1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:52+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2370 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:573 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:551 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:528 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2392 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 188#: app/Services/MediaFileService.php:89 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的个人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子们" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他们的后代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 243#, php-format 244msgid "%s day" 245msgid_plural "%s days" 246msgstr[0] "%s 天" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:18 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "%s 家庭" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 256#, php-format 257msgid "%s family has been updated." 258msgid_plural "%s families have been updated." 259msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s 孙子" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:13 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s 个人" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "地点%s已经被导入." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s 信息" 295 296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s 月" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 312 313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2346 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "与其父辈是 %s" 319 320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2350 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "与其父辈是 %s" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 332 333# I18N: %s is a person's name 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s 登录的用户" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "来源%s已被更新。" 352 353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2362 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "与其曾祖是 %s" 359 360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2366 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "与其曾祖是 %s" 366 367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2354 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "与其祖父是 %s" 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2358 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "与其祖父是 %s" 380 381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s 周" 387 388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s 岁" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s 周年纪念" 406 407#: app/Functions/Functions.php:493 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 411 412#: app/Functions/Functions.php:457 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 417 418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Functions/Functions.php:420 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 425 426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s BCE" 432 433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "AD %s" 439 440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr "%s+" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s,她的配偶及子女" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s,她的配偶和后代" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s,他的配偶和子女" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s,他的配偶和后代" 486 487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 490msgid "<select>" 491msgstr "< 选择 >" 492 493#: app/Age.php:203 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s 去世后)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Age.php:177 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "" 503 504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Age.php:181 507#, php-format 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(年龄 %s)" 510 511# I18N: %s is a number 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 517 518#: app/Age.php:197 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(去世日期)" 521 522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "十世纪" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "十一世纪" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "十二世纪" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "十三世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "十四世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "十五世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "十六世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "十七世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "十八世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "十九世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "一世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "二十世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "二十一世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "二世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "三世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "四世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "五世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "六世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "七世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "八世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "九世纪" 632 633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<默认主题>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:24 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 641 642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 645#: app/GedcomTag.php:2132 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650# I18N: URL = web address 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 653msgid "A URL" 654msgstr "网址" 655 656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 661 662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 667 668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 673 674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 679 680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "显示个人祖先的图表。" 685 686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "显示个人后代的图表。" 691 692# I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "显示个人寿命的图表。" 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 706 707# I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:127 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 718msgid "A file on the server" 719msgstr "文件位于服务器" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "文件位于您的计算机" 728 729# I18N: Description of the “My page” module 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 734 735# I18N: Description of the “Home page” module 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "网站访客的问候消息。" 740 741# I18N: Description of the “Hit counters” module 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "链接到联系我们。" 746 747# I18N: Description of the “webtrees” module 748#. I18N: Description of the “webtrees” module 749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 750msgid "A link to the webtrees home page." 751msgstr "链接到网站首页。" 752 753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:60 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "家庭分支。" 758 759# I18N: Description of the “Pending changes” module 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 764 765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:59 768msgid "A list of families." 769msgstr "家庭列表。" 770 771# I18N: Description of the “FAQ” module 772#. I18N: Description of the “FAQ” module 773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 774msgid "A list of frequently asked questions and answers." 775msgstr "常见问题和答案汇总表。" 776 777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 778#. I18N: Description of the “Individuals” module 779#: app/Module/IndividualListModule.php:59 780msgid "A list of individuals." 781msgstr "个体列表。" 782 783# I18N: Description of the “MediaListModule” module 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:62 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "媒体对象列表。" 788 789# I18N: Description of the “Recent changes” module 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "已更新的最近记录表。" 794 795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "最常用的存储库清单。" 800 801# I18N: Description of the “NoteListModule” module 802#. I18N: Description of the “Shared notes” module 803#: app/Module/NoteListModule.php:61 804msgid "A list of shared notes." 805msgstr "共享记录汇总表。" 806 807# I18N: Description of the “SourceListModule” module 808#. I18N: Description of the “Sources” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:63 810msgid "A list of sources." 811msgstr "来源清单。" 812 813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 815msgid "A list of submitters." 816msgstr "提交者列表。" 817 818# I18N: Description of “Research tasks” module 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 823 824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "即将到来的纪念日。" 829 830# I18N: Description of the “On this day” module 831#. I18N: Description of the “On this day” module 832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 833msgid "A list of the anniversaries that occur today." 834msgstr "列出每年的今日事件。" 835 836# I18N: Description of the “Upcoming events” module 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "列出即将到来的纪念日。" 841 842# I18N: Description of the “Top given names” module 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "最常用的名字清单。" 847 848# I18N: Description of the “Top surnames” module 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "最常用的姓氏清单。" 853 854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 858msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 859 860# I18N: Description of the “Who is online” module 861#. I18N: Description of the “Who is online” module 862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 863msgid "A list of users and visitors who are currently online." 864msgstr "当前在线用户和访客名单。" 865 866#: resources/views/help/media-object.phtml:8 867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 868msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 869 870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 874#, php-format 875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 876msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 877 878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "webtrees有新的可用版本。" 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 888 889# I18N: Description of the “Journal” module 890#. I18N: Description of the “Journal” module 891#: app/Module/UserJournalModule.php:65 892msgid "A private area to record notes or keep a journal." 893msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 894 895# I18N: %s is a server name/URL 896#. I18N: %s is a server name/URL 897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 899#, php-format 900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 901msgstr "有个用户在 %s 注册。" 902 903# I18N: Description of the “Pedigree” module 904#. I18N: Description of the “Pedigree” module 905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 908msgstr "树状风格的祖先报告。" 909 910# I18N: Description of the “Ancestors” module 911#. I18N: Description of the “Ancestors” module 912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 915msgstr "叙事风格的祖先报告。" 916 917# I18N: Description of the “Descendants” module 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "叙事风格的后代报告。" 923 924# I18N: Description of the “Individual” module 925#. I18N: Description of the “Individual” module 926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s details." 929msgstr "个人的详细报告。" 930 931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 932msgid "A report of facts which are supported by a given source." 933msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 934 935# I18N: Description of the “Family” module 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 941 942# I18N: Description of the “Deaths” module 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "去世时间或地点的报告。" 947 948# I18N: Description of the “Occupations” module 949#. I18N: Description of the “Occupations” module 950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who had a given occupation." 953msgstr "工作/岗位报告。" 954 955# I18N: Description of the “Births” module 956#. I18N: Description of the “Births” module 957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 959msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 960 961# I18N: Description of the “Cemeteries” module 962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 966msgstr "关于埋葬地报告。" 967 968# I18N: Description of the “Marriages” module 969#. I18N: Description of the “Marriages” module 970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 973msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 974 975# I18N: Description of the “Changes” module 976#. I18N: Description of the “Changes” module 977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 979msgid "A report of recent and pending changes." 980msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Related families” 983#. I18N: Description of the “Related families” 984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 987msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 988 989# I18N: Description of the “Related individuals” module 990#. I18N: Description of the “Related individuals” module 991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 994msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 995 996# I18N: Description of the “Source” module 997#. I18N: Description of the “Source” module 998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 999msgid "A report of the information provided by a source." 1000msgstr "来源信息报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Missing data” 1003#. I18N: Description of the “Missing data” 1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1007msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1013msgid "A report of vital records for a given date or place." 1014msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1018msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1019 1020# I18N: Description of the “Family navigator” module 1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1024msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1025 1026# I18N: Description of the “Extra information” module 1027#. I18N: Description of the “Extra information” module 1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1030msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1031 1032# I18N: Description of the “Descendants” module 1033#. I18N: Description of the “Descendants” module 1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1036msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1037 1038# I18N: Description of the “Families” module 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1043 1044# I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1048msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1049 1050# I18N: Description of the “Media” module 1051#. I18N: Description of the “Media” module 1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1054msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1055 1056# I18N: Description of the “Notes” module 1057#. I18N: Description of the “Notes” module 1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1060msgstr "标签显示个人的备注。" 1061 1062# I18N: Description of the “Sources” module 1063#. I18N: Description of the “Sources” module 1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1066msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1067 1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1071msgid "A timeline displaying individual events." 1072msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1073 1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1076msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1077 1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1094msgctxt "paper size" 1095msgid "A3" 1096msgstr "A3" 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A4" 1116msgstr "A4" 1117 1118# I18N: Location of an LDS church temple 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1121msgid "Aba, Nigeria" 1122msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1123 1124#: app/Date/JalaliDate.php:266 1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "第八月" 1128 1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#: app/Date/JalaliDate.php:139 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Aban" 1134msgstr "第八月" 1135 1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:229 1139msgctxt "INSTRUMENTAL" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "第八月" 1142 1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:184 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "第八月" 1149 1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:94 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "第八月" 1156 1157# I18N: A configuration setting 1158#. I18N: A configuration setting 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1162msgid "Abbreviate place names" 1163msgstr "地名简称" 1164 1165# I18N: gedcom tag ABBR 1166#. I18N: gedcom tag ABBR 1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1169msgid "Abbreviation" 1170msgstr "简称" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1174msgid "Accept" 1175msgstr "接受" 1176 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1178msgid "Accept all changes" 1179msgstr "批准所有更改" 1180 1181#: resources/views/admin/components.phtml:27 1182#: resources/views/admin/components.phtml:82 1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1184msgid "Access level" 1185msgstr "能编辑" 1186 1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1188msgid "Access to family trees" 1189msgstr "家谱访问和设置" 1190 1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1192msgid "Account approval and email verification" 1193msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1194 1195# I18N: Location of an LDS church temple 1196#. I18N: Location of an LDS church temple 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1198msgid "Accra, Ghana" 1199msgstr "阿克拉,加纳" 1200 1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1202msgid "Action" 1203msgstr "执行" 1204 1205# I18N: a month in the Jewish calendar 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:191 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "第六月" 1211 1212# I18N: a month in the Jewish calendar 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:297 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "第六月" 1218 1219# I18N: a month in the Jewish calendar 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:244 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "第六月" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:138 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:189 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:295 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:242 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:136 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:193 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:299 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:246 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:140 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1291msgid "Add" 1292msgstr "添加" 1293 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1300#, php-format 1301msgid "Add %s to the clippings cart" 1302msgstr "添加 %s 到收集箱" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1305msgid "Add a brother" 1306msgstr "添加兄弟" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1311msgid "Add a child" 1312msgstr "添加子女" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1316msgid "Add a child to create a one-parent family" 1317msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1322msgid "Add a daughter" 1323msgstr "添加女儿" 1324 1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1326msgid "Add a fact" 1327msgstr "添加一个事实" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1333msgid "Add a father" 1334msgstr "添加父亲" 1335 1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1338msgid "Add a favorite" 1339msgstr "添加一个收藏" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1347msgid "Add a husband" 1348msgstr "添加一个丈夫" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1352msgid "Add a husband using an existing individual" 1353msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1354 1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1356msgid "Add a journal entry" 1357msgstr "添加日记或新闻" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1360#: resources/views/media-page.phtml:191 1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1362msgid "Add a media file" 1363msgstr "添加多媒体" 1364 1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1366#: resources/views/family-page.phtml:98 1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1368#: resources/views/individual-page.phtml:90 1369#: resources/views/source-page.phtml:92 1370msgid "Add a media object" 1371msgstr "上传新的多媒体" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1377msgid "Add a mother" 1378msgstr "添加母亲" 1379 1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1382msgid "Add a name" 1383msgstr "添加姓名" 1384 1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1386msgid "Add a news article" 1387msgstr "添加一个新闻文章" 1388 1389#: resources/views/family-page.phtml:75 1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1391msgid "Add a note" 1392msgstr "添加记录" 1393 1394#: resources/views/media-page.phtml:181 1395msgid "Add a restriction" 1396msgstr "添加一个新的限制" 1397 1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1400msgid "Add a shared note" 1401msgstr "添加一个新的共享记录" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "添加兄弟或姐妹" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "添加姐妹" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "添加儿子" 1416 1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1419msgid "Add a source citation" 1420msgstr "添加来源中源文" 1421 1422#: app/Module/StoriesModule.php:296 1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1425msgid "Add a story" 1426msgstr "添加故事" 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1430msgid "Add a user" 1431msgstr "添加新用户" 1432 1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1439msgid "Add a wife" 1440msgstr "新增一个人作为其妻子" 1441 1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1444msgid "Add a wife using an existing individual" 1445msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1446 1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1451msgid "Add an FAQ" 1452msgstr "添加常见问题" 1453 1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1455msgid "Add an event" 1456msgstr "添加来源情况记录" 1457 1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1459msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1460msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1463msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1464msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1465 1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1467msgid "Add from clipboard" 1468msgstr "从剪贴板添加" 1469 1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1471msgid "Add historic events to an individual’s page." 1472msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1473 1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1475msgid "Add individuals" 1476msgstr "增加人" 1477 1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1479msgid "Add marriage details" 1480msgstr "增加婚姻细节" 1481 1482#. I18N: Name of a module 1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1484msgid "Add married names" 1485msgstr "添加婚后姓名" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "添加缺少的去世记录" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "添加更多字段" 1499 1500# I18N: Description of the “Stories” module 1501#. I18N: Description of the “Stories” module 1502#: app/Module/StoriesModule.php:77 1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1504msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1505 1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1507msgid "Add new, and update existing records" 1508msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1509 1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1512msgstr "长段落拼接时增加空格" 1513 1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1517msgid "Add styling and scripts to every page." 1518msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1519 1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1524msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1525 1526# I18N: A configuration setting 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1529msgid "Add to TITLE header tag" 1530msgstr "添加到标题头部标签" 1531 1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1534msgid "Add to the clippings cart" 1535msgstr "添加到收集箱" 1536 1537# I18N: A configuration setting 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1540msgid "Add unique identifiers" 1541msgstr "添加唯一标识" 1542 1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1544msgid "Add unlinked records" 1545msgstr "添加未链接的记录" 1546 1547# I18N: Description of the “HTML” module 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "添加日记或新闻" 1556 1557# I18N: gedcom tag ADDR 1558#. I18N: gedcom tag ADDR 1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1561msgid "Address" 1562msgstr "详细地址" 1563 1564# I18N: gedcom tag ADD1 1565#. I18N: gedcom tag ADD1 1566#: app/GedcomTag.php:461 1567msgid "Address line 1" 1568msgstr "地址一" 1569 1570# I18N: gedcom tag ADD2 1571#. I18N: gedcom tag ADD2 1572#: app/GedcomTag.php:464 1573msgid "Address line 2" 1574msgstr "地址二" 1575 1576# I18N: Location of an LDS church temple 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1584msgid "Administrator" 1585msgstr "网站管理员" 1586 1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1588msgid "Administrator account" 1589msgstr "管理员帐号" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1592msgid "Administrator comments on user" 1593msgstr "管理员对用户的评论" 1594 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1596msgid "Administrators" 1597msgstr "管理员" 1598 1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1600msgctxt "Female pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "过继" 1603 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1605msgctxt "Male pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "过继" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1610msgctxt "Pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "过继" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "父母双方共同收养" 1617 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1619msgctxt "FEMALE" 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "父母双方共同收养" 1622 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1624msgctxt "MALE" 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "父母双方共同收养" 1627 1628# I18N: gedcom tag _ADPF 1629#. I18N: gedcom tag _ADPF 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "由父亲过继" 1633 1634# I18N: gedcom tag _ADPF 1635#. I18N: gedcom tag _ADPF 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "被由亲收养" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPF 1642#. I18N: gedcom tag _ADPF 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1644msgctxt "MALE" 1645msgid "Adopted by father" 1646msgstr "由父亲收养" 1647 1648# I18N: gedcom tag _ADPM 1649#. I18N: gedcom tag _ADPM 1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1651msgid "Adopted by mother" 1652msgstr "由母亲收养" 1653 1654# I18N: gedcom tag _ADPM 1655#. I18N: gedcom tag _ADPM 1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1657msgctxt "FEMALE" 1658msgid "Adopted by mother" 1659msgstr "由母亲收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#. I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1664msgctxt "MALE" 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母亲收养" 1667 1668# I18N: gedcom tag ADOP 1669#. I18N: gedcom tag ADOP 1670#: app/GedcomTag.php:467 1671msgid "Adoption" 1672msgstr "收养/过继" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1140 1675msgid "Adoption of a brother" 1676msgstr "养兄弟" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1092 1679msgid "Adoption of a child" 1680msgstr "养儿" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1089 1683msgid "Adoption of a daughter" 1684msgstr "养女" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1687msgid "Adoption of a grandchild" 1688msgstr "养孙" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1100 1691msgid "Adoption of a granddaughter" 1692msgstr "养孙女" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1111 1695msgctxt "daughter’s daughter" 1696msgid "Adoption of a granddaughter" 1697msgstr "养外孙子" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1122 1700msgctxt "son’s daughter" 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "养孙女" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1096 1705msgid "Adoption of a grandson" 1706msgstr "养孙儿" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1107 1709msgctxt "daughter’s son" 1710msgid "Adoption of a grandson" 1711msgstr "养外孙" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1118 1714msgctxt "son’s son" 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "养孙子" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1129 1719msgid "Adoption of a half-brother" 1720msgstr "同父异母的养兄弟" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1136 1723msgid "Adoption of a half-sibling" 1724msgstr "过继的半同胞" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1133 1727msgid "Adoption of a half-sister" 1728msgstr "同父异母的养姐妹" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1147 1731msgid "Adoption of a sibling" 1732msgstr "过继的兄弟姐妹" 1733 1734#: app/GedcomTag.php:1144 1735msgid "Adoption of a sister" 1736msgstr "养姐妹" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1085 1739msgid "Adoption of a son" 1740msgstr "养子" 1741 1742# I18N: gedcom tag CHRA 1743#. I18N: gedcom tag CHRA 1744#: app/GedcomTag.php:599 1745msgid "Adult christening" 1746msgstr "成人洗礼" 1747 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1749msgid "Advanced fact preferences" 1750msgstr "高级事件设置" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1753msgid "Advanced name facts" 1754msgstr "高级姓名事件" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1757msgid "Advanced place name facts" 1758msgstr "高级地名事件" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高级搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#. I18N: gedcom tag AGE 1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1791msgid "Age" 1792msgstr "年龄" 1793 1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1795msgid "Age at birth of child" 1796msgstr "生育年龄" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1799msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1800msgstr "假设一个人死亡年龄" 1801 1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1803msgid "Age between husband and wife" 1804msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1805 1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1807msgid "Age between siblings" 1808msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1809 1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1811msgid "Age between wife and husband" 1812msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1813 1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1815msgid "Age difference" 1816msgstr "年龄差异" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1820msgid "Age in year of first marriage" 1821msgstr "首婚年龄" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1828msgid "Age in year of marriage" 1829msgstr "结婚年龄" 1830 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1834msgid "Age interval" 1835msgstr "年龄相差" 1836 1837# I18N: A configuration setting 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1841msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1842 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1845msgid "Age related to death year" 1846msgstr "去世年龄" 1847 1848# I18N: gedcom tag AGNC 1849#. I18N: gedcom tag AGNC 1850#: app/GedcomTag.php:480 1851msgid "Agency" 1852msgstr "办理机构" 1853 1854# I18N: Name of a country or state 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1857msgid "Aland Islands" 1858msgstr "阿兰群岛" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1863msgid "Albania" 1864msgstr "阿尔巴尼亚" 1865 1866# I18N: gedcom tag _ALBUM 1867# I18N: Name of a module 1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1869#. I18N: Name of a module 1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1871msgid "Album" 1872msgstr "相册" 1873 1874# I18N: Location of an LDS church temple 1875#. I18N: Location of an LDS church temple 1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1878msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1879 1880# I18N: Name of a country or state 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1883msgid "Algeria" 1884msgstr "阿尔及利亚" 1885 1886# I18N: gedcom tag ALIA 1887#. I18N: gedcom tag ALIA 1888#: app/GedcomTag.php:483 1889msgid "Alias" 1890msgstr "别名" 1891 1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1893msgid "Alive" 1894msgstr "在世" 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1918msgid "All" 1919msgstr "全部" 1920 1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1923msgid "All facts and events" 1924msgstr "所有的事实和事件" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1927msgid "All family facts" 1928msgstr "所有的家庭事件" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1931msgid "All fields must be completed." 1932msgstr "所有项必须完成。" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1935msgid "All individual facts" 1936msgstr "所有的个人事件" 1937 1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1940msgid "All individuals" 1941msgstr "所有人" 1942 1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1944#: resources/views/admin/components.phtml:13 1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1946msgid "All modules" 1947msgstr "模块" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1951msgid "All records" 1952msgstr "所有记录" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1955msgid "All repository facts" 1956msgstr "所有的库事件" 1957 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1959msgid "All source facts" 1960msgstr "所有的来源事件" 1961 1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1966msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1967 1968# I18N: A configuration setting 1969#. I18N: A configuration setting 1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1972msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1973 1974# I18N: A configuration setting 1975#. I18N: A configuration setting 1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1977msgid "Allow visitors to request a new user account" 1978msgstr "允许注册新的账户" 1979 1980# I18N: gedcom tag _AKA 1981#. I18N: gedcom tag _AKA 1982#: app/GedcomTag.php:1190 1983msgid "Also known as" 1984msgstr "或称为" 1985 1986# I18N: gedcom tag _AKA 1987#. I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/GedcomTag.php:1186 1989msgctxt "FEMALE" 1990msgid "Also known as" 1991msgstr "或称为" 1992 1993# I18N: gedcom tag _AKA 1994#. I18N: gedcom tag _AKA 1995#: app/GedcomTag.php:1181 1996msgctxt "MALE" 1997msgid "Also known as" 1998msgstr "或称为" 1999 2000# I18N: Name of a country or state 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2003msgid "American Samoa" 2004msgstr "美属萨摩亚" 2005 2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2010msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2011 2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2014msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2015 2016# I18N: Description of the “Album” module 2017#. I18N: Description of the “Album” module 2018#: app/Module/AlbumModule.php:56 2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2020msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2021 2022# I18N: Description of the “Charts” module 2023#. I18N: Description of the “Charts” module 2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2025msgid "An alternative way to display charts." 2026msgstr "显示图表的另一种方式。" 2027 2028# I18N: Description of the “Census assistant” module 2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2032msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2033 2034# I18N: Description of the “Theme change” module 2035#. I18N: Description of the “Theme change” module 2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2037msgid "An alternative way to select a new theme." 2038msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2039 2040# I18N: Description of the “Sign in” module 2041#. I18N: Description of the “Sign in” module 2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2043msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2044msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2045 2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2048msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2049 2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2052msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2053 2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2058msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2059 2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2061msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2062msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2063 2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2068msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2069 2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2072msgid "An unexpected database error occurred." 2073msgstr "数据库发生意外错误。" 2074 2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2076msgid "An upgrade is available." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Name of a module/report 2080# I18N: Name of a module/chart 2081#. I18N: Name of a module/report 2082#. I18N: Name of a module/chart 2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2086msgid "Ancestors" 2087msgstr "祖先树" 2088 2089# I18N: gedcom tag ANCI 2090#. I18N: gedcom tag ANCI 2091#: app/GedcomTag.php:489 2092msgid "Ancestors interest" 2093msgstr "祖先兴趣" 2094 2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2096msgid "Ancestors of " 2097msgstr "祖先 " 2098 2099# I18N: %s is an individual’s name 2100#. I18N: %s is an individual’s name 2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2102#, php-format 2103msgid "Ancestors of %s" 2104msgstr "%s 的祖先" 2105 2106# I18N: gedcom tag AFN 2107#. I18N: gedcom tag AFN 2108#: app/GedcomTag.php:474 2109msgid "Ancestral file number" 2110msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2111 2112# I18N: Location of an LDS church temple 2113#. I18N: Location of an LDS church temple 2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2115msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2121msgid "Andorra" 2122msgstr "安道尔共和国" 2123 2124# I18N: Name of a country or state 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2127msgid "Angola" 2128msgstr "安哥拉" 2129 2130# I18N: Name of a country or state 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2133msgid "Anguilla" 2134msgstr "安圭拉岛" 2135 2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2141msgid "Anniversary" 2142msgstr "纪念日" 2143 2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2145msgid "Anniversary calendar" 2146msgstr "周年纪念日历" 2147 2148# I18N: gedcom tag ANUL 2149#. I18N: gedcom tag ANUL 2150#: app/GedcomTag.php:492 2151msgid "Annulment" 2152msgstr "取消婚姻" 2153 2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2155msgid "Answer" 2156msgstr "答复" 2157 2158# I18N: Name of a country or state 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2161msgid "Antarctica" 2162msgstr "南极洲" 2163 2164# I18N: Name of a country or state 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2167msgid "Antigua and Barbuda" 2168msgstr "安提瓜和巴布达" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2171msgid "Anyone with a user account can access this website." 2172msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2173 2174# I18N: Location of an LDS church temple 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2177msgid "Apia, Samoa" 2178msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2179 2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2183msgid "Apply privacy settings" 2184msgstr "设置隐私" 2185 2186# I18N: Label for checkbox 2187#. I18N: Label for checkbox 2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2190msgid "Apply these preferences to all family trees" 2191msgstr "应用设置到所有的家谱" 2192 2193# I18N: Label for checkbox 2194#. I18N: Label for checkbox 2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2197msgid "Apply these preferences to new family trees" 2198msgstr "应用设置到新的家谱" 2199 2200#: resources/views/admin/users.phtml:29 2201msgid "Approved" 2202msgstr "批准" 2203 2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2205msgid "Approved by administrator" 2206msgstr "经管理员批准" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2209msgctxt "Abbreviation for April" 2210msgid "Apr" 2211msgstr "四月" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "April" 2216msgstr "四月" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "April" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "April" 2233msgstr "四月" 2234 2235# I18N: The name of a colour-scheme 2236#. I18N: The name of a colour-scheme 2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2238msgid "Aqua Marine" 2239msgstr "碧海蓝天" 2240 2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2243#: resources/views/media-page.phtml:103 2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2245msgstr "您确定要删除这个事实?" 2246 2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2249msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2250 2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "阿根廷" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "宋体" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "亚美尼亚" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "阿鲁巴岛" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "灰" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2327msgid "Asia" 2328msgstr "亚洲" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#. I18N: gedcom tag ASSO 2333#. I18N: gedcom tag _ASSO 2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2336msgid "Associate" 2337msgstr "与其有关人员" 2338 2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2340msgid "Associate events with this source" 2341msgstr "关联事务到此来源" 2342 2343# I18N: Location of an LDS church temple 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2346msgid "Asuncion, Paraguay" 2347msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2348 2349# I18N: Name of a country or state 2350#. I18N: Name of a country or state 2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2352msgid "At sea" 2353msgstr "在海上" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2358msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2359msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2360 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "仆人" 2364 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2366msgctxt "FEMALE" 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "女仆" 2369 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2371msgctxt "MALE" 2372msgid "Attendant" 2373msgstr "男仆" 2374 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2376msgid "Attending" 2377msgstr "随从" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2380msgctxt "FEMALE" 2381msgid "Attending" 2382msgstr "女随从" 2383 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2385msgctxt "MALE" 2386msgid "Attending" 2387msgstr "男随从" 2388 2389# I18N: Type of media object 2390#. I18N: Type of media object 2391#: app/GedcomTag.php:2360 2392msgid "Audio" 2393msgstr "录音" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2396msgctxt "Abbreviation for August" 2397msgid "Aug" 2398msgstr "八月" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "August" 2403msgstr "八月" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "August" 2408msgstr "八月" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "August" 2413msgstr "八月" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "August" 2420msgstr "八月" 2421 2422# I18N: Name of a country or state 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2425msgid "Australia" 2426msgstr "澳大利亚" 2427 2428# I18N: Name of a country or state 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2431msgid "Austria" 2432msgstr "奥地利" 2433 2434# I18N: gedcom tag AUTH 2435#. I18N: gedcom tag AUTH 2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2438msgid "Author" 2439msgstr "作者" 2440 2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2443#: app/GedcomTag.php:583 2444msgid "Author of last change" 2445msgstr "最后一次更改的作者" 2446 2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2448msgid "Automatically accept changes made by this user" 2449msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2450 2451# I18N: A configuration setting 2452#. I18N: A configuration setting 2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2454msgid "Automatically expand notes" 2455msgstr "自动扩展的记录" 2456 2457# I18N: A configuration setting 2458#. I18N: A configuration setting 2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2460msgid "Automatically expand sources" 2461msgstr "自动扩展来源" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:203 2466msgctxt "GENITIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:309 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:256 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "第十一月" 2483 2484# I18N: a month in the Jewish calendar 2485#. I18N: a month in the Jewish calendar 2486#: app/Date/JewishDate.php:150 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Av" 2489msgstr "第十一月" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2495msgid "Average age" 2496msgstr "平均年龄" 2497 2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2505msgid "Average age at death" 2506msgstr "去世平均年龄" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2509msgid "Average age at marriage" 2510msgstr "平均结婚年龄" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2513msgid "Average age in century of marriage" 2514msgstr "平均结婚年龄" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2517msgid "Average age related to death century" 2518msgstr "去世平均年龄" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2521msgid "Average number" 2522msgstr "平均数" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2529msgid "Average number of children per family" 2530msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2531 2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2537msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2538 2539#: app/Date/JalaliDate.php:267 2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:141 2547msgctxt "GENITIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:231 2554msgctxt "INSTRUMENTAL" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:186 2561msgctxt "LOCATIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "第九月" 2564 2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:96 2568msgctxt "NOMINATIVE" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "第九月" 2571 2572# I18N: Name of a country or state 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2575msgid "Azerbaijan" 2576msgstr "阿塞拜疆" 2577 2578# I18N: Name of a country or state 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2581msgid "Azores" 2582msgstr "亚述尔群岛" 2583 2584#: app/Date/JalaliDate.php:269 2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2586msgid "Bah" 2587msgstr "第十一月" 2588 2589# I18N: Name of a country or state 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2592msgid "Bahamas" 2593msgstr "巴哈马群岛" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:145 2598msgctxt "GENITIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:235 2605msgctxt "INSTRUMENTAL" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:190 2612msgctxt "LOCATIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "第十一月" 2615 2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#: app/Date/JalaliDate.php:100 2619msgctxt "NOMINATIVE" 2620msgid "Bahman" 2621msgstr "第十一月" 2622 2623# I18N: Name of a country or state 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2626msgid "Bahrain" 2627msgstr "巴林" 2628 2629# I18N: Name of a country or state 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2632msgid "Bangladesh" 2633msgstr "孟加拉共和国" 2634 2635# I18N: gedcom tag BAPM 2636#. I18N: gedcom tag BAPM 2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2639msgid "Baptism" 2640msgstr "洗礼" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1256 2643msgid "Baptism of a brother" 2644msgstr "兄弟的洗礼" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1208 2647msgid "Baptism of a child" 2648msgstr "孩子的洗礼" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1205 2651msgid "Baptism of a daughter" 2652msgstr "女儿的洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2655msgid "Baptism of a grandchild" 2656msgstr "孙的洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1216 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "孙女的洗礼" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1227 2663msgctxt "daughter’s daughter" 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "外孙女的洗礼" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1238 2668msgctxt "son’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "孙女的洗礼" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1212 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "孙子的洗礼" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1223 2677msgctxt "daughter’s son" 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "外孙子的洗礼" 2680 2681#: app/GedcomTag.php:1234 2682msgctxt "son’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "孙子的洗礼" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1245 2687msgid "Baptism of a half-brother" 2688msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1252 2691msgid "Baptism of a half-sibling" 2692msgstr "半同胞的洗礼" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1249 2695msgid "Baptism of a half-sister" 2696msgstr "半姊妹受洗" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1263 2699msgid "Baptism of a sibling" 2700msgstr "兄弟的洗礼" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1260 2703msgid "Baptism of a sister" 2704msgstr "姐妹的洗礼" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1201 2707msgid "Baptism of a son" 2708msgstr "儿子的洗礼" 2709 2710# I18N: gedcom tag BARM 2711#. I18N: gedcom tag BARM 2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2713msgid "Bar mitzvah" 2714msgstr "受诫礼" 2715 2716# I18N: Name of a country or state 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2719msgid "Barbados" 2720msgstr "巴巴多斯岛" 2721 2722# I18N: gedcom tag BASM 2723#. I18N: gedcom tag BASM 2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2725msgid "Bat mitzvah" 2726msgstr "犹太女孩成人仪式" 2727 2728# I18N: Name of a module 2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2730msgid "Batch update" 2731msgstr "批量更新" 2732 2733# I18N: Location of an LDS church temple 2734#. I18N: Location of an LDS church temple 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2737msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2738 2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2740msgid "Begins with" 2741msgstr "以其开头" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2746msgid "Belarus" 2747msgstr "白俄罗斯" 2748 2749# I18N: The name of a colour-scheme 2750#. I18N: The name of a colour-scheme 2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2752msgid "Belgian Chocolate" 2753msgstr "比利时巧克力" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2758msgid "Belgium" 2759msgstr "比利时" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2764msgid "Belize" 2765msgstr "伯利兹城" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2770msgid "Benin" 2771msgstr "贝宁湾" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2776msgid "Bermuda" 2777msgstr "百慕大群岛" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2782msgid "Bern, Switzerland" 2783msgstr "伯尔尼,瑞士" 2784 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2786msgid "Best man" 2787msgstr "伴郞" 2788 2789# I18N: Name of a country or state 2790#. I18N: Name of a country or state 2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2792msgid "Bhutan" 2793msgstr "不丹" 2794 2795# I18N: gedcom tag _BIBL 2796#. I18N: gedcom tag _BIBL 2797#: app/GedcomTag.php:1267 2798msgid "Bibliography" 2799msgstr "书目" 2800 2801# I18N: Location of an LDS church temple 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2804msgid "Billings, Montana, United States" 2805msgstr "比林斯,蒙大纳" 2806 2807# I18N: gedcom tag BLOB 2808#. I18N: gedcom tag BLOB 2809#: app/GedcomTag.php:545 2810msgid "Binary data object" 2811msgstr "数码资料" 2812 2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2814msgid "Bing Maps™" 2815msgstr "Bing Maps™" 2816 2817# I18N: Location of an LDS church temple 2818#. I18N: Location of an LDS church temple 2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2820msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2821msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2822 2823# I18N: gedcom tag BIRT 2824#. I18N: gedcom tag BIRT 2825#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2826#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2950msgid "Birth" 2951msgstr "出生" 2952 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2954msgctxt "Female pedigree" 2955msgid "Birth" 2956msgstr "出生" 2957 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2959msgctxt "Male pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2964msgctxt "Pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2969msgid "Birth by country" 2970msgstr "按世纪统计出生" 2971 2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2974msgid "Birth date range end" 2975msgstr "出生日期范围的结束" 2976 2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2979msgid "Birth date range start" 2980msgstr "出生日期范围的开始" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1326 2983msgid "Birth of a brother" 2984msgstr "兄弟出生" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2987msgid "Birth of a child" 2988msgstr "孩子出生" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1275 2991msgid "Birth of a daughter" 2992msgstr "女儿出生" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2996msgid "Birth of a grandchild" 2997msgstr "孙子出生" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1286 3000msgid "Birth of a granddaughter" 3001msgstr "孙女的诞生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1297 3004msgctxt "daughter’s daughter" 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孙外女出生" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1308 3009msgctxt "son’s daughter" 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孙女的出生" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1282 3014msgid "Birth of a grandson" 3015msgstr "孙子出生" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1293 3018msgctxt "daughter’s son" 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孙外子出生" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1304 3023msgctxt "son’s son" 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孙子的出生" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1315 3028msgid "Birth of a half-brother" 3029msgstr "同父异母的兄弟出生" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1322 3032msgid "Birth of a half-sibling" 3033msgstr "半同胞出生" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1319 3036msgid "Birth of a half-sister" 3037msgstr "同父异母的姐妹出生" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3040msgid "Birth of a sibling" 3041msgstr "兄弟姐妹出生" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1330 3044msgid "Birth of a sister" 3045msgstr "姐妹出生" 3046 3047#: app/GedcomTag.php:1271 3048msgid "Birth of a son" 3049msgstr "儿子出生" 3050 3051#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3052msgid "Birth places" 3053msgstr "出生地" 3054 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3056msgid "Birthplace contains" 3057msgstr "出生地包含" 3058 3059# I18N: Name of a module/report 3060#. I18N: Name of a module/report 3061#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3065msgid "Births" 3066msgstr "出生报告" 3067 3068#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3069#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3070msgid "Births by century" 3071msgstr "按世纪统计出生" 3072 3073# I18N: Location of an LDS church temple 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3076msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3077msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3078 3079# I18N: gedcom tag BLES 3080#. I18N: gedcom tag BLES 3081#: app/GedcomTag.php:538 3082msgid "Blessing" 3083msgstr "祝福" 3084 3085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3086msgid "Block" 3087msgstr "区块" 3088 3089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3091#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3092#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3093msgid "Blocks" 3094msgstr "区块" 3095 3096# I18N: The name of a colour-scheme 3097#. I18N: The name of a colour-scheme 3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3099msgid "Blue Lagoon" 3100msgstr "蓝礁湖" 3101 3102# I18N: The name of a colour-scheme 3103#. I18N: The name of a colour-scheme 3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3105msgid "Blue Marine" 3106msgstr "蓝色海洋" 3107 3108# I18N: Location of an LDS church temple 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3111msgid "Bogota, Colombia" 3112msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3113 3114# I18N: Location of an LDS church temple 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3117msgid "Boise, Idaho, United States" 3118msgstr "博伊西,爱达荷州" 3119 3120# I18N: Name of a country or state 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3123msgid "Bolivia" 3124msgstr "玻利维亚" 3125 3126# I18N: Type of media object 3127#. I18N: Type of media object 3128#: app/GedcomTag.php:2363 3129msgid "Book" 3130msgstr "书" 3131 3132# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3135msgid "Born in the covenant" 3136msgstr "婚约" 3137 3138# I18N: Name of a country or state 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3141msgid "Bosnia and Herzegovina" 3142msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3143 3144# I18N: Location of an LDS church temple 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3147msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3148msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3149 3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3151msgid "Both alive" 3152msgstr "都在世" 3153 3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3155msgid "Both dead" 3156msgstr "都去世" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3161msgid "Botswana" 3162msgstr "博茨瓦纳" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3167msgid "Bountiful, Utah, United States" 3168msgstr "Bountifu,犹他州" 3169 3170# I18N: Name of a country or state 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3173msgid "Bouvet Island" 3174msgstr "布韦岛" 3175 3176# I18N: Branches of a family tree 3177# I18N: Name of a module/list 3178#. I18N: Branches of a family tree 3179#. I18N: Name of a module/list 3180#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3181#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3182msgid "Branches" 3183msgstr "分支清单" 3184 3185# I18N: %s is a surname 3186#. I18N: %s is a surname 3187#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3188#, php-format 3189msgid "Branches of the %s family" 3190msgstr "%s 家庭的分支" 3191 3192# I18N: Name of a country or state 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3195msgid "Brazil" 3196msgstr "巴西" 3197 3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3199msgid "Bridesmaid" 3200msgstr "伴娘" 3201 3202#. I18N: Location of an LDS church temple 3203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3204msgid "Brigham City, Utah, United States" 3205msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3206 3207# I18N: Location of an LDS church temple 3208#. I18N: Location of an LDS church temple 3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3210msgid "Brisbane, Australia" 3211msgstr "布里斯班澳大利亚" 3212 3213# I18N: gedcom tag _BRTM 3214#. I18N: gedcom tag _BRTM 3215#: app/GedcomTag.php:1337 3216msgid "Brit milah" 3217msgstr "割礼" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:2094 3220msgid "Brit milah of a brother" 3221msgstr "兄弟的割礼" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:2086 3224msgid "Brit milah of a grandson" 3225msgstr "女儿的割礼" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:2088 3228msgctxt "daughter’s son" 3229msgid "Brit milah of a grandson" 3230msgstr "外孙子的割礼" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:2090 3233msgctxt "son’s son" 3234msgid "Brit milah of a grandson" 3235msgstr "孙子的割礼" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:2092 3238msgid "Brit milah of a half-brother" 3239msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:2083 3242msgid "Brit milah of a son" 3243msgstr "儿子的割礼" 3244 3245# I18N: Name of a country or state 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3248msgid "British Indian Ocean Territory" 3249msgstr "英属印度洋领地" 3250 3251# I18N: Name of a country or state 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3254msgid "British Virgin Islands" 3255msgstr "英属维京群岛" 3256 3257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3259msgid "Brother" 3260msgstr "兄弟" 3261 3262# I18N: a month in the French republican calendar 3263#. I18N: a month in the French republican calendar 3264#: app/Date/FrenchDate.php:137 3265msgctxt "GENITIVE" 3266msgid "Brumaire" 3267msgstr "第二月" 3268 3269# I18N: a month in the French republican calendar 3270#. I18N: a month in the French republican calendar 3271#: app/Date/FrenchDate.php:231 3272msgctxt "INSTRUMENTAL" 3273msgid "Brumaire" 3274msgstr "第二月" 3275 3276# I18N: a month in the French republican calendar 3277#. I18N: a month in the French republican calendar 3278#: app/Date/FrenchDate.php:184 3279msgctxt "LOCATIVE" 3280msgid "Brumaire" 3281msgstr "第二月" 3282 3283# I18N: a month in the French republican calendar 3284#. I18N: a month in the French republican calendar 3285#: app/Date/FrenchDate.php:89 3286msgctxt "NOMINATIVE" 3287msgid "Brumaire" 3288msgstr "第二月" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3293msgid "Brunei Darussalam" 3294msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3295 3296# I18N: Location of an LDS church temple 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3299msgid "Buenos Aires, Argentina" 3300msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3301 3302# I18N: Name of a country or state 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3305msgid "Bulgaria" 3306msgstr "保加利亚" 3307 3308# I18N: gedcom tag BURI 3309#. I18N: gedcom tag BURI 3310#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3315msgid "Burial" 3316msgstr "下葬" 3317 3318#: app/GedcomTag.php:1443 3319msgid "Burial of a brother" 3320msgstr "兄弟的葬礼" 3321 3322#: app/GedcomTag.php:1351 3323msgid "Burial of a child" 3324msgstr "孩子的葬礼" 3325 3326#: app/GedcomTag.php:1348 3327msgid "Burial of a daughter" 3328msgstr "女儿的葬礼" 3329 3330#: app/GedcomTag.php:1432 3331msgid "Burial of a father" 3332msgstr "父亲的葬礼" 3333 3334#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3335msgid "Burial of a grandchild" 3336msgstr "孙的葬礼" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1359 3339msgid "Burial of a granddaughter" 3340msgstr "孙女的葬礼" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1370 3343msgctxt "daughter’s daughter" 3344msgid "Burial of a granddaughter" 3345msgstr "外孙女的葬礼" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1381 3348msgctxt "son’s daughter" 3349msgid "Burial of a granddaughter" 3350msgstr "孙女的葬礼" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1388 3353msgid "Burial of a grandfather" 3354msgstr "祖父的葬礼" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1392 3357msgid "Burial of a grandmother" 3358msgstr "祖母的葬礼" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1395 3361msgid "Burial of a grandparent" 3362msgstr "祖父母的葬礼" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1355 3365msgid "Burial of a grandson" 3366msgstr "孙子的葬礼" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1366 3369msgctxt "daughter’s son" 3370msgid "Burial of a grandson" 3371msgstr "外孙的葬礼" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1377 3374msgctxt "son’s son" 3375msgid "Burial of a grandson" 3376msgstr "外孙子的葬礼" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1421 3379msgid "Burial of a half-brother" 3380msgstr "半胞兄弟葬礼" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1428 3383msgid "Burial of a half-sibling" 3384msgstr "半同胞埋葬" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1425 3387msgid "Burial of a half-sister" 3388msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1454 3391msgid "Burial of a husband" 3392msgstr "丈夫的葬礼" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1410 3395msgid "Burial of a maternal grandfather" 3396msgstr "外公的埋葬" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1414 3399msgid "Burial of a maternal grandmother" 3400msgstr "外婆的埋葬" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1417 3403msgid "Burial of a maternal grandparent" 3404msgstr "外祖父母的埋葬" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1436 3407msgid "Burial of a mother" 3408msgstr "母亲的葬礼" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1439 3411msgid "Burial of a parent" 3412msgstr "父母的葬礼" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1399 3415msgid "Burial of a paternal grandfather" 3416msgstr "祖父的葬礼" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1403 3419msgid "Burial of a paternal grandmother" 3420msgstr "祖母的葬礼" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1406 3423msgid "Burial of a paternal grandparent" 3424msgstr "祖父母的葬礼" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1450 3427msgid "Burial of a sibling" 3428msgstr "兄弟的葬礼" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1447 3431msgid "Burial of a sister" 3432msgstr "姐妹的葬礼" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1344 3435msgid "Burial of a son" 3436msgstr "儿子的葬礼" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1461 3439msgid "Burial of a spouse" 3440msgstr "配偶的葬礼" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1458 3443msgid "Burial of a wife" 3444msgstr "妻子的葬礼" 3445 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3447msgid "Burial place contains" 3448msgstr "埋葬的地点包含" 3449 3450# I18N: Name of a module/report 3451#. I18N: Name of a module/report 3452#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3455msgid "Burials" 3456msgstr "葬礼" 3457 3458# I18N: Name of a country or state 3459#. I18N: Name of a country or state 3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3461msgid "Burkina Faso" 3462msgstr "布基纳法索" 3463 3464# I18N: Name of a country or state 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3467msgid "Burundi" 3468msgstr "布隆迪" 3469 3470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3471msgid "Buyer" 3472msgstr "买主" 3473 3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3475msgctxt "FEMALE" 3476msgid "Buyer" 3477msgstr "女买主" 3478 3479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3480msgctxt "MALE" 3481msgid "Buyer" 3482msgstr "男买主" 3483 3484# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3485#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3487msgid "By default, SMTP works on port 25." 3488msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3489 3490# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3491#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3492#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3493msgid "CKEditor™" 3494msgstr "CKEditor™" 3495 3496# I18N: Name of a module. 3497#. I18N: Name of a module. 3498#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3499msgid "CSS and JS" 3500msgstr "CSS 和 JS" 3501 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3504msgid "Calculating…" 3505msgstr "计算中…" 3506 3507# I18N: Name of a module 3508#. I18N: Name of a module 3509#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3511msgid "Calendar" 3512msgstr "日历" 3513 3514# I18N: A configuration setting 3515#. I18N: A configuration setting 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3519msgid "Calendar conversion" 3520msgstr "转换日历" 3521 3522# I18N: Location of an LDS church temple 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3525msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3526msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3527 3528# I18N: gedcom tag CALN 3529#. I18N: gedcom tag CALN 3530#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3531msgid "Call number" 3532msgstr "书号" 3533 3534# I18N: Name of a country or state 3535#. I18N: Name of a country or state 3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3537msgid "Cambodia" 3538msgstr "柬埔寨" 3539 3540# I18N: Name of a country or state 3541#. I18N: Name of a country or state 3542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3543msgid "Cameroon" 3544msgstr "喀麦隆" 3545 3546# I18N: Location of an LDS church temple 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3549msgid "Campinas, Brazil" 3550msgstr "金边,巴西" 3551 3552# I18N: Name of a country or state 3553#. I18N: Name of a country or state 3554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3555msgid "Canada" 3556msgstr "加拿大" 3557 3558# I18N: Name of a country or state 3559#. I18N: Name of a country or state 3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3561msgid "Cape Verde" 3562msgstr "佛得角" 3563 3564# I18N: Location of an LDS church temple 3565#. I18N: Location of an LDS church temple 3566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3567msgid "Caracas, Venezuela" 3568msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3569 3570# I18N: Type of media object 3571#. I18N: Type of media object 3572#: app/GedcomTag.php:2366 3573msgid "Card" 3574msgstr "卡片" 3575 3576# I18N: Location of an LDS church temple 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3579msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3580msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3581 3582#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3583msgid "Case insensitive" 3584msgstr "不分大小写" 3585 3586# I18N: gedcom tag CAST 3587#. I18N: gedcom tag CAST 3588#: app/GedcomTag.php:558 3589msgid "Caste" 3590msgstr "社会地位" 3591 3592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3593msgid "Categories" 3594msgstr "类别" 3595 3596# I18N: gedcom tag CAUS 3597#. I18N: gedcom tag CAUS 3598#: app/GedcomTag.php:561 3599msgid "Cause" 3600msgstr "死因" 3601 3602#: app/GedcomTag.php:656 3603msgid "Cause of death" 3604msgstr "死因" 3605 3606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3607msgid "Caution!" 3608msgstr "警告!" 3609 3610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3611#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3612msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3613msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3614 3615# I18N: Name of a country or state 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3618msgid "Cayman Islands" 3619msgstr "开曼群岛" 3620 3621# I18N: Location of an LDS church temple 3622#. I18N: Location of an LDS church temple 3623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3624msgid "Cebu City, Philippines" 3625msgstr "宾宿务市,菲律" 3626 3627# I18N: gedcom tag CEME 3628#. I18N: gedcom tag CEME 3629#: app/GedcomTag.php:564 3630msgid "Cemetery" 3631msgstr "墓地" 3632 3633# I18N: gedcom tag CENS 3634#. I18N: gedcom tag CENS 3635#: app/GedcomTag.php:567 3636msgid "Census" 3637msgstr "人口普查" 3638 3639# I18N: Name of a module 3640#. I18N: Name of a module 3641#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3642msgid "Census assistant" 3643msgstr "普查员" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:569 3646#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3647msgid "Census date" 3648msgstr "人口普查时间" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:571 3651msgid "Census place" 3652msgstr "普查地" 3653 3654#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3655msgid "Census transcript" 3656msgstr "调查笔录" 3657 3658# I18N: Name of a country or state 3659#. I18N: Name of a country or state 3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3661msgid "Central African Republic" 3662msgstr "中非共和国" 3663 3664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3667#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3668#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3669#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3670#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3672#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3678#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3679#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3680#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3683msgid "Century" 3684msgstr "世纪" 3685 3686# I18N: Type of media object 3687#. I18N: Type of media object 3688#: app/GedcomTag.php:2369 3689msgid "Certificate" 3690msgstr "证书" 3691 3692# I18N: Name of a country or state 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3695msgid "Chad" 3696msgstr "乍得" 3697 3698#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3699#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3700msgid "Change family members" 3701msgstr "改变家庭成员" 3702 3703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3704msgid "Change the “Home page” blocks" 3705msgstr "更改“主页”块" 3706 3707#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3708msgid "Change the “My page” blocks" 3709msgstr "更改“我的网页”块" 3710 3711# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3712#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3714#, php-format 3715msgid "Changed on %1$s" 3716msgstr "%1$s 发生改变" 3717 3718# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3721#, php-format 3722msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3723msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3724 3725# I18N: Name of a module/report 3726#. I18N: Name of a module/report 3727#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3730#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3731#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3732msgid "Changes" 3733msgstr "变化" 3734 3735#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3736#, php-format 3737msgid "Changes in the last %s day" 3738msgid_plural "Changes in the last %s days" 3739msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3742#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3743msgid "Changes log" 3744msgstr "修改日志" 3745 3746# I18N: gedcom tag CHAR 3747#. I18N: gedcom tag CHAR 3748#: app/GedcomTag.php:586 3749msgid "Character set" 3750msgstr "字符集" 3751 3752#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3754msgid "Chart" 3755msgstr "图表" 3756 3757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3758msgid "Chart preferences" 3759msgstr "图表设置" 3760 3761#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3765msgid "Chart type" 3766msgstr "图表类型" 3767 3768# I18N: Name of a module/block 3769# I18N: Name of a module 3770#. I18N: Name of a module/block 3771#. I18N: Name of a module 3772#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3773#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3774#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3776#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3777#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3779msgid "Charts" 3780msgstr "图表" 3781 3782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3783#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3784msgid "Check for errors" 3785msgstr "检查错误" 3786 3787#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3788msgid "Check for pending changes…" 3789msgstr "检查挂起的更改…" 3790 3791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3792msgid "Checking server capacity" 3793msgstr "服务器配置正确" 3794 3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3796msgid "Checking server configuration" 3797msgstr "检查服务器配置" 3798 3799# I18N: Location of an LDS church temple 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3802msgid "Chicago, Illinois, United States" 3803msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3804 3805# I18N: gedcom tag CHIL 3806#. I18N: gedcom tag CHIL 3807#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3808#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3811msgid "Child" 3812msgstr "儿女" 3813 3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3816msgid "Child of " 3817msgstr "孩子 " 3818 3819# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3820#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3821#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3822#, php-format 3823msgid "Child of %s" 3824msgstr "%s 孩子" 3825 3826#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3829#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3831#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3832#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3835msgid "Children" 3836msgstr "孩子" 3837 3838#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3839msgid "Children in family" 3840msgstr "家庭中的孩子" 3841 3842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3844msgid "Children of " 3845msgstr "孩子 " 3846 3847# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3848#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3849#: app/SurnameTradition.php:99 3850msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3851msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3852 3853# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3854#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition.php:93 3856msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3857msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3858 3859# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition.php:96 3862msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3863msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3864 3865# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3866# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3867# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3868# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3869#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3870#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3871#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3872#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3873#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3874#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3875msgid "Children take their father’s surname." 3876msgstr "孩子随父姓。" 3877 3878# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3879#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition.php:90 3881msgid "Children take their mother’s surname." 3882msgstr "孩子随母姓。" 3883 3884# I18N: Name of a country or state 3885#. I18N: Name of a country or state 3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3887msgid "Chile" 3888msgstr "智利" 3889 3890# I18N: Name of a country or state 3891#. I18N: Name of a country or state 3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3893msgid "China" 3894msgstr "中国" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3897msgid "Choose a report to run" 3898msgstr "选择一个报告来运行" 3899 3900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3903msgid "Choose relatives" 3904msgstr "选择亲戚" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3907msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3908msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3909 3910# I18N: gedcom tag CHR 3911#. I18N: gedcom tag CHR 3912#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3916msgid "Christening" 3917msgstr "洗礼" 3918 3919#: app/GedcomTag.php:1520 3920msgid "Christening of a brother" 3921msgstr "兄弟的洗礼" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1472 3924msgid "Christening of a child" 3925msgstr "孩子的洗礼" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1469 3928msgid "Christening of a daughter" 3929msgstr "女儿的洗礼" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3932msgid "Christening of a grandchild" 3933msgstr "孙子的洗礼" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1480 3936msgid "Christening of a granddaughter" 3937msgstr "孙女的洗礼" 3938 3939#: app/GedcomTag.php:1491 3940msgctxt "daughter’s daughter" 3941msgid "Christening of a granddaughter" 3942msgstr "外孙女的洗礼" 3943 3944#: app/GedcomTag.php:1502 3945msgctxt "son’s daughter" 3946msgid "Christening of a granddaughter" 3947msgstr "孙女的洗礼" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1476 3950msgid "Christening of a grandson" 3951msgstr "孙子的洗礼" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1487 3954msgctxt "daughter’s son" 3955msgid "Christening of a grandson" 3956msgstr "外孙子的洗礼" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1498 3959msgctxt "son’s son" 3960msgid "Christening of a grandson" 3961msgstr "孙子的洗礼" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1509 3964msgid "Christening of a half-brother" 3965msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1516 3968msgid "Christening of a half-sibling" 3969msgstr "半同胞的洗礼" 3970 3971#: app/GedcomTag.php:1513 3972msgid "Christening of a half-sister" 3973msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3974 3975#: app/GedcomTag.php:1527 3976msgid "Christening of a sibling" 3977msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3978 3979#: app/GedcomTag.php:1524 3980msgid "Christening of a sister" 3981msgstr "姐妹的洗礼" 3982 3983#: app/GedcomTag.php:1465 3984msgid "Christening of a son" 3985msgstr "儿子的洗礼" 3986 3987# I18N: Name of a country or state 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3990msgid "Christmas Island" 3991msgstr "圣诞岛" 3992 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3994msgid "Circumciser" 3995msgstr "执行" 3996 3997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3998msgid "Citation" 3999msgstr "引用" 4000 4001# I18N: gedcom tag PAGE 4002#. I18N: gedcom tag PAGE 4003#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4007msgid "Citation details" 4008msgstr "原文所在页码" 4009 4010# I18N: gedcom tag CITN 4011#. I18N: gedcom tag CITN 4012#: app/GedcomTag.php:602 4013msgid "Citizenship" 4014msgstr "公民身份" 4015 4016# I18N: gedcom tag CITY 4017#. I18N: gedcom tag CITY 4018#: app/GedcomTag.php:605 4019msgid "City" 4020msgstr "城市" 4021 4022# I18N: Location of an LDS church temple 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4025msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4026msgstr "墨西哥华雷斯城" 4027 4028#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4029msgid "Civil marriage" 4030msgstr "公证结婚" 4031 4032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4033msgid "Civil registrar" 4034msgstr "公证人" 4035 4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4037msgctxt "FEMALE" 4038msgid "Civil registrar" 4039msgstr "女公证人" 4040 4041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4042msgctxt "MALE" 4043msgid "Civil registrar" 4044msgstr "男公证人" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4048msgid "Clean up data folder" 4049msgstr "清理数据文件夹" 4050 4051# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4052#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4053#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4054msgid "Cleared but not yet completed" 4055msgstr "清除,但尚未完成的" 4056 4057# I18N: Name of a module 4058#. I18N: Name of a module 4059#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4060msgid "Clippings cart" 4061msgstr "收集箱" 4062 4063# I18N: Type of media object 4064#. I18N: Type of media object 4065#: app/GedcomTag.php:2372 4066msgid "Coat of arms" 4067msgstr "纹章" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4072msgid "Cochabamba, Bolivia" 4073msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4074 4075# I18N: Name of a country or state 4076#. I18N: Name of a country or state 4077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4078msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4079msgstr "可可(吉林)群岛" 4080 4081# I18N: The name of a colour-scheme 4082#. I18N: The name of a colour-scheme 4083#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4084msgid "Coffee and Cream" 4085msgstr "咖啡和奶油" 4086 4087# I18N: The name of a colour-scheme 4088#. I18N: The name of a colour-scheme 4089#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4090msgid "Cold Day" 4091msgstr "冷天" 4092 4093# I18N: Name of a country or state 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4096msgid "Colombia" 4097msgstr "哥伦比亚" 4098 4099# I18N: Location of an LDS church temple 4100#. I18N: Location of an LDS church temple 4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4102msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4103msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4104 4105# I18N: Location of an LDS church temple 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4108msgid "Columbia River, Washington, United States" 4109msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4114msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4115msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4120msgid "Columbus, Ohio, United States" 4121msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4122 4123# I18N: gedcom tag COMM 4124#. I18N: gedcom tag COMM 4125#: app/GedcomTag.php:608 4126msgid "Comment" 4127msgstr "评论" 4128 4129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4131#: resources/views/register-page.phtml:83 4132msgid "Comments" 4133msgstr "备注" 4134 4135# I18N: gedcom tag _COML 4136#. I18N: gedcom tag _COML 4137#: app/GedcomTag.php:1531 4138msgid "Common law marriage" 4139msgstr "合法结婚" 4140 4141# I18N: Description of the “Messages” module 4142#. I18N: Description of the “Messages” module 4143#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4144msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4145msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4146 4147# I18N: Name of a country or state 4148#. I18N: Name of a country or state 4149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4150msgid "Comoros" 4151msgstr "科摩罗" 4152 4153# I18N: Name of a module/chart 4154#. I18N: Name of a module/chart 4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4156msgid "Compact tree" 4157msgstr "紧凑树" 4158 4159# I18N: %s is an individual’s name 4160#. I18N: %s is an individual’s name 4161#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4162#, php-format 4163msgid "Compact tree of %s" 4164msgstr "%s 的紧凑树" 4165 4166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4167msgid "Comparison" 4168msgstr "对比" 4169 4170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4173msgid "Completed before 1970; date not available" 4174msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4175 4176# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4179msgid "Completed; date unknown" 4180msgstr "完成;日期未知" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4184msgid "Compress the GEDCOM file" 4185msgstr "压缩GEDCOM文件" 4186 4187# I18N: gedcom tag CONC 4188#. I18N: gedcom tag CONC 4189#: app/GedcomTag.php:611 4190msgid "Concatenation" 4191msgstr "串联" 4192 4193# I18N: gedcom tag CONF 4194#. I18N: gedcom tag CONF 4195#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4196msgid "Confirmation" 4197msgstr "确认" 4198 4199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4200msgid "Connection to database server" 4201msgstr "连接到数据库服务器" 4202 4203# I18N: Name of a module 4204#. I18N: Name of a module 4205#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4207msgid "Contact information" 4208msgstr "联系信息" 4209 4210#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4211msgid "Contact method" 4212msgstr "联系方式" 4213 4214#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 4215msgid "Contains" 4216msgstr "包含" 4217 4218#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4219#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4220#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4221msgid "Content" 4222msgstr "内容" 4223 4224# I18N: gedcom tag CONT 4225#. I18N: gedcom tag CONT 4226#: app/GedcomTag.php:614 4227msgid "Continued" 4228msgstr "继续" 4229 4230#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4231#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4232#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4234#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4235#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4237#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4238#: resources/views/admin/components.phtml:13 4239#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4240#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4241#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4246#: resources/views/admin/media.phtml:16 4247#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4249#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4250#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4254#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4256#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4258#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4260#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4265#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4266#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4267#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4269#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4271#: resources/views/admin/users.phtml:9 4272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4274#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4276#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4277#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4278#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4279#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4280#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4281msgid "Control panel" 4282msgstr "控制面板" 4283 4284#. I18N: Name of a module 4285#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4286msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4287msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4288 4289#. I18N: Name of a module 4290#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4291msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4292msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4293 4294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4297msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4298msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4299 4300#. I18N: Label for option 4301#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4302msgid "Convert to" 4303msgstr "转换到" 4304 4305# I18N: Name of a country or state 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4308msgid "Cook Islands" 4309msgstr "库克群岛" 4310 4311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4312msgid "Cookies" 4313msgstr "Cookies" 4314 4315# I18N: Location of an LDS church temple 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4318msgid "Copenhagen, Denmark" 4319msgstr "丹麦哥本哈根" 4320 4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4323msgid "Copy" 4324msgstr "复制" 4325 4326# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4327#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4329#, php-format 4330msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4331msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4332 4333#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4334msgid "Copy files…" 4335msgstr "复制文件…" 4336 4337# I18N: gedcom tag COPR 4338#. I18N: gedcom tag COPR 4339#: app/GedcomTag.php:627 4340msgid "Copyright" 4341msgstr "版权" 4342 4343# I18N: Location of an LDS church temple 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4346msgid "Cordoba, Argentina" 4347msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4348 4349# I18N: gedcom tag CORP 4350#. I18N: gedcom tag CORP 4351#: app/GedcomTag.php:630 4352msgid "Corporation" 4353msgstr "公司" 4354 4355#. I18N: Description of a “Data fix” module 4356#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4357msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4358msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4359 4360# I18N: Name of a country or state 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4363msgid "Costa Rica" 4364msgstr "哥斯达黎加" 4365 4366# I18N: Name of a country or state 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4369msgid "Cote d’Ivoire" 4370msgstr "科特迪瓦" 4371 4372#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4373msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4374msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4375 4376# I18N: Description of the “Hit counters” module 4377#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4378#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4379msgid "Count the visits to each page" 4380msgstr "每个页面的访问计数" 4381 4382# I18N: gedcom tag CTRY 4383#. I18N: gedcom tag CTRY 4384#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4385msgid "Country" 4386msgstr "国家" 4387 4388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4389msgid "Create" 4390msgstr "创建" 4391 4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4393msgid "Create a family" 4394msgstr "创建家庭" 4395 4396#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4398msgid "Create a family tree" 4399msgstr "新建一个家谱" 4400 4401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4403#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4404msgid "Create a media object" 4405msgstr "新建多媒体文件" 4406 4407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4408#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4409msgid "Create a repository" 4410msgstr "创建存储库" 4411 4412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4413#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4414msgid "Create a shared note" 4415msgstr "创建新的共享的记录" 4416 4417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4418msgid "Create a shared note using the census assistant" 4419msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4420 4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4422#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4423msgid "Create a source" 4424msgstr "创建新的来源记录" 4425 4426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4427#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4428msgid "Create a submitter" 4429msgstr "创建一个提交者" 4430 4431#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4432msgid "Create a temporary folder…" 4433msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4434 4435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4436msgid "Create a unique filename" 4437msgstr "创建唯一的文件名" 4438 4439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4440msgid "Create an individual" 4441msgstr "添加个人" 4442 4443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4444msgid "Create your own chart" 4445msgstr "创建您自己的图表" 4446 4447#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4448msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4449msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4450 4451# I18N: gedcom tag CREM 4452#. I18N: gedcom tag CREM 4453#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4459msgid "Cremation" 4460msgstr "火葬" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:1634 4463msgid "Cremation of a brother" 4464msgstr "兄弟的火葬" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:1542 4467msgid "Cremation of a child" 4468msgstr "孩子的火葬" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:1539 4471msgid "Cremation of a daughter" 4472msgstr "女儿的火葬" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:1623 4475msgid "Cremation of a father" 4476msgstr "父亲的火葬" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4479msgid "Cremation of a grand-parent" 4480msgstr "祖父母的火葬" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4483msgid "Cremation of a grandchild" 4484msgstr "孙儿的火葬" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1550 4487msgid "Cremation of a granddaughter" 4488msgstr "孙女的火葬" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1561 4491msgctxt "daughter’s daughter" 4492msgid "Cremation of a granddaughter" 4493msgstr "外孙女的火葬" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1572 4496msgctxt "son’s daughter" 4497msgid "Cremation of a granddaughter" 4498msgstr "外孙子的火葬" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:1579 4501msgid "Cremation of a grandfather" 4502msgstr "祖父的火葬" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:1583 4505msgid "Cremation of a grandmother" 4506msgstr "祖母的火葬" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1546 4509msgid "Cremation of a grandson" 4510msgstr "孙子的火葬" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1557 4513msgctxt "daughter’s son" 4514msgid "Cremation of a grandson" 4515msgstr "外孙子的火葬" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:1568 4518msgctxt "son’s son" 4519msgid "Cremation of a grandson" 4520msgstr "孙子的火葬" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:1612 4523msgid "Cremation of a half-brother" 4524msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:1619 4527msgid "Cremation of a half-sibling" 4528msgstr "半同胞的火葬" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1616 4531msgid "Cremation of a half-sister" 4532msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:1645 4535msgid "Cremation of a husband" 4536msgstr "丈夫的火葬" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1601 4539msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4540msgstr "外祖父的火葬" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1605 4543msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4544msgstr "外祖母的火葬" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1627 4547msgid "Cremation of a mother" 4548msgstr "母亲的火葬" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1630 4551msgid "Cremation of a parent" 4552msgstr "父母的火葬" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1590 4555msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4556msgstr "祖父的火葬" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1594 4559msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4560msgstr "祖母的火葬" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1641 4563msgid "Cremation of a sibling" 4564msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1638 4567msgid "Cremation of a sister" 4568msgstr "姐妹的火葬" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1535 4571msgid "Cremation of a son" 4572msgstr "儿子的火葬" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1652 4575msgid "Cremation of a spouse" 4576msgstr "配偶的火葬" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1649 4579msgid "Cremation of a wife" 4580msgstr "妻子的火葬" 4581 4582# I18N: Name of a country or state 4583#. I18N: Name of a country or state 4584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4585msgid "Croatia" 4586msgstr "克罗地亚" 4587 4588# I18N: Name of a country or state 4589#. I18N: Name of a country or state 4590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4591msgid "Cuba" 4592msgstr "古巴" 4593 4594# I18N: Location of an LDS church temple 4595#. I18N: Location of an LDS church temple 4596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4597msgid "Curitiba, Brazil" 4598msgstr "巴西库里提巴" 4599 4600#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4601msgid "Custom" 4602msgstr "定制" 4603 4604#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4605#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4606msgid "Custom event" 4607msgstr "自定义事件" 4608 4609#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4610msgid "Custom fact" 4611msgstr "自定义事实" 4612 4613#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4614msgid "Custom module" 4615msgstr "自定义模块" 4616 4617# I18N: A configuration setting 4618#. I18N: A configuration setting 4619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4620msgid "Custom welcome text" 4621msgstr "自定义欢迎文本" 4622 4623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4624msgid "Customize this page" 4625msgstr "自定义此页" 4626 4627# I18N: Name of a country or state 4628#. I18N: Name of a country or state 4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4630msgid "Cyprus" 4631msgstr "塞浦路斯" 4632 4633# I18N: Name of a country or state 4634#. I18N: Name of a country or state 4635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4636msgid "Czech Republic" 4637msgstr "捷克共和国" 4638 4639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4642msgid "DKIM digital signature" 4643msgstr "DKIM数字签名" 4644 4645# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4646#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4647#: app/GedcomTag.php:1787 4648msgid "DNA markers" 4649msgstr "DNA标记" 4650 4651# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4652#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4653#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4655msgid "Daitch-Mokotoff" 4656msgstr "戴奇–可托夫" 4657 4658# I18N: Location of an LDS church temple 4659#. I18N: Location of an LDS church temple 4660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4661msgid "Dallas, Texas, United States" 4662msgstr "达拉斯德克萨斯" 4663 4664# I18N: gedcom tag DATA 4665#. I18N: gedcom tag DATA 4666#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4667msgid "Data" 4668msgstr "资料" 4669 4670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4671msgid "Data controller" 4672msgstr "数据控制器" 4673 4674#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4675#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4676msgid "Data fix" 4677msgstr "数据修复" 4678 4679#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4681#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4685#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4686msgid "Data fixes" 4687msgstr "数据修复" 4688 4689#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4690msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4691msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4692 4693# I18N: A configuration setting 4694#. I18N: A configuration setting 4695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4696msgid "Data folder" 4697msgstr "数据文件夹" 4698 4699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4703msgid "Database connection" 4704msgstr "数据库连接" 4705 4706#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4710msgid "Database name" 4711msgstr "数据库名称" 4712 4713#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4714#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4716msgid "Database password" 4717msgstr "数据库密码" 4718 4719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4720msgid "Database type" 4721msgstr "数据库名称" 4722 4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4726msgid "Database user account" 4727msgstr "数据库用户账户" 4728 4729# I18N: gedcom tag DATE 4730#. I18N: gedcom tag DATE 4731#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4732#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4733#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4734#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4745msgid "Date" 4746msgstr "日期" 4747 4748#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4749msgid "Date differences" 4750msgstr "日期差异" 4751 4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#: app/GedcomTag.php:504 4755msgid "Date of LDS baptism" 4756msgstr "LDS 洗礼的日期" 4757 4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#: app/GedcomTag.php:1011 4761msgid "Date of LDS child sealing" 4762msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4763 4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#: app/GedcomTag.php:703 4767msgid "Date of LDS endowment" 4768msgstr "LDS 捐贈的日期" 4769 4770# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4772#: app/GedcomTag.php:754 4773msgid "Date of LDS spouse sealing" 4774msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:469 4777msgid "Date of adoption" 4778msgstr "过继日期" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4781msgid "Date of baptism" 4782msgstr "洗礼的日期" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4785msgid "Date of bar mitzvah" 4786msgstr "受诫礼的日期" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4789msgid "Date of bat mitzvah" 4790msgstr "成人仪式的日期" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4796msgid "Date of birth" 4797msgstr "出生日期" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:540 4800msgid "Date of blessing" 4801msgstr "祝福的日期" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1339 4804msgid "Date of brit milah" 4805msgstr "割礼的日期" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4808msgid "Date of burial" 4809msgstr "埋葬的日期" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4812msgid "Date of christening" 4813msgstr "洗礼的日期" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4816msgid "Date of confirmation" 4817msgstr "确认的日期" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:635 4820msgid "Date of cremation" 4821msgstr "火葬的日期" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4826msgid "Date of death" 4827msgstr "去世的时间" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:745 4830msgid "Date of divorce" 4831msgstr "离婚的日期" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:695 4834msgid "Date of emigration" 4835msgstr "移民的日期" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4838msgid "Date of engagement" 4839msgstr "订婚的日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4842msgid "Date of entry in original source" 4843msgstr "原始的输入日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:718 4846msgid "Date of event" 4847msgstr "事件的日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4850msgid "Date of first communion" 4851msgstr "第一圣餐日期" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:799 4854msgid "Date of immigration" 4855msgstr "移民的日期" 4856 4857# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4858#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4859#: app/GedcomTag.php:580 4860msgid "Date of last change" 4861msgstr "最近更改日期" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4866msgid "Date of marriage" 4867msgstr "结婚的日期" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4870msgid "Date of marriage banns" 4871msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:876 4874msgid "Date of naturalization" 4875msgstr "移入的日期" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:914 4878msgid "Date of ordination" 4879msgstr "祝圣礼的日期" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:969 4882msgid "Date of residence" 4883msgstr "居住日期" 4884 4885#: resources/views/help/date.phtml:91 4886msgid "Date period" 4887msgstr "日期" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:84 4890msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4891msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4892 4893#: resources/views/help/date.phtml:53 4894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4895msgid "Date range" 4896msgstr "日期范围" 4897 4898#: resources/views/help/date.phtml:46 4899msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4900msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4901 4902#: resources/views/admin/users.phtml:25 4903msgid "Date registered" 4904msgstr "注册日期" 4905 4906#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4907msgid "Date sent" 4908msgstr "发送日期" 4909 4910# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4911#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4913#, php-format 4914msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4915msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4916 4917#: resources/views/help/date.phtml:8 4918msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4919msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4920 4921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4925msgid "Daughter" 4926msgstr "女儿" 4927 4928# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4929#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4930#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4931#, php-format 4932msgid "Daughter of %s" 4933msgstr "%s 的女儿" 4934 4935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4936msgid "Day" 4937msgstr "日" 4938 4939#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4940msgid "Day not set" 4941msgstr "没有设置日期" 4942 4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4946msgid "Day:" 4947msgstr "日:" 4948 4949#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4951msgid "Dead" 4952msgstr "去世的" 4953 4954# I18N: gedcom tag DEAT 4955#. I18N: gedcom tag DEAT 4956#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4957#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5082msgid "Death" 5083msgstr "去世" 5084 5085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5086msgid "Death by country" 5087msgstr "按世纪统计去世" 5088 5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5091msgid "Death date range end" 5092msgstr "去世日期范围的结束" 5093 5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5095#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5096msgid "Death date range start" 5097msgstr "去世日期范围的开始" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1759 5100msgid "Death of a brother" 5101msgstr "兄弟的去世" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5104msgid "Death of a child" 5105msgstr "孩子的去世" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1664 5108msgid "Death of a daughter" 5109msgstr "女儿的去世" 5110 5111#: app/GedcomTag.php:1748 5112msgid "Death of a father" 5113msgstr "父亲的去世" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5117msgid "Death of a grand-parent" 5118msgstr "祖父母的去世" 5119 5120#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5122msgid "Death of a grandchild" 5123msgstr "孙儿的去世" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1675 5126msgid "Death of a granddaughter" 5127msgstr "孙女的去世" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1686 5130msgctxt "daughter’s daughter" 5131msgid "Death of a granddaughter" 5132msgstr "外孙女的去世" 5133 5134#: app/GedcomTag.php:1697 5135msgctxt "son’s daughter" 5136msgid "Death of a granddaughter" 5137msgstr "孙女的的去世" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1704 5140msgid "Death of a grandfather" 5141msgstr "祖父的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1708 5144msgid "Death of a grandmother" 5145msgstr "祖母的去世" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1671 5148msgid "Death of a grandson" 5149msgstr "孙子的去世" 5150 5151#: app/GedcomTag.php:1682 5152msgctxt "daughter’s son" 5153msgid "Death of a grandson" 5154msgstr "外孙子的去世" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1693 5157msgctxt "son’s son" 5158msgid "Death of a grandson" 5159msgstr "孙子的去世" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1737 5162msgid "Death of a half-brother" 5163msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1744 5166msgid "Death of a half-sibling" 5167msgstr "半同胞的去世" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1741 5170msgid "Death of a half-sister" 5171msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1770 5174msgid "Death of a husband" 5175msgstr "丈夫的去世" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1726 5178msgid "Death of a maternal grandfather" 5179msgstr "外祖父的去世" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1730 5182msgid "Death of a maternal grandmother" 5183msgstr "外祖母的去世" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1752 5186msgid "Death of a mother" 5187msgstr "母亲的去世" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5190msgid "Death of a parent" 5191msgstr "父母的去世" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1715 5194msgid "Death of a paternal grandfather" 5195msgstr "祖父的去世" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1719 5198msgid "Death of a paternal grandmother" 5199msgstr "祖母的去世" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5202msgid "Death of a sibling" 5203msgstr "兄弟的去世" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1763 5206msgid "Death of a sister" 5207msgstr "姐妹的去世" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1660 5210msgid "Death of a son" 5211msgstr "儿子的去世" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5214msgid "Death of a spouse" 5215msgstr "配偶的去世" 5216 5217#: app/GedcomTag.php:1774 5218msgid "Death of a wife" 5219msgstr "妻子的去世" 5220 5221# I18N: gedcom tag _DETS 5222#. I18N: gedcom tag _DETS 5223#: app/GedcomTag.php:1784 5224msgid "Death of one spouse" 5225msgstr "配偶的去世" 5226 5227#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5228msgid "Death place contains" 5229msgstr "去世地包含" 5230 5231#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5232msgid "Death places" 5233msgstr "去世地" 5234 5235# I18N: Name of a module/report 5236#. I18N: Name of a module/report 5237#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5239#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5241msgid "Deaths" 5242msgstr "去世" 5243 5244#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5245#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5246msgid "Deaths by century" 5247msgstr "按世纪统计去世" 5248 5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5250msgctxt "Abbreviation for December" 5251msgid "Dec" 5252msgstr "十二月" 5253 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5258msgid "Decade of birth" 5259msgstr "十年出生的" 5260 5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5263msgid "Decade of death" 5264msgstr "十年的去世" 5265 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5268msgid "Decade of marriage" 5269msgstr "十年的婚姻" 5270 5271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "December" 5274msgstr "十二月" 5275 5276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "December" 5279msgstr "十二月" 5280 5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5282msgctxt "LOCATIVE" 5283msgid "December" 5284msgstr "十二月" 5285 5286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "December" 5291msgstr "十二月" 5292 5293# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5294#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5295#: app/Date/FrenchDate.php:305 5296msgid "Decidi" 5297msgstr "决定" 5298 5299#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5300msgid "Default chart" 5301msgstr "默认图表" 5302 5303#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5304msgid "Default family tree" 5305msgstr "默认家谱" 5306 5307# I18N: A configuration setting 5308#. I18N: A configuration setting 5309#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5311#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5312msgid "Default individual" 5313msgstr "默认的个体" 5314 5315# I18N: A configuration setting 5316#. I18N: A configuration setting 5317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5318msgid "Default theme" 5319msgstr "默认主题" 5320 5321# I18N: gedcom tag _DEG 5322#. I18N: gedcom tag _DEG 5323#: app/GedcomTag.php:1781 5324msgid "Degree" 5325msgstr "学位" 5326 5327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5343msgctxt "font name" 5344msgid "DejaVu" 5345msgstr "既视" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5348#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5349#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5350#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5352#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5353#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5354#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5355#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5356#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5357#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5358#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5360#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5361#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5367#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5368#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5369#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5370#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5371msgid "Delete" 5372msgstr "删除" 5373 5374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5375msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5376msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5377 5378#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5380msgid "Delete inactive users" 5381msgstr "删除无效用户" 5382 5383#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5384msgid "Delete selected messages" 5385msgstr "删除选择的消息" 5386 5387#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5388msgid "Delete the preferences for this module." 5389msgstr "删除这个模块的偏好。" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5392msgid "Delete this name" 5393msgstr "删除此名称" 5394 5395#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5396msgid "Delete your account" 5397msgstr "删除您的账户" 5398 5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5400msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5401msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5402 5403# I18N: Name of a country or state 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5406msgid "Democratic Republic of the Congo" 5407msgstr "刚果(金沙萨)" 5408 5409# I18N: Name of a country or state 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5412msgid "Denmark" 5413msgstr "丹麦" 5414 5415# I18N: Location of an LDS church temple 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5418msgid "Denver, Colorado, United States" 5419msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5420 5421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5422msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5423msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5424 5425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5426msgid "Descendant generations" 5427msgstr "后代数" 5428 5429# I18N: gedcom tag DESC 5430# I18N: Name of a module/chart 5431# I18N: Name of a module/sidebar 5432# I18N: Name of a module/report 5433#. I18N: gedcom tag DESC 5434#. I18N: Name of a module/chart 5435#. I18N: Name of a module/sidebar 5436#. I18N: Name of a module/report 5437#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5438#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5439#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5440#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5445msgid "Descendants" 5446msgstr "后代图" 5447 5448# I18N: gedcom tag DESI 5449#. I18N: gedcom tag DESI 5450#: app/GedcomTag.php:666 5451msgid "Descendants interest" 5452msgstr "后代调查" 5453 5454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5455msgid "Descendants of " 5456msgstr "后代 " 5457 5458# I18N: %s is an individual’s name 5459#. I18N: %s is an individual’s name 5460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5461#, php-format 5462msgid "Descendants of %s" 5463msgstr "%s 的后代" 5464 5465# I18N: gedcom tag DSCR 5466#. I18N: gedcom tag DSCR 5467#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5468#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5469msgid "Description" 5470msgstr "外貌特征" 5471 5472# I18N: A configuration setting 5473#. I18N: A configuration setting 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5475msgid "Description META tag" 5476msgstr "描述元标记" 5477 5478# I18N: gedcom tag DEST 5479#. I18N: gedcom tag DEST 5480#: app/GedcomTag.php:669 5481msgid "Destination" 5482msgstr "目的地" 5483 5484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5487#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5488#: resources/views/media-page.phtml:53 5489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5490#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5491#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5492msgid "Details" 5493msgstr "详细资料" 5494 5495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5496msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5497msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5498 5499# I18N: Location of an LDS church temple 5500#. I18N: Location of an LDS church temple 5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5502msgid "Detroit, Michigan, United States" 5503msgstr "底特律,密歇根州" 5504 5505#: app/Date/JalaliDate.php:268 5506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5507msgid "Dey" 5508msgstr "第十月" 5509 5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#: app/Date/JalaliDate.php:143 5513msgctxt "GENITIVE" 5514msgid "Dey" 5515msgstr "第十月" 5516 5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#: app/Date/JalaliDate.php:233 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "第十月" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:188 5527msgctxt "LOCATIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "第十月" 5530 5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#: app/Date/JalaliDate.php:98 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "第十月" 5537 5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#: app/Date/HijriDate.php:150 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Dhu al-Hijjah" 5543msgstr "第十二月" 5544 5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#: app/Date/HijriDate.php:240 5548msgctxt "INSTRUMENTAL" 5549msgid "Dhu al-Hijjah" 5550msgstr "第十二月" 5551 5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:195 5555msgctxt "LOCATIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "第十二月" 5558 5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#: app/Date/HijriDate.php:105 5562msgctxt "NOMINATIVE" 5563msgid "Dhu al-Hijjah" 5564msgstr "第十二月" 5565 5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#: app/Date/HijriDate.php:148 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Dhu al-Qi’dah" 5571msgstr "第十一月" 5572 5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#: app/Date/HijriDate.php:238 5576msgctxt "INSTRUMENTAL" 5577msgid "Dhu al-Qi’dah" 5578msgstr "第十一月" 5579 5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:193 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "第十一月" 5586 5587# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#: app/Date/HijriDate.php:103 5590msgctxt "NOMINATIVE" 5591msgid "Dhu al-Qi’dah" 5592msgstr "第十一月" 5593 5594# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5595#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5597msgid "Died as a child: exempt" 5598msgstr "孩子时去世:豁免" 5599 5600# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5601#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5603msgid "Died as an infant: exempt" 5604msgstr "去世的婴儿:免除" 5605 5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5607msgid "Differences" 5608msgstr "日期差异" 5609 5610# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5613msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5614msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5615 5616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5619msgid "Direct line ancestors" 5620msgstr "直系祖先" 5621 5622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5625msgid "Direct line ancestors and their families" 5626msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5627 5628# I18N: %s is a number of records per page 5629#. I18N: %s is a number of records per page 5630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5631#, php-format 5632msgid "Display %s" 5633msgstr "展示 %s" 5634 5635# I18N: Description of the “Favorites” module 5636#. I18N: Description of the “Favorites” module 5637#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5638msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5639msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5640 5641# I18N: Description of the “Favorites” module 5642#. I18N: Description of the “Favorites” module 5643#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5644msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5645msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5646 5647# I18N: gedcom tag DIV 5648#. I18N: gedcom tag DIV 5649#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5650#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5651msgid "Divorce" 5652msgstr "诉讼离婚" 5653 5654# I18N: gedcom tag DIVF 5655#. I18N: gedcom tag DIVF 5656#: app/GedcomTag.php:675 5657msgid "Divorce filed" 5658msgstr "协议离婚" 5659 5660#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5661#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5662msgid "Divorces by century" 5663msgstr "按世纪统计离婚" 5664 5665# I18N: Name of a country or state 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5668msgid "Djibouti" 5669msgstr "吉布提" 5670 5671# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5672#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5674msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5675msgstr "不密封,先前的密封取消" 5676 5677# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5678#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5680msgid "Do not seal: unauthorized" 5681msgstr "不密封:未经授权" 5682 5683#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5684msgid "Do not use maps" 5685msgstr "不用地图" 5686 5687# I18N: Type of media object 5688#. I18N: Type of media object 5689#: app/GedcomTag.php:2375 5690msgid "Document" 5691msgstr "文件" 5692 5693# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5695msgid "Domain name" 5696msgstr "域名" 5697 5698# I18N: Name of a country or state 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5701msgid "Dominica" 5702msgstr "多米尼加" 5703 5704# I18N: Name of a country or state 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5707msgid "Dominican Republic" 5708msgstr "多米尼加共和国" 5709 5710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5711msgid "Down" 5712msgstr "长辈在下" 5713 5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5715#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5716msgid "Download" 5717msgstr "下载" 5718 5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5720#, php-format 5721msgid "Download %s…" 5722msgstr "下载 %s…" 5723 5724#: resources/views/media-page.phtml:138 5725msgid "Download file" 5726msgstr "下载文件" 5727 5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5729msgid "Drag the blocks to change their position." 5730msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5731 5732# I18N: Location of an LDS church temple 5733#. I18N: Location of an LDS church temple 5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5735msgid "Draper, Utah, United States" 5736msgstr "美国犹他州德雷珀" 5737 5738# I18N: The second day in the French republican calendar 5739#. I18N: The second day in the French republican calendar 5740#: app/Date/FrenchDate.php:289 5741msgid "Duodi" 5742msgstr "周二" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5746#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5748msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5749msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5750 5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5753#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5755msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5756msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5757 5758#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5759msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5760msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5761 5762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5763msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5764msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5765 5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5769#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5770msgid "Earliest birth" 5771msgstr "最早出生" 5772 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5776#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5777msgid "Earliest death" 5778msgstr "最早去世" 5779 5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5781msgid "Earliest divorce" 5782msgstr "最早离婚" 5783 5784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5785msgid "Earliest marriage" 5786msgstr "最早婚姻" 5787 5788# I18N: Name of a country or state 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5791msgid "Ecuador" 5792msgstr "厄瓜多尔" 5793 5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5797#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5798#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5799#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5801#: resources/views/admin/users.phtml:18 5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5804#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5810#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5811msgid "Edit" 5812msgstr "编辑" 5813 5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5816msgid "Edit a media file" 5817msgstr "编辑多媒体文件" 5818 5819# I18N: Options for editing 5820#. I18N: Options for editing 5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5822msgid "Edit preferences" 5823msgstr "编辑选项" 5824 5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5826msgid "Edit the FAQ" 5827msgstr "编辑常见问题" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5832msgid "Edit the gender" 5833msgstr "更改性别" 5834 5835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5837#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5838msgid "Edit the name" 5839msgstr "编辑姓名" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5842#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5844#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5845#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5846#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5848#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5849#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5850#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5851#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5852#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5853msgid "Edit the raw GEDCOM" 5854msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5855 5856#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5857msgid "Edit the shared note" 5858msgstr "编辑共享记录" 5859 5860#: app/Module/StoriesModule.php:307 5861#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5862msgid "Edit the story" 5863msgstr "编辑故事" 5864 5865#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5866msgid "Edit the user" 5867msgstr "编辑用户" 5868 5869#: app/Services/TreeService.php:203 5870msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5871msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5872 5873# I18N: A restriction on editing data 5874#. I18N: A restriction on editing data 5875#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5876msgid "Editing restriction" 5877msgstr "编辑限制" 5878 5879# I18N: Listbox entry; name of a role 5880#. I18N: Listbox entry; name of a role 5881#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5883msgid "Editor" 5884msgstr "编辑" 5885 5886# I18N: Location of an LDS church temple 5887#. I18N: Location of an LDS church temple 5888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5889msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5890msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5891 5892# I18N: gedcom tag EDUC 5893#. I18N: gedcom tag EDUC 5894#: app/GedcomTag.php:681 5895msgid "Education" 5896msgstr "文化程度" 5897 5898# I18N: Name of a country or state 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5901msgid "Egypt" 5902msgstr "埃及" 5903 5904# I18N: Name of a country or state 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5907msgid "El Salvador" 5908msgstr "萨尔瓦多" 5909 5910# I18N: Type of media object 5911#. I18N: Type of media object 5912#: app/GedcomTag.php:2378 5913msgid "Electronic" 5914msgstr "电子文件" 5915 5916# I18N: a month in the Jewish calendar 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:205 5919msgctxt "GENITIVE" 5920msgid "Elul" 5921msgstr "第十二月" 5922 5923# I18N: a month in the Jewish calendar 5924#. I18N: a month in the Jewish calendar 5925#: app/Date/JewishDate.php:311 5926msgctxt "INSTRUMENTAL" 5927msgid "Elul" 5928msgstr "第十二月" 5929 5930# I18N: a month in the Jewish calendar 5931#. I18N: a month in the Jewish calendar 5932#: app/Date/JewishDate.php:258 5933msgctxt "LOCATIVE" 5934msgid "Elul" 5935msgstr "第十二月" 5936 5937# I18N: a month in the Jewish calendar 5938#. I18N: a month in the Jewish calendar 5939#: app/Date/JewishDate.php:152 5940msgctxt "NOMINATIVE" 5941msgid "Elul" 5942msgstr "第十二月" 5943 5944#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5945msgid "Email" 5946msgstr "电子邮件" 5947 5948# I18N: gedcom tag EMAIL 5949# I18N: gedcom tag _EMAIL 5950#. I18N: gedcom tag EMAIL 5951#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5952#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5953#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5956#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5957#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5958#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5959#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5960#: resources/views/register-page.phtml:46 5961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5962msgid "Email address" 5963msgstr "电子邮件地址" 5964 5965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5966msgid "Email verified" 5967msgstr "验证电子邮件" 5968 5969# I18N: gedcom tag EMIG 5970#. I18N: gedcom tag EMIG 5971#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5972msgid "Emigration" 5973msgstr "移民" 5974 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5976msgid "Employee" 5977msgstr "员工" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5980msgctxt "FEMALE" 5981msgid "Employee" 5982msgstr "女员工" 5983 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5985msgctxt "MALE" 5986msgid "Employee" 5987msgstr "男员工" 5988 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5990#: app/GedcomTag.php:979 5991msgid "Employer" 5992msgstr "工作单位" 5993 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5995msgctxt "FEMALE" 5996msgid "Employer" 5997msgstr "女老板" 5998 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6000msgctxt "MALE" 6001msgid "Employer" 6002msgstr "男老板" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6005msgid "Empty the clippings cart" 6006msgstr "清空收集箱" 6007 6008#: resources/views/admin/components.phtml:25 6009#: resources/views/admin/components.phtml:64 6010#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6011msgid "Enabled" 6012msgstr "启用" 6013 6014# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6015#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6017msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6018msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6019 6020#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6021msgid "End year" 6022msgstr "结束年" 6023 6024#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6025msgid "Ending range of change dates" 6026msgstr "变更日期范围的结束" 6027 6028# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6029#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6031msgid "Endowment House" 6032msgstr "养老的房子" 6033 6034# I18N: gedcom tag ENGA 6035#. I18N: gedcom tag ENGA 6036#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6037msgid "Engagement" 6038msgstr "订婚" 6039 6040# I18N: Name of a country or state 6041#. I18N: Name of a country or state 6042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6043msgid "England" 6044msgstr "英格兰" 6045 6046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6047msgid "Enter an optional note about this favorite" 6048msgstr "输入这个收藏的备注" 6049 6050#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6051msgid "Entire record" 6052msgstr "整个记录" 6053 6054# I18N: Name of a country or state 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6057msgid "Equatorial Guinea" 6058msgstr "赤道几内亚" 6059 6060# I18N: Name of a country or state 6061#. I18N: Name of a country or state 6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6063msgid "Eritrea" 6064msgstr "厄立特里亚" 6065 6066#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6067#, php-format 6068msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6069msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6070 6071#: app/Date/JalaliDate.php:270 6072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6073msgid "Esf" 6074msgstr "第十二月" 6075 6076# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6077#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6078#: app/Date/JalaliDate.php:147 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "Esfand" 6081msgstr "第十二月" 6082 6083# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6084#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6085#: app/Date/JalaliDate.php:237 6086msgctxt "INSTRUMENTAL" 6087msgid "Esfand" 6088msgstr "第十二月" 6089 6090# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6091#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:192 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "Esfand" 6095msgstr "第十二月" 6096 6097# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6098#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:102 6100msgctxt "NOMINATIVE" 6101msgid "Esfand" 6102msgstr "第十二月" 6103 6104# I18N: A configuration setting 6105#. I18N: A configuration setting 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6107msgid "Estimated dates for birth and death" 6108msgstr "估计出生和去世日期" 6109 6110# I18N: Name of a country or state 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6113msgid "Estonia" 6114msgstr "爱沙尼亚" 6115 6116# I18N: Name of a country or state 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6119msgid "Ethiopia" 6120msgstr "埃塞俄比亚" 6121 6122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6123msgid "Europe" 6124msgstr "欧洲" 6125 6126# I18N: gedcom tag EVEN 6127#. I18N: gedcom tag EVEN 6128#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6132msgid "Event" 6133msgstr "事件" 6134 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6139#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6140msgid "Events" 6141msgstr "事件" 6142 6143#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6144msgid "Events in countries" 6145msgstr "百年内事件" 6146 6147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6148msgid "Events of close relatives" 6149msgstr "近亲的事件" 6150 6151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6152msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6153msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6154 6155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 6156msgid "Exact" 6157msgstr "精确" 6158 6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6160msgid "Exact date" 6161msgstr "确切日期" 6162 6163#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 6164#, php-format 6165msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6166msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6167 6168#: resources/views/admin/media.phtml:70 6169msgid "Exclude subfolders" 6170msgstr "排除子文件夹" 6171 6172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6175msgid "Excluded from this submission" 6176msgstr "不包括在此提交" 6177 6178# I18N: placeholder text for registration-comments field 6179#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6180#: resources/views/register-page.phtml:87 6181msgid "Explain why you are requesting an account." 6182msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6183 6184#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6185msgid "Export" 6186msgstr "导出" 6187 6188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6189msgid "Export a GEDCOM file" 6190msgstr "导出GEDCOM文件" 6191 6192#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6193msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6194msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6195 6196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6197msgid "Export preferences" 6198msgstr "导出选项" 6199 6200# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6201#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6203msgid "Extend privacy to dead individuals" 6204msgstr "扩展隐私到死人" 6205 6206# I18N: “External files” are stored on other computers 6207#. I18N: “External files” are stored on other computers 6208#: resources/views/admin/media.phtml:40 6209msgid "External files" 6210msgstr "外部文件" 6211 6212#: resources/views/admin/media.phtml:74 6213msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6214msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6215 6216# I18N: Name of a module/sidebar 6217#. I18N: Name of a module/sidebar 6218#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6219msgid "Extra information" 6220msgstr "额外信息" 6221 6222# I18N: gedcom tag _EYEC 6223#. I18N: gedcom tag _EYEC 6224#: app/GedcomTag.php:1793 6225msgid "Eye color" 6226msgstr "眼睛的颜色" 6227 6228# I18N: Name of a theme. 6229#. I18N: Name of a theme. 6230#: app/Module/FabTheme.php:39 6231msgid "F.A.B." 6232msgstr "F.A.B." 6233 6234# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6235#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6236#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6237msgid "FAQ" 6238msgstr "常见问题" 6239 6240# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6241#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6243msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6244msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6245 6246# I18N: gedcom tag FACT 6247#. I18N: gedcom tag FACT 6248#: app/GedcomTag.php:725 6249msgid "Fact" 6250msgstr "事实" 6251 6252#: app/GedcomTag.php:1795 6253msgid "Fact 1" 6254msgstr "事实1" 6255 6256#: app/GedcomTag.php:1813 6257msgid "Fact 10" 6258msgstr "事实10" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1815 6261msgid "Fact 11" 6262msgstr "事实11" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:1817 6265msgid "Fact 12" 6266msgstr "事实12" 6267 6268#: app/GedcomTag.php:1819 6269msgid "Fact 13" 6270msgstr "事实13" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1797 6273msgid "Fact 2" 6274msgstr "事实2" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1799 6277msgid "Fact 3" 6278msgstr "事实3" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1801 6281msgid "Fact 4" 6282msgstr "事实4" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1803 6285msgid "Fact 5" 6286msgstr "事实5" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1805 6289msgid "Fact 6" 6290msgstr "事实6" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1807 6293msgid "Fact 7" 6294msgstr "事实7" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1809 6297msgid "Fact 8" 6298msgstr "事实8" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1811 6301msgid "Fact 9" 6302msgstr "事实9" 6303 6304# I18N: A configuration setting 6305#. I18N: A configuration setting 6306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6307msgid "Fact icons" 6308msgstr "事件图标" 6309 6310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6312msgid "Fact or event" 6313msgstr "事实或事件" 6314 6315# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6316#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6318#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6319#: resources/views/family-page.phtml:51 6320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6323msgid "Facts and events" 6324msgstr "事实和事件" 6325 6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6327msgid "Facts for family records" 6328msgstr "家庭事件" 6329 6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6331msgid "Facts for individual records" 6332msgstr "个人事件" 6333 6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6335msgid "Facts for new families" 6336msgstr "新家庭的事件" 6337 6338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6339msgid "Facts for new individuals" 6340msgstr "新个人的事件" 6341 6342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6343msgid "Facts for repository records" 6344msgstr "库事件" 6345 6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6347msgid "Facts for source records" 6348msgstr "来源事件" 6349 6350# I18N: Name of a country or state 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6353msgid "Falkland Islands" 6354msgstr "福克兰群岛" 6355 6356# I18N: Name of a module/list 6357# I18N: Name of a module 6358#. I18N: Name of a module/list 6359#. I18N: Name of a module 6360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6361#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 6362#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6363#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6372#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6375#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6376#: resources/views/media-page.phtml:66 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6380#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6381#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6382#: resources/views/note-page.phtml:52 6383#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6384#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6385#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6388msgid "Families" 6389msgstr "家庭信息" 6390 6391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6392#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6393msgid "Families with sources" 6394msgstr "家庭来源" 6395 6396# I18N: gedcom tag FAM 6397# I18N: Name of a module/report 6398#. I18N: gedcom tag FAM 6399#. I18N: Name of a module/report 6400#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6402#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6404#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6405#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6414msgid "Family" 6415msgstr "家庭" 6416 6417# I18N: gedcom tag FAMC 6418#. I18N: gedcom tag FAMC 6419#: app/GedcomTag.php:733 6420msgid "Family as a child" 6421msgstr "家庭里的孩子" 6422 6423# I18N: gedcom tag FAMS 6424#. I18N: gedcom tag FAMS 6425#: app/GedcomTag.php:739 6426msgid "Family as a spouse" 6427msgstr "家庭里的配偶" 6428 6429# I18N: Name of a module/chart 6430#. I18N: Name of a module/chart 6431#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6432msgid "Family book" 6433msgstr "家庭薄" 6434 6435# I18N: %s is an individual’s name 6436#. I18N: %s is an individual’s name 6437#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6438#, php-format 6439msgid "Family book of %s" 6440msgstr "%s 的家庭薄" 6441 6442# I18N: gedcom tag FAMF 6443#. I18N: gedcom tag FAMF 6444#: app/GedcomTag.php:736 6445msgid "Family file" 6446msgstr "家庭文件" 6447 6448# I18N: Name of a module/sidebar 6449#. I18N: Name of a module/sidebar 6450#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6451msgid "Family navigator" 6452msgstr "家庭导航" 6453 6454# I18N: Description of the “News” module 6455#. I18N: Description of the “News” module 6456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6457msgid "Family news and site announcements." 6458msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6459 6460#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6461#, php-format 6462msgid "Family of %s" 6463msgstr "%s 的家庭" 6464 6465#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6471#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6478msgid "Family tree" 6479msgstr "家谱" 6480 6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6483msgid "Family tree clippings cart" 6484msgstr "家谱收集箱功能" 6485 6486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6488msgid "Family tree title" 6489msgstr "家谱标题" 6490 6491# I18N: Name of a module 6492#. I18N: Name of a module 6493#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6496#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6498msgid "Family trees" 6499msgstr "家谱" 6500 6501# I18N: %s is the spouse name 6502#. I18N: %s is the spouse name 6503#: app/Individual.php:1018 6504#, php-format 6505msgid "Family with %s" 6506msgstr "和 %s 的家庭" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6509msgid "Family with adoptive parents" 6510msgstr "养父母家庭" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6513msgid "Family with foster parents" 6514msgstr "寄养父母家庭" 6515 6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6518msgid "Family with husband" 6519msgstr "丈夫的家庭" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6522#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6524msgid "Family with parents" 6525msgstr "父母家庭" 6526 6527# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6530msgid "Family with rada parents" 6531msgstr "抚育父母家庭" 6532 6533# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6536msgid "Family with sealing parents" 6537msgstr "密封父母家庭" 6538 6539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6540msgid "Family with spouse" 6541msgstr "配偶家庭" 6542 6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6546msgid "Family with the most children" 6547msgstr "孩子最多家庭" 6548 6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6551msgid "Family with wife" 6552msgstr "妻子的家庭" 6553 6554# I18N: Name of a module/chart 6555#. I18N: Name of a module/chart 6556#: app/Module/FanChartModule.php:116 6557msgid "Fan chart" 6558msgstr "扇形图" 6559 6560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6562#: app/Module/FanChartModule.php:162 6563#, php-format 6564msgid "Fan chart of %s" 6565msgstr "%s 的扇形图" 6566 6567#: app/Date/JalaliDate.php:259 6568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6569msgid "Far" 6570msgstr "第一月" 6571 6572# I18N: Name of a country or state 6573#. I18N: Name of a country or state 6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6575msgid "Faroe Islands" 6576msgstr "法罗群岛" 6577 6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6580#: app/Date/JalaliDate.php:125 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Farvardin" 6583msgstr "第一月" 6584 6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6587#: app/Date/JalaliDate.php:215 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Farvardin" 6590msgstr "第一月" 6591 6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6594#: app/Date/JalaliDate.php:170 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Farvardin" 6597msgstr "第一月" 6598 6599# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6601#: app/Date/JalaliDate.php:80 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Farvardin" 6604msgstr "第一月" 6605 6606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6613msgid "Father" 6614msgstr "父亲" 6615 6616# I18N: %s is the name of an individual’s father 6617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6618#, php-format 6619msgid "Father: %s" 6620msgstr "父亲: %s" 6621 6622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6623msgid "Father’s age" 6624msgstr "父亲的年龄" 6625 6626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6628#: app/Individual.php:979 6629#, php-format 6630msgid "Father’s family with %s" 6631msgstr "父亲和%s的家庭" 6632 6633# I18N: A step-family. 6634#. I18N: A step-family. 6635#: app/Individual.php:983 6636msgid "Father’s family with an unknown individual" 6637msgstr "父亲和某个人的家庭" 6638 6639# I18N: Name of a module 6640#. I18N: Name of a module 6641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6642#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6643msgid "Favorites" 6644msgstr "收藏" 6645 6646# I18N: gedcom tag FAX 6647#. I18N: gedcom tag FAX 6648#: app/GedcomTag.php:760 6649msgid "Fax" 6650msgstr "传真" 6651 6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6653msgctxt "Abbreviation for February" 6654msgid "Feb" 6655msgstr "二月" 6656 6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "February" 6660msgstr "二月" 6661 6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6663msgctxt "INSTRUMENTAL" 6664msgid "February" 6665msgstr "二月" 6666 6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6668msgctxt "LOCATIVE" 6669msgid "February" 6670msgstr "二月" 6671 6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6675msgctxt "NOMINATIVE" 6676msgid "February" 6677msgstr "二月" 6678 6679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6680#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6682msgid "Female" 6683msgstr "女性" 6684 6685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6687#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6688#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6689#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6698#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6699#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6700#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6701#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6702msgid "Females" 6703msgstr "女性" 6704 6705# I18N: Name of a country or state 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6708msgid "Fiji" 6709msgstr "斐济" 6710 6711#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6712msgid "File size" 6713msgstr "文件大小" 6714 6715#: app/Functions/Functions.php:45 6716msgid "File successfully uploaded" 6717msgstr "文件成功上传" 6718 6719# I18N: gedcom tag FILE 6720#. I18N: gedcom tag FILE 6721#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6722msgid "Filename" 6723msgstr "文件名" 6724 6725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6727msgid "Filename on server" 6728msgstr "在服务器上的文件名" 6729 6730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6731#, php-format 6732msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6733msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6734 6735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6736#, php-format 6737msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6738msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6739 6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6741msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6742msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6743 6744#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6745#, php-format 6746msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6747msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6748 6749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6750msgid "Filter" 6751msgstr "过滤器" 6752 6753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6754msgid "Find a source" 6755msgstr "找一个来源" 6756 6757#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6759#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6761msgid "Find a special character" 6762msgstr "找一个特殊字符" 6763 6764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6765msgid "Find all possible relationships" 6766msgstr "找到所有可能的关系" 6767 6768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6769msgid "Find any relationship" 6770msgstr "查找任何可能的关系" 6771 6772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6773#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6774msgid "Find duplicates" 6775msgstr "查找重复" 6776 6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6778msgid "Find other relationships" 6779msgstr "查找其他关系" 6780 6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6783msgid "Find relationships via ancestors" 6784msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6785 6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6788msgid "Find the closest relationships" 6789msgstr "找到最亲密的关系" 6790 6791#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6792#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6793msgid "Find unrelated individuals" 6794msgstr "查找无任何关联的个人" 6795 6796# I18N: Name of a country or state 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6799msgid "Finland" 6800msgstr "芬兰" 6801 6802# I18N: gedcom tag FCOM 6803#. I18N: gedcom tag FCOM 6804#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6805msgid "First communion" 6806msgstr "第一個圣餐" 6807 6808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6809msgid "First event" 6810msgstr "第一个事件" 6811 6812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6813msgid "First record" 6814msgstr "第一条记录" 6815 6816#. I18N: Name of a module 6817#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6818msgid "Fix name slashes and spaces" 6819msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6820 6821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6822#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6823msgid "Flag" 6824msgstr "标志" 6825 6826#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6827#, php-format 6828msgid "Flag of %s" 6829msgstr "%s的标识" 6830 6831# I18N: Name of a country or state 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6834msgid "Flanders" 6835msgstr "弗兰德斯" 6836 6837# I18N: a month in the French republican calendar 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:149 6840msgctxt "GENITIVE" 6841msgid "Floreal" 6842msgstr "第八月" 6843 6844# I18N: a month in the French republican calendar 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:243 6847msgctxt "INSTRUMENTAL" 6848msgid "Floreal" 6849msgstr "第八月" 6850 6851# I18N: a month in the French republican calendar 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:196 6854msgctxt "LOCATIVE" 6855msgid "Floreal" 6856msgstr "第八月" 6857 6858# I18N: a month in the French republican calendar 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:102 6861msgctxt "NOMINATIVE" 6862msgid "Floreal" 6863msgstr "第八月" 6864 6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6867msgid "Folder" 6868msgstr "文件夹" 6869 6870#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6871msgid "Folder name on server" 6872msgstr "服务器上文件夹名称" 6873 6874#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6875#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6876msgid "Follow this link to verify your email address." 6877msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6878 6879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6883#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6884#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6895msgid "Font" 6896msgstr "字体" 6897 6898#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6899#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6900msgid "Footer" 6901msgstr "底部" 6902 6903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6905#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6906#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6907msgid "Footers" 6908msgstr "底部" 6909 6910# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6911#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6913#, php-format 6914msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6915msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6916 6917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6918msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6919msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6920 6921#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6922msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6923msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6924 6925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6926#, php-format 6927msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6928msgstr "家谱问题请联系%s。" 6929 6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6931#, php-format 6932msgid "For technical support and information contact %s." 6933msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6934 6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6936#, php-format 6937msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6938msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6939 6940# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6941#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6943msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6944msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6945 6946#: resources/views/login-page.phtml:60 6947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6948msgid "Forgot password?" 6949msgstr "忘记密码?" 6950 6951# I18N: gedcom tag FORM 6952#. I18N: gedcom tag FORM 6953#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6954#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6955#: resources/views/help/date.phtml:132 6956#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6957msgid "Format" 6958msgstr "格式" 6959 6960# I18N: A configuration setting 6961#. I18N: A configuration setting 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6963msgid "Format text and notes" 6964msgstr "设置文本格式和注意事项" 6965 6966# I18N: Location of an LDS church temple 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6969msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6970msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6971 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6973msgctxt "Female pedigree" 6974msgid "Foster" 6975msgstr "寄养" 6976 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6978msgctxt "Male pedigree" 6979msgid "Foster" 6980msgstr "寄养" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6983msgctxt "Pedigree" 6984msgid "Foster" 6985msgstr "寄养" 6986 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6988msgid "Foster child" 6989msgstr "养子" 6990 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6992msgid "Foster father" 6993msgstr "养父" 6994 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6996msgid "Foster mother" 6997msgstr "养母" 6998 6999# I18N: Name of a country or state 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7002msgid "France" 7003msgstr "法国" 7004 7005# I18N: Location of an LDS church temple 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7008msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7009msgstr "法兰克福,德国" 7010 7011# I18N: Location of an LDS church temple 7012#. I18N: Location of an LDS church temple 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7014msgid "Freiburg, Germany" 7015msgstr "弗莱堡,德国" 7016 7017# I18N: The French calendar 7018#. I18N: The French calendar 7019#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7020msgid "French" 7021msgstr "法国历" 7022 7023# I18N: Name of a country or state 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7026msgid "French Guiana" 7027msgstr "法属圭亚那" 7028 7029# I18N: Name of a country or state 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7032msgid "French Polynesia" 7033msgstr "法属波利尼西亚" 7034 7035# I18N: Name of a country or state 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7038msgid "French Southern Territories" 7039msgstr "法国南部地区" 7040 7041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7042#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7044msgid "Frequently asked questions" 7045msgstr "常见问题" 7046 7047# I18N: Location of an LDS church temple 7048#. I18N: Location of an LDS church temple 7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7050msgid "Fresno, California, United States" 7051msgstr "加州弗雷斯诺" 7052 7053# I18N: abbreviation for Friday 7054#. I18N: abbreviation for Friday 7055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7057msgid "Fri" 7058msgstr "星期五" 7059 7060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7061msgid "Friday" 7062msgstr "星期五" 7063 7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7065msgid "Friend" 7066msgstr "朋友" 7067 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7069msgctxt "FEMALE" 7070msgid "Friend" 7071msgstr "女性朋友" 7072 7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7074msgctxt "MALE" 7075msgid "Friend" 7076msgstr "男性朋友" 7077 7078# I18N: a month in the French republican calendar 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:139 7081msgctxt "GENITIVE" 7082msgid "Frimaire" 7083msgstr "第三月" 7084 7085# I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:233 7088msgctxt "INSTRUMENTAL" 7089msgid "Frimaire" 7090msgstr "第三月" 7091 7092# I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:186 7095msgctxt "LOCATIVE" 7096msgid "Frimaire" 7097msgstr "第三月" 7098 7099# I18N: a month in the French republican calendar 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#: app/Date/FrenchDate.php:91 7102msgctxt "NOMINATIVE" 7103msgid "Frimaire" 7104msgstr "第三月" 7105 7106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7107#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7108#: resources/views/message-page.phtml:17 7109msgctxt "Email sender" 7110msgid "From" 7111msgstr "来自" 7112 7113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7115msgctxt "Start of date range" 7116msgid "From" 7117msgstr "从" 7118 7119# I18N: a month in the French republican calendar 7120#. I18N: a month in the French republican calendar 7121#: app/Date/FrenchDate.php:157 7122msgctxt "GENITIVE" 7123msgid "Fructidor" 7124msgstr "第十二月" 7125 7126# I18N: a month in the French republican calendar 7127#. I18N: a month in the French republican calendar 7128#: app/Date/FrenchDate.php:251 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Fructidor" 7131msgstr "第十二月" 7132 7133# I18N: a month in the French republican calendar 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#: app/Date/FrenchDate.php:204 7136msgctxt "LOCATIVE" 7137msgid "Fructidor" 7138msgstr "第十二月" 7139 7140# I18N: a month in the French republican calendar 7141#. I18N: a month in the French republican calendar 7142#: app/Date/FrenchDate.php:110 7143msgctxt "NOMINATIVE" 7144msgid "Fructidor" 7145msgstr "第十二月" 7146 7147# I18N: Location of an LDS church temple 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7150msgid "Fukuoka, Japan" 7151msgstr "日本福冈" 7152 7153# I18N: gedcom tag _FNRL 7154#. I18N: gedcom tag _FNRL 7155#: app/GedcomTag.php:1822 7156msgid "Funeral" 7157msgstr "葬礼" 7158 7159# I18N: A configuration setting 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7163msgid "GEDCOM errors" 7164msgstr "GEDCOM错误" 7165 7166# I18N: gedcom tag GEDC 7167# I18N: gedcom tag _GEDF 7168#. I18N: gedcom tag GEDC 7169#. I18N: gedcom tag _GEDF 7170#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7171#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7172msgid "GEDCOM file" 7173msgstr "GEDCOM文件" 7174 7175# I18N: Name of a country or state 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7178msgid "Gabon" 7179msgstr "加蓬" 7180 7181# I18N: Name of a country or state 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7184msgid "Gambia" 7185msgstr "冈比亚" 7186 7187# I18N: gedcom tag SEX 7188#. I18N: gedcom tag SEX 7189#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7195msgid "Gender" 7196msgstr "性别" 7197 7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7199msgid "Genealogy" 7200msgstr "家谱数据" 7201 7202# I18N: A configuration setting 7203#. I18N: A configuration setting 7204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7205msgid "Genealogy contact" 7206msgstr "家谱联系信息" 7207 7208# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7209#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7210#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7211msgid "Genealogy data" 7212msgstr "家谱数据" 7213 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7216msgid "General" 7217msgstr "常规" 7218 7219#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7220#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7221msgid "General search" 7222msgstr "一般搜索" 7223 7224# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7225#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7226#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7227msgid "Generate sitemap files for search engines." 7228msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7229 7230# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7232#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7233#, php-format 7234msgid "Generated by %s" 7235msgstr "从 %s 生成" 7236 7237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7238msgid "Generation" 7239msgstr "代" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7243msgid "Generation " 7244msgstr "代 " 7245 7246#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7247#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7248#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7252#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7257msgid "Generations" 7258msgstr "几代人" 7259 7260# I18N: gedcom tag ANCE 7261#. I18N: gedcom tag ANCE 7262#: app/GedcomTag.php:486 7263msgid "Generations of ancestors" 7264msgstr "祖先" 7265 7266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7268msgid "Geographic area" 7269msgstr "地理区域" 7270 7271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7275msgid "Geographic data" 7276msgstr "地理数据" 7277 7278# I18N: Name of a country or state 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7281msgid "Georgia" 7282msgstr "格鲁吉亚" 7283 7284# I18N: Name of a country or state 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7287msgid "Germany" 7288msgstr "德国" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:147 7293msgctxt "GENITIVE" 7294msgid "Germinal" 7295msgstr "第七月" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:241 7300msgctxt "INSTRUMENTAL" 7301msgid "Germinal" 7302msgstr "第七月" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#: app/Date/FrenchDate.php:194 7307msgctxt "LOCATIVE" 7308msgid "Germinal" 7309msgstr "第七月" 7310 7311# I18N: a month in the French republican calendar 7312#. I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:100 7315msgctxt "NOMINATIVE" 7316msgid "Germinal" 7317msgstr "第七月" 7318 7319# I18N: Name of a country or state 7320#. I18N: Name of a country or state 7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7322msgid "Ghana" 7323msgstr "加纳" 7324 7325# I18N: Name of a country or state 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7328msgid "Gibraltar" 7329msgstr "直布罗陀" 7330 7331# I18N: Location of an LDS church temple 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7334msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7335msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7336 7337# I18N: Location of an LDS church temple 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7340msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7341msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7342 7343#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7345msgid "Given name" 7346msgstr "教名" 7347 7348# I18N: gedcom tag GIVN 7349#. I18N: gedcom tag GIVN 7350#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7351#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7352#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7354msgid "Given names" 7355msgstr "名" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7358msgid "Godchild" 7359msgstr "教子" 7360 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7362msgid "Goddaughter" 7363msgstr "教女" 7364 7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7366msgid "Godfather" 7367msgstr "教父" 7368 7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7370msgid "Godmother" 7371msgstr "教母" 7372 7373# I18N: gedcom tag _GODP 7374#. I18N: gedcom tag _GODP 7375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7376msgid "Godparent" 7377msgstr "教父母" 7378 7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7380msgid "Godson" 7381msgstr "教子" 7382 7383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7384msgid "Google Maps™" 7385msgstr "谷歌地图™" 7386 7387# I18N: gedcom tag GRAD 7388#. I18N: gedcom tag GRAD 7389#: app/GedcomTag.php:785 7390msgid "Graduation" 7391msgstr "毕业信息" 7392 7393#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7394msgid "Greatest age at death" 7395msgstr "去世时最大岁数" 7396 7397#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7398msgid "Greatest age between siblings" 7399msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7400 7401# I18N: Name of a country or state 7402#. I18N: Name of a country or state 7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7404msgid "Greece" 7405msgstr "希腊" 7406 7407# I18N: The name of a colour-scheme 7408#. I18N: The name of a colour-scheme 7409#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7410msgid "Green Beam" 7411msgstr "绿色光束" 7412 7413# I18N: Name of a country or state 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7416msgid "Greenland" 7417msgstr "格陵兰" 7418 7419# I18N: The gregorian calendar 7420#. I18N: The gregorian calendar 7421#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7422msgid "Gregorian" 7423msgstr "阳历" 7424 7425# I18N: Name of a country or state 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7428msgid "Grenada" 7429msgstr "格林纳达" 7430 7431# I18N: Location of an LDS church temple 7432#. I18N: Location of an LDS church temple 7433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7434msgid "Guadalajara, Mexico" 7435msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7440msgid "Guadeloupe" 7441msgstr "瓜德罗普岛" 7442 7443# I18N: Name of a country or state 7444#. I18N: Name of a country or state 7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7446msgid "Guam" 7447msgstr "关岛" 7448 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7450msgid "Guardian" 7451msgstr "监护人" 7452 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7454msgctxt "FEMALE" 7455msgid "Guardian" 7456msgstr "女监护人" 7457 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7459msgctxt "MALE" 7460msgid "Guardian" 7461msgstr "男监护人" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7466msgid "Guatemala" 7467msgstr "危地马拉" 7468 7469# I18N: Location of an LDS church temple 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7472msgid "Guatemala City, Guatemala" 7473msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7474 7475# I18N: Location of an LDS church temple 7476#. I18N: Location of an LDS church temple 7477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7478msgid "Guayaquil, Ecuador" 7479msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7480 7481# I18N: Name of a country or state 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7484msgid "Guernsey" 7485msgstr "根西岛" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7490msgid "Guinea" 7491msgstr "几内亚" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7496msgid "Guinea-Bissau" 7497msgstr "几内亚比绍" 7498 7499# I18N: Name of a country or state 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7502msgid "Guyana" 7503msgstr "圭亚那" 7504 7505# I18N: Name of a module 7506#. I18N: Name of a module 7507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7508msgid "HTML" 7509msgstr "HTML" 7510 7511# I18N: gedcom tag _HAIR 7512#. I18N: gedcom tag _HAIR 7513#: app/GedcomTag.php:1834 7514msgid "Hair color" 7515msgstr "头发颜色" 7516 7517# I18N: Name of a country or state 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7520msgid "Haiti" 7521msgstr "海地" 7522 7523# I18N: Location of an LDS church temple 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7526msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7527msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7528 7529# I18N: Location of an LDS church temple 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7532msgid "Hamilton, New Zealand" 7533msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7534 7535# I18N: Location of an LDS church temple 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7538msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7539msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7540 7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7542msgid "He " 7543msgstr "他 " 7544 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7546msgid "He died" 7547msgstr "他去世了" 7548 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7551msgid "He married" 7552msgstr "他结婚了" 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7555msgid "He resided at" 7556msgstr "他居住在" 7557 7558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7559msgid "He was born" 7560msgstr "他出生" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7563msgid "He was buried" 7564msgstr "他被葬" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7567msgid "He was christened" 7568msgstr "他被命名为" 7569 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7571msgid "He was cremated" 7572msgstr "他被火化" 7573 7574# I18N: gedcom tag HEAD 7575#. I18N: gedcom tag HEAD 7576#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7577#: app/Header.php:124 7578msgid "Header" 7579msgstr "标头" 7580 7581# I18N: Name of a country or state 7582#. I18N: Name of a country or state 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7584msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7585msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7586 7587# I18N: gedcom tag _HEB 7588#. I18N: gedcom tag _HEB 7589#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7590msgid "Hebrew" 7591msgstr "犹太人" 7592 7593# I18N: gedcom tag _HNM 7594#. I18N: gedcom tag _HNM 7595#: app/GedcomTag.php:1843 7596msgid "Hebrew name" 7597msgstr "犹太" 7598 7599# I18N: gedcom tag _HEIG 7600#. I18N: gedcom tag _HEIG 7601#: app/GedcomTag.php:1840 7602msgid "Height" 7603msgstr "高度" 7604 7605#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7608#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7609#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7610#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7611#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7616#, php-format 7617msgid "Hello %s…" 7618msgstr "你好 %s …" 7619 7620#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7621#, php-format 7622msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7623msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7624 7625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7629msgid "Hello administrator…" 7630msgstr "你好管理员……" 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7633#: resources/views/help/link.phtml:9 7634msgid "Help" 7635msgstr "帮助" 7636 7637# I18N: Location of an LDS church temple 7638#. I18N: Location of an LDS church temple 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7640msgid "Helsinki, Finland" 7641msgstr "芬兰赫尔辛基" 7642 7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7647#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7659msgctxt "font name" 7660msgid "Helvetica" 7661msgstr "黑体" 7662 7663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7664msgid "Her occupation was" 7665msgstr "她的工作/岗位是" 7666 7667# I18N: Location of an LDS church temple 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7670msgid "Hermosillo, Mexico" 7671msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7672 7673# I18N: a month in the Jewish calendar 7674#. I18N: a month in the Jewish calendar 7675#: app/Date/JewishDate.php:181 7676msgctxt "GENITIVE" 7677msgid "Heshvan" 7678msgstr "第二月" 7679 7680# I18N: a month in the Jewish calendar 7681#. I18N: a month in the Jewish calendar 7682#: app/Date/JewishDate.php:287 7683msgctxt "INSTRUMENTAL" 7684msgid "Heshvan" 7685msgstr "第二月" 7686 7687# I18N: a month in the Jewish calendar 7688#. I18N: a month in the Jewish calendar 7689#: app/Date/JewishDate.php:234 7690msgctxt "LOCATIVE" 7691msgid "Heshvan" 7692msgstr "第二月" 7693 7694# I18N: a month in the Jewish calendar 7695#. I18N: a month in the Jewish calendar 7696#: app/Date/JewishDate.php:128 7697msgctxt "NOMINATIVE" 7698msgid "Heshvan" 7699msgstr "第二月" 7700 7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7705msgid "Hide from everyone" 7706msgstr "对所有人隐藏" 7707 7708# I18N: gedcom tag _PRIM 7709#. I18N: gedcom tag _PRIM 7710#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7712msgid "Highlighted image" 7713msgstr "主用图像" 7714 7715# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7717#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7718msgid "Hijri" 7719msgstr "伊斯兰历" 7720 7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7722msgid "His occupation was" 7723msgstr "他的工作/岗位是" 7724 7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7732msgid "Historic events" 7733msgstr "历史事实" 7734 7735# I18N: Name of a module 7736# I18N: A configuration setting 7737#. I18N: Name of a module 7738#. I18N: A configuration setting 7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7741msgid "Hit counters" 7742msgstr "点击数" 7743 7744# I18N: gedcom tag _HOL 7745#. I18N: gedcom tag _HOL 7746#: app/GedcomTag.php:1846 7747msgid "Holocaust" 7748msgstr "大屠杀" 7749 7750# I18N: Name of a module 7751#. I18N: Name of a module 7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7754#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7755#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7756msgid "Home page" 7757msgstr "主页" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7762msgid "Honduras" 7763msgstr "洪都拉斯" 7764 7765# I18N: Location of an LDS church temple 7766# I18N: Name of a country or state 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7771msgid "Hong Kong" 7772msgstr "香港" 7773 7774# I18N: Name of a module/chart 7775#. I18N: Name of a module/chart 7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7777msgid "Hourglass chart" 7778msgstr "沙漏图" 7779 7780#. I18N: %s is an individual’s name 7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7782#, php-format 7783msgid "Hourglass chart of %s" 7784msgstr "%s 的沙漏圖" 7785 7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7787msgid "Household" 7788msgstr "家庭" 7789 7790# I18N: Location of an LDS church temple 7791#. I18N: Location of an LDS church temple 7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7793msgid "Houston, Texas, United States" 7794msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7795 7796# I18N: Configuration option 7797#. I18N: Configuration option 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7800msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7801 7802# I18N: Name of a country or state 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7805msgid "Hungary" 7806msgstr "匈牙利" 7807 7808# I18N: gedcom tag HUSB 7809#. I18N: gedcom tag HUSB 7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7825msgid "Husband" 7826msgstr "丈夫" 7827 7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7829msgid "Husband’s age" 7830msgstr "丈夫的年龄" 7831 7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7834msgid "IP address" 7835msgstr "IP地址" 7836 7837# I18N: Name of a country or state 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7840msgid "Iceland" 7841msgstr "冰岛" 7842 7843#: app/SurnameTradition.php:97 7844msgctxt "Surname tradition" 7845msgid "Icelandic" 7846msgstr "冰岛" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7852msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7853 7854# I18N: gedcom tag IDNO 7855#. I18N: gedcom tag IDNO 7856#: app/GedcomTag.php:794 7857msgid "Identification number" 7858msgstr "标识号" 7859 7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7862msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7863 7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7868msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7872msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7873 7874#: resources/views/help/name.phtml:22 7875#, php-format 7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7877msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7878 7879#: resources/views/help/name.phtml:19 7880#, php-format 7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7882msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7883 7884#: resources/views/help/name.phtml:28 7885#, php-format 7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7887msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7888 7889#: resources/views/help/name.phtml:25 7890#, php-format 7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7892msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7893 7894#: resources/views/help/name.phtml:16 7895#, php-format 7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7897msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7901msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 7902 7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7905msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 7906 7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7911msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7912 7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7917msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7918 7919# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7920#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7922msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7923msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7924 7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7926msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7927msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7928 7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7930msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7931msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7932 7933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7934msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7935msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7936 7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7938msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7939msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7940 7941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7943msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7944msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7945 7946#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7947#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7948msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7949msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7950 7951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7952msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7953msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7954 7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7956msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7957msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7958 7959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7960msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7961msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7962 7963# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7964#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7966msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7967msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7968 7969# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7970#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7972msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7973msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7974 7975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7976msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7977msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7978 7979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7980msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7981msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7982 7983#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7984msgid "Image dimensions" 7985msgstr "图像尺寸" 7986 7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7988msgid "Images without watermarks" 7989msgstr "无水印图片" 7990 7991# I18N: gedcom tag IMMI 7992#. I18N: gedcom tag IMMI 7993#: app/GedcomTag.php:797 7994msgid "Immigration" 7995msgstr "迁入" 7996 7997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7998#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7999msgid "Import" 8000msgstr "导入" 8001 8002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8003msgid "Import a GEDCOM file" 8004msgstr "导入GEDCOM文件" 8005 8006#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8007msgid "Import all places from a family tree" 8008msgstr "导入家谱中的所有地点" 8009 8010#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8012msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8013msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8014 8015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8016msgid "Import geographic data" 8017msgstr "导入地理数据" 8018 8019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8020msgid "Import preferences" 8021msgstr "导入选项" 8022 8023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8025msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8026msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8027 8028#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8030msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8031 8032#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8033msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8034msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8035 8036# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8037#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8039msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8040msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8041 8042# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8043#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8045msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8046msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8047 8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8049msgid "In this month…" 8050msgstr "在这个月…" 8051 8052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8053msgid "In this year…" 8054msgstr "在这一年…" 8055 8056# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8057#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8060msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8061 8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8064msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8065 8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8067msgid "Include aliases" 8068msgstr "" 8069 8070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8071msgid "Include associates" 8072msgstr "包含相关人员" 8073 8074#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 8075#, php-format 8076msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8077msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8078 8079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8080msgid "Include media (automatically zips files)" 8081msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8082 8083# I18N: Label for check-box 8084#. I18N: Label for check-box 8085#: resources/views/admin/media.phtml:65 8086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8087msgid "Include subfolders" 8088msgstr "包括子文件夹" 8089 8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8091msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8092msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8093 8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8095msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8096msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8097 8098# I18N: Label for a configuration option 8099#. I18N: Label for a configuration option 8100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8101msgid "Include the individual’s immediate family" 8102msgstr "包括这个人的直系亲属" 8103 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8107msgid "India" 8108msgstr "印度" 8109 8110# I18N: Location of an LDS church temple 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8113msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8114msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8115 8116# I18N: gedcom tag INDI 8117# I18N: Name of a module/report 8118#. I18N: gedcom tag INDI 8119#. I18N: Name of a module/report 8120#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8123#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8124#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8125#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8127#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8128#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8129#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8142#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8154msgid "Individual" 8155msgstr "个体" 8156 8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8158msgid "Individual 1" 8159msgstr "第一个人" 8160 8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8162msgid "Individual 2" 8163msgstr "第二个人" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8166msgid "Individual distribution chart" 8167msgstr "个体分布图表" 8168 8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8170msgid "Individual page" 8171msgstr "个人页面" 8172 8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8174msgid "Individual pages" 8175msgstr "个人页面" 8176 8177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8179msgid "Individual record" 8180msgstr "个人记录" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8185msgid "Individual who lived the longest" 8186msgstr "最长寿" 8187 8188# I18N: Name of a module/list 8189#. I18N: Name of a module/list 8190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8191#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 8192#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8195#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8203#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8206#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8211#: resources/views/media-page.phtml:59 8212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8221#: resources/views/note-page.phtml:45 8222#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8223#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8224#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8227msgid "Individuals" 8228msgstr "族人信息" 8229 8230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8231#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8232msgid "Individuals with sources" 8233msgstr "个人来源" 8234 8235#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 8236#, php-format 8237msgid "Individuals with surname %s" 8238msgstr "姓 %s 的人" 8239 8240# I18N: Name of a country or state 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8243msgid "Indonesia" 8244msgstr "印尼" 8245 8246# I18N: gedcom tag INFL 8247#. I18N: gedcom tag INFL 8248#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8249#: app/GedcomTag.php:807 8250msgid "Infant" 8251msgstr "幼儿" 8252 8253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8254msgid "Informant" 8255msgstr "线人" 8256 8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8258msgctxt "FEMALE" 8259msgid "Informant" 8260msgstr "女线人" 8261 8262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8263msgctxt "MALE" 8264msgid "Informant" 8265msgstr "男线人" 8266 8267# I18N: Name of a module 8268#. I18N: Name of a module 8269#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8270msgid "Interactive tree" 8271msgstr "交互树" 8272 8273# I18N: %s is an individual’s name 8274#. I18N: %s is an individual’s name 8275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8276#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8277#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8278#, php-format 8279msgid "Interactive tree of %s" 8280msgstr "%s 的交互树" 8281 8282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8283msgid "Internal messaging" 8284msgstr "内部消息" 8285 8286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8287msgid "Internal messaging with emails" 8288msgstr "内部消息和电子邮件" 8289 8290# I18N: gedcom tag _INTE 8291#. I18N: gedcom tag _INTE 8292#: app/GedcomTag.php:1860 8293msgid "Interred" 8294msgstr "下葬" 8295 8296# I18N: gedcom tag _INTE 8297#. I18N: gedcom tag _INTE 8298#: app/GedcomTag.php:1856 8299msgctxt "FEMALE" 8300msgid "Interred" 8301msgstr "下葬" 8302 8303# I18N: gedcom tag _INTE 8304#. I18N: gedcom tag _INTE 8305#: app/GedcomTag.php:1851 8306msgctxt "MALE" 8307msgid "Interred" 8308msgstr "下葬" 8309 8310#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8311msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8312msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8313 8314#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8315msgid "Invalid GEDCOM record" 8316msgstr "无效GEDCOM格式" 8317 8318#: app/Date.php:383 8319msgid "Invalid date" 8320msgstr "无效日期" 8321 8322# I18N: Name of a country or state 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8325msgid "Iran" 8326msgstr "伊朗" 8327 8328# I18N: Name of a country or state 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8331msgid "Iraq" 8332msgstr "伊拉克" 8333 8334# I18N: Name of a country or state 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8337msgid "Ireland" 8338msgstr "爱尔兰" 8339 8340# I18N: Name of a country or state 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8343msgid "Isle of Man" 8344msgstr "马恩岛" 8345 8346# I18N: Name of a country or state 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8349msgid "Israel" 8350msgstr "以色列" 8351 8352#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8353msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8354msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8355 8356# I18N: Name of a country or state 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8359msgid "Italy" 8360msgstr "意大利" 8361 8362# I18N: a month in the Jewish calendar 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:197 8365msgctxt "GENITIVE" 8366msgid "Iyar" 8367msgstr "第八月" 8368 8369# I18N: a month in the Jewish calendar 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:303 8372msgctxt "INSTRUMENTAL" 8373msgid "Iyar" 8374msgstr "第八月" 8375 8376# I18N: a month in the Jewish calendar 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:250 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Iyar" 8381msgstr "第八月" 8382 8383# I18N: a month in the Jewish calendar 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:144 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Iyar" 8388msgstr "第八月" 8389 8390# I18N: The Persian/Jalali calendar 8391#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8392#: app/Date.php:242 8393msgid "Jalali" 8394msgstr "波斯历" 8395 8396# I18N: Name of a country or state 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8399msgid "Jamaica" 8400msgstr "牙买加" 8401 8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8403msgctxt "Abbreviation for January" 8404msgid "Jan" 8405msgstr "一月" 8406 8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "January" 8410msgstr "一月" 8411 8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8413msgctxt "INSTRUMENTAL" 8414msgid "January" 8415msgstr "一月" 8416 8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8418msgctxt "LOCATIVE" 8419msgid "January" 8420msgstr "一月" 8421 8422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8425msgctxt "NOMINATIVE" 8426msgid "January" 8427msgstr "一月" 8428 8429# I18N: Name of a country or state 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8432msgid "Japan" 8433msgstr "日本" 8434 8435# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8436#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8437#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8438#: resources/views/help/date.phtml:155 8439msgid "Jewish" 8440msgstr "犹太历" 8441 8442# I18N: Location of an LDS church temple 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8445msgid "Johannesburg, South Africa" 8446msgstr "约翰内斯堡,南非" 8447 8448# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8449#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8450#: app/Services/TreeService.php:202 8451msgid "John /DOE/" 8452msgstr "乔 /布洛格斯/" 8453 8454# I18N: Name of a country or state 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8457msgid "Jordan" 8458msgstr "乔丹" 8459 8460# I18N: Location of an LDS church temple 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8463msgid "Jordan River, Utah, United States" 8464msgstr "约旦河,犹他州" 8465 8466# I18N: Name of a module 8467#. I18N: Name of a module 8468#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8469msgid "Journal" 8470msgstr "日记" 8471 8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8473msgctxt "Abbreviation for July" 8474msgid "Jul" 8475msgstr "七月" 8476 8477# I18N: The julian calendar 8478#. I18N: The julian calendar 8479#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8480msgid "Julian" 8481msgstr "朱利安历" 8482 8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8484msgctxt "GENITIVE" 8485msgid "July" 8486msgstr "七月" 8487 8488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8489msgctxt "INSTRUMENTAL" 8490msgid "July" 8491msgstr "七月" 8492 8493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8494msgctxt "LOCATIVE" 8495msgid "July" 8496msgstr "七月" 8497 8498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8501msgctxt "NOMINATIVE" 8502msgid "July" 8503msgstr "七月" 8504 8505# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8507#: app/Date/HijriDate.php:136 8508msgctxt "GENITIVE" 8509msgid "Jumada al-awwal" 8510msgstr "第五月" 8511 8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8514#: app/Date/HijriDate.php:226 8515msgctxt "INSTRUMENTAL" 8516msgid "Jumada al-awwal" 8517msgstr "第五月" 8518 8519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8521#: app/Date/HijriDate.php:181 8522msgctxt "LOCATIVE" 8523msgid "Jumada al-awwal" 8524msgstr "第五月" 8525 8526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:91 8529msgctxt "NOMINATIVE" 8530msgid "Jumada al-awwal" 8531msgstr "第五月" 8532 8533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8535#: app/Date/HijriDate.php:138 8536msgctxt "GENITIVE" 8537msgid "Jumada al-thani" 8538msgstr "第六月" 8539 8540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:228 8543msgctxt "INSTRUMENTAL" 8544msgid "Jumada al-thani" 8545msgstr "第六月" 8546 8547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:183 8550msgctxt "LOCATIVE" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "第六月" 8553 8554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8556#: app/Date/HijriDate.php:93 8557msgctxt "NOMINATIVE" 8558msgid "Jumada al-thani" 8559msgstr "第六月" 8560 8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8562msgctxt "Abbreviation for June" 8563msgid "Jun" 8564msgstr "六月" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8567msgctxt "GENITIVE" 8568msgid "June" 8569msgstr "六月" 8570 8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8572msgctxt "INSTRUMENTAL" 8573msgid "June" 8574msgstr "六月" 8575 8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8577msgctxt "LOCATIVE" 8578msgid "June" 8579msgstr "六月" 8580 8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8584msgctxt "NOMINATIVE" 8585msgid "June" 8586msgstr "六月" 8587 8588# I18N: Location of an LDS church temple 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8591msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8592msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8593 8594# I18N: Name of a country or state 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8597msgid "Kazakhstan" 8598msgstr "哈萨克斯坦" 8599 8600# I18N: A configuration setting 8601#. I18N: A configuration setting 8602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8603msgid "Keep media objects" 8604msgstr "保留多媒体文件" 8605 8606#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8607msgid "Keep open" 8608msgstr "保持打开" 8609 8610# I18N: A configuration setting 8611#. I18N: A configuration setting 8612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8613#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8615msgid "Keep the existing “last change” information" 8616msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8621msgid "Kenya" 8622msgstr "肯尼亚" 8623 8624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8625msgid "Keyword examples" 8626msgstr "关键词" 8627 8628#: app/Date/JalaliDate.php:261 8629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8630msgid "Khor" 8631msgstr "第三月" 8632 8633# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8634#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8635#: app/Date/JalaliDate.php:129 8636msgctxt "GENITIVE" 8637msgid "Khordad" 8638msgstr "第三月" 8639 8640# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8641#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8642#: app/Date/JalaliDate.php:219 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "Khordad" 8645msgstr "第三月" 8646 8647# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8648#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8649#: app/Date/JalaliDate.php:174 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "Khordad" 8652msgstr "第三月" 8653 8654# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8655#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8656#: app/Date/JalaliDate.php:84 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "Khordad" 8659msgstr "第三月" 8660 8661# I18N: Location of an LDS church temple 8662#. I18N: Location of an LDS church temple 8663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8664msgid "Kiev, Ukraine" 8665msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8666 8667# I18N: Name of a country or state 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8670msgid "Kiribati" 8671msgstr "基里巴斯" 8672 8673# I18N: a month in the Jewish calendar 8674#. I18N: a month in the Jewish calendar 8675#: app/Date/JewishDate.php:183 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "Kislev" 8678msgstr "第三月" 8679 8680# I18N: a month in the Jewish calendar 8681#. I18N: a month in the Jewish calendar 8682#: app/Date/JewishDate.php:289 8683msgctxt "INSTRUMENTAL" 8684msgid "Kislev" 8685msgstr "第三月" 8686 8687# I18N: a month in the Jewish calendar 8688#. I18N: a month in the Jewish calendar 8689#: app/Date/JewishDate.php:236 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "Kislev" 8692msgstr "第三月" 8693 8694# I18N: a month in the Jewish calendar 8695#. I18N: a month in the Jewish calendar 8696#: app/Date/JewishDate.php:130 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "Kislev" 8699msgstr "第三月" 8700 8701# I18N: Location of an LDS church temple 8702#. I18N: Location of an LDS church temple 8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8704msgid "Kona, Hawaii, United States" 8705msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8710msgid "Korea" 8711msgstr "韩国" 8712 8713# I18N: Name of a country or state 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8716msgid "Kuwait" 8717msgstr "科威特" 8718 8719# I18N: Name of a country or state 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8722msgid "Kyrgyzstan" 8723msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8724 8725# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8726#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8727#: app/GedcomTag.php:501 8728msgid "LDS baptism" 8729msgstr "LDS 洗礼" 8730 8731# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8732#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8733#: app/GedcomTag.php:1008 8734msgid "LDS child sealing" 8735msgstr "LDS 儿童密封" 8736 8737# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:624 8740msgid "LDS confirmation" 8741msgstr "LDS 确认" 8742 8743# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8745#: app/GedcomTag.php:700 8746msgid "LDS endowment" 8747msgstr "LDS 捐贈" 8748 8749# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8750#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#: app/GedcomTag.php:1017 8752msgid "LDS spouse sealing" 8753msgstr "LDS 配偶密封" 8754 8755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8756msgid "LDS temple" 8757msgstr "LDS 寺庙" 8758 8759# I18N: Location of an LDS church temple 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8762msgid "Laie, Hawaii, United States" 8763msgstr "Laie,夏威夷" 8764 8765# I18N: page orientation 8766#. I18N: page orientation 8767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8768#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8770msgid "Landscape" 8771msgstr "横图表" 8772 8773# I18N: gedcom tag LANG 8774# I18N: A configuration setting 8775#. I18N: gedcom tag LANG 8776#. I18N: A configuration setting 8777#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8782#: resources/views/admin/users.phtml:23 8783#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8784#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8785#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8786msgid "Language" 8787msgstr "语言" 8788 8789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8792#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8793msgid "Languages" 8794msgstr "语言" 8795 8796# I18N: Name of a country or state 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8799msgid "Laos" 8800msgstr "老挝" 8801 8802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8803msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8804msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8805 8806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8807#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8808msgid "Largest families" 8809msgstr "最大家庭" 8810 8811#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8812msgid "Largest number of grandchildren" 8813msgstr "最多孙子数目" 8814 8815# I18N: Location of an LDS church temple 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8818msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8819msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8820 8821# I18N: gedcom tag CHAN 8822#. I18N: gedcom tag CHAN 8823#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8824#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8825#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8827#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8828#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8830#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8834#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8835#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8836msgid "Last change" 8837msgstr "最新更改" 8838 8839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8840msgid "Last email reminder was sent " 8841msgstr "最新邮件提醒被送 " 8842 8843#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8844msgid "Last event" 8845msgstr "最新事件" 8846 8847#: resources/views/admin/users.phtml:27 8848msgid "Last signed in" 8849msgstr "最后登录" 8850 8851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8855msgid "Latest birth" 8856msgstr "最近出生" 8857 8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8862msgid "Latest death" 8863msgstr "最近去世" 8864 8865#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8866msgid "Latest divorce" 8867msgstr "最近离婚" 8868 8869#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8870msgid "Latest marriage" 8871msgstr "最近婚姻" 8872 8873# I18N: gedcom tag LATI 8874#. I18N: gedcom tag LATI 8875#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8876#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8877#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8878#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8879#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8880#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8881msgid "Latitude" 8882msgstr "纬度" 8883 8884# I18N: Name of a country or state 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8887msgid "Latvia" 8888msgstr "拉脱维亚" 8889 8890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8895msgid "Layout" 8896msgstr "布局" 8897 8898#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8899msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8900msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8901 8902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8903msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8904msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8905 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8908msgid "Leaves" 8909msgstr "未录入孩子的" 8910 8911# I18N: Name of a country or state 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8914msgid "Lebanon" 8915msgstr "黎巴嫩" 8916 8917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8918msgid "Left" 8919msgstr "自左向右" 8920 8921#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8922#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8923msgid "Legacy URLs" 8924msgstr "" 8925 8926# I18N: gedcom tag LEGA 8927#. I18N: gedcom tag LEGA 8928#: app/GedcomTag.php:816 8929msgid "Legatee" 8930msgstr "遗产受赠人" 8931 8932#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8933msgid "Length of marriage" 8934msgstr "婚姻长度" 8935 8936# I18N: Name of a country or state 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8939msgid "Lesotho" 8940msgstr "莱索托" 8941 8942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8946#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8947#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8958msgctxt "paper size" 8959msgid "Letter" 8960msgstr "纸张大小" 8961 8962#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8963msgid "Level" 8964msgstr "层次" 8965 8966# I18N: Name of a country or state 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8969msgid "Liberia" 8970msgstr "利比里亚" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8975msgid "Libya" 8976msgstr "利比亚" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8981msgid "Liechtenstein" 8982msgstr "列支敦士登" 8983 8984#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8985msgid "Lifespan" 8986msgstr "寿命表" 8987 8988# I18N: Name of a module/chart 8989#. I18N: Name of a module/chart 8990#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8991msgid "Lifespans" 8992msgstr "寿命表" 8993 8994# I18N: Location of an LDS church temple 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8997msgid "Lima, Peru" 8998msgstr "利马,秘鲁" 8999 9000#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 9002msgid "Link media objects to facts and events" 9003msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9004 9005# I18N: You need to: 9006#. I18N: You need to: 9007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9009msgid "Link the user account to an individual." 9010msgstr "链接用户账户到个体。" 9011 9012#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9013#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9014msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9015msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9016 9017#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9018#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9019msgid "Link this media object to a family" 9020msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9021 9022#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9023#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9024msgid "Link this media object to a source" 9025msgstr "链接此多媒体文件到源" 9026 9027#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9028#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9029msgid "Link this media object to an individual" 9030msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9031 9032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9033msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9034msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9035 9036# I18N: gedcom tag _DBID 9037#. I18N: gedcom tag _DBID 9038#: app/GedcomTag.php:1656 9039msgid "Linked database ID" 9040msgstr "链接数据库ID" 9041 9042#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9043#: resources/views/chart-box.phtml:121 9044msgid "Links" 9045msgstr "链接" 9046 9047#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9048#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9049msgid "List" 9050msgstr "列表" 9051 9052# I18N: Name of a module 9053#. I18N: Name of a module 9054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9055#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9057#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9058#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9060msgid "Lists" 9061msgstr "列表" 9062 9063# I18N: Name of a country or state 9064#. I18N: Name of a country or state 9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9066msgid "Lithuania" 9067msgstr "立陶宛" 9068 9069#: app/SurnameTradition.php:107 9070msgctxt "Surname tradition" 9071msgid "Lithuanian" 9072msgstr "立陶宛" 9073 9074#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9075msgid "Living" 9076msgstr "在世的" 9077 9078#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9079msgid "Living individuals" 9080msgstr "在世的人" 9081 9082#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9083msgid "Loading…" 9084msgstr "加载……" 9085 9086# I18N: “Local files” are stored on this computer 9087#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9088#: resources/views/admin/media.phtml:35 9089msgid "Local files" 9090msgstr "本地文件" 9091 9092# I18N: gedcom tag MAP 9093# I18N: gedcom tag _LOC 9094#. I18N: gedcom tag MAP 9095#. I18N: gedcom tag _LOC 9096#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9097msgid "Location" 9098msgstr "位置" 9099 9100#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9101msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9102msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9103 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9105msgid "Lodger" 9106msgstr "房客" 9107 9108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9109msgctxt "FEMALE" 9110msgid "Lodger" 9111msgstr "女房客" 9112 9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9114msgctxt "MALE" 9115msgid "Lodger" 9116msgstr "男房客" 9117 9118# I18N: Location of an LDS church temple 9119#. I18N: Location of an LDS church temple 9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9121msgid "Logan, Utah, United States" 9122msgstr "犹他州洛根" 9123 9124# I18N: Location of an LDS church temple 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9127msgid "London, England" 9128msgstr "伦敦,英国" 9129 9130# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9131#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9133msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9134msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9135 9136#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9137msgid "Longest marriage" 9138msgstr "最长久的婚姻" 9139 9140# I18N: gedcom tag LONG 9141#. I18N: gedcom tag LONG 9142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9144#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9145#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9146#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9147#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9148msgid "Longitude" 9149msgstr "经度" 9150 9151# I18N: Location of an LDS church temple 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9154msgid "Los Angeles, California, United States" 9155msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9156 9157# I18N: Location of an LDS church temple 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9160msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9161msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9162 9163# I18N: Location of an LDS church temple 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9166msgid "Lubbock, Texas, United States" 9167msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9168 9169# I18N: Name of a country or state 9170#. I18N: Name of a country or state 9171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9172msgid "Luxembourg" 9173msgstr "卢森堡" 9174 9175# I18N: Name of a country or state 9176#. I18N: Name of a country or state 9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9178msgid "Macau" 9179msgstr "澳门" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9184msgid "Macedonia" 9185msgstr "马其顿" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9190msgid "Madagascar" 9191msgstr "马达加斯加" 9192 9193# I18N: Location of an LDS church temple 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9196msgid "Madrid, Spain" 9197msgstr "马德里,西班牙" 9198 9199# I18N: Type of media object 9200#. I18N: Type of media object 9201#: app/GedcomTag.php:2387 9202msgid "Magazine" 9203msgstr "杂志" 9204 9205# I18N: gedcom tag _NAME 9206#. I18N: gedcom tag _NAME 9207#: app/GedcomTag.php:1987 9208msgid "Mailing name" 9209msgstr "邮件名称" 9210 9211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9212msgid "Mailto link" 9213msgstr "Mailto链接" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9218msgid "Malawi" 9219msgstr "马拉维" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9224msgid "Malaysia" 9225msgstr "马来西亚" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9230msgid "Maldives" 9231msgstr "马尔代夫" 9232 9233#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9234#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9236msgid "Male" 9237msgstr "男性" 9238 9239#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9241#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9242#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9252#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9253#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9254#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9255#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9256msgid "Males" 9257msgstr "男性" 9258 9259# I18N: Name of a country or state 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9262msgid "Mali" 9263msgstr "马里" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9268msgid "Malta" 9269msgstr "马耳他" 9270 9271#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9273#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9274#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9278#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9283msgid "Manage family trees" 9284msgstr "管理家谱" 9285 9286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9287#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9288msgid "Manage family trees " 9289msgstr "管理家谱 " 9290 9291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9294msgid "Manage media" 9295msgstr "管理多媒体" 9296 9297# I18N: Listbox entry; name of a role 9298#. I18N: Listbox entry; name of a role 9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9300#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9302#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9303msgid "Manager" 9304msgstr "管理员" 9305 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9307msgid "Managers" 9308msgstr "管理者" 9309 9310# I18N: Location of an LDS church temple 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9313msgid "Manaus, Brazil" 9314msgstr "马瑙斯,巴西" 9315 9316# I18N: Location of an LDS church temple 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9319msgid "Manhattan, New York, United States" 9320msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9321 9322# I18N: Location of an LDS church temple 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9325msgid "Manila, Philippines" 9326msgstr "马尼拉,菲律宾" 9327 9328# I18N: Location of an LDS church temple 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9331msgid "Manti, Utah, United States" 9332msgstr "曼泰,犹他州" 9333 9334# I18N: Type of media object 9335#. I18N: Type of media object 9336#: app/GedcomTag.php:2390 9337msgid "Manuscript" 9338msgstr "原文" 9339 9340# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9341#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9343msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9344msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9345 9346# I18N: Type of media object 9347#. I18N: Type of media object 9348#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9350msgid "Map" 9351msgstr "地图" 9352 9353#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9356msgid "Map provider" 9357msgstr "地图提供商" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9360msgctxt "Abbreviation for March" 9361msgid "Mar" 9362msgstr "三月" 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9365msgctxt "GENITIVE" 9366msgid "March" 9367msgstr "三月" 9368 9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9370msgctxt "INSTRUMENTAL" 9371msgid "March" 9372msgstr "三月" 9373 9374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9375msgctxt "LOCATIVE" 9376msgid "March" 9377msgstr "三月" 9378 9379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9382msgctxt "NOMINATIVE" 9383msgid "March" 9384msgstr "三月" 9385 9386# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9387#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9389msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9390msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9391 9392# I18N: gedcom tag MARR 9393#. I18N: gedcom tag MARR 9394#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9395#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9396#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9397#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9398#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9449msgid "Marriage" 9450msgstr "结婚" 9451 9452# I18N: gedcom tag MARB 9453#. I18N: gedcom tag MARB 9454#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9455msgid "Marriage banns" 9456msgstr "婚姻的结婚通告" 9457 9458# I18N: gedcom tag _MSTAT 9459#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9460#: app/GedcomTag.php:1984 9461msgid "Marriage beginning status" 9462msgstr "婚姻的开启" 9463 9464# I18N: gedcom tag _MBON 9465#. I18N: gedcom tag _MBON 9466#: app/GedcomTag.php:1963 9467msgid "Marriage bond" 9468msgstr "婚姻纽带" 9469 9470#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9471msgid "Marriage by country" 9472msgstr "按世纪统计结婚" 9473 9474# I18N: gedcom tag MARC 9475#. I18N: gedcom tag MARC 9476#: app/GedcomTag.php:832 9477msgid "Marriage contract" 9478msgstr "结婚协议" 9479 9480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9481msgid "Marriage date range end" 9482msgstr "婚姻结束日期范围" 9483 9484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9485msgid "Marriage date range start" 9486msgstr "婚姻的日期范围开始" 9487 9488# I18N: gedcom tag _MEND 9489#. I18N: gedcom tag _MEND 9490#: app/GedcomTag.php:1972 9491msgid "Marriage ending status" 9492msgstr "婚姻结局" 9493 9494# I18N: gedcom tag _MARI 9495#. I18N: gedcom tag _MARI 9496#: app/GedcomTag.php:1867 9497msgid "Marriage intention" 9498msgstr "婚姻的意图" 9499 9500# I18N: gedcom tag MARL 9501#. I18N: gedcom tag MARL 9502#: app/GedcomTag.php:835 9503msgid "Marriage license" 9504msgstr "结婚登记证" 9505 9506#: app/GedcomTag.php:1952 9507msgid "Marriage of a brother" 9508msgstr "兄弟结婚" 9509 9510#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9511msgid "Marriage of a child" 9512msgstr "孩子结婚" 9513 9514#: app/GedcomTag.php:1883 9515msgid "Marriage of a daughter" 9516msgstr "女儿结婚" 9517 9518# I18N: ...to another spouse 9519#. I18N: ...to another spouse 9520#: app/GedcomTag.php:1939 9521msgid "Marriage of a father" 9522msgstr "父亲结婚" 9523 9524#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9526msgid "Marriage of a grandchild" 9527msgstr "孙儿结婚" 9528 9529#: app/GedcomTag.php:1898 9530msgid "Marriage of a granddaughter" 9531msgstr "孙女结婚" 9532 9533#: app/GedcomTag.php:1909 9534msgctxt "daughter’s daughter" 9535msgid "Marriage of a granddaughter" 9536msgstr "外孙女结婚" 9537 9538#: app/GedcomTag.php:1920 9539msgctxt "son’s daughter" 9540msgid "Marriage of a granddaughter" 9541msgstr "孙女结婚" 9542 9543#: app/GedcomTag.php:1894 9544msgid "Marriage of a grandson" 9545msgstr "孙子结婚" 9546 9547#: app/GedcomTag.php:1905 9548msgctxt "daughter’s son" 9549msgid "Marriage of a grandson" 9550msgstr "外孙子结婚" 9551 9552#: app/GedcomTag.php:1916 9553msgctxt "son’s son" 9554msgid "Marriage of a grandson" 9555msgstr "孙子结婚" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:1927 9558msgid "Marriage of a half-brother" 9559msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9560 9561#: app/GedcomTag.php:1934 9562msgid "Marriage of a half-sibling" 9563msgstr "半同胞结婚" 9564 9565#: app/GedcomTag.php:1931 9566msgid "Marriage of a half-sister" 9567msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9568 9569# I18N: ...to another spouse 9570#. I18N: ...to another spouse 9571#: app/GedcomTag.php:1944 9572msgid "Marriage of a mother" 9573msgstr "母亲结婚" 9574 9575# I18N: ...to another spouse 9576#. I18N: ...to another spouse 9577#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9578msgid "Marriage of a parent" 9579msgstr "父母结婚" 9580 9581#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9582msgid "Marriage of a sibling" 9583msgstr "兄弟姐妹结婚" 9584 9585#: app/GedcomTag.php:1956 9586msgid "Marriage of a sister" 9587msgstr "姐妹结婚" 9588 9589#: app/GedcomTag.php:1879 9590msgid "Marriage of a son" 9591msgstr "儿子结婚" 9592 9593# I18N: ...to each other 9594#. I18N: ...to each other 9595#: app/GedcomTag.php:1890 9596msgid "Marriage of parents" 9597msgstr "父母结婚" 9598 9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9600msgid "Marriage place contains" 9601msgstr "婚姻所含" 9602 9603#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9604msgid "Marriage places" 9605msgstr "结婚地" 9606 9607# I18N: gedcom tag MARS 9608#. I18N: gedcom tag MARS 9609#: app/GedcomTag.php:853 9610msgid "Marriage settlement" 9611msgstr "婚姻财产契约" 9612 9613# I18N: gedcom tag _STAT 9614#. I18N: gedcom tag _STAT 9615#: app/GedcomTag.php:2053 9616msgid "Marriage status" 9617msgstr "婚姻状况" 9618 9619#: app/GedcomTag.php:850 9620msgid "Marriage type unknown" 9621msgstr "婚姻类型未知" 9622 9623# I18N: Name of a module/report 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9629msgid "Marriages" 9630msgstr "婚姻" 9631 9632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9634msgid "Marriages by century" 9635msgstr "按世纪统计结婚" 9636 9637# I18N: gedcom tag _MARNM 9638#. I18N: gedcom tag _MARNM 9639#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9641msgid "Married name" 9642msgstr "婚后姓名" 9643 9644#: app/GedcomTag.php:1875 9645msgid "Married surname" 9646msgstr "婚后姓" 9647 9648# I18N: Name of a country or state 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9651msgid "Marshall Islands" 9652msgstr "马绍尔群岛" 9653 9654# I18N: Name of a country or state 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9657msgid "Martinique" 9658msgstr "马提尼克" 9659 9660#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9661msgid "Masquerade as this user" 9662msgstr "伪装成该用户" 9663 9664# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9665#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9666#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9667msgid "Match both upper and lower case letters." 9668msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9669 9670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9671msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9672msgstr "模糊匹配。" 9673 9674#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9675msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9676msgstr "全字匹配。" 9677 9678# I18N: Name of a country or state 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9681msgid "Mauritania" 9682msgstr "毛里塔尼亚" 9683 9684# I18N: Name of a country or state 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9687msgid "Mauritius" 9688msgstr "毛里求斯" 9689 9690# I18N: A configuration setting 9691#. I18N: A configuration setting 9692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9693msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9694msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9695 9696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9698msgid "Maximum upload size: " 9699msgstr "最大上传大小: " 9700 9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9702msgctxt "Abbreviation for May" 9703msgid "May" 9704msgstr "五月" 9705 9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "May" 9709msgstr "五月" 9710 9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9712msgctxt "INSTRUMENTAL" 9713msgid "May" 9714msgstr "五月" 9715 9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9717msgctxt "LOCATIVE" 9718msgid "May" 9719msgstr "五月" 9720 9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9724msgctxt "NOMINATIVE" 9725msgid "May" 9726msgstr "五月" 9727 9728# I18N: Name of a country or state 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9731msgid "Mayotte" 9732msgstr "马约特" 9733 9734# I18N: Location of an LDS church temple 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9737msgid "Medford, Oregon, United States" 9738msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9739 9740# I18N: Name of a module 9741#. I18N: Name of a module 9742#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9745#: resources/views/admin/media.phtml:99 9746#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9748msgid "Media" 9749msgstr "多媒体" 9750 9751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9752#: resources/views/admin/media.phtml:95 9753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9754#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9755#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9757msgid "Media file" 9758msgstr "多媒体文件" 9759 9760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9761msgid "Media file to upload" 9762msgstr "多媒体文件上传" 9763 9764# I18N: %s is the name of a folder. 9765#. I18N: %s is the name of a folder. 9766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9767#, php-format 9768msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9769msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9770 9771#: resources/views/admin/media.phtml:26 9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9773msgid "Media files" 9774msgstr "多媒体文件" 9775 9776# I18N: A configuration setting 9777#. I18N: A configuration setting 9778#: resources/views/admin/media.phtml:58 9779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9780msgid "Media folder" 9781msgstr "多媒体文件夹" 9782 9783#: resources/views/admin/media.phtml:27 9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9785msgid "Media folders" 9786msgstr "多媒体文件夹" 9787 9788# I18N: gedcom tag OBJE 9789#. I18N: gedcom tag OBJE 9790#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9791#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9792#: resources/views/admin/media.phtml:103 9793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9794#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9796#: resources/views/family-page.phtml:94 9797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9798#: resources/views/source-page.phtml:88 9799msgid "Media object" 9800msgstr "多媒体文件" 9801 9802# I18N: Name of a module/list 9803#. I18N: Name of a module/list 9804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9806#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9809#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9810#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9816#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9817#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9818#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9819msgid "Media objects" 9820msgstr "多媒体文件" 9821 9822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9823msgid "Media objects found" 9824msgstr "多媒体文件找到了" 9825 9826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9827msgid "Media objects per page" 9828msgstr "每页几个多媒体文件" 9829 9830# I18N: gedcom tag MEDI 9831# I18N: gedcom tag _TYPE 9832#. I18N: gedcom tag MEDI 9833#. I18N: gedcom tag _TYPE 9834#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9835#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9837msgid "Media type" 9838msgstr "多媒体类型" 9839 9840# I18N: gedcom tag _MDCL 9841#. I18N: gedcom tag _MDCL 9842#: app/GedcomTag.php:1966 9843msgid "Medical" 9844msgstr "医疗" 9845 9846# I18N: gedcom tag _MEDC 9847#. I18N: gedcom tag _MEDC 9848#: app/GedcomTag.php:1969 9849msgid "Medical condition" 9850msgstr "健康情况" 9851 9852# I18N: The name of a colour-scheme 9853#. I18N: The name of a colour-scheme 9854#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9855msgid "Mediterranio" 9856msgstr "地中海" 9857 9858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9859msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9860msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9861 9862#: app/Date/JalaliDate.php:265 9863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9864msgid "Mehr" 9865msgstr "第七月" 9866 9867# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9868#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9869#: app/Date/JalaliDate.php:137 9870msgctxt "GENITIVE" 9871msgid "Mehr" 9872msgstr "第七月" 9873 9874# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9875#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9876#: app/Date/JalaliDate.php:227 9877msgctxt "INSTRUMENTAL" 9878msgid "Mehr" 9879msgstr "第七月" 9880 9881# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9882#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9883#: app/Date/JalaliDate.php:182 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Mehr" 9886msgstr "第七月" 9887 9888# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9889#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9890#: app/Date/JalaliDate.php:92 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Mehr" 9893msgstr "第七月" 9894 9895# I18N: Location of an LDS church temple 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9898msgid "Melbourne, Australia" 9899msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9900 9901# I18N: Listbox entry; name of a role 9902#. I18N: Listbox entry; name of a role 9903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9907#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9908msgid "Member" 9909msgstr "成员" 9910 9911# I18N: Location of an LDS church temple 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9914msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9915msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9916 9917#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9918#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9919msgid "Menu" 9920msgstr "菜单" 9921 9922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9924#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9925#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9926msgid "Menus" 9927msgstr "菜单" 9928 9929# I18N: The name of a colour-scheme 9930#. I18N: The name of a colour-scheme 9931#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9932msgid "Mercury" 9933msgstr "水星" 9934 9935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9936msgid "Merge" 9937msgstr "合并" 9938 9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9941msgid "Merge family trees" 9942msgstr "合并家谱" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9945#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9946#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9947msgid "Merge records" 9948msgstr "合并记录" 9949 9950# I18N: Location of an LDS church temple 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9953msgid "Merida, Mexico" 9954msgstr "梅里达、墨西哥" 9955 9956# I18N: Location of an LDS church temple 9957#. I18N: Location of an LDS church temple 9958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9959msgid "Mesa, Arizona, United States" 9960msgstr "台面、亚利桑那" 9961 9962#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9963#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9966#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9967msgid "Message" 9968msgstr "消息" 9969 9970# I18N: Name of a module 9971# I18N: A configuration setting 9972#. I18N: Name of a module 9973#. I18N: A configuration setting 9974#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9976msgid "Messages" 9977msgstr "消息" 9978 9979# I18N: a month in the French republican calendar 9980#. I18N: a month in the French republican calendar 9981#: app/Date/FrenchDate.php:153 9982msgctxt "GENITIVE" 9983msgid "Messidor" 9984msgstr "第十月" 9985 9986# I18N: a month in the French republican calendar 9987#. I18N: a month in the French republican calendar 9988#: app/Date/FrenchDate.php:247 9989msgctxt "INSTRUMENTAL" 9990msgid "Messidor" 9991msgstr "第十月" 9992 9993# I18N: a month in the French republican calendar 9994#. I18N: a month in the French republican calendar 9995#: app/Date/FrenchDate.php:200 9996msgctxt "LOCATIVE" 9997msgid "Messidor" 9998msgstr "第十月" 9999 10000# I18N: a month in the French republican calendar 10001#. I18N: a month in the French republican calendar 10002#: app/Date/FrenchDate.php:106 10003msgctxt "NOMINATIVE" 10004msgid "Messidor" 10005msgstr "第十月" 10006 10007# I18N: Name of a country or state 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10010msgid "Mexico" 10011msgstr "墨西哥" 10012 10013# I18N: Location of an LDS church temple 10014#. I18N: Location of an LDS church temple 10015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10016msgid "Mexico City, Mexico" 10017msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10018 10019# I18N: Type of media object 10020#. I18N: Type of media object 10021#: app/GedcomTag.php:2381 10022msgid "Microfiche" 10023msgstr "微缩胶片" 10024 10025# I18N: Type of media object 10026#. I18N: Type of media object 10027#: app/GedcomTag.php:2384 10028msgid "Microfilm" 10029msgstr "微电影" 10030 10031# I18N: Name of a country or state 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10034msgid "Micronesia" 10035msgstr "密克罗尼西亚" 10036 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10038msgid "Middle East" 10039msgstr "中东" 10040 10041# I18N: gedcom tag _MILI 10042#. I18N: gedcom tag _MILI 10043#: app/GedcomTag.php:1975 10044msgid "Military" 10045msgstr "军事服务" 10046 10047# I18N: gedcom tag _MILT 10048#. I18N: gedcom tag _MILT 10049#: app/GedcomTag.php:1978 10050msgid "Military service" 10051msgstr "兵役" 10052 10053# I18N: Name of a module/report 10054#. I18N: Name of a module/report 10055#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10058msgid "Missing data" 10059msgstr "缺失数据" 10060 10061# I18N: Listbox entry; name of a role 10062#. I18N: Listbox entry; name of a role 10063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10065msgid "Moderator" 10066msgstr "主编人" 10067 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10069msgid "Moderators" 10070msgstr "主编人" 10071 10072#: resources/views/admin/components.phtml:24 10073#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10074msgid "Module" 10075msgstr "模块" 10076 10077#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10079msgid "Module administration" 10080msgstr "模块管理" 10081 10082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10090msgid "Modules" 10091msgstr "模块" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10096msgid "Moldova" 10097msgstr "摩尔多瓦" 10098 10099# I18N: abbreviation for Monday 10100#. I18N: abbreviation for Monday 10101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10103msgid "Mon" 10104msgstr "星期一" 10105 10106# I18N: Name of a country or state 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10109msgid "Monaco" 10110msgstr "摩纳哥" 10111 10112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10113msgid "Monday" 10114msgstr "星期一" 10115 10116# I18N: Name of a country or state 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10119msgid "Mongolia" 10120msgstr "蒙古" 10121 10122# I18N: Name of a country or state 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10125msgid "Montenegro" 10126msgstr "黑山共和国" 10127 10128# I18N: Location of an LDS church temple 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10131msgid "Monterrey, Mexico" 10132msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10133 10134# I18N: Location of an LDS church temple 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10137msgid "Montevideo, Uruguay" 10138msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10139 10140#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10146#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10147msgid "Month" 10148msgstr "月" 10149 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10152msgid "Month of birth" 10153msgstr "出生月份" 10154 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10157msgid "Month of birth of first child in a relation" 10158msgstr "第一个孩子出生的月份" 10159 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10162msgid "Month of death" 10163msgstr "去世月份" 10164 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10167msgid "Month of first marriage" 10168msgstr "第一次婚姻的月份" 10169 10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10172msgid "Month of marriage" 10173msgstr "结婚的月份" 10174 10175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10178msgid "Month:" 10179msgstr "月:" 10180 10181# I18N: Location of an LDS church temple 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10184msgid "Monticello, Utah, United States" 10185msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10186 10187# I18N: Location of an LDS church temple 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10190msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10191msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10192 10193# I18N: Name of a country or state 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10196msgid "Montserrat" 10197msgstr "蒙特塞拉特" 10198 10199#: app/Date/JalaliDate.php:263 10200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10201msgid "Mor" 10202msgstr "第五月" 10203 10204# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10205#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10206#: app/Date/JalaliDate.php:133 10207msgctxt "GENITIVE" 10208msgid "Mordad" 10209msgstr "第五月" 10210 10211# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10213#: app/Date/JalaliDate.php:223 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Mordad" 10216msgstr "第五月" 10217 10218# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10219#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10220#: app/Date/JalaliDate.php:178 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Mordad" 10223msgstr "第五月" 10224 10225# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10226#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10227#: app/Date/JalaliDate.php:88 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Mordad" 10230msgstr "第五月" 10231 10232# I18N: Name of a country or state 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10235msgid "Morocco" 10236msgstr "摩洛哥" 10237 10238# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10239#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10241msgid "Most SMTP servers require a password." 10242msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10243 10244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10247msgid "Most common surnames" 10248msgstr "最常见的姓氏" 10249 10250# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10252msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10253msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10254 10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10256msgid "Most mail servers require a valid email address." 10257msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10258 10259# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10260#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10262msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10263msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10264 10265# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10266#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10268msgid "Most servers do not use secure connections." 10269msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10270 10271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10274msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10275msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10276 10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10279msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10280 10281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10283msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10288 10289# I18N: Name of a module 10290#. I18N: Name of a module 10291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10292msgid "Most viewed pages" 10293msgstr "浏览最多的页面" 10294 10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10302msgid "Mother" 10303msgstr "母亲" 10304 10305# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10307#, php-format 10308msgid "Mother: %s" 10309msgstr "母亲: %s" 10310 10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10312msgid "Mother’s age" 10313msgstr "母亲的年龄" 10314 10315# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10317#: app/Individual.php:989 10318#, php-format 10319msgid "Mother’s family with %s" 10320msgstr "母亲和%s的家庭" 10321 10322# I18N: A step-family. 10323#. I18N: A step-family. 10324#: app/Individual.php:993 10325msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10326msgstr "母亲与某个人的家庭" 10327 10328# I18N: Location of an LDS church temple 10329#. I18N: Location of an LDS church temple 10330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10331msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10332msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10333 10334#: resources/views/admin/components.phtml:31 10335#: resources/views/admin/components.phtml:127 10336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10337msgid "Move down" 10338msgstr "下移" 10339 10340#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10341msgid "Move the media object?" 10342msgstr "移动这个多媒体?" 10343 10344#: resources/views/admin/components.phtml:30 10345#: resources/views/admin/components.phtml:121 10346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10347msgid "Move up" 10348msgstr "上移" 10349 10350# I18N: Name of a country or state 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10353msgid "Mozambique" 10354msgstr "莫桑比克" 10355 10356# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10358#: app/Date/HijriDate.php:128 10359msgctxt "GENITIVE" 10360msgid "Muharram" 10361msgstr "第一月" 10362 10363# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10365#: app/Date/HijriDate.php:218 10366msgctxt "INSTRUMENTAL" 10367msgid "Muharram" 10368msgstr "第一月" 10369 10370# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10372#: app/Date/HijriDate.php:173 10373msgctxt "LOCATIVE" 10374msgid "Muharram" 10375msgstr "第一月" 10376 10377# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10379#: app/Date/HijriDate.php:83 10380msgctxt "NOMINATIVE" 10381msgid "Muharram" 10382msgstr "第一月" 10383 10384#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10385msgid "Multiple marriages" 10386msgstr "多次婚姻" 10387 10388#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10390msgid "My account" 10391msgstr "我的账户" 10392 10393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10394msgid "My family tree" 10395msgstr "我的家谱" 10396 10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10398msgid "My individual record" 10399msgstr "个人档案" 10400 10401# I18N: Name of a module 10402#. I18N: Name of a module 10403#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10405#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10406#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10407msgid "My page" 10408msgstr "我的页面" 10409 10410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10411msgid "My pages" 10412msgstr "我的网页" 10413 10414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10415msgid "My pedigree" 10416msgstr "我的家谱" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10421msgid "Myanmar" 10422msgstr "缅甸" 10423 10424# I18N: gedcom tag NAME 10425#. I18N: gedcom tag NAME 10426#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10427#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10430#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10431#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10439#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10450msgid "Name" 10451msgstr "姓名" 10452 10453# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10454#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10455#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10456msgctxt "Repository" 10457msgid "Name" 10458msgstr "名称" 10459 10460#: app/GedcomTag.php:868 10461msgid "Name in Hebrew" 10462msgstr "犹太名称" 10463 10464# I18N: gedcom tag NPFX 10465#. I18N: gedcom tag NPFX 10466#: app/GedcomTag.php:893 10467msgid "Name prefix" 10468msgstr "姓名前缀" 10469 10470# I18N: gedcom tag NSFX 10471#. I18N: gedcom tag NSFX 10472#: app/GedcomTag.php:896 10473msgid "Name suffix" 10474msgstr "姓名后缀" 10475 10476#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10477#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10480msgid "Names" 10481msgstr "姓名" 10482 10483# I18N: gedcom tag _NAMS 10484#. I18N: gedcom tag _NAMS 10485#: app/GedcomTag.php:1990 10486msgid "Namesake" 10487msgstr "同名同姓" 10488 10489# I18N: Name of a country or state 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10492msgid "Namibia" 10493msgstr "纳米比亚" 10494 10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10496msgid "Nanny" 10497msgstr "保姆" 10498 10499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10500msgid "Narrative description" 10501msgstr "叙述性描述" 10502 10503# I18N: Location of an LDS church temple 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10506msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10507msgstr "田纳西州纳什维尔" 10508 10509# I18N: gedcom tag NATI 10510#. I18N: gedcom tag NATI 10511#: app/GedcomTag.php:871 10512msgid "Nationality" 10513msgstr "国籍" 10514 10515# I18N: gedcom tag NATU 10516#. I18N: gedcom tag NATU 10517#: app/GedcomTag.php:874 10518msgid "Naturalization" 10519msgstr "移入" 10520 10521# I18N: Name of a country or state 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10524msgid "Nauru" 10525msgstr "瑙鲁" 10526 10527# I18N: Location of an LDS church temple 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10530msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10531msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10532 10533# I18N: Location of an LDS church temple 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10536msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10537msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10538 10539# I18N: Name of a country or state 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10542msgid "Nepal" 10543msgstr "尼泊尔" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10548msgid "Netherlands" 10549msgstr "荷兰" 10550 10551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10552#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10553msgid "Never" 10554msgstr "从未" 10555 10556# I18N: gedcom tag _NMAR 10557#. I18N: gedcom tag _NMAR 10558#: app/GedcomTag.php:2006 10559msgid "Never married" 10560msgstr "未婚" 10561 10562# I18N: gedcom tag _NMAR 10563#. I18N: gedcom tag _NMAR 10564#: app/GedcomTag.php:2002 10565msgctxt "FEMALE" 10566msgid "Never married" 10567msgstr "老姑娘" 10568 10569# I18N: gedcom tag _NMAR 10570#. I18N: gedcom tag _NMAR 10571#: app/GedcomTag.php:1997 10572msgctxt "MALE" 10573msgid "Never married" 10574msgstr "光棍" 10575 10576# I18N: Name of a country or state 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10579msgid "New Caledonia" 10580msgstr "新喀里多尼亚" 10581 10582# I18N: Location of an LDS church temple 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10585msgid "New York, New York, United States" 10586msgstr "纽约,纽约" 10587 10588# I18N: Name of a country or state 10589#. I18N: Name of a country or state 10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10591msgid "New Zealand" 10592msgstr "新西兰" 10593 10594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10595msgid "New data" 10596msgstr "新的数据" 10597 10598# I18N: %s is a server name/URL 10599#. I18N: %s is a server name/URL 10600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10601#, php-format 10602msgid "New registration at %s" 10603msgstr "%s 有新用户注册" 10604 10605# I18N: %s is a server name/URL 10606#. I18N: %s is a server name/URL 10607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10608#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10609#, php-format 10610msgid "New user at %s" 10611msgstr "%s 有新用户等待审核" 10612 10613# I18N: Location of an LDS church temple 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10616msgid "Newport Beach, California, United States" 10617msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10618 10619# I18N: Name of a module 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10622msgid "News" 10623msgstr "新闻" 10624 10625# I18N: Type of media object 10626#. I18N: Type of media object 10627#: app/GedcomTag.php:2396 10628msgid "Newspaper" 10629msgstr "报纸" 10630 10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10632msgid "Next email reminder will be sent after " 10633msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10634 10635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10637msgid "Next image" 10638msgstr "下一个图像" 10639 10640# I18N: Name of a country or state 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10643msgid "Nicaragua" 10644msgstr "尼加拉瓜" 10645 10646# I18N: gedcom tag NICK 10647#. I18N: gedcom tag NICK 10648#: app/GedcomTag.php:884 10649msgid "Nickname" 10650msgstr "昵称" 10651 10652# I18N: Name of a country or state 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10655msgid "Niger" 10656msgstr "尼日尔" 10657 10658# I18N: Name of a country or state 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10661msgid "Nigeria" 10662msgstr "尼日利亚" 10663 10664# I18N: a month in the Jewish calendar 10665#. I18N: a month in the Jewish calendar 10666#: app/Date/JewishDate.php:195 10667msgctxt "GENITIVE" 10668msgid "Nissan" 10669msgstr "第七月" 10670 10671# I18N: a month in the Jewish calendar 10672#. I18N: a month in the Jewish calendar 10673#: app/Date/JewishDate.php:301 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "Nissan" 10676msgstr "第七月" 10677 10678# I18N: a month in the Jewish calendar 10679#. I18N: a month in the Jewish calendar 10680#: app/Date/JewishDate.php:248 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "Nissan" 10683msgstr "第七月" 10684 10685# I18N: a month in the Jewish calendar 10686#. I18N: a month in the Jewish calendar 10687#: app/Date/JewishDate.php:142 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Nissan" 10690msgstr "第七月" 10691 10692# I18N: Name of a country or state 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10695msgid "Niue" 10696msgstr "纽埃" 10697 10698# I18N: a month in the French republican calendar 10699#. I18N: a month in the French republican calendar 10700#: app/Date/FrenchDate.php:141 10701msgctxt "GENITIVE" 10702msgid "Nivose" 10703msgstr "第四月" 10704 10705# I18N: a month in the French republican calendar 10706#. I18N: a month in the French republican calendar 10707#: app/Date/FrenchDate.php:235 10708msgctxt "INSTRUMENTAL" 10709msgid "Nivose" 10710msgstr "第四月" 10711 10712# I18N: a month in the French republican calendar 10713#. I18N: a month in the French republican calendar 10714#: app/Date/FrenchDate.php:188 10715msgctxt "LOCATIVE" 10716msgid "Nivose" 10717msgstr "第四月" 10718 10719# I18N: a month in the French republican calendar 10720#. I18N: a month in the French republican calendar 10721#: app/Date/FrenchDate.php:93 10722msgctxt "NOMINATIVE" 10723msgid "Nivose" 10724msgstr "第四月" 10725 10726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10728msgid "No" 10729msgstr "不" 10730 10731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10733msgid "No GEDCOM file was received." 10734msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10735 10736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10737msgid "No GEDCOM files found." 10738msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10739 10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10741msgid "No calendar conversion" 10742msgstr "没有日历转换" 10743 10744#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10745#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10746msgid "No children" 10747msgstr "沒有孩子" 10748 10749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10750msgid "No contact" 10751msgstr "无联系方式" 10752 10753#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10754msgid "No duplicates have been found." 10755msgstr "没有发现重复。" 10756 10757#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10758msgid "No errors have been found." 10759msgstr "没有发现错误。" 10760 10761# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10762#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10764#, php-format 10765msgid "No events exist for the next %s day." 10766msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10767msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10768 10769#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10770msgid "No events exist for today." 10771msgstr "今天没有事件。" 10772 10773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10774msgid "No events exist for tomorrow." 10775msgstr "明天没有事件。" 10776 10777#: resources/views/family-page.phtml:56 10778msgid "No facts exist for this family." 10779msgstr "这个家庭没有事件。" 10780 10781# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10783#: app/Functions/Functions.php:55 10784msgid "No file was received. Please try again." 10785msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10786 10787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10788msgid "No link between the two individuals could be found." 10789msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10790 10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10793#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10794msgid "No matching facts found" 10795msgstr "没有找到匹配的事实" 10796 10797#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10798#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10799msgid "No news articles have been submitted." 10800msgstr "没有提交新闻文章。" 10801 10802#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10803msgid "No predefined text" 10804msgstr "没有预定义的文本" 10805 10806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10808msgid "No records to display" 10809msgstr "没有要显示的记录" 10810 10811#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10812#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10813#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10814#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10816msgid "No results found." 10817msgstr "没有找到内容。" 10818 10819#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10820msgid "No signed-in and no anonymous users" 10821msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10822 10823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10824msgid "No temple - living ordinance" 10825msgstr "没有寺庙—生活条例" 10826 10827#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10830msgid "No upgrade information is available." 10831msgstr "没有可用的升级信息。" 10832 10833# I18N: The name of a colour-scheme 10834#. I18N: The name of a colour-scheme 10835#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10836msgid "Nocturnal" 10837msgstr "夜间" 10838 10839#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10840#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10842#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10847msgid "None" 10848msgstr "没有" 10849 10850# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10851#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10852#: app/Date/FrenchDate.php:303 10853msgid "Nonidi" 10854msgstr "周九" 10855 10856# I18N: Name of a country or state 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10859msgid "Norfolk Island" 10860msgstr "诺福克岛" 10861 10862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10863msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10864msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10869msgid "North Korea" 10870msgstr "北韩" 10871 10872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10873msgid "Northern America" 10874msgstr "南美" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10879msgid "Northern Ireland" 10880msgstr "北爱尔兰自治区" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10885msgid "Northern Mariana Islands" 10886msgstr "北马里亚纳群岛" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10891msgid "Norway" 10892msgstr "挪威" 10893 10894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10895msgid "Not approved by an administrator" 10896msgstr "管理员没有确认" 10897 10898# I18N: gedcom tag _NLIV 10899#. I18N: gedcom tag _NLIV 10900#: app/GedcomTag.php:1993 10901msgid "Not living" 10902msgstr "已故" 10903 10904# I18N: gedcom tag _NMR 10905#. I18N: gedcom tag _NMR 10906#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10907#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10908msgid "Not married" 10909msgstr "未婚" 10910 10911# I18N: gedcom tag _NMR 10912#. I18N: gedcom tag _NMR 10913#: app/GedcomTag.php:2016 10914msgctxt "FEMALE" 10915msgid "Not married" 10916msgstr "寡妇" 10917 10918# I18N: gedcom tag _NMR 10919#. I18N: gedcom tag _NMR 10920#: app/GedcomTag.php:2011 10921msgctxt "MALE" 10922msgid "Not married" 10923msgstr "鳏夫" 10924 10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10926msgid "Not verified by the user" 10927msgstr "用户没有确认" 10928 10929# I18N: gedcom tag NOTE 10930#. I18N: gedcom tag NOTE 10931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10933#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10935#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10936#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10945msgid "Note" 10946msgstr "记录" 10947 10948#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10949msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10950msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10951 10952#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10953msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10954msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10955 10956# I18N: Name of a module 10957#. I18N: Name of a module 10958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10962#: resources/views/media-page.phtml:80 10963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10964#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10965#: resources/views/source-page.phtml:67 10966#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10969msgid "Notes" 10970msgstr "记录" 10971 10972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10973msgid "Nothing found to cleanup" 10974msgstr "没有清理任何内容" 10975 10976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10978msgid "Nothing found." 10979msgstr "什么都没有。" 10980 10981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10983msgid "Nothing to show" 10984msgstr "" 10985 10986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10987msgctxt "Abbreviation for November" 10988msgid "Nov" 10989msgstr "十一月" 10990 10991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10992msgctxt "GENITIVE" 10993msgid "November" 10994msgstr "十一月" 10995 10996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10997msgctxt "INSTRUMENTAL" 10998msgid "November" 10999msgstr "十一月" 11000 11001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11002msgctxt "LOCATIVE" 11003msgid "November" 11004msgstr "十一月" 11005 11006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11009msgctxt "NOMINATIVE" 11010msgid "November" 11011msgstr "十一月" 11012 11013# I18N: Location of an LDS church temple 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11016msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11017msgstr "汤加努库阿洛法" 11018 11019# I18N: gedcom tag NCHI 11020#. I18N: gedcom tag NCHI 11021#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11022#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11024msgid "Number of children" 11025msgstr "孩子数目" 11026 11027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11029#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11030msgid "Number of days to show" 11031msgstr "显示天数" 11032 11033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11034#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11035msgid "Number of families without children" 11036msgstr "没有孩子的家庭数量" 11037 11038# I18N: ... to show in a list 11039#. I18N: ... to show in a list 11040#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11041msgid "Number of given names" 11042msgstr "名字的数量" 11043 11044# I18N: gedcom tag NMR 11045#. I18N: gedcom tag NMR 11046#: app/GedcomTag.php:887 11047msgid "Number of marriages" 11048msgstr "婚姻次数" 11049 11050# I18N: ... to show in a list 11051#. I18N: ... to show in a list 11052#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11053msgid "Number of pages" 11054msgstr "页数" 11055 11056# I18N: ... to show in a list 11057#. I18N: ... to show in a list 11058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11060msgid "Number of surnames" 11061msgstr "姓氏数量" 11062 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11064msgid "Nurse" 11065msgstr "保姆" 11066 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11068msgctxt "FEMALE" 11069msgid "Nurse" 11070msgstr "女保姆" 11071 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11073msgctxt "MALE" 11074msgid "Nurse" 11075msgstr "男保姆" 11076 11077# I18N: Location of an LDS church temple 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11080msgid "Oakland, California, United States" 11081msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11082 11083# I18N: Location of an LDS church temple 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11086msgid "Oaxaca, Mexico" 11087msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11088 11089# I18N: gedcom tag OCCU 11090#. I18N: gedcom tag OCCU 11091#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11093msgid "Occupation" 11094msgstr "工作/岗位" 11095 11096# I18N: Name of a report 11097#. I18N: Name of a report 11098#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11101msgid "Occupations" 11102msgstr "工作/岗位" 11103 11104# I18N: Name of a country or state 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11107msgid "Occupied Palestinian Territory" 11108msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11109 11110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11111msgctxt "Abbreviation for October" 11112msgid "Oct" 11113msgstr "十月" 11114 11115# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11116#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11117#: app/Date/FrenchDate.php:301 11118msgid "Octidi" 11119msgstr "周八" 11120 11121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11122msgctxt "GENITIVE" 11123msgid "October" 11124msgstr "十月" 11125 11126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11127msgctxt "INSTRUMENTAL" 11128msgid "October" 11129msgstr "十月" 11130 11131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11132msgctxt "LOCATIVE" 11133msgid "October" 11134msgstr "十月" 11135 11136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11139msgctxt "NOMINATIVE" 11140msgid "October" 11141msgstr "十月" 11142 11143# I18N: Location of an LDS church temple 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11146msgid "Ogden, Utah, United States" 11147msgstr "奥格登,犹他州" 11148 11149# I18N: Location of an LDS church temple 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11152msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11153msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11154 11155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11156msgid "Old data" 11157msgstr "陈旧的数据" 11158 11159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11160msgid "Old files found" 11161msgstr "找到旧文件" 11162 11163#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11164msgid "Oldest father" 11165msgstr "最老父亲" 11166 11167#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11168msgid "Oldest female" 11169msgstr "最年长女性" 11170 11171#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11172msgid "Oldest living individuals" 11173msgstr "在世最年长者" 11174 11175#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11176msgid "Oldest male" 11177msgstr "最年长男性" 11178 11179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11180msgid "Oldest mother" 11181msgstr "最老母亲" 11182 11183# I18N: The name of a colour-scheme 11184#. I18N: The name of a colour-scheme 11185#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11186msgid "Olivia" 11187msgstr "奥利维亚" 11188 11189# I18N: Name of a country or state 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11192msgid "Oman" 11193msgstr "阿曼" 11194 11195# I18N: Name of a module 11196#. I18N: Name of a module 11197#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11198msgid "On this day" 11199msgstr "在这一天" 11200 11201#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11202msgid "On this day…" 11203msgstr "在这天…" 11204 11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11206msgid "Only add new records" 11207msgstr "仅增加一条新记录" 11208 11209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11211#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11215msgid "Only managers can edit" 11216msgstr "只有管理员可以编辑" 11217 11218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11219msgid "Only update existing records" 11220msgstr "仅更新存在的记录" 11221 11222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11223msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11224msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11225 11226#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11227msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11228msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11229 11230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11231#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11232msgid "OpenStreetMap™" 11233msgstr "OpenStreetMap™" 11234 11235# I18N: Location of an LDS church temple 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11238msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11239msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11240 11241#: app/Date/JalaliDate.php:260 11242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11243msgid "Ord" 11244msgstr "第二月" 11245 11246# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11247#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11248#: app/Date/JalaliDate.php:127 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Ordibehesht" 11251msgstr "第二月" 11252 11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11255#: app/Date/JalaliDate.php:217 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Ordibehesht" 11258msgstr "第二月" 11259 11260# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11261#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11262#: app/Date/JalaliDate.php:172 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Ordibehesht" 11265msgstr "第二月" 11266 11267# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11268#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11269#: app/Date/JalaliDate.php:82 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Ordibehesht" 11272msgstr "第二月" 11273 11274# I18N: gedcom tag ORDI 11275#. I18N: gedcom tag ORDI 11276#: app/GedcomTag.php:907 11277msgid "Ordinance" 11278msgstr "条例" 11279 11280# I18N: gedcom tag ORDN 11281#. I18N: gedcom tag ORDN 11282#: app/GedcomTag.php:910 11283msgid "Ordination" 11284msgstr "祝圣礼" 11285 11286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11288msgid "Orientation" 11289msgstr "方向" 11290 11291# I18N: Location of an LDS church temple 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11294msgid "Orlando, Florida, United States" 11295msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11296 11297# I18N: Type of media object 11298#. I18N: Type of media object 11299#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11300#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11301#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11303msgid "Other" 11304msgstr "其他" 11305 11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11307msgid "Other facts to show in charts" 11308msgstr "在图表其他显示事件" 11309 11310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11311msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11312msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11313 11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11315msgid "Other preferences" 11316msgstr "其他设置" 11317 11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11319msgid "Owner" 11320msgstr "业主" 11321 11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11323msgctxt "FEMALE" 11324msgid "Owner" 11325msgstr "女业主" 11326 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11328msgctxt "MALE" 11329msgid "Owner" 11330msgstr "男业主" 11331 11332# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11334#: app/Functions/Functions.php:64 11335msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11336msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11337 11338# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11340#: app/Functions/Functions.php:61 11341msgid "PHP failed to write to disk." 11342msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11343 11344#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11345msgid "PHP information" 11346msgstr "PHP 信息" 11347 11348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11353#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11363msgid "Page" 11364msgstr "页" 11365 11366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11368#, php-format 11369msgid "Page %s of %s" 11370msgstr "%s 的 %s 页面" 11371 11372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11377#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11388msgid "Page size" 11389msgstr "页面大小" 11390 11391# I18N: Type of media object 11392#. I18N: Type of media object 11393#: app/GedcomTag.php:2408 11394msgid "Painting" 11395msgstr "绘画" 11396 11397# I18N: Name of a country or state 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11400msgid "Pakistan" 11401msgstr "巴基斯坦" 11402 11403# I18N: Name of a country or state 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11406msgid "Palau" 11407msgstr "帕劳" 11408 11409# I18N: A colour scheme 11410#. I18N: A colour scheme 11411#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11412msgid "Palette" 11413msgstr "调色板" 11414 11415# I18N: Location of an LDS church temple 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11418msgid "Palmyra, New York, United States" 11419msgstr "巴尔米拉,纽约" 11420 11421# I18N: Name of a country or state 11422#. I18N: Name of a country or state 11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11424msgid "Panama" 11425msgstr "巴拿马" 11426 11427# I18N: Location of an LDS church temple 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11430msgid "Panama City, Panama" 11431msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11432 11433# I18N: Location of an LDS church temple 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11436msgid "Papeete, Tahiti" 11437msgstr "帕、塔希提" 11438 11439# I18N: Name of a country or state 11440#. I18N: Name of a country or state 11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11442msgid "Papua New Guinea" 11443msgstr "巴布亚新几内亚" 11444 11445# I18N: Name of a country or state 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11448msgid "Paraguay" 11449msgstr "巴拉圭" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11453#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11454msgid "Parents" 11455msgstr "父母" 11456 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11460msgid "Parents and siblings" 11461msgstr "父母和兄弟姐妹" 11462 11463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11464msgid "Parent’s age" 11465msgstr "父母的年龄" 11466 11467# I18N: A configuration setting 11468#. I18N: A configuration setting 11469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11470#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11472#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11473#: resources/views/login-page.phtml:43 11474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11475#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11476#: resources/views/register-page.phtml:70 11477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11478msgid "Password" 11479msgstr "密码" 11480 11481#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11483#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11484#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11485#: resources/views/register-page.phtml:76 11486msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11487msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11488 11489# I18N: Location of an LDS church temple 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11492msgid "Payson, Utah, United States" 11493msgstr "佩森,犹他州,美国" 11494 11495# I18N: Name of a module/chart 11496# I18N: Name of a report 11497#. I18N: Name of a module/chart 11498#. I18N: Name of a report 11499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11500#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11504msgid "Pedigree" 11505msgstr "世系图" 11506 11507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11508msgid "Pedigree chart" 11509msgstr "世系图" 11510 11511# I18N: Name of a module 11512#. I18N: Name of a module 11513#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11514msgid "Pedigree map" 11515msgstr "谱地图" 11516 11517# I18N: %s is an individual’s name 11518#. I18N: %s is an individual’s name 11519#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11520#, php-format 11521msgid "Pedigree map of %s" 11522msgstr "%s 的谱地图" 11523 11524# I18N: %s is an individual’s name 11525#. I18N: %s is an individual’s name 11526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11527#, php-format 11528msgid "Pedigree tree of %s" 11529msgstr "%s 的世系图" 11530 11531# I18N: Name of a module 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11535#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11540#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11541msgid "Pending changes" 11542msgstr "待定的更改" 11543 11544#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11545msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11546msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11547 11548# I18N: gedcom tag _PRMN 11549#. I18N: gedcom tag _PRMN 11550#: app/GedcomTag.php:2029 11551msgid "Permanent number" 11552msgstr "永久号码" 11553 11554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11556msgid "Permanently delete these records?" 11557msgstr "永久删除这些记录吗?" 11558 11559#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11560msgid "Personal data" 11561msgstr "个人资料" 11562 11563# I18N: Location of an LDS church temple 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11566msgid "Perth, Australia" 11567msgstr "澳大利亚珀斯" 11568 11569# I18N: Name of a country or state 11570#. I18N: Name of a country or state 11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11572msgid "Peru" 11573msgstr "秘鲁" 11574 11575# I18N: Name of a country or state 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11578msgid "Philippines" 11579msgstr "菲律宾" 11580 11581# I18N: Location of an LDS church temple 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11584msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11585msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11586 11587# I18N: gedcom tag PHON 11588#. I18N: gedcom tag PHON 11589#: app/GedcomTag.php:925 11590msgid "Phone" 11591msgstr "电话号码" 11592 11593# I18N: gedcom tag FONE 11594#. I18N: gedcom tag FONE 11595#: app/GedcomTag.php:773 11596msgid "Phonetic" 11597msgstr "语音" 11598 11599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11600msgid "Phonetic algorithm" 11601msgstr "语音算法" 11602 11603#: app/GedcomTag.php:866 11604msgid "Phonetic name" 11605msgstr "拼音名" 11606 11607#: app/GedcomTag.php:933 11608msgid "Phonetic place" 11609msgstr "语音的地方" 11610 11611# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11612#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11613#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11614#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11615msgid "Phonetic search" 11616msgstr "语音搜索" 11617 11618#: app/GedcomTag.php:1057 11619msgid "Phonetic title" 11620msgstr "语音标题" 11621 11622# I18N: Type of media object 11623#. I18N: Type of media object 11624#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11625msgid "Photo" 11626msgstr "照片" 11627 11628# I18N: The name of a colour-scheme 11629#. I18N: The name of a colour-scheme 11630#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11631msgid "Pink Plastic" 11632msgstr "粉红色" 11633 11634# I18N: Name of a country or state 11635#. I18N: Name of a country or state 11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11637msgid "Pitcairn" 11638msgstr "皮特克恩" 11639 11640# I18N: gedcom tag PLAC 11641#. I18N: gedcom tag PLAC 11642#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11643#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11646#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11647#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11651#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11652#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11659#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11662msgid "Place" 11663msgstr "地点" 11664 11665# I18N: Name of a module/list 11666#. I18N: Name of a module/list 11667#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11668#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11669msgid "Place hierarchy" 11670msgstr "地方分布" 11671 11672#: app/GedcomTag.php:937 11673msgid "Place in Hebrew" 11674msgstr "犹太语中地方" 11675 11676#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11677msgid "Place list" 11678msgstr "地方列表" 11679 11680# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11681#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11683msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11684msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11685 11686#: resources/views/help/place.phtml:12 11687msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11688msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11689 11690#: resources/views/help/place.phtml:8 11691msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11692msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11693 11694# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11695#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11696#: app/GedcomTag.php:507 11697msgid "Place of LDS baptism" 11698msgstr "LDS 洗礼的地点" 11699 11700# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11701#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11702#: app/GedcomTag.php:1014 11703msgid "Place of LDS child sealing" 11704msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11705 11706# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11707#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11708#: app/GedcomTag.php:706 11709msgid "Place of LDS endowment" 11710msgstr "LDS 捐贈的地点" 11711 11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11714#: app/GedcomTag.php:757 11715msgid "Place of LDS spouse sealing" 11716msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:471 11719msgid "Place of adoption" 11720msgstr "过继的地方" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11723msgid "Place of baptism" 11724msgstr "洗礼的地点" 11725 11726#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11727msgid "Place of bar mitzvah" 11728msgstr "受诫礼的地点" 11729 11730#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11731msgid "Place of bat mitzvah" 11732msgstr "成人仪式的地点" 11733 11734#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11736msgid "Place of birth" 11737msgstr "出生地" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:542 11740msgid "Place of blessing" 11741msgstr "祝福地" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:1341 11744msgid "Place of brit milah" 11745msgstr "割礼地" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11748msgid "Place of burial" 11749msgstr "埋葬地" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11752msgid "Place of christening" 11753msgstr "洗礼地" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11756msgid "Place of confirmation" 11757msgstr "确认地" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:637 11760msgid "Place of cremation" 11761msgstr "火葬地" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11765msgid "Place of death" 11766msgstr "去世地" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:697 11769msgid "Place of emigration" 11770msgstr "移民地" 11771 11772#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11773msgid "Place of engagement" 11774msgstr "订婚地" 11775 11776#: app/GedcomTag.php:720 11777msgid "Place of event" 11778msgstr "事件地" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11781msgid "Place of first communion" 11782msgstr "第一圣餐地点" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:801 11785msgid "Place of immigration" 11786msgstr "移民地" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11791msgid "Place of marriage" 11792msgstr "结婚地" 11793 11794#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11795msgid "Place of marriage banns" 11796msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11797 11798#: app/GedcomTag.php:878 11799msgid "Place of naturalization" 11800msgstr "移入地" 11801 11802#: app/GedcomTag.php:916 11803msgid "Place of ordination" 11804msgstr "祝圣礼地" 11805 11806#: app/GedcomTag.php:971 11807msgid "Place of residence" 11808msgstr "居住地" 11809 11810# I18N: Name of a module 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11813#: app/Module/PlacesModule.php:68 11814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11815#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11816#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11817msgid "Places" 11818msgstr "地点" 11819 11820#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11823msgid "Play" 11824msgstr "播放" 11825 11826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11827msgid "Please enter a valid email address." 11828msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11829 11830# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11831#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11835msgid "Please try again." 11836msgstr "请再试一次。" 11837 11838# I18N: a month in the French republican calendar 11839#. I18N: a month in the French republican calendar 11840#: app/Date/FrenchDate.php:143 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Pluviose" 11843msgstr "第五月" 11844 11845# I18N: a month in the French republican calendar 11846#. I18N: a month in the French republican calendar 11847#: app/Date/FrenchDate.php:237 11848msgctxt "INSTRUMENTAL" 11849msgid "Pluviose" 11850msgstr "第五月" 11851 11852# I18N: a month in the French republican calendar 11853#. I18N: a month in the French republican calendar 11854#: app/Date/FrenchDate.php:190 11855msgctxt "LOCATIVE" 11856msgid "Pluviose" 11857msgstr "第五月" 11858 11859# I18N: a month in the French republican calendar 11860#. I18N: a month in the French republican calendar 11861#: app/Date/FrenchDate.php:95 11862msgctxt "NOMINATIVE" 11863msgid "Pluviose" 11864msgstr "第五月" 11865 11866# I18N: Name of a country or state 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11869msgid "Poland" 11870msgstr "波兰" 11871 11872#: app/SurnameTradition.php:100 11873msgctxt "Surname tradition" 11874msgid "Polish" 11875msgstr "波兰" 11876 11877# I18N: A configuration setting 11878#. I18N: A configuration setting 11879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11883msgid "Port number" 11884msgstr "端口号" 11885 11886# I18N: Location of an LDS church temple 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11889msgid "Portland, Oregon, United States" 11890msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11891 11892# I18N: Location of an LDS church temple 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11895msgid "Porto Alegre, Brazil" 11896msgstr "在巴西阿雷格里港" 11897 11898# I18N: page orientation 11899#. I18N: page orientation 11900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11903msgid "Portrait" 11904msgstr "竖图表" 11905 11906# I18N: Name of a country or state 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11909msgid "Portugal" 11910msgstr "葡萄牙" 11911 11912#: app/SurnameTradition.php:94 11913msgctxt "Surname tradition" 11914msgid "Portuguese" 11915msgstr "葡萄牙" 11916 11917# I18N: gedcom tag POST 11918#. I18N: gedcom tag POST 11919#: app/GedcomTag.php:940 11920msgid "Postal code" 11921msgstr "邮编" 11922 11923#. I18N: Name of a module 11924#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11925msgid "Powered by webtrees™" 11926msgstr "" 11927 11928# I18N: a month in the French republican calendar 11929#. I18N: a month in the French republican calendar 11930#: app/Date/FrenchDate.php:151 11931msgctxt "GENITIVE" 11932msgid "Prairial" 11933msgstr "第九月" 11934 11935# I18N: a month in the French republican calendar 11936#. I18N: a month in the French republican calendar 11937#: app/Date/FrenchDate.php:245 11938msgctxt "INSTRUMENTAL" 11939msgid "Prairial" 11940msgstr "第九月" 11941 11942# I18N: a month in the French republican calendar 11943#. I18N: a month in the French republican calendar 11944#: app/Date/FrenchDate.php:198 11945msgctxt "LOCATIVE" 11946msgid "Prairial" 11947msgstr "第九月" 11948 11949# I18N: a month in the French republican calendar 11950#. I18N: a month in the French republican calendar 11951#: app/Date/FrenchDate.php:104 11952msgctxt "NOMINATIVE" 11953msgid "Prairial" 11954msgstr "第九月" 11955 11956#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11957msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11958msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11959 11960#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11961msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11962msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11963 11964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11965msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11966msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11967 11968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11969#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11970#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11971#: resources/views/admin/components.phtml:45 11972#: resources/views/admin/components.phtml:48 11973#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11974#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11975#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11976#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11977#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11978#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11979#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11980msgid "Preferences" 11981msgstr "偏爱" 11982 11983#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11984#, php-format 11985msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11986msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11987 11988# I18N: A configuration setting 11989#. I18N: A configuration setting 11990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11991msgid "Preferred contact method" 11992msgstr "首选联系方式" 11993 11994# I18N: Label for a configuration option 11995#. I18N: Label for a configuration option 11996#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11997#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11999#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12001#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12002msgid "Presentation style" 12003msgstr "表现风格" 12004 12005# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12006#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12008msgid "President’s Office" 12009msgstr "总统办公室" 12010 12011# I18N: Location of an LDS church temple 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12014msgid "Preston, England" 12015msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12016 12017#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12020msgid "Preview" 12021msgstr "预览" 12022 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12024msgid "Priest" 12025msgstr "牧师" 12026 12027# I18N: The first day in the French republican calendar 12028#. I18N: The first day in the French republican calendar 12029#: app/Date/FrenchDate.php:287 12030msgid "Primidi" 12031msgstr "周一" 12032 12033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12034msgid "Print basic events when blank" 12035msgstr "当空白时显示基本事件" 12036 12037#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12039msgid "Privacy" 12040msgstr "隐私" 12041 12042#. I18N: Name of a module 12043#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12044#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12045msgid "Privacy policy" 12046msgstr "隐私策略" 12047 12048# I18N: a restrction on viewing data 12049#. I18N: a restrction on viewing data 12050#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12051msgid "Privacy restriction" 12052msgstr "隐私限制" 12053 12054# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12055#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12057msgid "Privacy restrictions" 12058msgstr "隐私限制" 12059 12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12061msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12062msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12063 12064#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 12065#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12066#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12068#: app/Submitter.php:104 12069msgid "Private" 12070msgstr "隐私保护" 12071 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12073msgid "Private key" 12074msgstr "私钥" 12075 12076# I18N: gedcom tag PROB 12077#. I18N: gedcom tag PROB 12078#: app/GedcomTag.php:943 12079msgid "Probate" 12080msgstr "遗嘱" 12081 12082# I18N: gedcom tag PROP 12083#. I18N: gedcom tag PROP 12084#: app/GedcomTag.php:946 12085msgid "Property" 12086msgstr "财产信息" 12087 12088# I18N: Location of an LDS church temple 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12091msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12092msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12093 12094# I18N: Location of an LDS church temple 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12097msgid "Provo, Utah, United States" 12098msgstr "犹他州普罗沃" 12099 12100# I18N: gedcom tag PUBL 12101#. I18N: gedcom tag PUBL 12102#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12104msgid "Publication" 12105msgstr "出版" 12106 12107# I18N: Name of a country or state 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12110msgid "Puerto Rico" 12111msgstr "波多黎各" 12112 12113# I18N: Name of a country or state 12114#. I18N: Name of a country or state 12115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12116msgid "Qatar" 12117msgstr "卡塔尔" 12118 12119# I18N: gedcom tag QUAY 12120#. I18N: gedcom tag QUAY 12121#: app/GedcomTag.php:952 12122msgid "Quality of data" 12123msgstr "资料质量" 12124 12125# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12126#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12127#: app/Date/FrenchDate.php:293 12128msgid "Quartidi" 12129msgstr "周四" 12130 12131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12133msgid "Question" 12134msgstr "问题" 12135 12136#. I18N: Location of an LDS church temple 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12138msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12139msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12140 12141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12142msgid "Quick family facts" 12143msgstr "快速添加的家庭事件" 12144 12145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12146msgid "Quick individual facts" 12147msgstr "快速添加的个人事件" 12148 12149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12150msgid "Quick repository facts" 12151msgstr "快速添加的库事件" 12152 12153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12154msgid "Quick source facts" 12155msgstr "快速添加的来源事件" 12156 12157# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12158#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:295 12160msgid "Quintidi" 12161msgstr "周五" 12162 12163# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12164#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12166msgid "RE: " 12167msgstr "回复: " 12168 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12170msgid "Rabbi" 12171msgstr "先生" 12172 12173# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12175#: app/Date/HijriDate.php:132 12176msgctxt "GENITIVE" 12177msgid "Rabi’ al-awwal" 12178msgstr "第三月" 12179 12180# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12182#: app/Date/HijriDate.php:222 12183msgctxt "INSTRUMENTAL" 12184msgid "Rabi’ al-awwal" 12185msgstr "第三月" 12186 12187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12189#: app/Date/HijriDate.php:177 12190msgctxt "LOCATIVE" 12191msgid "Rabi’ al-awwal" 12192msgstr "第三月" 12193 12194# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12196#: app/Date/HijriDate.php:87 12197msgctxt "NOMINATIVE" 12198msgid "Rabi’ al-awwal" 12199msgstr "第三月" 12200 12201# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12203#: app/Date/HijriDate.php:134 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "Rabi’ al-thani" 12206msgstr "第四月" 12207 12208# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12210#: app/Date/HijriDate.php:224 12211msgctxt "INSTRUMENTAL" 12212msgid "Rabi’ al-thani" 12213msgstr "第四月" 12214 12215# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12217#: app/Date/HijriDate.php:179 12218msgctxt "LOCATIVE" 12219msgid "Rabi’ al-thani" 12220msgstr "第四月" 12221 12222# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12224#: app/Date/HijriDate.php:89 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Rabi’ al-thani" 12227msgstr "第四月" 12228 12229# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12232msgid "Rada" 12233msgstr "抚育" 12234 12235# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12237#: app/Date/HijriDate.php:140 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "Rajab" 12240msgstr "第七月" 12241 12242# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12244#: app/Date/HijriDate.php:230 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Rajab" 12247msgstr "第七月" 12248 12249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12251#: app/Date/HijriDate.php:185 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "Rajab" 12254msgstr "第七月" 12255 12256# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12258#: app/Date/HijriDate.php:95 12259msgctxt "NOMINATIVE" 12260msgid "Rajab" 12261msgstr "第七月" 12262 12263# I18N: Location of an LDS church temple 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12266msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12267msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12268 12269# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12271#: app/Date/HijriDate.php:144 12272msgctxt "GENITIVE" 12273msgid "Ramadan" 12274msgstr "第九月" 12275 12276# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12278#: app/Date/HijriDate.php:234 12279msgctxt "INSTRUMENTAL" 12280msgid "Ramadan" 12281msgstr "第九月" 12282 12283# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12285#: app/Date/HijriDate.php:189 12286msgctxt "LOCATIVE" 12287msgid "Ramadan" 12288msgstr "第九月" 12289 12290# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12292#: app/Date/HijriDate.php:99 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Ramadan" 12295msgstr "第九月" 12296 12297# I18N: Description of the “Slide show” module 12298#. I18N: Description of the “Slide show” module 12299#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12300msgid "Random images from the current family tree." 12301msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12304#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12305#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12307msgid "Re-order children" 12308msgstr "调整子女顺序" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12314msgid "Re-order families" 12315msgstr "重新排列家庭" 12316 12317# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12318#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12319#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12323msgid "Re-order media" 12324msgstr "重新排列多媒体" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12329msgid "Re-order names" 12330msgstr "重新排列姓名顺序" 12331 12332#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12334#: resources/views/admin/users.phtml:21 12335#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12338#: resources/views/register-page.phtml:34 12339msgid "Real name" 12340msgstr "真实姓名" 12341 12342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12343msgid "Really delete all geographic data?" 12344msgstr "确定删除所有地理数据?" 12345 12346# I18N: Name of a module 12347#. I18N: Name of a module 12348#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12350msgid "Recent changes" 12351msgstr "最近更改" 12352 12353#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12354msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12355msgstr "近期事件(< 100 年)" 12356 12357# I18N: Location of an LDS church temple 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12360msgid "Recife, Brazil" 12361msgstr "累西腓,巴西" 12362 12363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12371msgid "Record" 12372msgstr "记录" 12373 12374# I18N: gedcom tag RIN 12375#. I18N: gedcom tag RIN 12376#: app/GedcomTag.php:991 12377msgid "Record ID number" 12378msgstr "记录ID号码" 12379 12380# I18N: gedcom tag RFN 12381#. I18N: gedcom tag RFN 12382#: app/GedcomTag.php:982 12383msgid "Record file number" 12384msgstr "记录文件号" 12385 12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12387#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12389msgid "Records" 12390msgstr "记录" 12391 12392#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12393#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 12394msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12395msgstr "" 12396 12397# I18N: Location of an LDS church temple 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12400msgid "Redlands, California, United States" 12401msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12402 12403# I18N: gedcom tag REFN 12404#. I18N: gedcom tag REFN 12405#: app/GedcomTag.php:955 12406msgid "Reference number" 12407msgstr "参考编码" 12408 12409# I18N: Location of an LDS church temple 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12413msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12414 12415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12416msgid "Registered partnership" 12417msgstr "注册合作伙伴" 12418 12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12420msgid "Registry officer" 12421msgstr "登记官" 12422 12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12424msgctxt "FEMALE" 12425msgid "Registry officer" 12426msgstr "女登记官" 12427 12428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12429msgctxt "MALE" 12430msgid "Registry officer" 12431msgstr "男登记官" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12435msgid "Regular expression" 12436msgstr "正则表达式" 12437 12438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12441msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12442 12443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12445msgid "Reject" 12446msgstr "撤销" 12447 12448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12449msgid "Reject all changes" 12450msgstr "撤销所有更改" 12451 12452# I18N: Name of a module/report 12453#. I18N: Name of a module/report 12454#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12457msgid "Related families" 12458msgstr "相关的家庭" 12459 12460# I18N: Name of a report 12461#. I18N: Name of a report 12462#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12465msgid "Related individuals" 12466msgstr "相关个人报告" 12467 12468# I18N: gedcom tag RELA 12469#. I18N: gedcom tag RELA 12470#: app/GedcomTag.php:958 12471msgid "Relationship" 12472msgstr "关系" 12473 12474# I18N: gedcom tag _FREL 12475#. I18N: gedcom tag _FREL 12476#: app/GedcomTag.php:1825 12477msgid "Relationship to father" 12478msgstr "和父亲的关系" 12479 12480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12481msgid "Relationship to me" 12482msgstr "与我的关系" 12483 12484# I18N: gedcom tag _MREL 12485#. I18N: gedcom tag _MREL 12486#: app/GedcomTag.php:1981 12487msgid "Relationship to mother" 12488msgstr "和母亲的的关系" 12489 12490# I18N: gedcom tag PEDI 12491#. I18N: gedcom tag PEDI 12492#: app/GedcomTag.php:922 12493msgid "Relationship to parents" 12494msgstr "和父母的关系" 12495 12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12497#, php-format 12498msgid "Relationship: %s" 12499msgstr "关系: %s" 12500 12501# I18N: Name of a module/chart 12502# I18N: Configuration option 12503#. I18N: Name of a module/chart 12504#. I18N: Configuration option 12505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12511msgid "Relationships" 12512msgstr "关系图" 12513 12514# I18N: %s are individual’s names 12515#. I18N: %s are individual’s names 12516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12517#, php-format 12518msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12519msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12520 12521# I18N: gedcom tag RELI 12522#. I18N: gedcom tag RELI 12523#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12525msgid "Religion" 12526msgstr "宗教信仰" 12527 12528#: app/GedcomTag.php:912 12529msgid "Religious institution" 12530msgstr "宗教机构" 12531 12532#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12533msgid "Religious marriage" 12534msgstr "宗教婚姻" 12535 12536#: app/GedcomTag.php:2040 12537msgid "Religious name" 12538msgstr "宗教名称" 12539 12540#: app/GedcomTag.php:2037 12541msgctxt "FEMALE" 12542msgid "Religious name" 12543msgstr "宗教名称" 12544 12545#: app/GedcomTag.php:2033 12546msgctxt "MALE" 12547msgid "Religious name" 12548msgstr "宗教名称" 12549 12550#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12551#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12553msgid "Reload map" 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12557msgid "Reminder email frequency (days)" 12558msgstr "提醒邮件频率(天)" 12559 12560# I18N: gedcom tag SERV 12561#. I18N: gedcom tag SERV 12562#: app/GedcomTag.php:1000 12563msgid "Remote server" 12564msgstr "远程服务器" 12565 12566#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12567#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12569#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12571msgid "Remove" 12572msgstr "删除" 12573 12574#. I18N: Name of a module 12575#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12576msgid "Remove duplicate links" 12577msgstr "删除重复的链接" 12578 12579#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12580msgid "Remove individual" 12581msgstr "删除人" 12582 12583# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12584#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12586msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12587msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12588 12589#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12590msgid "Remove this location?" 12591msgstr "删除这个位置吗?" 12592 12593# I18N: Location of an LDS church temple 12594#. I18N: Location of an LDS church temple 12595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12596msgid "Reno, Nevada, United States" 12597msgstr "内华达州里诺" 12598 12599#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12600msgid "Renumber" 12601msgstr "重新编号" 12602 12603# I18N: Renumber the records in a family tree 12604#. I18N: Renumber the records in a family tree 12605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12608msgid "Renumber family tree" 12609msgstr "重新给家谱编号" 12610 12611#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12612msgid "Replace" 12613msgstr "替换为" 12614 12615#. I18N: Description of a “Data fix” module 12616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12617msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12618msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12619 12620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12621msgid "Replace with" 12622msgstr "替换为" 12623 12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12625msgid "Replacement text" 12626msgstr "替换文本" 12627 12628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12629msgid "Reply" 12630msgstr "回复" 12631 12632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12633#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12635#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12636msgid "Report" 12637msgstr "报告" 12638 12639# I18N: Name of a module 12640#. I18N: Name of a module 12641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12644#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12645#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12646msgid "Reports" 12647msgstr "报告" 12648 12649# I18N: Name of a module/list 12650#. I18N: Name of a module/list 12651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12652#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 12653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12654#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12661#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12662#: resources/views/search-results.phtml:46 12663#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12664msgid "Repositories" 12665msgstr "存储库" 12666 12667# I18N: gedcom tag REPO 12668#. I18N: gedcom tag REPO 12669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12670#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12674msgid "Repository" 12675msgstr "库" 12676 12677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12678msgid "Repository name" 12679msgstr "库名称" 12680 12681# I18N: Name of a country or state 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12684msgid "Republic of the Congo" 12685msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12690msgid "Request a new password" 12691msgstr "重置密码" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12695#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12697msgid "Request a new user account" 12698msgstr "注册账户" 12699 12700# I18N: gedcom tag _TODO 12701#. I18N: gedcom tag _TODO 12702#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12703msgid "Research task" 12704msgstr "考证任务" 12705 12706# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12707#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12709msgid "Research tasks" 12710msgstr "考证任务" 12711 12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12713msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12714msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12715 12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12717msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12718msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12719 12720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12721msgid "Reset to initial map state" 12722msgstr "重置地图为初始状态" 12723 12724# I18N: gedcom tag RESI 12725#. I18N: gedcom tag RESI 12726#: app/GedcomTag.php:967 12727msgid "Residence" 12728msgstr "居住地" 12729 12730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12732msgid "Restore the default block layout" 12733msgstr "恢复默认布局块" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12737msgid "Restrict to immediate family" 12738msgstr "直系亲属限制" 12739 12740# I18N: gedcom tag RESN 12741#. I18N: gedcom tag RESN 12742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12743#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12744#: resources/views/media-page.phtml:177 12745msgid "Restriction" 12746msgstr "隐私限制" 12747 12748#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12749msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12750msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12751 12752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12753msgid "Results" 12754msgstr "结果" 12755 12756# I18N: gedcom tag RETI 12757#. I18N: gedcom tag RETI 12758#: app/GedcomTag.php:977 12759msgid "Retirement" 12760msgstr "退休" 12761 12762# I18N: Name of a country or state 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12765msgid "Reunion" 12766msgstr "留尼旺岛" 12767 12768#. I18N: Location of an LDS church temple 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12770msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12771msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 12772 12773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12774msgid "Right" 12775msgstr "高度" 12776 12777# I18N: gedcom tag ROLE 12778#. I18N: gedcom tag ROLE 12779#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12780msgid "Role" 12781msgstr "角色" 12782 12783# I18N: Name of a country or state 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12786msgid "Romania" 12787msgstr "罗马尼亚" 12788 12789# I18N: gedcom tag ROMN 12790#. I18N: gedcom tag ROMN 12791#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12792msgid "Romanized" 12793msgstr "罗马化" 12794 12795#: app/GedcomTag.php:935 12796msgid "Romanized place" 12797msgstr "罗马的地方" 12798 12799#: app/GedcomTag.php:1059 12800msgid "Romanized title" 12801msgstr "罗马标题" 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12805msgid "Roots" 12806msgstr "未录入父母的" 12807 12808# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12812msgid "Russell" 12813msgstr "拉塞尔" 12814 12815# I18N: Name of a country or state 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12818msgid "Russia" 12819msgstr "俄罗斯" 12820 12821# I18N: Name of a country or state 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12824msgid "Rwanda" 12825msgstr "卢旺达" 12826 12827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12828msgid "SMTP mail server" 12829msgstr "SMTP邮件服务器" 12830 12831#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12833msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12834 12835#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12836#, php-format 12837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12838msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12839 12840# I18N: Location of an LDS church temple 12841#. I18N: Location of an LDS church temple 12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12843msgid "Sacramento, California, United States" 12844msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12845 12846# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12848#: app/Date/HijriDate.php:130 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Safar" 12851msgstr "第二月" 12852 12853# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12855#: app/Date/HijriDate.php:220 12856msgctxt "INSTRUMENTAL" 12857msgid "Safar" 12858msgstr "第二月" 12859 12860# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12862#: app/Date/HijriDate.php:175 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Safar" 12865msgstr "第二月" 12866 12867# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12869#: app/Date/HijriDate.php:85 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Safar" 12872msgstr "第二月" 12873 12874# I18N: The name of a colour-scheme 12875#. I18N: The name of a colour-scheme 12876#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12877msgid "Sage" 12878msgstr "圣人" 12879 12880# I18N: Name of a country or state 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12883msgid "Saint Helena" 12884msgstr "圣赫勒拿" 12885 12886# I18N: Name of a country or state 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12889msgid "Saint Kitts and Nevis" 12890msgstr "圣基茨和尼维斯" 12891 12892# I18N: Name of a country or state 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12895msgid "Saint Lucia" 12896msgstr "圣卢西亚" 12897 12898# I18N: Name of a country or state 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12901msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12902msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12903 12904# I18N: Name of a country or state 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12907msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12908msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12909 12910# I18N: Location of an LDS church temple 12911#. I18N: Location of an LDS church temple 12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12913msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12914msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12915 12916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12917msgid "Same as uploaded file" 12918msgstr "与已上传的文件相同" 12919 12920# I18N: Name of a country or state 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12923msgid "Samoa" 12924msgstr "萨摩亚" 12925 12926# I18N: Location of an LDS church temple 12927#. I18N: Location of an LDS church temple 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12929msgid "San Antonio, Texas, United States" 12930msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12931 12932# I18N: Location of an LDS church temple 12933#. I18N: Location of an LDS church temple 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12935msgid "San Diego, California, United States" 12936msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12937 12938# I18N: Location of an LDS church temple 12939#. I18N: Location of an LDS church temple 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12941msgid "San Jose, Costa Rica" 12942msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12943 12944# I18N: Name of a country or state 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12947msgid "San Marino" 12948msgstr "圣马力诺" 12949 12950# I18N: Location of an LDS church temple 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12953msgid "San Salvador, El Salvador" 12954msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12955 12956# I18N: Location of an LDS church temple 12957#. I18N: Location of an LDS church temple 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12959msgid "Santiago, Chile" 12960msgstr "圣地亚哥,智利" 12961 12962# I18N: Location of an LDS church temple 12963#. I18N: Location of an LDS church temple 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12965msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12966msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12967 12968# I18N: Location of an LDS church temple 12969#. I18N: Location of an LDS church temple 12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12971msgid "Sao Paulo, Brazil" 12972msgstr "圣保罗,巴西" 12973 12974# I18N: Name of a country or state 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12977msgid "Sao Tome and Principe" 12978msgstr "圣多美和普林西比" 12979 12980# I18N: abbreviation for Saturday 12981#. I18N: abbreviation for Saturday 12982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12984msgid "Sat" 12985msgstr "周六" 12986 12987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12988msgid "Saturday" 12989msgstr "星期六" 12990 12991# I18N: Name of a country or state 12992#. I18N: Name of a country or state 12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12994msgid "Saudi Arabia" 12995msgstr "沙特阿拉伯" 12996 12997#: app/GedcomTag.php:683 12998msgid "School or college" 12999msgstr "学校或学院" 13000 13001# I18N: Name of a country or state 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13004msgid "Scotland" 13005msgstr "苏格兰" 13006 13007# I18N: gedcom tag _SCBK 13008#. I18N: gedcom tag _SCBK 13009#: app/GedcomTag.php:2044 13010msgid "Scrapbook" 13011msgstr "剪贴簿" 13012 13013# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13016msgctxt "Female pedigree" 13017msgid "Sealing" 13018msgstr "密封" 13019 13020# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13023msgctxt "Male pedigree" 13024msgid "Sealing" 13025msgstr "密封" 13026 13027# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13028#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13030msgctxt "Pedigree" 13031msgid "Sealing" 13032msgstr "密封" 13033 13034# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13035#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13037msgid "Sealing canceled (divorce)" 13038msgstr "密封取消(离婚)" 13039 13040# I18N: Name of a module 13041# I18N: A button label. 13042#. I18N: Name of a module 13043#. I18N: A button label. 13044#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13045#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 13047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 13048#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13049#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13050#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13051#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13054msgid "Search" 13055msgstr "搜索" 13056 13057#. I18N: Name of a module 13058#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13060msgid "Search and replace" 13061msgstr "搜索和替换" 13062 13063# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13064#. I18N: Description of a “Data fix” module 13065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13066msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13067msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13068 13069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13071msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13075msgid "Search filters" 13076msgstr "搜索过滤器" 13077 13078#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13079#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13080msgid "Search for" 13081msgstr "搜索" 13082 13083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13084msgid "Search method" 13085msgstr "搜索方法" 13086 13087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13088msgid "Search text/pattern" 13089msgstr "搜索文字/图案" 13090 13091#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13092msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13093msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13094 13095# I18N: Location of an LDS church temple 13096#. I18N: Location of an LDS church temple 13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13098msgid "Seattle, Washington, United States" 13099msgstr "西雅图,华盛顿" 13100 13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13102msgid "Second record" 13103msgstr "第二个记录" 13104 13105# I18N: A configuration setting 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13108msgid "Secure connection" 13109msgstr "安全连接" 13110 13111# I18N: A configuration setting 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13114msgid "Security code" 13115msgstr "安全码" 13116 13117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13118#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13119#, php-format 13120msgid "See %s for more information." 13121msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13122 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13126msgid "Select" 13127msgstr "选择" 13128 13129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13130msgid "Select a GEDCOM file to import" 13131msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13132 13133#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13135#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13136msgid "Select a date" 13137msgstr "选择日期" 13138 13139#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13140msgid "Select individuals by place or date" 13141msgstr "按地点或日期选择个人" 13142 13143# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13144#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13145#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13146msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13147msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13148 13149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13150msgid "Select the desired age interval" 13151msgstr "选择所需的年龄区间" 13152 13153#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13154msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13155msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13156 13157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13158msgid "Select two records to merge." 13159msgstr "选择要合并的两个记录。" 13160 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13162msgid "Selector" 13163msgstr "选择器" 13164 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13166msgid "Seller" 13167msgstr "卖方" 13168 13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13170msgctxt "FEMALE" 13171msgid "Seller" 13172msgstr "女卖方" 13173 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13175msgctxt "MALE" 13176msgid "Seller" 13177msgstr "男卖方" 13178 13179#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13181#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13182#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13183msgid "Send" 13184msgstr "发送" 13185 13186#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13187#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13188#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13191msgid "Send a message" 13192msgstr "发送消息" 13193 13194#: app/Services/MessageService.php:210 13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13196msgid "Send a message to all users" 13197msgstr "发送消息给所有用户" 13198 13199#: app/Services/MessageService.php:212 13200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13201msgid "Send a message to users who have never signed in" 13202msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13203 13204#: app/Services/MessageService.php:214 13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13207msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13208 13209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13210msgid "Send a test email using these settings" 13211msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13212 13213# I18N: Label for a configuration option 13214#. I18N: Label for a configuration option 13215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13216msgid "Send out reminder emails" 13217msgstr "发送提醒邮件" 13218 13219# I18N: A configuration setting 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13222msgid "Sender name" 13223msgstr "发件人名称" 13224 13225#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13227msgid "Sending email" 13228msgstr "电子邮件发送地址" 13229 13230# I18N: A configuration setting 13231#. I18N: A configuration setting 13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13233msgid "Sending server name" 13234msgstr "发送服务器名称" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13239msgid "Senegal" 13240msgstr "塞内加尔" 13241 13242# I18N: Location of an LDS church temple 13243#. I18N: Location of an LDS church temple 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13245msgid "Seoul, Korea" 13246msgstr "首尔,韩国" 13247 13248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13249msgctxt "Abbreviation for September" 13250msgid "Sep" 13251msgstr "九月" 13252 13253# I18N: gedcom tag _SEPR 13254#. I18N: gedcom tag _SEPR 13255#: app/GedcomTag.php:2047 13256msgid "Separated" 13257msgstr "分离" 13258 13259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13260msgctxt "GENITIVE" 13261msgid "September" 13262msgstr "九月" 13263 13264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13265msgctxt "INSTRUMENTAL" 13266msgid "September" 13267msgstr "九月" 13268 13269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13270msgctxt "LOCATIVE" 13271msgid "September" 13272msgstr "九月" 13273 13274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13277msgctxt "NOMINATIVE" 13278msgid "September" 13279msgstr "九月" 13280 13281# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13282#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13283#: app/Date/FrenchDate.php:299 13284msgid "Septidi" 13285msgstr "周七" 13286 13287# I18N: Name of a country or state 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13290msgid "Serbia" 13291msgstr "塞尔维亚" 13292 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13294msgid "Servant" 13295msgstr "仆人" 13296 13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13298msgctxt "FEMALE" 13299msgid "Servant" 13300msgstr "女仆" 13301 13302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13303msgctxt "MALE" 13304msgid "Servant" 13305msgstr "男仆" 13306 13307#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13309msgid "Server information" 13310msgstr "服务器信息" 13311 13312# I18N: A configuration setting 13313#. I18N: A configuration setting 13314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13318msgid "Server name" 13319msgstr "服务器名称" 13320 13321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13322msgid "Set a new password" 13323msgstr "设置一个新密码" 13324 13325#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13326msgid "Set as default" 13327msgstr "设为默认值" 13328 13329# I18N: You need to: 13330#. I18N: You need to: 13331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13333msgid "Set the access level for each tree." 13334msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13335 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13338msgid "Set the default blocks for new family trees" 13339msgstr "为新家谱设置默认块" 13340 13341#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13343msgid "Set the default blocks for new users" 13344msgstr "为新用户设置默认块" 13345 13346# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13347#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13349msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13350msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13351 13352# I18N: You need to: 13353#. I18N: You need to: 13354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13356msgid "Set the status to “approved”." 13357msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13358 13359# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13360#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13362msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13363msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13364 13365#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13366#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13367msgid "Setup wizard for webtrees" 13368msgstr "webtrees安装向导" 13369 13370# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13371#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13372#: app/Date/FrenchDate.php:297 13373msgid "Sextidi" 13374msgstr "周六" 13375 13376# I18N: Name of a country or state 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13379msgid "Seychelles" 13380msgstr "塞舌尔" 13381 13382#: app/Date/JalaliDate.php:264 13383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13384msgid "Shah" 13385msgstr "第六月" 13386 13387# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13389#: app/Date/JalaliDate.php:135 13390msgctxt "GENITIVE" 13391msgid "Shahrivar" 13392msgstr "第六月" 13393 13394# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13395#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13396#: app/Date/JalaliDate.php:225 13397msgctxt "INSTRUMENTAL" 13398msgid "Shahrivar" 13399msgstr "第六月" 13400 13401# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13402#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13403#: app/Date/JalaliDate.php:180 13404msgctxt "LOCATIVE" 13405msgid "Shahrivar" 13406msgstr "第六月" 13407 13408# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13409#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13410#: app/Date/JalaliDate.php:90 13411msgctxt "NOMINATIVE" 13412msgid "Shahrivar" 13413msgstr "第六月" 13414 13415#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13416#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13418#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13420#: resources/views/note-page.phtml:84 13421msgid "Shared note" 13422msgstr "共享记录" 13423 13424# I18N: Name of a module/list 13425#. I18N: Name of a module/list 13426#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 13427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13428#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13429msgid "Shared notes" 13430msgstr "共享记录" 13431 13432# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13434#: app/Date/HijriDate.php:146 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Shawwal" 13437msgstr "第十月" 13438 13439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13441#: app/Date/HijriDate.php:236 13442msgctxt "INSTRUMENTAL" 13443msgid "Shawwal" 13444msgstr "第十月" 13445 13446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13448#: app/Date/HijriDate.php:191 13449msgctxt "LOCATIVE" 13450msgid "Shawwal" 13451msgstr "第十月" 13452 13453# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13455#: app/Date/HijriDate.php:101 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Shawwal" 13458msgstr "第十月" 13459 13460# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13462#: app/Date/HijriDate.php:142 13463msgctxt "GENITIVE" 13464msgid "Sha’aban" 13465msgstr "第八月" 13466 13467# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13469#: app/Date/HijriDate.php:232 13470msgctxt "INSTRUMENTAL" 13471msgid "Sha’aban" 13472msgstr "第八月" 13473 13474# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13476#: app/Date/HijriDate.php:187 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "Sha’aban" 13479msgstr "第八月" 13480 13481# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13483#: app/Date/HijriDate.php:97 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Sha’aban" 13486msgstr "第八月" 13487 13488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13489msgid "She " 13490msgstr "她 " 13491 13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13493msgid "She died" 13494msgstr "她去世了" 13495 13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13498msgid "She married" 13499msgstr "她嫁给了" 13500 13501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13502msgid "She resided at" 13503msgstr "她居住在" 13504 13505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13506msgid "She was born" 13507msgstr "她出生" 13508 13509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13510msgid "She was buried" 13511msgstr "她被埋葬" 13512 13513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13514msgid "She was christened" 13515msgstr "她被命名为" 13516 13517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13518msgid "She was cremated" 13519msgstr "她被火化" 13520 13521# I18N: a month in the Jewish calendar 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:187 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Shevat" 13526msgstr "第五月" 13527 13528# I18N: a month in the Jewish calendar 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:293 13531msgctxt "INSTRUMENTAL" 13532msgid "Shevat" 13533msgstr "第五月" 13534 13535# I18N: a month in the Jewish calendar 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:240 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Shevat" 13540msgstr "第五月" 13541 13542# I18N: a month in the Jewish calendar 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:134 13545msgctxt "NOMINATIVE" 13546msgid "Shevat" 13547msgstr "第五月" 13548 13549# I18N: The name of a colour-scheme 13550#. I18N: The name of a colour-scheme 13551#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13552msgid "Shiny Tomato" 13553msgstr "闪亮番茄" 13554 13555# I18N: gedcom tag _SUBQ 13556#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13557#: app/GedcomTag.php:2056 13558msgid "Short version" 13559msgstr "短文版" 13560 13561#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13562#: resources/views/help/date.phtml:97 13563msgid "Shortcut" 13564msgstr "缩写" 13565 13566#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13567msgid "Shortest marriage" 13568msgstr "最短的婚姻" 13569 13570#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13571msgid "Show" 13572msgstr "显示" 13573 13574# I18N: A configuration setting 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13577msgid "Show a download link in the media viewer" 13578msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13579 13580#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13582msgid "Show a privacy policy." 13583msgstr "显示隐私政策。" 13584 13585# I18N: A configuration setting 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13588msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13589msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13590 13591#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13592msgid "Show all notes" 13593msgstr "显示所有记录" 13594 13595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13596msgid "Show all places in a list" 13597msgstr "在清单中显示所有的地方" 13598 13599#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13600msgid "Show all sources" 13601msgstr "显示所有来源" 13602 13603# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13604#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13606msgid "Show an age cursor" 13607msgstr "显示年代标记" 13608 13609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13610msgid "Show children of ancestors" 13611msgstr "显示祖先的孩子" 13612 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13614msgid "Show couples where either partner married more than once." 13615msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13616 13617#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13618msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13619msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13620 13621#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13622msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13623msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13624 13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13626msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13627msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13628 13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13630msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13631msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13632 13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13634msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13635msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13636 13637# I18N: label for yes/no option 13638#. I18N: label for yes/no option 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13640msgid "Show date of last update" 13641msgstr "显示最后一次更新的日期" 13642 13643# I18N: A configuration setting 13644#. I18N: A configuration setting 13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13646msgid "Show dead individuals" 13647msgstr "显示死者" 13648 13649#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13650msgid "Show divorced couples." 13651msgstr "显示离婚的夫妇。" 13652 13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13654msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13655msgstr "显示100年前出生的人。" 13656 13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13658msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13659msgstr "显示100年内出生的人。" 13660 13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13662msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13663msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13664 13665#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13667msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13668msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13669 13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13671msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13672msgstr "显示100年前去世的人。" 13673 13674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13675msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13676msgstr "显示100年内去世的人。" 13677 13678# I18N: A configuration setting 13679#. I18N: A configuration setting 13680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13681msgid "Show list of family trees" 13682msgstr "显示家谱清单" 13683 13684# I18N: A configuration setting 13685#. I18N: A configuration setting 13686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13687msgid "Show living individuals" 13688msgstr "显示在世的个人" 13689 13690# I18N: A configuration setting 13691#. I18N: A configuration setting 13692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13693msgid "Show names of private individuals" 13694msgstr "显示个人姓名" 13695 13696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13700msgid "Show notes" 13701msgstr "显示记录" 13702 13703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13704msgid "Show occupations" 13705msgstr "显示工作/岗位" 13706 13707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13709msgid "Show only events of living individuals" 13710msgstr "只显示现在在世人的事件" 13711 13712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13713msgid "Show only females." 13714msgstr "仅显示女性。" 13715 13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13717msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13718msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13719 13720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13721msgid "Show only individuals, events, or all" 13722msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13723 13724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13725msgid "Show only males." 13726msgstr "仅显示男性。" 13727 13728#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13730msgid "Show parents" 13731msgstr "显示父母" 13732 13733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13734msgid "Show pending changes" 13735msgstr "显示待定的更改" 13736 13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13740msgid "Show photos" 13741msgstr "显示照片" 13742 13743#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13744msgid "Show place hierarchy" 13745msgstr "显示地点的层次结构" 13746 13747# I18N: A configuration setting 13748#. I18N: A configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13750msgid "Show private relationships" 13751msgstr "显示隐私关系" 13752 13753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13754msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13755msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13756 13757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13758msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13759msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13760 13761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13762msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13763msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13764 13765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13766msgid "Show residences" 13767msgstr "显示住宅" 13768 13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13770msgid "Show slide show controls" 13771msgstr "显示幻灯片控制" 13772 13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13778msgid "Show sources" 13779msgstr "显示来源" 13780 13781#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13784msgid "Show spouses" 13785msgstr "显示配偶" 13786 13787#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13789msgid "Show statistics charts" 13790msgstr "显示统计图表" 13791 13792# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13793#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13795#, php-format 13796msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13797msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13798 13799# I18N: Description of the “OSM” module 13800#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13802msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13803msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13804 13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13806msgid "Show the date and time of update" 13807msgstr "显示更新的日期和时间" 13808 13809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13810msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13811msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13812 13813# I18N: A configuration setting 13814#. I18N: A configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13816msgid "Show the family tree" 13817msgstr "显示家谱" 13818 13819#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 13820msgid "Show the list of individuals" 13821msgstr "显示个体列表" 13822 13823#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 13824msgid "Show the list of surnames" 13825msgstr "显示姓氏列表" 13826 13827# I18N: Description of the “OSM” module 13828#. I18N: Description of the “Places” module 13829#: app/Module/PlacesModule.php:79 13830msgid "Show the location of events on a map." 13831msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13832 13833# I18N: label for a yes/no option 13834#. I18N: label for a yes/no option 13835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13836msgid "Show the user who made the change" 13837msgstr "显示进行此更改的用户" 13838 13839# I18N: Label for a configuration option 13840#. I18N: Label for a configuration option 13841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13842#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13844msgid "Show this block for which languages" 13845msgstr "显示语言选择" 13846 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13848msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13849msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13850 13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13857#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13860msgid "Show to managers" 13861msgstr "显示给管理员" 13862 13863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13873#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13874msgid "Show to members" 13875msgstr "显示给成员" 13876 13877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13887#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13888msgid "Show to visitors" 13889msgstr "显示给访客" 13890 13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13893msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13894msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13895 13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13898msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13899msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13900 13901# I18N: %s are placeholders for numbers 13902#. I18N: %s are placeholders for numbers 13903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13905#, php-format 13906msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13907msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13908 13909#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13910msgid "Sibling" 13911msgstr "兄弟姐妹" 13912 13913#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13914msgid "Siblings" 13915msgstr "兄弟姐妹" 13916 13917#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13918#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13919msgid "Sidebar" 13920msgstr "侧边栏" 13921 13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13924#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13925#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13926msgid "Sidebars" 13927msgstr "侧边栏" 13928 13929# I18N: Name of a country or state 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13932msgid "Sierra Leone" 13933msgstr "塞拉利昂" 13934 13935# I18N: Name of a module 13936#. I18N: Name of a module 13937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13938#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13939msgid "Sign in" 13940msgstr "登录" 13941 13942#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13943#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13944msgid "Sign out" 13945msgstr "注销" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13949msgid "Sign-in and registration" 13950msgstr "登录和注册" 13951 13952#: resources/views/help/date.phtml:122 13953msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13954msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13955 13956# I18N: Name of a country or state 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13959msgid "Singapore" 13960msgstr "新加坡" 13961 13962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13964msgid "Sister" 13965msgstr "姐妹" 13966 13967# I18N: A configuration setting 13968#. I18N: A configuration setting 13969#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13970#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13971#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13972msgid "Site identification code" 13973msgstr "站点识别代码" 13974 13975# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13976#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13978#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13979msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13980msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13981 13982# I18N: A configuration setting 13983#. I18N: A configuration setting 13984#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13985#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13986msgid "Site verification code" 13987msgstr "网站验证码" 13988 13989#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13990#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13991msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13992msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13993 13994# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13995#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13996#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13997msgid "Sitemaps" 13998msgstr "网站地图" 13999 14000# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14001#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 14003msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14004msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14005 14006# I18N: a month in the Jewish calendar 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:199 14009msgctxt "GENITIVE" 14010msgid "Sivan" 14011msgstr "第九月" 14012 14013# I18N: a month in the Jewish calendar 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:305 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Sivan" 14018msgstr "第九月" 14019 14020# I18N: a month in the Jewish calendar 14021#. I18N: a month in the Jewish calendar 14022#: app/Date/JewishDate.php:252 14023msgctxt "LOCATIVE" 14024msgid "Sivan" 14025msgstr "第九月" 14026 14027# I18N: a month in the Jewish calendar 14028#. I18N: a month in the Jewish calendar 14029#: app/Date/JewishDate.php:146 14030msgctxt "NOMINATIVE" 14031msgid "Sivan" 14032msgstr "第九月" 14033 14034# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14035#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14036#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14037#: resources/views/layouts/default.phtml:75 14038msgid "Skip to content" 14039msgstr "跳到内容" 14040 14041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14042msgid "Slave" 14043msgstr "奴隶" 14044 14045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14046msgctxt "FEMALE" 14047msgid "Slave" 14048msgstr "女奴隶" 14049 14050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14051msgctxt "MALE" 14052msgid "Slave" 14053msgstr "男奴隶" 14054 14055# I18N: gedcom tag _SSHOW 14056# I18N: Name of a module 14057#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14058#. I18N: Name of a module 14059#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14060msgid "Slide show" 14061msgstr "幻灯片" 14062 14063# I18N: Name of a country or state 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14066msgid "Slovakia" 14067msgstr "斯洛伐克" 14068 14069# I18N: Name of a country or state 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14072msgid "Slovenia" 14073msgstr "斯洛文尼亚" 14074 14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14076msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14077msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14078 14079# I18N: Location of an LDS church temple 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14082msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14083msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14084 14085# I18N: gedcom tag SSN 14086#. I18N: gedcom tag SSN 14087#: app/GedcomTag.php:1026 14088msgid "Social security number" 14089msgstr "社会安全号码" 14090 14091# I18N: Name of a country or state 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14094msgid "Solomon Islands" 14095msgstr "所罗门群岛" 14096 14097# I18N: Name of a country or state 14098#. I18N: Name of a country or state 14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14100msgid "Somalia" 14101msgstr "索马里" 14102 14103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14106msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14107msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14108 14109# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14110#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14112msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14113msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14114 14115# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14116#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14118msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14119msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14120 14121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14125msgid "Son" 14126msgstr "儿子" 14127 14128# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14129#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14131#, php-format 14132msgid "Son of %s" 14133msgstr "%s 的儿子" 14134 14135# I18N: Label for a configuration option 14136#. I18N: Label for a configuration option 14137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14152msgid "Sort order" 14153msgstr "排列顺序" 14154 14155# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14156#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14158msgid "Sosa" 14159msgstr "索萨" 14160 14161#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14162msgid "Sosa-Stradonitz number" 14163msgstr "端口号" 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 14166msgid "Sounds like" 14167msgstr "听起来像" 14168 14169# I18N: gedcom tag SOUR 14170# I18N: Name of a module/report 14171#. I18N: gedcom tag SOUR 14172#. I18N: Name of a module/report 14173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14174#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14176#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14177#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14178#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14179#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14183#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14188#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14204msgid "Source" 14205msgstr "来源" 14206 14207# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14208#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14210msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14211msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14212 14213# I18N: A configuration setting 14214#. I18N: A configuration setting 14215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14217msgid "Source type" 14218msgstr "来源类型" 14219 14220# I18N: Name of a module/list 14221# I18N: Name of a module 14222#. I18N: Name of a module/list 14223#. I18N: Name of a module 14224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14225#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 14226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14227#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14230#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14231#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14233#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14234#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14236#: resources/views/media-page.phtml:73 14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14240#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14241#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14242#: resources/views/search-results.phtml:35 14243#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14244#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14250msgid "Sources" 14251msgstr "来源统计" 14252 14253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14254msgid "Sources to the events" 14255msgstr "为事件添加来源" 14256 14257# I18N: Name of a country or state 14258#. I18N: Name of a country or state 14259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14260msgid "South Africa" 14261msgstr "南非" 14262 14263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14264msgid "South America" 14265msgstr "南美" 14266 14267# I18N: Name of a country or state 14268#. I18N: Name of a country or state 14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14270msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14271msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14272 14273# I18N: Name of a country or state 14274#. I18N: Name of a country or state 14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14276msgid "South Sudan" 14277msgstr "南苏丹" 14278 14279# I18N: Name of a country or state 14280#. I18N: Name of a country or state 14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14282msgid "Spain" 14283msgstr "西班牙" 14284 14285#: app/SurnameTradition.php:91 14286msgctxt "Surname tradition" 14287msgid "Spanish" 14288msgstr "西班牙" 14289 14290# I18N: Location of an LDS church temple 14291#. I18N: Location of an LDS church temple 14292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14293msgid "Spokane, Washington, United States" 14294msgstr "斯波坎,华盛顿" 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14298#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14303msgid "Spouse" 14304msgstr "配偶" 14305 14306#: app/GedcomTag.php:741 14307msgid "Spouse census date" 14308msgstr "配偶普查日期" 14309 14310#: app/GedcomTag.php:743 14311msgid "Spouse census place" 14312msgstr "配偶普查地点" 14313 14314#: app/GedcomTag.php:751 14315msgid "Spouse note" 14316msgstr "配偶记录" 14317 14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14322msgid "Spouses" 14323msgstr "配偶" 14324 14325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14328msgid "Spouses and children" 14329msgstr "配偶和子女" 14330 14331# I18N: Name of a country or state 14332#. I18N: Name of a country or state 14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14334msgid "Sri Lanka" 14335msgstr "斯里兰卡" 14336 14337# I18N: Location of an LDS church temple 14338#. I18N: Location of an LDS church temple 14339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14340msgid "St. George, Utah, United States" 14341msgstr "圣乔治,犹他州" 14342 14343# I18N: Location of an LDS church temple 14344#. I18N: Location of an LDS church temple 14345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14346msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14347msgstr "圣路易斯,密苏里" 14348 14349# I18N: Location of an LDS church temple 14350#. I18N: Location of an LDS church temple 14351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14352msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14353msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14354 14355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14356msgid "Start slide show on page load" 14357msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14358 14359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14360msgid "Start year" 14361msgstr "开始年" 14362 14363#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14364msgid "Starting range of change dates" 14365msgstr "变更日期范围的开始" 14366 14367# I18N: gedcom tag STAE 14368#. I18N: gedcom tag STAE 14369#: app/GedcomTag.php:1029 14370msgid "State" 14371msgstr "状态" 14372 14373# I18N: Name of a module 14374# I18N: Name of a module/chart 14375#. I18N: Name of a module 14376#. I18N: Name of a module/chart 14377#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14378#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14382msgid "Statistics" 14383msgstr "统计表" 14384 14385# I18N: gedcom tag STAT 14386#. I18N: gedcom tag STAT 14387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14390msgid "Status" 14391msgstr "状态" 14392 14393#: app/GedcomTag.php:1034 14394msgid "Status change date" 14395msgstr "状态更改日期" 14396 14397#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14398msgid "Stillborn" 14399msgstr "未出生" 14400 14401# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14402#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14403#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14404msgid "Stillborn: exempt" 14405msgstr "死产:豁免" 14406 14407# I18N: Location of an LDS church temple 14408#. I18N: Location of an LDS church temple 14409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14410msgid "Stockholm, Sweden" 14411msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14412 14413#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14414#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14416msgid "Stop" 14417msgstr "停止" 14418 14419# I18N: Name of a module 14420#. I18N: Name of a module 14421#: app/Module/StoriesModule.php:207 14422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14423msgid "Stories" 14424msgstr "人物传记" 14425 14426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14427msgid "Story" 14428msgstr "传记" 14429 14430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14431#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14432#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14433msgid "Story title" 14434msgstr "传记标题" 14435 14436#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14438#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14439#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14440msgid "Subject" 14441msgstr "主题" 14442 14443# I18N: gedcom tag SUBN 14444#. I18N: gedcom tag SUBN 14445#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14446#: app/Submission.php:119 14447msgid "Submission" 14448msgstr "提交" 14449 14450# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14451#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14452#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14453msgid "Submitted but not yet cleared" 14454msgstr "提交但尚未清理" 14455 14456# I18N: gedcom tag SUBM 14457#. I18N: gedcom tag SUBM 14458#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14460msgid "Submitter" 14461msgstr "提交者" 14462 14463#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14464msgid "Submitter name" 14465msgstr "提交者姓名" 14466 14467#. I18N: Name of a module/list 14468#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 14469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14472#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14473msgid "Submitters" 14474msgstr "提交者" 14475 14476# I18N: Name of a country or state 14477#. I18N: Name of a country or state 14478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14479msgid "Sudan" 14480msgstr "苏丹" 14481 14482# I18N: abbreviation for Sunday 14483#. I18N: abbreviation for Sunday 14484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14486msgid "Sun" 14487msgstr "周日" 14488 14489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14490msgid "Sunday" 14491msgstr "星期天" 14492 14493# I18N: %s is a URL/link to the project website 14494#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14496#, php-format 14497msgid "Support and documentation can be found at %s." 14498msgstr "在%s可以找到支持文档." 14499 14500#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14501msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14502msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14503 14504#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14505msgid "Support for SQL Server is experimental." 14506msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14507 14508# I18N: Name of a country or state 14509#. I18N: Name of a country or state 14510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14511msgid "Suriname" 14512msgstr "苏里南" 14513 14514# I18N: gedcom tag SURN 14515#. I18N: gedcom tag SURN 14516#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14517#: resources/views/branches-page.phtml:16 14518#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14519#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14521#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14523#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14524msgid "Surname" 14525msgstr "姓氏" 14526 14527#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14528msgid "Surname distribution chart" 14529msgstr "姓氏分布图表" 14530 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14532msgid "Surname list style" 14533msgstr "姓氏清单风格" 14534 14535#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14536msgid "Surname option" 14537msgstr "姓氏选项" 14538 14539# I18N: gedcom tag SPFX 14540#. I18N: gedcom tag SPFX 14541#: app/GedcomTag.php:1023 14542msgid "Surname prefix" 14543msgstr "姓氏前缀" 14544 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14546msgid "Surname tradition" 14547msgstr "姓氏传统" 14548 14549#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14553msgid "Surnames" 14554msgstr "姓氏" 14555 14556# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14557#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14558#: app/SurnameTradition.php:113 14559msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14560msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14561 14562# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14563#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14564#: app/SurnameTradition.php:106 14565msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14566msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14567 14568# I18N: Location of an LDS church temple 14569#. I18N: Location of an LDS church temple 14570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14571msgid "Suva, Fiji" 14572msgstr "斐济苏瓦" 14573 14574# I18N: Name of a country or state 14575#. I18N: Name of a country or state 14576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14577msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14578msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14579 14580# I18N: Reverse the order of two individuals 14581#. I18N: Reverse the order of two individuals 14582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14583msgid "Swap individuals" 14584msgstr "相互切换" 14585 14586# I18N: Name of a country or state 14587#. I18N: Name of a country or state 14588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14589msgid "Swaziland" 14590msgstr "斯威士兰" 14591 14592# I18N: Name of a country or state 14593#. I18N: Name of a country or state 14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14595msgid "Sweden" 14596msgstr "瑞典" 14597 14598# I18N: Name of a country or state 14599#. I18N: Name of a country or state 14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14601msgid "Switzerland" 14602msgstr "瑞士" 14603 14604# I18N: Location of an LDS church temple 14605#. I18N: Location of an LDS church temple 14606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14607msgid "Sydney, Australia" 14608msgstr "悉尼,澳大利亚" 14609 14610#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14611msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14612msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14613 14614# I18N: Name of a country or state 14615#. I18N: Name of a country or state 14616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14617msgid "Syria" 14618msgstr "叙利亚" 14619 14620#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14621#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14622msgid "Tab" 14623msgstr "选项卡" 14624 14625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14629msgid "Table prefix" 14630msgstr "表前缀" 14631 14632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14647msgctxt "paper size" 14648msgid "Tabloid" 14649msgstr "小报" 14650 14651#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14653#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14654#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14655msgid "Tabs" 14656msgstr "标签" 14657 14658# I18N: Location of an LDS church temple 14659#. I18N: Location of an LDS church temple 14660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14661msgid "Taipei, Taiwan" 14662msgstr "台北,台湾" 14663 14664# I18N: Name of a country or state 14665#. I18N: Name of a country or state 14666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14667msgid "Taiwan" 14668msgstr "台湾" 14669 14670# I18N: Name of a country or state 14671#. I18N: Name of a country or state 14672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14673msgid "Tajikistan" 14674msgstr "塔吉克斯坦" 14675 14676# I18N: Location of an LDS church temple 14677#. I18N: Location of an LDS church temple 14678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14679msgid "Tampico, Mexico" 14680msgstr "坦皮科,墨西哥" 14681 14682# I18N: a month in the Jewish calendar 14683#. I18N: a month in the Jewish calendar 14684#: app/Date/JewishDate.php:201 14685msgctxt "GENITIVE" 14686msgid "Tamuz" 14687msgstr "第十月" 14688 14689# I18N: a month in the Jewish calendar 14690#. I18N: a month in the Jewish calendar 14691#: app/Date/JewishDate.php:307 14692msgctxt "INSTRUMENTAL" 14693msgid "Tamuz" 14694msgstr "第十月" 14695 14696# I18N: a month in the Jewish calendar 14697#. I18N: a month in the Jewish calendar 14698#: app/Date/JewishDate.php:254 14699msgctxt "LOCATIVE" 14700msgid "Tamuz" 14701msgstr "第十月" 14702 14703# I18N: a month in the Jewish calendar 14704#. I18N: a month in the Jewish calendar 14705#: app/Date/JewishDate.php:148 14706msgctxt "NOMINATIVE" 14707msgid "Tamuz" 14708msgstr "第十月" 14709 14710# I18N: Name of a country or state 14711#. I18N: Name of a country or state 14712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14713msgid "Tanzania" 14714msgstr "坦桑尼亚" 14715 14716# I18N: The name of a colour-scheme 14717#. I18N: The name of a colour-scheme 14718#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14719msgid "Teal Top" 14720msgstr "蒂尔顶部" 14721 14722# I18N: A configuration setting 14723#. I18N: A configuration setting 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14725msgid "Technical help contact" 14726msgstr "技术支持联系方式" 14727 14728# I18N: Location of an LDS church temple 14729#. I18N: Location of an LDS church temple 14730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14731msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14732msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14733 14734#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14735msgid "Templates" 14736msgstr "模板" 14737 14738# I18N: gedcom tag TEMP 14739#. I18N: gedcom tag TEMP 14740#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14741msgid "Temple" 14742msgstr "寺庙" 14743 14744# I18N: a month in the Jewish calendar 14745#. I18N: a month in the Jewish calendar 14746#: app/Date/JewishDate.php:185 14747msgctxt "GENITIVE" 14748msgid "Tevet" 14749msgstr "第四月" 14750 14751# I18N: a month in the Jewish calendar 14752#. I18N: a month in the Jewish calendar 14753#: app/Date/JewishDate.php:291 14754msgctxt "INSTRUMENTAL" 14755msgid "Tevet" 14756msgstr "第四月" 14757 14758# I18N: a month in the Jewish calendar 14759#. I18N: a month in the Jewish calendar 14760#: app/Date/JewishDate.php:238 14761msgctxt "LOCATIVE" 14762msgid "Tevet" 14763msgstr "第四月" 14764 14765# I18N: a month in the Jewish calendar 14766#. I18N: a month in the Jewish calendar 14767#: app/Date/JewishDate.php:132 14768msgctxt "NOMINATIVE" 14769msgid "Tevet" 14770msgstr "第四月" 14771 14772# I18N: gedcom tag TEXT 14773#. I18N: gedcom tag TEXT 14774#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14775#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14776msgid "Text" 14777msgstr "文本内容" 14778 14779# I18N: Name of a country or state 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14782msgid "Thailand" 14783msgstr "泰国" 14784 14785#: resources/views/help/name.phtml:8 14786msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14787msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14788 14789#: resources/views/help/surname.phtml:8 14790msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14791msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14792 14793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14794#, php-format 14795msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14796msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14797 14798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14799msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14800msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14801 14802# I18N: Location of an LDS church temple 14803#. I18N: Location of an LDS church temple 14804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14805msgid "The Hague, Netherlands" 14806msgstr "海牙,荷兰" 14807 14808#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14809#, php-format 14810msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14811msgstr "文件“%s”不存在。" 14812 14813#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14814#, php-format 14815msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14816msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14817 14818# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14820#: app/Functions/Functions.php:58 14821msgid "The PHP temporary folder is missing." 14822msgstr "PHP临时目录不存在。" 14823 14824#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14825#, php-format 14826msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14827msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14828 14829#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14830#, php-format 14831msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14832msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14833 14834#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14835#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14836#, php-format 14837msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14838msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14839 14840#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14841msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14842msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14843 14844# I18N: Description of the “Reports” module 14845#. I18N: Description of the “Calendar” module 14846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14847msgid "The calendar menu." 14848msgstr "日历菜单。" 14849 14850# I18N: %s is the name of a genealogy record 14851#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14854#, php-format 14855msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14856msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14857 14858# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14859#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14861#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14862#, php-format 14863msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14864msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14865 14866# I18N: Description of the “Reports” module 14867#. I18N: Description of the “Charts” module 14868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14869msgid "The charts menu." 14870msgstr "图表菜单。" 14871 14872#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14873msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14874msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14875 14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14877msgid "The date and time of the last update" 14878msgstr "最后更新的时间和日期" 14879 14880#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14881#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14882#, php-format 14883msgid "The details for “%s” have been updated." 14884msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14885 14886# I18N: %s is a filename 14887#. I18N: %s is a filename 14888#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14889#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14890#, php-format 14891msgid "The family tree has been exported to %s." 14892msgstr "家谱导出到 %s。" 14893 14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14895#, php-format 14896msgid "The family tree “%s” already exists." 14897msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14900#, php-format 14901msgid "The family tree “%s” has been created." 14902msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14903 14904# I18N: %s is the name of a family tree 14905#. I18N: %s is the name of a family tree 14906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14907#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14908#, php-format 14909msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14910msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14911 14912# I18N: %s is the name of a family tree 14913#. I18N: %s is the name of a family tree 14914#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14915#, php-format 14916msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14917msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14918 14919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14920msgid "The family trees have been merged successfully." 14921msgstr "已经成功合并家谱。" 14922 14923# I18N: Description of the “Reports” module 14924#. I18N: Description of the “Family trees” module 14925#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14926msgid "The family trees menu." 14927msgstr "家谱菜单。" 14928 14929# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14930#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14931#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14932#, php-format 14933msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14934msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14935 14936#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14937#, php-format 14938msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14939msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14942#, php-format 14943msgid "The file %s could not be created." 14944msgstr "无法创建文件 %s。" 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14947#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14948#, php-format 14949msgid "The file %s could not be deleted." 14950msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14951 14952#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14953#, php-format 14954msgid "The file %s has been deleted." 14955msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14956 14957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14958#, php-format 14959msgid "The file %s has been uploaded." 14960msgstr "文件 %s 已经上传。" 14961 14962# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14963#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14964#: app/Functions/Functions.php:52 14965msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14966msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14967 14968# I18N: %s is a filename 14969#. I18N: %s is a filename 14970#: resources/views/media-page.phtml:121 14971#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14972#, php-format 14973msgid "The file “%s” does not exist." 14974msgstr "文件“%s”不存在。" 14975 14976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14977msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14978msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14981#, php-format 14982msgid "The folder %s could not be deleted." 14983msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14984 14985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14986#, php-format 14987msgid "The folder %s has been created." 14988msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14991#, php-format 14992msgid "The folder %s has been deleted." 14993msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14994 14995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14996msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14997msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15000#, php-format 15001msgid "The folder “%s” does not exist." 15002msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15003 15004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 15005msgid "The following facts and events were found in both records." 15006msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15007 15008# I18N: the name of an individual, source, etc. 15009#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 15011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 15012#, php-format 15013msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15014msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15015 15016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15017msgid "The following list shows typical requirements." 15018msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15021msgid "The help text has not been written for this item." 15022msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15023 15024# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15025#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 15027msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15028msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15029 15030# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15031#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 15033msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15034msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15035 15036# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15037#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15038#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15039#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15040#, php-format 15041msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15042msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15043 15044#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15045#, php-format 15046msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15047msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15048 15049# I18N: Description of the “Reports” module 15050#. I18N: Description of the “Lists” module 15051#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15052msgid "The lists menu." 15053msgstr "列表菜单。" 15054 15055#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15056msgid "The location of this place is not known." 15057msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15058 15059#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 15060#, php-format 15061msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15062msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15063 15064#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 15065#, php-format 15066msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15067msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15068 15069#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 15070msgid "The media object has been created" 15071msgstr "已创建多媒体文件" 15072 15073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15074msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15075msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15076 15077#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15079#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15080#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15081msgid "The message was not sent." 15082msgstr "消息没有被发送。" 15083 15084#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15085#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15086#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15087#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15088#, php-format 15089msgid "The message was successfully sent to %s." 15090msgstr "信息成功发送到 %s。" 15091 15092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15094#, php-format 15095msgid "The module “%s” has been disabled." 15096msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15097 15098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15100#, php-format 15101msgid "The module “%s” has been enabled." 15102msgstr "模块“%s”已被启用。" 15103 15104# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15105#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15107msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15108msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15109 15110# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15111#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15113msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15114msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15115 15116# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15117#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15119msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15120msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15121 15122# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15123#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15125msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15126msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15127 15128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15129msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15130msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15131 15132#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15133msgid "The note has been created" 15134msgstr "记录已被创建" 15135 15136#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15137msgid "The password needs to be at least six characters long." 15138msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15139 15140# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15141#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15143msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15144msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15145 15146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15148msgid "The password reset link has expired." 15149msgstr "密码重置链接已经失效。" 15150 15151# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15152#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15154msgid "The place hierarchy." 15155msgstr "地点层次结构。" 15156 15157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15159msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15160msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15161 15162#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15164msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15165msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15166 15167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15169#, php-format 15170msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15171msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15172 15173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15174#, php-format 15175msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15176msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15177 15178#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15179#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15180#, php-format 15181msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15182msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15183 15184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15188msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15189msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15190 15191#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15192msgid "The record has been copied to the clipboard." 15193msgstr "记录复制到剪贴板。" 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15196#, php-format 15197msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15198msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15199 15200# I18N: Description of the “Reports” module 15201#. I18N: Description of the “Reports” module 15202#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15203msgid "The reports menu." 15204msgstr "报告菜单。" 15205 15206#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15207msgid "The repository has been created" 15208msgstr "存储库已被创建" 15209 15210# I18N: Description of the “Reports” module 15211#. I18N: Description of the “Search” module 15212#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15213msgid "The search menu." 15214msgstr "搜索菜单。" 15215 15216#: app/Services/SearchService.php:1066 15217msgid "The search returned too many results." 15218msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15219 15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15221msgid "The server configuration is OK." 15222msgstr "服务器配置正常。" 15223 15224#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15225msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15226msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15227 15228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15229#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15230msgid "The server’s time limit has been reached." 15231msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15232 15233# I18N: Description of “Statistics” module 15234#. I18N: Description of “Statistics” module 15235#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15236msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15237msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15238 15239#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15240msgid "The source has been created" 15241msgstr "来源已被创建" 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15244msgid "The submitter has been created" 15245msgstr "提交者已被创建" 15246 15247#: resources/views/help/name.phtml:13 15248#, php-format 15249msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15250msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15251 15252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15254#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15255msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15256msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15257 15258# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15259#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15260#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15261#, php-format 15262msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15263msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15264msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15265 15266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15267msgid "The upgrade is complete." 15268msgstr "升级完成。" 15269 15270# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15271#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15272#: app/Functions/Functions.php:49 15273msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15274msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15275 15276#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15277#, php-format 15278msgid "The user %s has been deleted." 15279msgstr "用户 %s 已被删除。" 15280 15281#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15282#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15283msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15284msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15285 15286#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15287#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15288msgid "The username or password is incorrect." 15289msgstr "用户名或密码不正确。" 15290 15291# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15292#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15294msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15295msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15296 15297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15304#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15305#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15306#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15309#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15310#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15311#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15312#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15314msgid "The website preferences have been updated." 15315msgstr "网站首选项已更新。" 15316 15317# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15318#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15319#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15320msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15321msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15322 15323#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15324#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15325msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15326msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15327 15328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15329#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15330#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15332msgid "Theme" 15333msgstr "主题" 15334 15335# I18N: Name of a module 15336#. I18N: Name of a module 15337#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15338msgid "Theme change" 15339msgstr "改变主题" 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15343#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15344#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15345msgid "Themes" 15346msgstr "主题" 15347 15348#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15349msgid "There are no facts for this individual." 15350msgstr "这有个人没有事件。" 15351 15352#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15353msgid "There are no links to this media object." 15354msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15355 15356#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15357msgid "There are no media objects for this individual." 15358msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15359 15360#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15361msgid "There are no notes for this individual." 15362msgstr "这有个人没有记录。" 15363 15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15366msgid "There are no pending changes." 15367msgstr "没有待定的更改。" 15368 15369#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15370msgid "There are no research tasks in this family tree." 15371msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15372 15373#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15374msgid "There are no source citations for this individual." 15375msgstr "这个人没有来源引用。" 15376 15377#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15378#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15379#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15380msgid "There are pending changes for you to moderate." 15381msgstr "有待定的更改需你确认。" 15382 15383#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15384#, php-format 15385msgid "There have been no changes within the last %s day." 15386msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15387msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15388 15389#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15390#, php-format 15391msgid "There is no user account with the email “%s”." 15392msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15393 15394#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15395#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15396#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15397#: app/Services/MediaFileService.php:252 15398msgid "There was an error uploading your file." 15399msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15400 15401# I18N: a month in the French republican calendar 15402#. I18N: a month in the French republican calendar 15403#: app/Date/FrenchDate.php:155 15404msgctxt "GENITIVE" 15405msgid "Thermidor" 15406msgstr "第十一月" 15407 15408# I18N: a month in the French republican calendar 15409#. I18N: a month in the French republican calendar 15410#: app/Date/FrenchDate.php:249 15411msgctxt "INSTRUMENTAL" 15412msgid "Thermidor" 15413msgstr "第十一月" 15414 15415# I18N: a month in the French republican calendar 15416#. I18N: a month in the French republican calendar 15417#: app/Date/FrenchDate.php:202 15418msgctxt "LOCATIVE" 15419msgid "Thermidor" 15420msgstr "第十一月" 15421 15422# I18N: a month in the French republican calendar 15423#. I18N: a month in the French republican calendar 15424#: app/Date/FrenchDate.php:108 15425msgctxt "NOMINATIVE" 15426msgid "Thermidor" 15427msgstr "第十一月" 15428 15429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15430msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15431msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15432 15433#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15434#, php-format 15435msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15436msgstr "这些人与 %s 无关。" 15437 15438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15439msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15440msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15441 15442#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15443msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15444msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15447msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15448msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15449 15450#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15451msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15452msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15453 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15457#: resources/views/register-page.phtml:51 15458#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15459msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15460msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15461 15462#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15463#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15464msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15465msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15466 15467#: resources/views/family-page.phtml:18 15468msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15469msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15470 15471# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15473#: resources/views/family-page.phtml:16 15474#, php-format 15475msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15476msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15477 15478#: resources/views/family-page.phtml:24 15479msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15480msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15481 15482# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15484#: resources/views/family-page.phtml:22 15485#, php-format 15486msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15487msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15488 15489#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15490#, php-format 15491msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15492msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15493msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15494 15495#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15496msgid "This family tree has no images to display." 15497msgstr "这个家谱没有图片。" 15498 15499# I18N: do not translate the #keywords# 15500#. I18N: do not translate the #keywords# 15501#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15502msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15503msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15504 15505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15507#, php-format 15508msgid "This family tree was last updated on %s." 15509msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15510 15511# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15512#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15514msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15515msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15516 15517# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15518#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15520msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15521msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15522 15523#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15524msgid "This form has expired. Try again." 15525msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15526 15527#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15528#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15529msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15530msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15531 15532#: resources/views/individual-page.phtml:33 15533msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15534msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15535 15536# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15538#: resources/views/individual-page.phtml:30 15539#, php-format 15540msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15541msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15542 15543#: resources/views/individual-page.phtml:42 15544msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15545msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15546 15547# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15549#: resources/views/individual-page.phtml:39 15550#, php-format 15551msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15552msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15553 15554# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15555#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15558msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15559msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15560 15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15563#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15564#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15567#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15568#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15569#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15570#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15571#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15572#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15573#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15574#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15575#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15576#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15577#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15578#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15579#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15580#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15581#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15582#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15583#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15584#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15585#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15586#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15587#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15588#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15589msgid "This information is not available." 15590msgstr "没有可用的升级的信息。" 15591 15592#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15593#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15594#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15595#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15599#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15600#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15601#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15602#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15603#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15604#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15606msgid "This information is private and cannot be shown." 15607msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15608 15609# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15610#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15612msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15613msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15614 15615# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15616#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15618msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15619msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15620 15621# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15622#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15624msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15625msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15626 15627# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15628#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15630msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15631msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15632 15633#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15634msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15635msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15636 15637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15640#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15643msgid "This is case sensitive." 15644msgstr "这是区分大小写的。" 15645 15646#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15648#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15649msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15650msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15651 15652# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15653#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15655msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15656msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15657 15658# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15659#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15661msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15662msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15663 15664# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15665#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15667msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15668msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15669 15670# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15671#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15673msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15674msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15675 15676# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15677#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15679msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15680msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15681 15682# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15683#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15685msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15686msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15687 15688# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15689#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15691msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15692msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15693 15694# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15695#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15697msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15698msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15699 15700# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15701#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15703msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15704msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15705 15706#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15709#: resources/views/register-page.phtml:39 15710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15711msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15712msgstr "请输入你的真实姓名。" 15713 15714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15715msgid "This link is valid for one hour." 15716msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15717 15718#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15719msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15720msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 15721 15722#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15723#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15724msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15725msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15726 15727#: resources/views/media-page.phtml:30 15728msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15729msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15730 15731# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15733#: resources/views/media-page.phtml:28 15734#, php-format 15735msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15736msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15737 15738#: resources/views/media-page.phtml:36 15739msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15740msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15741 15742# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15744#: resources/views/media-page.phtml:34 15745#, php-format 15746msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15747msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15748 15749#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15750#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15751#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15752#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15753msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15754msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15755 15756#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15757msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15758msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15759 15760# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15761#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15763msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15764msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15765 15766#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15767#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15768msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15769msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15770 15771#: resources/views/note-page.phtml:16 15772msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15773msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15774 15775# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15777#: resources/views/note-page.phtml:14 15778#, php-format 15779msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15780msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15781 15782#: resources/views/note-page.phtml:22 15783msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15784msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15785 15786# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15788#: resources/views/note-page.phtml:20 15789#, php-format 15790msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15791msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15792 15793# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15794#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15796msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15797msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 15798 15799# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15800#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15802msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15803msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 15804 15805# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15806#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15808msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15809msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15810 15811# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15812#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15814msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15815msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15816 15817# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15818#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15820msgid "This option will make it easier for users to download images." 15821msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15822 15823# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15824#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15826msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15827msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15828 15829# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15830#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15832msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15833msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15834 15835#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15836#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15837msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15838msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15839 15840#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15841#, php-format 15842msgid "This page has been viewed %s time." 15843msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15844msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15845 15846#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15847msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15848msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15849 15850#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15851#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15852msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15853msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15854 15855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15856msgid "This record does not exist." 15857msgstr "这条记录不存在。" 15858 15859#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15860#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15861msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15862msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15863 15864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15866#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15867#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15868#, php-format 15869msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15870msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15871 15872#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15873#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15874msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15875msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15876 15877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15879#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15880#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15881#, php-format 15882msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15883msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15884 15885#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15886#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15887msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15888msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15889 15890#: resources/views/repository-page.phtml:16 15891msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15892msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15893 15894# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15896#: resources/views/repository-page.phtml:14 15897#, php-format 15898msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15899msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15900 15901#: resources/views/repository-page.phtml:22 15902msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15903msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15904 15905# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15907#: resources/views/repository-page.phtml:20 15908#, php-format 15909msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15910msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15911 15912#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15913msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15914msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 15915 15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15917msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15918msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15919 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15921msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15922msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15923 15924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15925msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15926msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15927 15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15929msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15930msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15931 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15933msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15934msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15935 15936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15937#, php-format 15938msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15939msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15940 15941# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15942#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15944msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15945msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15946 15947#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15948#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15949msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15950msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15951 15952#: resources/views/source-page.phtml:17 15953msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15954msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15955 15956# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15958#: resources/views/source-page.phtml:15 15959#, php-format 15960msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15961msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15962 15963#: resources/views/source-page.phtml:23 15964msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15965msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15966 15967# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15969#: resources/views/source-page.phtml:21 15970#, php-format 15971msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15972msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15973 15974# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15975#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15977msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15978msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15979 15980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15982msgid "This type of link is not allowed here." 15983msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15984 15985#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15986msgid "This user account does not have access to any tree." 15987msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15988 15989#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15990msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15991msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15992 15993#: app/Services/UpgradeService.php:254 15994msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15995msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15996 15997#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15998msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15999msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16000 16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16002msgid "This website is operated by the following individuals." 16003msgstr "本网站由以下人员运营。" 16004 16005#: resources/views/layouts/error.phtml:13 16006#: resources/views/layouts/error.phtml:30 16007#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 16008msgid "This website is temporarily unavailable" 16009msgstr "该网站暂时不可用" 16010 16011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 16012msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16013msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16014 16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16016msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16017msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16018 16019#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16020msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16021msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16022 16023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16024msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16025msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16026 16027# I18N: %s is the name of a family tree 16028#. I18N: %s is the name of a family tree 16029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16030#, php-format 16031msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16032msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16033 16034# I18N: abbreviation for Thursday 16035#. I18N: abbreviation for Thursday 16036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16038msgid "Thu" 16039msgstr "星期四" 16040 16041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16042msgid "Thumbnail image" 16043msgstr "缩略图" 16044 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16047msgid "Thumbnail images" 16048msgstr "缩略图" 16049 16050#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16051msgid "Thursday" 16052msgstr "星期四" 16053 16054# I18N: Location of an LDS church temple 16055#. I18N: Location of an LDS church temple 16056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16057msgid "Tijuana, Mexico" 16058msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16059 16060# I18N: gedcom tag TIME 16061#. I18N: gedcom tag TIME 16062#: app/GedcomTag.php:1052 16063msgid "Time" 16064msgstr "时间" 16065 16066# I18N: A configuration setting 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16071msgid "Time zone" 16072msgstr "时区" 16073 16074# I18N: Name of a module/chart 16075#. I18N: Name of a module/chart 16076#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16077msgid "Timeline" 16078msgstr "时间线" 16079 16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16082msgid "Timestamp" 16083msgstr "时间戳" 16084 16085# I18N: Name of a country or state 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16088msgid "Timor-Leste" 16089msgstr "东帝汶" 16090 16091#: app/Date/JalaliDate.php:262 16092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16093msgid "Tir" 16094msgstr "第四月" 16095 16096# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16097#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16098#: app/Date/JalaliDate.php:131 16099msgctxt "GENITIVE" 16100msgid "Tir" 16101msgstr "第四月" 16102 16103# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16104#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16105#: app/Date/JalaliDate.php:221 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Tir" 16108msgstr "第四月" 16109 16110# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16111#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16112#: app/Date/JalaliDate.php:176 16113msgctxt "LOCATIVE" 16114msgid "Tir" 16115msgstr "第四月" 16116 16117# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16118#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16119#: app/Date/JalaliDate.php:86 16120msgctxt "NOMINATIVE" 16121msgid "Tir" 16122msgstr "第四月" 16123 16124# I18N: a month in the Jewish calendar 16125#. I18N: a month in the Jewish calendar 16126#: app/Date/JewishDate.php:179 16127msgctxt "GENITIVE" 16128msgid "Tishrei" 16129msgstr "第一月" 16130 16131# I18N: a month in the Jewish calendar 16132#. I18N: a month in the Jewish calendar 16133#: app/Date/JewishDate.php:285 16134msgctxt "INSTRUMENTAL" 16135msgid "Tishrei" 16136msgstr "第一月" 16137 16138# I18N: a month in the Jewish calendar 16139#. I18N: a month in the Jewish calendar 16140#: app/Date/JewishDate.php:232 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Tishrei" 16143msgstr "第一月" 16144 16145# I18N: a month in the Jewish calendar 16146#. I18N: a month in the Jewish calendar 16147#: app/Date/JewishDate.php:126 16148msgctxt "NOMINATIVE" 16149msgid "Tishrei" 16150msgstr "第一月" 16151 16152# I18N: gedcom tag TITL 16153#. I18N: gedcom tag TITL 16154#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16155#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16157#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16158#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16160#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16161#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16164#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16165#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16166#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16167msgid "Title" 16168msgstr "标题" 16169 16170#: app/GedcomTag.php:1061 16171msgid "Title in Hebrew" 16172msgstr "犹太标题" 16173 16174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16175#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16176#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16177msgctxt "Email recipient" 16178msgid "To" 16179msgstr "发送给" 16180 16181#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16183msgctxt "End of date range" 16184msgid "To" 16185msgstr "到" 16186 16187#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16188msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16189msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16190 16191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16192msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16193msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16194 16195# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16196#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16198msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16199msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16200 16201# I18N: “Apache” is a software program. 16202#. I18N: “Apache” is a software program. 16203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16204msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16205msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16206 16207#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16208msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16209msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16210 16211#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16212#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16213msgid "To set a new password, follow this link." 16214msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16215 16216# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16217#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16219msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16220msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16221 16222#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16223msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16224msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16225 16226# I18N: Name of a country or state 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16229msgid "Togo" 16230msgstr "多哥" 16231 16232# I18N: Name of a country or state 16233#. I18N: Name of a country or state 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16235msgid "Tokelau" 16236msgstr "托克劳群岛" 16237 16238# I18N: Location of an LDS church temple 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16241msgid "Tokyo, Japan" 16242msgstr "东京,日本" 16243 16244# I18N: Type of media object 16245#. I18N: Type of media object 16246#: app/GedcomTag.php:2402 16247msgid "Tombstone" 16248msgstr "墓碑" 16249 16250# I18N: Name of a country or state 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16253msgid "Tonga" 16254msgstr "汤加" 16255 16256# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16257#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16258#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16259#, php-format 16260msgid "Top %s given name" 16261msgid_plural "Top %s given names" 16262msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16263 16264# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16265#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16266#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16267#, php-format 16268msgid "Top %s surname" 16269msgid_plural "Top %s surnames" 16270msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16271 16272# I18N: i.e. most popular given name. 16273#. I18N: i.e. most popular given name. 16274#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16275msgid "Top given name" 16276msgstr "最常用的名" 16277 16278# I18N: Name of a module. Top=Most common 16279#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16280#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16281#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16282msgid "Top given names" 16283msgstr "最常用的名" 16284 16285# I18N: i.e. most popular surname. 16286#. I18N: i.e. most popular surname. 16287#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16288msgid "Top surname" 16289msgstr "最常用的姓氏" 16290 16291# I18N: Name of a module. Top=Most common 16292#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16293#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16294#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16295msgid "Top surnames" 16296msgstr "最常用的姓氏" 16297 16298# I18N: Location of an LDS church temple 16299#. I18N: Location of an LDS church temple 16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16301msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16302msgstr "多伦多安大略加拿大" 16303 16304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16305#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16306#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16307#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16308#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16312#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16313#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16314#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16315#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16316#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16320#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16321#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16322msgid "Total" 16323msgstr "共计" 16324 16325#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16326msgid "Total accepted changes: " 16327msgstr "接受变化总数: " 16328 16329#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16330msgid "Total births" 16331msgstr "出生总数" 16332 16333#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16334msgid "Total dead" 16335msgstr "去世总数" 16336 16337#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16338msgid "Total deaths" 16339msgstr "去世总数" 16340 16341#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16342msgid "Total divorces" 16343msgstr "离婚总数" 16344 16345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16346#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16348msgid "Total events" 16349msgstr "事件总数" 16350 16351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16358msgid "Total families" 16359msgstr "家庭总数" 16360 16361#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16362msgid "Total females" 16363msgstr "女性总数" 16364 16365#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16366msgid "Total given names" 16367msgstr "名字总数" 16368 16369#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16373#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16381msgid "Total individuals" 16382msgstr "个人总数" 16383 16384#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16385msgid "Total living" 16386msgstr "在世总数" 16387 16388#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16389msgid "Total males" 16390msgstr "男性总数" 16391 16392#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16393msgid "Total marriages" 16394msgstr "婚姻总数" 16395 16396#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16397msgid "Total pending changes: " 16398msgstr "待定更改总数: " 16399 16400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16402#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16403msgid "Total surnames" 16404msgstr "姓氏总数" 16405 16406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16407msgid "Total users" 16408msgstr "用户总数" 16409 16410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16411#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16412#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16414#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16415#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16416#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16417#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16419msgid "Tracking and analytics" 16420msgstr "跟踪和分析" 16421 16422# I18N: gedcom tag TRLR 16423#. I18N: gedcom tag TRLR 16424#: app/GedcomTag.php:1064 16425msgid "Trailer" 16426msgstr "拖车" 16427 16428#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16429#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16430#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16431#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16432msgid "Tree" 16433msgstr "树状" 16434 16435# I18N: The third day in the French republican calendar 16436#. I18N: The third day in the French republican calendar 16437#: app/Date/FrenchDate.php:291 16438msgid "Tridi" 16439msgstr "周三" 16440 16441# I18N: Name of a country or state 16442#. I18N: Name of a country or state 16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16444msgid "Trinidad and Tobago" 16445msgstr "特立尼达和多巴哥" 16446 16447#. I18N: Location of an LDS church temple 16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16449msgid "Trujillo, Peru" 16450msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16451 16452# I18N: abbreviation for Tuesday 16453#. I18N: abbreviation for Tuesday 16454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16456msgid "Tue" 16457msgstr "星期二" 16458 16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16460msgid "Tuesday" 16461msgstr "星期二" 16462 16463# I18N: Name of a country or state 16464#. I18N: Name of a country or state 16465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16466msgid "Tunisia" 16467msgstr "突尼斯" 16468 16469# I18N: Name of a country or state 16470#. I18N: Name of a country or state 16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16472msgid "Turkey" 16473msgstr "土耳其" 16474 16475# I18N: Name of a country or state 16476#. I18N: Name of a country or state 16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16478msgid "Turkmenistan" 16479msgstr "土库曼斯坦" 16480 16481# I18N: Name of a country or state 16482#. I18N: Name of a country or state 16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16484msgid "Turks and Caicos Islands" 16485msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16486 16487# I18N: Name of a country or state 16488#. I18N: Name of a country or state 16489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16490msgid "Tuvalu" 16491msgstr "图瓦卢" 16492 16493# I18N: Location of an LDS church temple 16494#. I18N: Location of an LDS church temple 16495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16496msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16497msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16498 16499#. I18N: Location of an LDS church temple 16500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16501msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16502msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16503 16504# I18N: gedcom tag TYPE 16505#. I18N: gedcom tag TYPE 16506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16510#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16515#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16517msgid "Type" 16518msgstr "类型" 16519 16520#: app/GedcomTag.php:722 16521msgid "Type of event" 16522msgstr "事件类型" 16523 16524#: app/GedcomTag.php:727 16525msgid "Type of fact" 16526msgstr "事实类型" 16527 16528# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16529# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16530# I18N: gedcom tag _URL 16531# I18N: A configuration setting 16532#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16533#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16534#. I18N: gedcom tag _URL 16535#. I18N: A configuration setting 16536#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16537#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16543#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16545msgid "URL" 16546msgstr "URL" 16547 16548# I18N: Name of a country or state 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16551msgid "US Minor Outlying Islands" 16552msgstr "美国本土外小岛屿" 16553 16554# I18N: Name of a country or state 16555#. I18N: Name of a country or state 16556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16557msgid "US Virgin Islands" 16558msgstr "美属维尔京群岛" 16559 16560# I18N: Name of a country or state 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16563msgid "Uganda" 16564msgstr "乌干达" 16565 16566# I18N: Name of a country or state 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16569msgid "Ukraine" 16570msgstr "乌克兰" 16571 16572# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16573#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16574#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16575msgid "Uncleared: insufficient data" 16576msgstr "未清理:数据不足" 16577 16578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16579msgid "Unique family facts" 16580msgstr "独特的家庭事件" 16581 16582# I18N: gedcom tag _UID 16583#. I18N: gedcom tag _UID 16584#: app/GedcomTag.php:2065 16585msgid "Unique identifier" 16586msgstr "全局唯一标识符" 16587 16588# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16589#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16591msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16592msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16593 16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16595msgid "Unique individual facts" 16596msgstr "独特的个体事实件" 16597 16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16599msgid "Unique repository facts" 16600msgstr "独特的库事件" 16601 16602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16603msgid "Unique source facts" 16604msgstr "独特的来源事件" 16605 16606# I18N: Name of a country or state 16607#. I18N: Name of a country or state 16608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16609msgid "United Arab Emirates" 16610msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16611 16612# I18N: Name of a country or state 16613#. I18N: Name of a country or state 16614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16615msgid "United Kingdom" 16616msgstr "英国" 16617 16618# I18N: Name of a country or state 16619#. I18N: Name of a country or state 16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16621msgid "United States" 16622msgstr "美国" 16623 16624# I18N: Name of a country or state 16625#. I18N: Name of a country or state 16626#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 16627#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16629msgid "Unknown" 16630msgstr "未知" 16631 16632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16633msgctxt "unknown century" 16634msgid "Unknown" 16635msgstr "未知" 16636 16637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16644msgctxt "unknown gender" 16645msgid "Unknown" 16646msgstr "未知" 16647 16648#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16649msgctxt "unknown people" 16650msgid "Unknown" 16651msgstr "未知个体" 16652 16653#: app/GedcomTag.php:2113 16654msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16655msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16656 16657#: resources/views/admin/media.phtml:45 16658msgid "Unused files" 16659msgstr "未使用的文件" 16660 16661#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16662#, php-format 16663msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16664msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16665 16666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16667msgid "Up" 16668msgstr "上" 16669 16670# I18N: Name of a module 16671#. I18N: Name of a module 16672#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16673msgid "Upcoming events" 16674msgstr "即将到来的事件" 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16678msgid "Update" 16679msgstr "更新" 16680 16681#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16682#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16683#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16684msgid "Update all" 16685msgstr "更新所有" 16686 16687# I18N: Renumber the records in a family tree 16688#. I18N: Name of a module 16689#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16690msgid "Update place names" 16691msgstr "更新地名" 16692 16693#. I18N: Description of a “Data fix” module 16694#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16695msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16696msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16697 16698# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16699# I18N: %s is a version number 16700#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16701#. I18N: %s is a version number 16702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16705#, php-format 16706msgid "Upgrade to webtrees %s." 16707msgstr "升级到webtrees %s。" 16708 16709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16710#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16711msgid "Upgrade wizard" 16712msgstr "升级向导" 16713 16714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16716msgid "Upload media files" 16717msgstr "上传多媒体文件" 16718 16719#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16720msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16721msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16722 16723# I18N: Name of a country or state 16724#. I18N: Name of a country or state 16725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16726msgid "Uruguay" 16727msgstr "乌拉圭" 16728 16729#: app/Services/EmailService.php:252 16730msgid "Use SMTP to send messages" 16731msgstr "使用SMTP发送消息" 16732 16733#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16734msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16735msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16736 16737# I18N: placeholder text for new-password field 16738#. I18N: placeholder text for new-password field 16739#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16741#: resources/views/register-page.phtml:74 16742#, php-format 16743msgid "Use at least %s character." 16744msgid_plural "Use at least %s characters." 16745msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16746 16747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16750msgid "Use colors" 16751msgstr "使用颜色" 16752 16753#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16754msgid "Use compact layout" 16755msgstr "使用紧凑的布局" 16756 16757# I18N: A configuration setting 16758#. I18N: A configuration setting 16759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16760msgid "Use full source citations" 16761msgstr "使用完整的来源引用" 16762 16763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16768msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16769msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16770 16771# I18N: A configuration setting 16772#. I18N: A configuration setting 16773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16774msgid "Use password" 16775msgstr "使用密码" 16776 16777# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16778#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16779#: app/Services/EmailService.php:251 16780msgid "Use sendmail to send messages" 16781msgstr "使用sendmail发送消息" 16782 16783# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16784#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16786msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16787msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16788 16789# I18N: A configuration setting 16790#. I18N: A configuration setting 16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16792msgid "Use silhouettes" 16793msgstr "使用轮廓" 16794 16795#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16796msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16797msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16798 16799#: resources/views/register-page.phtml:89 16800msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16801msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16802 16803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16804msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16805msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16806 16807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16813msgid "User" 16814msgstr "用户" 16815 16816#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16818#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16820#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16822msgid "User administration" 16823msgstr "用户管理" 16824 16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16826msgid "User didn’t verify within 7 days." 16827msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16828 16829#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16830msgid "User not verified by administrator." 16831msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16832 16833#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16834msgid "User verification" 16835msgstr "用户验证" 16836 16837# I18N: A configuration setting 16838#. I18N: A configuration setting 16839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16840#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16842#: resources/views/admin/users.phtml:20 16843#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16846#: resources/views/login-page.phtml:34 16847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16849#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16850#: resources/views/register-page.phtml:58 16851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16852msgid "Username" 16853msgstr "用户名" 16854 16855#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16857msgid "Username or email address" 16858msgstr "用户名或电子邮件地址" 16859 16860#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16862#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16863#: resources/views/register-page.phtml:63 16864msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16865msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16866 16867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16870msgid "Users" 16871msgstr "用户" 16872 16873#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16874msgid "User’s account has been inactive too long: " 16875msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16876 16877# I18N: Name of a country or state 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16880msgid "Uzbekistan" 16881msgstr "乌兹别克斯坦" 16882 16883#. I18N: Location of an LDS church temple 16884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16885msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16886msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 16887 16888# I18N: Name of a country or state 16889#. I18N: Name of a country or state 16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16891msgid "Vanuatu" 16892msgstr "瓦努阿图" 16893 16894# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16895#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16897msgid "Various statistics charts." 16898msgstr "各种统计图表。" 16899 16900# I18N: Name of a country or state 16901#. I18N: Name of a country or state 16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16903msgid "Vatican City" 16904msgstr "梵蒂冈城" 16905 16906# I18N: a month in the French republican calendar 16907#. I18N: a month in the French republican calendar 16908#: app/Date/FrenchDate.php:135 16909msgctxt "GENITIVE" 16910msgid "Vendemiaire" 16911msgstr "第一月" 16912 16913# I18N: a month in the French republican calendar 16914#. I18N: a month in the French republican calendar 16915#: app/Date/FrenchDate.php:229 16916msgctxt "INSTRUMENTAL" 16917msgid "Vendemiaire" 16918msgstr "第一月" 16919 16920# I18N: a month in the French republican calendar 16921#. I18N: a month in the French republican calendar 16922#: app/Date/FrenchDate.php:182 16923msgctxt "LOCATIVE" 16924msgid "Vendemiaire" 16925msgstr "第一月" 16926 16927# I18N: a month in the French republican calendar 16928#. I18N: a month in the French republican calendar 16929#: app/Date/FrenchDate.php:87 16930msgctxt "NOMINATIVE" 16931msgid "Vendemiaire" 16932msgstr "第一月" 16933 16934# I18N: Name of a country or state 16935#. I18N: Name of a country or state 16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16937msgid "Venezuela" 16938msgstr "委内瑞拉" 16939 16940# I18N: a month in the French republican calendar 16941#. I18N: a month in the French republican calendar 16942#: app/Date/FrenchDate.php:145 16943msgctxt "GENITIVE" 16944msgid "Ventose" 16945msgstr "第六月" 16946 16947# I18N: a month in the French republican calendar 16948#. I18N: a month in the French republican calendar 16949#: app/Date/FrenchDate.php:239 16950msgctxt "INSTRUMENTAL" 16951msgid "Ventose" 16952msgstr "第六月" 16953 16954# I18N: a month in the French republican calendar 16955#. I18N: a month in the French republican calendar 16956#: app/Date/FrenchDate.php:192 16957msgctxt "LOCATIVE" 16958msgid "Ventose" 16959msgstr "第六月" 16960 16961# I18N: a month in the French republican calendar 16962#. I18N: a month in the French republican calendar 16963#: app/Date/FrenchDate.php:97 16964msgctxt "NOMINATIVE" 16965msgid "Ventose" 16966msgstr "第六月" 16967 16968# I18N: Location of an LDS church temple 16969#. I18N: Location of an LDS church temple 16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16971msgid "Veracruz, Mexico" 16972msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16973 16974#: resources/views/admin/users.phtml:28 16975msgid "Verified" 16976msgstr "验证" 16977 16978# I18N: Location of an LDS church temple 16979#. I18N: Location of an LDS church temple 16980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16981msgid "Vernal, Utah, United States" 16982msgstr "韦纳尔,犹他州" 16983 16984# I18N: gedcom tag VERS 16985#. I18N: gedcom tag VERS 16986#: app/GedcomTag.php:1073 16987msgid "Version" 16988msgstr "版本" 16989 16990# I18N: Type of media object 16991#. I18N: Type of media object 16992#: app/GedcomTag.php:2405 16993msgid "Video" 16994msgstr "录像" 16995 16996# I18N: Name of a country or state 16997#. I18N: Name of a country or state 16998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16999msgid "Vietnam" 17000msgstr "越南" 17001 17002#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 17003msgid "View" 17004msgstr "显示" 17005 17006#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 17007#, php-format 17008msgid "View table of events occurring in %s" 17009msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17010 17011#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17012msgid "View this day" 17013msgstr "按天查看" 17014 17015#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 17016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 17017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17018#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17019#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17020msgid "View this family" 17021msgstr "显示家庭" 17022 17023#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17024msgid "View this month" 17025msgstr "按月查看" 17026 17027#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17028msgid "View this year" 17029msgstr "按年查看" 17030 17031# I18N: Location of an LDS church temple 17032#. I18N: Location of an LDS church temple 17033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17034msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17035msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17036 17037# I18N: A configuration setting 17038#. I18N: A configuration setting 17039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17040#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17041msgid "Visible online" 17042msgstr "在线可见" 17043 17044# I18N: A configuration setting 17045#. I18N: A configuration setting 17046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17047#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17048msgid "Visible to other users when online" 17049msgstr "在线时对其他用户可见" 17050 17051# I18N: Listbox entry; name of a role 17052#. I18N: Listbox entry; name of a role 17053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17058msgid "Visitor" 17059msgstr "访客" 17060 17061# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17062#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17064#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17067msgid "Vital records" 17068msgstr "关键记录" 17069 17070# I18N: Name of a country or state 17071#. I18N: Name of a country or state 17072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17073msgid "Wales" 17074msgstr "威尔士" 17075 17076# I18N: Name of a country or state 17077#. I18N: Name of a country or state 17078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17079msgid "Wallis and Futuna" 17080msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17081 17082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17083msgid "Ward" 17084msgstr "病友" 17085 17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17087msgctxt "FEMALE" 17088msgid "Ward" 17089msgstr "女病友" 17090 17091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17092msgctxt "MALE" 17093msgid "Ward" 17094msgstr "男病友" 17095 17096# I18N: Location of an LDS church temple 17097#. I18N: Location of an LDS church temple 17098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17099msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17100msgstr "华盛顿特区" 17101 17102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17103msgid "Watermarks" 17104msgstr "水印" 17105 17106# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17107#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17109msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17110msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17111 17112#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17113#, php-format 17114msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17115msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17116 17117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17120msgid "Website" 17121msgstr "网站" 17122 17123#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17125msgid "Website logs" 17126msgstr "网站日志" 17127 17128#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17130msgid "Website preferences" 17131msgstr "网站首选项" 17132 17133# I18N: abbreviation for Wednesday 17134#. I18N: abbreviation for Wednesday 17135#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17137msgid "Wed" 17138msgstr "星期三" 17139 17140#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17141msgid "Wednesday" 17142msgstr "星期三" 17143 17144# I18N: gedcom tag _WEIG 17145#. I18N: gedcom tag _WEIG 17146#: app/GedcomTag.php:2071 17147msgid "Weight" 17148msgstr "体重" 17149 17150# I18N: A %s is the user’s name 17151#. I18N: A %s is the user’s name 17152#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17153#, php-format 17154msgid "Welcome %s" 17155msgstr "%s 欢迎光临" 17156 17157# I18N: A configuration setting 17158#. I18N: A configuration setting 17159#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17160msgid "Welcome text on sign-in page" 17161msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17162 17163#: resources/views/login-page.phtml:21 17164msgid "Welcome to this genealogy website" 17165msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17166 17167# I18N: Name of a country or state 17168#. I18N: Name of a country or state 17169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17170msgid "Western Sahara" 17171msgstr "西撒哈拉" 17172 17173# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17174#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17176msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17177msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17178 17179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17180msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17181msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17182 17183# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17184#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17186msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17187msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17188 17189#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17190msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17191msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17192 17193# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17194#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17196msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17197msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17198 17199#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17200msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17201msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17202 17203#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17204msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17205msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17206 17207# I18N: Label for a configuration option 17208#. I18N: Label for a configuration option 17209#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17210msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17211msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17212 17213# I18N: A configuration setting 17214#. I18N: A configuration setting 17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17216msgid "Who can upload new media files" 17217msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17218 17219# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17222msgid "Who is online" 17223msgstr "在线用户" 17224 17225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17227msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17228 17229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17230msgid "Widow" 17231msgstr "寡妇" 17232 17233#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17234msgid "Widower" 17235msgstr "鳏夫" 17236 17237# I18N: gedcom tag WIFE 17238#. I18N: gedcom tag WIFE 17239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17252msgid "Wife" 17253msgstr "妻子" 17254 17255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17256msgid "Wife’s age" 17257msgstr "妻子的年龄" 17258 17259#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17260msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17261msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 17262 17263#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17264msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17265msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 17266 17267# I18N: gedcom tag WILL 17268#. I18N: gedcom tag WILL 17269#: app/GedcomTag.php:1079 17270msgid "Will" 17271msgstr "遗书" 17272 17273# I18N: Location of an LDS church temple 17274#. I18N: Location of an LDS church temple 17275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17276msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17277msgstr "内布拉斯加" 17278 17279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17280#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17281msgid "With sources" 17282msgstr "跟随来源" 17283 17284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17286msgid "Without sources" 17287msgstr "没有来源" 17288 17289# I18N: gedcom tag _WITN 17290#. I18N: gedcom tag _WITN 17291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17292msgid "Witness" 17293msgstr "见证" 17294 17295# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17296# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17297# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17298#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17299#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17300#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17301#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17302#: app/SurnameTradition.php:111 17303msgid "Wives take their husband’s surname." 17304msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17305 17306#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17307#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17308#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17310msgid "World" 17311msgstr "世界" 17312 17313# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17314#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17315#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17316msgid "Yahrzeit" 17317msgstr "逝世周年纪念" 17318 17319# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17321#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17322msgid "Yahrzeiten" 17323msgstr "忌日" 17324 17325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17326msgid "Year" 17327msgstr "年" 17328 17329#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17330#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17331msgid "Year:" 17332msgstr "年:" 17333 17334# I18N: Name of a country or state 17335#. I18N: Name of a country or state 17336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17337msgid "Yemen" 17338msgstr "也门" 17339 17340# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17341#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17344#, php-format 17345msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17346msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17347 17348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17350msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17351msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17352 17353#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17354#, php-format 17355msgid "You are signed in as %s." 17356msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17359msgid "You can apply for an account using the link below." 17360msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17361 17362# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17363# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17364#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17366msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17367msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17368 17369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17370#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17371msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17372msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17373 17374# I18N: %s is a URL 17375#. I18N: %s is a URL 17376#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17377#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17378#, php-format 17379msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17380msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17381 17382#. I18N: Description of a “Data fix” module 17383#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17384msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17385msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 17386 17387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17388msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17389msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17390 17391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17392msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17393msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17394 17395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17396msgid "You can renumber this family tree." 17397msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17398 17399# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17400#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17402msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17403msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17404 17405#. I18N: Description of a “Data fix” module 17406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17407msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17408msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17409 17410#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17411msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17412msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17413 17414#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17415#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17416msgid "You do not have permission to view this page." 17417msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17418 17419#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17420msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17421msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17422 17423#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17424msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17425msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17426 17427#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17428msgid "You have signed out." 17429msgstr "您已注销。" 17430 17431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17432msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17433msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17434 17435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17436msgid "You must enter all the administrator account fields." 17437msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17438 17439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17440msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17441msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17442 17443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17444msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17445msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17446 17447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17448msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17449msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17450 17451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17452msgid "You need to be a family member to access this website." 17453msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17454 17455#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17456msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17457msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17458 17459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17460#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17461msgid "You need to create a family tree." 17462msgstr "您需要创建一个家谱。" 17463 17464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17466msgid "You need to review the account details." 17467msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17468 17469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17470msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17471msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17472 17473#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17474#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17475msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17476msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17477 17478#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17479msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17480msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17481 17482# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17483#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17486#, php-format 17487msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17488msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17489 17490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17491msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17492msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17493 17494#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17495#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17496msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17497msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17498 17499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17500msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17501msgstr "您将使用此登录到网站。" 17502 17503#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17504msgid "Youngest father" 17505msgstr "最年轻父亲" 17506 17507#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17508msgid "Youngest female" 17509msgstr "最年轻女性" 17510 17511#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17512msgid "Youngest male" 17513msgstr "最年轻男性" 17514 17515#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17516msgid "Youngest mother" 17517msgstr "最年轻母亲" 17518 17519#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17520msgid "Your clippings cart is empty." 17521msgstr "您的收集箱是空的。" 17522 17523#: resources/views/contact-page.phtml:28 17524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17525msgid "Your name" 17526msgstr "你的姓名" 17527 17528#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17529msgid "Your password has been updated." 17530msgstr "您的密码已经更新。" 17531 17532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17533#, php-format 17534msgid "Your registration at %s" 17535msgstr "您在 %s 的注册" 17536 17537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17538msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17539msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17540 17541#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17542#, php-format 17543msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17544msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17545 17546# I18N: Name of a country or state 17547#. I18N: Name of a country or state 17548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17549msgid "Zambia" 17550msgstr "赞比亚" 17551 17552# I18N: Name of a country or state 17553#. I18N: Name of a country or state 17554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17555msgid "Zimbabwe" 17556msgstr "津巴布韦" 17557 17558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17560msgid "Zoom" 17561msgstr "放大" 17562 17563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17564#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17565#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17568msgid "Zoom in" 17569msgstr "放大" 17570 17571#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17572msgid "Zoom level" 17573msgstr "变焦倍数" 17574 17575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17576#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17577#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17578#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17579#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17580msgid "Zoom out" 17581msgstr "缩小" 17582 17583# I18N: Gedcom ABT dates 17584#. I18N: Gedcom ABT dates 17585#: app/Date.php:344 17586#, php-format 17587msgid "about %s" 17588msgstr "关于 %s" 17589 17590# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17592#: resources/views/family-page.phtml:22 17593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17594#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17595#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17596#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17597msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17598msgid "accept" 17599msgstr "接受" 17600 17601# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17603#: resources/views/family-page.phtml:16 17604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17605#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17606#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17607#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17608msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17609msgid "accept" 17610msgstr "接受" 17611 17612# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17613#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17615msgid "accepted" 17616msgstr "接受" 17617 17618# I18N: A button label. 17619#. I18N: A button label. 17620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17622#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17623#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17625#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17626#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17627msgid "add" 17628msgstr "添加" 17629 17630# I18N: A button label. 17631#. I18N: A button label. 17632#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17633msgid "add place" 17634msgstr "添加地点" 17635 17636# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17637#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17638#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17639msgid "adopted name" 17640msgstr "过继/收养后姓名" 17641 17642# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17643#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17645msgctxt "FEMALE" 17646msgid "adopted name" 17647msgstr "过继/收养后姓名" 17648 17649# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17650#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17651#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17652msgctxt "MALE" 17653msgid "adopted name" 17654msgstr "过继/收养后姓名" 17655 17656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17657msgid "adoption" 17658msgstr "过继/收养儿女" 17659 17660# I18N: Gedcom AFT dates 17661#. I18N: Gedcom AFT dates 17662#: app/Date.php:364 17663#, php-format 17664msgid "after %s" 17665msgstr "在 %s 之后" 17666 17667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17670msgid "age" 17671msgstr "年龄" 17672 17673# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17674#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17676msgid "also known as" 17677msgstr "也被称为" 17678 17679# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17680#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17682msgctxt "FEMALE" 17683msgid "also known as" 17684msgstr "也被称为" 17685 17686# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17687#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17689msgctxt "MALE" 17690msgid "also known as" 17691msgstr "也被称为" 17692 17693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17694msgid "always" 17695msgstr "总是" 17696 17697#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17698#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17699#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17700#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17708msgid "and" 17709msgstr "并且" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1048 17712msgctxt "father’s brother’s wife" 17713msgid "aunt" 17714msgstr "婶婶" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:806 17717msgctxt "father’s sister" 17718msgid "aunt" 17719msgstr "姑妈" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1128 17722msgctxt "mother’s brother’s wife" 17723msgid "aunt" 17724msgstr "舅妈" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:844 17727msgctxt "mother’s sister" 17728msgid "aunt" 17729msgstr "姨妈" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1180 17732msgctxt "parent’s brother’s wife" 17733msgid "aunt" 17734msgstr "姑妈" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:862 17737msgctxt "parent’s sister" 17738msgid "aunt" 17739msgstr "姑妈" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:804 17742msgctxt "father’s sibling" 17743msgid "aunt/uncle" 17744msgstr "姑妈/叔叔" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:842 17747msgctxt "mother’s sibling" 17748msgid "aunt/uncle" 17749msgstr "姨妈/舅舅" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:860 17752msgctxt "parent’s sibling" 17753msgid "aunt/uncle" 17754msgstr "姑妈/叔叔" 17755 17756#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17757msgid "back to top" 17758msgstr "返回页首" 17759 17760# I18N: Gedcom BEF dates 17761#. I18N: Gedcom BEF dates 17762#: app/Date.php:360 17763#, php-format 17764msgid "before %s" 17765msgstr "在 %s 之前" 17766 17767# I18N: Gedcom BET-AND dates 17768#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17769#: app/Date.php:376 17770#, php-format 17771msgid "between %s and %s" 17772msgstr "在 %s 和 %s 间" 17773 17774#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17775msgid "birth" 17776msgstr "出生" 17777 17778# I18N: The name given to an individual at their birth 17779#. I18N: The name given to an individual at their birth 17780#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17781msgid "birth name" 17782msgstr "出生名" 17783 17784# I18N: The name given to an individual at their birth 17785#. I18N: The name given to an individual at their birth 17786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17787msgctxt "FEMALE" 17788msgid "birth name" 17789msgstr "出生名" 17790 17791# I18N: The name given to an individual at their birth 17792#. I18N: The name given to an individual at their birth 17793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17794msgctxt "MALE" 17795msgid "birth name" 17796msgstr "出生名" 17797 17798# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17799#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17801#, php-format 17802msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17803msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:718 17806msgid "brother" 17807msgstr "兄弟" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:986 17810msgctxt "brother’s wife’s brother" 17811msgid "brother-in-law" 17812msgstr "哥哥" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:812 17815msgctxt "husband’s brother" 17816msgid "brother-in-law" 17817msgstr "大伯子/小叔子" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1102 17820msgctxt "husband’s sister’s husband" 17821msgid "brother-in-law" 17822msgstr "姐夫" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:880 17825msgctxt "sister’s husband" 17826msgid "brother-in-law" 17827msgstr "妹夫" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1286 17830msgctxt "sister’s husband’s brother" 17831msgid "brother-in-law" 17832msgstr "姻兄/姻弟" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:892 17835msgctxt "spouse’s brother" 17836msgid "brother-in-law" 17837msgstr "哥哥" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:910 17840msgctxt "wife’s brother" 17841msgid "brother-in-law" 17842msgstr "舅子" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1342 17845msgctxt "wife’s sister’s husband" 17846msgid "brother-in-law" 17847msgstr "姨夫" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:988 17850msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17851msgid "brother/sister-in-law" 17852msgstr "哥弟/姐妹" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:822 17855msgctxt "husband’s sibling" 17856msgid "brother/sister-in-law" 17857msgstr "哥哥/妹妹" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:874 17860msgctxt "sibling’s spouse" 17861msgid "brother/sister-in-law" 17862msgstr "哥哥/嫂子" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1288 17865msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17866msgid "brother/sister-in-law" 17867msgstr "兄弟/姐妹" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:908 17870msgctxt "spouse’s sibling" 17871msgid "brother/sister-in-law" 17872msgstr "哥哥/嫂嫂" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:920 17875msgctxt "wife’s sibling" 17876msgid "brother/sister-in-law" 17877msgstr "舅子/姨子" 17878 17879# I18N: An option in a list-box 17880#. I18N: An option in a list-box 17881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17882msgid "bullet list" 17883msgstr "项目符号列表" 17884 17885#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17886msgid "burial" 17887msgstr "下葬" 17888 17889#: app/GedcomTag.php:2026 17890msgid "by" 17891msgstr "由" 17892 17893# I18N: Gedcom CAL dates 17894#. I18N: Gedcom CAL dates 17895#: app/Date.php:348 17896#, php-format 17897msgid "calculated %s" 17898msgstr "计算出 %s" 17899 17900# I18N: A button label. 17901#. I18N: A button label. 17902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17904#: resources/views/admin/components.phtml:144 17905#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17912#: resources/views/contact-page.phtml:68 17913#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17914#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17916#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17917#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17918#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17919#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17922#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17924#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17925#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17927#: resources/views/message-page.phtml:59 17928#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17929#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17930#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17931#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17933#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17935#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17937#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17938msgid "cancel" 17939msgstr "取消" 17940 17941#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17942msgid "census added" 17943msgstr "人口普查增加" 17944 17945# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17946#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17948msgid "change of name" 17949msgstr "更改后的姓名" 17950 17951# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17952#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17954msgctxt "FEMALE" 17955msgid "change of name" 17956msgstr "更改后的姓名" 17957 17958# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17959#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17960#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17961msgctxt "MALE" 17962msgid "change of name" 17963msgstr "更改后的姓名" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:697 17966msgid "child" 17967msgstr "孩子" 17968 17969#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17970#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17971#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17972#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17973#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17974#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17975#: resources/views/modals/header.phtml:11 17976#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17977msgid "close" 17978msgstr "关闭" 17979 17980# I18N: Name of a theme. 17981#. I18N: Name of a theme. 17982#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17983msgid "clouds" 17984msgstr "云彩" 17985 17986# I18N: Name of a theme. 17987#. I18N: Name of a theme. 17988#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17989msgid "colors" 17990msgstr "顔色" 17991 17992# I18N: An option in a list-box 17993#. I18N: An option in a list-box 17994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17995msgid "compact list" 17996msgstr "紧凑列表" 17997 17998# I18N: A button label. 17999#. I18N: A button label. 18000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 18001#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 18002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18009#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18011#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18014#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18015#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18017#: resources/views/register-page.phtml:99 18018#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18019msgid "continue" 18020msgstr "继续" 18021 18022# I18N: A button label. 18023#. I18N: A button label. 18024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18025msgid "create" 18026msgstr "创建" 18027 18028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18029msgid "date periods" 18030msgstr "日期时间" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:695 18033msgid "daughter" 18034msgstr "女儿" 18035 18036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18037msgid "daughter of" 18038msgstr "女儿" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:782 18041msgctxt "child’s wife" 18042msgid "daughter-in-law" 18043msgstr "儿媳" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:890 18046msgctxt "son’s wife" 18047msgid "daughter-in-law" 18048msgstr "儿媳" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1334 18051msgctxt "son’s wife’s father" 18052msgid "daughter-in-law’s father" 18053msgstr "亲家公" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1336 18056msgctxt "son’s wife’s mother" 18057msgid "daughter-in-law’s mother" 18058msgstr "亲家母" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1338 18061msgctxt "son’s wife’s parent" 18062msgid "daughter-in-law’s parent" 18063msgstr "亲家" 18064 18065#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18066msgid "death" 18067msgstr "去世" 18068 18069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18071msgid "degrees" 18072msgstr "度数" 18073 18074# I18N: A button label. 18075#. I18N: A button label. 18076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18077#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18081msgid "delete" 18082msgstr "删除" 18083 18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18086msgctxt "FEMALE" 18087msgid "died" 18088msgstr "去世" 18089 18090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18092msgctxt "MALE" 18093msgid "died" 18094msgstr "去世" 18095 18096#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18097msgid "down" 18098msgstr "长辈在下" 18099 18100# I18N: A button label. 18101#. I18N: A button label. 18102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18104#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18105#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18106#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18107msgid "download" 18108msgstr "下载" 18109 18110#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18111msgid "d’Aboville number" 18112msgstr "书号" 18113 18114#: resources/views/admin/components.phtml:114 18115#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18116#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18118#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18119#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18121#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18122#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18123msgid "edit" 18124msgstr "编辑" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:477 18127msgid "eighth cousin" 18128msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:441 18131msgctxt "FEMALE" 18132msgid "eighth cousin" 18133msgstr "第八代表兄(妹)" 18134 18135# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18137#: app/Functions/Functions.php:396 18138msgctxt "MALE" 18139msgid "eighth cousin" 18140msgstr "第八代堂兄(妹)" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:713 18143msgid "elder brother" 18144msgstr "哥哥" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:755 18147msgid "elder sibling" 18148msgstr "年长的兄弟姐妹" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:734 18151msgid "elder sister" 18152msgstr "姐姐" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:483 18155msgid "eleventh cousin" 18156msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:447 18159msgctxt "FEMALE" 18160msgid "eleventh cousin" 18161msgstr "第十一代表兄(妹)" 18162 18163# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18165#: app/Functions/Functions.php:405 18166msgctxt "MALE" 18167msgid "eleventh cousin" 18168msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18169 18170# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18171#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18173msgid "estate name" 18174msgstr "居住时的姓名" 18175 18176# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18177#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18179msgctxt "FEMALE" 18180msgid "estate name" 18181msgstr "居住时的姓名" 18182 18183# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18184#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18185#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18186msgctxt "MALE" 18187msgid "estate name" 18188msgstr "居住时的姓名" 18189 18190# I18N: Gedcom EST dates 18191#. I18N: Gedcom EST dates 18192#: app/Date.php:352 18193#, php-format 18194msgid "estimated %s" 18195msgstr "估计 %s" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:632 18198msgid "ex-husband" 18199msgstr "前夫" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:679 18202msgid "ex-spouse" 18203msgstr "前配偶" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:656 18206msgid "ex-wife" 18207msgstr "前妻" 18208 18209# I18N: A button label. 18210#. I18N: A button label. 18211#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18212msgid "export file" 18213msgstr "导出文件" 18214 18215#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18217msgid "facts" 18218msgstr "事实" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:618 18221msgid "father" 18222msgstr "父亲" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:818 18225msgctxt "husband’s father" 18226msgid "father-in-law" 18227msgstr "公公" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:898 18230msgctxt "spouse’s father" 18231msgid "father-in-law" 18232msgstr "岳父" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:916 18235msgctxt "wife’s father" 18236msgid "father-in-law" 18237msgstr "岳父" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:636 18240msgid "fiancé" 18241msgstr "" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:683 18244msgid "fiancé(e)" 18245msgstr "" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:660 18248msgid "fiancée" 18249msgstr "" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:491 18252msgid "fifteenth cousin" 18253msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:455 18256msgctxt "FEMALE" 18257msgid "fifteenth cousin" 18258msgstr "第十五代表兄(妹)" 18259 18260# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18262#: app/Functions/Functions.php:417 18263msgctxt "MALE" 18264msgid "fifteenth cousin" 18265msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18266 18267# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18269#: app/Functions/Functions.php:570 18270#, php-format 18271msgid "fifth %s" 18272msgstr "第五 %s" 18273 18274# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18276#: app/Functions/Functions.php:548 18277#, php-format 18278msgctxt "FEMALE" 18279msgid "fifth %s" 18280msgstr "第五 %s" 18281 18282# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18284#: app/Functions/Functions.php:525 18285#, php-format 18286msgctxt "MALE" 18287msgid "fifth %s" 18288msgstr "第五 %s" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:471 18291msgid "fifth cousin" 18292msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:435 18295msgctxt "FEMALE" 18296msgid "fifth cousin" 18297msgstr "第五代表兄(妹)" 18298 18299# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18301#: app/Functions/Functions.php:387 18302msgctxt "MALE" 18303msgid "fifth cousin" 18304msgstr "第五代堂兄(妹)" 18305 18306# I18N: A button label, first page 18307#. I18N: A button label, first page 18308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18312msgid "first" 18313msgstr "第一" 18314 18315# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18317msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18318msgid "first" 18319msgstr "第一" 18320 18321# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18323#: app/Functions/Functions.php:558 18324#, php-format 18325msgid "first %s" 18326msgstr "第一 %s" 18327 18328# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18330#: app/Functions/Functions.php:536 18331#, php-format 18332msgctxt "FEMALE" 18333msgid "first %s" 18334msgstr "第一 %s" 18335 18336# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18338#: app/Functions/Functions.php:513 18339#, php-format 18340msgctxt "MALE" 18341msgid "first %s" 18342msgstr "第一 %s" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:463 18345msgid "first cousin" 18346msgstr "堂(表)兄(妹)" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:427 18349msgctxt "FEMALE" 18350msgid "first cousin" 18351msgstr "表兄(妹)" 18352 18353# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18355#: app/Functions/Functions.php:375 18356msgctxt "MALE" 18357msgid "first cousin" 18358msgstr "堂兄(妹)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1042 18361msgctxt "father’s brother’s child" 18362msgid "first cousin" 18363msgstr "堂兄弟姐妹" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1044 18366msgctxt "father’s brother’s daughter" 18367msgid "first cousin" 18368msgstr "堂姐妹" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1046 18371msgctxt "father’s brother’s son" 18372msgid "first cousin" 18373msgstr "堂兄弟" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1086 18376msgctxt "father’s sister’s child" 18377msgid "first cousin" 18378msgstr "表兄妹" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1088 18381msgctxt "father’s sister’s daughter" 18382msgid "first cousin" 18383msgstr "表妹" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1092 18386msgctxt "father’s sister’s son" 18387msgid "first cousin" 18388msgstr "表兄弟" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1122 18391msgctxt "mother’s brother’s child" 18392msgid "first cousin" 18393msgstr "表兄妹" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1124 18396msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18397msgid "first cousin" 18398msgstr "表姐妹" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1126 18401msgctxt "mother’s brother’s son" 18402msgid "first cousin" 18403msgstr "表兄弟" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1172 18406msgctxt "mother’s sister’s child" 18407msgid "first cousin" 18408msgstr "姨兄妹" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1174 18411msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18412msgid "first cousin" 18413msgstr "姨姐妹" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1178 18416msgctxt "mother’s sister’s son" 18417msgid "first cousin" 18418msgstr "姨兄弟" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1422 18421msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18422msgid "first cousin once removed ascending" 18423msgstr "叔伯/姑妈" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1418 18426msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18427msgid "first cousin once removed ascending" 18428msgstr "姑妈" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1420 18431msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18432msgid "first cousin once removed ascending" 18433msgstr "叔伯" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1428 18436msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18437msgid "first cousin once removed ascending" 18438msgstr "表叔/表姑" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1424 18441msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18442msgid "first cousin once removed ascending" 18443msgstr "表姑" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1426 18446msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18447msgid "first cousin once removed ascending" 18448msgstr "表叔" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1434 18451msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18452msgid "first cousin once removed ascending" 18453msgstr "表叔/表姑" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1430 18456msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18457msgid "first cousin once removed ascending" 18458msgstr "表姑" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1432 18461msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18462msgid "first cousin once removed ascending" 18463msgstr "表叔" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1440 18466msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18467msgid "first cousin once removed ascending" 18468msgstr "姨叔/姨姑" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1436 18471msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18472msgid "first cousin once removed ascending" 18473msgstr "姨姑" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1438 18476msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18477msgid "first cousin once removed ascending" 18478msgstr "姨叔" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1446 18481msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18482msgid "first cousin once removed ascending" 18483msgstr "舅舅" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1442 18486msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18487msgid "first cousin once removed ascending" 18488msgstr "姨妈" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1444 18491msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18492msgid "first cousin once removed ascending" 18493msgstr "舅舅" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1452 18496msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18497msgid "first cousin once removed ascending" 18498msgstr "表舅/表姨" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1448 18501msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18502msgid "first cousin once removed ascending" 18503msgstr "表姨" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1450 18506msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18507msgid "first cousin once removed ascending" 18508msgstr "表舅" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1458 18511msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18512msgid "first cousin once removed ascending" 18513msgstr "表叔/表姑" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1454 18516msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18517msgid "first cousin once removed ascending" 18518msgstr "表姑" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1456 18521msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18522msgid "first cousin once removed ascending" 18523msgstr "表叔" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1464 18526msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18527msgid "first cousin once removed ascending" 18528msgstr "姨叔/姨姑" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1460 18531msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18532msgid "first cousin once removed ascending" 18533msgstr "姨姑" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1462 18536msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18537msgid "first cousin once removed ascending" 18538msgstr "姨叔" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:489 18541msgid "fourteenth cousin" 18542msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:453 18545msgctxt "FEMALE" 18546msgid "fourteenth cousin" 18547msgstr "第十四代表兄(妹)" 18548 18549# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18551#: app/Functions/Functions.php:414 18552msgctxt "MALE" 18553msgid "fourteenth cousin" 18554msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18555 18556# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18558#: app/Functions/Functions.php:567 18559#, php-format 18560msgid "fourth %s" 18561msgstr "第四 %s" 18562 18563# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18565#: app/Functions/Functions.php:545 18566#, php-format 18567msgctxt "FEMALE" 18568msgid "fourth %s" 18569msgstr "第四 %s" 18570 18571# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18573#: app/Functions/Functions.php:522 18574#, php-format 18575msgctxt "MALE" 18576msgid "fourth %s" 18577msgstr "第四 %s" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:469 18580msgid "fourth cousin" 18581msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:433 18584msgctxt "FEMALE" 18585msgid "fourth cousin" 18586msgstr "第四代表兄(妹)" 18587 18588# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18590#: app/Functions/Functions.php:384 18591msgctxt "MALE" 18592msgid "fourth cousin" 18593msgstr "第四代堂兄(妹)" 18594 18595# I18N: from 1700 interval 50 years 18596#. I18N: from 1700 interval 50 years 18597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18603#, php-format 18604msgid "from %1$s interval %2$s year" 18605msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18606msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18607 18608# I18N: Gedcom FROM dates 18609#. I18N: Gedcom FROM dates 18610#: app/Date.php:368 18611#, php-format 18612msgid "from %s" 18613msgstr "从 %s" 18614 18615# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18617#: app/Date.php:380 18618#, php-format 18619msgid "from %s to %s" 18620msgstr "从 %s 到 %s" 18621 18622# I18N: layout option for the fan chart 18623#. I18N: layout option for the fan chart 18624#: app/Module/FanChartModule.php:579 18625msgid "full circle" 18626msgstr "整圈" 18627 18628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18629msgid "gender" 18630msgstr "性别" 18631 18632# I18N: A button label. 18633#. I18N: A button label. 18634#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18635msgid "go to new individual" 18636msgstr "到新的个体" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:772 18639msgctxt "child’s child" 18640msgid "grandchild" 18641msgstr "孙子" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:784 18644msgctxt "daughter’s child" 18645msgid "grandchild" 18646msgstr "外孙子" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:884 18649msgctxt "son’s child" 18650msgid "grandchild" 18651msgstr "孙子" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:774 18654msgctxt "child’s daughter" 18655msgid "granddaughter" 18656msgstr "孙女" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:786 18659msgctxt "daughter’s daughter" 18660msgid "granddaughter" 18661msgstr "外孙女" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:886 18664msgctxt "son’s daughter" 18665msgid "granddaughter" 18666msgstr "孙女" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1002 18669msgctxt "child’s daughter’s husband" 18670msgid "granddaughter’s husband" 18671msgstr "孙女婿" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1024 18674msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18675msgid "granddaughter’s husband" 18676msgstr "外孙女婿" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1322 18679msgctxt "son’s daughter’s husband" 18680msgid "granddaughter’s husband" 18681msgstr "孙女婿" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:854 18684msgctxt "parent’s father" 18685msgid "grandfather" 18686msgstr "爷爷" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:856 18689msgctxt "parent’s mother" 18690msgid "grandmother" 18691msgstr "奶奶" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:858 18694msgctxt "parent’s parent" 18695msgid "grandparent" 18696msgstr "祖父母" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:778 18699msgctxt "child’s son" 18700msgid "grandson" 18701msgstr "孙子" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:790 18704msgctxt "daughter’s son" 18705msgid "grandson" 18706msgstr "外孙子" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:888 18709msgctxt "son’s son" 18710msgid "grandson" 18711msgstr "孙子" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1012 18714msgctxt "child’s son’s wife" 18715msgid "grandson’s wife" 18716msgstr "孙媳" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1040 18719msgctxt "daughter’s son’s wife" 18720msgid "grandson’s wife" 18721msgstr "外孙媳" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1332 18724msgctxt "son’s son’s wife" 18725msgid "grandson’s wife" 18726msgstr "孙媳" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 18729#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 18730#: app/Functions/Functions.php:1766 18731#, php-format 18732msgid "great ×%s aunt" 18733msgstr "第%s代阿姨" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 18736#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 18737#: app/Functions/Functions.php:1769 18738#, php-format 18739msgid "great ×%s aunt/uncle" 18740msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18741 18742# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18744#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 18745#: app/Functions/Functions.php:2292 18746#, php-format 18747msgid "great ×%s grandchild" 18748msgstr "第%s世的孙子" 18749 18750# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18752#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 18753#: app/Functions/Functions.php:2288 18754#, php-format 18755msgid "great ×%s granddaughter" 18756msgstr "第%s世的孙女" 18757 18758# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18760#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 18761#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 18762#: app/Functions/Functions.php:2161 18763#, php-format 18764msgid "great ×%s grandfather" 18765msgstr "%s世祖" 18766 18767# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18769#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18770#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 18771#: app/Functions/Functions.php:2166 18772#, php-format 18773msgid "great ×%s grandmother" 18774msgstr "%s世祖" 18775 18776# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18778#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 18779#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 18780#: app/Functions/Functions.php:2170 18781#, php-format 18782msgid "great ×%s grandparent" 18783msgstr "%s世祖" 18784 18785# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18787#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 18788#: app/Functions/Functions.php:2283 18789#, php-format 18790msgid "great ×%s grandson" 18791msgstr "第%s世孙子" 18792 18793# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18795#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 18796#: app/Functions/Functions.php:2017 18797#, php-format 18798msgid "great ×%s nephew" 18799msgstr "第%s世侄子" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 18802#, php-format 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18804msgid "great ×%s nephew" 18805msgstr "第%s世侄子" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 18808#, php-format 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18810msgid "great ×%s nephew" 18811msgstr "第%s世外甥子" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 18814#, php-format 18815msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18816msgid "great ×%s nephew" 18817msgstr "第%s世侄子" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 18820#: app/Functions/Functions.php:2024 18821#, php-format 18822msgid "great ×%s nephew/niece" 18823msgstr "第%s世侄子/侄女" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 18826#, php-format 18827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18828msgid "great ×%s nephew/niece" 18829msgstr "第%s世侄子/侄女" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 18832#, php-format 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18834msgid "great ×%s nephew/niece" 18835msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 18838#, php-format 18839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18840msgid "great ×%s nephew/niece" 18841msgstr "第%s世侄子/侄女" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18844#: app/Functions/Functions.php:2021 18845#, php-format 18846msgid "great ×%s niece" 18847msgstr "第%s世外甥女" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 18850#, php-format 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18852msgid "great ×%s niece" 18853msgstr "第%s世侄女" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 18856#, php-format 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18858msgid "great ×%s niece" 18859msgstr "第%s世外甥女" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 18862#, php-format 18863msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18864msgid "great ×%s niece" 18865msgstr "第%s世侄女" 18866 18867# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18869#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 18870#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 18871#, php-format 18872msgid "great ×%s uncle" 18873msgstr "第%s代叔叔" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1716 18876#, php-format 18877msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18878msgid "great ×%s uncle" 18879msgstr "第%s代叔叔" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1720 18882#, php-format 18883msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18884msgid "great ×%s uncle" 18885msgstr "第%s代叔叔" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1723 18888#, php-format 18889msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18890msgid "great ×%s uncle" 18891msgstr "第%s代叔叔" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1634 18894msgid "great ×4 aunt" 18895msgstr "叔天祖母" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1637 18898msgid "great ×4 aunt/uncle" 18899msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:2209 18902msgid "great ×4 grandchild" 18903msgstr "晜孙子" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:2206 18906msgid "great ×4 granddaughter" 18907msgstr "晜孙女" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:2056 18910msgid "great ×4 grandfather" 18911msgstr "烈祖" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:2060 18914msgid "great ×4 grandmother" 18915msgstr "烈祖母" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:2063 18918msgid "great ×4 grandparent" 18919msgstr "烈祖父母" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:2202 18922msgid "great ×4 grandson" 18923msgstr "晜孙" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1851 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18927msgid "great ×4 nephew" 18928msgstr "来侄孙子" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1855 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18932msgid "great ×4 nephew" 18933msgstr "来外甥孙子" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:1858 18936msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18937msgid "great ×4 nephew" 18938msgstr "来外侄孙子" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1874 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18942msgid "great ×4 nephew/niece" 18943msgstr "来侄孙子/孙女" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1878 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18947msgid "great ×4 nephew/niece" 18948msgstr "来外甥孙子/孙女" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1881 18951msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18952msgid "great ×4 nephew/niece" 18953msgstr "来侄孙子/孙女" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:1863 18956msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18957msgid "great ×4 niece" 18958msgstr "来侄孙女" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1867 18961msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18962msgid "great ×4 niece" 18963msgstr "来外甥孙女" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1870 18966msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18967msgid "great ×4 niece" 18968msgstr "来侄孙女" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1623 18971msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18972msgid "great ×4 uncle" 18973msgstr "叔伯天祖" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1627 18976msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18977msgid "great ×4 uncle" 18978msgstr "舅天祖" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1630 18981msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18982msgid "great ×4 uncle" 18983msgstr "叔叔伯天祖" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1653 18986msgid "great ×5 aunt" 18987msgstr "叔烈祖母" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1656 18990msgid "great ×5 aunt/uncle" 18991msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:2220 18994msgid "great ×5 grandchild" 18995msgstr "晜孙" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:2217 18998msgid "great ×5 granddaughter" 18999msgstr "晜孙女" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:2067 19002msgid "great ×5 grandfather" 19003msgstr "太祖父" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:2071 19006msgid "great ×5 grandmother" 19007msgstr "太祖母" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:2074 19010msgid "great ×5 grandparent" 19011msgstr "太祖父母" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:2213 19014msgid "great ×5 grandson" 19015msgstr "仍孙儿" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1886 19018msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19019msgid "great ×5 nephew" 19020msgstr "晜侄孙子" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1890 19023msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19024msgid "great ×5 nephew" 19025msgstr "晜外甥孙子" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1893 19028msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19029msgid "great ×5 nephew" 19030msgstr "晜外甥孙子" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1909 19033msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19034msgid "great ×5 nephew/niece" 19035msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1913 19038msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19039msgid "great ×5 nephew/niece" 19040msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1916 19043msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19044msgid "great ×5 nephew/niece" 19045msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1898 19048msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19049msgid "great ×5 niece" 19050msgstr "晜孙侄女" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1902 19053msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19054msgid "great ×5 niece" 19055msgstr "晜外甥孙女" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1905 19058msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19059msgid "great ×5 niece" 19060msgstr "晜侄孙女" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1642 19063msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19064msgid "great ×5 uncle" 19065msgstr "叔伯烈祖" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1646 19068msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19069msgid "great ×5 uncle" 19070msgstr "舅烈祖" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1649 19073msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19074msgid "great ×5 uncle" 19075msgstr "叔伯烈祖" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1672 19078msgid "great ×6 aunt" 19079msgstr "叔伯太祖母" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1675 19082msgid "great ×6 aunt/uncle" 19083msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:2231 19086msgid "great ×6 grandchild" 19087msgstr "云孙" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:2228 19090msgid "great ×6 granddaughter" 19091msgstr "云孙女" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:2078 19094msgid "great ×6 grandfather" 19095msgstr "远祖父" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:2082 19098msgid "great ×6 grandmother" 19099msgstr "远祖母" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:2085 19102msgid "great ×6 grandparent" 19103msgstr "远祖父母" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:2224 19106msgid "great ×6 grandson" 19107msgstr "云孙儿" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1661 19110msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19111msgid "great ×6 uncle" 19112msgstr "叔伯太祖公" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1665 19115msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19116msgid "great ×6 uncle" 19117msgstr "舅太祖公" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1668 19120msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19121msgid "great ×6 uncle" 19122msgstr "叔太祖公" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1691 19125msgid "great ×7 aunt" 19126msgstr "叔远祖母" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1694 19129msgid "great ×7 aunt/uncle" 19130msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:2242 19133msgid "great ×7 grandchild" 19134msgstr "耳孙" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:2239 19137msgid "great ×7 granddaughter" 19138msgstr "耳孙女" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:2089 19141msgid "great ×7 grandfather" 19142msgstr "鼻祖父" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:2093 19145msgid "great ×7 grandmother" 19146msgstr "鼻祖母" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:2096 19149msgid "great ×7 grandparent" 19150msgstr "鼻祖父母" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:2235 19153msgid "great ×7 grandson" 19154msgstr "耳孙儿" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1680 19157msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19158msgid "great ×7 uncle" 19159msgstr "叔伯远祖公" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1684 19162msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19163msgid "great ×7 uncle" 19164msgstr "舅远祖公" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1687 19167msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19168msgid "great ×7 uncle" 19169msgstr "叔伯远祖公" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1364 19172msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19173msgid "great-aunt" 19174msgstr "祖母" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1060 19177msgctxt "father’s father’s sister" 19178msgid "great-aunt" 19179msgstr "姑奶" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1370 19182msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19183msgid "great-aunt" 19184msgstr "舅奶" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1072 19187msgctxt "father’s mother’s sister" 19188msgid "great-aunt" 19189msgstr "姨奶" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1376 19192msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19193msgid "great-aunt" 19194msgstr "叔伯祖母" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1084 19197msgctxt "father’s parent’s sister" 19198msgid "great-aunt" 19199msgstr "姑奶" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1382 19202msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19203msgid "great-aunt" 19204msgstr "舅祖母" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1140 19207msgctxt "mother’s father’s sister" 19208msgid "great-aunt" 19209msgstr "姑外婆" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1388 19212msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19213msgid "great-aunt" 19214msgstr "舅奶" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1158 19217msgctxt "mother’s mother’s sister" 19218msgid "great-aunt" 19219msgstr "姨奶" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1394 19222msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19223msgid "great-aunt" 19224msgstr "外婆" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1170 19227msgctxt "mother’s parent’s sister" 19228msgid "great-aunt" 19229msgstr "姑外婆" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1400 19232msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19233msgid "great-aunt" 19234msgstr "叔婆" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1192 19237msgctxt "parent’s father’s sister" 19238msgid "great-aunt" 19239msgstr "姑奶" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1406 19242msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19243msgid "great-aunt" 19244msgstr "舅奶" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1204 19247msgctxt "parent’s mother’s sister" 19248msgid "great-aunt" 19249msgstr "姨奶" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1412 19252msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19253msgid "great-aunt" 19254msgstr "叔婆" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1216 19257msgctxt "parent’s parent’s sister" 19258msgid "great-aunt" 19259msgstr "姑奶" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1058 19262msgctxt "father’s father’s sibling" 19263msgid "great-aunt/uncle" 19264msgstr "姑奶/叔公" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1366 19267msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19268msgid "great-aunt/uncle" 19269msgstr "叔婆/姑姥爷" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1070 19272msgctxt "father’s mother’s sibling" 19273msgid "great-aunt/uncle" 19274msgstr "姨奶/舅姥爷" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1372 19277msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19278msgid "great-aunt/uncle" 19279msgstr "舅奶/姨姥爷" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1082 19282msgctxt "father’s parent’s sibling" 19283msgid "great-aunt/uncle" 19284msgstr "姑奶/叔公" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1378 19287msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19288msgid "great-aunt/uncle" 19289msgstr "姑奶/姑姥爷" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1138 19292msgctxt "mother’s father’s sibling" 19293msgid "great-aunt/uncle" 19294msgstr "姑奶/舅姥爷" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1384 19297msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19298msgid "great-aunt/uncle" 19299msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1156 19302msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19303msgid "great-aunt/uncle" 19304msgstr "姑奶/舅姥爷" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1390 19307msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19308msgid "great-aunt/uncle" 19309msgstr "姑奶/舅姥爷" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1168 19312msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19313msgid "great-aunt/uncle" 19314msgstr "姑奶/舅姥爷" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1396 19317msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19318msgid "great-aunt/uncle" 19319msgstr "姑婆/姑公" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1190 19322msgctxt "parent’s father’s sibling" 19323msgid "great-aunt/uncle" 19324msgstr "姑婆/叔公" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1402 19327msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19328msgid "great-aunt/uncle" 19329msgstr "姑婆/叔公" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1202 19332msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19333msgid "great-aunt/uncle" 19334msgstr "姑婆/叔公" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1408 19337msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19338msgid "great-aunt/uncle" 19339msgstr "姑婆/叔公" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1214 19342msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19343msgid "great-aunt/uncle" 19344msgstr "姑婆/叔公" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1414 19347msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19348msgid "great-aunt/uncle" 19349msgstr "姑婆/叔公" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:992 19352msgctxt "child’s child’s child" 19353msgid "great-grandchild" 19354msgstr "曾孙" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:998 19357msgctxt "child’s daughter’s child" 19358msgid "great-grandchild" 19359msgstr "曾孙" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1006 19362msgctxt "child’s son’s child" 19363msgid "great-grandchild" 19364msgstr "曾孙" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1014 19367msgctxt "daughter’s child’s child" 19368msgid "great-grandchild" 19369msgstr "外曾孙" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1020 19372msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19373msgid "great-grandchild" 19374msgstr "外曾孙" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1034 19377msgctxt "daughter’s son’s child" 19378msgid "great-grandchild" 19379msgstr "外曾孙" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1312 19382msgctxt "son’s child’s child" 19383msgid "great-grandchild" 19384msgstr "曾孙" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1318 19387msgctxt "son’s daughter’s child" 19388msgid "great-grandchild" 19389msgstr "曾孙" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1326 19392msgctxt "son’s son’s child" 19393msgid "great-grandchild" 19394msgstr "曾孙儿" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:994 19397msgctxt "child’s child’s daughter" 19398msgid "great-granddaughter" 19399msgstr "曾孙女" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1000 19402msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19403msgid "great-granddaughter" 19404msgstr "曾孙女" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1008 19407msgctxt "child’s son’s daughter" 19408msgid "great-granddaughter" 19409msgstr "曾孙女" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1016 19412msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19413msgid "great-granddaughter" 19414msgstr "外曾孙女" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1022 19417msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19418msgid "great-granddaughter" 19419msgstr "外曾孙女" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1036 19422msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19423msgid "great-granddaughter" 19424msgstr "外曾孙女" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1314 19427msgctxt "son’s child’s daughter" 19428msgid "great-granddaughter" 19429msgstr "曾孙女" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1320 19432msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19433msgid "great-granddaughter" 19434msgstr "曾孙女" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1328 19437msgctxt "son’s son’s daughter" 19438msgid "great-granddaughter" 19439msgstr "曾孙女" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1052 19442msgctxt "father’s father’s father" 19443msgid "great-grandfather" 19444msgstr "曾祖父" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1064 19447msgctxt "father’s mother’s father" 19448msgid "great-grandfather" 19449msgstr "曾舅祖父" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1076 19452msgctxt "father’s parent’s father" 19453msgid "great-grandfather" 19454msgstr "曾祖父" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1132 19457msgctxt "mother’s father’s father" 19458msgid "great-grandfather" 19459msgstr "曾祖父" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1150 19462msgctxt "mother’s mother’s father" 19463msgid "great-grandfather" 19464msgstr "曾祖父" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1162 19467msgctxt "mother’s parent’s father" 19468msgid "great-grandfather" 19469msgstr "外曾祖父" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1184 19472msgctxt "parent’s father’s father" 19473msgid "great-grandfather" 19474msgstr "曾祖父" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1196 19477msgctxt "parent’s mother’s father" 19478msgid "great-grandfather" 19479msgstr "曾祖父" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1208 19482msgctxt "parent’s parent’s father" 19483msgid "great-grandfather" 19484msgstr "曾祖父" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1054 19487msgctxt "father’s father’s mother" 19488msgid "great-grandmother" 19489msgstr "曾祖母" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1066 19492msgctxt "father’s mother’s mother" 19493msgid "great-grandmother" 19494msgstr "曾外祖母" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1078 19497msgctxt "father’s parent’s mother" 19498msgid "great-grandmother" 19499msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1134 19502msgctxt "mother’s father’s mother" 19503msgid "great-grandmother" 19504msgstr "外曾祖母" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1152 19507msgctxt "mother’s mother’s mother" 19508msgid "great-grandmother" 19509msgstr "外曾祖母" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1164 19512msgctxt "mother’s parent’s mother" 19513msgid "great-grandmother" 19514msgstr "外曾祖母" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1186 19517msgctxt "parent’s father’s mother" 19518msgid "great-grandmother" 19519msgstr "曾祖母" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1198 19522msgctxt "parent’s mother’s mother" 19523msgid "great-grandmother" 19524msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1210 19527msgctxt "parent’s parent’s mother" 19528msgid "great-grandmother" 19529msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1056 19532msgctxt "father’s father’s parent" 19533msgid "great-grandparent" 19534msgstr "曾祖父母" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1068 19537msgctxt "father’s mother’s parent" 19538msgid "great-grandparent" 19539msgstr "曾外祖父母" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1080 19542msgctxt "father’s parent’s parent" 19543msgid "great-grandparent" 19544msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1136 19547msgctxt "mother’s father’s parent" 19548msgid "great-grandparent" 19549msgstr "曾外祖父母" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1154 19552msgctxt "mother’s mother’s parent" 19553msgid "great-grandparent" 19554msgstr "外曾祖父母" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1166 19557msgctxt "mother’s parent’s parent" 19558msgid "great-grandparent" 19559msgstr "外曾祖父母" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1188 19562msgctxt "parent’s father’s parent" 19563msgid "great-grandparent" 19564msgstr "曾祖父母" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1200 19567msgctxt "parent’s mother’s parent" 19568msgid "great-grandparent" 19569msgstr "外曾祖父母" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1212 19572msgctxt "parent’s parent’s parent" 19573msgid "great-grandparent" 19574msgstr "曾祖父母" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:996 19577msgctxt "child’s child’s son" 19578msgid "great-grandson" 19579msgstr "曾孙" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1004 19582msgctxt "child’s daughter’s son" 19583msgid "great-grandson" 19584msgstr "曾外孙" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1010 19587msgctxt "child’s son’s son" 19588msgid "great-grandson" 19589msgstr "曾孙/曾外孙" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1018 19592msgctxt "daughter’s child’s son" 19593msgid "great-grandson" 19594msgstr "外曾孙" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1026 19597msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19598msgid "great-grandson" 19599msgstr "外曾孙" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1038 19602msgctxt "daughter’s son’s son" 19603msgid "great-grandson" 19604msgstr "外曾孙" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1316 19607msgctxt "son’s child’s son" 19608msgid "great-grandson" 19609msgstr "曾孙" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1324 19612msgctxt "son’s daughter’s son" 19613msgid "great-grandson" 19614msgstr "曾外孙" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1330 19617msgctxt "son’s son’s son" 19618msgid "great-grandson" 19619msgstr "曾孙" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1596 19622msgid "great-great-aunt" 19623msgstr "曾祖公" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1599 19626msgid "great-great-aunt/uncle" 19627msgstr "曾祖婆/公" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:2187 19630msgid "great-great-grandchild" 19631msgstr "曾孙" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:2184 19634msgid "great-great-granddaughter" 19635msgstr "曾孙女" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:2034 19638msgid "great-great-grandfather" 19639msgstr "高祖父" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:2038 19642msgid "great-great-grandmother" 19643msgstr "高祖母" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:2041 19646msgid "great-great-grandparent" 19647msgstr "高祖" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:2180 19650msgid "great-great-grandson" 19651msgstr "玄孙" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1615 19654msgid "great-great-great-aunt" 19655msgstr "高祖姑婆" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1618 19658msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19659msgstr "高祖叔公婆" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:2198 19662msgid "great-great-great-grandchild" 19663msgstr "来孙" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:2195 19666msgid "great-great-great-granddaughter" 19667msgstr "来孙女" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:2045 19670msgid "great-great-great-grandfather" 19671msgstr "天祖" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:2049 19674msgid "great-great-great-grandmother" 19675msgstr "天祖母" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:2052 19678msgid "great-great-great-grandparent" 19679msgstr "天祖" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:2191 19682msgid "great-great-great-grandson" 19683msgstr "来孙子" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1816 19686msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19687msgid "great-great-great-nephew" 19688msgstr "玄侄孙子" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1820 19691msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19692msgid "great-great-great-nephew" 19693msgstr "玄甥孙子" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1823 19696msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19697msgid "great-great-great-nephew" 19698msgstr "玄侄孙子" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1839 19701msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19702msgid "great-great-great-nephew/niece" 19703msgstr "玄侄孙子/孙女" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1843 19706msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19707msgid "great-great-great-nephew/niece" 19708msgstr "玄甥孙子/孙女" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1846 19711msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19712msgid "great-great-great-nephew/niece" 19713msgstr "玄侄孙子/侄女" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1828 19716msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19717msgid "great-great-great-niece" 19718msgstr "玄侄孙女" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1832 19721msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19722msgid "great-great-great-niece" 19723msgstr "玄甥孙女" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1835 19726msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19727msgid "great-great-great-niece" 19728msgstr "玄侄孙女" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1604 19731msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19732msgid "great-great-great-uncle" 19733msgstr "叔伯高祖" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1608 19736msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19737msgid "great-great-great-uncle" 19738msgstr "高祖舅公" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1611 19741msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19742msgid "great-great-great-uncle" 19743msgstr "叔伯高祖" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1781 19746msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19747msgid "great-great-nephew" 19748msgstr "曾侄孙子" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1785 19751msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19752msgid "great-great-nephew" 19753msgstr "曾甥孙子" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1788 19756msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19757msgid "great-great-nephew" 19758msgstr "曾侄孙子" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1804 19761msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19762msgid "great-great-nephew/niece" 19763msgstr "曾侄孙子/孙女" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1808 19766msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19767msgid "great-great-nephew/niece" 19768msgstr "曾甥孙子/孙女" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1811 19771msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19772msgid "great-great-nephew/niece" 19773msgstr "曾侄孙子/侄女" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1793 19776msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19777msgid "great-great-niece" 19778msgstr "曾侄孙女" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1797 19781msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19782msgid "great-great-niece" 19783msgstr "曾甥孙女" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1800 19786msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19787msgid "great-great-niece" 19788msgstr "曾侄孙女" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1585 19791msgctxt "great-grandfather’s brother" 19792msgid "great-great-uncle" 19793msgstr "叔伯曾祖" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1589 19796msgctxt "great-grandmother’s brother" 19797msgid "great-great-uncle" 19798msgstr "曾祖舅公" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1592 19801msgctxt "great-grandparent’s brother" 19802msgid "great-great-uncle" 19803msgstr "叔伯曾祖" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:941 19806msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19807msgid "great-nephew" 19808msgstr "侄孙子" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:961 19811msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19812msgid "great-nephew" 19813msgstr "侄孙子" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:979 19816msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19817msgid "great-nephew" 19818msgstr "侄孙子" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1261 19821msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19822msgid "great-nephew" 19823msgstr "甥孙" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1281 19826msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19827msgid "great-nephew" 19828msgstr "甥孙" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1305 19831msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19832msgid "great-nephew" 19833msgstr "甥孙" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:944 19836msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19837msgid "great-nephew" 19838msgstr "侄孙子" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:964 19841msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19842msgid "great-nephew" 19843msgstr "侄外孙子" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:982 19846msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19847msgid "great-nephew" 19848msgstr "侄孙子/孙女" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1264 19851msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19852msgid "great-nephew" 19853msgstr "姨甥孙子" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1284 19856msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19857msgid "great-nephew" 19858msgstr "姨外孙子" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1308 19861msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19862msgid "great-nephew" 19863msgstr "姨甥孙子" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1230 19866msgctxt "sibling’s child’s son" 19867msgid "great-nephew" 19868msgstr "侄孙" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1238 19871msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19872msgid "great-nephew" 19873msgstr "侄孙" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1244 19876msgctxt "sibling’s son’s son" 19877msgid "great-nephew" 19878msgstr "侄孙" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:929 19881msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19882msgid "great-nephew/niece" 19883msgstr "侄孙子/孙女" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:947 19886msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19887msgid "great-nephew/niece" 19888msgstr "侄孙子/孙女" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:967 19891msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19892msgid "great-nephew/niece" 19893msgstr "侄孙子/孙女" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1249 19896msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19897msgid "great-nephew/niece" 19898msgstr "甥孙子/孙女" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1267 19901msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19902msgid "great-nephew/niece" 19903msgstr "甥孙女/孙女" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1293 19906msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19907msgid "great-nephew/niece" 19908msgstr "甥孙子/孙女" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:932 19911msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19912msgid "great-nephew/niece" 19913msgstr "侄孙子/孙女" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:950 19916msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19917msgid "great-nephew/niece" 19918msgstr "侄孙子/孙女" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:970 19921msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19922msgid "great-nephew/niece" 19923msgstr "侄孙子/侄孙女" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1252 19926msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19927msgid "great-nephew/niece" 19928msgstr "甥孙子/孙女" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1270 19931msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19932msgid "great-nephew/niece" 19933msgstr "甥孙子/孙女" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1296 19936msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19937msgid "great-nephew/niece" 19938msgstr "甥孙子/孙女" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1226 19941msgctxt "sibling’s child’s child" 19942msgid "great-nephew/niece" 19943msgstr "侄孙子/侄孙女" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1232 19946msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19947msgid "great-nephew/niece" 19948msgstr "侄孙子/侄孙女" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1240 19951msgctxt "sibling’s son’s child" 19952msgid "great-nephew/niece" 19953msgstr "侄孙子/侄孙女" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:935 19956msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19957msgid "great-niece" 19958msgstr "侄孙女" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:953 19961msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19962msgid "great-niece" 19963msgstr "侄孙女" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:973 19966msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19967msgid "great-niece" 19968msgstr "侄孙女" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1255 19971msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19972msgid "great-niece" 19973msgstr "甥孙女" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1273 19976msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19977msgid "great-niece" 19978msgstr "甥孙女" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1299 19981msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19982msgid "great-niece" 19983msgstr "甥孙女" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:938 19986msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19987msgid "great-niece" 19988msgstr "侄孙女" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:956 19991msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19992msgid "great-niece" 19993msgstr "侄孙女" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:976 19996msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19997msgid "great-niece" 19998msgstr "侄孙女" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:1258 20001msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20002msgid "great-niece" 20003msgstr "姨甥孙女" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:1276 20006msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20007msgid "great-niece" 20008msgstr "姨甥孙女" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:1302 20011msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20012msgid "great-niece" 20013msgstr "姨甥孙女" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:1228 20016msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20017msgid "great-niece" 20018msgstr "侄孙女" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:1234 20021msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20022msgid "great-niece" 20023msgstr "侄孙女" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1242 20026msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20027msgid "great-niece" 20028msgstr "侄孙女" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1050 20031msgctxt "father’s father’s brother" 20032msgid "great-uncle" 20033msgstr "叔伯祖" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1368 20036msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20037msgid "great-uncle" 20038msgstr "姑姥爷" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:1062 20041msgctxt "father’s mother’s brother" 20042msgid "great-uncle" 20043msgstr "表姥" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1374 20046msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20047msgid "great-uncle" 20048msgstr "姨姥" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:1074 20051msgctxt "father’s parent’s brother" 20052msgid "great-uncle" 20053msgstr "叔伯祖" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1380 20056msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20057msgid "great-uncle" 20058msgstr "姑姥爷" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:1130 20061msgctxt "mother’s father’s brother" 20062msgid "great-uncle" 20063msgstr "外姥爷" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:1386 20066msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20067msgid "great-uncle" 20068msgstr "姑姥爷" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:1148 20071msgctxt "mother’s mother’s brother" 20072msgid "great-uncle" 20073msgstr "外舅姥" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:1392 20076msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20077msgid "great-uncle" 20078msgstr "外姑姥爷" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:1160 20081msgctxt "mother’s parent’s brother" 20082msgid "great-uncle" 20083msgstr "外舅姥" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:1398 20086msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20087msgid "great-uncle" 20088msgstr "姑姥爷" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:1182 20091msgctxt "parent’s father’s brother" 20092msgid "great-uncle" 20093msgstr "叔伯公" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:1404 20096msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20097msgid "great-uncle" 20098msgstr "姑姥爷" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:1194 20101msgctxt "parent’s mother’s brother" 20102msgid "great-uncle" 20103msgstr "叔伯公" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:1410 20106msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20107msgid "great-uncle" 20108msgstr "姑公" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:1206 20111msgctxt "parent’s parent’s brother" 20112msgid "great-uncle" 20113msgstr "叔伯公" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:1416 20116msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20117msgid "great-uncle" 20118msgstr "姑姥爷" 20119 20120# I18N: layout option for the fan chart 20121#. I18N: layout option for the fan chart 20122#: app/Module/FanChartModule.php:575 20123msgid "half circle" 20124msgstr "半圈" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:808 20127msgctxt "father’s son" 20128msgid "half-brother" 20129msgstr "同父异母的弟弟" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:846 20132msgctxt "mother’s son" 20133msgid "half-brother" 20134msgstr "同母异父的兄弟" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:864 20137msgctxt "parent’s son" 20138msgid "half-brother" 20139msgstr "同父异母的弟弟" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:794 20142msgctxt "father’s child" 20143msgid "half-sibling" 20144msgstr "半同胞兄弟" 20145 20146#: app/Functions/Functions.php:830 20147msgctxt "mother’s child" 20148msgid "half-sibling" 20149msgstr "半同胞" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:850 20152msgctxt "parent’s child" 20153msgid "half-sibling" 20154msgstr "半同胞" 20155 20156#: app/Functions/Functions.php:796 20157msgctxt "father’s daughter" 20158msgid "half-sister" 20159msgstr "同父异母的妹妹" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:832 20162msgctxt "mother’s daughter" 20163msgid "half-sister" 20164msgstr "同母异父的姐妹" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:852 20167msgctxt "parent’s daughter" 20168msgid "half-sister" 20169msgstr "胞妹" 20170 20171# I18N: reflexive pronoun 20172#. I18N: reflexive pronoun 20173#: app/Functions/Functions.php:191 20174msgid "herself" 20175msgstr "她自己" 20176 20177# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20178#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20180msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20181msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20182 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20190msgid "hide" 20191msgstr "隐藏" 20192 20193# I18N: reflexive pronoun 20194#. I18N: reflexive pronoun 20195#: app/Functions/Functions.php:188 20196msgid "himself" 20197msgstr "他自己" 20198 20199#: app/Functions/Functions.php:634 20200msgid "husband" 20201msgstr "丈夫" 20202 20203# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20204#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20206msgid "immigration name" 20207msgstr "移民名称" 20208 20209# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20210#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20212msgctxt "FEMALE" 20213msgid "immigration name" 20214msgstr "移民名称" 20215 20216# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20217#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20219msgctxt "MALE" 20220msgid "immigration name" 20221msgstr "移民名称" 20222 20223# I18N: A button label. 20224#. I18N: A button label. 20225#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20226msgid "import" 20227msgstr "导入" 20228 20229# I18N: A button label. 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20232msgid "import file" 20233msgstr "导入文件" 20234 20235# I18N: Gedcom INT dates 20236#. I18N: Gedcom INT dates 20237#: app/Date.php:356 20238#, php-format 20239msgid "interpreted %s (%s)" 20240msgstr "解释 %s (%s)" 20241 20242#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20244msgid "invert selection" 20245msgstr "反向选择" 20246 20247# I18N: a month in the French republican calendar 20248#. I18N: a month in the French republican calendar 20249#: app/Date/FrenchDate.php:159 20250msgctxt "GENITIVE" 20251msgid "jours complementaires" 20252msgstr "额外天数" 20253 20254# I18N: a month in the French republican calendar 20255#. I18N: a month in the French republican calendar 20256#: app/Date/FrenchDate.php:253 20257msgctxt "INSTRUMENTAL" 20258msgid "jours complementaires" 20259msgstr "额外天数" 20260 20261# I18N: a month in the French republican calendar 20262#. I18N: a month in the French republican calendar 20263#: app/Date/FrenchDate.php:206 20264msgctxt "LOCATIVE" 20265msgid "jours complementaires" 20266msgstr "额外天数" 20267 20268# I18N: a month in the French republican calendar 20269#. I18N: a month in the French republican calendar 20270#: app/Date/FrenchDate.php:112 20271msgctxt "NOMINATIVE" 20272msgid "jours complementaires" 20273msgstr "额外天数" 20274 20275# I18N: A button label, last page 20276#. I18N: A button label, last page 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20280#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20281msgid "last" 20282msgstr "最后" 20283 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20285msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20286msgid "last" 20287msgstr "最后" 20288 20289#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20290msgid "left" 20291msgstr "长辈在左" 20292 20293# I18N: Layout option for lists of names 20294# I18N: An option in a list-box 20295#. I18N: Layout option for lists of names 20296#. I18N: An option in a list-box 20297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20298#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20299#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20301#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20302msgid "list" 20303msgstr "列表" 20304 20305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20306#, php-format 20307msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20308msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20309 20310# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20311#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20313msgid "maiden name" 20314msgstr "娘家姓" 20315 20316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20317msgid "managers" 20318msgstr "管理员" 20319 20320# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20323msgid "markdown" 20324msgstr "Markdown" 20325 20326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20327msgid "marriage" 20328msgstr "结婚" 20329 20330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20331msgctxt "FEMALE" 20332msgid "married" 20333msgstr "嫁了" 20334 20335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20336msgctxt "MALE" 20337msgid "married" 20338msgstr "娶了" 20339 20340# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20341#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20343msgid "married name" 20344msgstr "婚后姓名" 20345 20346# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20347#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20349msgctxt "FEMALE" 20350msgid "married name" 20351msgstr "婚后姓名" 20352 20353# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20354#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20356msgctxt "MALE" 20357msgid "married name" 20358msgstr "婚后姓名" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:834 20361msgctxt "mother’s father" 20362msgid "maternal grandfather" 20363msgstr "外公" 20364 20365#: app/Functions/Functions.php:838 20366msgctxt "mother’s mother" 20367msgid "maternal grandmother" 20368msgstr "外婆" 20369 20370#: app/Functions/Functions.php:840 20371msgctxt "mother’s parent" 20372msgid "maternal grandparent" 20373msgstr "外祖父母" 20374 20375# I18N: A system where children take their mother’s surname 20376#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20377#: app/SurnameTradition.php:88 20378msgid "matrilineal" 20379msgstr "母系" 20380 20381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20384#, php-format 20385msgid "maximum %s day" 20386msgid_plural "maximum %s days" 20387msgstr[0] "最大 %s 天" 20388 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20394msgid "members" 20395msgstr "成员" 20396 20397# I18N: Name of a theme. 20398#. I18N: Name of a theme. 20399#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20400msgid "minimal" 20401msgstr "极简" 20402 20403#: app/Functions/Functions.php:616 20404msgid "mother" 20405msgstr "母亲" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:820 20408msgctxt "husband’s mother" 20409msgid "mother-in-law" 20410msgstr "婆婆" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:900 20413msgctxt "spouse’s mother" 20414msgid "mother-in-law" 20415msgstr "岳母" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:918 20418msgctxt "wife’s mother" 20419msgid "mother-in-law" 20420msgstr "岳母" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:906 20423msgctxt "spouse’s parent" 20424msgid "mother/father-in-law" 20425msgstr "岳父/岳母" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:768 20428msgctxt "brother’s son" 20429msgid "nephew" 20430msgstr "侄子" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:1120 20433msgctxt "husband’s brother’s son" 20434msgid "nephew" 20435msgstr "侄子" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:1116 20438msgctxt "husband’s sibling’s son" 20439msgid "nephew" 20440msgstr "侄子" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:1118 20443msgctxt "husband’s sister’s son" 20444msgid "nephew" 20445msgstr "侄子" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:872 20448msgctxt "sibling’s son" 20449msgid "nephew" 20450msgstr "外甥" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:882 20453msgctxt "sister’s son" 20454msgid "nephew" 20455msgstr "外甥" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:1360 20458msgctxt "wife’s brother’s son" 20459msgid "nephew" 20460msgstr "外甥" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:1356 20463msgctxt "wife’s sibling’s son" 20464msgid "nephew" 20465msgstr "外甥" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:1358 20468msgctxt "wife’s sister’s son" 20469msgid "nephew" 20470msgstr "外甥" 20471 20472#: app/Functions/Functions.php:958 20473msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20474msgid "nephew-in-law" 20475msgstr "侄女婿" 20476 20477#: app/Functions/Functions.php:1236 20478msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20479msgid "nephew-in-law" 20480msgstr "甥婿" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:1278 20483msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20484msgid "nephew-in-law" 20485msgstr "外甥子" 20486 20487#: app/Functions/Functions.php:764 20488msgctxt "brother’s child" 20489msgid "nephew/niece" 20490msgstr "侄子/侄女" 20491 20492#: app/Functions/Functions.php:1108 20493msgctxt "husband’s brother’s child" 20494msgid "nephew/niece" 20495msgstr "侄子/侄女" 20496 20497#: app/Functions/Functions.php:1104 20498msgctxt "husband’s sibling’s child" 20499msgid "nephew/niece" 20500msgstr "侄子/侄女" 20501 20502#: app/Functions/Functions.php:1106 20503msgctxt "husband’s sister’s child" 20504msgid "nephew/niece" 20505msgstr "侄子/侄女" 20506 20507#: app/Functions/Functions.php:868 20508msgctxt "sibling’s child" 20509msgid "nephew/niece" 20510msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20511 20512#: app/Functions/Functions.php:876 20513msgctxt "sister’s child" 20514msgid "nephew/niece" 20515msgstr "外甥/外甥女" 20516 20517#: app/Functions/Functions.php:1348 20518msgctxt "wife’s brother’s child" 20519msgid "nephew/niece" 20520msgstr "外甥" 20521 20522#: app/Functions/Functions.php:1344 20523msgctxt "wife’s sibling’s child" 20524msgid "nephew/niece" 20525msgstr "外甥/外甥女" 20526 20527#: app/Functions/Functions.php:1346 20528msgctxt "wife’s sister’s child" 20529msgid "nephew/niece" 20530msgstr "外甥" 20531 20532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20533msgid "never" 20534msgstr "从不" 20535 20536# I18N: A button label, next page 20537#. I18N: A button label, next page 20538#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20539#: resources/views/individual-page.phtml:82 20540#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20543#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20546#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20548#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20554msgid "next" 20555msgstr "下一页" 20556 20557#: app/Functions/Functions.php:766 20558msgctxt "brother’s daughter" 20559msgid "niece" 20560msgstr "侄女" 20561 20562#: app/Functions/Functions.php:1114 20563msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20564msgid "niece" 20565msgstr "侄女" 20566 20567#: app/Functions/Functions.php:1110 20568msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20569msgid "niece" 20570msgstr "侄女" 20571 20572#: app/Functions/Functions.php:1112 20573msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20574msgid "niece" 20575msgstr "外甥女" 20576 20577#: app/Functions/Functions.php:870 20578msgctxt "sibling’s daughter" 20579msgid "niece" 20580msgstr "侄女" 20581 20582#: app/Functions/Functions.php:878 20583msgctxt "sister’s daughter" 20584msgid "niece" 20585msgstr "外甥女" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:1354 20588msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20589msgid "niece" 20590msgstr "外甥女" 20591 20592#: app/Functions/Functions.php:1350 20593msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20594msgid "niece" 20595msgstr "外甥女" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:1352 20598msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20599msgid "niece" 20600msgstr "外甥女" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:984 20603msgctxt "brother’s son’s wife" 20604msgid "niece-in-law" 20605msgstr "外侄媳" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:1246 20608msgctxt "sibling’s son’s wife" 20609msgid "niece-in-law" 20610msgstr "侄媳" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:1310 20613msgctxt "sisters’s son’s wife" 20614msgid "niece-in-law" 20615msgstr "外甥媳" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:479 20618msgid "ninth cousin" 20619msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:443 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "ninth cousin" 20624msgstr "第九代表兄(妹)" 20625 20626# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20628#: app/Functions/Functions.php:399 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "ninth cousin" 20631msgstr "第九代堂兄(妹)" 20632 20633#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20634#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20636#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20649#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20650#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20651#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20656#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20661#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20668msgid "no" 20669msgstr "不" 20670 20671# I18N: None of the other options 20672#. I18N: None of the other options 20673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20676#: app/Services/EmailService.php:234 20677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20678msgid "none" 20679msgstr "没有" 20680 20681#: app/SurnameTradition.php:114 20682msgctxt "Surname tradition" 20683msgid "none" 20684msgstr "没有" 20685 20686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20687msgid "numbers" 20688msgstr "数字" 20689 20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20694#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20695#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20703msgid "of" 20704msgstr "从" 20705 20706#: app/Functions/Functions.php:620 20707msgid "parent" 20708msgstr "父母" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:690 20711msgid "partner" 20712msgstr "伴侣" 20713 20714#: app/Functions/Functions.php:667 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "partner" 20717msgstr "配偶" 20718 20719#: app/Functions/Functions.php:643 20720msgctxt "MALE" 20721msgid "partner" 20722msgstr "配偶" 20723 20724#: app/SurnameTradition.php:77 20725msgctxt "Surname tradition" 20726msgid "paternal" 20727msgstr "父亲" 20728 20729#: app/Functions/Functions.php:798 20730msgctxt "father’s father" 20731msgid "paternal grandfather" 20732msgstr "爷爷" 20733 20734#: app/Functions/Functions.php:800 20735msgctxt "father’s mother" 20736msgid "paternal grandmother" 20737msgstr "奶奶" 20738 20739#: app/Functions/Functions.php:802 20740msgctxt "father’s parent" 20741msgid "paternal grandparent" 20742msgstr "祖父母" 20743 20744# I18N: A system where children take their father’s surname 20745#. I18N: A system where children take their father’s surname 20746#: app/SurnameTradition.php:84 20747msgid "patrilineal" 20748msgstr "父系" 20749 20750# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20753msgid "pending" 20754msgstr "待定" 20755 20756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20757msgid "percentage" 20758msgstr "百分比" 20759 20760# I18N: A button label, previous page 20761#. I18N: A button label, previous page 20762#: resources/views/individual-page.phtml:78 20763#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20765#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20766#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20768#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20770#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20776msgid "previous" 20777msgstr "上一页" 20778 20779# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20780#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20781#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20782msgid "primary evidence" 20783msgstr "主要证据" 20784 20785# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20787#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20788msgid "questionable evidence" 20789msgstr "可疑的证据" 20790 20791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20793msgid "records" 20794msgstr "记录" 20795 20796#: resources/views/family-page.phtml:22 20797#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20798#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20799#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20800#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20802msgid "reject" 20803msgstr "拒绝" 20804 20805#: resources/views/family-page.phtml:16 20806#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20807#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20808#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20809#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20810msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20811msgid "reject" 20812msgstr "拒绝" 20813 20814# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20817msgid "rejected" 20818msgstr "拒绝" 20819 20820# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20821#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20823msgid "religious name" 20824msgstr "宗教名称" 20825 20826# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20827#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20829msgctxt "FEMALE" 20830msgid "religious name" 20831msgstr "宗教名称" 20832 20833# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20836msgctxt "MALE" 20837msgid "religious name" 20838msgstr "宗教名称" 20839 20840# I18N: A button label. 20841#. I18N: A button label. 20842#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20843msgid "replace" 20844msgstr "替换" 20845 20846# I18N: A button label. 20847#. I18N: A button label. 20848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20853msgid "reset" 20854msgstr "重置" 20855 20856#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20857msgid "right" 20858msgstr "长辈在右" 20859 20860# I18N: A button label. 20861#. I18N: A button label. 20862#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20863#: resources/views/admin/components.phtml:139 20864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20865#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20867#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20873#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20875#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20877#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20878#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20879#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20880#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20881#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20882#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20883#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20884#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20885#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20892#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20893#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20901msgid "save" 20902msgstr "保存" 20903 20904# I18N: A button label. 20905#. I18N: A button label. 20906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20908#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20909#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20910#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20912msgid "search" 20913msgstr "搜索" 20914 20915# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20917#: app/Functions/Functions.php:561 20918#, php-format 20919msgid "second %s" 20920msgstr "第二 %s" 20921 20922# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20924#: app/Functions/Functions.php:539 20925#, php-format 20926msgctxt "FEMALE" 20927msgid "second %s" 20928msgstr "第二 %s" 20929 20930# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20932#: app/Functions/Functions.php:516 20933#, php-format 20934msgctxt "MALE" 20935msgid "second %s" 20936msgstr "第二 %s" 20937 20938#: app/Functions/Functions.php:465 20939msgid "second cousin" 20940msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20941 20942#: app/Functions/Functions.php:429 20943msgctxt "FEMALE" 20944msgid "second cousin" 20945msgstr "第二代表兄(妹)" 20946 20947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20949#: app/Functions/Functions.php:378 20950msgctxt "MALE" 20951msgid "second cousin" 20952msgstr "第二代堂兄(妹)" 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:1477 20955msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20956msgid "second cousin" 20957msgstr "堂兄弟姐妹" 20958 20959#: app/Functions/Functions.php:1469 20960msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20961msgid "second cousin" 20962msgstr "堂姐妹" 20963 20964#: app/Functions/Functions.php:1473 20965msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20966msgid "second cousin" 20967msgstr "堂兄弟" 20968 20969#: app/Functions/Functions.php:1501 20970msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20971msgid "second cousin" 20972msgstr "堂兄弟姐妹" 20973 20974#: app/Functions/Functions.php:1493 20975msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20976msgid "second cousin" 20977msgstr "堂姐妹" 20978 20979#: app/Functions/Functions.php:1497 20980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20981msgid "second cousin" 20982msgstr "堂兄弟" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:1489 20985msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20986msgid "second cousin" 20987msgstr "表兄弟姐妹" 20988 20989#: app/Functions/Functions.php:1481 20990msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20991msgid "second cousin" 20992msgstr "表姐妹" 20993 20994#: app/Functions/Functions.php:1485 20995msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20996msgid "second cousin" 20997msgstr "表兄弟姐妹" 20998 20999#: app/Functions/Functions.php:1513 21000msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21001msgid "second cousin" 21002msgstr "表兄弟姐妹" 21003 21004#: app/Functions/Functions.php:1505 21005msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21006msgid "second cousin" 21007msgstr "表姐妹" 21008 21009#: app/Functions/Functions.php:1509 21010msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21011msgid "second cousin" 21012msgstr "表兄弟" 21013 21014#: app/Functions/Functions.php:1537 21015msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21016msgid "second cousin" 21017msgstr "表兄弟姐妹" 21018 21019#: app/Functions/Functions.php:1529 21020msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21021msgid "second cousin" 21022msgstr "表姐妹" 21023 21024#: app/Functions/Functions.php:1533 21025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21026msgid "second cousin" 21027msgstr "表兄弟姐妹" 21028 21029#: app/Functions/Functions.php:1525 21030msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21031msgid "second cousin" 21032msgstr "表兄弟姐妹" 21033 21034#: app/Functions/Functions.php:1517 21035msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21036msgid "second cousin" 21037msgstr "表姐妹" 21038 21039#: app/Functions/Functions.php:1521 21040msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21041msgid "second cousin" 21042msgstr "表兄弟" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:1549 21045msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21046msgid "second cousin" 21047msgstr "表兄弟姐妹" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:1541 21050msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21051msgid "second cousin" 21052msgstr "表姐妹" 21053 21054#: app/Functions/Functions.php:1545 21055msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21056msgid "second cousin" 21057msgstr "表兄弟" 21058 21059#: app/Functions/Functions.php:1573 21060msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21061msgid "second cousin" 21062msgstr "表兄弟姐妹" 21063 21064#: app/Functions/Functions.php:1565 21065msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21066msgid "second cousin" 21067msgstr "表姐妹" 21068 21069#: app/Functions/Functions.php:1569 21070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21071msgid "second cousin" 21072msgstr "表兄弟" 21073 21074#: app/Functions/Functions.php:1561 21075msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21076msgid "second cousin" 21077msgstr "表兄弟姐妹" 21078 21079#: app/Functions/Functions.php:1553 21080msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21081msgid "second cousin" 21082msgstr "表姐妹" 21083 21084#: app/Functions/Functions.php:1557 21085msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21086msgid "second cousin" 21087msgstr "表兄弟" 21088 21089# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21092msgid "secondary evidence" 21093msgstr "间接证据" 21094 21095# I18N: select all (of the family trees) 21096#. I18N: select all (of the family trees) 21097#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21099msgid "select all" 21100msgstr "全选" 21101 21102# I18N: select none (of the family trees) 21103#. I18N: select none (of the family trees) 21104#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21106msgid "select none" 21107msgstr "全不选" 21108 21109#: app/Functions/Functions.php:613 21110msgid "self" 21111msgstr "自己" 21112 21113#: app/Functions/Functions.php:475 21114msgid "seventh cousin" 21115msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:439 21118msgctxt "FEMALE" 21119msgid "seventh cousin" 21120msgstr "第七代表兄(妹)" 21121 21122# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21124#: app/Functions/Functions.php:393 21125msgctxt "MALE" 21126msgid "seventh cousin" 21127msgstr "第七代堂兄(妹)" 21128 21129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21138msgid "show" 21139msgstr "显示" 21140 21141#. I18N: button label 21142#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21145#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21146#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21147msgid "show more" 21148msgstr "显示更多" 21149 21150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21151msgid "show the chart" 21152msgstr "显示图形" 21153 21154#: app/Functions/Functions.php:760 21155msgid "sibling" 21156msgstr "兄弟姐妹" 21157 21158# I18N: A button label. 21159#. I18N: A button label. 21160#: resources/views/login-page.phtml:56 21161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21162msgid "sign in" 21163msgstr "登录" 21164 21165# I18N: A button label. 21166#. I18N: A button label. 21167#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21168msgid "sign out" 21169msgstr "注销" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:739 21172msgid "sister" 21173msgstr "姐妹" 21174 21175#: app/Functions/Functions.php:770 21176msgctxt "brother’s wife" 21177msgid "sister-in-law" 21178msgstr "嫂子/弟妹" 21179 21180#: app/Functions/Functions.php:990 21181msgctxt "brother’s wife’s sister" 21182msgid "sister-in-law" 21183msgstr "姻姐/姻妹" 21184 21185#: app/Functions/Functions.php:1100 21186msgctxt "husband’s brother’s wife" 21187msgid "sister-in-law" 21188msgstr "婶子" 21189 21190#: app/Functions/Functions.php:824 21191msgctxt "husband’s sister" 21192msgid "sister-in-law" 21193msgstr "小姑子" 21194 21195#: app/Functions/Functions.php:1290 21196msgctxt "sister’s husband’s sister" 21197msgid "sister-in-law" 21198msgstr "姻姐/姻妹" 21199 21200#: app/Functions/Functions.php:902 21201msgctxt "spouse’s sister" 21202msgid "sister-in-law" 21203msgstr "小姨子/小姑子" 21204 21205#: app/Functions/Functions.php:1340 21206msgctxt "wife’s brother’s wife" 21207msgid "sister-in-law" 21208msgstr "舅嫂" 21209 21210#: app/Functions/Functions.php:922 21211msgctxt "wife’s sister" 21212msgid "sister-in-law" 21213msgstr "小姨子" 21214 21215#: app/Functions/Functions.php:473 21216msgid "sixth cousin" 21217msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21218 21219#: app/Functions/Functions.php:437 21220msgctxt "FEMALE" 21221msgid "sixth cousin" 21222msgstr "第六代表兄(妹)" 21223 21224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21226#: app/Functions/Functions.php:390 21227msgctxt "MALE" 21228msgid "sixth cousin" 21229msgstr "第六代堂兄(妹)" 21230 21231#: app/Functions/Functions.php:693 21232msgid "son" 21233msgstr "儿子" 21234 21235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21236msgid "son of" 21237msgstr "儿子的" 21238 21239#: app/Functions/Functions.php:776 21240msgctxt "child’s husband" 21241msgid "son-in-law" 21242msgstr "女婿" 21243 21244#: app/Functions/Functions.php:788 21245msgctxt "daughter’s husband" 21246msgid "son-in-law" 21247msgstr "女婿" 21248 21249#: app/Functions/Functions.php:1028 21250msgctxt "daughter’s husband’s father" 21251msgid "son-in-law’s father" 21252msgstr "亲家公" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:1030 21255msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21256msgid "son-in-law’s mother" 21257msgstr "亲家母" 21258 21259#: app/Functions/Functions.php:1032 21260msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21261msgid "son-in-law’s parent" 21262msgstr "亲家" 21263 21264#: app/Functions/Functions.php:780 21265msgctxt "child’s spouse" 21266msgid "son/daughter-in-law" 21267msgstr "儿子/儿媳" 21268 21269# I18N: An option in a list-box 21270#. I18N: An option in a list-box 21271#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21274msgid "sort by date" 21275msgstr "按日期排序" 21276 21277# I18N: A button label. 21278#. I18N: A button label. 21279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21287msgid "sort by date of birth" 21288msgstr "按出生日期排序" 21289 21290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21292#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21294msgid "sort by date of death" 21295msgstr "按去世日期排序" 21296 21297# I18N: A button label. 21298#. I18N: A button label. 21299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21301msgid "sort by date of marriage" 21302msgstr "按结婚日期排序" 21303 21304# I18N: An option in a list-box 21305#. I18N: An option in a list-box 21306#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21307msgid "sort by date, newest first" 21308msgstr "按日期排序,最新的优先" 21309 21310# I18N: An option in a list-box 21311#. I18N: An option in a list-box 21312#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21313msgid "sort by date, oldest first" 21314msgstr "按日期排序,最老的优先" 21315 21316# I18N: An option in a list-box 21317#. I18N: An option in a list-box 21318#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21324#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21330msgid "sort by name" 21331msgstr "按名称排序" 21332 21333#: app/Functions/Functions.php:681 21334msgid "spouse" 21335msgstr "配偶" 21336 21337# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21338#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21339#: app/Services/EmailService.php:236 21340msgid "ssl" 21341msgstr "SSL" 21342 21343#: app/Functions/Functions.php:1098 21344msgctxt "father’s wife’s son" 21345msgid "step-brother" 21346msgstr "继兄弟" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:1146 21349msgctxt "mother’s husband’s son" 21350msgid "step-brother" 21351msgstr "继兄弟" 21352 21353#: app/Functions/Functions.php:1224 21354msgctxt "parent’s spouse’s son" 21355msgid "step-brother" 21356msgstr "继兄弟" 21357 21358#: app/Functions/Functions.php:814 21359msgctxt "husband’s child" 21360msgid "step-child" 21361msgstr "继子女" 21362 21363#: app/Functions/Functions.php:894 21364msgctxt "spouse’s child" 21365msgid "step-child" 21366msgstr "继子女" 21367 21368#: app/Functions/Functions.php:912 21369msgctxt "wife’s child" 21370msgid "step-child" 21371msgstr "继子女" 21372 21373#: app/Functions/Functions.php:816 21374msgctxt "husband’s daughter" 21375msgid "step-daughter" 21376msgstr "继女" 21377 21378#: app/Functions/Functions.php:896 21379msgctxt "spouse’s daughter" 21380msgid "step-daughter" 21381msgstr "继女" 21382 21383#: app/Functions/Functions.php:914 21384msgctxt "wife’s daughter" 21385msgid "step-daughter" 21386msgstr "继女" 21387 21388#: app/Functions/Functions.php:836 21389msgctxt "mother’s husband" 21390msgid "step-father" 21391msgstr "继父" 21392 21393#: app/Functions/Functions.php:810 21394msgctxt "father’s wife" 21395msgid "step-mother" 21396msgstr "继母" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:866 21399msgctxt "parent’s spouse" 21400msgid "step-parent" 21401msgstr "继父母" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:1094 21404msgctxt "father’s wife’s child" 21405msgid "step-sibling" 21406msgstr "继兄弟" 21407 21408#: app/Functions/Functions.php:1142 21409msgctxt "mother’s husband’s child" 21410msgid "step-sibling" 21411msgstr "继兄弟" 21412 21413#: app/Functions/Functions.php:1220 21414msgctxt "parent’s spouse’s child" 21415msgid "step-sibling" 21416msgstr "继兄弟" 21417 21418#: app/Functions/Functions.php:1096 21419msgctxt "father’s wife’s daughter" 21420msgid "step-sister" 21421msgstr "继姐妹" 21422 21423#: app/Functions/Functions.php:1144 21424msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21425msgid "step-sister" 21426msgstr "继姊妹" 21427 21428#: app/Functions/Functions.php:1222 21429msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21430msgid "step-sister" 21431msgstr "继姊妹" 21432 21433#: app/Functions/Functions.php:826 21434msgctxt "husband’s son" 21435msgid "step-son" 21436msgstr "继子" 21437 21438#: app/Functions/Functions.php:904 21439msgctxt "spouse’s son" 21440msgid "step-son" 21441msgstr "继子" 21442 21443#: app/Functions/Functions.php:924 21444msgctxt "wife’s son" 21445msgid "step-son" 21446msgstr "继子" 21447 21448# I18N: Layout option for lists of names 21449# I18N: An option in a list-box 21450#. I18N: Layout option for lists of names 21451#. I18N: An option in a list-box 21452#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21453#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21456#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21457msgid "table" 21458msgstr "表" 21459 21460# I18N: Layout option for lists of names 21461# I18N: An option in a list-box 21462#. I18N: Layout option for lists of names 21463#. I18N: An option in a list-box 21464#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21466msgid "tag cloud" 21467msgstr "标签云" 21468 21469#: app/Functions/Functions.php:481 21470msgid "tenth cousin" 21471msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21472 21473#: app/Functions/Functions.php:445 21474msgctxt "FEMALE" 21475msgid "tenth cousin" 21476msgstr "第十代表兄(妹)" 21477 21478# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21480#: app/Functions/Functions.php:402 21481msgctxt "MALE" 21482msgid "tenth cousin" 21483msgstr "第十代堂兄(妹)" 21484 21485# I18N: [you should check that:] ... 21486#. I18N: [you should check that:] ... 21487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21488msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21489msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21490 21491# I18N: [you should check that:] ... 21492#. I18N: [you should check that:] ... 21493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21494msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21495msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21496 21497# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21498#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21499#: app/Functions/Functions.php:194 21500msgid "themself" 21501msgstr "其本身" 21502 21503# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21505#: app/Functions/Functions.php:564 21506#, php-format 21507msgid "third %s" 21508msgstr "第三 %s" 21509 21510# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21512#: app/Functions/Functions.php:542 21513#, php-format 21514msgctxt "FEMALE" 21515msgid "third %s" 21516msgstr "第三 %s" 21517 21518# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21520#: app/Functions/Functions.php:519 21521#, php-format 21522msgctxt "MALE" 21523msgid "third %s" 21524msgstr "第三 %s" 21525 21526#: app/Functions/Functions.php:467 21527msgid "third cousin" 21528msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21529 21530#: app/Functions/Functions.php:431 21531msgctxt "FEMALE" 21532msgid "third cousin" 21533msgstr "第三代表兄(妹)" 21534 21535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21537#: app/Functions/Functions.php:381 21538msgctxt "MALE" 21539msgid "third cousin" 21540msgstr "第三代堂兄(妹)" 21541 21542#: app/Functions/Functions.php:487 21543msgid "thirteenth cousin" 21544msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21545 21546#: app/Functions/Functions.php:451 21547msgctxt "FEMALE" 21548msgid "thirteenth cousin" 21549msgstr "第十三代表兄(妹)" 21550 21551# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21553#: app/Functions/Functions.php:411 21554msgctxt "MALE" 21555msgid "thirteenth cousin" 21556msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21557 21558# I18N: layout option for the fan chart 21559#. I18N: layout option for the fan chart 21560#: app/Module/FanChartModule.php:577 21561msgid "three-quarter circle" 21562msgstr "四分之三圈" 21563 21564# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21566#: app/Services/EmailService.php:238 21567msgid "tls" 21568msgstr "TLS" 21569 21570# I18N: Gedcom TO dates 21571#. I18N: Gedcom TO dates 21572#: app/Date.php:372 21573#, php-format 21574msgid "to %s" 21575msgstr "到 %s" 21576 21577#: app/Functions/Functions.php:485 21578msgid "twelfth cousin" 21579msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21580 21581#: app/Functions/Functions.php:449 21582msgctxt "FEMALE" 21583msgid "twelfth cousin" 21584msgstr "第十二代表兄(妹)" 21585 21586# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21588#: app/Functions/Functions.php:408 21589msgctxt "MALE" 21590msgid "twelfth cousin" 21591msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21592 21593#: app/Functions/Functions.php:705 21594msgid "twin brother" 21595msgstr "双生兄弟" 21596 21597#: app/Functions/Functions.php:747 21598msgid "twin sibling" 21599msgstr "孪生兄弟" 21600 21601#: app/Functions/Functions.php:726 21602msgid "twin sister" 21603msgstr "双胞胎姐妹" 21604 21605#: app/Functions/Functions.php:792 21606msgctxt "father’s brother" 21607msgid "uncle" 21608msgstr "叔叔" 21609 21610#: app/Functions/Functions.php:1090 21611msgctxt "father’s sister’s husband" 21612msgid "uncle" 21613msgstr "姑父" 21614 21615#: app/Functions/Functions.php:828 21616msgctxt "mother’s brother" 21617msgid "uncle" 21618msgstr "舅舅" 21619 21620#: app/Functions/Functions.php:1176 21621msgctxt "mother’s sister’s husband" 21622msgid "uncle" 21623msgstr "姨父" 21624 21625#: app/Functions/Functions.php:848 21626msgctxt "parent’s brother" 21627msgid "uncle" 21628msgstr "叔叔" 21629 21630#: app/Functions/Functions.php:1218 21631msgctxt "parent’s sister’s husband" 21632msgid "uncle" 21633msgstr "姨父" 21634 21635#: app/Place.php:242 21636msgid "unknown" 21637msgstr "未知" 21638 21639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21640msgctxt "unknown family" 21641msgid "unknown" 21642msgstr "家庭未知" 21643 21644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21645msgid "unlimited" 21646msgstr "无限制" 21647 21648# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21651msgid "unreliable evidence" 21652msgstr "不可靠的证据" 21653 21654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21655msgid "up" 21656msgstr "长辈在上" 21657 21658# I18N: A button label. 21659#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21660msgid "update" 21661msgstr "更新" 21662 21663# I18N: A button label. 21664#. I18N: A button label. 21665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21666msgid "upload" 21667msgstr "上传" 21668 21669# I18N: A button label. 21670#. I18N: A button label. 21671#: resources/views/branches-page.phtml:40 21672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21682#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21683#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21684msgid "view" 21685msgstr "查看" 21686 21687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21692msgid "visitors" 21693msgstr "游客" 21694 21695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21697msgctxt "FEMALE" 21698msgid "was born" 21699msgstr "出生" 21700 21701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21703msgctxt "MALE" 21704msgid "was born" 21705msgstr "出生" 21706 21707#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21708msgid "webtrees" 21709msgstr "webtrees" 21710 21711#: app/Services/MessageService.php:127 21712msgid "webtrees message" 21713msgstr "网站信息" 21714 21715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21716msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21717msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21718 21719# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21720#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21722msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21723msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21724 21725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21726msgid "webtrees sends emails with no storage" 21727msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21728 21729#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21730msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21731msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21732 21733#: app/Functions/Functions.php:658 21734msgid "wife" 21735msgstr "妻子" 21736 21737# I18N: Name of a theme. 21738#. I18N: Name of a theme. 21739#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21740msgid "xenea" 21741msgstr "xenea" 21742 21743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21744msgid "years" 21745msgstr "年" 21746 21747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21763#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21764#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21765#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21782msgid "yes" 21783msgstr "是" 21784 21785# I18N: [you should check that:] ... 21786#. I18N: [you should check that:] ... 21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21788msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21789msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21790 21791#: app/Functions/Functions.php:709 21792msgid "younger brother" 21793msgstr "弟弟" 21794 21795#: app/Functions/Functions.php:751 21796msgid "younger sibling" 21797msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21798 21799#: app/Functions/Functions.php:730 21800msgid "younger sister" 21801msgstr "妹妹" 21802 21803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 21804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21806#, php-format 21807msgid "±%s year" 21808msgid_plural "±%s years" 21809msgstr[0] "±%s 年" 21810 21811# I18N: %s is the name of a genealogy record 21812#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21814#, php-format 21815msgid "“%s” has been deleted." 21816msgstr "“%s” 已被删除。" 21817 21818#. I18N: Description of a “Data fix” module 21819#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21820msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21821msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 21822 21823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21824#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21825#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21826msgid "…" 21827msgstr "…" 21828 21829#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21830#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 21831#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 21832msgctxt "Unknown given name" 21833msgid "…" 21834msgstr "…" 21835 21836#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21837#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21838#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 21839#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 21840msgctxt "Unknown surname" 21841msgid "…" 21842msgstr "…" 21843 21844#, php-format 21845#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21846#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21847#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21848 21849#, php-format 21850#~ msgid "%s individual with events in %s" 21851#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21852#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21853 21854#, php-format 21855#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21856#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21857#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21858 21859# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21860#, php-format 21861#~ msgid "(aged less than %s)" 21862#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 21863 21864# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21865#, php-format 21866#~ msgid "(aged more than %s)" 21867#~ msgstr "( %s 岁以上)" 21868 21869# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21870#~ msgid "(in childhood)" 21871#~ msgstr "(在童年)" 21872 21873# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21874#~ msgid "(in infancy)" 21875#~ msgstr "(在婴儿期)" 21876 21877# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21878#~ msgid "(stillborn)" 21879#~ msgstr "(夭折的)" 21880 21881#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21882#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21883 21884#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21885#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21886 21887#~ msgid "Add a brother or sister" 21888#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 21889 21890#~ msgid "Add a son or daughter" 21891#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 21892 21893#~ msgid "Add an associate" 21894#~ msgstr "添加相关人员" 21895 21896#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21897#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21898 21899#~ msgid "Add missing married names" 21900#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21901 21902#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21903#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21904 21905#~ msgid "An unknown error occurred" 21906#~ msgstr "发生未知错误" 21907 21908# I18N: Description of the “Batch update” module 21909#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21910#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21911 21912#~ msgid "Available blocks" 21913#~ msgstr "可用块" 21914 21915#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21916#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21917 21918# I18N: Name of a module 21919#~ msgid "Cookie warning" 21920#~ msgstr "Cookie 警告" 21921 21922#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21923#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21924 21925#~ msgid "Delete old files…" 21926#~ msgstr "删除旧文件…" 21927 21928#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21929#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21930 21931#~ msgid "Exact text" 21932#~ msgstr "精确文本" 21933 21934# I18N: From date1 (To date2) 21935# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21936#~ msgid "From" 21937#~ msgstr "从" 21938 21939#~ msgid "Head of household" 21940#~ msgstr "户主" 21941 21942#~ msgid "Historical facts" 21943#~ msgstr "历史事实" 21944 21945#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21946#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21947 21948#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21949#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21950 21951#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21952#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 21953 21954#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21955#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 21956 21957#~ msgid "Import Options." 21958#~ msgstr "导入选项。" 21959 21960#~ msgid "Instructions for Google mail" 21961#~ msgstr "Google邮件说明" 21962 21963#~ msgid "Lost password request" 21964#~ msgstr "丢失密码请求" 21965 21966#~ msgid "Main section blocks" 21967#~ msgstr "主要部分" 21968 21969#~ msgid "Manage the links" 21970#~ msgstr "管理链接" 21971 21972#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21973#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21974 21975#~ msgid "More news articles" 21976#~ msgstr "更多新闻" 21977 21978#~ msgid "Move left" 21979#~ msgstr "移到最左边" 21980 21981#~ msgid "Move right" 21982#~ msgstr "移到最右边" 21983 21984#~ msgid "No mappable items" 21985#~ msgstr "没有可映射的项目" 21986 21987#~ msgid "No places have been found." 21988#~ msgstr "没找到任何地方。" 21989 21990#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21991#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21992 21993#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21994#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21995 21996#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21997#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 21998 21999#~ msgid "Right section blocks" 22000#~ msgstr "右区块" 22001 22002#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22003#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22004 22005# I18N: Label for a configuration option 22006#~ msgid "Show counts before or after name" 22007#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22008 22009# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22010#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22011#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22012 22013#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22014#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22015 22016#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22017#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22018 22019#~ msgid "The following places have been changed:" 22020#~ msgstr "已更改以下地方:" 22021 22022#~ msgid "The following places would be changed:" 22023#~ msgstr "将更改以下地方:" 22024 22025# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22026#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22027#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22028 22029#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22030#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22031 22032# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22033#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22034#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22035 22036#~ msgid "Theme menu" 22037#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22038 22039#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22040#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22041 22042#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22043#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22044 22045#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22046#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22047 22048#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22049#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22050 22051#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22052#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22053 22054#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22055#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22056 22057# I18N: (From date1) To date2 22058# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22059#~ msgid "To" 22060#~ msgstr "到" 22061 22062#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22063#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22064 22065#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22066#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22067 22068#, php-format 22069#~ msgid "Total families: %s" 22070#~ msgstr "家庭总数: %s" 22071 22072#, php-format 22073#~ msgid "Total individuals: %s" 22074#~ msgstr "总人数: %s" 22075 22076#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22077#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22078 22079#~ msgid "User preferences" 22080#~ msgstr "用户选项" 22081 22082#~ msgid "Whole words only" 22083#~ msgstr "全字匹配" 22084 22085#~ msgid "Wildcards" 22086#~ msgstr "通配符" 22087 22088#~ msgid "Year input box" 22089#~ msgstr "年输入框" 22090 22091#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22092#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22093 22094# I18N: An option in a list-box 22095#~ msgid "after" 22096#~ msgstr "以后" 22097 22098# I18N: An option in a list-box 22099#~ msgid "before" 22100#~ msgstr "以前" 22101 22102#~ msgid "ex-partner" 22103#~ msgstr "前配偶" 22104 22105#~ msgctxt "FEMALE" 22106#~ msgid "ex-partner" 22107#~ msgstr "前妻" 22108 22109#~ msgctxt "MALE" 22110#~ msgid "ex-partner" 22111#~ msgstr "前夫" 22112 22113# I18N: A button label. 22114#~ msgid "preview" 22115#~ msgstr "预览" 22116 22117#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22118#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22119 22120#~ msgid "webtrees reply address" 22121#~ msgstr "webtrees回复地址" 22122 22123#, php-format 22124#~ msgid "“%s”" 22125#~ msgstr "“%s”" 22126