875
10876# I18N: Name of a country or state
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10879msgid "Northern Ireland"
10880msgstr "北爱尔兰自治区"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10885msgid "Northern Mariana Islands"
10886msgstr "北马里亚纳群岛"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10891msgid "Norway"
10892msgstr "挪威"
10893
10894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10895msgid "Not approved by an administrator"
10896msgstr "管理员没有确认"
10897
10898# I18N: gedcom tag _NLIV
10899#. I18N: gedcom tag _NLIV
10900#: app/GedcomTag.php:1993
10901msgid "Not living"
10902msgstr "已故"
10903
10904# I18N: gedcom tag _NMR
10905#. I18N: gedcom tag _NMR
10906#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10907#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10908msgid "Not married"
10909msgstr "未婚"
10910
10911# I18N: gedcom tag _NMR
10912#. I18N: gedcom tag _NMR
10913#: app/GedcomTag.php:2016
10914msgctxt "FEMALE"
10915msgid "Not married"
10916msgstr "寡妇"
10917
10918# I18N: gedcom tag _NMR
10919#. I18N: gedcom tag _NMR
10920#: app/GedcomTag.php:2011
10921msgctxt "MALE"
10922msgid "Not married"
10923msgstr "鳏夫"
10924
10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10926msgid "Not verified by the user"
10927msgstr "用户没有确认"
10928
10929# I18N: gedcom tag NOTE
10930#. I18N: gedcom tag NOTE
10931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10933#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10935#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10936#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10945msgid "Note"
10946msgstr "记录"
10947
10948#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10949msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10950msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10951
10952#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10953msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10954msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10955
10956# I18N: Name of a module
10957#. I18N: Name of a module
10958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10962#: resources/views/media-page.phtml:80
10963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10964#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10965#: resources/views/source-page.phtml:67
10966#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10969msgid "Notes"
10970msgstr "记录"
10971
10972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10973msgid "Nothing found to cleanup"
10974msgstr "没有清理任何内容"
10975
10976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10978msgid "Nothing found."
10979msgstr "什么都没有。"
10980
10981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10983msgid "Nothing to show"
10984msgstr ""
10985
10986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10987msgctxt "Abbreviation for November"
10988msgid "Nov"
10989msgstr "十一月"
10990
10991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10992msgctxt "GENITIVE"
10993msgid "November"
10994msgstr "十一月"
10995
10996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10997msgctxt "INSTRUMENTAL"
10998msgid "November"
10999msgstr "十一月"
11000
11001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11002msgctxt "LOCATIVE"
11003msgid "November"
11004msgstr "十一月"
11005
11006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11009msgctxt "NOMINATIVE"
11010msgid "November"
11011msgstr "十一月"
11012
11013# I18N: Location of an LDS church temple
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11016msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11017msgstr "汤加努库阿洛法"
11018
11019# I18N: gedcom tag NCHI
11020#. I18N: gedcom tag NCHI
11021#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11022#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11024msgid "Number of children"
11025msgstr "孩子数目"
11026
11027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11029#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11030msgid "Number of days to show"
11031msgstr "显示天数"
11032
11033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11034#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11035msgid "Number of families without children"
11036msgstr "没有孩子的家庭数量"
11037
11038# I18N: ... to show in a list
11039#. I18N: ... to show in a list
11040#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11041msgid "Number of given names"
11042msgstr "名字的数量"
11043
11044# I18N: gedcom tag NMR
11045#. I18N: gedcom tag NMR
11046#: app/GedcomTag.php:887
11047msgid "Number of marriages"
11048msgstr "婚姻次数"
11049
11050# I18N: ... to show in a list
11051#. I18N: ... to show in a list
11052#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11053msgid "Number of pages"
11054msgstr "页数"
11055
11056# I18N: ... to show in a list
11057#. I18N: ... to show in a list
11058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11060msgid "Number of surnames"
11061msgstr "姓氏数量"
11062
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11064msgid "Nurse"
11065msgstr "保姆"
11066
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11068msgctxt "FEMALE"
11069msgid "Nurse"
11070msgstr "女保姆"
11071
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11073msgctxt "MALE"
11074msgid "Nurse"
11075msgstr "男保姆"
11076
11077# I18N: Location of an LDS church temple
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11080msgid "Oakland, California, United States"
11081msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11082
11083# I18N: Location of an LDS church temple
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11086msgid "Oaxaca, Mexico"
11087msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11088
11089# I18N: gedcom tag OCCU
11090#. I18N: gedcom tag OCCU
11091#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11093msgid "Occupation"
11094msgstr "工作/岗位"
11095
11096# I18N: Name of a report
11097#. I18N: Name of a report
11098#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11101msgid "Occupations"
11102msgstr "工作/岗位"
11103
11104# I18N: Name of a country or state
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11107msgid "Occupied Palestinian Territory"
11108msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11109
11110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11111msgctxt "Abbreviation for October"
11112msgid "Oct"
11113msgstr "十月"
11114
11115# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11116#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11117#: app/Date/FrenchDate.php:301
11118msgid "Octidi"
11119msgstr "周八"
11120
11121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11122msgctxt "GENITIVE"
11123msgid "October"
11124msgstr "十月"
11125
11126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11127msgctxt "INSTRUMENTAL"
11128msgid "October"
11129msgstr "十月"
11130
11131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11132msgctxt "LOCATIVE"
11133msgid "October"
11134msgstr "十月"
11135
11136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11139msgctxt "NOMINATIVE"
11140msgid "October"
11141msgstr "十月"
11142
11143# I18N: Location of an LDS church temple
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11146msgid "Ogden, Utah, United States"
11147msgstr "奥格登,犹他州"
11148
11149# I18N: Location of an LDS church temple
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11152msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11153msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11154
11155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11156msgid "Old data"
11157msgstr "陈旧的数据"
11158
11159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11160msgid "Old files found"
11161msgstr "找到旧文件"
11162
11163#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11164msgid "Oldest father"
11165msgstr "最老父亲"
11166
11167#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11168msgid "Oldest female"
11169msgstr "最年长女性"
11170
11171#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11172msgid "Oldest living individuals"
11173msgstr "在世最年长者"
11174
11175#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11176msgid "Oldest male"
11177msgstr "最年长男性"
11178
11179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11180msgid "Oldest mother"
11181msgstr "最老母亲"
11182
11183# I18N: The name of a colour-scheme
11184#. I18N: The name of a colour-scheme
11185#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11186msgid "Olivia"
11187msgstr "奥利维亚"
11188
11189# I18N: Name of a country or state
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11192msgid "Oman"
11193msgstr "阿曼"
11194
11195# I18N: Name of a module
11196#. I18N: Name of a module
11197#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11198msgid "On this day"
11199msgstr "在这一天"
11200
11201#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
11202msgid "On this day…"
11203msgstr "在这天…"
11204
11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11206msgid "Only add new records"
11207msgstr "仅增加一条新记录"
11208
11209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11211#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11215msgid "Only managers can edit"
11216msgstr "只有管理员可以编辑"
11217
11218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11219msgid "Only update existing records"
11220msgstr "仅更新存在的记录"
11221
11222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11223msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11224msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11225
11226#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11227msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11228msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11229
11230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11231#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11232msgid "OpenStreetMap™"
11233msgstr "OpenStreetMap™"
11234
11235# I18N: Location of an LDS church temple
11236#. I18N: Location of an LDS church temple
11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11238msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11239msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11240
11241#: app/Date/JalaliDate.php:260
11242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11243msgid "Ord"
11244msgstr "第二月"
11245
11246# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11247#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11248#: app/Date/JalaliDate.php:127
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Ordibehesht"
11251msgstr "第二月"
11252
11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11255#: app/Date/JalaliDate.php:217
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "Ordibehesht"
11258msgstr "第二月"
11259
11260# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11261#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11262#: app/Date/JalaliDate.php:172
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Ordibehesht"
11265msgstr "第二月"
11266
11267# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11268#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11269#: app/Date/JalaliDate.php:82
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Ordibehesht"
11272msgstr "第二月"
11273
11274# I18N: gedcom tag ORDI
11275#. I18N: gedcom tag ORDI
11276#: app/GedcomTag.php:907
11277msgid "Ordinance"
11278msgstr "条例"
11279
11280# I18N: gedcom tag ORDN
11281#. I18N: gedcom tag ORDN
11282#: app/GedcomTag.php:910
11283msgid "Ordination"
11284msgstr "祝圣礼"
11285
11286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11288msgid "Orientation"
11289msgstr "方向"
11290
11291# I18N: Location of an LDS church temple
11292#. I18N: Location of an LDS church temple
11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11294msgid "Orlando, Florida, United States"
11295msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11296
11297# I18N: Type of media object
11298#. I18N: Type of media object
11299#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11300#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11301#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11303msgid "Other"
11304msgstr "其他"
11305
11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11307msgid "Other facts to show in charts"
11308msgstr "在图表其他显示事件"
11309
11310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11311msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11312msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11313
11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11315msgid "Other preferences"
11316msgstr "其他设置"
11317
11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11319msgid "Owner"
11320msgstr "业主"
11321
11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11323msgctxt "FEMALE"
11324msgid "Owner"
11325msgstr "女业主"
11326
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11328msgctxt "MALE"
11329msgid "Owner"
11330msgstr "男业主"
11331
11332# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11334#: app/Functions/Functions.php:64
11335msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11336msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11337
11338# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11340#: app/Functions/Functions.php:61
11341msgid "PHP failed to write to disk."
11342msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11343
11344#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11345msgid "PHP information"
11346msgstr "PHP 信息"
11347
11348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11353#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11363msgid "Page"
11364msgstr "页"
11365
11366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11368#, php-format
11369msgid "Page %s of %s"
11370msgstr "%s 的 %s 页面"
11371
11372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11377#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11388msgid "Page size"
11389msgstr "页面大小"
11390
11391# I18N: Type of media object
11392#. I18N: Type of media object
11393#: app/GedcomTag.php:2408
11394msgid "Painting"
11395msgstr "绘画"
11396
11397# I18N: Name of a country or state
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11400msgid "Pakistan"
11401msgstr "巴基斯坦"
11402
11403# I18N: Name of a country or state
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11406msgid "Palau"
11407msgstr "帕劳"
11408
11409# I18N: A colour scheme
11410#. I18N: A colour scheme
11411#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11412msgid "Palette"
11413msgstr "调色板"
11414
11415# I18N: Location of an LDS church temple
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11418msgid "Palmyra, New York, United States"
11419msgstr "巴尔米拉,纽约"
11420
11421# I18N: Name of a country or state
11422#. I18N: Name of a country or state
11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11424msgid "Panama"
11425msgstr "巴拿马"
11426
11427# I18N: Location of an LDS church temple
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11430msgid "Panama City, Panama"
11431msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11432
11433# I18N: Location of an LDS church temple
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11436msgid "Papeete, Tahiti"
11437msgstr "帕、塔希提"
11438
11439# I18N: Name of a country or state
11440#. I18N: Name of a country or state
11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11442msgid "Papua New Guinea"
11443msgstr "巴布亚新几内亚"
11444
11445# I18N: Name of a country or state
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11448msgid "Paraguay"
11449msgstr "巴拉圭"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
11453#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11454msgid "Parents"
11455msgstr "父母"
11456
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11460msgid "Parents and siblings"
11461msgstr "父母和兄弟姐妹"
11462
11463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11464msgid "Parent’s age"
11465msgstr "父母的年龄"
11466
11467# I18N: A configuration setting
11468#. I18N: A configuration setting
11469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11470#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11472#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11473#: resources/views/login-page.phtml:43
11474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11475#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11476#: resources/views/register-page.phtml:70
11477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11478msgid "Password"
11479msgstr "密码"
11480
11481#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11483#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11484#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11485#: resources/views/register-page.phtml:76
11486msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11487msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11488
11489# I18N: Location of an LDS church temple
11490#. I18N: Location of an LDS church temple
11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11492msgid "Payson, Utah, United States"
11493msgstr "佩森,犹他州,美国"
11494
11495# I18N: Name of a module/chart
11496# I18N: Name of a report
11497#. I18N: Name of a module/chart
11498#. I18N: Name of a report
11499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11500#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11504msgid "Pedigree"
11505msgstr "世系图"
11506
11507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11508msgid "Pedigree chart"
11509msgstr "世系图"
11510
11511# I18N: Name of a module
11512#. I18N: Name of a module
11513#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11514msgid "Pedigree map"
11515msgstr "谱地图"
11516
11517# I18N: %s is an individual’s name
11518#. I18N: %s is an individual’s name
11519#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11520#, php-format
11521msgid "Pedigree map of %s"
11522msgstr "%s 的谱地图"
11523
11524# I18N: %s is an individual’s name
11525#. I18N: %s is an individual’s name
11526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11527#, php-format
11528msgid "Pedigree tree of %s"
11529msgstr "%s 的世系图"
11530
11531# I18N: Name of a module
11532#. I18N: Name of a module
11533#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11535#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11540#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11541msgid "Pending changes"
11542msgstr "待定的更改"
11543
11544#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11545msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11546msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11547
11548# I18N: gedcom tag _PRMN
11549#. I18N: gedcom tag _PRMN
11550#: app/GedcomTag.php:2029
11551msgid "Permanent number"
11552msgstr "永久号码"
11553
11554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11556msgid "Permanently delete these records?"
11557msgstr "永久删除这些记录吗?"
11558
11559#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11560msgid "Personal data"
11561msgstr "个人资料"
11562
11563# I18N: Location of an LDS church temple
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11566msgid "Perth, Australia"
11567msgstr "澳大利亚珀斯"
11568
11569# I18N: Name of a country or state
11570#. I18N: Name of a country or state
11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11572msgid "Peru"
11573msgstr "秘鲁"
11574
11575# I18N: Name of a country or state
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11578msgid "Philippines"
11579msgstr "菲律宾"
11580
11581# I18N: Location of an LDS church temple
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11584msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11585msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11586
11587# I18N: gedcom tag PHON
11588#. I18N: gedcom tag PHON
11589#: app/GedcomTag.php:925
11590msgid "Phone"
11591msgstr "电话号码"
11592
11593# I18N: gedcom tag FONE
11594#. I18N: gedcom tag FONE
11595#: app/GedcomTag.php:773
11596msgid "Phonetic"
11597msgstr "语音"
11598
11599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11600msgid "Phonetic algorithm"
11601msgstr "语音算法"
11602
11603#: app/GedcomTag.php:866
11604msgid "Phonetic name"
11605msgstr "拼音名"
11606
11607#: app/GedcomTag.php:933
11608msgid "Phonetic place"
11609msgstr "语音的地方"
11610
11611# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11612#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11613#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11614#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11615msgid "Phonetic search"
11616msgstr "语音搜索"
11617
11618#: app/GedcomTag.php:1057
11619msgid "Phonetic title"
11620msgstr "语音标题"
11621
11622# I18N: Type of media object
11623#. I18N: Type of media object
11624#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11625msgid "Photo"
11626msgstr "照片"
11627
11628# I18N: The name of a colour-scheme
11629#. I18N: The name of a colour-scheme
11630#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11631msgid "Pink Plastic"
11632msgstr "粉红色"
11633
11634# I18N: Name of a country or state
11635#. I18N: Name of a country or state
11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11637msgid "Pitcairn"
11638msgstr "皮特克恩"
11639
11640# I18N: gedcom tag PLAC
11641#. I18N: gedcom tag PLAC
11642#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11643#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11646#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11647#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11651#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11652#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11659#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11662msgid "Place"
11663msgstr "地点"
11664
11665# I18N: Name of a module/list
11666#. I18N: Name of a module/list
11667#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11668#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11669msgid "Place hierarchy"
11670msgstr "地方分布"
11671
11672#: app/GedcomTag.php:937
11673msgid "Place in Hebrew"
11674msgstr "犹太语中地方"
11675
11676#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11677msgid "Place list"
11678msgstr "地方列表"
11679
11680# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11681#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11683msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11684msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11685
11686#: resources/views/help/place.phtml:12
11687msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11688msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11689
11690#: resources/views/help/place.phtml:8
11691msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11692msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11693
11694# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11695#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11696#: app/GedcomTag.php:507
11697msgid "Place of LDS baptism"
11698msgstr "LDS 洗礼的地点"
11699
11700# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11701#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11702#: app/GedcomTag.php:1014
11703msgid "Place of LDS child sealing"
11704msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11705
11706# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11707#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11708#: app/GedcomTag.php:706
11709msgid "Place of LDS endowment"
11710msgstr "LDS 捐贈的地点"
11711
11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11714#: app/GedcomTag.php:757
11715msgid "Place of LDS spouse sealing"
11716msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:471
11719msgid "Place of adoption"
11720msgstr "过继的地方"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11723msgid "Place of baptism"
11724msgstr "洗礼的地点"
11725
11726#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11727msgid "Place of bar mitzvah"
11728msgstr "受诫礼的地点"
11729
11730#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11731msgid "Place of bat mitzvah"
11732msgstr "成人仪式的地点"
11733
11734#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11736msgid "Place of birth"
11737msgstr "出生地"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:542
11740msgid "Place of blessing"
11741msgstr "祝福地"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:1341
11744msgid "Place of brit milah"
11745msgstr "割礼地"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11748msgid "Place of burial"
11749msgstr "埋葬地"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11752msgid "Place of christening"
11753msgstr "洗礼地"
11754
11755#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11756msgid "Place of confirmation"
11757msgstr "确认地"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:637
11760msgid "Place of cremation"
11761msgstr "火葬地"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11765msgid "Place of death"
11766msgstr "去世地"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:697
11769msgid "Place of emigration"
11770msgstr "移民地"
11771
11772#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11773msgid "Place of engagement"
11774msgstr "订婚地"
11775
11776#: app/GedcomTag.php:720
11777msgid "Place of event"
11778msgstr "事件地"
11779
11780#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11781msgid "Place of first communion"
11782msgstr "第一圣餐地点"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:801
11785msgid "Place of immigration"
11786msgstr "移民地"
11787
11788#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11791msgid "Place of marriage"
11792msgstr "结婚地"
11793
11794#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11795msgid "Place of marriage banns"
11796msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11797
11798#: app/GedcomTag.php:878
11799msgid "Place of naturalization"
11800msgstr "移入地"
11801
11802#: app/GedcomTag.php:916
11803msgid "Place of ordination"
11804msgstr "祝圣礼地"
11805
11806#: app/GedcomTag.php:971
11807msgid "Place of residence"
11808msgstr "居住地"
11809
11810# I18N: Name of a module
11811#. I18N: Name of a module
11812#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11813#: app/Module/PlacesModule.php:68
11814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11815#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11816#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11817msgid "Places"
11818msgstr "地点"
11819
11820#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11823msgid "Play"
11824msgstr "播放"
11825
11826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11827msgid "Please enter a valid email address."
11828msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11829
11830# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11831#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11835msgid "Please try again."
11836msgstr "请再试一次。"
11837
11838# I18N: a month in the French republican calendar
11839#. I18N: a month in the French republican calendar
11840#: app/Date/FrenchDate.php:143
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Pluviose"
11843msgstr "第五月"
11844
11845# I18N: a month in the French republican calendar
11846#. I18N: a month in the French republican calendar
11847#: app/Date/FrenchDate.php:237
11848msgctxt "INSTRUMENTAL"
11849msgid "Pluviose"
11850msgstr "第五月"
11851
11852# I18N: a month in the French republican calendar
11853#. I18N: a month in the French republican calendar
11854#: app/Date/FrenchDate.php:190
11855msgctxt "LOCATIVE"
11856msgid "Pluviose"
11857msgstr "第五月"
11858
11859# I18N: a month in the French republican calendar
11860#. I18N: a month in the French republican calendar
11861#: app/Date/FrenchDate.php:95
11862msgctxt "NOMINATIVE"
11863msgid "Pluviose"
11864msgstr "第五月"
11865
11866# I18N: Name of a country or state
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11869msgid "Poland"
11870msgstr "波兰"
11871
11872#: app/SurnameTradition.php:100
11873msgctxt "Surname tradition"
11874msgid "Polish"
11875msgstr "波兰"
11876
11877# I18N: A configuration setting
11878#. I18N: A configuration setting
11879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11883msgid "Port number"
11884msgstr "端口号"
11885
11886# I18N: Location of an LDS church temple
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11889msgid "Portland, Oregon, United States"
11890msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11891
11892# I18N: Location of an LDS church temple
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11895msgid "Porto Alegre, Brazil"
11896msgstr "在巴西阿雷格里港"
11897
11898# I18N: page orientation
11899#. I18N: page orientation
11900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11903msgid "Portrait"
11904msgstr "竖图表"
11905
11906# I18N: Name of a country or state
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11909msgid "Portugal"
11910msgstr "葡萄牙"
11911
11912#: app/SurnameTradition.php:94
11913msgctxt "Surname tradition"
11914msgid "Portuguese"
11915msgstr "葡萄牙"
11916
11917# I18N: gedcom tag POST
11918#. I18N: gedcom tag POST
11919#: app/GedcomTag.php:940
11920msgid "Postal code"
11921msgstr "邮编"
11922
11923#. I18N: Name of a module
11924#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11925msgid "Powered by webtrees™"
11926msgstr ""
11927
11928# I18N: a month in the French republican calendar
11929#. I18N: a month in the French republican calendar
11930#: app/Date/FrenchDate.php:151
11931msgctxt "GENITIVE"
11932msgid "Prairial"
11933msgstr "第九月"
11934
11935# I18N: a month in the French republican calendar
11936#. I18N: a month in the French republican calendar
11937#: app/Date/FrenchDate.php:245
11938msgctxt "INSTRUMENTAL"
11939msgid "Prairial"
11940msgstr "第九月"
11941
11942# I18N: a month in the French republican calendar
11943#. I18N: a month in the French republican calendar
11944#: app/Date/FrenchDate.php:198
11945msgctxt "LOCATIVE"
11946msgid "Prairial"
11947msgstr "第九月"
11948
11949# I18N: a month in the French republican calendar
11950#. I18N: a month in the French republican calendar
11951#: app/Date/FrenchDate.php:104
11952msgctxt "NOMINATIVE"
11953msgid "Prairial"
11954msgstr "第九月"
11955
11956#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11957msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11958msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11959
11960#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11961msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11962msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11963
11964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11965msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11966msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11967
11968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11969#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11970#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11971#: resources/views/admin/components.phtml:45
11972#: resources/views/admin/components.phtml:48
11973#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11974#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11975#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11976#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11977#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11978#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11979#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11980msgid "Preferences"
11981msgstr "偏爱"
11982
11983#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11984#, php-format
11985msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11986msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11987
11988# I18N: A configuration setting
11989#. I18N: A configuration setting
11990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11991msgid "Preferred contact method"
11992msgstr "首选联系方式"
11993
11994# I18N: Label for a configuration option
11995#. I18N: Label for a configuration option
11996#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11997#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11999#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
12000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
12001#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
12002msgid "Presentation style"
12003msgstr "表现风格"
12004
12005# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12006#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12008msgid "President’s Office"
12009msgstr "总统办公室"
12010
12011# I18N: Location of an LDS church temple
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12014msgid "Preston, England"
12015msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12016
12017#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12020msgid "Preview"
12021msgstr "预览"
12022
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12024msgid "Priest"
12025msgstr "牧师"
12026
12027# I18N: The first day in the French republican calendar
12028#. I18N: The first day in the French republican calendar
12029#: app/Date/FrenchDate.php:287
12030msgid "Primidi"
12031msgstr "周一"
12032
12033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12034msgid "Print basic events when blank"
12035msgstr "当空白时显示基本事件"
12036
12037#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12038#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12039msgid "Privacy"
12040msgstr "隐私"
12041
12042#. I18N: Name of a module
12043#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12044#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12045msgid "Privacy policy"
12046msgstr "隐私策略"
12047
12048# I18N: a restrction on viewing data
12049#. I18N: a restrction on viewing data
12050#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12051msgid "Privacy restriction"
12052msgstr "隐私限制"
12053
12054# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12055#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12057msgid "Privacy restrictions"
12058msgstr "隐私限制"
12059
12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12061msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12062msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12063
12064#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
12065#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12066#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12068#: app/Submitter.php:104
12069msgid "Private"
12070msgstr "隐私保护"
12071
12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12073msgid "Private key"
12074msgstr "私钥"
12075
12076# I18N: gedcom tag PROB
12077#. I18N: gedcom tag PROB
12078#: app/GedcomTag.php:943
12079msgid "Probate"
12080msgstr "遗嘱"
12081
12082# I18N: gedcom tag PROP
12083#. I18N: gedcom tag PROP
12084#: app/GedcomTag.php:946
12085msgid "Property"
12086msgstr "财产信息"
12087
12088# I18N: Location of an LDS church temple
12089#. I18N: Location of an LDS church temple
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12091msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12092msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12093
12094# I18N: Location of an LDS church temple
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12097msgid "Provo, Utah, United States"
12098msgstr "犹他州普罗沃"
12099
12100# I18N: gedcom tag PUBL
12101#. I18N: gedcom tag PUBL
12102#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12104msgid "Publication"
12105msgstr "出版"
12106
12107# I18N: Name of a country or state
12108#. I18N: Name of a country or state
12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12110msgid "Puerto Rico"
12111msgstr "波多黎各"
12112
12113# I18N: Name of a country or state
12114#. I18N: Name of a country or state
12115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12116msgid "Qatar"
12117msgstr "卡塔尔"
12118
12119# I18N: gedcom tag QUAY
12120#. I18N: gedcom tag QUAY
12121#: app/GedcomTag.php:952
12122msgid "Quality of data"
12123msgstr "资料质量"
12124
12125# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12126#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12127#: app/Date/FrenchDate.php:293
12128msgid "Quartidi"
12129msgstr "周四"
12130
12131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12133msgid "Question"
12134msgstr "问题"
12135
12136#. I18N: Location of an LDS church temple
12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12138msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12139msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12140
12141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12142msgid "Quick family facts"
12143msgstr "快速添加的家庭事件"
12144
12145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12146msgid "Quick individual facts"
12147msgstr "快速添加的个人事件"
12148
12149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12150msgid "Quick repository facts"
12151msgstr "快速添加的库事件"
12152
12153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12154msgid "Quick source facts"
12155msgstr "快速添加的来源事件"
12156
12157# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12158#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:295
12160msgid "Quintidi"
12161msgstr "周五"
12162
12163# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12164#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12166msgid "RE: "
12167msgstr "回复: "
12168
12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12170msgid "Rabbi"
12171msgstr "先生"
12172
12173# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12175#: app/Date/HijriDate.php:132
12176msgctxt "GENITIVE"
12177msgid "Rabi’ al-awwal"
12178msgstr "第三月"
12179
12180# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12182#: app/Date/HijriDate.php:222
12183msgctxt "INSTRUMENTAL"
12184msgid "Rabi’ al-awwal"
12185msgstr "第三月"
12186
12187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12189#: app/Date/HijriDate.php:177
12190msgctxt "LOCATIVE"
12191msgid "Rabi’ al-awwal"
12192msgstr "第三月"
12193
12194# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12196#: app/Date/HijriDate.php:87
12197msgctxt "NOMINATIVE"
12198msgid "Rabi’ al-awwal"
12199msgstr "第三月"
12200
12201# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12203#: app/Date/HijriDate.php:134
12204msgctxt "GENITIVE"
12205msgid "Rabi’ al-thani"
12206msgstr "第四月"
12207
12208# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12210#: app/Date/HijriDate.php:224
12211msgctxt "INSTRUMENTAL"
12212msgid "Rabi’ al-thani"
12213msgstr "第四月"
12214
12215# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12217#: app/Date/HijriDate.php:179
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "Rabi’ al-thani"
12220msgstr "第四月"
12221
12222# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12224#: app/Date/HijriDate.php:89
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Rabi’ al-thani"
12227msgstr "第四月"
12228
12229# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12232msgid "Rada"
12233msgstr "抚育"
12234
12235# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12237#: app/Date/HijriDate.php:140
12238msgctxt "GENITIVE"
12239msgid "Rajab"
12240msgstr "第七月"
12241
12242# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12244#: app/Date/HijriDate.php:230
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Rajab"
12247msgstr "第七月"
12248
12249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12251#: app/Date/HijriDate.php:185
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "Rajab"
12254msgstr "第七月"
12255
12256# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12258#: app/Date/HijriDate.php:95
12259msgctxt "NOMINATIVE"
12260msgid "Rajab"
12261msgstr "第七月"
12262
12263# I18N: Location of an LDS church temple
12264#. I18N: Location of an LDS church temple
12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12266msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12267msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12268
12269# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12271#: app/Date/HijriDate.php:144
12272msgctxt "GENITIVE"
12273msgid "Ramadan"
12274msgstr "第九月"
12275
12276# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12278#: app/Date/HijriDate.php:234
12279msgctxt "INSTRUMENTAL"
12280msgid "Ramadan"
12281msgstr "第九月"
12282
12283# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12285#: app/Date/HijriDate.php:189
12286msgctxt "LOCATIVE"
12287msgid "Ramadan"
12288msgstr "第九月"
12289
12290# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12292#: app/Date/HijriDate.php:99
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Ramadan"
12295msgstr "第九月"
12296
12297# I18N: Description of the “Slide show” module
12298#. I18N: Description of the “Slide show” module
12299#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12300msgid "Random images from the current family tree."
12301msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12302
12303#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12304#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12305#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12307msgid "Re-order children"
12308msgstr "调整子女顺序"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12314msgid "Re-order families"
12315msgstr "重新排列家庭"
12316
12317# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12318#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12319#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12323msgid "Re-order media"
12324msgstr "重新排列多媒体"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12329msgid "Re-order names"
12330msgstr "重新排列姓名顺序"
12331
12332#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12334#: resources/views/admin/users.phtml:21
12335#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12338#: resources/views/register-page.phtml:34
12339msgid "Real name"
12340msgstr "真实姓名"
12341
12342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12343msgid "Really delete all geographic data?"
12344msgstr "确定删除所有地理数据?"
12345
12346# I18N: Name of a module
12347#. I18N: Name of a module
12348#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12350msgid "Recent changes"
12351msgstr "最近更改"
12352
12353#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12354msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12355msgstr "近期事件(< 100 年)"
12356
12357# I18N: Location of an LDS church temple
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12360msgid "Recife, Brazil"
12361msgstr "累西腓,巴西"
12362
12363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12371msgid "Record"
12372msgstr "记录"
12373
12374# I18N: gedcom tag RIN
12375#. I18N: gedcom tag RIN
12376#: app/GedcomTag.php:991
12377msgid "Record ID number"
12378msgstr "记录ID号码"
12379
12380# I18N: gedcom tag RFN
12381#. I18N: gedcom tag RFN
12382#: app/GedcomTag.php:982
12383msgid "Record file number"
12384msgstr "记录文件号"
12385
12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12387#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12389msgid "Records"
12390msgstr "记录"
12391
12392#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12393#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
12394msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12395msgstr ""
12396
12397# I18N: Location of an LDS church temple
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12400msgid "Redlands, California, United States"
12401msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12402
12403# I18N: gedcom tag REFN
12404#. I18N: gedcom tag REFN
12405#: app/GedcomTag.php:955
12406msgid "Reference number"
12407msgstr "参考编码"
12408
12409# I18N: Location of an LDS church temple
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12413msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12414
12415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12416msgid "Registered partnership"
12417msgstr "注册合作伙伴"
12418
12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12420msgid "Registry officer"
12421msgstr "登记官"
12422
12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12424msgctxt "FEMALE"
12425msgid "Registry officer"
12426msgstr "女登记官"
12427
12428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12429msgctxt "MALE"
12430msgid "Registry officer"
12431msgstr "男登记官"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12435msgid "Regular expression"
12436msgstr "正则表达式"
12437
12438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12441msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12442
12443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12445msgid "Reject"
12446msgstr "撤销"
12447
12448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12449msgid "Reject all changes"
12450msgstr "撤销所有更改"
12451
12452# I18N: Name of a module/report
12453#. I18N: Name of a module/report
12454#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12457msgid "Related families"
12458msgstr "相关的家庭"
12459
12460# I18N: Name of a report
12461#. I18N: Name of a report
12462#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12465msgid "Related individuals"
12466msgstr "相关个人报告"
12467
12468# I18N: gedcom tag RELA
12469#. I18N: gedcom tag RELA
12470#: app/GedcomTag.php:958
12471msgid "Relationship"
12472msgstr "关系"
12473
12474# I18N: gedcom tag _FREL
12475#. I18N: gedcom tag _FREL
12476#: app/GedcomTag.php:1825
12477msgid "Relationship to father"
12478msgstr "和父亲的关系"
12479
12480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12481msgid "Relationship to me"
12482msgstr "与我的关系"
12483
12484# I18N: gedcom tag _MREL
12485#. I18N: gedcom tag _MREL
12486#: app/GedcomTag.php:1981
12487msgid "Relationship to mother"
12488msgstr "和母亲的的关系"
12489
12490# I18N: gedcom tag PEDI
12491#. I18N: gedcom tag PEDI
12492#: app/GedcomTag.php:922
12493msgid "Relationship to parents"
12494msgstr "和父母的关系"
12495
12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12497#, php-format
12498msgid "Relationship: %s"
12499msgstr "关系: %s"
12500
12501# I18N: Name of a module/chart
12502# I18N: Configuration option
12503#. I18N: Name of a module/chart
12504#. I18N: Configuration option
12505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12511msgid "Relationships"
12512msgstr "关系图"
12513
12514# I18N: %s are individual’s names
12515#. I18N: %s are individual’s names
12516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12517#, php-format
12518msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12519msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12520
12521# I18N: gedcom tag RELI
12522#. I18N: gedcom tag RELI
12523#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12525msgid "Religion"
12526msgstr "宗教信仰"
12527
12528#: app/GedcomTag.php:912
12529msgid "Religious institution"
12530msgstr "宗教机构"
12531
12532#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12533msgid "Religious marriage"
12534msgstr "宗教婚姻"
12535
12536#: app/GedcomTag.php:2040
12537msgid "Religious name"
12538msgstr "宗教名称"
12539
12540#: app/GedcomTag.php:2037
12541msgctxt "FEMALE"
12542msgid "Religious name"
12543msgstr "宗教名称"
12544
12545#: app/GedcomTag.php:2033
12546msgctxt "MALE"
12547msgid "Religious name"
12548msgstr "宗教名称"
12549
12550#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12551#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12553msgid "Reload map"
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12557msgid "Reminder email frequency (days)"
12558msgstr "提醒邮件频率(天)"
12559
12560# I18N: gedcom tag SERV
12561#. I18N: gedcom tag SERV
12562#: app/GedcomTag.php:1000
12563msgid "Remote server"
12564msgstr "远程服务器"
12565
12566#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12567#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12569#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12571msgid "Remove"
12572msgstr "删除"
12573
12574#. I18N: Name of a module
12575#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12576msgid "Remove duplicate links"
12577msgstr "删除重复的链接"
12578
12579#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12580msgid "Remove individual"
12581msgstr "删除人"
12582
12583# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12584#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12586msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12587msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12588
12589#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12590msgid "Remove this location?"
12591msgstr "删除这个位置吗?"
12592
12593# I18N: Location of an LDS church temple
12594#. I18N: Location of an LDS church temple
12595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12596msgid "Reno, Nevada, United States"
12597msgstr "内华达州里诺"
12598
12599#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12600msgid "Renumber"
12601msgstr "重新编号"
12602
12603# I18N: Renumber the records in a family tree
12604#. I18N: Renumber the records in a family tree
12605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12608msgid "Renumber family tree"
12609msgstr "重新给家谱编号"
12610
12611#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12612msgid "Replace"
12613msgstr "替换为"
12614
12615#. I18N: Description of a “Data fix” module
12616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12617msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12618msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12619
12620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12621msgid "Replace with"
12622msgstr "替换为"
12623
12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12625msgid "Replacement text"
12626msgstr "替换文本"
12627
12628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12629msgid "Reply"
12630msgstr "回复"
12631
12632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12633#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12634#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12635#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12636msgid "Report"
12637msgstr "报告"
12638
12639# I18N: Name of a module
12640#. I18N: Name of a module
12641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12644#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12645#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12646msgid "Reports"
12647msgstr "报告"
12648
12649# I18N: Name of a module/list
12650#. I18N: Name of a module/list
12651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12652#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
12653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12654#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12661#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12662#: resources/views/search-results.phtml:46
12663#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12664msgid "Repositories"
12665msgstr "存储库"
12666
12667# I18N: gedcom tag REPO
12668#. I18N: gedcom tag REPO
12669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12670#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12674msgid "Repository"
12675msgstr "库"
12676
12677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12678msgid "Repository name"
12679msgstr "库名称"
12680
12681# I18N: Name of a country or state
12682#. I18N: Name of a country or state
12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12684msgid "Republic of the Congo"
12685msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12690msgid "Request a new password"
12691msgstr "重置密码"
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12695#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12697msgid "Request a new user account"
12698msgstr "注册账户"
12699
12700# I18N: gedcom tag _TODO
12701#. I18N: gedcom tag _TODO
12702#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12703msgid "Research task"
12704msgstr "考证任务"
12705
12706# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12707#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12709msgid "Research tasks"
12710msgstr "考证任务"
12711
12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12713msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12714msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12715
12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12717msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12718msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12719
12720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12721msgid "Reset to initial map state"
12722msgstr "重置地图为初始状态"
12723
12724# I18N: gedcom tag RESI
12725#. I18N: gedcom tag RESI
12726#: app/GedcomTag.php:967
12727msgid "Residence"
12728msgstr "居住地"
12729
12730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12732msgid "Restore the default block layout"
12733msgstr "恢复默认布局块"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12737msgid "Restrict to immediate family"
12738msgstr "直系亲属限制"
12739
12740# I18N: gedcom tag RESN
12741#. I18N: gedcom tag RESN
12742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12743#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12744#: resources/views/media-page.phtml:177
12745msgid "Restriction"
12746msgstr "隐私限制"
12747
12748#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12749msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12750msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12751
12752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12753msgid "Results"
12754msgstr "结果"
12755
12756# I18N: gedcom tag RETI
12757#. I18N: gedcom tag RETI
12758#: app/GedcomTag.php:977
12759msgid "Retirement"
12760msgstr "退休"
12761
12762# I18N: Name of a country or state
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12765msgid "Reunion"
12766msgstr "留尼旺岛"
12767
12768#. I18N: Location of an LDS church temple
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12770msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12771msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
12772
12773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12774msgid "Right"
12775msgstr "高度"
12776
12777# I18N: gedcom tag ROLE
12778#. I18N: gedcom tag ROLE
12779#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12780msgid "Role"
12781msgstr "角色"
12782
12783# I18N: Name of a country or state
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12786msgid "Romania"
12787msgstr "罗马尼亚"
12788
12789# I18N: gedcom tag ROMN
12790#. I18N: gedcom tag ROMN
12791#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12792msgid "Romanized"
12793msgstr "罗马化"
12794
12795#: app/GedcomTag.php:935
12796msgid "Romanized place"
12797msgstr "罗马的地方"
12798
12799#: app/GedcomTag.php:1059
12800msgid "Romanized title"
12801msgstr "罗马标题"
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12805msgid "Roots"
12806msgstr "未录入父母的"
12807
12808# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12812msgid "Russell"
12813msgstr "拉塞尔"
12814
12815# I18N: Name of a country or state
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12818msgid "Russia"
12819msgstr "俄罗斯"
12820
12821# I18N: Name of a country or state
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12824msgid "Rwanda"
12825msgstr "卢旺达"
12826
12827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12828msgid "SMTP mail server"
12829msgstr "SMTP邮件服务器"
12830
12831#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12833msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12834
12835#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12836#, php-format
12837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12838msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12839
12840# I18N: Location of an LDS church temple
12841#. I18N: Location of an LDS church temple
12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12843msgid "Sacramento, California, United States"
12844msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12845
12846# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12848#: app/Date/HijriDate.php:130
12849msgctxt "GENITIVE"
12850msgid "Safar"
12851msgstr "第二月"
12852
12853# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12855#: app/Date/HijriDate.php:220
12856msgctxt "INSTRUMENTAL"
12857msgid "Safar"
12858msgstr "第二月"
12859
12860# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12862#: app/Date/HijriDate.php:175
12863msgctxt "LOCATIVE"
12864msgid "Safar"
12865msgstr "第二月"
12866
12867# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12869#: app/Date/HijriDate.php:85
12870msgctxt "NOMINATIVE"
12871msgid "Safar"
12872msgstr "第二月"
12873
12874# I18N: The name of a colour-scheme
12875#. I18N: The name of a colour-scheme
12876#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12877msgid "Sage"
12878msgstr "圣人"
12879
12880# I18N: Name of a country or state
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12883msgid "Saint Helena"
12884msgstr "圣赫勒拿"
12885
12886# I18N: Name of a country or state
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12889msgid "Saint Kitts and Nevis"
12890msgstr "圣基茨和尼维斯"
12891
12892# I18N: Name of a country or state
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12895msgid "Saint Lucia"
12896msgstr "圣卢西亚"
12897
12898# I18N: Name of a country or state
12899#. I18N: Name of a country or state
12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12901msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12902msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12903
12904# I18N: Name of a country or state
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12907msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12908msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12909
12910# I18N: Location of an LDS church temple
12911#. I18N: Location of an LDS church temple
12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12913msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12914msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12915
12916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12917msgid "Same as uploaded file"
12918msgstr "与已上传的文件相同"
12919
12920# I18N: Name of a country or state
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12923msgid "Samoa"
12924msgstr "萨摩亚"
12925
12926# I18N: Location of an LDS church temple
12927#. I18N: Location of an LDS church temple
12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12929msgid "San Antonio, Texas, United States"
12930msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12931
12932# I18N: Location of an LDS church temple
12933#. I18N: Location of an LDS church temple
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12935msgid "San Diego, California, United States"
12936msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12937
12938# I18N: Location of an LDS church temple
12939#. I18N: Location of an LDS church temple
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12941msgid "San Jose, Costa Rica"
12942msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12943
12944# I18N: Name of a country or state
12945#. I18N: Name of a country or state
12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12947msgid "San Marino"
12948msgstr "圣马力诺"
12949
12950# I18N: Location of an LDS church temple
12951#. I18N: Location of an LDS church temple
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12953msgid "San Salvador, El Salvador"
12954msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12955
12956# I18N: Location of an LDS church temple
12957#. I18N: Location of an LDS church temple
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12959msgid "Santiago, Chile"
12960msgstr "圣地亚哥,智利"
12961
12962# I18N: Location of an LDS church temple
12963#. I18N: Location of an LDS church temple
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12965msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12966msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12967
12968# I18N: Location of an LDS church temple
12969#. I18N: Location of an LDS church temple
12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12971msgid "Sao Paulo, Brazil"
12972msgstr "圣保罗,巴西"
12973
12974# I18N: Name of a country or state
12975#. I18N: Name of a country or state
12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12977msgid "Sao Tome and Principe"
12978msgstr "圣多美和普林西比"
12979
12980# I18N: abbreviation for Saturday
12981#. I18N: abbreviation for Saturday
12982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12984msgid "Sat"
12985msgstr "周六"
12986
12987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12988msgid "Saturday"
12989msgstr "星期六"
12990
12991# I18N: Name of a country or state
12992#. I18N: Name of a country or state
12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12994msgid "Saudi Arabia"
12995msgstr "沙特阿拉伯"
12996
12997#: app/GedcomTag.php:683
12998msgid "School or college"
12999msgstr "学校或学院"
13000
13001# I18N: Name of a country or state
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13004msgid "Scotland"
13005msgstr "苏格兰"
13006
13007# I18N: gedcom tag _SCBK
13008#. I18N: gedcom tag _SCBK
13009#: app/GedcomTag.php:2044
13010msgid "Scrapbook"
13011msgstr "剪贴簿"
13012
13013# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13016msgctxt "Female pedigree"
13017msgid "Sealing"
13018msgstr "密封"
13019
13020# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13023msgctxt "Male pedigree"
13024msgid "Sealing"
13025msgstr "密封"
13026
13027# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13028#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13030msgctxt "Pedigree"
13031msgid "Sealing"
13032msgstr "密封"
13033
13034# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13035#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13037msgid "Sealing canceled (divorce)"
13038msgstr "密封取消(离婚)"
13039
13040# I18N: Name of a module
13041# I18N: A button label.
13042#. I18N: Name of a module
13043#. I18N: A button label.
13044#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13045#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
13047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
13048#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13049#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13050#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13051#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13054msgid "Search"
13055msgstr "搜索"
13056
13057#. I18N: Name of a module
13058#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13060msgid "Search and replace"
13061msgstr "搜索和替换"
13062
13063# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13064#. I18N: Description of a “Data fix” module
13065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13066msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13067msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13068
13069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
13071msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13072msgstr ""
13073
13074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13075msgid "Search filters"
13076msgstr "搜索过滤器"
13077
13078#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13079#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13080msgid "Search for"
13081msgstr "搜索"
13082
13083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13084msgid "Search method"
13085msgstr "搜索方法"
13086
13087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13088msgid "Search text/pattern"
13089msgstr "搜索文字/图案"
13090
13091#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13092msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13093msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13094
13095# I18N: Location of an LDS church temple
13096#. I18N: Location of an LDS church temple
13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13098msgid "Seattle, Washington, United States"
13099msgstr "西雅图,华盛顿"
13100
13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13102msgid "Second record"
13103msgstr "第二个记录"
13104
13105# I18N: A configuration setting
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13108msgid "Secure connection"
13109msgstr "安全连接"
13110
13111# I18N: A configuration setting
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13114msgid "Security code"
13115msgstr "安全码"
13116
13117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13118#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13119#, php-format
13120msgid "See %s for more information."
13121msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13122
13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13126msgid "Select"
13127msgstr "选择"
13128
13129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13130msgid "Select a GEDCOM file to import"
13131msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13132
13133#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13135#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13136msgid "Select a date"
13137msgstr "选择日期"
13138
13139#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13140msgid "Select individuals by place or date"
13141msgstr "按地点或日期选择个人"
13142
13143# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13144#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13145#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13146msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13147msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13148
13149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13150msgid "Select the desired age interval"
13151msgstr "选择所需的年龄区间"
13152
13153#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13154msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13155msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13156
13157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13158msgid "Select two records to merge."
13159msgstr "选择要合并的两个记录。"
13160
13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13162msgid "Selector"
13163msgstr "选择器"
13164
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13166msgid "Seller"
13167msgstr "卖方"
13168
13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13170msgctxt "FEMALE"
13171msgid "Seller"
13172msgstr "女卖方"
13173
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13175msgctxt "MALE"
13176msgid "Seller"
13177msgstr "男卖方"
13178
13179#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13181#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13182#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13183msgid "Send"
13184msgstr "发送"
13185
13186#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13187#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13188#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13191msgid "Send a message"
13192msgstr "发送消息"
13193
13194#: app/Services/MessageService.php:210
13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13196msgid "Send a message to all users"
13197msgstr "发送消息给所有用户"
13198
13199#: app/Services/MessageService.php:212
13200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13201msgid "Send a message to users who have never signed in"
13202msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13203
13204#: app/Services/MessageService.php:214
13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13207msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13208
13209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13210msgid "Send a test email using these settings"
13211msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13212
13213# I18N: Label for a configuration option
13214#. I18N: Label for a configuration option
13215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13216msgid "Send out reminder emails"
13217msgstr "发送提醒邮件"
13218
13219# I18N: A configuration setting
13220#. I18N: A configuration setting
13221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13222msgid "Sender name"
13223msgstr "发件人名称"
13224
13225#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13227msgid "Sending email"
13228msgstr "电子邮件发送地址"
13229
13230# I18N: A configuration setting
13231#. I18N: A configuration setting
13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13233msgid "Sending server name"
13234msgstr "发送服务器名称"
13235
13236# I18N: Name of a country or state
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13239msgid "Senegal"
13240msgstr "塞内加尔"
13241
13242# I18N: Location of an LDS church temple
13243#. I18N: Location of an LDS church temple
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13245msgid "Seoul, Korea"
13246msgstr "首尔,韩国"
13247
13248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13249msgctxt "Abbreviation for September"
13250msgid "Sep"
13251msgstr "九月"
13252
13253# I18N: gedcom tag _SEPR
13254#. I18N: gedcom tag _SEPR
13255#: app/GedcomTag.php:2047
13256msgid "Separated"
13257msgstr "分离"
13258
13259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13260msgctxt "GENITIVE"
13261msgid "September"
13262msgstr "九月"
13263
13264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13265msgctxt "INSTRUMENTAL"
13266msgid "September"
13267msgstr "九月"
13268
13269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13270msgctxt "LOCATIVE"
13271msgid "September"
13272msgstr "九月"
13273
13274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13277msgctxt "NOMINATIVE"
13278msgid "September"
13279msgstr "九月"
13280
13281# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13282#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13283#: app/Date/FrenchDate.php:299
13284msgid "Septidi"
13285msgstr "周七"
13286
13287# I18N: Name of a country or state
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13290msgid "Serbia"
13291msgstr "塞尔维亚"
13292
13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13294msgid "Servant"
13295msgstr "仆人"
13296
13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13298msgctxt "FEMALE"
13299msgid "Servant"
13300msgstr "女仆"
13301
13302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13303msgctxt "MALE"
13304msgid "Servant"
13305msgstr "男仆"
13306
13307#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13309msgid "Server information"
13310msgstr "服务器信息"
13311
13312# I18N: A configuration setting
13313#. I18N: A configuration setting
13314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13318msgid "Server name"
13319msgstr "服务器名称"
13320
13321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13322msgid "Set a new password"
13323msgstr "设置一个新密码"
13324
13325#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13326msgid "Set as default"
13327msgstr "设为默认值"
13328
13329# I18N: You need to:
13330#. I18N: You need to:
13331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13333msgid "Set the access level for each tree."
13334msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13335
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13338msgid "Set the default blocks for new family trees"
13339msgstr "为新家谱设置默认块"
13340
13341#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13343msgid "Set the default blocks for new users"
13344msgstr "为新用户设置默认块"
13345
13346# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13347#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13349msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13350msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13351
13352# I18N: You need to:
13353#. I18N: You need to:
13354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13356msgid "Set the status to “approved”."
13357msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13358
13359# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13360#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13362msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13363msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13364
13365#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13366#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13367msgid "Setup wizard for webtrees"
13368msgstr "webtrees安装向导"
13369
13370# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13371#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13372#: app/Date/FrenchDate.php:297
13373msgid "Sextidi"
13374msgstr "周六"
13375
13376# I18N: Name of a country or state
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13379msgid "Seychelles"
13380msgstr "塞舌尔"
13381
13382#: app/Date/JalaliDate.php:264
13383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13384msgid "Shah"
13385msgstr "第六月"
13386
13387# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13389#: app/Date/JalaliDate.php:135
13390msgctxt "GENITIVE"
13391msgid "Shahrivar"
13392msgstr "第六月"
13393
13394# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13395#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13396#: app/Date/JalaliDate.php:225
13397msgctxt "INSTRUMENTAL"
13398msgid "Shahrivar"
13399msgstr "第六月"
13400
13401# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13402#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13403#: app/Date/JalaliDate.php:180
13404msgctxt "LOCATIVE"
13405msgid "Shahrivar"
13406msgstr "第六月"
13407
13408# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13409#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13410#: app/Date/JalaliDate.php:90
13411msgctxt "NOMINATIVE"
13412msgid "Shahrivar"
13413msgstr "第六月"
13414
13415#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13416#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13418#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13420#: resources/views/note-page.phtml:84
13421msgid "Shared note"
13422msgstr "共享记录"
13423
13424# I18N: Name of a module/list
13425#. I18N: Name of a module/list
13426#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
13427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13428#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13429msgid "Shared notes"
13430msgstr "共享记录"
13431
13432# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13434#: app/Date/HijriDate.php:146
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Shawwal"
13437msgstr "第十月"
13438
13439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13441#: app/Date/HijriDate.php:236
13442msgctxt "INSTRUMENTAL"
13443msgid "Shawwal"
13444msgstr "第十月"
13445
13446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13448#: app/Date/HijriDate.php:191
13449msgctxt "LOCATIVE"
13450msgid "Shawwal"
13451msgstr "第十月"
13452
13453# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13455#: app/Date/HijriDate.php:101
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Shawwal"
13458msgstr "第十月"
13459
13460# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13462#: app/Date/HijriDate.php:142
13463msgctxt "GENITIVE"
13464msgid "Sha’aban"
13465msgstr "第八月"
13466
13467# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13469#: app/Date/HijriDate.php:232
13470msgctxt "INSTRUMENTAL"
13471msgid "Sha’aban"
13472msgstr "第八月"
13473
13474# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13476#: app/Date/HijriDate.php:187
13477msgctxt "LOCATIVE"
13478msgid "Sha’aban"
13479msgstr "第八月"
13480
13481# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13483#: app/Date/HijriDate.php:97
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Sha’aban"
13486msgstr "第八月"
13487
13488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13489msgid "She "
13490msgstr "她 "
13491
13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13493msgid "She died"
13494msgstr "她去世了"
13495
13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13498msgid "She married"
13499msgstr "她嫁给了"
13500
13501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13502msgid "She resided at"
13503msgstr "她居住在"
13504
13505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13506msgid "She was born"
13507msgstr "她出生"
13508
13509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13510msgid "She was buried"
13511msgstr "她被埋葬"
13512
13513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13514msgid "She was christened"
13515msgstr "她被命名为"
13516
13517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13518msgid "She was cremated"
13519msgstr "她被火化"
13520
13521# I18N: a month in the Jewish calendar
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:187
13524msgctxt "GENITIVE"
13525msgid "Shevat"
13526msgstr "第五月"
13527
13528# I18N: a month in the Jewish calendar
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:293
13531msgctxt "INSTRUMENTAL"
13532msgid "Shevat"
13533msgstr "第五月"
13534
13535# I18N: a month in the Jewish calendar
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:240
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Shevat"
13540msgstr "第五月"
13541
13542# I18N: a month in the Jewish calendar
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:134
13545msgctxt "NOMINATIVE"
13546msgid "Shevat"
13547msgstr "第五月"
13548
13549# I18N: The name of a colour-scheme
13550#. I18N: The name of a colour-scheme
13551#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13552msgid "Shiny Tomato"
13553msgstr "闪亮番茄"
13554
13555# I18N: gedcom tag _SUBQ
13556#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13557#: app/GedcomTag.php:2056
13558msgid "Short version"
13559msgstr "短文版"
13560
13561#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13562#: resources/views/help/date.phtml:97
13563msgid "Shortcut"
13564msgstr "缩写"
13565
13566#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13567msgid "Shortest marriage"
13568msgstr "最短的婚姻"
13569
13570#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13571msgid "Show"
13572msgstr "显示"
13573
13574# I18N: A configuration setting
13575#. I18N: A configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13577msgid "Show a download link in the media viewer"
13578msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13579
13580#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13582msgid "Show a privacy policy."
13583msgstr "显示隐私政策。"
13584
13585# I18N: A configuration setting
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13588msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13589msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13590
13591#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13592msgid "Show all notes"
13593msgstr "显示所有记录"
13594
13595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13596msgid "Show all places in a list"
13597msgstr "在清单中显示所有的地方"
13598
13599#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13600msgid "Show all sources"
13601msgstr "显示所有来源"
13602
13603# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13604#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13606msgid "Show an age cursor"
13607msgstr "显示年代标记"
13608
13609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13610msgid "Show children of ancestors"
13611msgstr "显示祖先的孩子"
13612
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13614msgid "Show couples where either partner married more than once."
13615msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13616
13617#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13618msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13619msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13620
13621#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13622msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13623msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13624
13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13626msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13627msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13628
13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13630msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13631msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13632
13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13634msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13635msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13636
13637# I18N: label for yes/no option
13638#. I18N: label for yes/no option
13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13640msgid "Show date of last update"
13641msgstr "显示最后一次更新的日期"
13642
13643# I18N: A configuration setting
13644#. I18N: A configuration setting
13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13646msgid "Show dead individuals"
13647msgstr "显示死者"
13648
13649#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13650msgid "Show divorced couples."
13651msgstr "显示离婚的夫妇。"
13652
13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13654msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13655msgstr "显示100年前出生的人。"
13656
13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13658msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13659msgstr "显示100年内出生的人。"
13660
13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13662msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13663msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13664
13665#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13667msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13668msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13669
13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13671msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13672msgstr "显示100年前去世的人。"
13673
13674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13675msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13676msgstr "显示100年内去世的人。"
13677
13678# I18N: A configuration setting
13679#. I18N: A configuration setting
13680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13681msgid "Show list of family trees"
13682msgstr "显示家谱清单"
13683
13684# I18N: A configuration setting
13685#. I18N: A configuration setting
13686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13687msgid "Show living individuals"
13688msgstr "显示在世的个人"
13689
13690# I18N: A configuration setting
13691#. I18N: A configuration setting
13692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13693msgid "Show names of private individuals"
13694msgstr "显示个人姓名"
13695
13696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13700msgid "Show notes"
13701msgstr "显示记录"
13702
13703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13704msgid "Show occupations"
13705msgstr "显示工作/岗位"
13706
13707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13709msgid "Show only events of living individuals"
13710msgstr "只显示现在在世人的事件"
13711
13712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13713msgid "Show only females."
13714msgstr "仅显示女性。"
13715
13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13717msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13718msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13719
13720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13721msgid "Show only individuals, events, or all"
13722msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13723
13724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13725msgid "Show only males."
13726msgstr "仅显示男性。"
13727
13728#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13730msgid "Show parents"
13731msgstr "显示父母"
13732
13733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13734msgid "Show pending changes"
13735msgstr "显示待定的更改"
13736
13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13740msgid "Show photos"
13741msgstr "显示照片"
13742
13743#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13744msgid "Show place hierarchy"
13745msgstr "显示地点的层次结构"
13746
13747# I18N: A configuration setting
13748#. I18N: A configuration setting
13749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13750msgid "Show private relationships"
13751msgstr "显示隐私关系"
13752
13753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13754msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13755msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13756
13757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13758msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13759msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13760
13761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13762msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13763msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13764
13765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13766msgid "Show residences"
13767msgstr "显示住宅"
13768
13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13770msgid "Show slide show controls"
13771msgstr "显示幻灯片控制"
13772
13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13778msgid "Show sources"
13779msgstr "显示来源"
13780
13781#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13784msgid "Show spouses"
13785msgstr "显示配偶"
13786
13787#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13789msgid "Show statistics charts"
13790msgstr "显示统计图表"
13791
13792# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13793#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13795#, php-format
13796msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13797msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13798
13799# I18N: Description of the “OSM” module
13800#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13802msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13803msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13804
13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13806msgid "Show the date and time of update"
13807msgstr "显示更新的日期和时间"
13808
13809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13810msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13811msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13812
13813# I18N: A configuration setting
13814#. I18N: A configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13816msgid "Show the family tree"
13817msgstr "显示家谱"
13818
13819#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
13820msgid "Show the list of individuals"
13821msgstr "显示个体列表"
13822
13823#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
13824msgid "Show the list of surnames"
13825msgstr "显示姓氏列表"
13826
13827# I18N: Description of the “OSM” module
13828#. I18N: Description of the “Places” module
13829#: app/Module/PlacesModule.php:79
13830msgid "Show the location of events on a map."
13831msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13832
13833# I18N: label for a yes/no option
13834#. I18N: label for a yes/no option
13835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13836msgid "Show the user who made the change"
13837msgstr "显示进行此更改的用户"
13838
13839# I18N: Label for a configuration option
13840#. I18N: Label for a configuration option
13841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13842#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13844msgid "Show this block for which languages"
13845msgstr "显示语言选择"
13846
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13848msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13849msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13850
13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13857#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13860msgid "Show to managers"
13861msgstr "显示给管理员"
13862
13863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13873#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13874msgid "Show to members"
13875msgstr "显示给成员"
13876
13877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13887#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13888msgid "Show to visitors"
13889msgstr "显示给访客"
13890
13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13893msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13894msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13895
13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13898msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13899msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13900
13901# I18N: %s are placeholders for numbers
13902#. I18N: %s are placeholders for numbers
13903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13905#, php-format
13906msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13907msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13908
13909#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13910msgid "Sibling"
13911msgstr "兄弟姐妹"
13912
13913#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13914msgid "Siblings"
13915msgstr "兄弟姐妹"
13916
13917#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13918#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13919msgid "Sidebar"
13920msgstr "侧边栏"
13921
13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13924#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13925#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13926msgid "Sidebars"
13927msgstr "侧边栏"
13928
13929# I18N: Name of a country or state
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13932msgid "Sierra Leone"
13933msgstr "塞拉利昂"
13934
13935# I18N: Name of a module
13936#. I18N: Name of a module
13937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13938#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13939msgid "Sign in"
13940msgstr "登录"
13941
13942#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13943#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13944msgid "Sign out"
13945msgstr "注销"
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13949msgid "Sign-in and registration"
13950msgstr "登录和注册"
13951
13952#: resources/views/help/date.phtml:122
13953msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13954msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13955
13956# I18N: Name of a country or state
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13959msgid "Singapore"
13960msgstr "新加坡"
13961
13962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13964msgid "Sister"
13965msgstr "姐妹"
13966
13967# I18N: A configuration setting
13968#. I18N: A configuration setting
13969#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13970#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13971#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13972msgid "Site identification code"
13973msgstr "站点识别代码"
13974
13975# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13976#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13978#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13979msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13980msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13981
13982# I18N: A configuration setting
13983#. I18N: A configuration setting
13984#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13985#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13986msgid "Site verification code"
13987msgstr "网站验证码"
13988
13989#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13990#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13991msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13992msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13993
13994# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13995#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13996#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13997msgid "Sitemaps"
13998msgstr "网站地图"
13999
14000# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14001#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
14003msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14004msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14005
14006# I18N: a month in the Jewish calendar
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:199
14009msgctxt "GENITIVE"
14010msgid "Sivan"
14011msgstr "第九月"
14012
14013# I18N: a month in the Jewish calendar
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:305
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Sivan"
14018msgstr "第九月"
14019
14020# I18N: a month in the Jewish calendar
14021#. I18N: a month in the Jewish calendar
14022#: app/Date/JewishDate.php:252
14023msgctxt "LOCATIVE"
14024msgid "Sivan"
14025msgstr "第九月"
14026
14027# I18N: a month in the Jewish calendar
14028#. I18N: a month in the Jewish calendar
14029#: app/Date/JewishDate.php:146
14030msgctxt "NOMINATIVE"
14031msgid "Sivan"
14032msgstr "第九月"
14033
14034# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14035#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14036#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14037#: resources/views/layouts/default.phtml:75
14038msgid "Skip to content"
14039msgstr "跳到内容"
14040
14041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14042msgid "Slave"
14043msgstr "奴隶"
14044
14045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14046msgctxt "FEMALE"
14047msgid "Slave"
14048msgstr "女奴隶"
14049
14050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14051msgctxt "MALE"
14052msgid "Slave"
14053msgstr "男奴隶"
14054
14055# I18N: gedcom tag _SSHOW
14056# I18N: Name of a module
14057#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14058#. I18N: Name of a module
14059#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14060msgid "Slide show"
14061msgstr "幻灯片"
14062
14063# I18N: Name of a country or state
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14066msgid "Slovakia"
14067msgstr "斯洛伐克"
14068
14069# I18N: Name of a country or state
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14072msgid "Slovenia"
14073msgstr "斯洛文尼亚"
14074
14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14076msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14077msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14078
14079# I18N: Location of an LDS church temple
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14082msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14083msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14084
14085# I18N: gedcom tag SSN
14086#. I18N: gedcom tag SSN
14087#: app/GedcomTag.php:1026
14088msgid "Social security number"
14089msgstr "社会安全号码"
14090
14091# I18N: Name of a country or state
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14094msgid "Solomon Islands"
14095msgstr "所罗门群岛"
14096
14097# I18N: Name of a country or state
14098#. I18N: Name of a country or state
14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14100msgid "Somalia"
14101msgstr "索马里"
14102
14103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14106msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14107msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14108
14109# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14110#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14112msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14113msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14114
14115# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14116#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14118msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14119msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14120
14121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14125msgid "Son"
14126msgstr "儿子"
14127
14128# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14129#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14131#, php-format
14132msgid "Son of %s"
14133msgstr "%s 的儿子"
14134
14135# I18N: Label for a configuration option
14136#. I18N: Label for a configuration option
14137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14152msgid "Sort order"
14153msgstr "排列顺序"
14154
14155# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14156#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14158msgid "Sosa"
14159msgstr "索萨"
14160
14161#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14162msgid "Sosa-Stradonitz number"
14163msgstr "端口号"
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
14166msgid "Sounds like"
14167msgstr "听起来像"
14168
14169# I18N: gedcom tag SOUR
14170# I18N: Name of a module/report
14171#. I18N: gedcom tag SOUR
14172#. I18N: Name of a module/report
14173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14174#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14176#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14177#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14178#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14179#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14183#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14188#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14204msgid "Source"
14205msgstr "来源"
14206
14207# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14208#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14210msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14211msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14212
14213# I18N: A configuration setting
14214#. I18N: A configuration setting
14215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14217msgid "Source type"
14218msgstr "来源类型"
14219
14220# I18N: Name of a module/list
14221# I18N: Name of a module
14222#. I18N: Name of a module/list
14223#. I18N: Name of a module
14224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14225#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
14226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14227#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14230#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14231#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14233#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14234#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14236#: resources/views/media-page.phtml:73
14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14240#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14241#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14242#: resources/views/search-results.phtml:35
14243#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14244#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14250msgid "Sources"
14251msgstr "来源统计"
14252
14253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14254msgid "Sources to the events"
14255msgstr "为事件添加来源"
14256
14257# I18N: Name of a country or state
14258#. I18N: Name of a country or state
14259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14260msgid "South Africa"
14261msgstr "南非"
14262
14263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14264msgid "South America"
14265msgstr "南美"
14266
14267# I18N: Name of a country or state
14268#. I18N: Name of a country or state
14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14270msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14271msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14272
14273# I18N: Name of a country or state
14274#. I18N: Name of a country or state
14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14276msgid "South Sudan"
14277msgstr "南苏丹"
14278
14279# I18N: Name of a country or state
14280#. I18N: Name of a country or state
14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14282msgid "Spain"
14283msgstr "西班牙"
14284
14285#: app/SurnameTradition.php:91
14286msgctxt "Surname tradition"
14287msgid "Spanish"
14288msgstr "西班牙"
14289
14290# I18N: Location of an LDS church temple
14291#. I18N: Location of an LDS church temple
14292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14293msgid "Spokane, Washington, United States"
14294msgstr "斯波坎,华盛顿"
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14298#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14303msgid "Spouse"
14304msgstr "配偶"
14305
14306#: app/GedcomTag.php:741
14307msgid "Spouse census date"
14308msgstr "配偶普查日期"
14309
14310#: app/GedcomTag.php:743
14311msgid "Spouse census place"
14312msgstr "配偶普查地点"
14313
14314#: app/GedcomTag.php:751
14315msgid "Spouse note"
14316msgstr "配偶记录"
14317
14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14322msgid "Spouses"
14323msgstr "配偶"
14324
14325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14328msgid "Spouses and children"
14329msgstr "配偶和子女"
14330
14331# I18N: Name of a country or state
14332#. I18N: Name of a country or state
14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14334msgid "Sri Lanka"
14335msgstr "斯里兰卡"
14336
14337# I18N: Location of an LDS church temple
14338#. I18N: Location of an LDS church temple
14339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14340msgid "St. George, Utah, United States"
14341msgstr "圣乔治,犹他州"
14342
14343# I18N: Location of an LDS church temple
14344#. I18N: Location of an LDS church temple
14345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14346msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14347msgstr "圣路易斯,密苏里"
14348
14349# I18N: Location of an LDS church temple
14350#. I18N: Location of an LDS church temple
14351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14352msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14353msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14354
14355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14356msgid "Start slide show on page load"
14357msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14358
14359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14360msgid "Start year"
14361msgstr "开始年"
14362
14363#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14364msgid "Starting range of change dates"
14365msgstr "变更日期范围的开始"
14366
14367#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14368msgid "Statcounter™"
14369msgstr ""
14370
14371# I18N: gedcom tag STAE
14372#. I18N: gedcom tag STAE
14373#: app/GedcomTag.php:1029
14374msgid "State"
14375msgstr "状态"
14376
14377# I18N: Name of a module
14378# I18N: Name of a module/chart
14379#. I18N: Name of a module
14380#. I18N: Name of a module/chart
14381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14382#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14386msgid "Statistics"
14387msgstr "统计表"
14388
14389# I18N: gedcom tag STAT
14390#. I18N: gedcom tag STAT
14391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14394msgid "Status"
14395msgstr "状态"
14396
14397#: app/GedcomTag.php:1034
14398msgid "Status change date"
14399msgstr "状态更改日期"
14400
14401#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14402msgid "Stillborn"
14403msgstr "未出生"
14404
14405# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14406#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14407#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14408msgid "Stillborn: exempt"
14409msgstr "死产:豁免"
14410
14411# I18N: Location of an LDS church temple
14412#. I18N: Location of an LDS church temple
14413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14414msgid "Stockholm, Sweden"
14415msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14416
14417#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14418#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14420msgid "Stop"
14421msgstr "停止"
14422
14423# I18N: Name of a module
14424#. I18N: Name of a module
14425#: app/Module/StoriesModule.php:207
14426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14427msgid "Stories"
14428msgstr "人物传记"
14429
14430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14431msgid "Story"
14432msgstr "传记"
14433
14434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14435#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14436#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14437msgid "Story title"
14438msgstr "传记标题"
14439
14440#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14441#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14442#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14443#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14444msgid "Subject"
14445msgstr "主题"
14446
14447# I18N: gedcom tag SUBN
14448#. I18N: gedcom tag SUBN
14449#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14450#: app/Submission.php:119
14451msgid "Submission"
14452msgstr "提交"
14453
14454# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14455#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14456#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14457msgid "Submitted but not yet cleared"
14458msgstr "提交但尚未清理"
14459
14460# I18N: gedcom tag SUBM
14461#. I18N: gedcom tag SUBM
14462#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14464msgid "Submitter"
14465msgstr "提交者"
14466
14467#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14468msgid "Submitter name"
14469msgstr "提交者姓名"
14470
14471#. I18N: Name of a module/list
14472#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
14473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14477msgid "Submitters"
14478msgstr "提交者"
14479
14480# I18N: Name of a country or state
14481#. I18N: Name of a country or state
14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14483msgid "Sudan"
14484msgstr "苏丹"
14485
14486# I18N: abbreviation for Sunday
14487#. I18N: abbreviation for Sunday
14488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14490msgid "Sun"
14491msgstr "周日"
14492
14493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14494msgid "Sunday"
14495msgstr "星期天"
14496
14497# I18N: %s is a URL/link to the project website
14498#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14500#, php-format
14501msgid "Support and documentation can be found at %s."
14502msgstr "在%s可以找到支持文档."
14503
14504#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14505msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14506msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14507
14508#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14509msgid "Support for SQL Server is experimental."
14510msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14511
14512# I18N: Name of a country or state
14513#. I18N: Name of a country or state
14514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14515msgid "Suriname"
14516msgstr "苏里南"
14517
14518# I18N: gedcom tag SURN
14519#. I18N: gedcom tag SURN
14520#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14521#: resources/views/branches-page.phtml:16
14522#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14523#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14525#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14528msgid "Surname"
14529msgstr "姓氏"
14530
14531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14532msgid "Surname distribution chart"
14533msgstr "姓氏分布图表"
14534
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14536msgid "Surname list style"
14537msgstr "姓氏清单风格"
14538
14539#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14540msgid "Surname option"
14541msgstr "姓氏选项"
14542
14543# I18N: gedcom tag SPFX
14544#. I18N: gedcom tag SPFX
14545#: app/GedcomTag.php:1023
14546msgid "Surname prefix"
14547msgstr "姓氏前缀"
14548
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14550msgid "Surname tradition"
14551msgstr "姓氏传统"
14552
14553#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14557msgid "Surnames"
14558msgstr "姓氏"
14559
14560# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14561#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14562#: app/SurnameTradition.php:113
14563msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14564msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14565
14566# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14567#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14568#: app/SurnameTradition.php:106
14569msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14570msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14571
14572# I18N: Location of an LDS church temple
14573#. I18N: Location of an LDS church temple
14574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14575msgid "Suva, Fiji"
14576msgstr "斐济苏瓦"
14577
14578# I18N: Name of a country or state
14579#. I18N: Name of a country or state
14580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14581msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14582msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14583
14584# I18N: Reverse the order of two individuals
14585#. I18N: Reverse the order of two individuals
14586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14587msgid "Swap individuals"
14588msgstr "相互切换"
14589
14590# I18N: Name of a country or state
14591#. I18N: Name of a country or state
14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14593msgid "Swaziland"
14594msgstr "斯威士兰"
14595
14596# I18N: Name of a country or state
14597#. I18N: Name of a country or state
14598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14599msgid "Sweden"
14600msgstr "瑞典"
14601
14602# I18N: Name of a country or state
14603#. I18N: Name of a country or state
14604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14605msgid "Switzerland"
14606msgstr "瑞士"
14607
14608# I18N: Location of an LDS church temple
14609#. I18N: Location of an LDS church temple
14610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14611msgid "Sydney, Australia"
14612msgstr "悉尼,澳大利亚"
14613
14614#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14615msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14616msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14617
14618# I18N: Name of a country or state
14619#. I18N: Name of a country or state
14620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14621msgid "Syria"
14622msgstr "叙利亚"
14623
14624#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14625#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14626msgid "Tab"
14627msgstr "选项卡"
14628
14629#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14630#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14631#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14633msgid "Table prefix"
14634msgstr "表前缀"
14635
14636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14640#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14651msgctxt "paper size"
14652msgid "Tabloid"
14653msgstr "小报"
14654
14655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14657#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14658#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14659msgid "Tabs"
14660msgstr "标签"
14661
14662# I18N: Location of an LDS church temple
14663#. I18N: Location of an LDS church temple
14664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14665msgid "Taipei, Taiwan"
14666msgstr "台北,台湾"
14667
14668# I18N: Name of a country or state
14669#. I18N: Name of a country or state
14670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14671msgid "Taiwan"
14672msgstr "台湾"
14673
14674# I18N: Name of a country or state
14675#. I18N: Name of a country or state
14676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14677msgid "Tajikistan"
14678msgstr "塔吉克斯坦"
14679
14680# I18N: Location of an LDS church temple
14681#. I18N: Location of an LDS church temple
14682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14683msgid "Tampico, Mexico"
14684msgstr "坦皮科,墨西哥"
14685
14686# I18N: a month in the Jewish calendar
14687#. I18N: a month in the Jewish calendar
14688#: app/Date/JewishDate.php:201
14689msgctxt "GENITIVE"
14690msgid "Tamuz"
14691msgstr "第十月"
14692
14693# I18N: a month in the Jewish calendar
14694#. I18N: a month in the Jewish calendar
14695#: app/Date/JewishDate.php:307
14696msgctxt "INSTRUMENTAL"
14697msgid "Tamuz"
14698msgstr "第十月"
14699
14700# I18N: a month in the Jewish calendar
14701#. I18N: a month in the Jewish calendar
14702#: app/Date/JewishDate.php:254
14703msgctxt "LOCATIVE"
14704msgid "Tamuz"
14705msgstr "第十月"
14706
14707# I18N: a month in the Jewish calendar
14708#. I18N: a month in the Jewish calendar
14709#: app/Date/JewishDate.php:148
14710msgctxt "NOMINATIVE"
14711msgid "Tamuz"
14712msgstr "第十月"
14713
14714# I18N: Name of a country or state
14715#. I18N: Name of a country or state
14716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14717msgid "Tanzania"
14718msgstr "坦桑尼亚"
14719
14720# I18N: The name of a colour-scheme
14721#. I18N: The name of a colour-scheme
14722#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14723msgid "Teal Top"
14724msgstr "蒂尔顶部"
14725
14726# I18N: A configuration setting
14727#. I18N: A configuration setting
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14729msgid "Technical help contact"
14730msgstr "技术支持联系方式"
14731
14732# I18N: Location of an LDS church temple
14733#. I18N: Location of an LDS church temple
14734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14735msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14736msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14737
14738#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14739msgid "Templates"
14740msgstr "模板"
14741
14742# I18N: gedcom tag TEMP
14743#. I18N: gedcom tag TEMP
14744#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14745msgid "Temple"
14746msgstr "寺庙"
14747
14748# I18N: a month in the Jewish calendar
14749#. I18N: a month in the Jewish calendar
14750#: app/Date/JewishDate.php:185
14751msgctxt "GENITIVE"
14752msgid "Tevet"
14753msgstr "第四月"
14754
14755# I18N: a month in the Jewish calendar
14756#. I18N: a month in the Jewish calendar
14757#: app/Date/JewishDate.php:291
14758msgctxt "INSTRUMENTAL"
14759msgid "Tevet"
14760msgstr "第四月"
14761
14762# I18N: a month in the Jewish calendar
14763#. I18N: a month in the Jewish calendar
14764#: app/Date/JewishDate.php:238
14765msgctxt "LOCATIVE"
14766msgid "Tevet"
14767msgstr "第四月"
14768
14769# I18N: a month in the Jewish calendar
14770#. I18N: a month in the Jewish calendar
14771#: app/Date/JewishDate.php:132
14772msgctxt "NOMINATIVE"
14773msgid "Tevet"
14774msgstr "第四月"
14775
14776# I18N: gedcom tag TEXT
14777#. I18N: gedcom tag TEXT
14778#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14780msgid "Text"
14781msgstr "文本内容"
14782
14783# I18N: Name of a country or state
14784#. I18N: Name of a country or state
14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14786msgid "Thailand"
14787msgstr "泰国"
14788
14789#: resources/views/help/name.phtml:8
14790msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14791msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14792
14793#: resources/views/help/surname.phtml:8
14794msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14795msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14796
14797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14798#, php-format
14799msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14800msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14801
14802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14803msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14804msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14805
14806# I18N: Location of an LDS church temple
14807#. I18N: Location of an LDS church temple
14808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14809msgid "The Hague, Netherlands"
14810msgstr "海牙,荷兰"
14811
14812#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14813#, php-format
14814msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14815msgstr "文件“%s”不存在。"
14816
14817#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14818#, php-format
14819msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14820msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14821
14822# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14824#: app/Functions/Functions.php:58
14825msgid "The PHP temporary folder is missing."
14826msgstr "PHP临时目录不存在。"
14827
14828#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14829#, php-format
14830msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14831msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14832
14833#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14834#, php-format
14835msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14836msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14837
14838#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14839#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14840#, php-format
14841msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14842msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14843
14844#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14845msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14846msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14847
14848# I18N: Description of the “Reports” module
14849#. I18N: Description of the “Calendar” module
14850#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14851msgid "The calendar menu."
14852msgstr "日历菜单。"
14853
14854# I18N: %s is the name of a genealogy record
14855#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14858#, php-format
14859msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14860msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14861
14862# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14863#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14866#, php-format
14867msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14868msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14869
14870# I18N: Description of the “Reports” module
14871#. I18N: Description of the “Charts” module
14872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14873msgid "The charts menu."
14874msgstr "图表菜单。"
14875
14876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14877msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14878msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14879
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14881msgid "The date and time of the last update"
14882msgstr "最后更新的时间和日期"
14883
14884#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14885#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14886#, php-format
14887msgid "The details for “%s” have been updated."
14888msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14889
14890# I18N: %s is a filename
14891#. I18N: %s is a filename
14892#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14893#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14894#, php-format
14895msgid "The family tree has been exported to %s."
14896msgstr "家谱导出到 %s。"
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14899#, php-format
14900msgid "The family tree “%s” already exists."
14901msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14902
14903#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14904#, php-format
14905msgid "The family tree “%s” has been created."
14906msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14907
14908# I18N: %s is the name of a family tree
14909#. I18N: %s is the name of a family tree
14910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14911#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14912#, php-format
14913msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14914msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14915
14916# I18N: %s is the name of a family tree
14917#. I18N: %s is the name of a family tree
14918#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14919#, php-format
14920msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14921msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14922
14923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14924msgid "The family trees have been merged successfully."
14925msgstr "已经成功合并家谱。"
14926
14927# I18N: Description of the “Reports” module
14928#. I18N: Description of the “Family trees” module
14929#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14930msgid "The family trees menu."
14931msgstr "家谱菜单。"
14932
14933# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14934#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14935#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14936#, php-format
14937msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14938msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14939
14940#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14941#, php-format
14942msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14943msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14944
14945#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14946#, php-format
14947msgid "The file %s could not be created."
14948msgstr "无法创建文件 %s。"
14949
14950#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14951#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14952#, php-format
14953msgid "The file %s could not be deleted."
14954msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14957#, php-format
14958msgid "The file %s has been deleted."
14959msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14960
14961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14962#, php-format
14963msgid "The file %s has been uploaded."
14964msgstr "文件 %s 已经上传。"
14965
14966# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14968#: app/Functions/Functions.php:52
14969msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14970msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14971
14972# I18N: %s is a filename
14973#. I18N: %s is a filename
14974#: resources/views/media-page.phtml:121
14975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14976#, php-format
14977msgid "The file “%s” does not exist."
14978msgstr "文件“%s”不存在。"
14979
14980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
14981msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14982msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14985#, php-format
14986msgid "The folder %s could not be deleted."
14987msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14988
14989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14990#, php-format
14991msgid "The folder %s has been created."
14992msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14993
14994#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14995#, php-format
14996msgid "The folder %s has been deleted."
14997msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14998
14999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15000msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15001msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15004#, php-format
15005msgid "The folder “%s” does not exist."
15006msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15007
15008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
15009msgid "The following facts and events were found in both records."
15010msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15011
15012# I18N: the name of an individual, source, etc.
15013#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
15015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
15016#, php-format
15017msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15018msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15019
15020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
15021msgid "The following list shows typical requirements."
15022msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
15025msgid "The help text has not been written for this item."
15026msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15027
15028# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15029#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
15031msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15032msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15033
15034# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15035#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
15037msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15038msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15039
15040# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15041#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15042#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15043#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15044#, php-format
15045msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15046msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15047
15048#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15049#, php-format
15050msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15051msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15052
15053# I18N: Description of the “Reports” module
15054#. I18N: Description of the “Lists” module
15055#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15056msgid "The lists menu."
15057msgstr "列表菜单。"
15058
15059#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15060msgid "The location of this place is not known."
15061msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15062
15063#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
15064#, php-format
15065msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15066msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15067
15068#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
15069#, php-format
15070msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15071msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15072
15073#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
15074msgid "The media object has been created"
15075msgstr "已创建多媒体文件"
15076
15077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15078msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15079msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15080
15081#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15082#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15084#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15085msgid "The message was not sent."
15086msgstr "消息没有被发送。"
15087
15088#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15089#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15090#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15091#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15092#, php-format
15093msgid "The message was successfully sent to %s."
15094msgstr "信息成功发送到 %s。"
15095
15096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15098#, php-format
15099msgid "The module “%s” has been disabled."
15100msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15101
15102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15104#, php-format
15105msgid "The module “%s” has been enabled."
15106msgstr "模块“%s”已被启用。"
15107
15108# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15109#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
15111msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15112msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15113
15114# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15115#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15117msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15118msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15119
15120# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15121#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15123msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15124msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15125
15126# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15127#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15129msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15130msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15131
15132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15133msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15134msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15135
15136#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15137msgid "The note has been created"
15138msgstr "记录已被创建"
15139
15140#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15141msgid "The password needs to be at least six characters long."
15142msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15143
15144# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15145#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15147msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15148msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15149
15150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15152msgid "The password reset link has expired."
15153msgstr "密码重置链接已经失效。"
15154
15155# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15156#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15157#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15158msgid "The place hierarchy."
15159msgstr "地点层次结构。"
15160
15161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15163msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15164msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15165
15166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15168msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15169msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15170
15171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15173#, php-format
15174msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15175msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15176
15177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15178#, php-format
15179msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15180msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15181
15182#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15183#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15184#, php-format
15185msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15186msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15187
15188#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15189#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15192msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15193msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15196msgid "The record has been copied to the clipboard."
15197msgstr "记录复制到剪贴板。"
15198
15199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15200#, php-format
15201msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15202msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15203
15204# I18N: Description of the “Reports” module
15205#. I18N: Description of the “Reports” module
15206#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15207msgid "The reports menu."
15208msgstr "报告菜单。"
15209
15210#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15211msgid "The repository has been created"
15212msgstr "存储库已被创建"
15213
15214# I18N: Description of the “Reports” module
15215#. I18N: Description of the “Search” module
15216#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15217msgid "The search menu."
15218msgstr "搜索菜单。"
15219
15220#: app/Services/SearchService.php:1075
15221msgid "The search returned too many results."
15222msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15223
15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15225msgid "The server configuration is OK."
15226msgstr "服务器配置正常。"
15227
15228#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15229msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15230msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15231
15232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15233#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15234msgid "The server’s time limit has been reached."
15235msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15236
15237# I18N: Description of “Statistics” module
15238#. I18N: Description of “Statistics” module
15239#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15240msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15241msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15244msgid "The source has been created"
15245msgstr "来源已被创建"
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15248msgid "The submitter has been created"
15249msgstr "提交者已被创建"
15250
15251#: resources/views/help/name.phtml:13
15252#, php-format
15253msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15254msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15255
15256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15258#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15259msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15260msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15261
15262# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15263#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15265#, php-format
15266msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15267msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15268msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15269
15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15271msgid "The upgrade is complete."
15272msgstr "升级完成。"
15273
15274# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15275#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15276#: app/Functions/Functions.php:49
15277msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15278msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15279
15280#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15281#, php-format
15282msgid "The user %s has been deleted."
15283msgstr "用户 %s 已被删除。"
15284
15285#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15286#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15287msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15288msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15289
15290#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15291#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15292msgid "The username or password is incorrect."
15293msgstr "用户名或密码不正确。"
15294
15295# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15296#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15298msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15299msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15300
15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15304#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15305#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15306#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15309#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15310#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15315#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15316#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15318msgid "The website preferences have been updated."
15319msgstr "网站首选项已更新。"
15320
15321# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15322#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15324msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15325msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15326
15327#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15328#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15329msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15330msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15331
15332#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15333#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15334#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15336msgid "Theme"
15337msgstr "主题"
15338
15339# I18N: Name of a module
15340#. I18N: Name of a module
15341#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15342msgid "Theme change"
15343msgstr "改变主题"
15344
15345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15347#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15348#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15349msgid "Themes"
15350msgstr "主题"
15351
15352#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15353msgid "There are no facts for this individual."
15354msgstr "这有个人没有事件。"
15355
15356#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15357msgid "There are no links to this media object."
15358msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15359
15360#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15361msgid "There are no media objects for this individual."
15362msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15363
15364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15365msgid "There are no notes for this individual."
15366msgstr "这有个人没有记录。"
15367
15368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15370msgid "There are no pending changes."
15371msgstr "没有待定的更改。"
15372
15373#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15374msgid "There are no research tasks in this family tree."
15375msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15376
15377#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15378msgid "There are no source citations for this individual."
15379msgstr "这个人没有来源引用。"
15380
15381#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15382#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15383#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15384msgid "There are pending changes for you to moderate."
15385msgstr "有待定的更改需你确认。"
15386
15387#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15388#, php-format
15389msgid "There have been no changes within the last %s day."
15390msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15391msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15394#, php-format
15395msgid "There is no user account with the email “%s”."
15396msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15397
15398#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15399#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15400#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15401#: app/Services/MediaFileService.php:252
15402msgid "There was an error uploading your file."
15403msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15404
15405# I18N: a month in the French republican calendar
15406#. I18N: a month in the French republican calendar
15407#: app/Date/FrenchDate.php:155
15408msgctxt "GENITIVE"
15409msgid "Thermidor"
15410msgstr "第十一月"
15411
15412# I18N: a month in the French republican calendar
15413#. I18N: a month in the French republican calendar
15414#: app/Date/FrenchDate.php:249
15415msgctxt "INSTRUMENTAL"
15416msgid "Thermidor"
15417msgstr "第十一月"
15418
15419# I18N: a month in the French republican calendar
15420#. I18N: a month in the French republican calendar
15421#: app/Date/FrenchDate.php:202
15422msgctxt "LOCATIVE"
15423msgid "Thermidor"
15424msgstr "第十一月"
15425
15426# I18N: a month in the French republican calendar
15427#. I18N: a month in the French republican calendar
15428#: app/Date/FrenchDate.php:108
15429msgctxt "NOMINATIVE"
15430msgid "Thermidor"
15431msgstr "第十一月"
15432
15433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15434msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15435msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15436
15437#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15438#, php-format
15439msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15440msgstr "这些人与 %s 无关。"
15441
15442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15443msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15444msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15447msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15448msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15451msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15452msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15453
15454#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15455msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15456msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15457
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15461#: resources/views/register-page.phtml:51
15462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15463msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15464msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15465
15466#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15467#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15468msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15469msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15470
15471#: resources/views/family-page.phtml:18
15472msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15473msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15474
15475# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15477#: resources/views/family-page.phtml:16
15478#, php-format
15479msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15480msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15481
15482#: resources/views/family-page.phtml:24
15483msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15484msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15485
15486# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15488#: resources/views/family-page.phtml:22
15489#, php-format
15490msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15491msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15492
15493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15494#, php-format
15495msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15496msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15497msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15498
15499#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15500msgid "This family tree has no images to display."
15501msgstr "这个家谱没有图片。"
15502
15503# I18N: do not translate the #keywords#
15504#. I18N: do not translate the #keywords#
15505#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15506msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15507msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15508
15509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15511#, php-format
15512msgid "This family tree was last updated on %s."
15513msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15514
15515# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15516#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15518msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15519msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15520
15521# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15522#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15524msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15525msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15526
15527#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15528msgid "This form has expired. Try again."
15529msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15530
15531#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15532#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15533msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15534msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15535
15536#: resources/views/individual-page.phtml:33
15537msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15538msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15539
15540# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15542#: resources/views/individual-page.phtml:30
15543#, php-format
15544msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15545msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15546
15547#: resources/views/individual-page.phtml:42
15548msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15549msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15550
15551# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15553#: resources/views/individual-page.phtml:39
15554#, php-format
15555msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15556msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15557
15558# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15559#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15562msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15563msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15564
15565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15567#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15569#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15570#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15571#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15572#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15573#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15574#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15575#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15576#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15577#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15578#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15579#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15580#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15581#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15582#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15583#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15584#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15585#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15586#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15587#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15588#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15589#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15590#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15591#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15592#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15593msgid "This information is not available."
15594msgstr "没有可用的升级的信息。"
15595
15596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15597#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15598#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15599#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15601#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15603#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15604#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15607#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15608#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15609#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15610msgid "This information is private and cannot be shown."
15611msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15612
15613# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15614#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15616msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15617msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15618
15619# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15620#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15622msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15623msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15624
15625# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15626#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15628msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15629msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15630
15631# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15632#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15634msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15635msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15636
15637#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15638msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15639msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15640
15641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
15642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
15643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15644#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15647msgid "This is case sensitive."
15648msgstr "这是区分大小写的。"
15649
15650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15652#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15653msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15654msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15655
15656# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15657#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15659msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15660msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15661
15662# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15663#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15665msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15666msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15667
15668# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15669#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15671msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15672msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15673
15674# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15675#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15677msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15678msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15679
15680# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15681#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15683msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15684msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15685
15686# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15687#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15689msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15690msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15691
15692# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15693#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15695msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15696msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15697
15698# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15699#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15701msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15702msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15703
15704# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15705#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15707msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15708msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15709
15710#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15712#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15713#: resources/views/register-page.phtml:39
15714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15715msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15716msgstr "请输入你的真实姓名。"
15717
15718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15719msgid "This link is valid for one hour."
15720msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15721
15722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15723msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15724msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
15725
15726#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15727#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15728msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15729msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15730
15731#: resources/views/media-page.phtml:30
15732msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15733msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15734
15735# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15737#: resources/views/media-page.phtml:28
15738#, php-format
15739msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15740msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15741
15742#: resources/views/media-page.phtml:36
15743msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15744msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15745
15746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15748#: resources/views/media-page.phtml:34
15749#, php-format
15750msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15751msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15752
15753#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15754#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15755#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15756#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15757msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15758msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15759
15760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15761msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15762msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15763
15764# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15765#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15767msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15768msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15769
15770#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15771#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15772msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15773msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15774
15775#: resources/views/note-page.phtml:16
15776msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15777msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15778
15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15781#: resources/views/note-page.phtml:14
15782#, php-format
15783msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15784msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15785
15786#: resources/views/note-page.phtml:22
15787msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15788msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15789
15790# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15791#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15792#: resources/views/note-page.phtml:20
15793#, php-format
15794msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15795msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15796
15797# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15798#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15800msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15801msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
15802
15803# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15804#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15806msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15807msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
15808
15809# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15810#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15812msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15813msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15814
15815# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15816#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15818msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15819msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15820
15821# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15822#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15824msgid "This option will make it easier for users to download images."
15825msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15826
15827# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15828#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15830msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15831msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15832
15833# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15834#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15836msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15837msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15838
15839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15841msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15842msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15843
15844#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15845#, php-format
15846msgid "This page has been viewed %s time."
15847msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15848msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15849
15850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15851msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15852msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15853
15854#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15855#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15856msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15857msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15858
15859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15860msgid "This record does not exist."
15861msgstr "这条记录不存在。"
15862
15863#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15864#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15865msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15866msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15867
15868# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15870#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15871#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15872#, php-format
15873msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15874msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15875
15876#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15877#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15878msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15879msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15880
15881# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15883#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15884#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15885#, php-format
15886msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15887msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15888
15889#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15890#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15891msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15892msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15893
15894#: resources/views/repository-page.phtml:16
15895msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15896msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15897
15898# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15900#: resources/views/repository-page.phtml:14
15901#, php-format
15902msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15903msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15904
15905#: resources/views/repository-page.phtml:22
15906msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15907msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15908
15909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15911#: resources/views/repository-page.phtml:20
15912#, php-format
15913msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15914msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15915
15916#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15917msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15918msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
15919
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15921msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15922msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15923
15924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15925msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15926msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15927
15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15929msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15930msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15931
15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15933msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15934msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15935
15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15937msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15938msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15939
15940#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15941#, php-format
15942msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15943msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15944
15945# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15946#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15948msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15949msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15950
15951#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15952#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15953msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15954msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15955
15956#: resources/views/source-page.phtml:17
15957msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15958msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15959
15960# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15962#: resources/views/source-page.phtml:15
15963#, php-format
15964msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15965msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15966
15967#: resources/views/source-page.phtml:23
15968msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15969msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15970
15971# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15973#: resources/views/source-page.phtml:21
15974#, php-format
15975msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15976msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15977
15978# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15979#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15981msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15982msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15983
15984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
15985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
15986msgid "This type of link is not allowed here."
15987msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15988
15989#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15990msgid "This user account does not have access to any tree."
15991msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15992
15993#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15994msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15995msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15996
15997#: app/Services/UpgradeService.php:254
15998msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15999msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16000
16001#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
16002msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16003msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16006msgid "This website is operated by the following individuals."
16007msgstr "本网站由以下人员运营。"
16008
16009#: resources/views/layouts/error.phtml:13
16010#: resources/views/layouts/error.phtml:30
16011#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
16012msgid "This website is temporarily unavailable"
16013msgstr "该网站暂时不可用"
16014
16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
16016msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16017msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16018
16019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16020msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16021msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16022
16023#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
16024msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16025msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16026
16027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16028msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16029msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16030
16031# I18N: %s is the name of a family tree
16032#. I18N: %s is the name of a family tree
16033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16034#, php-format
16035msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16036msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16037
16038# I18N: abbreviation for Thursday
16039#. I18N: abbreviation for Thursday
16040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16042msgid "Thu"
16043msgstr "星期四"
16044
16045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16046msgid "Thumbnail image"
16047msgstr "缩略图"
16048
16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
16051msgid "Thumbnail images"
16052msgstr "缩略图"
16053
16054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16055msgid "Thursday"
16056msgstr "星期四"
16057
16058# I18N: Location of an LDS church temple
16059#. I18N: Location of an LDS church temple
16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16061msgid "Tijuana, Mexico"
16062msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16063
16064# I18N: gedcom tag TIME
16065#. I18N: gedcom tag TIME
16066#: app/GedcomTag.php:1052
16067msgid "Time"
16068msgstr "时间"
16069
16070# I18N: A configuration setting
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16075msgid "Time zone"
16076msgstr "时区"
16077
16078# I18N: Name of a module/chart
16079#. I18N: Name of a module/chart
16080#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16081msgid "Timeline"
16082msgstr "时间线"
16083
16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16086msgid "Timestamp"
16087msgstr "时间戳"
16088
16089# I18N: Name of a country or state
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16092msgid "Timor-Leste"
16093msgstr "东帝汶"
16094
16095#: app/Date/JalaliDate.php:262
16096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16097msgid "Tir"
16098msgstr "第四月"
16099
16100# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16101#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16102#: app/Date/JalaliDate.php:131
16103msgctxt "GENITIVE"
16104msgid "Tir"
16105msgstr "第四月"
16106
16107# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16108#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16109#: app/Date/JalaliDate.php:221
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Tir"
16112msgstr "第四月"
16113
16114# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16115#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16116#: app/Date/JalaliDate.php:176
16117msgctxt "LOCATIVE"
16118msgid "Tir"
16119msgstr "第四月"
16120
16121# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16123#: app/Date/JalaliDate.php:86
16124msgctxt "NOMINATIVE"
16125msgid "Tir"
16126msgstr "第四月"
16127
16128# I18N: a month in the Jewish calendar
16129#. I18N: a month in the Jewish calendar
16130#: app/Date/JewishDate.php:179
16131msgctxt "GENITIVE"
16132msgid "Tishrei"
16133msgstr "第一月"
16134
16135# I18N: a month in the Jewish calendar
16136#. I18N: a month in the Jewish calendar
16137#: app/Date/JewishDate.php:285
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Tishrei"
16140msgstr "第一月"
16141
16142# I18N: a month in the Jewish calendar
16143#. I18N: a month in the Jewish calendar
16144#: app/Date/JewishDate.php:232
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Tishrei"
16147msgstr "第一月"
16148
16149# I18N: a month in the Jewish calendar
16150#. I18N: a month in the Jewish calendar
16151#: app/Date/JewishDate.php:126
16152msgctxt "NOMINATIVE"
16153msgid "Tishrei"
16154msgstr "第一月"
16155
16156# I18N: gedcom tag TITL
16157#. I18N: gedcom tag TITL
16158#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16159#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16169#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16170#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16171msgid "Title"
16172msgstr "标题"
16173
16174#: app/GedcomTag.php:1061
16175msgid "Title in Hebrew"
16176msgstr "犹太标题"
16177
16178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16179#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16180#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16181msgctxt "Email recipient"
16182msgid "To"
16183msgstr "发送给"
16184
16185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16187msgctxt "End of date range"
16188msgid "To"
16189msgstr "到"
16190
16191#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16192msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16193msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16194
16195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16196msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16197msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16198
16199# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16200#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16202msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16203msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16204
16205# I18N: “Apache” is a software program.
16206#. I18N: “Apache” is a software program.
16207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16208msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16209msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16210
16211#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16212msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16213msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16214
16215#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16216#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16217msgid "To set a new password, follow this link."
16218msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16219
16220# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16221#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16223msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16224msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16225
16226#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16227msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16228msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16229
16230# I18N: Name of a country or state
16231#. I18N: Name of a country or state
16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16233msgid "Togo"
16234msgstr "多哥"
16235
16236# I18N: Name of a country or state
16237#. I18N: Name of a country or state
16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16239msgid "Tokelau"
16240msgstr "托克劳群岛"
16241
16242# I18N: Location of an LDS church temple
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16245msgid "Tokyo, Japan"
16246msgstr "东京,日本"
16247
16248# I18N: Type of media object
16249#. I18N: Type of media object
16250#: app/GedcomTag.php:2402
16251msgid "Tombstone"
16252msgstr "墓碑"
16253
16254# I18N: Name of a country or state
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16257msgid "Tonga"
16258msgstr "汤加"
16259
16260# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16261#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16262#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16263#, php-format
16264msgid "Top %s given name"
16265msgid_plural "Top %s given names"
16266msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16267
16268# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16269#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16271#, php-format
16272msgid "Top %s surname"
16273msgid_plural "Top %s surnames"
16274msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16275
16276# I18N: i.e. most popular given name.
16277#. I18N: i.e. most popular given name.
16278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16279msgid "Top given name"
16280msgstr "最常用的名"
16281
16282# I18N: Name of a module. Top=Most common
16283#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16284#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16286msgid "Top given names"
16287msgstr "最常用的名"
16288
16289# I18N: i.e. most popular surname.
16290#. I18N: i.e. most popular surname.
16291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16292msgid "Top surname"
16293msgstr "最常用的姓氏"
16294
16295# I18N: Name of a module. Top=Most common
16296#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16298#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16299msgid "Top surnames"
16300msgstr "最常用的姓氏"
16301
16302# I18N: Location of an LDS church temple
16303#. I18N: Location of an LDS church temple
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16305msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16306msgstr "多伦多安大略加拿大"
16307
16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16310#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16311#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16313#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16314#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16318#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16322#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16324#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16325#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16326msgid "Total"
16327msgstr "共计"
16328
16329#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16330msgid "Total accepted changes: "
16331msgstr "接受变化总数: "
16332
16333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16334msgid "Total births"
16335msgstr "出生总数"
16336
16337#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16338msgid "Total dead"
16339msgstr "去世总数"
16340
16341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16342msgid "Total deaths"
16343msgstr "去世总数"
16344
16345#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16346msgid "Total divorces"
16347msgstr "离婚总数"
16348
16349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16350#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16352msgid "Total events"
16353msgstr "事件总数"
16354
16355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16362msgid "Total families"
16363msgstr "家庭总数"
16364
16365#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16366msgid "Total females"
16367msgstr "女性总数"
16368
16369#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16370msgid "Total given names"
16371msgstr "名字总数"
16372
16373#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16377#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16385msgid "Total individuals"
16386msgstr "个人总数"
16387
16388#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16389msgid "Total living"
16390msgstr "在世总数"
16391
16392#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16393msgid "Total males"
16394msgstr "男性总数"
16395
16396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16397msgid "Total marriages"
16398msgstr "婚姻总数"
16399
16400#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16401msgid "Total pending changes: "
16402msgstr "待定更改总数: "
16403
16404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16406#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16407msgid "Total surnames"
16408msgstr "姓氏总数"
16409
16410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16411msgid "Total users"
16412msgstr "用户总数"
16413
16414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16415#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16418#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16419#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16420#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16421#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16423msgid "Tracking and analytics"
16424msgstr "跟踪和分析"
16425
16426# I18N: gedcom tag TRLR
16427#. I18N: gedcom tag TRLR
16428#: app/GedcomTag.php:1064
16429msgid "Trailer"
16430msgstr "拖车"
16431
16432#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16433#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16436msgid "Tree"
16437msgstr "树状"
16438
16439# I18N: The third day in the French republican calendar
16440#. I18N: The third day in the French republican calendar
16441#: app/Date/FrenchDate.php:291
16442msgid "Tridi"
16443msgstr "周三"
16444
16445# I18N: Name of a country or state
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16448msgid "Trinidad and Tobago"
16449msgstr "特立尼达和多巴哥"
16450
16451#. I18N: Location of an LDS church temple
16452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16453msgid "Trujillo, Peru"
16454msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16455
16456# I18N: abbreviation for Tuesday
16457#. I18N: abbreviation for Tuesday
16458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16460msgid "Tue"
16461msgstr "星期二"
16462
16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16464msgid "Tuesday"
16465msgstr "星期二"
16466
16467# I18N: Name of a country or state
16468#. I18N: Name of a country or state
16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16470msgid "Tunisia"
16471msgstr "突尼斯"
16472
16473# I18N: Name of a country or state
16474#. I18N: Name of a country or state
16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16476msgid "Turkey"
16477msgstr "土耳其"
16478
16479# I18N: Name of a country or state
16480#. I18N: Name of a country or state
16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16482msgid "Turkmenistan"
16483msgstr "土库曼斯坦"
16484
16485# I18N: Name of a country or state
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16488msgid "Turks and Caicos Islands"
16489msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16490
16491# I18N: Name of a country or state
16492#. I18N: Name of a country or state
16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16494msgid "Tuvalu"
16495msgstr "图瓦卢"
16496
16497# I18N: Location of an LDS church temple
16498#. I18N: Location of an LDS church temple
16499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16500msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16501msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16502
16503#. I18N: Location of an LDS church temple
16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16505msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16506msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16507
16508# I18N: gedcom tag TYPE
16509#. I18N: gedcom tag TYPE
16510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16514#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16519#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16521msgid "Type"
16522msgstr "类型"
16523
16524#: app/GedcomTag.php:722
16525msgid "Type of event"
16526msgstr "事件类型"
16527
16528#: app/GedcomTag.php:727
16529msgid "Type of fact"
16530msgstr "事实类型"
16531
16532# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16533# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16534# I18N: gedcom tag _URL
16535# I18N: A configuration setting
16536#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16537#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16538#. I18N: gedcom tag _URL
16539#. I18N: A configuration setting
16540#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16541#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16547#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16548#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16549msgid "URL"
16550msgstr "URL"
16551
16552# I18N: Name of a country or state
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16555msgid "US Minor Outlying Islands"
16556msgstr "美国本土外小岛屿"
16557
16558# I18N: Name of a country or state
16559#. I18N: Name of a country or state
16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16561msgid "US Virgin Islands"
16562msgstr "美属维尔京群岛"
16563
16564# I18N: Name of a country or state
16565#. I18N: Name of a country or state
16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16567msgid "Uganda"
16568msgstr "乌干达"
16569
16570# I18N: Name of a country or state
16571#. I18N: Name of a country or state
16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16573msgid "Ukraine"
16574msgstr "乌克兰"
16575
16576# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16577#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16579msgid "Uncleared: insufficient data"
16580msgstr "未清理:数据不足"
16581
16582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16583msgid "Unique family facts"
16584msgstr "独特的家庭事件"
16585
16586# I18N: gedcom tag _UID
16587#. I18N: gedcom tag _UID
16588#: app/GedcomTag.php:2065
16589msgid "Unique identifier"
16590msgstr "全局唯一标识符"
16591
16592# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16593#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16595msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16596msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16597
16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16599msgid "Unique individual facts"
16600msgstr "独特的个体事实件"
16601
16602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16603msgid "Unique repository facts"
16604msgstr "独特的库事件"
16605
16606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16607msgid "Unique source facts"
16608msgstr "独特的来源事件"
16609
16610# I18N: Name of a country or state
16611#. I18N: Name of a country or state
16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16613msgid "United Arab Emirates"
16614msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16615
16616# I18N: Name of a country or state
16617#. I18N: Name of a country or state
16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16619msgid "United Kingdom"
16620msgstr "英国"
16621
16622# I18N: Name of a country or state
16623#. I18N: Name of a country or state
16624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16625msgid "United States"
16626msgstr "美国"
16627
16628# I18N: Name of a country or state
16629#. I18N: Name of a country or state
16630#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
16631#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16633msgid "Unknown"
16634msgstr "未知"
16635
16636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16637msgctxt "unknown century"
16638msgid "Unknown"
16639msgstr "未知"
16640
16641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16642#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16648msgctxt "unknown gender"
16649msgid "Unknown"
16650msgstr "未知"
16651
16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16653msgctxt "unknown people"
16654msgid "Unknown"
16655msgstr "未知个体"
16656
16657#: app/GedcomTag.php:2113
16658msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16659msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16660
16661#: resources/views/admin/media.phtml:45
16662msgid "Unused files"
16663msgstr "未使用的文件"
16664
16665#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16666#, php-format
16667msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16668msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16669
16670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16671msgid "Up"
16672msgstr "上"
16673
16674# I18N: Name of a module
16675#. I18N: Name of a module
16676#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16677msgid "Upcoming events"
16678msgstr "即将到来的事件"
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16682msgid "Update"
16683msgstr "更新"
16684
16685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16687#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16688msgid "Update all"
16689msgstr "更新所有"
16690
16691# I18N: Renumber the records in a family tree
16692#. I18N: Name of a module
16693#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16694msgid "Update place names"
16695msgstr "更新地名"
16696
16697#. I18N: Description of a “Data fix” module
16698#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16699msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16700msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16701
16702# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16703# I18N: %s is a version number
16704#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16705#. I18N: %s is a version number
16706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16709#, php-format
16710msgid "Upgrade to webtrees %s."
16711msgstr "升级到webtrees %s。"
16712
16713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16715msgid "Upgrade wizard"
16716msgstr "升级向导"
16717
16718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16720msgid "Upload media files"
16721msgstr "上传多媒体文件"
16722
16723#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16724msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16725msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16726
16727# I18N: Name of a country or state
16728#. I18N: Name of a country or state
16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16730msgid "Uruguay"
16731msgstr "乌拉圭"
16732
16733#: app/Services/EmailService.php:252
16734msgid "Use SMTP to send messages"
16735msgstr "使用SMTP发送消息"
16736
16737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16738msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16739msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16740
16741# I18N: placeholder text for new-password field
16742#. I18N: placeholder text for new-password field
16743#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16745#: resources/views/register-page.phtml:74
16746#, php-format
16747msgid "Use at least %s character."
16748msgid_plural "Use at least %s characters."
16749msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16750
16751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16754msgid "Use colors"
16755msgstr "使用颜色"
16756
16757#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16758msgid "Use compact layout"
16759msgstr "使用紧凑的布局"
16760
16761# I18N: A configuration setting
16762#. I18N: A configuration setting
16763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16764msgid "Use full source citations"
16765msgstr "使用完整的来源引用"
16766
16767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
16768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16772msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16773msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16774
16775# I18N: A configuration setting
16776#. I18N: A configuration setting
16777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16778msgid "Use password"
16779msgstr "使用密码"
16780
16781# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16782#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16783#: app/Services/EmailService.php:251
16784msgid "Use sendmail to send messages"
16785msgstr "使用sendmail发送消息"
16786
16787# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16788#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16790msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16791msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16792
16793# I18N: A configuration setting
16794#. I18N: A configuration setting
16795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16796msgid "Use silhouettes"
16797msgstr "使用轮廓"
16798
16799#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16800msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16801msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16802
16803#: resources/views/register-page.phtml:89
16804msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16805msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16806
16807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16808msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16809msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16810
16811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16817msgid "User"
16818msgstr "用户"
16819
16820#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16822#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16824#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16826msgid "User administration"
16827msgstr "用户管理"
16828
16829#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16830msgid "User didn’t verify within 7 days."
16831msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16832
16833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16834msgid "User not verified by administrator."
16835msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16836
16837#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16838msgid "User verification"
16839msgstr "用户验证"
16840
16841# I18N: A configuration setting
16842#. I18N: A configuration setting
16843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16846#: resources/views/admin/users.phtml:20
16847#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16850#: resources/views/login-page.phtml:34
16851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16853#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16854#: resources/views/register-page.phtml:58
16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16856msgid "Username"
16857msgstr "用户名"
16858
16859#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16861msgid "Username or email address"
16862msgstr "用户名或电子邮件地址"
16863
16864#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16866#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16867#: resources/views/register-page.phtml:63
16868msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16869msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16870
16871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16874msgid "Users"
16875msgstr "用户"
16876
16877#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16878msgid "User’s account has been inactive too long: "
16879msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16880
16881# I18N: Name of a country or state
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16884msgid "Uzbekistan"
16885msgstr "乌兹别克斯坦"
16886
16887#. I18N: Location of an LDS church temple
16888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16889msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16890msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
16891
16892# I18N: Name of a country or state
16893#. I18N: Name of a country or state
16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16895msgid "Vanuatu"
16896msgstr "瓦努阿图"
16897
16898# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16899#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16901msgid "Various statistics charts."
16902msgstr "各种统计图表。"
16903
16904# I18N: Name of a country or state
16905#. I18N: Name of a country or state
16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16907msgid "Vatican City"
16908msgstr "梵蒂冈城"
16909
16910# I18N: a month in the French republican calendar
16911#. I18N: a month in the French republican calendar
16912#: app/Date/FrenchDate.php:135
16913msgctxt "GENITIVE"
16914msgid "Vendemiaire"
16915msgstr "第一月"
16916
16917# I18N: a month in the French republican calendar
16918#. I18N: a month in the French republican calendar
16919#: app/Date/FrenchDate.php:229
16920msgctxt "INSTRUMENTAL"
16921msgid "Vendemiaire"
16922msgstr "第一月"
16923
16924# I18N: a month in the French republican calendar
16925#. I18N: a month in the French republican calendar
16926#: app/Date/FrenchDate.php:182
16927msgctxt "LOCATIVE"
16928msgid "Vendemiaire"
16929msgstr "第一月"
16930
16931# I18N: a month in the French republican calendar
16932#. I18N: a month in the French republican calendar
16933#: app/Date/FrenchDate.php:87
16934msgctxt "NOMINATIVE"
16935msgid "Vendemiaire"
16936msgstr "第一月"
16937
16938# I18N: Name of a country or state
16939#. I18N: Name of a country or state
16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16941msgid "Venezuela"
16942msgstr "委内瑞拉"
16943
16944# I18N: a month in the French republican calendar
16945#. I18N: a month in the French republican calendar
16946#: app/Date/FrenchDate.php:145
16947msgctxt "GENITIVE"
16948msgid "Ventose"
16949msgstr "第六月"
16950
16951# I18N: a month in the French republican calendar
16952#. I18N: a month in the French republican calendar
16953#: app/Date/FrenchDate.php:239
16954msgctxt "INSTRUMENTAL"
16955msgid "Ventose"
16956msgstr "第六月"
16957
16958# I18N: a month in the French republican calendar
16959#. I18N: a month in the French republican calendar
16960#: app/Date/FrenchDate.php:192
16961msgctxt "LOCATIVE"
16962msgid "Ventose"
16963msgstr "第六月"
16964
16965# I18N: a month in the French republican calendar
16966#. I18N: a month in the French republican calendar
16967#: app/Date/FrenchDate.php:97
16968msgctxt "NOMINATIVE"
16969msgid "Ventose"
16970msgstr "第六月"
16971
16972# I18N: Location of an LDS church temple
16973#. I18N: Location of an LDS church temple
16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16975msgid "Veracruz, Mexico"
16976msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16977
16978#: resources/views/admin/users.phtml:28
16979msgid "Verified"
16980msgstr "验证"
16981
16982# I18N: Location of an LDS church temple
16983#. I18N: Location of an LDS church temple
16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16985msgid "Vernal, Utah, United States"
16986msgstr "韦纳尔,犹他州"
16987
16988# I18N: gedcom tag VERS
16989#. I18N: gedcom tag VERS
16990#: app/GedcomTag.php:1073
16991msgid "Version"
16992msgstr "版本"
16993
16994# I18N: Type of media object
16995#. I18N: Type of media object
16996#: app/GedcomTag.php:2405
16997msgid "Video"
16998msgstr "录像"
16999
17000# I18N: Name of a country or state
17001#. I18N: Name of a country or state
17002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17003msgid "Vietnam"
17004msgstr "越南"
17005
17006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
17007msgid "View"
17008msgstr "显示"
17009
17010#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
17011#, php-format
17012msgid "View table of events occurring in %s"
17013msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17014
17015#: resources/views/calendar-page.phtml:191
17016msgid "View this day"
17017msgstr "按天查看"
17018
17019#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
17020#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
17021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17022#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
17023#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17024msgid "View this family"
17025msgstr "显示家庭"
17026
17027#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17028msgid "View this month"
17029msgstr "按月查看"
17030
17031#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17032msgid "View this year"
17033msgstr "按年查看"
17034
17035# I18N: Location of an LDS church temple
17036#. I18N: Location of an LDS church temple
17037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17038msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17039msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17040
17041# I18N: A configuration setting
17042#. I18N: A configuration setting
17043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17044#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17045msgid "Visible online"
17046msgstr "在线可见"
17047
17048# I18N: A configuration setting
17049#. I18N: A configuration setting
17050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17051#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17052msgid "Visible to other users when online"
17053msgstr "在线时对其他用户可见"
17054
17055# I18N: Listbox entry; name of a role
17056#. I18N: Listbox entry; name of a role
17057#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
17062msgid "Visitor"
17063msgstr "访客"
17064
17065# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17066#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17067#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17068#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17071msgid "Vital records"
17072msgstr "关键记录"
17073
17074# I18N: Name of a country or state
17075#. I18N: Name of a country or state
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17077msgid "Wales"
17078msgstr "威尔士"
17079
17080# I18N: Name of a country or state
17081#. I18N: Name of a country or state
17082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17083msgid "Wallis and Futuna"
17084msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17085
17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17087msgid "Ward"
17088msgstr "病友"
17089
17090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17091msgctxt "FEMALE"
17092msgid "Ward"
17093msgstr "女病友"
17094
17095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17096msgctxt "MALE"
17097msgid "Ward"
17098msgstr "男病友"
17099
17100# I18N: Location of an LDS church temple
17101#. I18N: Location of an LDS church temple
17102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17103msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17104msgstr "华盛顿特区"
17105
17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
17107msgid "Watermarks"
17108msgstr "水印"
17109
17110# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17111#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17113msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17114msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17115
17116#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17117#, php-format
17118msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17119msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17120
17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
17124msgid "Website"
17125msgstr "网站"
17126
17127#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
17129msgid "Website logs"
17130msgstr "网站日志"
17131
17132#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17134msgid "Website preferences"
17135msgstr "网站首选项"
17136
17137# I18N: abbreviation for Wednesday
17138#. I18N: abbreviation for Wednesday
17139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17141msgid "Wed"
17142msgstr "星期三"
17143
17144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17145msgid "Wednesday"
17146msgstr "星期三"
17147
17148# I18N: gedcom tag _WEIG
17149#. I18N: gedcom tag _WEIG
17150#: app/GedcomTag.php:2071
17151msgid "Weight"
17152msgstr "体重"
17153
17154# I18N: A %s is the user’s name
17155#. I18N: A %s is the user’s name
17156#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17157#, php-format
17158msgid "Welcome %s"
17159msgstr "%s 欢迎您的光临"
17160
17161# I18N: A configuration setting
17162#. I18N: A configuration setting
17163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17164msgid "Welcome text on sign-in page"
17165msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17166
17167#: resources/views/login-page.phtml:21
17168msgid "Welcome to this genealogy website"
17169msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17170
17171# I18N: Name of a country or state
17172#. I18N: Name of a country or state
17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17174msgid "Western Sahara"
17175msgstr "西撒哈拉"
17176
17177# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17178#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17180msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17181msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17182
17183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17184msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17185msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17186
17187# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17191msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17192
17193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17195msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17196
17197# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17198#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17200msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17201msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17202
17203#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17204msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17205msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17206
17207#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17208msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17209msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17210
17211# I18N: Label for a configuration option
17212#. I18N: Label for a configuration option
17213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17214msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17215msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17216
17217# I18N: A configuration setting
17218#. I18N: A configuration setting
17219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17220msgid "Who can upload new media files"
17221msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17222
17223# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17224#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17225#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17226msgid "Who is online"
17227msgstr "在线用户"
17228
17229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17230msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17231msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17232
17233#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17234msgid "Widow"
17235msgstr "寡妇"
17236
17237#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17238msgid "Widower"
17239msgstr "鳏夫"
17240
17241# I18N: gedcom tag WIFE
17242#. I18N: gedcom tag WIFE
17243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17256msgid "Wife"
17257msgstr "妻子"
17258
17259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17260msgid "Wife’s age"
17261msgstr "妻子的年龄"
17262
17263#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17264msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17265msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
17266
17267#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17268msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17269msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
17270
17271# I18N: gedcom tag WILL
17272#. I18N: gedcom tag WILL
17273#: app/GedcomTag.php:1079
17274msgid "Will"
17275msgstr "遗书"
17276
17277# I18N: Location of an LDS church temple
17278#. I18N: Location of an LDS church temple
17279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17280msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17281msgstr "内布拉斯加"
17282
17283#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17284#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17285msgid "With sources"
17286msgstr "跟随来源"
17287
17288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17289#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17290msgid "Without sources"
17291msgstr "没有来源"
17292
17293# I18N: gedcom tag _WITN
17294#. I18N: gedcom tag _WITN
17295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17296msgid "Witness"
17297msgstr "见证"
17298
17299# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17300# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17301# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17302#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17303#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17304#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17305#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17306#: app/SurnameTradition.php:111
17307msgid "Wives take their husband’s surname."
17308msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17309
17310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17311#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17312#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17314msgid "World"
17315msgstr "世界"
17316
17317# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17318#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17319#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17320msgid "Yahrzeit"
17321msgstr "逝世周年纪念"
17322
17323# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17325#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17326msgid "Yahrzeiten"
17327msgstr "忌日"
17328
17329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17330msgid "Year"
17331msgstr "年"
17332
17333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17334#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17335msgid "Year:"
17336msgstr "年:"
17337
17338# I18N: Name of a country or state
17339#. I18N: Name of a country or state
17340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17341msgid "Yemen"
17342msgstr "也门"
17343
17344# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17345#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17348#, php-format
17349msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17350msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17351
17352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17354msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17355msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17356
17357#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17358#, php-format
17359msgid "You are signed in as %s."
17360msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17361
17362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17363msgid "You can apply for an account using the link below."
17364msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17365
17366# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17367# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17368#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17370msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17371msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17372
17373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17374#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17375msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17376msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17377
17378# I18N: %s is a URL
17379#. I18N: %s is a URL
17380#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17381#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17382#, php-format
17383msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17384msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17385
17386#. I18N: Description of a “Data fix” module
17387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17388msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17389msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
17390
17391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17392msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17393msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17394
17395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17396msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17397msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17398
17399#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17400msgid "You can renumber this family tree."
17401msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17402
17403# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17404#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17406msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17407msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17408
17409#. I18N: Description of a “Data fix” module
17410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17411msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17412msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17413
17414#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17415msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17416msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17417
17418#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17419#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17420msgid "You do not have permission to view this page."
17421msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17422
17423#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17424msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17425msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17426
17427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17428msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17429msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17430
17431#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17432msgid "You have signed out."
17433msgstr "您已注销。"
17434
17435#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17436msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17437msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17438
17439#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17440msgid "You must enter all the administrator account fields."
17441msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17442
17443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17444msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17445msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17446
17447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17448msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17449msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17450
17451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17452msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17453msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17454
17455#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17456msgid "You need to be a family member to access this website."
17457msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17458
17459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17460msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17461msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17462
17463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17464#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17465msgid "You need to create a family tree."
17466msgstr "您需要创建一个家谱。"
17467
17468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17470msgid "You need to review the account details."
17471msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17472
17473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17474msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17475msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17476
17477#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17478#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17479msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17480msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17481
17482#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17483msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17484msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17485
17486# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17487#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17490#, php-format
17491msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17492msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17493
17494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17495msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17496msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17497
17498#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17499#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17500msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17501msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17502
17503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17504msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17505msgstr "您将使用此登录到网站。"
17506
17507#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17508msgid "Youngest father"
17509msgstr "最年轻父亲"
17510
17511#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17512msgid "Youngest female"
17513msgstr "最年轻女性"
17514
17515#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17516msgid "Youngest male"
17517msgstr "最年轻男性"
17518
17519#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17520msgid "Youngest mother"
17521msgstr "最年轻母亲"
17522
17523#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17524msgid "Your clippings cart is empty."
17525msgstr "您的收集箱是空的。"
17526
17527#: resources/views/contact-page.phtml:28
17528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17529msgid "Your name"
17530msgstr "你的姓名"
17531
17532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17533msgid "Your password has been updated."
17534msgstr "您的密码已经更新。"
17535
17536#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17537#, php-format
17538msgid "Your registration at %s"
17539msgstr "您在 %s 的注册"
17540
17541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17542msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17543msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17544
17545#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17546#, php-format
17547msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17548msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17549
17550# I18N: Name of a country or state
17551#. I18N: Name of a country or state
17552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17553msgid "Zambia"
17554msgstr "赞比亚"
17555
17556# I18N: Name of a country or state
17557#. I18N: Name of a country or state
17558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17559msgid "Zimbabwe"
17560msgstr "津巴布韦"
17561
17562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17564msgid "Zoom"
17565msgstr "放大"
17566
17567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17572msgid "Zoom in"
17573msgstr "放大"
17574
17575#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17576msgid "Zoom level"
17577msgstr "变焦倍数"
17578
17579#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17580#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17581#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17582#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17584msgid "Zoom out"
17585msgstr "缩小"
17586
17587# I18N: Gedcom ABT dates
17588#. I18N: Gedcom ABT dates
17589#: app/Date.php:344
17590#, php-format
17591msgid "about %s"
17592msgstr "关于 %s"
17593
17594# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17596#: resources/views/family-page.phtml:22
17597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17598#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17599#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17600#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17601msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17602msgid "accept"
17603msgstr "接受"
17604
17605# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17607#: resources/views/family-page.phtml:16
17608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17609#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17610#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17611#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17612msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17613msgid "accept"
17614msgstr "接受"
17615
17616# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17617#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17619msgid "accepted"
17620msgstr "接受"
17621
17622# I18N: A button label.
17623#. I18N: A button label.
17624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17626#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17627#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17629#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17630#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17631msgid "add"
17632msgstr "添加"
17633
17634# I18N: A button label.
17635#. I18N: A button label.
17636#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17637msgid "add place"
17638msgstr "添加地点"
17639
17640# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17641#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17643msgid "adopted name"
17644msgstr "过继/收养后姓名"
17645
17646# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17647#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17649msgctxt "FEMALE"
17650msgid "adopted name"
17651msgstr "过继/收养后姓名"
17652
17653# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17654#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "adopted name"
17658msgstr "过继/收养后姓名"
17659
17660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17661msgid "adoption"
17662msgstr "过继/收养儿女"
17663
17664# I18N: Gedcom AFT dates
17665#. I18N: Gedcom AFT dates
17666#: app/Date.php:364
17667#, php-format
17668msgid "after %s"
17669msgstr "在 %s 之后"
17670
17671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17674msgid "age"
17675msgstr "年龄"
17676
17677# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17678#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17680msgid "also known as"
17681msgstr "也被称为"
17682
17683# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17684#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17686msgctxt "FEMALE"
17687msgid "also known as"
17688msgstr "也被称为"
17689
17690# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17691#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17693msgctxt "MALE"
17694msgid "also known as"
17695msgstr "也被称为"
17696
17697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17698msgid "always"
17699msgstr "总是"
17700
17701#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17702#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17703#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17704#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17712msgid "and"
17713msgstr "并且"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1048
17716msgctxt "father’s brother’s wife"
17717msgid "aunt"
17718msgstr "婶婶"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:806
17721msgctxt "father’s sister"
17722msgid "aunt"
17723msgstr "姑妈"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1128
17726msgctxt "mother’s brother’s wife"
17727msgid "aunt"
17728msgstr "舅妈"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:844
17731msgctxt "mother’s sister"
17732msgid "aunt"
17733msgstr "姨妈"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1180
17736msgctxt "parent’s brother’s wife"
17737msgid "aunt"
17738msgstr "姑妈"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:862
17741msgctxt "parent’s sister"
17742msgid "aunt"
17743msgstr "姑妈"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:804
17746msgctxt "father’s sibling"
17747msgid "aunt/uncle"
17748msgstr "姑妈/叔叔"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:842
17751msgctxt "mother’s sibling"
17752msgid "aunt/uncle"
17753msgstr "姨妈/舅舅"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:860
17756msgctxt "parent’s sibling"
17757msgid "aunt/uncle"
17758msgstr "姑妈/叔叔"
17759
17760#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17761msgid "back to top"
17762msgstr "返回页首"
17763
17764# I18N: Gedcom BEF dates
17765#. I18N: Gedcom BEF dates
17766#: app/Date.php:360
17767#, php-format
17768msgid "before %s"
17769msgstr "在 %s 之前"
17770
17771# I18N: Gedcom BET-AND dates
17772#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17773#: app/Date.php:376
17774#, php-format
17775msgid "between %s and %s"
17776msgstr "在 %s 和 %s 间"
17777
17778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17779msgid "birth"
17780msgstr "出生"
17781
17782# I18N: The name given to an individual at their birth
17783#. I18N: The name given to an individual at their birth
17784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17785msgid "birth name"
17786msgstr "出生名"
17787
17788# I18N: The name given to an individual at their birth
17789#. I18N: The name given to an individual at their birth
17790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17791msgctxt "FEMALE"
17792msgid "birth name"
17793msgstr "出生名"
17794
17795# I18N: The name given to an individual at their birth
17796#. I18N: The name given to an individual at their birth
17797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17798msgctxt "MALE"
17799msgid "birth name"
17800msgstr "出生名"
17801
17802# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17803#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17805#, php-format
17806msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17807msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:718
17810msgid "brother"
17811msgstr "兄弟"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:986
17814msgctxt "brother’s wife’s brother"
17815msgid "brother-in-law"
17816msgstr "哥哥"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:812
17819msgctxt "husband’s brother"
17820msgid "brother-in-law"
17821msgstr "大伯子/小叔子"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1102
17824msgctxt "husband’s sister’s husband"
17825msgid "brother-in-law"
17826msgstr "姐夫"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:880
17829msgctxt "sister’s husband"
17830msgid "brother-in-law"
17831msgstr "妹夫"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1286
17834msgctxt "sister’s husband’s brother"
17835msgid "brother-in-law"
17836msgstr "姻兄/姻弟"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:892
17839msgctxt "spouse’s brother"
17840msgid "brother-in-law"
17841msgstr "哥哥"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:910
17844msgctxt "wife’s brother"
17845msgid "brother-in-law"
17846msgstr "舅子"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1342
17849msgctxt "wife’s sister’s husband"
17850msgid "brother-in-law"
17851msgstr "姨夫"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:988
17854msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17855msgid "brother/sister-in-law"
17856msgstr "哥弟/姐妹"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:822
17859msgctxt "husband’s sibling"
17860msgid "brother/sister-in-law"
17861msgstr "哥哥/妹妹"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:874
17864msgctxt "sibling’s spouse"
17865msgid "brother/sister-in-law"
17866msgstr "哥哥/嫂子"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1288
17869msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17870msgid "brother/sister-in-law"
17871msgstr "兄弟/姐妹"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:908
17874msgctxt "spouse’s sibling"
17875msgid "brother/sister-in-law"
17876msgstr "哥哥/嫂嫂"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:920
17879msgctxt "wife’s sibling"
17880msgid "brother/sister-in-law"
17881msgstr "舅子/姨子"
17882
17883# I18N: An option in a list-box
17884#. I18N: An option in a list-box
17885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17886msgid "bullet list"
17887msgstr "项目符号列表"
17888
17889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17890msgid "burial"
17891msgstr "下葬"
17892
17893#: app/GedcomTag.php:2026
17894msgid "by"
17895msgstr "由"
17896
17897# I18N: Gedcom CAL dates
17898#. I18N: Gedcom CAL dates
17899#: app/Date.php:348
17900#, php-format
17901msgid "calculated %s"
17902msgstr "计算出 %s"
17903
17904# I18N: A button label.
17905#. I18N: A button label.
17906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17908#: resources/views/admin/components.phtml:144
17909#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17916#: resources/views/contact-page.phtml:68
17917#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17918#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17922#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17923#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17926#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
17927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
17928#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
17929#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
17930#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17931#: resources/views/message-page.phtml:59
17932#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17933#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17934#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17935#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17937#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17942msgid "cancel"
17943msgstr "取消"
17944
17945#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17946msgid "census added"
17947msgstr "人口普查增加"
17948
17949# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17950#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17952msgid "change of name"
17953msgstr "更改后的姓名"
17954
17955# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17956#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17958msgctxt "FEMALE"
17959msgid "change of name"
17960msgstr "更改后的姓名"
17961
17962# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17963#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17965msgctxt "MALE"
17966msgid "change of name"
17967msgstr "更改后的姓名"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:697
17970msgid "child"
17971msgstr "孩子"
17972
17973#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17974#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17975#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17976#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17978#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17979#: resources/views/modals/header.phtml:11
17980#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17981msgid "close"
17982msgstr "关闭"
17983
17984# I18N: Name of a theme.
17985#. I18N: Name of a theme.
17986#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17987msgid "clouds"
17988msgstr "云彩"
17989
17990# I18N: Name of a theme.
17991#. I18N: Name of a theme.
17992#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17993msgid "colors"
17994msgstr "顔色"
17995
17996# I18N: An option in a list-box
17997#. I18N: An option in a list-box
17998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17999msgid "compact list"
18000msgstr "紧凑列表"
18001
18002# I18N: A button label.
18003#. I18N: A button label.
18004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
18005#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
18006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
18007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
18008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
18009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
18010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
18011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
18012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
18013#: resources/views/admin/trees.phtml:305
18014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
18015#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18016#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
18017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
18018#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18019#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
18021#: resources/views/register-page.phtml:99
18022#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18023msgid "continue"
18024msgstr "继续"
18025
18026# I18N: A button label.
18027#. I18N: A button label.
18028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18029msgid "create"
18030msgstr "创建"
18031
18032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18033msgid "date periods"
18034msgstr "日期时间"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:695
18037msgid "daughter"
18038msgstr "女儿"
18039
18040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18041msgid "daughter of"
18042msgstr "女儿"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:782
18045msgctxt "child’s wife"
18046msgid "daughter-in-law"
18047msgstr "儿媳"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:890
18050msgctxt "son’s wife"
18051msgid "daughter-in-law"
18052msgstr "儿媳"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1334
18055msgctxt "son’s wife’s father"
18056msgid "daughter-in-law’s father"
18057msgstr "亲家公"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1336
18060msgctxt "son’s wife’s mother"
18061msgid "daughter-in-law’s mother"
18062msgstr "亲家母"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1338
18065msgctxt "son’s wife’s parent"
18066msgid "daughter-in-law’s parent"
18067msgstr "亲家"
18068
18069#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18070msgid "death"
18071msgstr "去世"
18072
18073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18075msgid "degrees"
18076msgstr "度数"
18077
18078# I18N: A button label.
18079#. I18N: A button label.
18080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18081#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18084#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18085msgid "delete"
18086msgstr "删除"
18087
18088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18090msgctxt "FEMALE"
18091msgid "died"
18092msgstr "去世"
18093
18094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18096msgctxt "MALE"
18097msgid "died"
18098msgstr "去世"
18099
18100#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18101#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18102msgid "down"
18103msgstr "长辈在下"
18104
18105# I18N: A button label.
18106#. I18N: A button label.
18107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
18110#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
18111#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
18112msgid "download"
18113msgstr "下载"
18114
18115#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18116msgid "d’Aboville number"
18117msgstr "书号"
18118
18119#: resources/views/admin/components.phtml:114
18120#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18121#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18123#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18124#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18126#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18128msgid "edit"
18129msgstr "编辑"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:477
18132msgid "eighth cousin"
18133msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:441
18136msgctxt "FEMALE"
18137msgid "eighth cousin"
18138msgstr "第八代表兄(妹)"
18139
18140# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18142#: app/Functions/Functions.php:396
18143msgctxt "MALE"
18144msgid "eighth cousin"
18145msgstr "第八代堂兄(妹)"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:713
18148msgid "elder brother"
18149msgstr "哥哥"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:755
18152msgid "elder sibling"
18153msgstr "年长的兄弟姐妹"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:734
18156msgid "elder sister"
18157msgstr "姐姐"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:483
18160msgid "eleventh cousin"
18161msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:447
18164msgctxt "FEMALE"
18165msgid "eleventh cousin"
18166msgstr "第十一代表兄(妹)"
18167
18168# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18170#: app/Functions/Functions.php:405
18171msgctxt "MALE"
18172msgid "eleventh cousin"
18173msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18174
18175# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18176#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18178msgid "estate name"
18179msgstr "居住时的姓名"
18180
18181# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18182#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18184msgctxt "FEMALE"
18185msgid "estate name"
18186msgstr "居住时的姓名"
18187
18188# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18189#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18191msgctxt "MALE"
18192msgid "estate name"
18193msgstr "居住时的姓名"
18194
18195# I18N: Gedcom EST dates
18196#. I18N: Gedcom EST dates
18197#: app/Date.php:352
18198#, php-format
18199msgid "estimated %s"
18200msgstr "估计 %s"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:632
18203msgid "ex-husband"
18204msgstr "前夫"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:679
18207msgid "ex-spouse"
18208msgstr "前配偶"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:656
18211msgid "ex-wife"
18212msgstr "前妻"
18213
18214# I18N: A button label.
18215#. I18N: A button label.
18216#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18217msgid "export file"
18218msgstr "导出文件"
18219
18220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18222msgid "facts"
18223msgstr "事实"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:618
18226msgid "father"
18227msgstr "父亲"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:818
18230msgctxt "husband’s father"
18231msgid "father-in-law"
18232msgstr "公公"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:898
18235msgctxt "spouse’s father"
18236msgid "father-in-law"
18237msgstr "岳父"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:916
18240msgctxt "wife’s father"
18241msgid "father-in-law"
18242msgstr "岳父"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:636
18245msgid "fiancé"
18246msgstr ""
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:683
18249msgid "fiancé(e)"
18250msgstr ""
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:660
18253msgid "fiancée"
18254msgstr ""
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:491
18257msgid "fifteenth cousin"
18258msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:455
18261msgctxt "FEMALE"
18262msgid "fifteenth cousin"
18263msgstr "第十五代表兄(妹)"
18264
18265# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18267#: app/Functions/Functions.php:417
18268msgctxt "MALE"
18269msgid "fifteenth cousin"
18270msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18271
18272# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18274#: app/Functions/Functions.php:570
18275#, php-format
18276msgid "fifth %s"
18277msgstr "第五 %s"
18278
18279# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18281#: app/Functions/Functions.php:548
18282#, php-format
18283msgctxt "FEMALE"
18284msgid "fifth %s"
18285msgstr "第五 %s"
18286
18287# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18289#: app/Functions/Functions.php:525
18290#, php-format
18291msgctxt "MALE"
18292msgid "fifth %s"
18293msgstr "第五 %s"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:471
18296msgid "fifth cousin"
18297msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:435
18300msgctxt "FEMALE"
18301msgid "fifth cousin"
18302msgstr "第五代表兄(妹)"
18303
18304# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18306#: app/Functions/Functions.php:387
18307msgctxt "MALE"
18308msgid "fifth cousin"
18309msgstr "第五代堂兄(妹)"
18310
18311# I18N: A button label, first page
18312#. I18N: A button label, first page
18313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18314#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18316#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18318msgid "first"
18319msgstr "第一"
18320
18321# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18324msgid "first"
18325msgstr "第一"
18326
18327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18329#: app/Functions/Functions.php:558
18330#, php-format
18331msgid "first %s"
18332msgstr "第一 %s"
18333
18334# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18336#: app/Functions/Functions.php:536
18337#, php-format
18338msgctxt "FEMALE"
18339msgid "first %s"
18340msgstr "第一 %s"
18341
18342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18344#: app/Functions/Functions.php:513
18345#, php-format
18346msgctxt "MALE"
18347msgid "first %s"
18348msgstr "第一 %s"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:463
18351msgid "first cousin"
18352msgstr "堂(表)兄(妹)"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:427
18355msgctxt "FEMALE"
18356msgid "first cousin"
18357msgstr "表兄(妹)"
18358
18359# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18361#: app/Functions/Functions.php:375
18362msgctxt "MALE"
18363msgid "first cousin"
18364msgstr "堂兄(妹)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1042
18367msgctxt "father’s brother’s child"
18368msgid "first cousin"
18369msgstr "堂兄弟姐妹"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1044
18372msgctxt "father’s brother’s daughter"
18373msgid "first cousin"
18374msgstr "堂姐妹"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1046
18377msgctxt "father’s brother’s son"
18378msgid "first cousin"
18379msgstr "堂兄弟"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1086
18382msgctxt "father’s sister’s child"
18383msgid "first cousin"
18384msgstr "表兄妹"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1088
18387msgctxt "father’s sister’s daughter"
18388msgid "first cousin"
18389msgstr "表妹"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1092
18392msgctxt "father’s sister’s son"
18393msgid "first cousin"
18394msgstr "表兄弟"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1122
18397msgctxt "mother’s brother’s child"
18398msgid "first cousin"
18399msgstr "表兄妹"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1124
18402msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18403msgid "first cousin"
18404msgstr "表姐妹"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1126
18407msgctxt "mother’s brother’s son"
18408msgid "first cousin"
18409msgstr "表兄弟"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1172
18412msgctxt "mother’s sister’s child"
18413msgid "first cousin"
18414msgstr "姨兄妹"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1174
18417msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18418msgid "first cousin"
18419msgstr "姨姐妹"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1178
18422msgctxt "mother’s sister’s son"
18423msgid "first cousin"
18424msgstr "姨兄弟"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1422
18427msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18428msgid "first cousin once removed ascending"
18429msgstr "叔伯/姑妈"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1418
18432msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18433msgid "first cousin once removed ascending"
18434msgstr "姑妈"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1420
18437msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18438msgid "first cousin once removed ascending"
18439msgstr "叔伯"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1428
18442msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18443msgid "first cousin once removed ascending"
18444msgstr "表叔/表姑"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1424
18447msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18448msgid "first cousin once removed ascending"
18449msgstr "表姑"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1426
18452msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18453msgid "first cousin once removed ascending"
18454msgstr "表叔"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1434
18457msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18458msgid "first cousin once removed ascending"
18459msgstr "表叔/表姑"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1430
18462msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18463msgid "first cousin once removed ascending"
18464msgstr "表姑"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1432
18467msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18468msgid "first cousin once removed ascending"
18469msgstr "表叔"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1440
18472msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18473msgid "first cousin once removed ascending"
18474msgstr "姨叔/姨姑"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1436
18477msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18478msgid "first cousin once removed ascending"
18479msgstr "姨姑"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1438
18482msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18483msgid "first cousin once removed ascending"
18484msgstr "姨叔"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1446
18487msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18488msgid "first cousin once removed ascending"
18489msgstr "舅舅"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1442
18492msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18493msgid "first cousin once removed ascending"
18494msgstr "姨妈"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1444
18497msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18498msgid "first cousin once removed ascending"
18499msgstr "舅舅"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1452
18502msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18503msgid "first cousin once removed ascending"
18504msgstr "表舅/表姨"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1448
18507msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18508msgid "first cousin once removed ascending"
18509msgstr "表姨"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1450
18512msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18513msgid "first cousin once removed ascending"
18514msgstr "表舅"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1458
18517msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18518msgid "first cousin once removed ascending"
18519msgstr "表叔/表姑"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1454
18522msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18523msgid "first cousin once removed ascending"
18524msgstr "表姑"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1456
18527msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18528msgid "first cousin once removed ascending"
18529msgstr "表叔"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1464
18532msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18533msgid "first cousin once removed ascending"
18534msgstr "姨叔/姨姑"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1460
18537msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18538msgid "first cousin once removed ascending"
18539msgstr "姨姑"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1462
18542msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18543msgid "first cousin once removed ascending"
18544msgstr "姨叔"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:489
18547msgid "fourteenth cousin"
18548msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:453
18551msgctxt "FEMALE"
18552msgid "fourteenth cousin"
18553msgstr "第十四代表兄(妹)"
18554
18555# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18557#: app/Functions/Functions.php:414
18558msgctxt "MALE"
18559msgid "fourteenth cousin"
18560msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18561
18562# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18564#: app/Functions/Functions.php:567
18565#, php-format
18566msgid "fourth %s"
18567msgstr "第四 %s"
18568
18569# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18571#: app/Functions/Functions.php:545
18572#, php-format
18573msgctxt "FEMALE"
18574msgid "fourth %s"
18575msgstr "第四 %s"
18576
18577# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18579#: app/Functions/Functions.php:522
18580#, php-format
18581msgctxt "MALE"
18582msgid "fourth %s"
18583msgstr "第四 %s"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:469
18586msgid "fourth cousin"
18587msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:433
18590msgctxt "FEMALE"
18591msgid "fourth cousin"
18592msgstr "第四代表兄(妹)"
18593
18594# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18596#: app/Functions/Functions.php:384
18597msgctxt "MALE"
18598msgid "fourth cousin"
18599msgstr "第四代堂兄(妹)"
18600
18601# I18N: from 1700 interval 50 years
18602#. I18N: from 1700 interval 50 years
18603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18609#, php-format
18610msgid "from %1$s interval %2$s year"
18611msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18612msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18613
18614# I18N: Gedcom FROM dates
18615#. I18N: Gedcom FROM dates
18616#: app/Date.php:368
18617#, php-format
18618msgid "from %s"
18619msgstr "从 %s"
18620
18621# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18622#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18623#: app/Date.php:380
18624#, php-format
18625msgid "from %s to %s"
18626msgstr "从 %s 到 %s"
18627
18628# I18N: layout option for the fan chart
18629#. I18N: layout option for the fan chart
18630#: app/Module/FanChartModule.php:579
18631msgid "full circle"
18632msgstr "整圈"
18633
18634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18635msgid "gender"
18636msgstr "性别"
18637
18638# I18N: A button label.
18639#. I18N: A button label.
18640#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18641msgid "go to new individual"
18642msgstr "到新的个体"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:772
18645msgctxt "child’s child"
18646msgid "grandchild"
18647msgstr "孙子"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:784
18650msgctxt "daughter’s child"
18651msgid "grandchild"
18652msgstr "外孙子"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:884
18655msgctxt "son’s child"
18656msgid "grandchild"
18657msgstr "孙子"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:774
18660msgctxt "child’s daughter"
18661msgid "granddaughter"
18662msgstr "孙女"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:786
18665msgctxt "daughter’s daughter"
18666msgid "granddaughter"
18667msgstr "外孙女"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:886
18670msgctxt "son’s daughter"
18671msgid "granddaughter"
18672msgstr "孙女"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1002
18675msgctxt "child’s daughter’s husband"
18676msgid "granddaughter’s husband"
18677msgstr "孙女婿"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1024
18680msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18681msgid "granddaughter’s husband"
18682msgstr "外孙女婿"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1322
18685msgctxt "son’s daughter’s husband"
18686msgid "granddaughter’s husband"
18687msgstr "孙女婿"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:854
18690msgctxt "parent’s father"
18691msgid "grandfather"
18692msgstr "爷爷"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:856
18695msgctxt "parent’s mother"
18696msgid "grandmother"
18697msgstr "奶奶"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:858
18700msgctxt "parent’s parent"
18701msgid "grandparent"
18702msgstr "祖父母"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:778
18705msgctxt "child’s son"
18706msgid "grandson"
18707msgstr "孙子"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:790
18710msgctxt "daughter’s son"
18711msgid "grandson"
18712msgstr "外孙子"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:888
18715msgctxt "son’s son"
18716msgid "grandson"
18717msgstr "孙子"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1012
18720msgctxt "child’s son’s wife"
18721msgid "grandson’s wife"
18722msgstr "孙媳"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1040
18725msgctxt "daughter’s son’s wife"
18726msgid "grandson’s wife"
18727msgstr "外孙媳"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1332
18730msgctxt "son’s son’s wife"
18731msgid "grandson’s wife"
18732msgstr "孙媳"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
18735#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
18736#: app/Functions/Functions.php:1766
18737#, php-format
18738msgid "great ×%s aunt"
18739msgstr "第%s代阿姨"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
18742#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
18743#: app/Functions/Functions.php:1769
18744#, php-format
18745msgid "great ×%s aunt/uncle"
18746msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18747
18748# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18750#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
18751#: app/Functions/Functions.php:2292
18752#, php-format
18753msgid "great ×%s grandchild"
18754msgstr "第%s世的孙子"
18755
18756# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18758#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
18759#: app/Functions/Functions.php:2288
18760#, php-format
18761msgid "great ×%s granddaughter"
18762msgstr "第%s世的孙女"
18763
18764# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18766#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
18767#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
18768#: app/Functions/Functions.php:2161
18769#, php-format
18770msgid "great ×%s grandfather"
18771msgstr "%s世祖"
18772
18773# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18775#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18776#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
18777#: app/Functions/Functions.php:2166
18778#, php-format
18779msgid "great ×%s grandmother"
18780msgstr "%s世祖"
18781
18782# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18784#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
18785#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
18786#: app/Functions/Functions.php:2170
18787#, php-format
18788msgid "great ×%s grandparent"
18789msgstr "%s世祖"
18790
18791# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18793#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
18794#: app/Functions/Functions.php:2283
18795#, php-format
18796msgid "great ×%s grandson"
18797msgstr "第%s世孙子"
18798
18799# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18801#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
18802#: app/Functions/Functions.php:2017
18803#, php-format
18804msgid "great ×%s nephew"
18805msgstr "第%s世侄子"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
18808#, php-format
18809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18810msgid "great ×%s nephew"
18811msgstr "第%s世侄子"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
18814#, php-format
18815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18816msgid "great ×%s nephew"
18817msgstr "第%s世外甥子"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
18820#, php-format
18821msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18822msgid "great ×%s nephew"
18823msgstr "第%s世侄子"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
18826#: app/Functions/Functions.php:2024
18827#, php-format
18828msgid "great ×%s nephew/niece"
18829msgstr "第%s世侄子/侄女"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
18832#, php-format
18833msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18834msgid "great ×%s nephew/niece"
18835msgstr "第%s世侄子/侄女"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
18838#, php-format
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18840msgid "great ×%s nephew/niece"
18841msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
18844#, php-format
18845msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18846msgid "great ×%s nephew/niece"
18847msgstr "第%s世侄子/侄女"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18850#: app/Functions/Functions.php:2021
18851#, php-format
18852msgid "great ×%s niece"
18853msgstr "第%s世外甥女"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
18856#, php-format
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18858msgid "great ×%s niece"
18859msgstr "第%s世侄女"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
18862#, php-format
18863msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18864msgid "great ×%s niece"
18865msgstr "第%s世外甥女"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
18868#, php-format
18869msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18870msgid "great ×%s niece"
18871msgstr "第%s世侄女"
18872
18873# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18875#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
18876#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
18877#, php-format
18878msgid "great ×%s uncle"
18879msgstr "第%s代叔叔"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1716
18882#, php-format
18883msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18884msgid "great ×%s uncle"
18885msgstr "第%s代叔叔"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1720
18888#, php-format
18889msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18890msgid "great ×%s uncle"
18891msgstr "第%s代叔叔"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1723
18894#, php-format
18895msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18896msgid "great ×%s uncle"
18897msgstr "第%s代叔叔"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1634
18900msgid "great ×4 aunt"
18901msgstr "叔天祖母"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1637
18904msgid "great ×4 aunt/uncle"
18905msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:2209
18908msgid "great ×4 grandchild"
18909msgstr "晜孙子"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:2206
18912msgid "great ×4 granddaughter"
18913msgstr "晜孙女"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:2056
18916msgid "great ×4 grandfather"
18917msgstr "烈祖"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:2060
18920msgid "great ×4 grandmother"
18921msgstr "烈祖母"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:2063
18924msgid "great ×4 grandparent"
18925msgstr "烈祖父母"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:2202
18928msgid "great ×4 grandson"
18929msgstr "晜孙"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1851
18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18933msgid "great ×4 nephew"
18934msgstr "来侄孙子"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1855
18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18938msgid "great ×4 nephew"
18939msgstr "来外甥孙子"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1858
18942msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18943msgid "great ×4 nephew"
18944msgstr "来外侄孙子"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1874
18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18948msgid "great ×4 nephew/niece"
18949msgstr "来侄孙子/孙女"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1878
18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18953msgid "great ×4 nephew/niece"
18954msgstr "来外甥孙子/孙女"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1881
18957msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18958msgid "great ×4 nephew/niece"
18959msgstr "来侄孙子/孙女"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1863
18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18963msgid "great ×4 niece"
18964msgstr "来侄孙女"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1867
18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18968msgid "great ×4 niece"
18969msgstr "来外甥孙女"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1870
18972msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18973msgid "great ×4 niece"
18974msgstr "来侄孙女"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1623
18977msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18978msgid "great ×4 uncle"
18979msgstr "叔伯天祖"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1627
18982msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18983msgid "great ×4 uncle"
18984msgstr "舅天祖"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1630
18987msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18988msgid "great ×4 uncle"
18989msgstr "叔叔伯天祖"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1653
18992msgid "great ×5 aunt"
18993msgstr "叔烈祖母"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1656
18996msgid "great ×5 aunt/uncle"
18997msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:2220
19000msgid "great ×5 grandchild"
19001msgstr "晜孙"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:2217
19004msgid "great ×5 granddaughter"
19005msgstr "晜孙女"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:2067
19008msgid "great ×5 grandfather"
19009msgstr "太祖父"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:2071
19012msgid "great ×5 grandmother"
19013msgstr "太祖母"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:2074
19016msgid "great ×5 grandparent"
19017msgstr "太祖父母"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:2213
19020msgid "great ×5 grandson"
19021msgstr "仍孙儿"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1886
19024msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19025msgid "great ×5 nephew"
19026msgstr "晜侄孙子"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1890
19029msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19030msgid "great ×5 nephew"
19031msgstr "晜外甥孙子"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1893
19034msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19035msgid "great ×5 nephew"
19036msgstr "晜外甥孙子"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1909
19039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19040msgid "great ×5 nephew/niece"
19041msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1913
19044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19045msgid "great ×5 nephew/niece"
19046msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1916
19049msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19050msgid "great ×5 nephew/niece"
19051msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1898
19054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19055msgid "great ×5 niece"
19056msgstr "晜孙侄女"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1902
19059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19060msgid "great ×5 niece"
19061msgstr "晜外甥孙女"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1905
19064msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19065msgid "great ×5 niece"
19066msgstr "晜侄孙女"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1642
19069msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19070msgid "great ×5 uncle"
19071msgstr "叔伯烈祖"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1646
19074msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19075msgid "great ×5 uncle"
19076msgstr "舅烈祖"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1649
19079msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19080msgid "great ×5 uncle"
19081msgstr "叔伯烈祖"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1672
19084msgid "great ×6 aunt"
19085msgstr "叔伯太祖母"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1675
19088msgid "great ×6 aunt/uncle"
19089msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:2231
19092msgid "great ×6 grandchild"
19093msgstr "云孙"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:2228
19096msgid "great ×6 granddaughter"
19097msgstr "云孙女"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:2078
19100msgid "great ×6 grandfather"
19101msgstr "远祖父"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:2082
19104msgid "great ×6 grandmother"
19105msgstr "远祖母"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:2085
19108msgid "great ×6 grandparent"
19109msgstr "远祖父母"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:2224
19112msgid "great ×6 grandson"
19113msgstr "云孙儿"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1661
19116msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19117msgid "great ×6 uncle"
19118msgstr "叔伯太祖公"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1665
19121msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19122msgid "great ×6 uncle"
19123msgstr "舅太祖公"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1668
19126msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19127msgid "great ×6 uncle"
19128msgstr "叔太祖公"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1691
19131msgid "great ×7 aunt"
19132msgstr "叔远祖母"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1694
19135msgid "great ×7 aunt/uncle"
19136msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:2242
19139msgid "great ×7 grandchild"
19140msgstr "耳孙"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:2239
19143msgid "great ×7 granddaughter"
19144msgstr "耳孙女"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:2089
19147msgid "great ×7 grandfather"
19148msgstr "鼻祖父"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:2093
19151msgid "great ×7 grandmother"
19152msgstr "鼻祖母"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:2096
19155msgid "great ×7 grandparent"
19156msgstr "鼻祖父母"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:2235
19159msgid "great ×7 grandson"
19160msgstr "耳孙儿"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1680
19163msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19164msgid "great ×7 uncle"
19165msgstr "叔伯远祖公"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1684
19168msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19169msgid "great ×7 uncle"
19170msgstr "舅远祖公"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1687
19173msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19174msgid "great ×7 uncle"
19175msgstr "叔伯远祖公"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1364
19178msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19179msgid "great-aunt"
19180msgstr "祖母"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1060
19183msgctxt "father’s father’s sister"
19184msgid "great-aunt"
19185msgstr "姑奶"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1370
19188msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19189msgid "great-aunt"
19190msgstr "舅奶"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1072
19193msgctxt "father’s mother’s sister"
19194msgid "great-aunt"
19195msgstr "姨奶"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1376
19198msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19199msgid "great-aunt"
19200msgstr "叔伯祖母"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1084
19203msgctxt "father’s parent’s sister"
19204msgid "great-aunt"
19205msgstr "姑奶"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1382
19208msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19209msgid "great-aunt"
19210msgstr "舅祖母"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1140
19213msgctxt "mother’s father’s sister"
19214msgid "great-aunt"
19215msgstr "姑外婆"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1388
19218msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19219msgid "great-aunt"
19220msgstr "舅奶"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1158
19223msgctxt "mother’s mother’s sister"
19224msgid "great-aunt"
19225msgstr "姨奶"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1394
19228msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19229msgid "great-aunt"
19230msgstr "外婆"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1170
19233msgctxt "mother’s parent’s sister"
19234msgid "great-aunt"
19235msgstr "姑外婆"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1400
19238msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19239msgid "great-aunt"
19240msgstr "叔婆"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1192
19243msgctxt "parent’s father’s sister"
19244msgid "great-aunt"
19245msgstr "姑奶"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1406
19248msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19249msgid "great-aunt"
19250msgstr "舅奶"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1204
19253msgctxt "parent’s mother’s sister"
19254msgid "great-aunt"
19255msgstr "姨奶"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1412
19258msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19259msgid "great-aunt"
19260msgstr "叔婆"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1216
19263msgctxt "parent’s parent’s sister"
19264msgid "great-aunt"
19265msgstr "姑奶"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1058
19268msgctxt "father’s father’s sibling"
19269msgid "great-aunt/uncle"
19270msgstr "姑奶/叔公"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1366
19273msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19274msgid "great-aunt/uncle"
19275msgstr "叔婆/姑姥爷"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1070
19278msgctxt "father’s mother’s sibling"
19279msgid "great-aunt/uncle"
19280msgstr "姨奶/舅姥爷"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1372
19283msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19284msgid "great-aunt/uncle"
19285msgstr "舅奶/姨姥爷"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1082
19288msgctxt "father’s parent’s sibling"
19289msgid "great-aunt/uncle"
19290msgstr "姑奶/叔公"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1378
19293msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19294msgid "great-aunt/uncle"
19295msgstr "姑奶/姑姥爷"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1138
19298msgctxt "mother’s father’s sibling"
19299msgid "great-aunt/uncle"
19300msgstr "姑奶/舅姥爷"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1384
19303msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19304msgid "great-aunt/uncle"
19305msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1156
19308msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19309msgid "great-aunt/uncle"
19310msgstr "姑奶/舅姥爷"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1390
19313msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19314msgid "great-aunt/uncle"
19315msgstr "姑奶/舅姥爷"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1168
19318msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19319msgid "great-aunt/uncle"
19320msgstr "姑奶/舅姥爷"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1396
19323msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19324msgid "great-aunt/uncle"
19325msgstr "姑婆/姑公"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1190
19328msgctxt "parent’s father’s sibling"
19329msgid "great-aunt/uncle"
19330msgstr "姑婆/叔公"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1402
19333msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19334msgid "great-aunt/uncle"
19335msgstr "姑婆/叔公"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1202
19338msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19339msgid "great-aunt/uncle"
19340msgstr "姑婆/叔公"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:1408
19343msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19344msgid "great-aunt/uncle"
19345msgstr "姑婆/叔公"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1214
19348msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19349msgid "great-aunt/uncle"
19350msgstr "姑婆/叔公"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1414
19353msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19354msgid "great-aunt/uncle"
19355msgstr "姑婆/叔公"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:992
19358msgctxt "child’s child’s child"
19359msgid "great-grandchild"
19360msgstr "曾孙"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:998
19363msgctxt "child’s daughter’s child"
19364msgid "great-grandchild"
19365msgstr "曾孙"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1006
19368msgctxt "child’s son’s child"
19369msgid "great-grandchild"
19370msgstr "曾孙"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1014
19373msgctxt "daughter’s child’s child"
19374msgid "great-grandchild"
19375msgstr "外曾孙"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1020
19378msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19379msgid "great-grandchild"
19380msgstr "外曾孙"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1034
19383msgctxt "daughter’s son’s child"
19384msgid "great-grandchild"
19385msgstr "外曾孙"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1312
19388msgctxt "son’s child’s child"
19389msgid "great-grandchild"
19390msgstr "曾孙"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1318
19393msgctxt "son’s daughter’s child"
19394msgid "great-grandchild"
19395msgstr "曾孙"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1326
19398msgctxt "son’s son’s child"
19399msgid "great-grandchild"
19400msgstr "曾孙儿"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:994
19403msgctxt "child’s child’s daughter"
19404msgid "great-granddaughter"
19405msgstr "曾孙女"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1000
19408msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19409msgid "great-granddaughter"
19410msgstr "曾孙女"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1008
19413msgctxt "child’s son’s daughter"
19414msgid "great-granddaughter"
19415msgstr "曾孙女"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1016
19418msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19419msgid "great-granddaughter"
19420msgstr "外曾孙女"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1022
19423msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19424msgid "great-granddaughter"
19425msgstr "外曾孙女"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1036
19428msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19429msgid "great-granddaughter"
19430msgstr "外曾孙女"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1314
19433msgctxt "son’s child’s daughter"
19434msgid "great-granddaughter"
19435msgstr "曾孙女"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1320
19438msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19439msgid "great-granddaughter"
19440msgstr "曾孙女"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1328
19443msgctxt "son’s son’s daughter"
19444msgid "great-granddaughter"
19445msgstr "曾孙女"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1052
19448msgctxt "father’s father’s father"
19449msgid "great-grandfather"
19450msgstr "曾祖父"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1064
19453msgctxt "father’s mother’s father"
19454msgid "great-grandfather"
19455msgstr "曾舅祖父"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1076
19458msgctxt "father’s parent’s father"
19459msgid "great-grandfather"
19460msgstr "曾祖父"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1132
19463msgctxt "mother’s father’s father"
19464msgid "great-grandfather"
19465msgstr "曾祖父"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1150
19468msgctxt "mother’s mother’s father"
19469msgid "great-grandfather"
19470msgstr "曾祖父"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1162
19473msgctxt "mother’s parent’s father"
19474msgid "great-grandfather"
19475msgstr "外曾祖父"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1184
19478msgctxt "parent’s father’s father"
19479msgid "great-grandfather"
19480msgstr "曾祖父"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1196
19483msgctxt "parent’s mother’s father"
19484msgid "great-grandfather"
19485msgstr "曾祖父"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1208
19488msgctxt "parent’s parent’s father"
19489msgid "great-grandfather"
19490msgstr "曾祖父"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1054
19493msgctxt "father’s father’s mother"
19494msgid "great-grandmother"
19495msgstr "曾祖母"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1066
19498msgctxt "father’s mother’s mother"
19499msgid "great-grandmother"
19500msgstr "曾外祖母"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1078
19503msgctxt "father’s parent’s mother"
19504msgid "great-grandmother"
19505msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1134
19508msgctxt "mother’s father’s mother"
19509msgid "great-grandmother"
19510msgstr "外曾祖母"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1152
19513msgctxt "mother’s mother’s mother"
19514msgid "great-grandmother"
19515msgstr "外曾祖母"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1164
19518msgctxt "mother’s parent’s mother"
19519msgid "great-grandmother"
19520msgstr "外曾祖母"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1186
19523msgctxt "parent’s father’s mother"
19524msgid "great-grandmother"
19525msgstr "曾祖母"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1198
19528msgctxt "parent’s mother’s mother"
19529msgid "great-grandmother"
19530msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1210
19533msgctxt "parent’s parent’s mother"
19534msgid "great-grandmother"
19535msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1056
19538msgctxt "father’s father’s parent"
19539msgid "great-grandparent"
19540msgstr "曾祖父母"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1068
19543msgctxt "father’s mother’s parent"
19544msgid "great-grandparent"
19545msgstr "曾外祖父母"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1080
19548msgctxt "father’s parent’s parent"
19549msgid "great-grandparent"
19550msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1136
19553msgctxt "mother’s father’s parent"
19554msgid "great-grandparent"
19555msgstr "曾外祖父母"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1154
19558msgctxt "mother’s mother’s parent"
19559msgid "great-grandparent"
19560msgstr "外曾祖父母"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1166
19563msgctxt "mother’s parent’s parent"
19564msgid "great-grandparent"
19565msgstr "外曾祖父母"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1188
19568msgctxt "parent’s father’s parent"
19569msgid "great-grandparent"
19570msgstr "曾祖父母"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:1200
19573msgctxt "parent’s mother’s parent"
19574msgid "great-grandparent"
19575msgstr "外曾祖父母"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1212
19578msgctxt "parent’s parent’s parent"
19579msgid "great-grandparent"
19580msgstr "曾祖父母"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:996
19583msgctxt "child’s child’s son"
19584msgid "great-grandson"
19585msgstr "曾孙"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1004
19588msgctxt "child’s daughter’s son"
19589msgid "great-grandson"
19590msgstr "曾外孙"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:1010
19593msgctxt "child’s son’s son"
19594msgid "great-grandson"
19595msgstr "曾孙/曾外孙"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1018
19598msgctxt "daughter’s child’s son"
19599msgid "great-grandson"
19600msgstr "外曾孙"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1026
19603msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19604msgid "great-grandson"
19605msgstr "外曾孙"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1038
19608msgctxt "daughter’s son’s son"
19609msgid "great-grandson"
19610msgstr "外曾孙"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1316
19613msgctxt "son’s child’s son"
19614msgid "great-grandson"
19615msgstr "曾孙"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1324
19618msgctxt "son’s daughter’s son"
19619msgid "great-grandson"
19620msgstr "曾外孙"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1330
19623msgctxt "son’s son’s son"
19624msgid "great-grandson"
19625msgstr "曾孙"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1596
19628msgid "great-great-aunt"
19629msgstr "曾祖公"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1599
19632msgid "great-great-aunt/uncle"
19633msgstr "曾祖婆/公"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:2187
19636msgid "great-great-grandchild"
19637msgstr "曾孙"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:2184
19640msgid "great-great-granddaughter"
19641msgstr "曾孙女"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:2034
19644msgid "great-great-grandfather"
19645msgstr "高祖父"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:2038
19648msgid "great-great-grandmother"
19649msgstr "高祖母"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:2041
19652msgid "great-great-grandparent"
19653msgstr "高祖"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:2180
19656msgid "great-great-grandson"
19657msgstr "玄孙"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1615
19660msgid "great-great-great-aunt"
19661msgstr "高祖姑婆"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1618
19664msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19665msgstr "高祖叔公婆"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:2198
19668msgid "great-great-great-grandchild"
19669msgstr "来孙"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:2195
19672msgid "great-great-great-granddaughter"
19673msgstr "来孙女"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:2045
19676msgid "great-great-great-grandfather"
19677msgstr "天祖"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:2049
19680msgid "great-great-great-grandmother"
19681msgstr "天祖母"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:2052
19684msgid "great-great-great-grandparent"
19685msgstr "天祖"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:2191
19688msgid "great-great-great-grandson"
19689msgstr "来孙子"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1816
19692msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19693msgid "great-great-great-nephew"
19694msgstr "玄侄孙子"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1820
19697msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19698msgid "great-great-great-nephew"
19699msgstr "玄甥孙子"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1823
19702msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19703msgid "great-great-great-nephew"
19704msgstr "玄侄孙子"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1839
19707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19708msgid "great-great-great-nephew/niece"
19709msgstr "玄侄孙子/孙女"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1843
19712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19713msgid "great-great-great-nephew/niece"
19714msgstr "玄甥孙子/孙女"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1846
19717msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19718msgid "great-great-great-nephew/niece"
19719msgstr "玄侄孙子/侄女"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1828
19722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19723msgid "great-great-great-niece"
19724msgstr "玄侄孙女"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1832
19727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19728msgid "great-great-great-niece"
19729msgstr "玄甥孙女"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1835
19732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19733msgid "great-great-great-niece"
19734msgstr "玄侄孙女"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1604
19737msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19738msgid "great-great-great-uncle"
19739msgstr "叔伯高祖"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1608
19742msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19743msgid "great-great-great-uncle"
19744msgstr "高祖舅公"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1611
19747msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19748msgid "great-great-great-uncle"
19749msgstr "叔伯高祖"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1781
19752msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19753msgid "great-great-nephew"
19754msgstr "曾侄孙子"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1785
19757msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19758msgid "great-great-nephew"
19759msgstr "曾甥孙子"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1788
19762msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19763msgid "great-great-nephew"
19764msgstr "曾侄孙子"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1804
19767msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19768msgid "great-great-nephew/niece"
19769msgstr "曾侄孙子/孙女"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1808
19772msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19773msgid "great-great-nephew/niece"
19774msgstr "曾甥孙子/孙女"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1811
19777msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19778msgid "great-great-nephew/niece"
19779msgstr "曾侄孙子/侄女"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1793
19782msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19783msgid "great-great-niece"
19784msgstr "曾侄孙女"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1797
19787msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19788msgid "great-great-niece"
19789msgstr "曾甥孙女"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1800
19792msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19793msgid "great-great-niece"
19794msgstr "曾侄孙女"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1585
19797msgctxt "great-grandfather’s brother"
19798msgid "great-great-uncle"
19799msgstr "叔伯曾祖"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1589
19802msgctxt "great-grandmother’s brother"
19803msgid "great-great-uncle"
19804msgstr "曾祖舅公"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1592
19807msgctxt "great-grandparent’s brother"
19808msgid "great-great-uncle"
19809msgstr "叔伯曾祖"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:941
19812msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19813msgid "great-nephew"
19814msgstr "侄孙子"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:961
19817msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19818msgid "great-nephew"
19819msgstr "侄孙子"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:979
19822msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19823msgid "great-nephew"
19824msgstr "侄孙子"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1261
19827msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19828msgid "great-nephew"
19829msgstr "甥孙"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1281
19832msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19833msgid "great-nephew"
19834msgstr "甥孙"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1305
19837msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19838msgid "great-nephew"
19839msgstr "甥孙"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:944
19842msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19843msgid "great-nephew"
19844msgstr "侄孙子"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:964
19847msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19848msgid "great-nephew"
19849msgstr "侄外孙子"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:982
19852msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19853msgid "great-nephew"
19854msgstr "侄孙子/孙女"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1264
19857msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19858msgid "great-nephew"
19859msgstr "姨甥孙子"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1284
19862msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19863msgid "great-nephew"
19864msgstr "姨外孙子"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1308
19867msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19868msgid "great-nephew"
19869msgstr "姨甥孙子"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1230
19872msgctxt "sibling’s child’s son"
19873msgid "great-nephew"
19874msgstr "侄孙"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1238
19877msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19878msgid "great-nephew"
19879msgstr "侄孙"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1244
19882msgctxt "sibling’s son’s son"
19883msgid "great-nephew"
19884msgstr "侄孙"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:929
19887msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19888msgid "great-nephew/niece"
19889msgstr "侄孙子/孙女"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:947
19892msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19893msgid "great-nephew/niece"
19894msgstr "侄孙子/孙女"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:967
19897msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19898msgid "great-nephew/niece"
19899msgstr "侄孙子/孙女"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1249
19902msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19903msgid "great-nephew/niece"
19904msgstr "甥孙子/孙女"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1267
19907msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19908msgid "great-nephew/niece"
19909msgstr "甥孙女/孙女"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1293
19912msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19913msgid "great-nephew/niece"
19914msgstr "甥孙子/孙女"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:932
19917msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19918msgid "great-nephew/niece"
19919msgstr "侄孙子/孙女"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:950
19922msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19923msgid "great-nephew/niece"
19924msgstr "侄孙子/孙女"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:970
19927msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19928msgid "great-nephew/niece"
19929msgstr "侄孙子/侄孙女"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1252
19932msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19933msgid "great-nephew/niece"
19934msgstr "甥孙子/孙女"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1270
19937msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19938msgid "great-nephew/niece"
19939msgstr "甥孙子/孙女"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1296
19942msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19943msgid "great-nephew/niece"
19944msgstr "甥孙子/孙女"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1226
19947msgctxt "sibling’s child’s child"
19948msgid "great-nephew/niece"
19949msgstr "侄孙子/侄孙女"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1232
19952msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19953msgid "great-nephew/niece"
19954msgstr "侄孙子/侄孙女"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1240
19957msgctxt "sibling’s son’s child"
19958msgid "great-nephew/niece"
19959msgstr "侄孙子/侄孙女"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:935
19962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19963msgid "great-niece"
19964msgstr "侄孙女"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:953
19967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19968msgid "great-niece"
19969msgstr "侄孙女"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:973
19972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19973msgid "great-niece"
19974msgstr "侄孙女"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1255
19977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19978msgid "great-niece"
19979msgstr "甥孙女"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1273
19982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19983msgid "great-niece"
19984msgstr "甥孙女"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1299
19987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19988msgid "great-niece"
19989msgstr "甥孙女"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:938
19992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19993msgid "great-niece"
19994msgstr "侄孙女"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:956
19997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19998msgid "great-niece"
19999msgstr "侄孙女"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:976
20002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20003msgid "great-niece"
20004msgstr "侄孙女"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:1258
20007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20008msgid "great-niece"
20009msgstr "姨甥孙女"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1276
20012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20013msgid "great-niece"
20014msgstr "姨甥孙女"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:1302
20017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20018msgid "great-niece"
20019msgstr "姨甥孙女"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1228
20022msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20023msgid "great-niece"
20024msgstr "侄孙女"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:1234
20027msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20028msgid "great-niece"
20029msgstr "侄孙女"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1242
20032msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20033msgid "great-niece"
20034msgstr "侄孙女"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:1050
20037msgctxt "father’s father’s brother"
20038msgid "great-uncle"
20039msgstr "叔伯祖"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:1368
20042msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20043msgid "great-uncle"
20044msgstr "姑姥爷"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1062
20047msgctxt "father’s mother’s brother"
20048msgid "great-uncle"
20049msgstr "表姥"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:1374
20052msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20053msgid "great-uncle"
20054msgstr "姨姥"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1074
20057msgctxt "father’s parent’s brother"
20058msgid "great-uncle"
20059msgstr "叔伯祖"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1380
20062msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20063msgid "great-uncle"
20064msgstr "姑姥爷"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1130
20067msgctxt "mother’s father’s brother"
20068msgid "great-uncle"
20069msgstr "外姥爷"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1386
20072msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20073msgid "great-uncle"
20074msgstr "姑姥爷"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:1148
20077msgctxt "mother’s mother’s brother"
20078msgid "great-uncle"
20079msgstr "外舅姥"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:1392
20082msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20083msgid "great-uncle"
20084msgstr "外姑姥爷"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:1160
20087msgctxt "mother’s parent’s brother"
20088msgid "great-uncle"
20089msgstr "外舅姥"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:1398
20092msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20093msgid "great-uncle"
20094msgstr "姑姥爷"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:1182
20097msgctxt "parent’s father’s brother"
20098msgid "great-uncle"
20099msgstr "叔伯公"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:1404
20102msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20103msgid "great-uncle"
20104msgstr "姑姥爷"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:1194
20107msgctxt "parent’s mother’s brother"
20108msgid "great-uncle"
20109msgstr "叔伯公"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:1410
20112msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20113msgid "great-uncle"
20114msgstr "姑公"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:1206
20117msgctxt "parent’s parent’s brother"
20118msgid "great-uncle"
20119msgstr "叔伯公"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1416
20122msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20123msgid "great-uncle"
20124msgstr "姑姥爷"
20125
20126# I18N: layout option for the fan chart
20127#. I18N: layout option for the fan chart
20128#: app/Module/FanChartModule.php:575
20129msgid "half circle"
20130msgstr "半圈"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:808
20133msgctxt "father’s son"
20134msgid "half-brother"
20135msgstr "同父异母的弟弟"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:846
20138msgctxt "mother’s son"
20139msgid "half-brother"
20140msgstr "同母异父的兄弟"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:864
20143msgctxt "parent’s son"
20144msgid "half-brother"
20145msgstr "同父异母的弟弟"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:794
20148msgctxt "father’s child"
20149msgid "half-sibling"
20150msgstr "半同胞兄弟"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:830
20153msgctxt "mother’s child"
20154msgid "half-sibling"
20155msgstr "半同胞"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:850
20158msgctxt "parent’s child"
20159msgid "half-sibling"
20160msgstr "半同胞"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:796
20163msgctxt "father’s daughter"
20164msgid "half-sister"
20165msgstr "同父异母的妹妹"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:832
20168msgctxt "mother’s daughter"
20169msgid "half-sister"
20170msgstr "同母异父的姐妹"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:852
20173msgctxt "parent’s daughter"
20174msgid "half-sister"
20175msgstr "胞妹"
20176
20177# I18N: reflexive pronoun
20178#. I18N: reflexive pronoun
20179#: app/Functions/Functions.php:191
20180msgid "herself"
20181msgstr "她自己"
20182
20183# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20184#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20186msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20187msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20188
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20196msgid "hide"
20197msgstr "隐藏"
20198
20199# I18N: reflexive pronoun
20200#. I18N: reflexive pronoun
20201#: app/Functions/Functions.php:188
20202msgid "himself"
20203msgstr "他自己"
20204
20205#: app/Functions/Functions.php:634
20206msgid "husband"
20207msgstr "丈夫"
20208
20209# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20210#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20212msgid "immigration name"
20213msgstr "移民名称"
20214
20215# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20216#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "immigration name"
20220msgstr "移民名称"
20221
20222# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20223#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20225msgctxt "MALE"
20226msgid "immigration name"
20227msgstr "移民名称"
20228
20229# I18N: A button label.
20230#. I18N: A button label.
20231#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20232msgid "import"
20233msgstr "导入"
20234
20235# I18N: A button label.
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20238msgid "import file"
20239msgstr "导入文件"
20240
20241# I18N: Gedcom INT dates
20242#. I18N: Gedcom INT dates
20243#: app/Date.php:356
20244#, php-format
20245msgid "interpreted %s (%s)"
20246msgstr "解释 %s (%s)"
20247
20248#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20250msgid "invert selection"
20251msgstr "反向选择"
20252
20253# I18N: a month in the French republican calendar
20254#. I18N: a month in the French republican calendar
20255#: app/Date/FrenchDate.php:159
20256msgctxt "GENITIVE"
20257msgid "jours complementaires"
20258msgstr "额外天数"
20259
20260# I18N: a month in the French republican calendar
20261#. I18N: a month in the French republican calendar
20262#: app/Date/FrenchDate.php:253
20263msgctxt "INSTRUMENTAL"
20264msgid "jours complementaires"
20265msgstr "额外天数"
20266
20267# I18N: a month in the French republican calendar
20268#. I18N: a month in the French republican calendar
20269#: app/Date/FrenchDate.php:206
20270msgctxt "LOCATIVE"
20271msgid "jours complementaires"
20272msgstr "额外天数"
20273
20274# I18N: a month in the French republican calendar
20275#. I18N: a month in the French republican calendar
20276#: app/Date/FrenchDate.php:112
20277msgctxt "NOMINATIVE"
20278msgid "jours complementaires"
20279msgstr "额外天数"
20280
20281# I18N: A button label, last page
20282#. I18N: A button label, last page
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20284#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20286#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20287#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20288msgid "last"
20289msgstr "最后"
20290
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20292msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20293msgid "last"
20294msgstr "最后"
20295
20296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20297msgid "left"
20298msgstr "长辈在左"
20299
20300# I18N: Layout option for lists of names
20301# I18N: An option in a list-box
20302#. I18N: Layout option for lists of names
20303#. I18N: An option in a list-box
20304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20305#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20306#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20308#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20309msgid "list"
20310msgstr "列表"
20311
20312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20313#, php-format
20314msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20315msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20316
20317# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20318#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20320msgid "maiden name"
20321msgstr "娘家姓"
20322
20323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20324msgid "managers"
20325msgstr "管理员"
20326
20327# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20330msgid "markdown"
20331msgstr "Markdown"
20332
20333#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20334msgid "marriage"
20335msgstr "结婚"
20336
20337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20338msgctxt "FEMALE"
20339msgid "married"
20340msgstr "嫁了"
20341
20342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20343msgctxt "MALE"
20344msgid "married"
20345msgstr "娶了"
20346
20347# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20348#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20350msgid "married name"
20351msgstr "婚后姓名"
20352
20353# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20354#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20356msgctxt "FEMALE"
20357msgid "married name"
20358msgstr "婚后姓名"
20359
20360# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20361#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20363msgctxt "MALE"
20364msgid "married name"
20365msgstr "婚后姓名"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:834
20368msgctxt "mother’s father"
20369msgid "maternal grandfather"
20370msgstr "外公"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:838
20373msgctxt "mother’s mother"
20374msgid "maternal grandmother"
20375msgstr "外婆"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:840
20378msgctxt "mother’s parent"
20379msgid "maternal grandparent"
20380msgstr "外祖父母"
20381
20382# I18N: A system where children take their mother’s surname
20383#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20384#: app/SurnameTradition.php:88
20385msgid "matrilineal"
20386msgstr "母系"
20387
20388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20389#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20390#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20391#, php-format
20392msgid "maximum %s day"
20393msgid_plural "maximum %s days"
20394msgstr[0] "最大 %s 天"
20395
20396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20401msgid "members"
20402msgstr "成员"
20403
20404# I18N: Name of a theme.
20405#. I18N: Name of a theme.
20406#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20407msgid "minimal"
20408msgstr "极简"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:616
20411msgid "mother"
20412msgstr "母亲"
20413
20414#: app/Functions/Functions.php:820
20415msgctxt "husband’s mother"
20416msgid "mother-in-law"
20417msgstr "婆婆"
20418
20419#: app/Functions/Functions.php:900
20420msgctxt "spouse’s mother"
20421msgid "mother-in-law"
20422msgstr "岳母"
20423
20424#: app/Functions/Functions.php:918
20425msgctxt "wife’s mother"
20426msgid "mother-in-law"
20427msgstr "岳母"
20428
20429#: app/Functions/Functions.php:906
20430msgctxt "spouse’s parent"
20431msgid "mother/father-in-law"
20432msgstr "岳父/岳母"
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:768
20435msgctxt "brother’s son"
20436msgid "nephew"
20437msgstr "侄子"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:1120
20440msgctxt "husband’s brother’s son"
20441msgid "nephew"
20442msgstr "侄子"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:1116
20445msgctxt "husband’s sibling’s son"
20446msgid "nephew"
20447msgstr "侄子"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:1118
20450msgctxt "husband’s sister’s son"
20451msgid "nephew"
20452msgstr "侄子"
20453
20454#: app/Functions/Functions.php:872
20455msgctxt "sibling’s son"
20456msgid "nephew"
20457msgstr "外甥"
20458
20459#: app/Functions/Functions.php:882
20460msgctxt "sister’s son"
20461msgid "nephew"
20462msgstr "外甥"
20463
20464#: app/Functions/Functions.php:1360
20465msgctxt "wife’s brother’s son"
20466msgid "nephew"
20467msgstr "外甥"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:1356
20470msgctxt "wife’s sibling’s son"
20471msgid "nephew"
20472msgstr "外甥"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:1358
20475msgctxt "wife’s sister’s son"
20476msgid "nephew"
20477msgstr "外甥"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:958
20480msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20481msgid "nephew-in-law"
20482msgstr "侄女婿"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:1236
20485msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20486msgid "nephew-in-law"
20487msgstr "甥婿"
20488
20489#: app/Functions/Functions.php:1278
20490msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20491msgid "nephew-in-law"
20492msgstr "外甥子"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:764
20495msgctxt "brother’s child"
20496msgid "nephew/niece"
20497msgstr "侄子/侄女"
20498
20499#: app/Functions/Functions.php:1108
20500msgctxt "husband’s brother’s child"
20501msgid "nephew/niece"
20502msgstr "侄子/侄女"
20503
20504#: app/Functions/Functions.php:1104
20505msgctxt "husband’s sibling’s child"
20506msgid "nephew/niece"
20507msgstr "侄子/侄女"
20508
20509#: app/Functions/Functions.php:1106
20510msgctxt "husband’s sister’s child"
20511msgid "nephew/niece"
20512msgstr "侄子/侄女"
20513
20514#: app/Functions/Functions.php:868
20515msgctxt "sibling’s child"
20516msgid "nephew/niece"
20517msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20518
20519#: app/Functions/Functions.php:876
20520msgctxt "sister’s child"
20521msgid "nephew/niece"
20522msgstr "外甥/外甥女"
20523
20524#: app/Functions/Functions.php:1348
20525msgctxt "wife’s brother’s child"
20526msgid "nephew/niece"
20527msgstr "外甥"
20528
20529#: app/Functions/Functions.php:1344
20530msgctxt "wife’s sibling’s child"
20531msgid "nephew/niece"
20532msgstr "外甥/外甥女"
20533
20534#: app/Functions/Functions.php:1346
20535msgctxt "wife’s sister’s child"
20536msgid "nephew/niece"
20537msgstr "外甥"
20538
20539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20540msgid "never"
20541msgstr "从不"
20542
20543# I18N: A button label, next page
20544#. I18N: A button label, next page
20545#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20546#: resources/views/individual-page.phtml:82
20547#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20553#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
20557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20560#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20561msgid "next"
20562msgstr "下一页"
20563
20564#: app/Functions/Functions.php:766
20565msgctxt "brother’s daughter"
20566msgid "niece"
20567msgstr "侄女"
20568
20569#: app/Functions/Functions.php:1114
20570msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20571msgid "niece"
20572msgstr "侄女"
20573
20574#: app/Functions/Functions.php:1110
20575msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20576msgid "niece"
20577msgstr "侄女"
20578
20579#: app/Functions/Functions.php:1112
20580msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20581msgid "niece"
20582msgstr "外甥女"
20583
20584#: app/Functions/Functions.php:870
20585msgctxt "sibling’s daughter"
20586msgid "niece"
20587msgstr "侄女"
20588
20589#: app/Functions/Functions.php:878
20590msgctxt "sister’s daughter"
20591msgid "niece"
20592msgstr "外甥女"
20593
20594#: app/Functions/Functions.php:1354
20595msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20596msgid "niece"
20597msgstr "外甥女"
20598
20599#: app/Functions/Functions.php:1350
20600msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20601msgid "niece"
20602msgstr "外甥女"
20603
20604#: app/Functions/Functions.php:1352
20605msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20606msgid "niece"
20607msgstr "外甥女"
20608
20609#: app/Functions/Functions.php:984
20610msgctxt "brother’s son’s wife"
20611msgid "niece-in-law"
20612msgstr "外侄媳"
20613
20614#: app/Functions/Functions.php:1246
20615msgctxt "sibling’s son’s wife"
20616msgid "niece-in-law"
20617msgstr "侄媳"
20618
20619#: app/Functions/Functions.php:1310
20620msgctxt "sisters’s son’s wife"
20621msgid "niece-in-law"
20622msgstr "外甥媳"
20623
20624#: app/Functions/Functions.php:479
20625msgid "ninth cousin"
20626msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:443
20629msgctxt "FEMALE"
20630msgid "ninth cousin"
20631msgstr "第九代表兄(妹)"
20632
20633# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20635#: app/Functions/Functions.php:399
20636msgctxt "MALE"
20637msgid "ninth cousin"
20638msgstr "第九代堂兄(妹)"
20639
20640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20656#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20658#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20675msgid "no"
20676msgstr "不"
20677
20678# I18N: None of the other options
20679#. I18N: None of the other options
20680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20683#: app/Services/EmailService.php:234
20684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20685msgid "none"
20686msgstr "没有"
20687
20688#: app/SurnameTradition.php:114
20689msgctxt "Surname tradition"
20690msgid "none"
20691msgstr "没有"
20692
20693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20694msgid "numbers"
20695msgstr "数字"
20696
20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20701#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20702#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20710msgid "of"
20711msgstr "从"
20712
20713#: app/Functions/Functions.php:620
20714msgid "parent"
20715msgstr "父母"
20716
20717#: app/Functions/Functions.php:690
20718msgid "partner"
20719msgstr "伴侣"
20720
20721#: app/Functions/Functions.php:667
20722msgctxt "FEMALE"
20723msgid "partner"
20724msgstr "配偶"
20725
20726#: app/Functions/Functions.php:643
20727msgctxt "MALE"
20728msgid "partner"
20729msgstr "配偶"
20730
20731#: app/SurnameTradition.php:77
20732msgctxt "Surname tradition"
20733msgid "paternal"
20734msgstr "父亲"
20735
20736#: app/Functions/Functions.php:798
20737msgctxt "father’s father"
20738msgid "paternal grandfather"
20739msgstr "爷爷"
20740
20741#: app/Functions/Functions.php:800
20742msgctxt "father’s mother"
20743msgid "paternal grandmother"
20744msgstr "奶奶"
20745
20746#: app/Functions/Functions.php:802
20747msgctxt "father’s parent"
20748msgid "paternal grandparent"
20749msgstr "祖父母"
20750
20751# I18N: A system where children take their father’s surname
20752#. I18N: A system where children take their father’s surname
20753#: app/SurnameTradition.php:84
20754msgid "patrilineal"
20755msgstr "父系"
20756
20757# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20758#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20760msgid "pending"
20761msgstr "待定"
20762
20763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20764msgid "percentage"
20765msgstr "百分比"
20766
20767# I18N: A button label, previous page
20768#. I18N: A button label, previous page
20769#: resources/views/individual-page.phtml:78
20770#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20772#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20773#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
20779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20783msgid "previous"
20784msgstr "上一页"
20785
20786# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20788#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20789msgid "primary evidence"
20790msgstr "主要证据"
20791
20792# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20794#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20795msgid "questionable evidence"
20796msgstr "可疑的证据"
20797
20798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20800msgid "records"
20801msgstr "记录"
20802
20803#: resources/views/family-page.phtml:22
20804#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20805#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20806#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20807#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20809msgid "reject"
20810msgstr "拒绝"
20811
20812#: resources/views/family-page.phtml:16
20813#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20814#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20815#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20816#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20818msgid "reject"
20819msgstr "拒绝"
20820
20821# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20824msgid "rejected"
20825msgstr "拒绝"
20826
20827# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20828#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20830msgid "religious name"
20831msgstr "宗教名称"
20832
20833# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20836msgctxt "FEMALE"
20837msgid "religious name"
20838msgstr "宗教名称"
20839
20840# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20841#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20843msgctxt "MALE"
20844msgid "religious name"
20845msgstr "宗教名称"
20846
20847# I18N: A button label.
20848#. I18N: A button label.
20849#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20850msgid "replace"
20851msgstr "替换"
20852
20853# I18N: A button label.
20854#. I18N: A button label.
20855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20860msgid "reset"
20861msgstr "重置"
20862
20863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20864msgid "right"
20865msgstr "长辈在右"
20866
20867# I18N: A button label.
20868#. I18N: A button label.
20869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20870#: resources/views/admin/components.phtml:139
20871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20872#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20874#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20880#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20882#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20884#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
20893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
20894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
20895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
20896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20899#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20900#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20901#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20904#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20906#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20908msgid "save"
20909msgstr "保存"
20910
20911# I18N: A button label.
20912#. I18N: A button label.
20913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20915#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20917#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20919msgid "search"
20920msgstr "搜索"
20921
20922# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20924#: app/Functions/Functions.php:561
20925#, php-format
20926msgid "second %s"
20927msgstr "第二 %s"
20928
20929# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20931#: app/Functions/Functions.php:539
20932#, php-format
20933msgctxt "FEMALE"
20934msgid "second %s"
20935msgstr "第二 %s"
20936
20937# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20939#: app/Functions/Functions.php:516
20940#, php-format
20941msgctxt "MALE"
20942msgid "second %s"
20943msgstr "第二 %s"
20944
20945#: app/Functions/Functions.php:465
20946msgid "second cousin"
20947msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20948
20949#: app/Functions/Functions.php:429
20950msgctxt "FEMALE"
20951msgid "second cousin"
20952msgstr "第二代表兄(妹)"
20953
20954# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20956#: app/Functions/Functions.php:378
20957msgctxt "MALE"
20958msgid "second cousin"
20959msgstr "第二代堂兄(妹)"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:1477
20962msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20963msgid "second cousin"
20964msgstr "堂兄弟姐妹"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:1469
20967msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20968msgid "second cousin"
20969msgstr "堂姐妹"
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:1473
20972msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20973msgid "second cousin"
20974msgstr "堂兄弟"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:1501
20977msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20978msgid "second cousin"
20979msgstr "堂兄弟姐妹"
20980
20981#: app/Functions/Functions.php:1493
20982msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20983msgid "second cousin"
20984msgstr "堂姐妹"
20985
20986#: app/Functions/Functions.php:1497
20987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20988msgid "second cousin"
20989msgstr "堂兄弟"
20990
20991#: app/Functions/Functions.php:1489
20992msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20993msgid "second cousin"
20994msgstr "表兄弟姐妹"
20995
20996#: app/Functions/Functions.php:1481
20997msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20998msgid "second cousin"
20999msgstr "表姐妹"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:1485
21002msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21003msgid "second cousin"
21004msgstr "表兄弟姐妹"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:1513
21007msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21008msgid "second cousin"
21009msgstr "表兄弟姐妹"
21010
21011#: app/Functions/Functions.php:1505
21012msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21013msgid "second cousin"
21014msgstr "表姐妹"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:1509
21017msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21018msgid "second cousin"
21019msgstr "表兄弟"
21020
21021#: app/Functions/Functions.php:1537
21022msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21023msgid "second cousin"
21024msgstr "表兄弟姐妹"
21025
21026#: app/Functions/Functions.php:1529
21027msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21028msgid "second cousin"
21029msgstr "表姐妹"
21030
21031#: app/Functions/Functions.php:1533
21032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21033msgid "second cousin"
21034msgstr "表兄弟姐妹"
21035
21036#: app/Functions/Functions.php:1525
21037msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21038msgid "second cousin"
21039msgstr "表兄弟姐妹"
21040
21041#: app/Functions/Functions.php:1517
21042msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21043msgid "second cousin"
21044msgstr "表姐妹"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:1521
21047msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21048msgid "second cousin"
21049msgstr "表兄弟"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:1549
21052msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21053msgid "second cousin"
21054msgstr "表兄弟姐妹"
21055
21056#: app/Functions/Functions.php:1541
21057msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21058msgid "second cousin"
21059msgstr "表姐妹"
21060
21061#: app/Functions/Functions.php:1545
21062msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21063msgid "second cousin"
21064msgstr "表兄弟"
21065
21066#: app/Functions/Functions.php:1573
21067msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21068msgid "second cousin"
21069msgstr "表兄弟姐妹"
21070
21071#: app/Functions/Functions.php:1565
21072msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21073msgid "second cousin"
21074msgstr "表姐妹"
21075
21076#: app/Functions/Functions.php:1569
21077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21078msgid "second cousin"
21079msgstr "表兄弟"
21080
21081#: app/Functions/Functions.php:1561
21082msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21083msgid "second cousin"
21084msgstr "表兄弟姐妹"
21085
21086#: app/Functions/Functions.php:1553
21087msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21088msgid "second cousin"
21089msgstr "表姐妹"
21090
21091#: app/Functions/Functions.php:1557
21092msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21093msgid "second cousin"
21094msgstr "表兄弟"
21095
21096# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21097#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21098#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21099msgid "secondary evidence"
21100msgstr "间接证据"
21101
21102# I18N: select all (of the family trees)
21103#. I18N: select all (of the family trees)
21104#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21106msgid "select all"
21107msgstr "全选"
21108
21109# I18N: select none (of the family trees)
21110#. I18N: select none (of the family trees)
21111#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21113msgid "select none"
21114msgstr "全不选"
21115
21116#: app/Functions/Functions.php:613
21117msgid "self"
21118msgstr "自己"
21119
21120#: app/Functions/Functions.php:475
21121msgid "seventh cousin"
21122msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21123
21124#: app/Functions/Functions.php:439
21125msgctxt "FEMALE"
21126msgid "seventh cousin"
21127msgstr "第七代表兄(妹)"
21128
21129# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21131#: app/Functions/Functions.php:393
21132msgctxt "MALE"
21133msgid "seventh cousin"
21134msgstr "第七代堂兄(妹)"
21135
21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
21138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
21139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
21140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21145msgid "show"
21146msgstr "显示"
21147
21148#. I18N: button label
21149#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21153#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21154msgid "show more"
21155msgstr "显示更多"
21156
21157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21158msgid "show the chart"
21159msgstr "显示图形"
21160
21161#: app/Functions/Functions.php:760
21162msgid "sibling"
21163msgstr "兄弟姐妹"
21164
21165# I18N: A button label.
21166#. I18N: A button label.
21167#: resources/views/login-page.phtml:56
21168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21169msgid "sign in"
21170msgstr "登录"
21171
21172# I18N: A button label.
21173#. I18N: A button label.
21174#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21175msgid "sign out"
21176msgstr "注销"
21177
21178#: app/Functions/Functions.php:739
21179msgid "sister"
21180msgstr "姐妹"
21181
21182#: app/Functions/Functions.php:770
21183msgctxt "brother’s wife"
21184msgid "sister-in-law"
21185msgstr "嫂子/弟妹"
21186
21187#: app/Functions/Functions.php:990
21188msgctxt "brother’s wife’s sister"
21189msgid "sister-in-law"
21190msgstr "姻姐/姻妹"
21191
21192#: app/Functions/Functions.php:1100
21193msgctxt "husband’s brother’s wife"
21194msgid "sister-in-law"
21195msgstr "婶子"
21196
21197#: app/Functions/Functions.php:824
21198msgctxt "husband’s sister"
21199msgid "sister-in-law"
21200msgstr "小姑子"
21201
21202#: app/Functions/Functions.php:1290
21203msgctxt "sister’s husband’s sister"
21204msgid "sister-in-law"
21205msgstr "姻姐/姻妹"
21206
21207#: app/Functions/Functions.php:902
21208msgctxt "spouse’s sister"
21209msgid "sister-in-law"
21210msgstr "小姨子/小姑子"
21211
21212#: app/Functions/Functions.php:1340
21213msgctxt "wife’s brother’s wife"
21214msgid "sister-in-law"
21215msgstr "舅嫂"
21216
21217#: app/Functions/Functions.php:922
21218msgctxt "wife’s sister"
21219msgid "sister-in-law"
21220msgstr "小姨子"
21221
21222#: app/Functions/Functions.php:473
21223msgid "sixth cousin"
21224msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21225
21226#: app/Functions/Functions.php:437
21227msgctxt "FEMALE"
21228msgid "sixth cousin"
21229msgstr "第六代表兄(妹)"
21230
21231# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21233#: app/Functions/Functions.php:390
21234msgctxt "MALE"
21235msgid "sixth cousin"
21236msgstr "第六代堂兄(妹)"
21237
21238#: app/Functions/Functions.php:693
21239msgid "son"
21240msgstr "儿子"
21241
21242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21243msgid "son of"
21244msgstr "儿子的"
21245
21246#: app/Functions/Functions.php:776
21247msgctxt "child’s husband"
21248msgid "son-in-law"
21249msgstr "女婿"
21250
21251#: app/Functions/Functions.php:788
21252msgctxt "daughter’s husband"
21253msgid "son-in-law"
21254msgstr "女婿"
21255
21256#: app/Functions/Functions.php:1028
21257msgctxt "daughter’s husband’s father"
21258msgid "son-in-law’s father"
21259msgstr "亲家公"
21260
21261#: app/Functions/Functions.php:1030
21262msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21263msgid "son-in-law’s mother"
21264msgstr "亲家母"
21265
21266#: app/Functions/Functions.php:1032
21267msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21268msgid "son-in-law’s parent"
21269msgstr "亲家"
21270
21271#: app/Functions/Functions.php:780
21272msgctxt "child’s spouse"
21273msgid "son/daughter-in-law"
21274msgstr "儿子/儿媳"
21275
21276# I18N: An option in a list-box
21277#. I18N: An option in a list-box
21278#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21280#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21281msgid "sort by date"
21282msgstr "按日期排序"
21283
21284# I18N: A button label.
21285#. I18N: A button label.
21286#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
21287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21294msgid "sort by date of birth"
21295msgstr "按出生日期排序"
21296
21297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21299#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21301msgid "sort by date of death"
21302msgstr "按去世日期排序"
21303
21304# I18N: A button label.
21305#. I18N: A button label.
21306#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21308msgid "sort by date of marriage"
21309msgstr "按结婚日期排序"
21310
21311# I18N: An option in a list-box
21312#. I18N: An option in a list-box
21313#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21314msgid "sort by date, newest first"
21315msgstr "按日期排序,最新的优先"
21316
21317# I18N: An option in a list-box
21318#. I18N: An option in a list-box
21319#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21320msgid "sort by date, oldest first"
21321msgstr "按日期排序,最老的优先"
21322
21323# I18N: An option in a list-box
21324#. I18N: An option in a list-box
21325#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21337msgid "sort by name"
21338msgstr "按名称排序"
21339
21340#: app/Functions/Functions.php:681
21341msgid "spouse"
21342msgstr "配偶"
21343
21344# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21345#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21346#: app/Services/EmailService.php:236
21347msgid "ssl"
21348msgstr "SSL"
21349
21350#: app/Functions/Functions.php:1098
21351msgctxt "father’s wife’s son"
21352msgid "step-brother"
21353msgstr "继兄弟"
21354
21355#: app/Functions/Functions.php:1146
21356msgctxt "mother’s husband’s son"
21357msgid "step-brother"
21358msgstr "继兄弟"
21359
21360#: app/Functions/Functions.php:1224
21361msgctxt "parent’s spouse’s son"
21362msgid "step-brother"
21363msgstr "继兄弟"
21364
21365#: app/Functions/Functions.php:814
21366msgctxt "husband’s child"
21367msgid "step-child"
21368msgstr "继子女"
21369
21370#: app/Functions/Functions.php:894
21371msgctxt "spouse’s child"
21372msgid "step-child"
21373msgstr "继子女"
21374
21375#: app/Functions/Functions.php:912
21376msgctxt "wife’s child"
21377msgid "step-child"
21378msgstr "继子女"
21379
21380#: app/Functions/Functions.php:816
21381msgctxt "husband’s daughter"
21382msgid "step-daughter"
21383msgstr "继女"
21384
21385#: app/Functions/Functions.php:896
21386msgctxt "spouse’s daughter"
21387msgid "step-daughter"
21388msgstr "继女"
21389
21390#: app/Functions/Functions.php:914
21391msgctxt "wife’s daughter"
21392msgid "step-daughter"
21393msgstr "继女"
21394
21395#: app/Functions/Functions.php:836
21396msgctxt "mother’s husband"
21397msgid "step-father"
21398msgstr "继父"
21399
21400#: app/Functions/Functions.php:810
21401msgctxt "father’s wife"
21402msgid "step-mother"
21403msgstr "继母"
21404
21405#: app/Functions/Functions.php:866
21406msgctxt "parent’s spouse"
21407msgid "step-parent"
21408msgstr "继父母"
21409
21410#: app/Functions/Functions.php:1094
21411msgctxt "father’s wife’s child"
21412msgid "step-sibling"
21413msgstr "继兄弟"
21414
21415#: app/Functions/Functions.php:1142
21416msgctxt "mother’s husband’s child"
21417msgid "step-sibling"
21418msgstr "继兄弟"
21419
21420#: app/Functions/Functions.php:1220
21421msgctxt "parent’s spouse’s child"
21422msgid "step-sibling"
21423msgstr "继兄弟"
21424
21425#: app/Functions/Functions.php:1096
21426msgctxt "father’s wife’s daughter"
21427msgid "step-sister"
21428msgstr "继姐妹"
21429
21430#: app/Functions/Functions.php:1144
21431msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21432msgid "step-sister"
21433msgstr "继姊妹"
21434
21435#: app/Functions/Functions.php:1222
21436msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21437msgid "step-sister"
21438msgstr "继姊妹"
21439
21440#: app/Functions/Functions.php:826
21441msgctxt "husband’s son"
21442msgid "step-son"
21443msgstr "继子"
21444
21445#: app/Functions/Functions.php:904
21446msgctxt "spouse’s son"
21447msgid "step-son"
21448msgstr "继子"
21449
21450#: app/Functions/Functions.php:924
21451msgctxt "wife’s son"
21452msgid "step-son"
21453msgstr "继子"
21454
21455# I18N: Layout option for lists of names
21456# I18N: An option in a list-box
21457#. I18N: Layout option for lists of names
21458#. I18N: An option in a list-box
21459#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21460#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21464msgid "table"
21465msgstr "表"
21466
21467# I18N: Layout option for lists of names
21468# I18N: An option in a list-box
21469#. I18N: Layout option for lists of names
21470#. I18N: An option in a list-box
21471#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21473msgid "tag cloud"
21474msgstr "标签云"
21475
21476#: app/Functions/Functions.php:481
21477msgid "tenth cousin"
21478msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21479
21480#: app/Functions/Functions.php:445
21481msgctxt "FEMALE"
21482msgid "tenth cousin"
21483msgstr "第十代表兄(妹)"
21484
21485# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21487#: app/Functions/Functions.php:402
21488msgctxt "MALE"
21489msgid "tenth cousin"
21490msgstr "第十代堂兄(妹)"
21491
21492# I18N: [you should check that:] ...
21493#. I18N: [you should check that:] ...
21494#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21495msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21496msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21497
21498# I18N: [you should check that:] ...
21499#. I18N: [you should check that:] ...
21500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21502msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21503
21504# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21506#: app/Functions/Functions.php:194
21507msgid "themself"
21508msgstr "其本身"
21509
21510# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21512#: app/Functions/Functions.php:564
21513#, php-format
21514msgid "third %s"
21515msgstr "第三 %s"
21516
21517# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21519#: app/Functions/Functions.php:542
21520#, php-format
21521msgctxt "FEMALE"
21522msgid "third %s"
21523msgstr "第三 %s"
21524
21525# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21527#: app/Functions/Functions.php:519
21528#, php-format
21529msgctxt "MALE"
21530msgid "third %s"
21531msgstr "第三 %s"
21532
21533#: app/Functions/Functions.php:467
21534msgid "third cousin"
21535msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21536
21537#: app/Functions/Functions.php:431
21538msgctxt "FEMALE"
21539msgid "third cousin"
21540msgstr "第三代表兄(妹)"
21541
21542# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21544#: app/Functions/Functions.php:381
21545msgctxt "MALE"
21546msgid "third cousin"
21547msgstr "第三代堂兄(妹)"
21548
21549#: app/Functions/Functions.php:487
21550msgid "thirteenth cousin"
21551msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21552
21553#: app/Functions/Functions.php:451
21554msgctxt "FEMALE"
21555msgid "thirteenth cousin"
21556msgstr "第十三代表兄(妹)"
21557
21558# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21560#: app/Functions/Functions.php:411
21561msgctxt "MALE"
21562msgid "thirteenth cousin"
21563msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21564
21565# I18N: layout option for the fan chart
21566#. I18N: layout option for the fan chart
21567#: app/Module/FanChartModule.php:577
21568msgid "three-quarter circle"
21569msgstr "四分之三圈"
21570
21571# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21572#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21573#: app/Services/EmailService.php:238
21574msgid "tls"
21575msgstr "TLS"
21576
21577# I18N: Gedcom TO dates
21578#. I18N: Gedcom TO dates
21579#: app/Date.php:372
21580#, php-format
21581msgid "to %s"
21582msgstr "到 %s"
21583
21584#: app/Functions/Functions.php:485
21585msgid "twelfth cousin"
21586msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21587
21588#: app/Functions/Functions.php:449
21589msgctxt "FEMALE"
21590msgid "twelfth cousin"
21591msgstr "第十二代表兄(妹)"
21592
21593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21595#: app/Functions/Functions.php:408
21596msgctxt "MALE"
21597msgid "twelfth cousin"
21598msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21599
21600#: app/Functions/Functions.php:705
21601msgid "twin brother"
21602msgstr "双生兄弟"
21603
21604#: app/Functions/Functions.php:747
21605msgid "twin sibling"
21606msgstr "孪生兄弟"
21607
21608#: app/Functions/Functions.php:726
21609msgid "twin sister"
21610msgstr "双胞胎姐妹"
21611
21612#: app/Functions/Functions.php:792
21613msgctxt "father’s brother"
21614msgid "uncle"
21615msgstr "叔叔"
21616
21617#: app/Functions/Functions.php:1090
21618msgctxt "father’s sister’s husband"
21619msgid "uncle"
21620msgstr "姑父"
21621
21622#: app/Functions/Functions.php:828
21623msgctxt "mother’s brother"
21624msgid "uncle"
21625msgstr "舅舅"
21626
21627#: app/Functions/Functions.php:1176
21628msgctxt "mother’s sister’s husband"
21629msgid "uncle"
21630msgstr "姨父"
21631
21632#: app/Functions/Functions.php:848
21633msgctxt "parent’s brother"
21634msgid "uncle"
21635msgstr "叔叔"
21636
21637#: app/Functions/Functions.php:1218
21638msgctxt "parent’s sister’s husband"
21639msgid "uncle"
21640msgstr "姨父"
21641
21642#: app/Place.php:242
21643msgid "unknown"
21644msgstr "未知"
21645
21646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21647msgctxt "unknown family"
21648msgid "unknown"
21649msgstr "家庭未知"
21650
21651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21652msgid "unlimited"
21653msgstr "无限制"
21654
21655# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21657#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21658msgid "unreliable evidence"
21659msgstr "不可靠的证据"
21660
21661#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21663msgid "up"
21664msgstr "长辈在上"
21665
21666# I18N: A button label.
21667#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21668msgid "update"
21669msgstr "更新"
21670
21671# I18N: A button label.
21672#. I18N: A button label.
21673#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21674msgid "upload"
21675msgstr "上传"
21676
21677# I18N: A button label.
21678#. I18N: A button label.
21679#: resources/views/branches-page.phtml:40
21680#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21681#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21682#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21683#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21684#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21685#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21686#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21688#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21689#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21690#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21691#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21692msgid "view"
21693msgstr "查看"
21694
21695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21700msgid "visitors"
21701msgstr "游客"
21702
21703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21705msgctxt "FEMALE"
21706msgid "was born"
21707msgstr "出生"
21708
21709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21711msgctxt "MALE"
21712msgid "was born"
21713msgstr "出生"
21714
21715#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21716msgid "webtrees"
21717msgstr "webtrees"
21718
21719#: app/Services/MessageService.php:127
21720msgid "webtrees message"
21721msgstr "网站信息"
21722
21723#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21724msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21725msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21726
21727# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21728#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21730msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21731msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21732
21733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21734msgid "webtrees sends emails with no storage"
21735msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21736
21737#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21738msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21739msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21740
21741#: app/Functions/Functions.php:658
21742msgid "wife"
21743msgstr "妻子"
21744
21745# I18N: Name of a theme.
21746#. I18N: Name of a theme.
21747#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21748msgid "xenea"
21749msgstr "xenea"
21750
21751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21752msgid "years"
21753msgstr "年"
21754
21755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21771#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21773#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21790msgid "yes"
21791msgstr "是"
21792
21793# I18N: [you should check that:] ...
21794#. I18N: [you should check that:] ...
21795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21796msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21797msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21798
21799#: app/Functions/Functions.php:709
21800msgid "younger brother"
21801msgstr "弟弟"
21802
21803#: app/Functions/Functions.php:751
21804msgid "younger sibling"
21805msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21806
21807#: app/Functions/Functions.php:730
21808msgid "younger sister"
21809msgstr "妹妹"
21810
21811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
21812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
21815#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
21816#, php-format
21817msgid "±%s year"
21818msgid_plural "±%s years"
21819msgstr[0] "±%s 年"
21820
21821# I18N: %s is the name of a genealogy record
21822#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21824#, php-format
21825msgid "“%s” has been deleted."
21826msgstr "“%s” 已被删除。"
21827
21828#. I18N: Description of a “Data fix” module
21829#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21830msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21831msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
21832
21833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21835#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21836msgid "…"
21837msgstr "…"
21838
21839#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21840#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
21841#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
21842msgctxt "Unknown given name"
21843msgid "…"
21844msgstr "…"
21845
21846#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21847#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21848#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
21849#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
21850msgctxt "Unknown surname"
21851msgid "…"
21852msgstr "…"
21853
21854#, php-format
21855#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21856#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21857#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21858
21859#, php-format
21860#~ msgid "%s individual with events in %s"
21861#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21862#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21863
21864#, php-format
21865#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21866#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21867#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21868
21869# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21870#, php-format
21871#~ msgid "(aged less than %s)"
21872#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
21873
21874# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21875#, php-format
21876#~ msgid "(aged more than %s)"
21877#~ msgstr "( %s 岁以上)"
21878
21879# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21880#~ msgid "(in childhood)"
21881#~ msgstr "(在童年)"
21882
21883# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21884#~ msgid "(in infancy)"
21885#~ msgstr "(在婴儿期)"
21886
21887# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21888#~ msgid "(stillborn)"
21889#~ msgstr "(夭折的)"
21890
21891#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21892#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21893
21894#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21895#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21896
21897#~ msgid "Add a brother or sister"
21898#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
21899
21900#~ msgid "Add a son or daughter"
21901#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
21902
21903#~ msgid "Add an associate"
21904#~ msgstr "添加相关人员"
21905
21906#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21907#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21908
21909#~ msgid "Add missing married names"
21910#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21911
21912#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21913#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21914
21915#~ msgid "An unknown error occurred"
21916#~ msgstr "发生未知错误"
21917
21918# I18N: Description of the “Batch update” module
21919#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21920#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21921
21922#~ msgid "Available blocks"
21923#~ msgstr "可用块"
21924
21925#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21926#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21927
21928# I18N: Name of a module
21929#~ msgid "Cookie warning"
21930#~ msgstr "Cookie 警告"
21931
21932#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21933#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21934
21935#~ msgid "Delete old files…"
21936#~ msgstr "删除旧文件…"
21937
21938#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21939#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21940
21941#~ msgid "Exact text"
21942#~ msgstr "精确文本"
21943
21944# I18N: From date1 (To date2)
21945# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21946#~ msgid "From"
21947#~ msgstr "从"
21948
21949#~ msgid "Head of household"
21950#~ msgstr "户主"
21951
21952#~ msgid "Historical facts"
21953#~ msgstr "历史事实"
21954
21955#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21956#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21957
21958#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21959#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21960
21961#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21962#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
21963
21964#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21965#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
21966
21967#~ msgid "Import Options."
21968#~ msgstr "导入选项。"
21969
21970#~ msgid "Instructions for Google mail"
21971#~ msgstr "Google邮件说明"
21972
21973#~ msgid "Lost password request"
21974#~ msgstr "丢失密码请求"
21975
21976#~ msgid "Main section blocks"
21977#~ msgstr "主要部分"
21978
21979#~ msgid "Manage the links"
21980#~ msgstr "管理链接"
21981
21982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21983#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21984
21985#~ msgid "More news articles"
21986#~ msgstr "更多新闻"
21987
21988#~ msgid "Move left"
21989#~ msgstr "移到最左边"
21990
21991#~ msgid "Move right"
21992#~ msgstr "移到最右边"
21993
21994#~ msgid "No mappable items"
21995#~ msgstr "没有可映射的项目"
21996
21997#~ msgid "No places have been found."
21998#~ msgstr "没找到任何地方。"
21999
22000#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22001#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22002
22003#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22004#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22005
22006#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22007#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22008
22009#~ msgid "Right section blocks"
22010#~ msgstr "右区块"
22011
22012#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22013#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22014
22015# I18N: Label for a configuration option
22016#~ msgid "Show counts before or after name"
22017#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22018
22019# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22020#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22021#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22022
22023#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22024#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22025
22026#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22027#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22028
22029#~ msgid "The following places have been changed:"
22030#~ msgstr "已更改以下地方:"
22031
22032#~ msgid "The following places would be changed:"
22033#~ msgstr "将更改以下地方:"
22034
22035# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22036#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22037#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22038
22039#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22040#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22041
22042# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22043#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22044#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22045
22046#~ msgid "Theme menu"
22047#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22048
22049#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22050#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22051
22052#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22053#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22054
22055#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22056#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22057
22058#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22059#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22060
22061#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22062#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22063
22064#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22065#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22066
22067# I18N: (From date1) To date2
22068# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22069#~ msgid "To"
22070#~ msgstr "到"
22071
22072#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22073#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22074
22075#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22076#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22077
22078#, php-format
22079#~ msgid "Total families: %s"
22080#~ msgstr "家庭总数: %s"
22081
22082#, php-format
22083#~ msgid "Total individuals: %s"
22084#~ msgstr "总人数: %s"
22085
22086#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22087#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22088
22089#~ msgid "User preferences"
22090#~ msgstr "用户选项"
22091
22092#~ msgid "Whole words only"
22093#~ msgstr "全字匹配"
22094
22095#~ msgid "Wildcards"
22096#~ msgstr "通配符"
22097
22098#~ msgid "Year input box"
22099#~ msgstr "年输入框"
22100
22101#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22102#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22103
22104# I18N: An option in a list-box
22105#~ msgid "after"
22106#~ msgstr "以后"
22107
22108# I18N: An option in a list-box
22109#~ msgid "before"
22110#~ msgstr "以前"
22111
22112#~ msgid "ex-partner"
22113#~ msgstr "前配偶"
22114
22115#~ msgctxt "FEMALE"
22116#~ msgid "ex-partner"
22117#~ msgstr "前妻"
22118
22119#~ msgctxt "MALE"
22120#~ msgid "ex-partner"
22121#~ msgstr "前夫"
22122
22123# I18N: A button label.
22124#~ msgid "preview"
22125#~ msgstr "预览"
22126
22127#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22128#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22129
22130#~ msgid "webtrees reply address"
22131#~ msgstr "webtrees回复地址"
22132
22133#, php-format
22134#~ msgid "“%s”"
22135#~ msgstr "“%s”"
22136