1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-16 21:45+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <fisharebest@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是细节是未知的" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "不存在 %1$s" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s 不存在。" 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。" 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s 代 %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s 代 %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s 像素" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s's %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:666 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:253 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%Y年 %n月 %j日" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "公元前 %s" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s 和她的祖先" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s和他的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s和引用它的个人。" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s和她的孩子们" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s和他们的后代" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:12 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s 孩子" 220 221#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 222#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s 天" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 234 235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 237#, php-format 238msgid "%s grandchild" 239msgid_plural "%s grandchildren" 240msgstr[0] "%s 孙子" 241 242#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 244#, php-format 245msgid "%s individual" 246msgid_plural "%s individuals" 247msgstr[0] "%s 个人" 248 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 252#, php-format 253msgid "%s individual has been updated." 254msgid_plural "%s individuals have been updated." 255msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 258#, php-format 259msgid "%s individual with events between %s and %s" 260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 261msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 264#, php-format 265msgid "%s individual with events in %s" 266msgid_plural "%s individuals with events in %s" 267msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 270#, php-format 271msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 272msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 273msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "地点%s已经被导入." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s 信息" 286 287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 288#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s 月" 294 295#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Functions/Functions.php:2257 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "低一辈 %s" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2261 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "高一辈 %s" 312 313#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "下面的消息来自网站用户账户:%s。" 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s 登录的用户" 331 332#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 333#, php-format 334msgid "%s source has been updated." 335msgid_plural "%s sources have been updated." 336msgstr[0] "%s,源已被更新。" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2273 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "低三辈 %s" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2277 346#, php-format 347msgid "%s three times removed descending" 348msgstr "高三辈 %s" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2265 352#, php-format 353msgid "%s twice removed ascending" 354msgstr "低两辈 %s" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2269 358#, php-format 359msgid "%s twice removed descending" 360msgstr "高两辈 %s" 361 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s 周" 368 369#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 370#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 374#, php-format 375msgid "%s year" 376msgid_plural "%s years" 377msgstr[0] "%s 年" 378 379#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 380#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 381#, php-format 382msgid "%s year anniversary" 383msgstr "%s 周年纪念" 384 385#: app/Functions/Functions.php:490 386#, php-format 387msgid "%s × cousin" 388msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 389 390#: app/Functions/Functions.php:454 391#, php-format 392msgctxt "FEMALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 395 396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 397#: app/Functions/Functions.php:417 398#, php-format 399msgctxt "MALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 402 403#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 404#: app/Date/JulianDate.php:96 405#, php-format 406msgid "%s BCE" 407msgstr "%s BC" 408 409#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 411#, php-format 412msgid "%s CE" 413msgstr "AD %s" 414 415#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 417#, php-format 418msgid "%s+" 419msgstr "%s+" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 422#, php-format 423msgid "%s, her ancestors and their families" 424msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 427#, php-format 428msgid "%s, her parents and siblings" 429msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 432#, php-format 433msgid "%s, her spouses and children" 434msgstr "%s,她的配偶及子女" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and descendants" 439msgstr "%s,她的配偶和后代" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 442#, php-format 443msgid "%s, his ancestors and their families" 444msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 447#, php-format 448msgid "%s, his parents and siblings" 449msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 452#, php-format 453msgid "%s, his spouses and children" 454msgstr "%s,他的配偶和子女" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and descendants" 459msgstr "%s,他的配偶和后代" 460 461#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 463msgid "<select>" 464msgstr "< 选择 >" 465 466#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 467#: app/Age.php:170 468#, php-format 469msgid "(aged %s)" 470msgstr "(年龄 %s)" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 473#: app/Age.php:161 474#, php-format 475msgid "(aged less than %s)" 476msgstr "(年龄小于 %s)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 479#: app/Age.php:166 480#, php-format 481msgid "(aged more than %s)" 482msgstr "( %s 岁以上)" 483 484#. I18N: %s is a number 485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 486#, php-format 487msgid "(filtered from %s total entries)" 488msgstr "(从 %s 总条目过滤)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 491#: app/Age.php:126 492msgid "(in childhood)" 493msgstr "(在童年)" 494 495#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 496#: app/Age.php:121 497msgid "(in infancy)" 498msgstr "(在婴儿期)" 499 500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 501#: app/Age.php:116 502msgid "(stillborn)" 503msgstr "(夭折的)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:366 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "十世纪" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "十一世纪" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "十二世纪" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "十三世纪" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "十四世纪" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "十五世纪" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "十六世纪" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "十七世纪" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "十八世纪" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "十九世纪" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "一世纪" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "二十世纪" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "二十一世纪" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "二世纪" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "三世纪" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "四世纪" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "五世纪" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "六世纪" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "七世纪" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "八世纪" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "九世纪" 614 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<默认主题>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:22 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 626#: app/GedcomTag.php:2130 627#, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: URL = web address 632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 633msgid "A URL" 634msgstr "网址" 635 636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 638msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 639msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 640 641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 644msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 645 646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 649msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 650 651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 654msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 655 656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 658msgid "A chart of an individual’s ancestors." 659msgstr "显示个人祖先的图表。" 660 661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 663msgid "A chart of an individual’s descendants." 664msgstr "显示个人后代的图表。" 665 666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 667#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 668msgid "A chart of individuals’ lifespans." 669msgstr "显示个人寿命的图表。" 670 671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 673msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 674 675#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 677msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。" 678 679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 680#: app/Module/FanChartModule.php:73 681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 683 684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 689msgid "A file on the server" 690msgstr "文件位于服务器" 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 697msgid "A file on your computer" 698msgstr "文件位于您的计算机" 699 700#. I18N: Description of the “My page” module 701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 702msgid "A greeting message and useful links for a user." 703msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 704 705#. I18N: Description of the “Home page” module 706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 707msgid "A greeting message for site visitors." 708msgstr "网站访客的问候消息。" 709 710#. I18N: Description of the “Hit counters” module 711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 712msgid "A link to the site contacts." 713msgstr "" 714 715#. I18N: Description of the “webtrees” module 716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 717msgid "A link to the webtrees home page." 718msgstr "" 719 720#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 721#: app/Module/BranchesListModule.php:55 722msgid "A list of branches of a family." 723msgstr "家庭分支。" 724 725#. I18N: Description of the “Pending changes” module 726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 728msgstr "需要主编人批准的变更的列表并电子邮件通知。" 729 730#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 731#: app/Module/FamilyListModule.php:56 732msgid "A list of families." 733msgstr "显示家谱的列表。" 734 735#. I18N: Description of the “FAQ” module 736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 737msgid "A list of frequently asked questions and answers." 738msgstr "常见问题和答案清单。" 739 740#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 741#: app/Module/IndividualListModule.php:56 742msgid "A list of individuals." 743msgstr "显示个人的列表。" 744 745#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 746#: app/Module/MediaListModule.php:57 747msgid "A list of media objects." 748msgstr "添加新的多媒体。" 749 750#. I18N: Description of the “Recent changes” module 751#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 752msgid "A list of records that have been updated recently." 753msgstr "已更新的最近记录表。" 754 755#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 756#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 757msgid "A list of repositories." 758msgstr "最常用的名字列表。" 759 760#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 761#: app/Module/NoteListModule.php:56 762msgid "A list of shared notes." 763msgstr "添加一个新的共享记录。" 764 765#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 766#: app/Module/SourceListModule.php:56 767msgid "A list of sources." 768msgstr "随着来源。" 769 770#. I18N: Description of “Research tasks” module 771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 772msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 773msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。" 774 775#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 776#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 777msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 778msgstr "将到来的来纪念日列表。" 779 780#. I18N: Description of the “On this day” module 781#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 782msgid "A list of the anniversaries that occur today." 783msgstr "每年的今天发生事情的清单。" 784 785#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 787msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 788msgstr "在不久的将来纪念日的列表。" 789 790#. I18N: Description of the “Top given names” module 791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 792msgid "A list of the most popular given names." 793msgstr "最常用的名字列表。" 794 795#. I18N: Description of the “Top surnames” module 796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 797msgid "A list of the most popular surnames." 798msgstr "最常用的姓氏列表。" 799 800#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 802msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 803msgstr "浏览次数最多的页面的列表。" 804 805#. I18N: Description of the “Who is online” module 806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 807msgid "A list of users and visitors who are currently online." 808msgstr "当前在线用户和访客名单。" 809 810#: resources/views/help/media-object.phtml:4 811msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 812msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。" 813 814#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 817#, php-format 818msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 819msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 820 821#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 823#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 824msgid "A new version of webtrees is available." 825msgstr "webtrees已有新版本。" 826 827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 828#, php-format 829msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “Journal” module 833#: app/Module/UserJournalModule.php:60 834msgid "A private area to record notes or keep a journal." 835msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。" 836 837#. I18N: %s is a server name/URL 838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 840#, php-format 841msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 842msgstr "有个用户在 %s 注册。" 843 844#. I18N: Description of the “Pedigree” module 845#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 847msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 848msgstr "树状风格的祖先报告。" 849 850#. I18N: Description of the “Ancestors” module 851#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 853msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 854msgstr "叙事风格的祖先报告。" 855 856#. I18N: Description of the “Descendants” module 857#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 860msgstr "叙事风格的后代报告。" 861 862#. I18N: Description of the “Individual” module 863#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 865msgid "A report of an individual’s details." 866msgstr "个人的详细报告。" 867 868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 869msgid "A report of facts which are supported by a given source." 870msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 871 872#. I18N: Description of the “Family” module 873#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 875msgid "A report of family members and their details." 876msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。" 877 878#. I18N: Description of the “Deaths” module 879#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 880msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 881msgstr "去世时间或地点的报告。" 882 883#. I18N: Description of the “Occupations” module 884#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 886msgid "A report of individuals who had a given occupation." 887msgstr "职业报告。" 888 889#. I18N: Description of the “Births” module 890#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 891msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 892msgstr "出生时间和地点的报告。" 893 894#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 895#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 898msgstr "埋葬地报告。" 899 900#. I18N: Description of the “Marriages” module 901#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 904msgstr "结婚的时间和地点的报告。" 905 906#. I18N: Description of the “Changes” module 907#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 908#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 909msgid "A report of recent and pending changes." 910msgstr "最近变更和待定的报告。" 911 912#. I18N: Description of the “Related families” 913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 915msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 916msgstr "一个人的家庭相关的报告。" 917 918#. I18N: Description of the “Related individuals” module 919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 921msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 922msgstr "个人密切相关的个人报告。" 923 924#. I18N: Description of the “Source” module 925#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 926msgid "A report of the information provided by a source." 927msgstr "来源信息报告。" 928 929#. I18N: Description of the “Missing data” 930#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 932msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 933msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。" 934 935#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 938msgid "A report of vital records for a given date or place." 939msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 940 941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 942msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 943msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 944 945#. I18N: Description of the “Family navigator” module 946#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 947msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 948msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 949 950#. I18N: Description of the “Extra information” module 951#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 952msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 953msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 954 955#. I18N: Description of the “Descendants” module 956#: app/Module/DescendancyModule.php:54 957msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 958msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 959 960#. I18N: Description of the “Families” module 961#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 962msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 963msgstr "标签显示一个人的近亲。" 964 965#. I18N: Description of the “Facts and events” module 966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 967msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 968msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 969 970#. I18N: Description of the “Media” module 971#: app/Module/MediaTabModule.php:69 972msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 973msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。" 974 975#. I18N: Description of the “Notes” module 976#: app/Module/NotesTabModule.php:68 977msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 978msgstr "标签显示个人的备注。" 979 980#. I18N: Description of the “Sources” module 981#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 982msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 983msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 984 985#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 986#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 987msgid "A timeline displaying individual events." 988msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 991msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 992msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。" 993 994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 998#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 999#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1010msgctxt "paper size" 1011msgid "A3" 1012msgstr "A3" 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A4" 1032msgstr "A4" 1033 1034#. I18N: Location of an LDS church temple 1035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1036msgid "Aba, Nigeria" 1037msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1038 1039#: app/Date/JalaliDate.php:264 1040msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1041msgid "Aban" 1042msgstr "第八月" 1043 1044#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1045#: app/Date/JalaliDate.php:137 1046msgctxt "GENITIVE" 1047msgid "Aban" 1048msgstr "第八月" 1049 1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1051#: app/Date/JalaliDate.php:227 1052msgctxt "INSTRUMENTAL" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "第八月" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:182 1058msgctxt "LOCATIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "第八月" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:92 1064msgctxt "NOMINATIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "第八月" 1067 1068#. I18N: A configuration setting 1069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1072msgid "Abbreviate place names" 1073msgstr "地名简称" 1074 1075#. I18N: gedcom tag ABBR 1076#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1077msgid "Abbreviation" 1078msgstr "简称" 1079 1080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1082msgid "Accept" 1083msgstr "接受" 1084 1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1086msgid "Accept all changes" 1087msgstr "批准所有的变化" 1088 1089#: resources/views/admin/components.phtml:26 1090#: resources/views/admin/components.phtml:75 1091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1092msgid "Access level" 1093msgstr "能编辑" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1096msgid "Access to family trees" 1097msgstr "家谱访问和设置" 1098 1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1100msgid "Account approval and email verification" 1101msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1102 1103#. I18N: Location of an LDS church temple 1104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1105msgid "Accra, Ghana" 1106msgstr "阿克拉,加纳" 1107 1108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1109msgid "Action" 1110msgstr "执行" 1111 1112#. I18N: a month in the Jewish calendar 1113#: app/Date/JewishDate.php:196 1114msgctxt "GENITIVE" 1115msgid "Adar" 1116msgstr "第六月" 1117 1118#. I18N: a month in the Jewish calendar 1119#: app/Date/JewishDate.php:302 1120msgctxt "INSTRUMENTAL" 1121msgid "Adar" 1122msgstr "第六月" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:249 1126msgctxt "LOCATIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "第六月" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:143 1132msgctxt "NOMINATIVE" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "第六月" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:194 1138msgctxt "GENITIVE" 1139msgid "Adar I" 1140msgstr "第六月" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:300 1144msgctxt "INSTRUMENTAL" 1145msgid "Adar I" 1146msgstr "第六月" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:247 1150msgctxt "LOCATIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "第六月" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:141 1156msgctxt "NOMINATIVE" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "第六月" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:198 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar II" 1164msgstr "第六月" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:304 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar II" 1170msgstr "第六月" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:251 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "第六月" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:145 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "第六月" 1183 1184#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1185msgid "Add" 1186msgstr "添加" 1187 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1194#, php-format 1195msgid "Add %s to the clippings cart" 1196msgstr "添加 %s 到收集箱" 1197 1198#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1199msgid "Add a brother or sister" 1200msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1201 1202#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1203#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1204#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1205msgid "Add a child" 1206msgstr "添加一个子女" 1207 1208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1209#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1210msgid "Add a child to create a one-parent family" 1211msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1212 1213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1214msgid "Add a fact" 1215msgstr "添加一个事实" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1218#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1219#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1220#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1221msgid "Add a father" 1222msgstr "添加父亲" 1223 1224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1226msgid "Add a favorite" 1227msgstr "添加一个收藏" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1232#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1235msgid "Add a husband" 1236msgstr "添加一个丈夫" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1240msgid "Add a husband using an existing individual" 1241msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1242 1243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1244msgid "Add a journal entry" 1245msgstr "添加日记或新闻" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1248#: resources/views/media-page.phtml:183 1249#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1250msgid "Add a media file" 1251msgstr "添加多媒体" 1252 1253#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1254#: resources/views/family-page.phtml:95 1255#: resources/views/individual-page.phtml:93 1256#: resources/views/source-page.phtml:81 1257msgid "Add a media object" 1258msgstr "添加新的多媒体" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1264msgid "Add a mother" 1265msgstr "添加母亲" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1269msgid "Add a name" 1270msgstr "添加名字" 1271 1272#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1273msgid "Add a news article" 1274msgstr "添加一个新闻文章" 1275 1276#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1278msgid "Add a note" 1279msgstr "添加来源情况记录" 1280 1281#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1282#: resources/views/media-page.phtml:173 1283msgid "Add a restriction" 1284msgstr "添加一个新的限制" 1285 1286#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1287#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1289msgid "Add a shared note" 1290msgstr "添加一个新的共享记录" 1291 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1293msgid "Add a son or daughter" 1294msgstr "添加一个儿子或女儿" 1295 1296#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1297#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1298#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1299msgid "Add a source citation" 1300msgstr "添加来源中的引文" 1301 1302#: app/Module/StoriesModule.php:248 1303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1304#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1305msgid "Add a story" 1306msgstr "添加故事" 1307 1308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1310msgid "Add a user" 1311msgstr "添加新用户" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1316#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1319msgid "Add a wife" 1320msgstr "新增一个人作为其妻子" 1321 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1324msgid "Add a wife using an existing individual" 1325msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1326 1327#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1328#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1329#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1330msgid "Add an FAQ" 1331msgstr "添加常见问题" 1332 1333#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1334msgid "Add an associate" 1335msgstr "添加相关人员" 1336 1337#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1338msgid "Add an event" 1339msgstr "添加来源情况记录" 1340 1341#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1342msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1346msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1347msgstr "" 1348 1349#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1350msgid "Add from clipboard" 1351msgstr "从剪贴板添加" 1352 1353#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1354msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1355msgstr "显示个人祖先的图表。" 1356 1357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1358msgid "Add individuals" 1359msgstr "添加人" 1360 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1362msgid "Add marriage details" 1363msgstr "增加婚姻细节" 1364 1365#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1366msgid "Add missing death records" 1367msgstr "添加缺少的去世记录" 1368 1369#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1370msgid "Add missing married names" 1371msgstr "添加缺少的婚后姓名" 1372 1373#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1374msgid "Add more blocks from the following list." 1375msgstr "" 1376 1377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1378msgid "Add more fields" 1379msgstr "添加更多的字段" 1380 1381#. I18N: Description of the “Stories” module 1382#: app/Module/StoriesModule.php:64 1383msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1384msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1385 1386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1387msgid "Add new, and update existing records" 1388msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1389 1390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1391msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1392msgstr "长段落拼接时增加空格" 1393 1394#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1395#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1396msgid "Add styling and scripts to every page." 1397msgstr "" 1398 1399#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1401msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1402msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1403 1404#. I18N: A configuration setting 1405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1406msgid "Add to TITLE header tag" 1407msgstr "添加到标题头部标签" 1408 1409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1410#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1411msgid "Add to the clippings cart" 1412msgstr "添加到收集箱" 1413 1414#. I18N: A configuration setting 1415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1416msgid "Add unique identifiers" 1417msgstr "添加唯一标识" 1418 1419#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1420msgid "Add unlinked records" 1421msgstr "添加未链接的记录" 1422 1423#. I18N: Description of the “HTML” module 1424#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1425msgid "Add your own text and graphics." 1426msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1427 1428#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1429msgid "Add/edit a journal/news entry" 1430msgstr "添加日记或新闻" 1431 1432#. I18N: gedcom tag ADDR 1433#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1434msgid "Address" 1435msgstr "地址" 1436 1437#. I18N: gedcom tag ADD1 1438#: app/GedcomTag.php:459 1439msgid "Address line 1" 1440msgstr "地址一" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD2 1443#: app/GedcomTag.php:462 1444msgid "Address line 2" 1445msgstr "地址二" 1446 1447#. I18N: Location of an LDS church temple 1448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1449msgid "Adelaide, Australia" 1450msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1451 1452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1454msgid "Administrator" 1455msgstr "网站管理员" 1456 1457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1458msgid "Administrator account" 1459msgstr "管理员帐号" 1460 1461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1462msgid "Administrator comments on user" 1463msgstr "管理员对用户的评论" 1464 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1466msgid "Administrators" 1467msgstr "管理员" 1468 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1470msgctxt "Female pedigree" 1471msgid "Adopted" 1472msgstr "收养" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1475msgctxt "Male pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "收养" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1480msgctxt "Pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "收养" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1485msgid "Adopted by both parents" 1486msgstr "父母双方领养" 1487 1488#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1489msgctxt "FEMALE" 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "父母双方领养" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1494msgctxt "MALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "父母双方领养" 1497 1498#. I18N: gedcom tag _ADPF 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1500msgid "Adopted by father" 1501msgstr "由父亲收养" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1505msgctxt "FEMALE" 1506msgid "Adopted by father" 1507msgstr "被母亲收养的" 1508 1509#. I18N: gedcom tag _ADPF 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by father" 1513msgstr "被父亲收养的" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPM 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1517msgid "Adopted by mother" 1518msgstr "由母亲收养" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by mother" 1524msgstr "由母亲收养" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPM 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by mother" 1530msgstr "由母亲收养" 1531 1532#. I18N: gedcom tag ADOP 1533#: app/GedcomTag.php:465 1534msgid "Adoption" 1535msgstr "收养/过继" 1536 1537#: app/GedcomTag.php:1138 1538msgid "Adoption of a brother" 1539msgstr "养兄弟" 1540 1541#: app/GedcomTag.php:1090 1542msgid "Adoption of a child" 1543msgstr "养儿" 1544 1545#: app/GedcomTag.php:1087 1546msgid "Adoption of a daughter" 1547msgstr "养女" 1548 1549#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1550msgid "Adoption of a grandchild" 1551msgstr "养孙" 1552 1553#: app/GedcomTag.php:1098 1554msgid "Adoption of a granddaughter" 1555msgstr "养孙女" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1109 1558msgctxt "daughter’s daughter" 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "养外孙子" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1120 1563msgctxt "son’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "养孙女" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1094 1568msgid "Adoption of a grandson" 1569msgstr "养孙儿" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1105 1572msgctxt "daughter’s son" 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "养外孙" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1116 1577msgctxt "son’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "养孙子" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1127 1582msgid "Adoption of a half-brother" 1583msgstr "同父异母的养兄弟" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1134 1586msgid "Adoption of a half-sibling" 1587msgstr "收养的半同胞" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1131 1590msgid "Adoption of a half-sister" 1591msgstr "同父异母的养姐妹" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1145 1594msgid "Adoption of a sibling" 1595msgstr "收养的兄弟姐妹" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1142 1598msgid "Adoption of a sister" 1599msgstr "养姐妹" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1083 1602msgid "Adoption of a son" 1603msgstr "养子" 1604 1605#. I18N: gedcom tag CHRA 1606#: app/GedcomTag.php:597 1607msgid "Adult christening" 1608msgstr "成人洗礼" 1609 1610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1611msgid "Advanced fact preferences" 1612msgstr "高级事件设置" 1613 1614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1615msgid "Advanced name facts" 1616msgstr "高级名字事件" 1617 1618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1619msgid "Advanced place name facts" 1620msgstr "高级地名事件" 1621 1622#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1623#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1624msgid "Advanced search" 1625msgstr "高级搜索" 1626 1627#. I18N: Name of a country or state 1628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1629msgid "Afghanistan" 1630msgstr "阿富汗" 1631 1632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1633msgid "Africa" 1634msgstr "非洲" 1635 1636#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1637msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1638msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1639 1640#. I18N: gedcom tag AGE 1641#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1642#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1643#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1644#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1645#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1646#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1647#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1653msgid "Age" 1654msgstr "年龄" 1655 1656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1657msgid "Age at birth of child" 1658msgstr "生孩子年龄" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1661msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1662msgstr "假设一个人死的年龄" 1663 1664#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1665msgid "Age between husband and wife" 1666msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1667 1668#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1669msgid "Age between siblings" 1670msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1671 1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1673msgid "Age between wife and husband" 1674msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1677msgid "Age difference" 1678msgstr "年龄差异" 1679 1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1682msgid "Age in year of first marriage" 1683msgstr "首婚年龄" 1684 1685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1689#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1690msgid "Age in year of marriage" 1691msgstr "结婚年龄" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1696msgid "Age interval" 1697msgstr "年龄相差" 1698 1699#. I18N: A configuration setting 1700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1701msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1702msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1703 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1706msgid "Age related to death year" 1707msgstr "去世年龄" 1708 1709#. I18N: gedcom tag AGNC 1710#: app/GedcomTag.php:478 1711msgid "Agency" 1712msgstr "代办处" 1713 1714#. I18N: Name of a country or state 1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1716msgid "Aland Islands" 1717msgstr "阿兰群岛" 1718 1719#. I18N: Name of a country or state 1720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1721msgid "Albania" 1722msgstr "阿尔巴尼亚" 1723 1724#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1725#. I18N: Name of a module 1726#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1727msgid "Album" 1728msgstr "相册" 1729 1730#. I18N: Location of an LDS church temple 1731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1732msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1733msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1737msgid "Algeria" 1738msgstr "阿尔及利亚" 1739 1740#. I18N: gedcom tag ALIA 1741#: app/GedcomTag.php:481 1742msgid "Alias" 1743msgstr "昵称" 1744 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1746msgid "Alive" 1747msgstr "在世" 1748 1749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1751#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1752#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1753#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1757#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1758#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1771msgid "All" 1772msgstr "全部" 1773 1774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1776msgid "All facts and events" 1777msgstr "所有的事实和事件" 1778 1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1780msgid "All family facts" 1781msgstr "所有的家庭事件" 1782 1783#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1784msgid "All fields must be completed." 1785msgstr "所有项必须完成。" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1788msgid "All individual facts" 1789msgstr "所有的个人事件" 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "所有人" 1795 1796#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1797#: resources/views/admin/components.phtml:12 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1799msgid "All modules" 1800msgstr "模块" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1803msgid "All records" 1804msgstr "所有记录" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1807msgid "All repository facts" 1808msgstr "所有的库事件" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1811msgid "All source facts" 1812msgstr "所有的来源事件" 1813 1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1815#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1817msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1822msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1826msgid "Allow visitors to request a new user account" 1827msgstr "允许游客申请新的用户账户" 1828 1829#. I18N: gedcom tag _AKA 1830#: app/GedcomTag.php:1188 1831msgid "Also known as" 1832msgstr "也被称为" 1833 1834#. I18N: gedcom tag _AKA 1835#: app/GedcomTag.php:1184 1836msgctxt "FEMALE" 1837msgid "Also known as" 1838msgstr "也称为" 1839 1840#. I18N: gedcom tag _AKA 1841#: app/GedcomTag.php:1179 1842msgctxt "MALE" 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "也被称为" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "美属萨摩亚" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "管理员必须审批新用户账户,并在用户能够登录前选择一个进入级别。" 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:54 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "显示图表的另一种方式。" 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "登录和注销的另一种方式。" 1884 1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1886msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1887msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 1888 1889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1890msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1891msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。" 1892 1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1896msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "数据库发生意外错误。" 1907 1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1910#: resources/views/place-map.phtml:60 1911msgid "An unknown error occurred" 1912msgstr "发生未知错误" 1913 1914#. I18N: Name of a module/report 1915#. I18N: Name of a module/chart 1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1919msgid "Ancestors" 1920msgstr "祖先树" 1921 1922#. I18N: gedcom tag ANCI 1923#: app/GedcomTag.php:487 1924msgid "Ancestors interest" 1925msgstr "祖先兴趣" 1926 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1928msgid "Ancestors of " 1929msgstr "祖先 " 1930 1931#. I18N: %s is an individual’s name 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1933#, php-format 1934msgid "Ancestors of %s" 1935msgstr "%s 的祖先" 1936 1937#. I18N: gedcom tag AFN 1938#: app/GedcomTag.php:472 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 1941 1942#. I18N: Location of an LDS church temple 1943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1944msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1945msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1949msgid "Andorra" 1950msgstr "安道尔共和国" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1954msgid "Angola" 1955msgstr "安哥拉" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1959msgid "Anguilla" 1960msgstr "安圭拉岛" 1961 1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1967msgid "Anniversary" 1968msgstr "纪念日" 1969 1970#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1971msgid "Anniversary calendar" 1972msgstr "周年纪念日历" 1973 1974#. I18N: gedcom tag ANUL 1975#: app/GedcomTag.php:490 1976msgid "Annulment" 1977msgstr "取消婚姻" 1978 1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 1980msgid "Answer" 1981msgstr "答复" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1985msgid "Antarctica" 1986msgstr "南极洲" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1990msgid "Antigua and Barbuda" 1991msgstr "安提瓜和巴布达" 1992 1993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1994msgid "Anyone with a user account can access this website." 1995msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1999msgid "Apia, Samoa" 2000msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2001 2002#. I18N: Description of the “Batch update” module 2003#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2004msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2005msgstr "应用自动更正你的家谱数据。" 2006 2007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2010msgid "Apply privacy settings" 2011msgstr "设置隐私" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2016msgid "Apply these preferences to all family trees" 2017msgstr "应用偏好设置到所有的家谱" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2022msgid "Apply these preferences to new family trees" 2023msgstr "应用偏好设置到新的家谱" 2024 2025#: resources/views/admin/users.phtml:24 2026msgid "Approved" 2027msgstr "批准" 2028 2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2030msgid "Approved by administrator" 2031msgstr "经管理员批准" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2034msgctxt "Abbreviation for April" 2035msgid "Apr" 2036msgstr "四月" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2039msgctxt "GENITIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "四月" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2044msgctxt "INSTRUMENTAL" 2045msgid "April" 2046msgstr "四月" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2049msgctxt "LOCATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "四月" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2056msgctxt "NOMINATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "四月" 2059 2060#. I18N: The name of a colour-scheme 2061#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2062msgid "Aqua Marine" 2063msgstr "碧海蓝天" 2064 2065#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2067#: resources/views/media-page.phtml:95 2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2069msgstr "您确定要删除这个事实?" 2070 2071#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2073msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2074 2075#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2077#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2079#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2086#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2087#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2088#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2091msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2092 2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2095msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?" 2096 2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2099msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?" 2100 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2103msgid "Argentina" 2104msgstr "阿根廷" 2105 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2122msgctxt "font name" 2123msgid "Arial" 2124msgstr "宋体" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Armenia" 2129msgstr "亚美尼亚" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2133msgid "Aruba" 2134msgstr "阿鲁巴岛" 2135 2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2138msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2142msgid "Ash" 2143msgstr "灰" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2146msgid "Asia" 2147msgstr "亚洲" 2148 2149#. I18N: gedcom tag ASSO 2150#. I18N: gedcom tag _ASSO 2151#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2152msgid "Associate" 2153msgstr "与其有关人员" 2154 2155#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "关联事务到此来源" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2161msgid "Asuncion, Paraguay" 2162msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2166msgid "At sea" 2167msgstr "在海上" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2173 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "仆人" 2177 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "女仆" 2182 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "男仆" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2189msgid "Attending" 2190msgstr "随从" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "女随从" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "男随从" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/GedcomTag.php:2352 2204msgid "Audio" 2205msgstr "录音" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "八月" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "八月" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "八月" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "八月" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "八月" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2236msgid "Australia" 2237msgstr "澳大利亚" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Austria" 2242msgstr "奥地利" 2243 2244#. I18N: gedcom tag AUTH 2245#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2247msgid "Author" 2248msgstr "作者" 2249 2250#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2251#: app/GedcomTag.php:581 2252msgid "Author of last change" 2253msgstr "最后一次更改的作者" 2254 2255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2256msgid "Automatically accept changes made by this user" 2257msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2258 2259#. I18N: A configuration setting 2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2261msgid "Automatically expand notes" 2262msgstr "自动扩展的记录" 2263 2264#. I18N: A configuration setting 2265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2266msgid "Automatically expand sources" 2267msgstr "自动扩展来源" 2268 2269#. I18N: a month in the Jewish calendar 2270#: app/Date/JewishDate.php:208 2271msgctxt "GENITIVE" 2272msgid "Av" 2273msgstr "第十一月" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:314 2277msgctxt "INSTRUMENTAL" 2278msgid "Av" 2279msgstr "第十一月" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:261 2283msgctxt "LOCATIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "第十一月" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:155 2289msgctxt "NOMINATIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "第十一月" 2292 2293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2295#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2297msgid "Average age" 2298msgstr "平均年龄" 2299 2300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2306#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2307msgid "Average age at death" 2308msgstr "去世平均年龄" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2311msgid "Average age at marriage" 2312msgstr "平均结婚年龄" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2315msgid "Average age in century of marriage" 2316msgstr "平均结婚年龄" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2319msgid "Average age related to death century" 2320msgstr "去世平均年龄" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2323msgid "Average number" 2324msgstr "永久号码" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2330#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2331msgid "Average number of children per family" 2332msgstr "家庭平均孩子数" 2333 2334#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2336#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2337msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2338msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。" 2339 2340#: app/Date/JalaliDate.php:265 2341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2342msgid "Azar" 2343msgstr "第九月" 2344 2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2346#: app/Date/JalaliDate.php:139 2347msgctxt "GENITIVE" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "第九月" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:229 2353msgctxt "INSTRUMENTAL" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "第九月" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:184 2359msgctxt "LOCATIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "第九月" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:94 2365msgctxt "NOMINATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "第九月" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2371msgid "Azerbaijan" 2372msgstr "阿塞拜疆" 2373 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2376msgid "Azores" 2377msgstr "亚述尔群岛" 2378 2379#: app/Date/JalaliDate.php:267 2380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2381msgid "Bah" 2382msgstr "第十一月" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2386msgid "Bahamas" 2387msgstr "巴哈马群岛" 2388 2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:143 2391msgctxt "GENITIVE" 2392msgid "Bahman" 2393msgstr "第十一月" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:233 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "第十一月" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:188 2403msgctxt "LOCATIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "第十一月" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:98 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "第十一月" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2415msgid "Bahrain" 2416msgstr "巴林" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2420msgid "Bangladesh" 2421msgstr "孟加拉共和国" 2422 2423#. I18N: gedcom tag BAPM 2424#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2426msgid "Baptism" 2427msgstr "洗礼" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:1254 2430msgid "Baptism of a brother" 2431msgstr "兄弟的洗礼" 2432 2433#: app/GedcomTag.php:1206 2434msgid "Baptism of a child" 2435msgstr "孩子的洗礼" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1203 2438msgid "Baptism of a daughter" 2439msgstr "女儿的洗礼" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2442msgid "Baptism of a grandchild" 2443msgstr "孙的洗礼" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1214 2446msgid "Baptism of a granddaughter" 2447msgstr "孙女的洗礼" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1225 2450msgctxt "daughter’s daughter" 2451msgid "Baptism of a granddaughter" 2452msgstr "外孙女的洗礼" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1236 2455msgctxt "son’s daughter" 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "孙女的洗礼" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1210 2460msgid "Baptism of a grandson" 2461msgstr "孙子的洗礼" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1221 2464msgctxt "daughter’s son" 2465msgid "Baptism of a grandson" 2466msgstr "外孙子的洗礼" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1232 2469msgctxt "son’s son" 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "孙子的洗礼" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1243 2474msgid "Baptism of a half-brother" 2475msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1250 2478msgid "Baptism of a half-sibling" 2479msgstr "半同胞的洗礼" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1247 2482msgid "Baptism of a half-sister" 2483msgstr "半姊妹受洗" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1261 2486msgid "Baptism of a sibling" 2487msgstr "兄弟的洗礼" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1258 2490msgid "Baptism of a sister" 2491msgstr "姐妹的洗礼" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1199 2494msgid "Baptism of a son" 2495msgstr "儿子的洗礼" 2496 2497#. I18N: gedcom tag BARM 2498#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2499msgid "Bar mitzvah" 2500msgstr "受诫礼" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2504msgid "Barbados" 2505msgstr "巴巴多斯岛" 2506 2507#. I18N: gedcom tag BASM 2508#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2509msgid "Bat mitzvah" 2510msgstr "犹太女孩成人仪式" 2511 2512#. I18N: Name of a module 2513#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2514#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2515msgid "Batch update" 2516msgstr "批量更新" 2517 2518#. I18N: Location of an LDS church temple 2519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2520msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2521msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2522 2523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2524msgid "Begins with" 2525msgstr "开头" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2529msgid "Belarus" 2530msgstr "白俄罗斯" 2531 2532#. I18N: The name of a colour-scheme 2533#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2534msgid "Belgian Chocolate" 2535msgstr "比利时巧克力" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2539msgid "Belgium" 2540msgstr "比利时" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2544msgid "Belize" 2545msgstr "伯利兹城" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Benin" 2550msgstr "贝宁湾" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Bermuda" 2555msgstr "百慕大群岛" 2556 2557#. I18N: Location of an LDS church temple 2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2559msgid "Bern, Switzerland" 2560msgstr "伯尔尼,瑞士" 2561 2562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2563msgid "Best man" 2564msgstr "伴郞" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2568msgid "Bhutan" 2569msgstr "不丹" 2570 2571#. I18N: gedcom tag _BIBL 2572#: app/GedcomTag.php:1265 2573msgid "Bibliography" 2574msgstr "书目" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2578msgid "Billings, Montana, United States" 2579msgstr "比林斯,蒙大纳" 2580 2581#. I18N: gedcom tag BLOB 2582#: app/GedcomTag.php:543 2583msgid "Binary data object" 2584msgstr "数码资料" 2585 2586#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2587msgid "Bing Maps™" 2588msgstr "Bing Maps™" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2594 2595#. I18N: gedcom tag BIRT 2596#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2720msgid "Birth" 2721msgstr "出生" 2722 2723#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "出生" 2727 2728#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "出生" 2732 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "出生" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "按世纪统计出生" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "出生日期范围的结束" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "出生日期范围的开始" 2751 2752#: app/GedcomTag.php:1324 2753msgid "Birth of a brother" 2754msgstr "兄弟出生" 2755 2756#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2757msgid "Birth of a child" 2758msgstr "孩子出生" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1273 2761msgid "Birth of a daughter" 2762msgstr "女儿出生" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2766msgid "Birth of a grandchild" 2767msgstr "孙子出生" 2768 2769#: app/GedcomTag.php:1284 2770msgid "Birth of a granddaughter" 2771msgstr "孙女的诞生" 2772 2773#: app/GedcomTag.php:1295 2774msgctxt "daughter’s daughter" 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "孙外女出生" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1306 2779msgctxt "son’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "孙女的出生" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1280 2784msgid "Birth of a grandson" 2785msgstr "孙子出生" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1291 2788msgctxt "daughter’s son" 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "孙外子出生" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1302 2793msgctxt "son’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "孙子的出生" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1313 2798msgid "Birth of a half-brother" 2799msgstr "同父异母的兄弟出生" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1320 2802msgid "Birth of a half-sibling" 2803msgstr "半同胞出生" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1317 2806msgid "Birth of a half-sister" 2807msgstr "同父异母的姐妹出生" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2810msgid "Birth of a sibling" 2811msgstr "兄弟姐妹出生" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1328 2814msgid "Birth of a sister" 2815msgstr "姐妹出生" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1269 2818msgid "Birth of a son" 2819msgstr "儿子出生" 2820 2821#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2822msgid "Birth places" 2823msgstr "出生地" 2824 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2826msgid "Birthplace contains" 2827msgstr "出生地包含" 2828 2829#. I18N: Name of a module/report 2830#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2834msgid "Births" 2835msgstr "出生报告" 2836 2837#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2838#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2839msgid "Births by century" 2840msgstr "按世纪统计出生" 2841 2842#. I18N: Location of an LDS church temple 2843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2844msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2845msgstr "俾斯麦,北达科他州" 2846 2847#. I18N: gedcom tag BLES 2848#: app/GedcomTag.php:536 2849msgid "Blessing" 2850msgstr "祝福" 2851 2852#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2853msgid "Block" 2854msgstr "" 2855 2856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2858#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2859#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2860msgid "Blocks" 2861msgstr "区块" 2862 2863#. I18N: The name of a colour-scheme 2864#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2865msgid "Blue Lagoon" 2866msgstr "蓝礁湖" 2867 2868#. I18N: The name of a colour-scheme 2869#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2870msgid "Blue Marine" 2871msgstr "蓝色海洋" 2872 2873#. I18N: Location of an LDS church temple 2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2875msgid "Bogota, Colombia" 2876msgstr "波哥大,哥伦比亚" 2877 2878#. I18N: Location of an LDS church temple 2879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2880msgid "Boise, Idaho, United States" 2881msgstr "博伊西,爱达荷州" 2882 2883#. I18N: Name of a country or state 2884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2885msgid "Bolivia" 2886msgstr "玻利维亚" 2887 2888#. I18N: Type of media object 2889#: app/GedcomTag.php:2355 2890msgid "Book" 2891msgstr "书" 2892 2893#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2895msgid "Born in the covenant" 2896msgstr "婚约" 2897 2898#. I18N: Name of a country or state 2899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2900msgid "Bosnia and Herzegovina" 2901msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2905msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2906msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 2907 2908#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2909msgid "Both alive" 2910msgstr "都在世" 2911 2912#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2913msgid "Both dead" 2914msgstr "都死了" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2918msgid "Botswana" 2919msgstr "博茨瓦纳" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2923msgid "Bountiful, Utah, United States" 2924msgstr "Bountifu,犹他州" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2928msgid "Bouvet Island" 2929msgstr "布韦岛" 2930 2931#. I18N: Branches of a family tree 2932#. I18N: Name of a module/list 2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2934#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2935msgid "Branches" 2936msgstr "分支列表" 2937 2938#. I18N: %s is a surname 2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2940#, php-format 2941msgid "Branches of the %s family" 2942msgstr "%s 家庭的分支" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2946msgid "Brazil" 2947msgstr "巴西" 2948 2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2950msgid "Bridesmaid" 2951msgstr "伴娘" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2955msgid "Brigham City, Utah, United States" 2956msgstr "" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2960msgid "Brisbane, Australia" 2961msgstr "布里斯班澳大利亚" 2962 2963#. I18N: gedcom tag _BRTM 2964#: app/GedcomTag.php:1335 2965msgid "Brit milah" 2966msgstr "割礼" 2967 2968#: app/GedcomTag.php:2092 2969msgid "Brit milah of a brother" 2970msgstr "兄弟的割礼" 2971 2972#: app/GedcomTag.php:2084 2973msgid "Brit milah of a grandson" 2974msgstr "女儿的割礼" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2086 2977msgctxt "daughter’s son" 2978msgid "Brit milah of a grandson" 2979msgstr "外孙子的割礼" 2980 2981#: app/GedcomTag.php:2088 2982msgctxt "son’s son" 2983msgid "Brit milah of a grandson" 2984msgstr "孙子的割礼" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2090 2987msgid "Brit milah of a half-brother" 2988msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2081 2991msgid "Brit milah of a son" 2992msgstr "儿子的割礼" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "英属印度洋领地" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "英属维京群岛" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "兄弟" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:135 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "第二月" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:229 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "第二月" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:182 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "第二月" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:87 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "第二月" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "保加利亚" 3047 3048#. I18N: gedcom tag BURI 3049#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "下葬" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1441 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "兄弟的葬礼" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1349 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "孩子的葬礼" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1346 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "女儿的葬礼" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1430 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "父亲的葬礼" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "孙的葬礼" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1357 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "孙女的葬礼" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1368 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "外孙女的葬礼" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1379 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "孙女的葬礼" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1386 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "祖父的葬礼" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1390 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "祖母的葬礼" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1393 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "祖父母的葬礼" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1353 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "孙子的葬礼" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1364 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "外孙的葬礼" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1375 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "外孙子的葬礼" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1419 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "半胞兄弟葬礼" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1426 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "半同胞埋葬" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1423 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1452 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "丈夫的葬礼" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1408 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "外公的埋葬" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1412 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "外婆的埋葬" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1415 3142msgid "Burial of a maternal grandparent" 3143msgstr "外祖父母的埋葬" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1434 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "母亲的葬礼" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1437 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "父母的葬礼" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1397 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "祖父的葬礼" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1401 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "祖母的葬礼" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1404 3162msgid "Burial of a paternal grandparent" 3163msgstr "祖父母的葬礼" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1448 3166msgid "Burial of a sibling" 3167msgstr "兄弟的葬礼" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1445 3170msgid "Burial of a sister" 3171msgstr "姐妹的葬礼" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1342 3174msgid "Burial of a son" 3175msgstr "儿子的葬礼" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1459 3178msgid "Burial of a spouse" 3179msgstr "配偶的葬礼" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1456 3182msgid "Burial of a wife" 3183msgstr "妻子的葬礼" 3184 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3186msgid "Burial place contains" 3187msgstr "埋葬的地点包含" 3188 3189#. I18N: Name of a module/report 3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3193msgid "Burials" 3194msgstr "" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3198msgid "Burkina Faso" 3199msgstr "布基纳法索" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3203msgid "Burundi" 3204msgstr "布隆迪" 3205 3206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "买主" 3209 3210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3211msgctxt "FEMALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "女买主" 3214 3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3216msgctxt "MALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "男买主" 3219 3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3222msgid "By default, SMTP works on port 25." 3223msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3224 3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3226#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3227msgid "CKEditor™" 3228msgstr "CKEditor™" 3229 3230#. I18N: Name of a module. 3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3232msgid "CSS and JS" 3233msgstr "" 3234 3235#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3237msgid "Calculating…" 3238msgstr "计算中…" 3239 3240#. I18N: Name of a module 3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3243msgid "Calendar" 3244msgstr "日历" 3245 3246#. I18N: A configuration setting 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3250msgid "Calendar conversion" 3251msgstr "日历转换" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3255msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3256msgstr "" 3257 3258#. I18N: gedcom tag CALN 3259#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3260msgid "Call number" 3261msgstr "书号" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3265msgid "Cambodia" 3266msgstr "柬埔寨" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3270msgid "Cameroon" 3271msgstr "喀麦隆" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3275msgid "Campinas, Brazil" 3276msgstr "金边,巴西" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3280msgid "Canada" 3281msgstr "加拿大" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3285msgid "Cape Verde" 3286msgstr "佛得角" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3290msgid "Caracas, Venezuela" 3291msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3292 3293#. I18N: Type of media object 3294#: app/GedcomTag.php:2358 3295msgid "Card" 3296msgstr "卡片" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3300msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3301msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3302 3303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3304msgid "Case insensitive" 3305msgstr "不分大小写" 3306 3307#. I18N: gedcom tag CAST 3308#: app/GedcomTag.php:556 3309msgid "Caste" 3310msgstr "社会地位" 3311 3312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3313msgid "Categories" 3314msgstr "类别" 3315 3316#. I18N: gedcom tag CAUS 3317#: app/GedcomTag.php:559 3318msgid "Cause" 3319msgstr "死因" 3320 3321#: app/GedcomTag.php:654 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "死因" 3324 3325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3326msgid "Caution!" 3327msgstr "警告!" 3328 3329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3330#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3331msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3332msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3336msgid "Cayman Islands" 3337msgstr "开曼群岛" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3341msgid "Cebu City, Philippines" 3342msgstr "" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CEME 3345#: app/GedcomTag.php:562 3346msgid "Cemetery" 3347msgstr "墓地" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CENS 3350#: app/GedcomTag.php:565 3351msgid "Census" 3352msgstr "人口普查" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "普查员" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:567 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3361msgid "Census date" 3362msgstr "人口普查时间" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:569 3365msgid "Census place" 3366msgstr "死地" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "调查笔录" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "中非共和国" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3396msgid "Century" 3397msgstr "世纪" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/GedcomTag.php:2361 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "证书" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3406msgid "Chad" 3407msgstr "乍得" 3408 3409#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "改变家庭成员" 3413 3414#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3415#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3416msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3417msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 3418 3419#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3420#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3421msgid "Change the “Home page” blocks" 3422msgstr "更改“主页”块" 3423 3424#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3425msgid "Change the “My page” blocks" 3426msgstr "更改“我的网页”块" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "%1$s 发生改变" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "变化" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3454 3455#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3457msgid "Changes log" 3458msgstr "修改日志" 3459 3460#. I18N: gedcom tag CHAR 3461#: app/GedcomTag.php:584 3462msgid "Character set" 3463msgstr "字符集" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3467msgid "Chart" 3468msgstr "图表" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "图表设置" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "图表类型" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3490msgid "Charts" 3491msgstr "图表" 3492 3493#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "检查错误" 3497 3498#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "检查挂起的更改…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "服务器配置正确" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "检查服务器配置" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3514 3515#. I18N: gedcom tag CHIL 3516#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "儿女" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "孩子 " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "%s 孩子" 3533 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3541msgid "Children" 3542msgstr "孩子" 3543 3544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3545msgid "Children in family" 3546msgstr "家庭中的孩子" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3550msgid "Children of " 3551msgstr "孩子 " 3552 3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition.php:97 3555msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3556msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3557 3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:91 3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3561msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3562 3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:94 3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3566msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3567 3568#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3569#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3573#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3574msgid "Children take their father’s surname." 3575msgstr "孩子随父姓。" 3576 3577#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:88 3579msgid "Children take their mother’s surname." 3580msgstr "孩子随母姓。" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3584msgid "Chile" 3585msgstr "智利" 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3589msgid "China" 3590msgstr "中国" 3591 3592#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3593msgid "Choose a report to run" 3594msgstr "选择一个报告来运行" 3595 3596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3599msgid "Choose relatives" 3600msgstr "选择亲戚" 3601 3602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3603msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3604msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3605 3606#. I18N: gedcom tag CHR 3607#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "洗礼" 3613 3614#: app/GedcomTag.php:1518 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "弟兄的洗礼" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1470 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "孩子的洗礼" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1467 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "女儿的洗礼" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "孙子的洗礼" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1478 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "孙女的洗礼" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1489 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "外孙女的洗礼" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1500 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "孙女的洗礼" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1474 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "孙子的洗礼" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1485 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "外孙子的洗礼" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1496 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "孙子的洗礼" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1507 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1514 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "半同胞的洗礼" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1511 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1525 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1522 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "姐妹的洗礼" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1463 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "儿子的洗礼" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "圣诞岛" 3686 3687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "执行" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3692msgid "Citation" 3693msgstr "引用" 3694 3695#. I18N: gedcom tag PAGE 3696#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "引文所在页码" 3702 3703#. I18N: gedcom tag CITN 3704#: app/GedcomTag.php:600 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "公民身份" 3707 3708#. I18N: gedcom tag CITY 3709#: app/GedcomTag.php:603 3710msgid "City" 3711msgstr "城市" 3712 3713#. I18N: Location of an LDS church temple 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3715msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3716msgstr "墨西哥华雷斯城" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3719msgid "Civil marriage" 3720msgstr "公证结婚" 3721 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "公证人" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3727msgctxt "FEMALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "女公证人" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3732msgctxt "MALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "男公证人" 3735 3736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3738msgid "Clean up data folder" 3739msgstr "清理数据文件夹" 3740 3741#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3743msgid "Cleared but not yet completed" 3744msgstr "清除,但尚未完成的" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "收集箱" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/GedcomTag.php:2364 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "纹章" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "可可(吉林)群岛" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "咖啡和奶油" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "冷天" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "哥伦比亚" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3783msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3784msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 3800 3801#. I18N: gedcom tag COMM 3802#: app/GedcomTag.php:606 3803msgid "Comment" 3804msgstr "评论" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3808#: resources/views/register-page.phtml:81 3809msgid "Comments" 3810msgstr "备注" 3811 3812#. I18N: gedcom tag _COML 3813#: app/GedcomTag.php:1529 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "合法结婚" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "科摩罗" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "紧凑树" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "%s 的紧凑树" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "对比" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3849msgid "Completed; date unknown" 3850msgstr "完成;日期未知" 3851 3852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3853msgid "Compress the GEDCOM file" 3854msgstr "压缩GEDCOM文件" 3855 3856#. I18N: gedcom tag CONC 3857#: app/GedcomTag.php:609 3858msgid "Concatenation" 3859msgstr "串联" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONF 3862#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "确认" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "连接到数据库服务器" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "联系信息" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "联系方式" 3879 3880#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3881msgid "Contains" 3882msgstr "包含" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3887msgid "Content" 3888msgstr "内容" 3889 3890#. I18N: gedcom tag CONT 3891#: app/GedcomTag.php:612 3892msgid "Continued" 3893msgstr "继续" 3894 3895#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3896#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3897#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3898#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3904#: resources/views/admin/components.phtml:12 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3907#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3909#: resources/views/admin/media.phtml:4 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3912#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3913#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3923#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3934#: resources/views/admin/users.phtml:4 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3936#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3944msgid "Control panel" 3945msgstr "控制面板" 3946 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3950msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "库克群岛" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3959msgid "Cookie warning" 3960msgstr "" 3961 3962#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3963#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3964msgid "Cookies" 3965msgstr "" 3966 3967#. I18N: Location of an LDS church temple 3968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3969msgid "Copenhagen, Denmark" 3970msgstr "丹麦哥本哈根" 3971 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3974msgid "Copy" 3975msgstr "复制" 3976 3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 3979#, php-format 3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3981msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 3982 3983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3984msgid "Copy files…" 3985msgstr "复制文件…" 3986 3987#. I18N: gedcom tag COPR 3988#: app/GedcomTag.php:625 3989msgid "Copyright" 3990msgstr "版权" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3994msgid "Cordoba, Argentina" 3995msgstr "阿根廷科尔多瓦" 3996 3997#. I18N: gedcom tag CORP 3998#: app/GedcomTag.php:628 3999msgid "Corporation" 4000msgstr "公司" 4001 4002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4003msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4004msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4008msgid "Costa Rica" 4009msgstr "哥斯达黎加" 4010 4011#. I18N: Name of a country or state 4012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4013msgid "Cote d’Ivoire" 4014msgstr "科特迪瓦" 4015 4016#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4017msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4018msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4019 4020#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4021#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4022msgid "Count the visits to each page" 4023msgstr "" 4024 4025#. I18N: gedcom tag CTRY 4026#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4027msgid "Country" 4028msgstr "国家" 4029 4030#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4031msgid "Create" 4032msgstr "创建" 4033 4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4035msgid "Create a family" 4036msgstr "创建家庭" 4037 4038#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4039msgid "Create a family from existing individuals" 4040msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 4041 4042#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4043msgid "Create a family tree" 4044msgstr "创建新的家谱" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4049msgid "Create a media object" 4050msgstr "创建多媒体对象" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4054msgid "Create a repository" 4055msgstr "创建存储库" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4059msgid "Create a shared note" 4060msgstr "创建新的共享的记录" 4061 4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4063msgid "Create a shared note using the census assistant" 4064msgstr "使用助理创建新的共享笔记" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4068msgid "Create a source" 4069msgstr "创建新的来源记录" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4073msgid "Create a submitter" 4074msgstr "创建一个提交者" 4075 4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4077msgid "Create a temporary folder…" 4078msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4079 4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4081msgid "Create a unique filename" 4082msgstr "创建唯一的文件名" 4083 4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4085msgid "Create an individual" 4086msgstr "添加个人" 4087 4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4089msgid "Create your own chart" 4090msgstr "创建您自己的图表" 4091 4092#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4094msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4095 4096#. I18N: gedcom tag CREM 4097#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4103msgid "Cremation" 4104msgstr "火葬" 4105 4106#: app/GedcomTag.php:1632 4107msgid "Cremation of a brother" 4108msgstr "兄弟的火葬" 4109 4110#: app/GedcomTag.php:1540 4111msgid "Cremation of a child" 4112msgstr "孩子的火葬" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1537 4115msgid "Cremation of a daughter" 4116msgstr "女儿的火葬" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1621 4119msgid "Cremation of a father" 4120msgstr "父亲的火葬" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4123msgid "Cremation of a grand-parent" 4124msgstr "祖父母的火葬" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "孙儿的火葬" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1548 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "孙女的火葬" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1559 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "外孙女的火葬" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1570 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "外孙子的火葬" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1577 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "祖父的火葬" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1581 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "祖母的火葬" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1544 4153msgid "Cremation of a grandson" 4154msgstr "孙子的火葬" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1555 4157msgctxt "daughter’s son" 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "外孙子的火葬" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1566 4162msgctxt "son’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "孙子的火葬" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1610 4167msgid "Cremation of a half-brother" 4168msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1617 4171msgid "Cremation of a half-sibling" 4172msgstr "半同胞的火葬" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1614 4175msgid "Cremation of a half-sister" 4176msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1643 4179msgid "Cremation of a husband" 4180msgstr "丈夫的火葬" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1599 4183msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4184msgstr "外祖父的火葬" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1603 4187msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4188msgstr "外祖母的火葬" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1625 4191msgid "Cremation of a mother" 4192msgstr "母亲的火葬" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1628 4195msgid "Cremation of a parent" 4196msgstr "父母的火葬" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1588 4199msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4200msgstr "祖父的火葬" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1592 4203msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4204msgstr "祖母的火葬" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1639 4207msgid "Cremation of a sibling" 4208msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1636 4211msgid "Cremation of a sister" 4212msgstr "姐妹的火葬" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1533 4215msgid "Cremation of a son" 4216msgstr "儿子的火葬" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1650 4219msgid "Cremation of a spouse" 4220msgstr "配偶的火葬" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1647 4223msgid "Cremation of a wife" 4224msgstr "妻子的火葬" 4225 4226#. I18N: Name of a country or state 4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4228msgid "Croatia" 4229msgstr "克罗地亚" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4233msgid "Cuba" 4234msgstr "古巴" 4235 4236#. I18N: Location of an LDS church temple 4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4238msgid "Curitiba, Brazil" 4239msgstr "巴西库里提巴" 4240 4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4242msgid "Custom" 4243msgstr "定制" 4244 4245#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4247msgid "Custom event" 4248msgstr "自定义事件" 4249 4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4251msgid "Custom fact" 4252msgstr "自定义事实" 4253 4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4255msgid "Custom module" 4256msgstr "自定义模块" 4257 4258#. I18N: A configuration setting 4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4260msgid "Custom welcome text" 4261msgstr "自定义欢迎文本" 4262 4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4264msgid "Customize this page" 4265msgstr "自定义此页" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4269msgid "Cyprus" 4270msgstr "塞浦路斯" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4274msgid "Czech Republic" 4275msgstr "捷克共和国" 4276 4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4279msgid "DKIM digital signature" 4280msgstr "" 4281 4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4283#: app/GedcomTag.php:1785 4284msgid "DNA markers" 4285msgstr "DNA标记" 4286 4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4288#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4290msgid "Daitch-Mokotoff" 4291msgstr "戴奇–可托夫" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4295msgid "Dallas, Texas, United States" 4296msgstr "达拉斯德克萨斯" 4297 4298#. I18N: gedcom tag DATA 4299#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4300msgid "Data" 4301msgstr "资料" 4302 4303#. I18N: A configuration setting 4304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4305msgid "Data folder" 4306msgstr "数据文件夹" 4307 4308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4312msgid "Database connection" 4313msgstr "数据库连接" 4314 4315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4319msgid "Database name" 4320msgstr "数据库名称" 4321 4322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4323#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4325msgid "Database password" 4326msgstr "数据库密码" 4327 4328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4329msgid "Database type" 4330msgstr "数据库名称" 4331 4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4335msgid "Database user account" 4336msgstr "数据库用户账户" 4337 4338#. I18N: gedcom tag DATE 4339#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4340#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4341#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4342#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4348#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4353msgid "Date" 4354msgstr "日期" 4355 4356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4357msgid "Date differences" 4358msgstr "日期差异" 4359 4360#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4361#: app/GedcomTag.php:502 4362msgid "Date of LDS baptism" 4363msgstr "LDS 洗礼的日期" 4364 4365#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4366#: app/GedcomTag.php:1009 4367msgid "Date of LDS child sealing" 4368msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4369 4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4371#: app/GedcomTag.php:701 4372msgid "Date of LDS endowment" 4373msgstr "LDS 捐贈的日期" 4374 4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4376#: app/GedcomTag.php:752 4377msgid "Date of LDS spouse sealing" 4378msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4379 4380#: app/GedcomTag.php:467 4381msgid "Date of adoption" 4382msgstr "收养日期" 4383 4384#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4385msgid "Date of baptism" 4386msgstr "洗礼的日期" 4387 4388#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4389msgid "Date of bar mitzvah" 4390msgstr "受诫礼的日期" 4391 4392#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4393msgid "Date of bat mitzvah" 4394msgstr "成人仪式的日期" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4400msgid "Date of birth" 4401msgstr "出生日期" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:538 4404msgid "Date of blessing" 4405msgstr "祝福的日期" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:1337 4408msgid "Date of brit milah" 4409msgstr "割礼的日期" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4412msgid "Date of burial" 4413msgstr "埋葬的日期" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4416msgid "Date of christening" 4417msgstr "洗礼的日期" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4420msgid "Date of confirmation" 4421msgstr "确认的日期" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:633 4424msgid "Date of cremation" 4425msgstr "火葬的日期" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4430msgid "Date of death" 4431msgstr "去世的时间" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:743 4434msgid "Date of divorce" 4435msgstr "离婚的日期" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:693 4438msgid "Date of emigration" 4439msgstr "移民的日期" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4442msgid "Date of engagement" 4443msgstr "订婚的日期" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4446msgid "Date of entry in original source" 4447msgstr "原始的输入日期" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:716 4450msgid "Date of event" 4451msgstr "事件的日期" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4454msgid "Date of first communion" 4455msgstr "第一圣餐日期" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:797 4458msgid "Date of immigration" 4459msgstr "移民的日期" 4460 4461#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4462#: app/GedcomTag.php:578 4463msgid "Date of last change" 4464msgstr "最近更改日期" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4469msgid "Date of marriage" 4470msgstr "结婚的日期" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4473msgid "Date of marriage banns" 4474msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:874 4477msgid "Date of naturalization" 4478msgstr "移入的日期" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:912 4481msgid "Date of ordination" 4482msgstr "祝圣礼的日期" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:967 4485msgid "Date of residence" 4486msgstr "居住日期" 4487 4488#: resources/views/help/date.phtml:87 4489msgid "Date period" 4490msgstr "日期" 4491 4492#: resources/views/help/date.phtml:80 4493msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4494msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。" 4495 4496#: resources/views/help/date.phtml:49 4497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4498msgid "Date range" 4499msgstr "日期范围" 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:42 4502msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4503msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4504 4505#: resources/views/admin/users.phtml:20 4506msgid "Date registered" 4507msgstr "注册日期" 4508 4509#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4510msgid "Date sent" 4511msgstr "发送日期" 4512 4513#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4515#, php-format 4516msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4517msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:4 4520msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4521msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4522 4523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4527msgid "Daughter" 4528msgstr "女儿" 4529 4530#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4532#, php-format 4533msgid "Daughter of %s" 4534msgstr "%s 的女儿" 4535 4536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4537msgid "Day" 4538msgstr "日" 4539 4540#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4541msgid "Day not set" 4542msgstr "没有设置日期" 4543 4544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4547msgid "Day:" 4548msgstr "日:" 4549 4550#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4552msgid "Dead" 4553msgstr "去世的" 4554 4555#. I18N: gedcom tag DEAT 4556#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4563#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4564#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4681msgid "Death" 4682msgstr "去世" 4683 4684#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4685msgid "Death by country" 4686msgstr "按世纪统计去世" 4687 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4689#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4690msgid "Death date range end" 4691msgstr "去世日期范围的结束" 4692 4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4694#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4695msgid "Death date range start" 4696msgstr "去世日期范围的开始" 4697 4698#: app/GedcomTag.php:1757 4699msgid "Death of a brother" 4700msgstr "兄弟的去世" 4701 4702#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4703msgid "Death of a child" 4704msgstr "孩子的去世" 4705 4706#: app/GedcomTag.php:1662 4707msgid "Death of a daughter" 4708msgstr "女儿的去世" 4709 4710#: app/GedcomTag.php:1746 4711msgid "Death of a father" 4712msgstr "父亲的去世" 4713 4714#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4716msgid "Death of a grand-parent" 4717msgstr "祖父母的去世" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4721msgid "Death of a grandchild" 4722msgstr "孙儿的去世" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1673 4725msgid "Death of a granddaughter" 4726msgstr "孙女的去世" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1684 4729msgctxt "daughter’s daughter" 4730msgid "Death of a granddaughter" 4731msgstr "外孙女的去世" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1695 4734msgctxt "son’s daughter" 4735msgid "Death of a granddaughter" 4736msgstr "孙女的的去世" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1702 4739msgid "Death of a grandfather" 4740msgstr "祖父的去世" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1706 4743msgid "Death of a grandmother" 4744msgstr "祖母的去世" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1669 4747msgid "Death of a grandson" 4748msgstr "孙子的去世" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1680 4751msgctxt "daughter’s son" 4752msgid "Death of a grandson" 4753msgstr "外孙子的去世" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1691 4756msgctxt "son’s son" 4757msgid "Death of a grandson" 4758msgstr "孙子的去世" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1735 4761msgid "Death of a half-brother" 4762msgstr "同父异母的兄弟的去世" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1742 4765msgid "Death of a half-sibling" 4766msgstr "半同胞的去世" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1739 4769msgid "Death of a half-sister" 4770msgstr "同父异母的姐妹的去世" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1768 4773msgid "Death of a husband" 4774msgstr "丈夫的去世" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1724 4777msgid "Death of a maternal grandfather" 4778msgstr "外祖父的去世" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1728 4781msgid "Death of a maternal grandmother" 4782msgstr "外祖母的去世" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1750 4785msgid "Death of a mother" 4786msgstr "母亲的去世" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4789msgid "Death of a parent" 4790msgstr "父母的去世" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1713 4793msgid "Death of a paternal grandfather" 4794msgstr "祖父的去世" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1717 4797msgid "Death of a paternal grandmother" 4798msgstr "祖母的去世" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4801msgid "Death of a sibling" 4802msgstr "兄弟的去世" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1761 4805msgid "Death of a sister" 4806msgstr "姐妹的去世" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1658 4809msgid "Death of a son" 4810msgstr "儿子的去世" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4813msgid "Death of a spouse" 4814msgstr "配偶的去世" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1772 4817msgid "Death of a wife" 4818msgstr "妻子的去世" 4819 4820#. I18N: gedcom tag _DETS 4821#: app/GedcomTag.php:1782 4822msgid "Death of one spouse" 4823msgstr "配偶的去世" 4824 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4826msgid "Death place contains" 4827msgstr "去世地包含" 4828 4829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4830msgid "Death places" 4831msgstr "去世地" 4832 4833#. I18N: Name of a module/report 4834#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4837#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4838msgid "Deaths" 4839msgstr "去世" 4840 4841#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4842#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4843msgid "Deaths by century" 4844msgstr "按世纪统计去世" 4845 4846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4847msgctxt "Abbreviation for December" 4848msgid "Dec" 4849msgstr "十二月" 4850 4851#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4852#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4855msgid "Decade of birth" 4856msgstr "十年出生的" 4857 4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4860msgid "Decade of death" 4861msgstr "十年的去世" 4862 4863#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4864#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4865msgid "Decade of marriage" 4866msgstr "十年的婚姻" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4869msgctxt "GENITIVE" 4870msgid "December" 4871msgstr "十二月" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4874msgctxt "INSTRUMENTAL" 4875msgid "December" 4876msgstr "十二月" 4877 4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4879msgctxt "LOCATIVE" 4880msgid "December" 4881msgstr "十二月" 4882 4883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4886msgctxt "NOMINATIVE" 4887msgid "December" 4888msgstr "十二月" 4889 4890#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4891#: app/Date/FrenchDate.php:303 4892msgid "Decidi" 4893msgstr "决定" 4894 4895#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4896msgid "Default chart" 4897msgstr "默认图表" 4898 4899#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4900msgid "Default family tree" 4901msgstr "默认家谱" 4902 4903#. I18N: A configuration setting 4904#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4906#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4907msgid "Default individual" 4908msgstr "默认的个体" 4909 4910#. I18N: A configuration setting 4911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4913msgid "Default theme" 4914msgstr "默认主题" 4915 4916#. I18N: gedcom tag _DEG 4917#: app/GedcomTag.php:1779 4918msgid "Degree" 4919msgstr "学位" 4920 4921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4925#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4926#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4937msgctxt "font name" 4938msgid "DejaVu" 4939msgstr "既视" 4940 4941#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4942#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4943#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4944#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4946#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4947#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4950#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4951#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4952#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4953#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4954#: resources/views/media-page.phtml:98 4955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4960#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4961#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4962#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4963msgid "Delete" 4964msgstr "删除" 4965 4966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4967msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4968msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 4969 4970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4972msgid "Delete inactive users" 4973msgstr "删除无效用户" 4974 4975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4976msgid "Delete old files…" 4977msgstr "复制文件…" 4978 4979#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4980msgid "Delete selected messages" 4981msgstr "删除选定的消息" 4982 4983#: resources/views/admin/modules.phtml:30 4984msgid "Delete the preferences for this module." 4985msgstr "删除这个模块的偏好。" 4986 4987#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 4988msgid "Delete this name" 4989msgstr "删除名称" 4990 4991#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 4992msgid "Delete your account" 4993msgstr "删除您的账户" 4994 4995#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 4996msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4997msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 4998 4999#. I18N: Name of a country or state 5000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5001msgid "Democratic Republic of the Congo" 5002msgstr "刚果(金沙萨)" 5003 5004#. I18N: Name of a country or state 5005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5006msgid "Denmark" 5007msgstr "丹麦" 5008 5009#. I18N: Location of an LDS church temple 5010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5011msgid "Denver, Colorado, United States" 5012msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5013 5014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5015msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5016msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。" 5017 5018#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5019msgid "Descendant generations" 5020msgstr "子孙后代" 5021 5022#. I18N: gedcom tag DESC 5023#. I18N: Name of a module/chart 5024#. I18N: Name of a module/sidebar 5025#. I18N: Name of a module/report 5026#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5027#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5028#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5033msgid "Descendants" 5034msgstr "后代图" 5035 5036#. I18N: gedcom tag DESI 5037#: app/GedcomTag.php:664 5038msgid "Descendants interest" 5039msgstr "后代调查" 5040 5041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5042msgid "Descendants of " 5043msgstr "后代 " 5044 5045#. I18N: %s is an individual’s name 5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5047#, php-format 5048msgid "Descendants of %s" 5049msgstr "%s 的后代" 5050 5051#. I18N: gedcom tag DSCR 5052#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5053#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5054msgid "Description" 5055msgstr "描述" 5056 5057#. I18N: A configuration setting 5058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5059msgid "Description META tag" 5060msgstr "描述元标记" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DEST 5063#: app/GedcomTag.php:667 5064msgid "Destination" 5065msgstr "目的地" 5066 5067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5071#: resources/views/media-page.phtml:49 5072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5073#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5074#: resources/views/source-page.phtml:33 5075msgid "Details" 5076msgstr "详细资料" 5077 5078#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5079msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5080msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5081 5082#. I18N: Location of an LDS church temple 5083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5084msgid "Detroit, Michigan, United States" 5085msgstr "底特律,密歇根州" 5086 5087#: app/Date/JalaliDate.php:266 5088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5089msgid "Dey" 5090msgstr "第十月" 5091 5092#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5093#: app/Date/JalaliDate.php:141 5094msgctxt "GENITIVE" 5095msgid "Dey" 5096msgstr "第十月" 5097 5098#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5099#: app/Date/JalaliDate.php:231 5100msgctxt "INSTRUMENTAL" 5101msgid "Dey" 5102msgstr "第十月" 5103 5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5105#: app/Date/JalaliDate.php:186 5106msgctxt "LOCATIVE" 5107msgid "Dey" 5108msgstr "第十月" 5109 5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5111#: app/Date/JalaliDate.php:96 5112msgctxt "NOMINATIVE" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "第十月" 5115 5116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5117#: app/Date/HijriDate.php:148 5118msgctxt "GENITIVE" 5119msgid "Dhu al-Hijjah" 5120msgstr "第十二月" 5121 5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5123#: app/Date/HijriDate.php:238 5124msgctxt "INSTRUMENTAL" 5125msgid "Dhu al-Hijjah" 5126msgstr "第十二月" 5127 5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5129#: app/Date/HijriDate.php:193 5130msgctxt "LOCATIVE" 5131msgid "Dhu al-Hijjah" 5132msgstr "第十二月" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5135#: app/Date/HijriDate.php:103 5136msgctxt "NOMINATIVE" 5137msgid "Dhu al-Hijjah" 5138msgstr "第十二月" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5141#: app/Date/HijriDate.php:146 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dhu al-Qi’dah" 5144msgstr "第十一月" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5147#: app/Date/HijriDate.php:236 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dhu al-Qi’dah" 5150msgstr "第十一月" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5153#: app/Date/HijriDate.php:191 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dhu al-Qi’dah" 5156msgstr "第十一月" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5159#: app/Date/HijriDate.php:101 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dhu al-Qi’dah" 5162msgstr "第十一月" 5163 5164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5166msgid "Died as a child: exempt" 5167msgstr "孩子时去世:豁免" 5168 5169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5171msgid "Died as an infant: exempt" 5172msgstr "去世的婴儿:免除" 5173 5174#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5175msgid "Differences" 5176msgstr "日期差异" 5177 5178#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5180msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5181msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5182 5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5186msgid "Direct line ancestors" 5187msgstr "直系祖先" 5188 5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5192msgid "Direct line ancestors and their families" 5193msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5194 5195#. I18N: %s is a number of records per page 5196#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5197#, php-format 5198msgid "Display %s" 5199msgstr "展示 %s" 5200 5201#. I18N: Description of the “Favorites” module 5202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5204msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5205 5206#. I18N: Description of the “Favorites” module 5207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5208msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5209msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5210 5211#. I18N: gedcom tag DIV 5212#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5213#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5214msgid "Divorce" 5215msgstr "诉讼离婚" 5216 5217#. I18N: gedcom tag DIVF 5218#: app/GedcomTag.php:673 5219msgid "Divorce filed" 5220msgstr "协议离婚" 5221 5222#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5223#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5224msgid "Divorces by century" 5225msgstr "按世纪统计离婚" 5226 5227#. I18N: Name of a country or state 5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5229msgid "Djibouti" 5230msgstr "吉布提" 5231 5232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5234msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5235msgstr "不密封,先前的密封取消" 5236 5237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5239msgid "Do not seal: unauthorized" 5240msgstr "不密封:未经授权" 5241 5242#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5243msgid "Do not use maps" 5244msgstr "没有设置日期" 5245 5246#. I18N: Type of media object 5247#: app/GedcomTag.php:2367 5248msgid "Document" 5249msgstr "文件" 5250 5251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5252msgid "Domain name" 5253msgstr "" 5254 5255#. I18N: Name of a country or state 5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5257msgid "Dominica" 5258msgstr "多米尼加" 5259 5260#. I18N: Name of a country or state 5261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5262msgid "Dominican Republic" 5263msgstr "多米尼加共和国" 5264 5265#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5266msgid "Down" 5267msgstr "下载" 5268 5269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5271msgid "Download" 5272msgstr "下载" 5273 5274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5275#, php-format 5276msgid "Download %s…" 5277msgstr "下载 %s…" 5278 5279#: resources/views/media-page.phtml:130 5280msgid "Download file" 5281msgstr "下载文件" 5282 5283#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5284msgid "Drag the blocks to change their position." 5285msgstr "" 5286 5287#. I18N: Location of an LDS church temple 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5289msgid "Draper, Utah, United States" 5290msgstr "美国犹他州德雷珀" 5291 5292#. I18N: The second day in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:287 5294msgid "Duodi" 5295msgstr "周二" 5296 5297#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5300#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5301msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5302msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5303 5304#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5307#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5308msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5309msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5310 5311#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5312msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5313msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5314 5315#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5316msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5317msgstr "每个用户账户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户账户启用。" 5318 5319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5322#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5323msgid "Earliest birth" 5324msgstr "最早出生" 5325 5326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5329#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5330msgid "Earliest death" 5331msgstr "最早去世" 5332 5333#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5334msgid "Earliest divorce" 5335msgstr "最早离婚" 5336 5337#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5338msgid "Earliest marriage" 5339msgstr "最早婚姻" 5340 5341#. I18N: Name of a country or state 5342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5343msgid "Ecuador" 5344msgstr "厄瓜多尔" 5345 5346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5347#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5348#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5350#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5351#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5352#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5353#: resources/views/admin/users.phtml:13 5354#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5355#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5356#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5359#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5362#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5363#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5364msgid "Edit" 5365msgstr "编辑" 5366 5367#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5368#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5369msgid "Edit a media file" 5370msgstr "编辑多媒体文件" 5371 5372#. I18N: Options for editing 5373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5374msgid "Edit preferences" 5375msgstr "编辑选项" 5376 5377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5378msgid "Edit the FAQ" 5379msgstr "编辑常见问题项" 5380 5381#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5384msgid "Edit the gender" 5385msgstr "更改性别" 5386 5387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5389#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5390msgid "Edit the name" 5391msgstr "编辑名字" 5392 5393#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5394#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5395#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5396#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5397#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5398#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5400#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5401#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5402#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5403#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5404msgid "Edit the raw GEDCOM" 5405msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5406 5407#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5408msgid "Edit the shared note" 5409msgstr "编辑共享记录" 5410 5411#: app/Module/StoriesModule.php:260 5412#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5413msgid "Edit the story" 5414msgstr "编辑故事" 5415 5416#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5417msgid "Edit the user" 5418msgstr "编辑用户" 5419 5420#: app/Tree.php:306 5421msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5422msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5423 5424#. I18N: A restriction on editing data 5425#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5426msgid "Editing restriction" 5427msgstr "编辑限制" 5428 5429#. I18N: Listbox entry; name of a role 5430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5432msgid "Editor" 5433msgstr "编辑" 5434 5435#. I18N: Location of an LDS church temple 5436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5437msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5438msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5439 5440#. I18N: gedcom tag EDUC 5441#: app/GedcomTag.php:679 5442msgid "Education" 5443msgstr "教育水平" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5447msgid "Egypt" 5448msgstr "埃及" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5452msgid "El Salvador" 5453msgstr "萨尔瓦多" 5454 5455#. I18N: Type of media object 5456#: app/GedcomTag.php:2370 5457msgid "Electronic" 5458msgstr "电子文件" 5459 5460#. I18N: a month in the Jewish calendar 5461#: app/Date/JewishDate.php:210 5462msgctxt "GENITIVE" 5463msgid "Elul" 5464msgstr "第十二月" 5465 5466#. I18N: a month in the Jewish calendar 5467#: app/Date/JewishDate.php:316 5468msgctxt "INSTRUMENTAL" 5469msgid "Elul" 5470msgstr "第十二月" 5471 5472#. I18N: a month in the Jewish calendar 5473#: app/Date/JewishDate.php:263 5474msgctxt "LOCATIVE" 5475msgid "Elul" 5476msgstr "第十二月" 5477 5478#. I18N: a month in the Jewish calendar 5479#: app/Date/JewishDate.php:157 5480msgctxt "NOMINATIVE" 5481msgid "Elul" 5482msgstr "第十二月" 5483 5484#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5485msgid "Email" 5486msgstr "" 5487 5488#. I18N: gedcom tag EMAIL 5489#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5490#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5491#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5492#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5494#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5495#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5496#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5497#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5498#: resources/views/register-page.phtml:44 5499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5500msgid "Email address" 5501msgstr "电子邮件地址" 5502 5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5504msgid "Email verified" 5505msgstr "验证电子邮件" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EMIG 5508#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5509msgid "Emigration" 5510msgstr "移民" 5511 5512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5513msgid "Employee" 5514msgstr "雇员" 5515 5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5517msgctxt "FEMALE" 5518msgid "Employee" 5519msgstr "女雇员" 5520 5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5522msgctxt "MALE" 5523msgid "Employee" 5524msgstr "男雇员" 5525 5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5527#: app/GedcomTag.php:977 5528msgid "Employer" 5529msgstr "雇主" 5530 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5532msgctxt "FEMALE" 5533msgid "Employer" 5534msgstr "女雇主" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5537msgctxt "MALE" 5538msgid "Employer" 5539msgstr "男雇主" 5540 5541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5542msgid "Empty the clippings cart" 5543msgstr "清空收集箱" 5544 5545#: resources/views/admin/components.phtml:24 5546#: resources/views/admin/components.phtml:63 5547#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5548msgid "Enabled" 5549msgstr "启用" 5550 5551#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5553msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5554msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5555 5556#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5557msgid "End year" 5558msgstr "结束年" 5559 5560#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5561msgid "Ending range of change dates" 5562msgstr "变更日期范围的结束" 5563 5564#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5566msgid "Endowment House" 5567msgstr "养老的房子" 5568 5569#. I18N: gedcom tag ENGA 5570#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5571msgid "Engagement" 5572msgstr "订婚" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5576msgid "England" 5577msgstr "英格兰" 5578 5579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5580msgid "Enter an optional note about this favorite" 5581msgstr "输入这个收藏的备注" 5582 5583#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5584msgid "Entire record" 5585msgstr "整个记录" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5589msgid "Equatorial Guinea" 5590msgstr "赤道几内亚" 5591 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5594msgid "Eritrea" 5595msgstr "厄立特里亚" 5596 5597#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5598#, php-format 5599msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5600msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 5601 5602#: app/Date/JalaliDate.php:268 5603msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5604msgid "Esf" 5605msgstr "第十二月" 5606 5607#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5608#: app/Date/JalaliDate.php:145 5609msgctxt "GENITIVE" 5610msgid "Esfand" 5611msgstr "第十二月" 5612 5613#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5614#: app/Date/JalaliDate.php:235 5615msgctxt "INSTRUMENTAL" 5616msgid "Esfand" 5617msgstr "第十二月" 5618 5619#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5620#: app/Date/JalaliDate.php:190 5621msgctxt "LOCATIVE" 5622msgid "Esfand" 5623msgstr "第十二月" 5624 5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5626#: app/Date/JalaliDate.php:100 5627msgctxt "NOMINATIVE" 5628msgid "Esfand" 5629msgstr "第十二月" 5630 5631#. I18N: A configuration setting 5632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5633msgid "Estimated dates for birth and death" 5634msgstr "估计出生和去世日期" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5638msgid "Estonia" 5639msgstr "爱沙尼亚" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5643msgid "Ethiopia" 5644msgstr "埃塞俄比亚" 5645 5646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5647msgid "Europe" 5648msgstr "欧洲" 5649 5650#. I18N: gedcom tag EVEN 5651#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5655msgid "Event" 5656msgstr "事件" 5657 5658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5660#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5662#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5663msgid "Events" 5664msgstr "事件" 5665 5666#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5667msgid "Events in countries" 5668msgstr "百年内事件" 5669 5670#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5671msgid "Events of close relatives" 5672msgstr "近亲的事件" 5673 5674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5675msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5676msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 5677 5678#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5679msgid "Exact" 5680msgstr "精确" 5681 5682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5683msgid "Exact date" 5684msgstr "确切日期" 5685 5686#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5687msgid "Exact text" 5688msgstr "精确文本" 5689 5690#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5691#, php-format 5692msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5693msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 5694 5695#: resources/views/admin/media.phtml:58 5696msgid "Exclude subfolders" 5697msgstr "排除子文件夹" 5698 5699#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5700#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5701msgid "Excluded from this submission" 5702msgstr "不包括在此提交" 5703 5704#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5705#: resources/views/register-page.phtml:85 5706msgid "Explain why you are requesting an account." 5707msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 5708 5709#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5710msgid "Export" 5711msgstr "导出" 5712 5713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5714msgid "Export a GEDCOM file" 5715msgstr "导出GEDCOM文件" 5716 5717#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5718msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5719msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 5720 5721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5722msgid "Export preferences" 5723msgstr "导出选项" 5724 5725#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5727msgid "Extend privacy to dead individuals" 5728msgstr "扩展隐私到死人" 5729 5730#. I18N: “External files” are stored on other computers 5731#: resources/views/admin/media.phtml:27 5732msgid "External files" 5733msgstr "外部文件" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:62 5736msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5737msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 5738 5739#. I18N: Name of a module/sidebar 5740#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5741msgid "Extra information" 5742msgstr "额外信息" 5743 5744#. I18N: gedcom tag _EYEC 5745#: app/GedcomTag.php:1791 5746msgid "Eye color" 5747msgstr "眼睛的颜色" 5748 5749#. I18N: Name of a theme. 5750#: app/Module/FabTheme.php:37 5751msgid "F.A.B." 5752msgstr "F.A.B." 5753 5754#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5756msgid "FAQ" 5757msgstr "常见问题" 5758 5759#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5761msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5762msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 5763 5764#. I18N: gedcom tag FACT 5765#: app/GedcomTag.php:723 5766msgid "Fact" 5767msgstr "事实" 5768 5769#: app/GedcomTag.php:1793 5770msgid "Fact 1" 5771msgstr "事实1" 5772 5773#: app/GedcomTag.php:1811 5774msgid "Fact 10" 5775msgstr "事实10" 5776 5777#: app/GedcomTag.php:1813 5778msgid "Fact 11" 5779msgstr "事实11" 5780 5781#: app/GedcomTag.php:1815 5782msgid "Fact 12" 5783msgstr "事实12" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1817 5786msgid "Fact 13" 5787msgstr "事实13" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1795 5790msgid "Fact 2" 5791msgstr "事实2" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1797 5794msgid "Fact 3" 5795msgstr "事实3" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1799 5798msgid "Fact 4" 5799msgstr "事实4" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1801 5802msgid "Fact 5" 5803msgstr "事实5" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1803 5806msgid "Fact 6" 5807msgstr "事实6" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1805 5810msgid "Fact 7" 5811msgstr "事实7" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1807 5814msgid "Fact 8" 5815msgstr "事实8" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1809 5818msgid "Fact 9" 5819msgstr "事实9" 5820 5821#. I18N: A configuration setting 5822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5823msgid "Fact icons" 5824msgstr "事件图标" 5825 5826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5827#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5828msgid "Fact or event" 5829msgstr "事实或事件" 5830 5831#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5833#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5834#: resources/views/family-page.phtml:48 5835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5838msgid "Facts and events" 5839msgstr "事实和事件" 5840 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5842msgid "Facts for family records" 5843msgstr "家庭事件" 5844 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5846msgid "Facts for individual records" 5847msgstr "个人事件" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5850msgid "Facts for new families" 5851msgstr "新家庭的事件" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5854msgid "Facts for new individuals" 5855msgstr "新个人的事件" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5858msgid "Facts for repository records" 5859msgstr "库事件" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5862msgid "Facts for source records" 5863msgstr "来源事件" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5867msgid "Falkland Islands" 5868msgstr "福克兰群岛" 5869 5870#. I18N: Name of a module/list 5871#. I18N: Name of a module 5872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5873#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5874#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5875#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5876#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5877#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5882#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5885#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5886#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5887#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5889#: resources/views/media-page.phtml:60 5890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5893#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5894#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5895#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5896#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5899msgid "Families" 5900msgstr "家庭" 5901 5902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5903#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5904msgid "Families with sources" 5905msgstr "家庭来源" 5906 5907#. I18N: gedcom tag FAM 5908#. I18N: Name of a module/report 5909#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5911#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5912#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5913#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5914#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5923msgid "Family" 5924msgstr "家庭" 5925 5926#. I18N: gedcom tag FAMC 5927#: app/GedcomTag.php:731 5928msgid "Family as a child" 5929msgstr "家庭里的孩子" 5930 5931#. I18N: gedcom tag FAMS 5932#: app/GedcomTag.php:737 5933msgid "Family as a spouse" 5934msgstr "家庭里的配偶" 5935 5936#. I18N: Name of a module/chart 5937#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5938msgid "Family book" 5939msgstr "家庭薄" 5940 5941#. I18N: %s is an individual’s name 5942#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5943#, php-format 5944msgid "Family book of %s" 5945msgstr "%s 的家庭薄" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMF 5948#: app/GedcomTag.php:734 5949msgid "Family file" 5950msgstr "家庭文件" 5951 5952#. I18N: Name of a module/sidebar 5953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5954msgid "Family navigator" 5955msgstr "家庭导航" 5956 5957#. I18N: Description of the “News” module 5958#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5959msgid "Family news and site announcements." 5960msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 5961 5962#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5963#, php-format 5964msgid "Family of %s" 5965msgstr "%s 的家庭" 5966 5967#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5968#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5969#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5974#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5981msgid "Family tree" 5982msgstr "家谱" 5983 5984#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5985#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 5986msgid "Family tree clippings cart" 5987msgstr "家谱收集箱功能" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 5990#: resources/views/admin/trees.phtml:328 5991msgid "Family tree title" 5992msgstr "家谱标题" 5993 5994#. I18N: Name of a module 5995#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 5996#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 5997#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6000#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6002msgid "Family trees" 6003msgstr "家谱" 6004 6005#. I18N: %s is the spouse name 6006#: app/Individual.php:1099 6007#, php-format 6008msgid "Family with %s" 6009msgstr "和 %s 的家庭" 6010 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6012msgid "Family with adoptive parents" 6013msgstr "养父母家庭" 6014 6015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6016msgid "Family with foster parents" 6017msgstr "寄养父母家庭" 6018 6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6021msgid "Family with husband" 6022msgstr "丈夫的家庭" 6023 6024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6025#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6027msgid "Family with parents" 6028msgstr "父母家庭" 6029 6030#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6032msgid "Family with rada parents" 6033msgstr "抚育父母家庭" 6034 6035#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6037msgid "Family with sealing parents" 6038msgstr "密封父母家庭" 6039 6040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6041msgid "Family with spouse" 6042msgstr "配偶家庭" 6043 6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6047msgid "Family with the most children" 6048msgstr "孩子最多家庭" 6049 6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6052msgid "Family with wife" 6053msgstr "妻子的家庭" 6054 6055#. I18N: Name of a module/chart 6056#: app/Module/FanChartModule.php:62 6057msgid "Fan chart" 6058msgstr "扇形图" 6059 6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6061#: app/Module/FanChartModule.php:108 6062#, php-format 6063msgid "Fan chart of %s" 6064msgstr "%s 的扇形图" 6065 6066#: app/Date/JalaliDate.php:257 6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6068msgid "Far" 6069msgstr "第一月" 6070 6071#. I18N: Name of a country or state 6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6073msgid "Faroe Islands" 6074msgstr "法罗群岛" 6075 6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6077#: app/Date/JalaliDate.php:123 6078msgctxt "GENITIVE" 6079msgid "Farvardin" 6080msgstr "第一月" 6081 6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:213 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "Farvardin" 6086msgstr "第一月" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:168 6090msgctxt "LOCATIVE" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "第一月" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:78 6096msgctxt "NOMINATIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "第一月" 6099 6100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6107msgid "Father" 6108msgstr "父亲" 6109 6110#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6111#: app/Individual.php:1134 6112#, php-format 6113msgid "Father: %s" 6114msgstr "父亲: %s" 6115 6116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6117msgid "Father’s age" 6118msgstr "父亲的年龄" 6119 6120#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6121#: app/Individual.php:1060 6122#, php-format 6123msgid "Father’s family with %s" 6124msgstr "父亲和%s的家庭" 6125 6126#. I18N: A step-family. 6127#: app/Individual.php:1064 6128msgid "Father’s family with an unknown individual" 6129msgstr "父亲和某个人的家庭" 6130 6131#. I18N: Name of a module 6132#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6133#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6134msgid "Favorites" 6135msgstr "收藏" 6136 6137#. I18N: gedcom tag FAX 6138#: app/GedcomTag.php:758 6139msgid "Fax" 6140msgstr "传真" 6141 6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6143msgctxt "Abbreviation for February" 6144msgid "Feb" 6145msgstr "二月" 6146 6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "February" 6150msgstr "二月" 6151 6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6153msgctxt "INSTRUMENTAL" 6154msgid "February" 6155msgstr "二月" 6156 6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6158msgctxt "LOCATIVE" 6159msgid "February" 6160msgstr "二月" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6165msgctxt "NOMINATIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "二月" 6168 6169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6172msgid "Female" 6173msgstr "女性" 6174 6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6178#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6192msgid "Females" 6193msgstr "女性" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6197msgid "Fiji" 6198msgstr "斐济" 6199 6200#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6201msgid "File size" 6202msgstr "文件大小" 6203 6204#: app/Functions/Functions.php:42 6205msgid "File successfully uploaded" 6206msgstr "文件成功上传" 6207 6208#. I18N: gedcom tag FILE 6209#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6210msgid "Filename" 6211msgstr "文件名" 6212 6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6215msgid "Filename on server" 6216msgstr "在服务器上的文件名" 6217 6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6219#, php-format 6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6221msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6222 6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6224#, php-format 6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6226msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6227 6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6230msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6231 6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6233#, php-format 6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6235msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6236 6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6238msgid "Filter" 6239msgstr "过滤器" 6240 6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6242msgid "Find a source" 6243msgstr "找一个来源" 6244 6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6249msgid "Find a special character" 6250msgstr "找一个特殊字符" 6251 6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6253msgid "Find all possible relationships" 6254msgstr "找到所有可能的关系" 6255 6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6257msgid "Find any relationship" 6258msgstr "查找任何可能的关系" 6259 6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6261#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6262msgid "Find duplicates" 6263msgstr "查找重复" 6264 6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6266msgid "Find other relationships" 6267msgstr "查找其他关系" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6271msgid "Find relationships via ancestors" 6272msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6276msgid "Find the closest relationships" 6277msgstr "找到最亲密的关系" 6278 6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6280#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6281msgid "Find unrelated individuals" 6282msgstr "查找无任何关联的个人" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6286msgid "Finland" 6287msgstr "芬兰" 6288 6289#. I18N: gedcom tag FCOM 6290#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6291msgid "First communion" 6292msgstr "第一個圣餐" 6293 6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6295msgid "First event" 6296msgstr "第一个事件" 6297 6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6299msgid "First record" 6300msgstr "第一条记录" 6301 6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6303msgid "Fix name slashes and spaces" 6304msgstr "修复名字和空格斜杠" 6305 6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6307#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6308msgid "Flag" 6309msgstr "标志" 6310 6311#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6312#, php-format 6313msgid "Flag of %s" 6314msgstr "%s的标识" 6315 6316#. I18N: Name of a country or state 6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6318msgid "Flanders" 6319msgstr "弗兰德斯" 6320 6321#. I18N: a month in the French republican calendar 6322#: app/Date/FrenchDate.php:147 6323msgctxt "GENITIVE" 6324msgid "Floreal" 6325msgstr "第八月" 6326 6327#. I18N: a month in the French republican calendar 6328#: app/Date/FrenchDate.php:241 6329msgctxt "INSTRUMENTAL" 6330msgid "Floreal" 6331msgstr "第八月" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:194 6335msgctxt "LOCATIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "第八月" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:100 6341msgctxt "NOMINATIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "第八月" 6344 6345#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6347msgid "Folder" 6348msgstr "文件夹" 6349 6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6351msgid "Folder name on server" 6352msgstr "服务器上文件夹名称" 6353 6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6356msgid "Follow this link to verify your email address." 6357msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6358 6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6375msgid "Font" 6376msgstr "字体" 6377 6378#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6379#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6380msgid "Footer" 6381msgstr "" 6382 6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6385#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6386#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6387msgid "Footers" 6388msgstr "" 6389 6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6392#, php-format 6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6394msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6395 6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6398msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6399 6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6401#, php-format 6402msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6403msgstr "家谱问题请联系%s。" 6404 6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6406#, php-format 6407msgid "For technical support and information contact %s." 6408msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6409 6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6411#, php-format 6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6413msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6414 6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6418msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。" 6419 6420#: resources/views/login-page.phtml:61 6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6422msgid "Forgot password?" 6423msgstr "忘记密码?" 6424 6425#. I18N: gedcom tag FORM 6426#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6428#: resources/views/help/date.phtml:128 6429msgid "Format" 6430msgstr "格式" 6431 6432#. I18N: A configuration setting 6433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6434msgid "Format text and notes" 6435msgstr "设置文本格式和注意事项" 6436 6437#. I18N: Location of an LDS church temple 6438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6439msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6440msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6441 6442#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6443msgctxt "Female pedigree" 6444msgid "Foster" 6445msgstr "养育" 6446 6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6448msgctxt "Male pedigree" 6449msgid "Foster" 6450msgstr "养育" 6451 6452#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6453msgctxt "Pedigree" 6454msgid "Foster" 6455msgstr "养育" 6456 6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6458msgid "Foster child" 6459msgstr "养子" 6460 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6462msgid "Foster father" 6463msgstr "养父" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6466msgid "Foster mother" 6467msgstr "养母" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6471msgid "France" 6472msgstr "法国" 6473 6474#. I18N: Location of an LDS church temple 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6476msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6477msgstr "法兰克福,德国" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6481msgid "Freiburg, Germany" 6482msgstr "弗莱堡,德国" 6483 6484#. I18N: The French calendar 6485#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6486msgid "French" 6487msgstr "法国历" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6491msgid "French Guiana" 6492msgstr "法属圭亚那" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6496msgid "French Polynesia" 6497msgstr "法属波利尼西亚" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6501msgid "French Southern Territories" 6502msgstr "法国南部地区" 6503 6504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6507msgid "Frequently asked questions" 6508msgstr "常见问题" 6509 6510#. I18N: Location of an LDS church temple 6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6512msgid "Fresno, California, United States" 6513msgstr "加州弗雷斯诺" 6514 6515#. I18N: abbreviation for Friday 6516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6517#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6518msgid "Fri" 6519msgstr "星期五" 6520 6521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6522msgid "Friday" 6523msgstr "星期五" 6524 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6526msgid "Friend" 6527msgstr "朋友" 6528 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6530msgctxt "FEMALE" 6531msgid "Friend" 6532msgstr "女性朋友" 6533 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6535msgctxt "MALE" 6536msgid "Friend" 6537msgstr "男性朋友" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:137 6541msgctxt "GENITIVE" 6542msgid "Frimaire" 6543msgstr "第三月" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:231 6547msgctxt "INSTRUMENTAL" 6548msgid "Frimaire" 6549msgstr "第三月" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:184 6553msgctxt "LOCATIVE" 6554msgid "Frimaire" 6555msgstr "第三月" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:89 6559msgctxt "NOMINATIVE" 6560msgid "Frimaire" 6561msgstr "第三月" 6562 6563#. I18N: From date1 (To date2) 6564#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6568#: resources/views/message-page.phtml:12 6569msgid "From" 6570msgstr "从" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:155 6574msgctxt "GENITIVE" 6575msgid "Fructidor" 6576msgstr "第十二月" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:249 6580msgctxt "INSTRUMENTAL" 6581msgid "Fructidor" 6582msgstr "第十二月" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:202 6586msgctxt "LOCATIVE" 6587msgid "Fructidor" 6588msgstr "第十二月" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:108 6592msgctxt "NOMINATIVE" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "第十二月" 6595 6596#. I18N: Location of an LDS church temple 6597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6598msgid "Fukuoka, Japan" 6599msgstr "日本福冈" 6600 6601#. I18N: gedcom tag _FNRL 6602#: app/GedcomTag.php:1820 6603msgid "Funeral" 6604msgstr "葬礼" 6605 6606#. I18N: A configuration setting 6607#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6609msgid "GEDCOM errors" 6610msgstr "GEDCOM错误" 6611 6612#. I18N: gedcom tag GEDC 6613#. I18N: gedcom tag _GEDF 6614#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6615#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6616msgid "GEDCOM file" 6617msgstr "GEDCOM文件" 6618 6619#. I18N: Name of a country or state 6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6621msgid "Gabon" 6622msgstr "加蓬" 6623 6624#. I18N: Name of a country or state 6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6626msgid "Gambia" 6627msgstr "冈比亚" 6628 6629#. I18N: gedcom tag SEX 6630#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6636msgid "Gender" 6637msgstr "性别" 6638 6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6640msgid "Genealogy" 6641msgstr "家谱数据" 6642 6643#. I18N: A configuration setting 6644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6645msgid "Genealogy contact" 6646msgstr "家谱联系信息" 6647 6648#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6649#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6650msgid "Genealogy data" 6651msgstr "家谱数据" 6652 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6655msgid "General" 6656msgstr "常规" 6657 6658#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6659#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6660msgid "General search" 6661msgstr "一般搜索" 6662 6663#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6664#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6665msgid "Generate sitemap files for search engines." 6666msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 6667 6668#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6669#: app/Report/AbstractReport.php:284 6670#, php-format 6671msgid "Generated by %s" 6672msgstr "从 %s 生成" 6673 6674#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6675msgid "Generation" 6676msgstr "代" 6677 6678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6680msgid "Generation " 6681msgstr "代 " 6682 6683#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6684#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6685#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6686#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6689#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6694msgid "Generations" 6695msgstr "包含几代人" 6696 6697#. I18N: gedcom tag ANCE 6698#: app/GedcomTag.php:484 6699msgid "Generations of ancestors" 6700msgstr "祖先" 6701 6702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6704msgid "Geographic area" 6705msgstr "地理区域" 6706 6707#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6708#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6711msgid "Geographic data" 6712msgstr "地理数据" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6716msgid "Georgia" 6717msgstr "格鲁吉亚" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6721msgid "Germany" 6722msgstr "德国" 6723 6724#. I18N: a month in the French republican calendar 6725#: app/Date/FrenchDate.php:145 6726msgctxt "GENITIVE" 6727msgid "Germinal" 6728msgstr "第七月" 6729 6730#. I18N: a month in the French republican calendar 6731#: app/Date/FrenchDate.php:239 6732msgctxt "INSTRUMENTAL" 6733msgid "Germinal" 6734msgstr "第七月" 6735 6736#. I18N: a month in the French republican calendar 6737#: app/Date/FrenchDate.php:192 6738msgctxt "LOCATIVE" 6739msgid "Germinal" 6740msgstr "第七月" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:98 6745msgctxt "NOMINATIVE" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "第七月" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6751msgid "Ghana" 6752msgstr "加纳" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6756msgid "Gibraltar" 6757msgstr "直布罗陀" 6758 6759#. I18N: Location of an LDS church temple 6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6761msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6762msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 6763 6764#. I18N: Location of an LDS church temple 6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6766msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6767msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 6768 6769#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6771msgid "Given name" 6772msgstr "教名" 6773 6774#. I18N: gedcom tag GIVN 6775#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6776#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6777#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6779msgid "Given names" 6780msgstr "名" 6781 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6783msgid "Godchild" 6784msgstr "教子" 6785 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6787msgid "Goddaughter" 6788msgstr "教女" 6789 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6791msgid "Godfather" 6792msgstr "教父" 6793 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6795msgid "Godmother" 6796msgstr "教母" 6797 6798#. I18N: gedcom tag _GODP 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6800msgid "Godparent" 6801msgstr "教父母" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6804msgid "Godson" 6805msgstr "教子" 6806 6807#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6808msgid "Google Maps™" 6809msgstr "谷歌地图™" 6810 6811#. I18N: gedcom tag GRAD 6812#: app/GedcomTag.php:783 6813msgid "Graduation" 6814msgstr "毕业" 6815 6816#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6817msgid "Greatest age at death" 6818msgstr "去世时最大岁数" 6819 6820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6821msgid "Greatest age between siblings" 6822msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 6823 6824#. I18N: Name of a country or state 6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6826msgid "Greece" 6827msgstr "希腊" 6828 6829#. I18N: The name of a colour-scheme 6830#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6831msgid "Green Beam" 6832msgstr "绿色光束" 6833 6834#. I18N: Name of a country or state 6835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6836msgid "Greenland" 6837msgstr "格陵兰" 6838 6839#. I18N: The gregorian calendar 6840#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6841msgid "Gregorian" 6842msgstr "阳历" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6846msgid "Grenada" 6847msgstr "格林纳达" 6848 6849#. I18N: Location of an LDS church temple 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6851msgid "Guadalajara, Mexico" 6852msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6856msgid "Guadeloupe" 6857msgstr "瓜德罗普岛" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6861msgid "Guam" 6862msgstr "关岛" 6863 6864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6865msgid "Guardian" 6866msgstr "监护人" 6867 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6869msgctxt "FEMALE" 6870msgid "Guardian" 6871msgstr "女监护人" 6872 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6874msgctxt "MALE" 6875msgid "Guardian" 6876msgstr "男监护人" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6880msgid "Guatemala" 6881msgstr "危地马拉" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6885msgid "Guatemala City, Guatemala" 6886msgstr "危地马拉市、危地马拉" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6890msgid "Guayaquil, Ecuador" 6891msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6895msgid "Guernsey" 6896msgstr "根西岛" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6900msgid "Guinea" 6901msgstr "几内亚" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6905msgid "Guinea-Bissau" 6906msgstr "几内亚比绍" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6910msgid "Guyana" 6911msgstr "圭亚那" 6912 6913#. I18N: Name of a module 6914#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6915msgid "HTML" 6916msgstr "HTML" 6917 6918#. I18N: gedcom tag _HAIR 6919#: app/GedcomTag.php:1832 6920msgid "Hair color" 6921msgstr "头发颜色" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6925msgid "Haiti" 6926msgstr "海地" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6930msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6931msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6935msgid "Hamilton, New Zealand" 6936msgstr "汉密尔顿,新西兰" 6937 6938#. I18N: Location of an LDS church temple 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6940msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6941msgstr "康涅狄格州哈特福德" 6942 6943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6944msgid "He " 6945msgstr "他 " 6946 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6948msgid "He died" 6949msgstr "他去世了" 6950 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6953msgid "He married" 6954msgstr "他结婚了" 6955 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6957msgid "He resided at" 6958msgstr "他居住在" 6959 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6961msgid "He was born" 6962msgstr "他出生" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6965msgid "He was buried" 6966msgstr "他被葬" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6969msgid "He was christened" 6970msgstr "他被命名为" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6973msgid "He was cremated" 6974msgstr "他被火化" 6975 6976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6977msgid "Head of household" 6978msgstr "户主" 6979 6980#. I18N: gedcom tag HEAD 6981#: app/GedcomTag.php:786 6982msgid "Header" 6983msgstr "标头" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 6987msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6988msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 6989 6990#. I18N: gedcom tag _HEB 6991#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6992msgid "Hebrew" 6993msgstr "犹太人" 6994 6995#. I18N: gedcom tag _HNM 6996#: app/GedcomTag.php:1841 6997msgid "Hebrew name" 6998msgstr "犹太" 6999 7000#. I18N: gedcom tag _HEIG 7001#: app/GedcomTag.php:1838 7002msgid "Height" 7003msgstr "高度" 7004 7005#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7006#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7007#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7008#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7009#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7010#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7011#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7012#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7013#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7014#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7015#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7016#, php-format 7017msgid "Hello %s…" 7018msgstr "你好 %s …" 7019 7020#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7021#, php-format 7022msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7023msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。" 7024 7025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7029msgid "Hello administrator…" 7030msgstr "你好管理员……" 7031 7032#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7033#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7034msgid "Help" 7035msgstr "帮助" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7039msgid "Helsinki, Finland" 7040msgstr "芬兰赫尔辛基" 7041 7042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7058msgctxt "font name" 7059msgid "Helvetica" 7060msgstr "黑体" 7061 7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7063msgid "Her occupation was" 7064msgstr "她的职业是" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7068msgid "Hermosillo, Mexico" 7069msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7070 7071#. I18N: a month in the Jewish calendar 7072#: app/Date/JewishDate.php:186 7073msgctxt "GENITIVE" 7074msgid "Heshvan" 7075msgstr "第二月" 7076 7077#. I18N: a month in the Jewish calendar 7078#: app/Date/JewishDate.php:292 7079msgctxt "INSTRUMENTAL" 7080msgid "Heshvan" 7081msgstr "第二月" 7082 7083#. I18N: a month in the Jewish calendar 7084#: app/Date/JewishDate.php:239 7085msgctxt "LOCATIVE" 7086msgid "Heshvan" 7087msgstr "第二月" 7088 7089#. I18N: a month in the Jewish calendar 7090#: app/Date/JewishDate.php:133 7091msgctxt "NOMINATIVE" 7092msgid "Heshvan" 7093msgstr "第二月" 7094 7095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7096#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7099msgid "Hide from everyone" 7100msgstr "对所有人隐藏" 7101 7102#. I18N: gedcom tag _PRIM 7103#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7105msgid "Highlighted image" 7106msgstr "突出图像" 7107 7108#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7109#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7110msgid "Hijri" 7111msgstr "伊斯兰历" 7112 7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7114msgid "His occupation was" 7115msgstr "他的职业是" 7116 7117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7119#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7120#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7121#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7122#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7123msgid "Historic events" 7124msgstr "历史事实" 7125 7126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7127msgid "Historical facts" 7128msgstr "历史事实" 7129 7130#. I18N: Name of a module 7131#. I18N: A configuration setting 7132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7134msgid "Hit counters" 7135msgstr "点击数" 7136 7137#. I18N: gedcom tag _HOL 7138#: app/GedcomTag.php:1844 7139msgid "Holocaust" 7140msgstr "大屠杀" 7141 7142#. I18N: Name of a module 7143#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7147msgid "Home page" 7148msgstr "主页" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7152msgid "Honduras" 7153msgstr "洪都拉斯" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7159msgid "Hong Kong" 7160msgstr "香港" 7161 7162#. I18N: Name of a module/chart 7163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7164msgid "Hourglass chart" 7165msgstr "沙漏图" 7166 7167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7168msgid "Household" 7169msgstr "家庭" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7173msgid "Houston, Texas, United States" 7174msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7175 7176#. I18N: Configuration option 7177#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7178msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7179msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7183msgid "Hungary" 7184msgstr "匈牙利" 7185 7186#. I18N: gedcom tag HUSB 7187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7188#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7191#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7203msgid "Husband" 7204msgstr "丈夫" 7205 7206#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7207msgid "Husband’s age" 7208msgstr "丈夫的年龄" 7209 7210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7212msgid "IP address" 7213msgstr "IP地址" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7217msgid "Iceland" 7218msgstr "冰岛" 7219 7220#: app/SurnameTradition.php:95 7221msgctxt "Surname tradition" 7222msgid "Icelandic" 7223msgstr "冰岛" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7227msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7228msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7229 7230#. I18N: gedcom tag IDNO 7231#: app/GedcomTag.php:792 7232msgid "Identification number" 7233msgstr "标识号" 7234 7235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7236msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7237msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7238 7239#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7241msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7242msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7243 7244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7245msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7246msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7247 7248#: resources/views/help/name.phtml:18 7249#, php-format 7250msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7251msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7252 7253#: resources/views/help/name.phtml:15 7254#, php-format 7255msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7256msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7257 7258#: resources/views/help/name.phtml:24 7259#, php-format 7260msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7261msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:21 7264#, php-format 7265msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7266msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:12 7269#, php-format 7270msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7271msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7272 7273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7274msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7275msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 7276 7277#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7279msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7280msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7281 7282#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7284msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7285msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7286 7287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7288msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7289msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 7290 7291#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7293msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7294msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7295 7296#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7297msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7298msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7299 7300#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7301msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7302msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7303 7304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7305msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7309msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7310msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7311 7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7314msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7319msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7320msgstr "如果你没有申请一个账户,您可以删除此消息。" 7321 7322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7323msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7324msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7325 7326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7327msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7328msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。" 7329 7330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7331msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7332msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。" 7333 7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7336msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7337msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。" 7338 7339#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7341msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7342msgstr "如果你显示在世人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。" 7343 7344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7345msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7346msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7347 7348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7349msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7350msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7351 7352#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7353msgid "Image dimensions" 7354msgstr "图像尺寸" 7355 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7357msgid "Images without watermarks" 7358msgstr "无水印图片" 7359 7360#. I18N: gedcom tag IMMI 7361#: app/GedcomTag.php:795 7362msgid "Immigration" 7363msgstr "迁入" 7364 7365#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7366msgid "Import" 7367msgstr "导入" 7368 7369#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7370msgid "Import Options." 7371msgstr "导入选项。" 7372 7373#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7374msgid "Import a GEDCOM file" 7375msgstr "导入GEDCOM文件" 7376 7377#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7378msgid "Import all places from a family tree" 7379msgstr "导入家谱中的所有地点" 7380 7381#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7383msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7384msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 7385 7386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7387msgid "Import geographic data" 7388msgstr "导入地理数据" 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7391msgid "Import preferences" 7392msgstr "导入选项" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7396msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7397msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 7398 7399#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7400msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7401msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 7402 7403#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7404msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7405msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 7406 7407#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7409msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7410msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 7411 7412#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7414msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7415msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值空表示禁用这个特性。" 7416 7417#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7418msgid "In this month…" 7419msgstr "在这月…" 7420 7421#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7422msgid "In this year…" 7423msgstr "在这年…" 7424 7425#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7427msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7428msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 7429 7430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7431msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7432msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7435msgid "Include associates" 7436msgstr "包含相关人员" 7437 7438#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7439#, php-format 7440msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7441msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7444msgid "Include media (automatically zips files)" 7445msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 7446 7447#. I18N: Label for check-box 7448#: resources/views/admin/media.phtml:53 7449#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7450msgid "Include subfolders" 7451msgstr "包括子文件夹" 7452 7453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7454msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7455msgstr "" 7456 7457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7458msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7459msgstr "" 7460 7461#. I18N: Label for a configuration option 7462#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7463msgid "Include the individual’s immediate family" 7464msgstr "包括这个人的直系亲属" 7465 7466#. I18N: Name of a country or state 7467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7468msgid "India" 7469msgstr "印度" 7470 7471#. I18N: Location of an LDS church temple 7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7473msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7474msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 7475 7476#. I18N: gedcom tag INDI 7477#. I18N: Name of a module/report 7478#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7479#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7481#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7482#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7483#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7486#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7487#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7488#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7489#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7492#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7493#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7494#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7495#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7500#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7501#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7512msgid "Individual" 7513msgstr "个人" 7514 7515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7516msgid "Individual 1" 7517msgstr "第一个人" 7518 7519#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7520msgid "Individual 2" 7521msgstr "第二个人" 7522 7523#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7524msgid "Individual distribution chart" 7525msgstr "个体分布图表" 7526 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7528msgid "Individual page" 7529msgstr "个人页面" 7530 7531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7532msgid "Individual pages" 7533msgstr "个人页面" 7534 7535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7536#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7537msgid "Individual record" 7538msgstr "个人记录" 7539 7540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7543msgid "Individual who lived the longest" 7544msgstr "寿命最长" 7545 7546#. I18N: Name of a module/list 7547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7548#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7549#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7550#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7551#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7552#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7559#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7563#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7564#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7565#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7567#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7568#: resources/views/media-page.phtml:54 7569#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7576#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7577#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7578#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7579#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7582msgid "Individuals" 7583msgstr "个人列表" 7584 7585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7586#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7587msgid "Individuals with sources" 7588msgstr "个人来源" 7589 7590#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7591#, php-format 7592msgid "Individuals with surname %s" 7593msgstr "姓 %s 的人" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7597msgid "Indonesia" 7598msgstr "印尼" 7599 7600#. I18N: gedcom tag INFL 7601#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7602msgid "Infant" 7603msgstr "幼儿" 7604 7605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7606msgid "Informant" 7607msgstr "线人" 7608 7609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7610msgctxt "FEMALE" 7611msgid "Informant" 7612msgstr "女线人" 7613 7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7615msgctxt "MALE" 7616msgid "Informant" 7617msgstr "男线人" 7618 7619#. I18N: Name of a module 7620#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7621msgid "Interactive tree" 7622msgstr "交互树" 7623 7624#. I18N: %s is an individual’s name 7625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7627#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7628#, php-format 7629msgid "Interactive tree of %s" 7630msgstr "%s 的交互树" 7631 7632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7633msgid "Internal messaging" 7634msgstr "内部消息" 7635 7636#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7637msgid "Internal messaging with emails" 7638msgstr "内部消息和电子邮件" 7639 7640#. I18N: gedcom tag _INTE 7641#: app/GedcomTag.php:1858 7642msgid "Interred" 7643msgstr "下墓" 7644 7645#. I18N: gedcom tag _INTE 7646#: app/GedcomTag.php:1854 7647msgctxt "FEMALE" 7648msgid "Interred" 7649msgstr "下墓" 7650 7651#. I18N: gedcom tag _INTE 7652#: app/GedcomTag.php:1849 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Interred" 7655msgstr "下墓" 7656 7657#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7658msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7659msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 7660 7661#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7662msgid "Invalid GEDCOM record" 7663msgstr "无效GEDCOM格式" 7664 7665#: app/Date.php:372 7666msgid "Invalid date" 7667msgstr "无效日期" 7668 7669#. I18N: Name of a country or state 7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7671msgid "Iran" 7672msgstr "伊朗" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7676msgid "Iraq" 7677msgstr "伊拉克" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7681msgid "Ireland" 7682msgstr "爱尔兰" 7683 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7686msgid "Isle of Man" 7687msgstr "马恩岛" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7691msgid "Israel" 7692msgstr "以色列" 7693 7694#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7695msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7696msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7700msgid "Italy" 7701msgstr "意大利" 7702 7703#. I18N: a month in the Jewish calendar 7704#: app/Date/JewishDate.php:202 7705msgctxt "GENITIVE" 7706msgid "Iyar" 7707msgstr "第八月" 7708 7709#. I18N: a month in the Jewish calendar 7710#: app/Date/JewishDate.php:308 7711msgctxt "INSTRUMENTAL" 7712msgid "Iyar" 7713msgstr "第八月" 7714 7715#. I18N: a month in the Jewish calendar 7716#: app/Date/JewishDate.php:255 7717msgctxt "LOCATIVE" 7718msgid "Iyar" 7719msgstr "第八月" 7720 7721#. I18N: a month in the Jewish calendar 7722#: app/Date/JewishDate.php:149 7723msgctxt "NOMINATIVE" 7724msgid "Iyar" 7725msgstr "第八月" 7726 7727#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7728#: app/Date.php:235 7729msgid "Jalali" 7730msgstr "波斯历" 7731 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7734msgid "Jamaica" 7735msgstr "牙买加" 7736 7737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7738msgctxt "Abbreviation for January" 7739msgid "Jan" 7740msgstr "一月" 7741 7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7743msgctxt "GENITIVE" 7744msgid "January" 7745msgstr "一月" 7746 7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7748msgctxt "INSTRUMENTAL" 7749msgid "January" 7750msgstr "一月" 7751 7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7753msgctxt "LOCATIVE" 7754msgid "January" 7755msgstr "一月" 7756 7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7760msgctxt "NOMINATIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "一月" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7766msgid "Japan" 7767msgstr "日本" 7768 7769#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7770#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7771#: resources/views/help/date.phtml:151 7772msgid "Jewish" 7773msgstr "犹太历" 7774 7775#. I18N: Location of an LDS church temple 7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7777msgid "Johannesburg, South Africa" 7778msgstr "约翰内斯堡,南非" 7779 7780#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7781#: app/Tree.php:305 7782msgid "John /DOE/" 7783msgstr "乔 /布洛格斯/" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7787msgid "Jordan" 7788msgstr "乔丹" 7789 7790#. I18N: Location of an LDS church temple 7791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7792msgid "Jordan River, Utah, United States" 7793msgstr "约旦河,犹他州" 7794 7795#. I18N: Name of a module 7796#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7797msgid "Journal" 7798msgstr "日记" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7801msgctxt "Abbreviation for July" 7802msgid "Jul" 7803msgstr "七月" 7804 7805#. I18N: The julian calendar 7806#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7807msgid "Julian" 7808msgstr "朱利安历" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "July" 7813msgstr "七月" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7816msgctxt "INSTRUMENTAL" 7817msgid "July" 7818msgstr "七月" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7821msgctxt "LOCATIVE" 7822msgid "July" 7823msgstr "七月" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7828msgctxt "NOMINATIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "七月" 7831 7832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7833#: app/Date/HijriDate.php:134 7834msgctxt "GENITIVE" 7835msgid "Jumada al-awwal" 7836msgstr "第五月" 7837 7838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7839#: app/Date/HijriDate.php:224 7840msgctxt "INSTRUMENTAL" 7841msgid "Jumada al-awwal" 7842msgstr "第五月" 7843 7844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7845#: app/Date/HijriDate.php:179 7846msgctxt "LOCATIVE" 7847msgid "Jumada al-awwal" 7848msgstr "第五月" 7849 7850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7851#: app/Date/HijriDate.php:89 7852msgctxt "NOMINATIVE" 7853msgid "Jumada al-awwal" 7854msgstr "第五月" 7855 7856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7857#: app/Date/HijriDate.php:136 7858msgctxt "GENITIVE" 7859msgid "Jumada al-thani" 7860msgstr "第六月" 7861 7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7863#: app/Date/HijriDate.php:226 7864msgctxt "INSTRUMENTAL" 7865msgid "Jumada al-thani" 7866msgstr "第六月" 7867 7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7869#: app/Date/HijriDate.php:181 7870msgctxt "LOCATIVE" 7871msgid "Jumada al-thani" 7872msgstr "第六月" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7875#: app/Date/HijriDate.php:91 7876msgctxt "NOMINATIVE" 7877msgid "Jumada al-thani" 7878msgstr "第六月" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7881msgctxt "Abbreviation for June" 7882msgid "Jun" 7883msgstr "六月" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "June" 7888msgstr "六月" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7891msgctxt "INSTRUMENTAL" 7892msgid "June" 7893msgstr "六月" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "June" 7898msgstr "六月" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7903msgctxt "NOMINATIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "六月" 7906 7907#. I18N: Location of an LDS church temple 7908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7909msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7910msgstr "" 7911 7912#. I18N: Name of a country or state 7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7914msgid "Kazakhstan" 7915msgstr "哈萨克斯坦" 7916 7917#. I18N: A configuration setting 7918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7919msgid "Keep media objects" 7920msgstr "保持多媒体对象" 7921 7922#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7923msgid "Keep open" 7924msgstr "保持打开" 7925 7926#. I18N: A configuration setting 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7928#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7930msgid "Keep the existing “last change” information" 7931msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7935msgid "Kenya" 7936msgstr "肯尼亚" 7937 7938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7939msgid "Keyword examples" 7940msgstr "关键词" 7941 7942#: app/Date/JalaliDate.php:259 7943msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7944msgid "Khor" 7945msgstr "第三月" 7946 7947#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7948#: app/Date/JalaliDate.php:127 7949msgctxt "GENITIVE" 7950msgid "Khordad" 7951msgstr "第三月" 7952 7953#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7954#: app/Date/JalaliDate.php:217 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "Khordad" 7957msgstr "第三月" 7958 7959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7960#: app/Date/JalaliDate.php:172 7961msgctxt "LOCATIVE" 7962msgid "Khordad" 7963msgstr "第三月" 7964 7965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7966#: app/Date/JalaliDate.php:82 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "Khordad" 7969msgstr "第三月" 7970 7971#. I18N: Location of an LDS church temple 7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7973msgid "Kiev, Ukraine" 7974msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7978msgid "Kiribati" 7979msgstr "基里巴斯" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:188 7983msgctxt "GENITIVE" 7984msgid "Kislev" 7985msgstr "第三月" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:294 7989msgctxt "INSTRUMENTAL" 7990msgid "Kislev" 7991msgstr "第三月" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:241 7995msgctxt "LOCATIVE" 7996msgid "Kislev" 7997msgstr "第三月" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:135 8001msgctxt "NOMINATIVE" 8002msgid "Kislev" 8003msgstr "第三月" 8004 8005#. I18N: Location of an LDS church temple 8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8007msgid "Kona, Hawaii, United States" 8008msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8012msgid "Korea" 8013msgstr "韩国" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8017msgid "Kuwait" 8018msgstr "科威特" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8022msgid "Kyrgyzstan" 8023msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8024 8025#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8026#: app/GedcomTag.php:499 8027msgid "LDS baptism" 8028msgstr "LDS 洗礼" 8029 8030#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8031#: app/GedcomTag.php:1006 8032msgid "LDS child sealing" 8033msgstr "LDS 儿童密封" 8034 8035#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8036#: app/GedcomTag.php:622 8037msgid "LDS confirmation" 8038msgstr "LDS 确认" 8039 8040#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8041#: app/GedcomTag.php:698 8042msgid "LDS endowment" 8043msgstr "LDS 捐贈" 8044 8045#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8046#: app/GedcomTag.php:1015 8047msgid "LDS spouse sealing" 8048msgstr "LDS 配偶密封" 8049 8050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8051msgid "LDS temple" 8052msgstr "LDS 寺庙" 8053 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8056msgid "Laie, Hawaii, United States" 8057msgstr "Laie,夏威夷" 8058 8059#. I18N: page orientation 8060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8061#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8063msgid "Landscape" 8064msgstr "横图表" 8065 8066#. I18N: gedcom tag LANG 8067#. I18N: A configuration setting 8068#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8070#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8073#: resources/views/admin/users.phtml:18 8074#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8075#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8077msgid "Language" 8078msgstr "语言" 8079 8080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8082#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8083#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8084msgid "Languages" 8085msgstr "语言" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8089msgid "Laos" 8090msgstr "老挝" 8091 8092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8093msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8094msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8095 8096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8097#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8098msgid "Largest families" 8099msgstr "最大家庭" 8100 8101#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8102msgid "Largest number of grandchildren" 8103msgstr "最多孙子数目" 8104 8105#. I18N: Location of an LDS church temple 8106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8107msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8108msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8109 8110#. I18N: gedcom tag CHAN 8111#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8112#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8113#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8115#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8121#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8122#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8123msgid "Last change" 8124msgstr "最新更改" 8125 8126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8127msgid "Last email reminder was sent " 8128msgstr "最新邮件提醒被送 " 8129 8130#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8131msgid "Last event" 8132msgstr "最新事件" 8133 8134#: resources/views/admin/users.phtml:22 8135msgid "Last signed in" 8136msgstr "最后登录" 8137 8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8141#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8142msgid "Latest birth" 8143msgstr "最近出生" 8144 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8149msgid "Latest death" 8150msgstr "最近去世" 8151 8152#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8153msgid "Latest divorce" 8154msgstr "最近离婚" 8155 8156#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8157msgid "Latest marriage" 8158msgstr "最近婚姻" 8159 8160#. I18N: gedcom tag LATI 8161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8163#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8164#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8165#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8166msgid "Latitude" 8167msgstr "纬度" 8168 8169#. I18N: Name of a country or state 8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8171msgid "Latvia" 8172msgstr "拉脱维亚" 8173 8174#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8175#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8176#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8177#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8178#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8179msgid "Layout" 8180msgstr "布局" 8181 8182#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8183msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8184msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。" 8185 8186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8187msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8188msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8189 8190#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8192msgid "Leaves" 8193msgstr "未录入孩子的" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8197msgid "Lebanon" 8198msgstr "黎巴嫩" 8199 8200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8201msgid "Left" 8202msgstr "" 8203 8204#. I18N: gedcom tag LEGA 8205#: app/GedcomTag.php:814 8206msgid "Legatee" 8207msgstr "遗产受赠人" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8210msgid "Length of marriage" 8211msgstr "婚姻长度" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8215msgid "Lesotho" 8216msgstr "莱索托" 8217 8218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8222#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8223#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8234msgctxt "paper size" 8235msgid "Letter" 8236msgstr "纸张大小" 8237 8238#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8239msgid "Level" 8240msgstr "层次" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8244msgid "Liberia" 8245msgstr "利比里亚" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8249msgid "Libya" 8250msgstr "利比亚" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8254msgid "Liechtenstein" 8255msgstr "列支敦士登" 8256 8257#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8258msgid "Lifespan" 8259msgstr "寿命表" 8260 8261#. I18N: Name of a module/chart 8262#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8263msgid "Lifespans" 8264msgstr "寿命表" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8268msgid "Lima, Peru" 8269msgstr "利马,秘鲁" 8270 8271#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8273msgid "Link media objects to facts and events" 8274msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8275 8276#. I18N: You need to: 8277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8279msgid "Link the user account to an individual." 8280msgstr "链接用户账户到个体。" 8281 8282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8284msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8285msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 8286 8287#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8288#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8289msgid "Link this media object to a family" 8290msgstr "链接此多媒体对象到家庭" 8291 8292#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8293#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8294msgid "Link this media object to a source" 8295msgstr "链接此多媒体对象到源" 8296 8297#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8298#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8299msgid "Link this media object to an individual" 8300msgstr "链接此多媒体对象到个人" 8301 8302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8303msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8304msgstr "链接此用户到家谱的个人。" 8305 8306#. I18N: gedcom tag _DBID 8307#: app/GedcomTag.php:1654 8308msgid "Linked database ID" 8309msgstr "链接数据库ID" 8310 8311#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8312#: resources/views/chart-box.phtml:123 8313msgid "Links" 8314msgstr "" 8315 8316#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8317#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8318msgid "List" 8319msgstr "列表" 8320 8321#. I18N: Name of a module 8322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8323#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8325#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8326#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8328msgid "Lists" 8329msgstr "统计列表" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8333msgid "Lithuania" 8334msgstr "立陶宛" 8335 8336#: app/SurnameTradition.php:105 8337msgctxt "Surname tradition" 8338msgid "Lithuanian" 8339msgstr "立陶宛" 8340 8341#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8342msgid "Living" 8343msgstr "在世的" 8344 8345#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8346msgid "Living individuals" 8347msgstr "在世的人" 8348 8349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8350msgid "Loading…" 8351msgstr "加载……" 8352 8353#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8354#: resources/views/admin/media.phtml:22 8355msgid "Local files" 8356msgstr "本地文件" 8357 8358#. I18N: gedcom tag MAP 8359#. I18N: gedcom tag _LOC 8360#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8361msgid "Location" 8362msgstr "位置" 8363 8364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8365msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8366msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 8367 8368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8369msgid "Lodger" 8370msgstr "房客" 8371 8372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8373msgctxt "FEMALE" 8374msgid "Lodger" 8375msgstr "女房客" 8376 8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8378msgctxt "MALE" 8379msgid "Lodger" 8380msgstr "男房客" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8384msgid "Logan, Utah, United States" 8385msgstr "犹他州洛根" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8389msgid "London, England" 8390msgstr "伦敦,英国" 8391 8392#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8394msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8395msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 8396 8397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8398msgid "Longest marriage" 8399msgstr "最长婚姻" 8400 8401#. I18N: gedcom tag LONG 8402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8404#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8405#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8407msgid "Longitude" 8408msgstr "经度" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8412msgid "Los Angeles, California, United States" 8413msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8417msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8418msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8422msgid "Lubbock, Texas, United States" 8423msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 8424 8425#. I18N: Name of a country or state 8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8427msgid "Luxembourg" 8428msgstr "卢森堡" 8429 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8432msgid "Macau" 8433msgstr "澳门" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8437msgid "Macedonia" 8438msgstr "马其顿" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8442msgid "Madagascar" 8443msgstr "马达加斯加" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8447msgid "Madrid, Spain" 8448msgstr "马德里,西班牙" 8449 8450#. I18N: Type of media object 8451#: app/GedcomTag.php:2379 8452msgid "Magazine" 8453msgstr "杂志" 8454 8455#. I18N: gedcom tag _NAME 8456#: app/GedcomTag.php:1985 8457msgid "Mailing name" 8458msgstr "邮件名称" 8459 8460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8461msgid "Mailto link" 8462msgstr "Mailto链接" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8466msgid "Malawi" 8467msgstr "马拉维" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8471msgid "Malaysia" 8472msgstr "马来西亚" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8476msgid "Maldives" 8477msgstr "马尔代夫" 8478 8479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8480#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8482msgid "Male" 8483msgstr "男性" 8484 8485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8487#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8488#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8498#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8499#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8500#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8501#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8502msgid "Males" 8503msgstr "男性" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8507msgid "Mali" 8508msgstr "马里" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8512msgid "Malta" 8513msgstr "马耳他" 8514 8515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8517#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8522#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8528msgid "Manage family trees" 8529msgstr "管理家谱" 8530 8531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8532#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8534#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8535msgid "Manage family trees " 8536msgstr "管理家谱 " 8537 8538#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8540#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8541msgid "Manage media" 8542msgstr "管理多媒体" 8543 8544#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8545msgid "Manage the links" 8546msgstr "管理链接" 8547 8548#. I18N: Listbox entry; name of a role 8549#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8552#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8553msgid "Manager" 8554msgstr "管理员" 8555 8556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8557msgid "Managers" 8558msgstr "管理者" 8559 8560#. I18N: Location of an LDS church temple 8561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8562msgid "Manaus, Brazil" 8563msgstr "" 8564 8565#. I18N: Location of an LDS church temple 8566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8567msgid "Manhattan, New York, United States" 8568msgstr "" 8569 8570#. I18N: Location of an LDS church temple 8571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8572msgid "Manila, Philippines" 8573msgstr "马尼拉,菲律宾" 8574 8575#. I18N: Location of an LDS church temple 8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8577msgid "Manti, Utah, United States" 8578msgstr "曼泰,犹他州" 8579 8580#. I18N: Type of media object 8581#: app/GedcomTag.php:2382 8582msgid "Manuscript" 8583msgstr "原文" 8584 8585#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8587msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8588msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 8589 8590#. I18N: Type of media object 8591#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8593msgid "Map" 8594msgstr "地图" 8595 8596#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8598#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8599msgid "Map provider" 8600msgstr "地图提供商" 8601 8602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8603msgctxt "Abbreviation for March" 8604msgid "Mar" 8605msgstr "三月" 8606 8607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8608msgctxt "GENITIVE" 8609msgid "March" 8610msgstr "三月" 8611 8612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8613msgctxt "INSTRUMENTAL" 8614msgid "March" 8615msgstr "三月" 8616 8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8618msgctxt "LOCATIVE" 8619msgid "March" 8620msgstr "三月" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8625msgctxt "NOMINATIVE" 8626msgid "March" 8627msgstr "三月" 8628 8629#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8631msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8632msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 8633 8634#. I18N: gedcom tag MARR 8635#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8636#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8639#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8690msgid "Marriage" 8691msgstr "结婚" 8692 8693#. I18N: gedcom tag MARB 8694#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8695msgid "Marriage banns" 8696msgstr "婚姻的结婚通告" 8697 8698#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8699#: app/GedcomTag.php:1982 8700msgid "Marriage beginning status" 8701msgstr "婚姻的开启" 8702 8703#. I18N: gedcom tag _MBON 8704#: app/GedcomTag.php:1961 8705msgid "Marriage bond" 8706msgstr "婚姻纽带" 8707 8708#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8709msgid "Marriage by country" 8710msgstr "按世纪统计结婚" 8711 8712#. I18N: gedcom tag MARC 8713#: app/GedcomTag.php:830 8714msgid "Marriage contract" 8715msgstr "结婚协议" 8716 8717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8718msgid "Marriage date range end" 8719msgstr "婚姻结束日期范围" 8720 8721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8722msgid "Marriage date range start" 8723msgstr "婚姻的日期范围开始" 8724 8725#. I18N: gedcom tag _MEND 8726#: app/GedcomTag.php:1970 8727msgid "Marriage ending status" 8728msgstr "婚姻结局" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MARI 8731#: app/GedcomTag.php:1865 8732msgid "Marriage intention" 8733msgstr "婚姻的意图" 8734 8735#. I18N: gedcom tag MARL 8736#: app/GedcomTag.php:833 8737msgid "Marriage license" 8738msgstr "结婚登记证" 8739 8740#: app/GedcomTag.php:1950 8741msgid "Marriage of a brother" 8742msgstr "兄弟结婚" 8743 8744#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8745msgid "Marriage of a child" 8746msgstr "孩子结婚" 8747 8748#: app/GedcomTag.php:1881 8749msgid "Marriage of a daughter" 8750msgstr "女儿结婚" 8751 8752#. I18N: ...to another spouse 8753#: app/GedcomTag.php:1937 8754msgid "Marriage of a father" 8755msgstr "父亲结婚" 8756 8757#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8759msgid "Marriage of a grandchild" 8760msgstr "孙儿结婚" 8761 8762#: app/GedcomTag.php:1896 8763msgid "Marriage of a granddaughter" 8764msgstr "孙女结婚" 8765 8766#: app/GedcomTag.php:1907 8767msgctxt "daughter’s daughter" 8768msgid "Marriage of a granddaughter" 8769msgstr "外孙女结婚" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1918 8772msgctxt "son’s daughter" 8773msgid "Marriage of a granddaughter" 8774msgstr "孙女结婚" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1892 8777msgid "Marriage of a grandson" 8778msgstr "孙子结婚" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1903 8781msgctxt "daughter’s son" 8782msgid "Marriage of a grandson" 8783msgstr "外孙子结婚" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1914 8786msgctxt "son’s son" 8787msgid "Marriage of a grandson" 8788msgstr "孙子结婚" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1925 8791msgid "Marriage of a half-brother" 8792msgstr "同父异母的兄弟结婚" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1932 8795msgid "Marriage of a half-sibling" 8796msgstr "半同胞结婚" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1929 8799msgid "Marriage of a half-sister" 8800msgstr "同父异母的姐妹结婚" 8801 8802#. I18N: ...to another spouse 8803#: app/GedcomTag.php:1942 8804msgid "Marriage of a mother" 8805msgstr "母亲结婚" 8806 8807#. I18N: ...to another spouse 8808#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8809msgid "Marriage of a parent" 8810msgstr "父母结婚" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8813msgid "Marriage of a sibling" 8814msgstr "兄弟姐妹结婚" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1954 8817msgid "Marriage of a sister" 8818msgstr "姐妹结婚" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1877 8821msgid "Marriage of a son" 8822msgstr "儿子结婚" 8823 8824#. I18N: ...to each other 8825#: app/GedcomTag.php:1888 8826msgid "Marriage of parents" 8827msgstr "父母结婚" 8828 8829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8830msgid "Marriage place contains" 8831msgstr "婚姻所含" 8832 8833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8834msgid "Marriage places" 8835msgstr "结婚地" 8836 8837#. I18N: gedcom tag MARS 8838#: app/GedcomTag.php:851 8839msgid "Marriage settlement" 8840msgstr "婚姻财产契约" 8841 8842#. I18N: gedcom tag _STAT 8843#: app/GedcomTag.php:2051 8844msgid "Marriage status" 8845msgstr "婚姻状况" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:848 8848msgid "Marriage type unknown" 8849msgstr "婚姻类型未知" 8850 8851#. I18N: Name of a module/report 8852#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8856msgid "Marriages" 8857msgstr "婚姻" 8858 8859#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8860#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8861msgid "Marriages by century" 8862msgstr "按世纪统计结婚" 8863 8864#. I18N: gedcom tag _MARNM 8865#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8866#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8867msgid "Married name" 8868msgstr "婚后姓名" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1873 8871msgid "Married surname" 8872msgstr "婚后姓" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8876msgid "Marshall Islands" 8877msgstr "马绍尔群岛" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8881msgid "Martinique" 8882msgstr "马提尼克" 8883 8884#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8885msgid "Masquerade as this user" 8886msgstr "伪装成该用户" 8887 8888#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8890msgid "Match both upper and lower case letters." 8891msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 8892 8893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8894msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8895msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 8896 8897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8898msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8899msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8903msgid "Mauritania" 8904msgstr "毛里塔尼亚" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8908msgid "Mauritius" 8909msgstr "毛里求斯" 8910 8911#. I18N: A configuration setting 8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8913msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8914msgstr "个人姓氏列表的最大数量" 8915 8916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8918msgid "Maximum upload size: " 8919msgstr "最大上传大小: " 8920 8921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8922msgctxt "Abbreviation for May" 8923msgid "May" 8924msgstr "五月" 8925 8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8927msgctxt "GENITIVE" 8928msgid "May" 8929msgstr "五月" 8930 8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8932msgctxt "INSTRUMENTAL" 8933msgid "May" 8934msgstr "五月" 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8937msgctxt "LOCATIVE" 8938msgid "May" 8939msgstr "五月" 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8944msgctxt "NOMINATIVE" 8945msgid "May" 8946msgstr "五月" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8950msgid "Mayotte" 8951msgstr "马约特" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8955msgid "Medford, Oregon, United States" 8956msgstr "梅德福,俄勒冈州" 8957 8958#. I18N: Name of a module 8959#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8960#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8963#: resources/views/admin/media.phtml:81 8964#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8966msgid "Media" 8967msgstr "多媒体" 8968 8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8970#: resources/views/admin/media.phtml:80 8971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8972#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8973#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8974#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8976msgid "Media file" 8977msgstr "多媒体文件" 8978 8979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8980msgid "Media file to upload" 8981msgstr "多媒体文件上传" 8982 8983#. I18N: %s is the name of a folder. 8984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8985#, php-format 8986msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8987msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 8988 8989#: resources/views/admin/media.phtml:13 8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 8991msgid "Media files" 8992msgstr "多媒体文件" 8993 8994#. I18N: A configuration setting 8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 8996msgid "Media folder" 8997msgstr "多媒体文件夹" 8998 8999#: resources/views/admin/media.phtml:14 9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9001msgid "Media folders" 9002msgstr "多媒体文件夹" 9003 9004#. I18N: gedcom tag OBJE 9005#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9007#: resources/views/admin/media.phtml:82 9008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9009#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9011#: resources/views/family-page.phtml:91 9012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9013#: resources/views/source-page.phtml:77 9014msgid "Media object" 9015msgstr "多媒体对象" 9016 9017#. I18N: Name of a module/list 9018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9019#: app/Module/MediaListModule.php:46 9020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9023#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9030#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9031#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9032#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9033msgid "Media objects" 9034msgstr "多媒体对象" 9035 9036#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9037msgid "Media objects found" 9038msgstr "多媒体对象找到了" 9039 9040#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9041msgid "Media objects per page" 9042msgstr "每页几个多媒体对象" 9043 9044#. I18N: gedcom tag MEDI 9045#. I18N: gedcom tag _TYPE 9046#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9048#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9049msgid "Media type" 9050msgstr "多媒体类型" 9051 9052#. I18N: gedcom tag _MDCL 9053#: app/GedcomTag.php:1964 9054msgid "Medical" 9055msgstr "医疗" 9056 9057#. I18N: gedcom tag _MEDC 9058#: app/GedcomTag.php:1967 9059msgid "Medical condition" 9060msgstr "健康情况" 9061 9062#. I18N: The name of a colour-scheme 9063#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9064msgid "Mediterranio" 9065msgstr "地中海" 9066 9067#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9068msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9069msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9070 9071#: app/Date/JalaliDate.php:263 9072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9073msgid "Mehr" 9074msgstr "第七月" 9075 9076#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9077#: app/Date/JalaliDate.php:135 9078msgctxt "GENITIVE" 9079msgid "Mehr" 9080msgstr "第七月" 9081 9082#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9083#: app/Date/JalaliDate.php:225 9084msgctxt "INSTRUMENTAL" 9085msgid "Mehr" 9086msgstr "第七月" 9087 9088#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9089#: app/Date/JalaliDate.php:180 9090msgctxt "LOCATIVE" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "第七月" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:90 9096msgctxt "NOMINATIVE" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "第七月" 9099 9100#. I18N: Location of an LDS church temple 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9102msgid "Melbourne, Australia" 9103msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9104 9105#. I18N: Listbox entry; name of a role 9106#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9110#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9111msgid "Member" 9112msgstr "成员" 9113 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9116msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9117msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9118 9119#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9120#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9121msgid "Menu" 9122msgstr "菜单" 9123 9124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9126#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9127#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9128msgid "Menus" 9129msgstr "菜单" 9130 9131#. I18N: The name of a colour-scheme 9132#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9133msgid "Mercury" 9134msgstr "水星" 9135 9136#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9137msgid "Merge" 9138msgstr "合并" 9139 9140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9142msgid "Merge family trees" 9143msgstr "合并家谱" 9144 9145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9146#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9147msgid "Merge records" 9148msgstr "合并记录" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9152msgid "Merida, Mexico" 9153msgstr "梅里达、墨西哥" 9154 9155#. I18N: Location of an LDS church temple 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9157msgid "Mesa, Arizona, United States" 9158msgstr "台面、亚利桑那" 9159 9160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9163#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9164msgid "Message" 9165msgstr "消息" 9166 9167#. I18N: Name of a module 9168#. I18N: A configuration setting 9169#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9171msgid "Messages" 9172msgstr "消息" 9173 9174#. I18N: a month in the French republican calendar 9175#: app/Date/FrenchDate.php:151 9176msgctxt "GENITIVE" 9177msgid "Messidor" 9178msgstr "第十月" 9179 9180#. I18N: a month in the French republican calendar 9181#: app/Date/FrenchDate.php:245 9182msgctxt "INSTRUMENTAL" 9183msgid "Messidor" 9184msgstr "第十月" 9185 9186#. I18N: a month in the French republican calendar 9187#: app/Date/FrenchDate.php:198 9188msgctxt "LOCATIVE" 9189msgid "Messidor" 9190msgstr "第十月" 9191 9192#. I18N: a month in the French republican calendar 9193#: app/Date/FrenchDate.php:104 9194msgctxt "NOMINATIVE" 9195msgid "Messidor" 9196msgstr "第十月" 9197 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9200msgid "Mexico" 9201msgstr "墨西哥" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9205msgid "Mexico City, Mexico" 9206msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9207 9208#. I18N: Type of media object 9209#: app/GedcomTag.php:2373 9210msgid "Microfiche" 9211msgstr "微缩胶片" 9212 9213#. I18N: Type of media object 9214#: app/GedcomTag.php:2376 9215msgid "Microfilm" 9216msgstr "微电影" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9220msgid "Micronesia" 9221msgstr "密克罗尼西亚" 9222 9223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9224msgid "Middle East" 9225msgstr "中东" 9226 9227#. I18N: gedcom tag _MILI 9228#: app/GedcomTag.php:1973 9229msgid "Military" 9230msgstr "军事服务" 9231 9232#. I18N: gedcom tag _MILT 9233#: app/GedcomTag.php:1976 9234msgid "Military service" 9235msgstr "兵役" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9241msgid "Missing data" 9242msgstr "缺失数据" 9243 9244#. I18N: Listbox entry; name of a role 9245#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9247msgid "Moderator" 9248msgstr "主编人" 9249 9250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9251msgid "Moderators" 9252msgstr "版主" 9253 9254#: resources/views/admin/components.phtml:23 9255#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9256msgid "Module" 9257msgstr "模块" 9258 9259#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9260#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9261msgid "Module administration" 9262msgstr "模块管理" 9263 9264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9268#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9269#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9272msgid "Modules" 9273msgstr "模块" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9277msgid "Moldova" 9278msgstr "摩尔多瓦" 9279 9280#. I18N: abbreviation for Monday 9281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9283msgid "Mon" 9284msgstr "星期一" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9288msgid "Monaco" 9289msgstr "摩纳哥" 9290 9291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9292msgid "Monday" 9293msgstr "星期一" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9297msgid "Mongolia" 9298msgstr "蒙古" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9302msgid "Montenegro" 9303msgstr "黑山共和国" 9304 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9307msgid "Monterrey, Mexico" 9308msgstr "蒙特雷,墨西哥" 9309 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9312msgid "Montevideo, Uruguay" 9313msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 9314 9315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9321#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9322msgid "Month" 9323msgstr "月" 9324 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9327msgid "Month of birth" 9328msgstr "出生月份" 9329 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9332msgid "Month of birth of first child in a relation" 9333msgstr "第一个孩子出生的月份" 9334 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9337msgid "Month of death" 9338msgstr "去世月份" 9339 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9342msgid "Month of first marriage" 9343msgstr "第一次婚姻的月份" 9344 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9347msgid "Month of marriage" 9348msgstr "结婚的月份" 9349 9350#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9351#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9352#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9353msgid "Month:" 9354msgstr "月:" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9358msgid "Monticello, Utah, United States" 9359msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9363msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9364msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9368msgid "Montserrat" 9369msgstr "蒙特塞拉特" 9370 9371#: app/Date/JalaliDate.php:261 9372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9373msgid "Mor" 9374msgstr "第五月" 9375 9376#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9377#: app/Date/JalaliDate.php:131 9378msgctxt "GENITIVE" 9379msgid "Mordad" 9380msgstr "第五月" 9381 9382#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9383#: app/Date/JalaliDate.php:221 9384msgctxt "INSTRUMENTAL" 9385msgid "Mordad" 9386msgstr "第五月" 9387 9388#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9389#: app/Date/JalaliDate.php:176 9390msgctxt "LOCATIVE" 9391msgid "Mordad" 9392msgstr "第五月" 9393 9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9395#: app/Date/JalaliDate.php:86 9396msgctxt "NOMINATIVE" 9397msgid "Mordad" 9398msgstr "第五月" 9399 9400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9402msgid "More news articles" 9403msgstr "更多新闻" 9404 9405#. I18N: Name of a country or state 9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9407msgid "Morocco" 9408msgstr "摩洛哥" 9409 9410#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9412msgid "Most SMTP servers require a password." 9413msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 9414 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9418msgid "Most common surnames" 9419msgstr "最常见的姓氏" 9420 9421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9422msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9423msgstr "" 9424 9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9426msgid "Most mail servers require a valid email address." 9427msgstr "" 9428 9429#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9431msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9432msgstr "" 9433 9434#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9436msgid "Most servers do not use secure connections." 9437msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 9438 9439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9442msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9443msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 9444 9445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9446msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9447msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9448 9449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9450msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9451msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9452 9453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9454msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9455msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9456 9457#. I18N: Name of a module 9458#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9459msgid "Most viewed pages" 9460msgstr "浏览最多的页面" 9461 9462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9469msgid "Mother" 9470msgstr "母亲" 9471 9472#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9473#: app/Individual.php:1144 9474#, php-format 9475msgid "Mother: %s" 9476msgstr "母亲: %s" 9477 9478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9479msgid "Mother’s age" 9480msgstr "母亲的年龄" 9481 9482#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9483#: app/Individual.php:1070 9484#, php-format 9485msgid "Mother’s family with %s" 9486msgstr "母亲和%s的家庭" 9487 9488#. I18N: A step-family. 9489#: app/Individual.php:1074 9490msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9491msgstr "母亲与某个人的家庭" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9495msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9496msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 9497 9498#: resources/views/admin/components.phtml:30 9499#: resources/views/admin/components.phtml:120 9500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9502msgid "Move down" 9503msgstr "下移" 9504 9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9506msgid "Move the media object?" 9507msgstr "移动这个多媒体?" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:29 9510#: resources/views/admin/components.phtml:114 9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9513msgid "Move up" 9514msgstr "上移" 9515 9516#. I18N: Name of a country or state 9517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9518msgid "Mozambique" 9519msgstr "莫桑比克" 9520 9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9522#: app/Date/HijriDate.php:126 9523msgctxt "GENITIVE" 9524msgid "Muharram" 9525msgstr "第一月" 9526 9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9528#: app/Date/HijriDate.php:216 9529msgctxt "INSTRUMENTAL" 9530msgid "Muharram" 9531msgstr "第一月" 9532 9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9534#: app/Date/HijriDate.php:171 9535msgctxt "LOCATIVE" 9536msgid "Muharram" 9537msgstr "第一月" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:81 9541msgctxt "NOMINATIVE" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "第一月" 9544 9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9546msgid "Multiple marriages" 9547msgstr "多次婚姻" 9548 9549#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9550#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9551msgid "My account" 9552msgstr "我的账户" 9553 9554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9555msgid "My family tree" 9556msgstr "我的家谱" 9557 9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9559msgid "My individual record" 9560msgstr "个人档案" 9561 9562#. I18N: Name of a module 9563#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9565#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9566#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9567#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9568msgid "My page" 9569msgstr "我的页面" 9570 9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9572msgid "My pages" 9573msgstr "我的网页" 9574 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9576msgid "My pedigree" 9577msgstr "我的家谱" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9581msgid "Myanmar" 9582msgstr "缅甸" 9583 9584#. I18N: gedcom tag NAME 9585#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9586#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9589#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9596#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9597#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9598#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9599#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9609msgid "Name" 9610msgstr "名字" 9611 9612#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9613#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9614msgctxt "Repository" 9615msgid "Name" 9616msgstr "名称" 9617 9618#: app/GedcomTag.php:866 9619msgid "Name in Hebrew" 9620msgstr "犹太名称" 9621 9622#. I18N: gedcom tag NPFX 9623#: app/GedcomTag.php:891 9624msgid "Name prefix" 9625msgstr "名字前缀" 9626 9627#. I18N: gedcom tag NSFX 9628#: app/GedcomTag.php:894 9629msgid "Name suffix" 9630msgstr "名称后缀" 9631 9632#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9633#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9636msgid "Names" 9637msgstr "名称" 9638 9639#. I18N: gedcom tag _NAMS 9640#: app/GedcomTag.php:1988 9641msgid "Namesake" 9642msgstr "同名同姓" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9646msgid "Namibia" 9647msgstr "纳米比亚" 9648 9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9650msgid "Nanny" 9651msgstr "保姆" 9652 9653#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9654msgid "Narrative description" 9655msgstr "叙述性描述" 9656 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9659msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9660msgstr "田纳西州纳什维尔" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NATI 9663#: app/GedcomTag.php:869 9664msgid "Nationality" 9665msgstr "国籍" 9666 9667#. I18N: gedcom tag NATU 9668#: app/GedcomTag.php:872 9669msgid "Naturalization" 9670msgstr "移入" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9674msgid "Nauru" 9675msgstr "瑙鲁" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9679msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9680msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 9681 9682#. I18N: Location of an LDS church temple 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9684msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9685msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9689msgid "Nepal" 9690msgstr "尼泊尔" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9694msgid "Netherlands" 9695msgstr "荷兰" 9696 9697#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9698#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9699msgid "Never" 9700msgstr "从未" 9701 9702#. I18N: gedcom tag _NMAR 9703#: app/GedcomTag.php:2004 9704msgid "Never married" 9705msgstr "未婚" 9706 9707#. I18N: gedcom tag _NMAR 9708#: app/GedcomTag.php:2000 9709msgctxt "FEMALE" 9710msgid "Never married" 9711msgstr "老姑娘" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NMAR 9714#: app/GedcomTag.php:1995 9715msgctxt "MALE" 9716msgid "Never married" 9717msgstr "光棍" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9721msgid "New Caledonia" 9722msgstr "新喀里多尼亚" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9726msgid "New York, New York, United States" 9727msgstr "纽约,纽约" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9731msgid "New Zealand" 9732msgstr "新西兰" 9733 9734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9735msgid "New data" 9736msgstr "新的数据" 9737 9738#. I18N: %s is a server name/URL 9739#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9740#, php-format 9741msgid "New registration at %s" 9742msgstr "%s 有新用户注册" 9743 9744#. I18N: %s is a server name/URL 9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9746#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9747#, php-format 9748msgid "New user at %s" 9749msgstr "%s 有新用户等待审核" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9753msgid "Newport Beach, California, United States" 9754msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 9755 9756#. I18N: Name of a module 9757#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9758msgid "News" 9759msgstr "新闻" 9760 9761#. I18N: Type of media object 9762#: app/GedcomTag.php:2388 9763msgid "Newspaper" 9764msgstr "报纸" 9765 9766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9767msgid "Next email reminder will be sent after " 9768msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 9769 9770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9772msgid "Next image" 9773msgstr "下一个图像" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9777msgid "Nicaragua" 9778msgstr "尼加拉瓜" 9779 9780#. I18N: gedcom tag NICK 9781#: app/GedcomTag.php:882 9782msgid "Nickname" 9783msgstr "昵称" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9787msgid "Niger" 9788msgstr "尼日尔" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9792msgid "Nigeria" 9793msgstr "尼日利亚" 9794 9795#. I18N: a month in the Jewish calendar 9796#: app/Date/JewishDate.php:200 9797msgctxt "GENITIVE" 9798msgid "Nissan" 9799msgstr "第七月" 9800 9801#. I18N: a month in the Jewish calendar 9802#: app/Date/JewishDate.php:306 9803msgctxt "INSTRUMENTAL" 9804msgid "Nissan" 9805msgstr "第七月" 9806 9807#. I18N: a month in the Jewish calendar 9808#: app/Date/JewishDate.php:253 9809msgctxt "LOCATIVE" 9810msgid "Nissan" 9811msgstr "第七月" 9812 9813#. I18N: a month in the Jewish calendar 9814#: app/Date/JewishDate.php:147 9815msgctxt "NOMINATIVE" 9816msgid "Nissan" 9817msgstr "第七月" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9821msgid "Niue" 9822msgstr "纽埃" 9823 9824#. I18N: a month in the French republican calendar 9825#: app/Date/FrenchDate.php:139 9826msgctxt "GENITIVE" 9827msgid "Nivose" 9828msgstr "第四月" 9829 9830#. I18N: a month in the French republican calendar 9831#: app/Date/FrenchDate.php:233 9832msgctxt "INSTRUMENTAL" 9833msgid "Nivose" 9834msgstr "第四月" 9835 9836#. I18N: a month in the French republican calendar 9837#: app/Date/FrenchDate.php:186 9838msgctxt "LOCATIVE" 9839msgid "Nivose" 9840msgstr "第四月" 9841 9842#. I18N: a month in the French republican calendar 9843#: app/Date/FrenchDate.php:91 9844msgctxt "NOMINATIVE" 9845msgid "Nivose" 9846msgstr "第四月" 9847 9848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9850msgid "No" 9851msgstr "不" 9852 9853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9855msgid "No GEDCOM file was received." 9856msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 9857 9858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9859msgid "No GEDCOM files found." 9860msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 9861 9862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9863msgid "No calendar conversion" 9864msgstr "没有日历转换" 9865 9866#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9867#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9868msgid "No children" 9869msgstr "沒有孩子" 9870 9871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9872msgid "No contact" 9873msgstr "没有接触" 9874 9875#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9876msgid "No duplicates have been found." 9877msgstr "没有发现重复。" 9878 9879#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9880msgid "No errors have been found." 9881msgstr "没有发现错误。" 9882 9883#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9885#, php-format 9886msgid "No events exist for the next %s day." 9887msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9888msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 9889 9890#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9891msgid "No events exist for today." 9892msgstr "今天没有事件。" 9893 9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9895msgid "No events exist for tomorrow." 9896msgstr "明天没有事件。" 9897 9898#: resources/views/family-page.phtml:53 9899msgid "No facts exist for this family." 9900msgstr "这个家庭没有事件。" 9901 9902#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9903#: app/Functions/Functions.php:52 9904msgid "No file was received. Please try again." 9905msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 9906 9907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9908msgid "No link between the two individuals could be found." 9909msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 9910 9911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9912#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9913#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9914#: resources/views/place-map.phtml:59 9915msgid "No mappable items" 9916msgstr "没有可映射的项目" 9917 9918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9921msgid "No matching facts found" 9922msgstr "没有找到匹配的事实" 9923 9924#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9925#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9926msgid "No news articles have been submitted." 9927msgstr "没有提交新闻文章。" 9928 9929#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9930msgid "No places have been found." 9931msgstr "任何找到地方。" 9932 9933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9934msgid "No predefined text" 9935msgstr "没有预定义的文本" 9936 9937#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9939msgid "No records to display" 9940msgstr "没有要显示的记录" 9941 9942#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9944#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9946msgid "No results found." 9947msgstr "没有结果。" 9948 9949#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9950msgid "No signed-in and no anonymous users" 9951msgstr "没有登录,没有匿名用户" 9952 9953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9954msgid "No temple - living ordinance" 9955msgstr "没有寺庙—生活条例" 9956 9957#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9960msgid "No upgrade information is available." 9961msgstr "没有可用的升级的信息。" 9962 9963#. I18N: The name of a colour-scheme 9964#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9965msgid "Nocturnal" 9966msgstr "夜间" 9967 9968#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9969#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9973#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9976msgid "None" 9977msgstr "没有" 9978 9979#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9980#: app/Date/FrenchDate.php:301 9981msgid "Nonidi" 9982msgstr "周九" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9986msgid "Norfolk Island" 9987msgstr "诺福克岛" 9988 9989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 9990msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9991msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 9995msgid "North Korea" 9996msgstr "北韩" 9997 9998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 9999msgid "Northern America" 10000msgstr "南美" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10004msgid "Northern Ireland" 10005msgstr "北爱尔兰自治区" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10009msgid "Northern Mariana Islands" 10010msgstr "北马里亚纳群岛" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10014msgid "Norway" 10015msgstr "挪威" 10016 10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10018msgid "Not approved by an administrator" 10019msgstr "管理员没有确认" 10020 10021#. I18N: gedcom tag _NLIV 10022#: app/GedcomTag.php:1991 10023msgid "Not living" 10024msgstr "已故" 10025 10026#. I18N: gedcom tag _NMR 10027#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10028msgid "Not married" 10029msgstr "未婚" 10030 10031#. I18N: gedcom tag _NMR 10032#: app/GedcomTag.php:2014 10033msgctxt "FEMALE" 10034msgid "Not married" 10035msgstr "寡妇" 10036 10037#. I18N: gedcom tag _NMR 10038#: app/GedcomTag.php:2009 10039msgctxt "MALE" 10040msgid "Not married" 10041msgstr "鳏夫" 10042 10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10044msgid "Not verified by the user" 10045msgstr "用户没有确认" 10046 10047#. I18N: gedcom tag NOTE 10048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10050#: resources/views/family-page.phtml:68 10051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10052#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10053#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10062msgid "Note" 10063msgstr "记录" 10064 10065#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10066msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10067msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10068 10069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10070msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10071msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10072 10073#. I18N: Name of a module 10074#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10075#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10079#: resources/views/media-page.phtml:72 10080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10081#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10082#: resources/views/source-page.phtml:56 10083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10086msgid "Notes" 10087msgstr "记录" 10088 10089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10090msgid "Nothing found to cleanup" 10091msgstr "没有清理任何" 10092 10093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10094msgid "Nothing found." 10095msgstr "什么都没有。" 10096 10097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10098msgctxt "Abbreviation for November" 10099msgid "Nov" 10100msgstr "十一月" 10101 10102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10103msgctxt "GENITIVE" 10104msgid "November" 10105msgstr "十一月" 10106 10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10108msgctxt "INSTRUMENTAL" 10109msgid "November" 10110msgstr "十一月" 10111 10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10113msgctxt "LOCATIVE" 10114msgid "November" 10115msgstr "十一月" 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10120msgctxt "NOMINATIVE" 10121msgid "November" 10122msgstr "十一月" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10126msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10127msgstr "汤加努库阿洛法" 10128 10129#. I18N: gedcom tag NCHI 10130#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10131#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10133msgid "Number of children" 10134msgstr "孩子数目" 10135 10136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10138#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10139msgid "Number of days to show" 10140msgstr "显示天数" 10141 10142#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10144msgid "Number of families without children" 10145msgstr "没有孩子的家庭数量" 10146 10147#. I18N: ... to show in a list 10148#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10149msgid "Number of given names" 10150msgstr "给定名字的数量" 10151 10152#. I18N: gedcom tag NMR 10153#: app/GedcomTag.php:885 10154msgid "Number of marriages" 10155msgstr "婚姻次数" 10156 10157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10158msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10159msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 " 10160 10161#. I18N: ... to show in a list 10162#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10163msgid "Number of pages" 10164msgstr "页数" 10165 10166#. I18N: ... to show in a list 10167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10168#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10169msgid "Number of surnames" 10170msgstr "姓氏数量" 10171 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10173msgid "Nurse" 10174msgstr "保姆" 10175 10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10177msgctxt "FEMALE" 10178msgid "Nurse" 10179msgstr "女保姆" 10180 10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10182msgctxt "MALE" 10183msgid "Nurse" 10184msgstr "男保姆" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10188msgid "Oakland, California, United States" 10189msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 10190 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10193msgid "Oaxaca, Mexico" 10194msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 10195 10196#. I18N: gedcom tag OCCU 10197#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10199msgid "Occupation" 10200msgstr "职业" 10201 10202#. I18N: Name of a report 10203#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10206msgid "Occupations" 10207msgstr "职业" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10211msgid "Occupied Palestinian Territory" 10212msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 10213 10214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10215msgctxt "Abbreviation for October" 10216msgid "Oct" 10217msgstr "十月" 10218 10219#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:299 10221msgid "Octidi" 10222msgstr "周八" 10223 10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10225msgctxt "GENITIVE" 10226msgid "October" 10227msgstr "十月" 10228 10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "October" 10232msgstr "十月" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "October" 10237msgstr "十月" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "October" 10244msgstr "十月" 10245 10246#. I18N: Location of an LDS church temple 10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10248msgid "Ogden, Utah, United States" 10249msgstr "奥格登,犹他州" 10250 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10253msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10254msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 10255 10256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10257msgid "Old data" 10258msgstr "旧的数据" 10259 10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10261msgid "Old files found" 10262msgstr "找到旧文件" 10263 10264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10265msgid "Oldest father" 10266msgstr "最老父亲" 10267 10268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10269msgid "Oldest female" 10270msgstr "最年长女性" 10271 10272#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10273msgid "Oldest living individuals" 10274msgstr "在世最年长者" 10275 10276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10277msgid "Oldest male" 10278msgstr "最年长男性" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10281msgid "Oldest mother" 10282msgstr "最老母亲" 10283 10284#. I18N: The name of a colour-scheme 10285#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10286msgid "Olivia" 10287msgstr "奥利维亚" 10288 10289#. I18N: Name of a country or state 10290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10291msgid "Oman" 10292msgstr "阿曼" 10293 10294#. I18N: Name of a module 10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10296msgid "On this day" 10297msgstr "在这一天" 10298 10299#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10300msgid "On this day…" 10301msgstr "在这天…" 10302 10303#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10304msgid "Only add new records" 10305msgstr "仅增加一条新记录" 10306 10307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10313msgid "Only managers can edit" 10314msgstr "只有管理员可以编辑" 10315 10316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10317msgid "Only update existing records" 10318msgstr "仅更新存在的记录" 10319 10320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10321msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10322msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 10323 10324#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10325msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10326msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 10327 10328#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10329#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10330msgid "OpenStreetMap™" 10331msgstr "OpenStreetMap™" 10332 10333#. I18N: Location of an LDS church temple 10334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10335msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10336msgstr "" 10337 10338#: app/Date/JalaliDate.php:258 10339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10340msgid "Ord" 10341msgstr "第二月" 10342 10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10344#: app/Date/JalaliDate.php:125 10345msgctxt "GENITIVE" 10346msgid "Ordibehesht" 10347msgstr "第二月" 10348 10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:215 10351msgctxt "INSTRUMENTAL" 10352msgid "Ordibehesht" 10353msgstr "第二月" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:170 10357msgctxt "LOCATIVE" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "第二月" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:80 10363msgctxt "NOMINATIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "第二月" 10366 10367#. I18N: gedcom tag ORDI 10368#: app/GedcomTag.php:905 10369msgid "Ordinance" 10370msgstr "条例" 10371 10372#. I18N: gedcom tag ORDN 10373#: app/GedcomTag.php:908 10374msgid "Ordination" 10375msgstr "祝圣礼" 10376 10377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10379msgid "Orientation" 10380msgstr "方向" 10381 10382#. I18N: Location of an LDS church temple 10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10384msgid "Orlando, Florida, United States" 10385msgstr "奥兰多,佛罗里达" 10386 10387#. I18N: Type of media object 10388#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10389#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10390#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10392msgid "Other" 10393msgstr "其他" 10394 10395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10396msgid "Other facts to show in charts" 10397msgstr "在图表其他显示事件" 10398 10399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10400msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10401msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 10402 10403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10404msgid "Other preferences" 10405msgstr "其他设置" 10406 10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10408msgid "Owner" 10409msgstr "业主" 10410 10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10412msgctxt "FEMALE" 10413msgid "Owner" 10414msgstr "女业主" 10415 10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10417msgctxt "MALE" 10418msgid "Owner" 10419msgstr "男业主" 10420 10421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10422#: app/Functions/Functions.php:61 10423msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10424msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 10425 10426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10427#: app/Functions/Functions.php:58 10428msgid "PHP failed to write to disk." 10429msgstr "PHP未能写入磁盘。" 10430 10431#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10432msgid "PHP information" 10433msgstr "PHP 信息" 10434 10435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10450msgid "Page" 10451msgstr "页" 10452 10453#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10454#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10455#, php-format 10456msgid "Page %s of %s" 10457msgstr "%s 的 %s 页面" 10458 10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10475msgid "Page size" 10476msgstr "页面大小" 10477 10478#. I18N: Type of media object 10479#: app/GedcomTag.php:2400 10480msgid "Painting" 10481msgstr "绘画" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10485msgid "Pakistan" 10486msgstr "巴基斯坦" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10490msgid "Palau" 10491msgstr "帕劳" 10492 10493#. I18N: A colour scheme 10494#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10495msgid "Palette" 10496msgstr "调色板" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10500msgid "Palmyra, New York, United States" 10501msgstr "巴尔米拉,纽约" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10505msgid "Panama" 10506msgstr "巴拿马" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10510msgid "Panama City, Panama" 10511msgstr "" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10515msgid "Papeete, Tahiti" 10516msgstr "帕、塔希提" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10520msgid "Papua New Guinea" 10521msgstr "巴布亚新几内亚" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10525msgid "Paraguay" 10526msgstr "巴拉圭" 10527 10528#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10529msgid "Parents" 10530msgstr "父母" 10531 10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10535msgid "Parents and siblings" 10536msgstr "父母和兄弟姐妹" 10537 10538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10539msgid "Parent’s age" 10540msgstr "父母的年龄" 10541 10542#. I18N: A configuration setting 10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10544#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10546#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10547#: resources/views/login-page.phtml:44 10548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10549#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10550#: resources/views/register-page.phtml:68 10551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10552msgid "Password" 10553msgstr "密码" 10554 10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10558#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10559#: resources/views/register-page.phtml:74 10560msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10561msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10565msgid "Payson, Utah, United States" 10566msgstr "" 10567 10568#. I18N: Name of a module/chart 10569#. I18N: Name of a report 10570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10571#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10572#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10575msgid "Pedigree" 10576msgstr "家谱树" 10577 10578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10579msgid "Pedigree chart" 10580msgstr "家谱图" 10581 10582#. I18N: Name of a module 10583#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10584msgid "Pedigree map" 10585msgstr "谱地图" 10586 10587#. I18N: %s is an individual’s name 10588#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10589#, php-format 10590msgid "Pedigree map of %s" 10591msgstr "%s 的谱地图" 10592 10593#. I18N: %s is an individual’s name 10594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10595#, php-format 10596msgid "Pedigree tree of %s" 10597msgstr "%s 的家谱树" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10601#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10605#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10608#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10609msgid "Pending changes" 10610msgstr "待定的更改" 10611 10612#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10613msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10614msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 10615 10616#. I18N: gedcom tag _PRMN 10617#: app/GedcomTag.php:2027 10618msgid "Permanent number" 10619msgstr "永久号码" 10620 10621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10623msgid "Permanently delete these records?" 10624msgstr "永久删除这些记录吗?" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10628msgid "Perth, Australia" 10629msgstr "澳大利亚珀斯" 10630 10631#. I18N: Name of a country or state 10632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10633msgid "Peru" 10634msgstr "秘鲁" 10635 10636#. I18N: Name of a country or state 10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10638msgid "Philippines" 10639msgstr "菲律宾" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10643msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10644msgstr "" 10645 10646#. I18N: gedcom tag PHON 10647#: app/GedcomTag.php:923 10648msgid "Phone" 10649msgstr "电话号码" 10650 10651#. I18N: gedcom tag FONE 10652#: app/GedcomTag.php:771 10653msgid "Phonetic" 10654msgstr "语音" 10655 10656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10657msgid "Phonetic algorithm" 10658msgstr "语音算法" 10659 10660#: app/GedcomTag.php:864 10661msgid "Phonetic name" 10662msgstr "拼音名" 10663 10664#: app/GedcomTag.php:931 10665msgid "Phonetic place" 10666msgstr "语音的地方" 10667 10668#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10669#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10670#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10671msgid "Phonetic search" 10672msgstr "语音搜索" 10673 10674#: app/GedcomTag.php:1055 10675msgid "Phonetic title" 10676msgstr "语音标题" 10677 10678#. I18N: Type of media object 10679#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10680msgid "Photo" 10681msgstr "照片" 10682 10683#. I18N: The name of a colour-scheme 10684#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10685msgid "Pink Plastic" 10686msgstr "粉红色" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10690msgid "Pitcairn" 10691msgstr "皮特克恩" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PLAC 10694#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10696#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10697#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10709#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10712msgid "Place" 10713msgstr "地点" 10714 10715#. I18N: Name of a module/list 10716#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10717#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10718msgid "Place hierarchy" 10719msgstr "地方分布" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:935 10722msgid "Place in Hebrew" 10723msgstr "犹太语中地方" 10724 10725#: resources/views/place-list.phtml:6 10726msgid "Place list" 10727msgstr "地方列表" 10728 10729#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10731msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10732msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 10733 10734#: resources/views/help/place.phtml:8 10735msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10736msgstr "" 10737 10738#: resources/views/help/place.phtml:4 10739msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10740msgstr "" 10741 10742#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10743#: app/GedcomTag.php:505 10744msgid "Place of LDS baptism" 10745msgstr "LDS 洗礼的地点" 10746 10747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10748#: app/GedcomTag.php:1012 10749msgid "Place of LDS child sealing" 10750msgstr "LDS 儿童密封的地点" 10751 10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10753#: app/GedcomTag.php:704 10754msgid "Place of LDS endowment" 10755msgstr "LDS 捐贈的地点" 10756 10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10758#: app/GedcomTag.php:755 10759msgid "Place of LDS spouse sealing" 10760msgstr "LDS 配偶密封的地点" 10761 10762#: app/GedcomTag.php:469 10763msgid "Place of adoption" 10764msgstr "收养的地方" 10765 10766#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10767msgid "Place of baptism" 10768msgstr "洗礼的地点" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10771msgid "Place of bar mitzvah" 10772msgstr "受诫礼的地点" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10775msgid "Place of bat mitzvah" 10776msgstr "成人仪式的地点" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10780msgid "Place of birth" 10781msgstr "出生地点" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:540 10784msgid "Place of blessing" 10785msgstr "祝福的地点" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:1339 10788msgid "Place of brit milah" 10789msgstr "割礼的地点" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10792msgid "Place of burial" 10793msgstr "埋葬的地点" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10796msgid "Place of christening" 10797msgstr "洗礼的地点" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10800msgid "Place of confirmation" 10801msgstr "确认的地点" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:635 10804msgid "Place of cremation" 10805msgstr "火葬的地点" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10809msgid "Place of death" 10810msgstr "去世的地点" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:695 10813msgid "Place of emigration" 10814msgstr "移民的地点" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10817msgid "Place of engagement" 10818msgstr "订婚的地点" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:718 10821msgid "Place of event" 10822msgstr "事件的地点" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10825msgid "Place of first communion" 10826msgstr "第一圣餐地点" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:799 10829msgid "Place of immigration" 10830msgstr "移民的地点" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10835msgid "Place of marriage" 10836msgstr "结婚的地点" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10839msgid "Place of marriage banns" 10840msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:876 10843msgid "Place of naturalization" 10844msgstr "移入的地点" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:914 10847msgid "Place of ordination" 10848msgstr "祝圣礼的地点" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:969 10851msgid "Place of residence" 10852msgstr "居住地点" 10853 10854#. I18N: Name of a module 10855#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10856#: app/Module/PlacesModule.php:66 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10860msgid "Places" 10861msgstr "地点" 10862 10863#: resources/views/places-page.phtml:26 10864msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10865msgstr "" 10866 10867#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10870msgid "Play" 10871msgstr "播放" 10872 10873#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10874msgid "Please enter a valid email address." 10875msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 10876 10877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10879msgid "Please try again." 10880msgstr "" 10881 10882#. I18N: a month in the French republican calendar 10883#: app/Date/FrenchDate.php:141 10884msgctxt "GENITIVE" 10885msgid "Pluviose" 10886msgstr "第五月" 10887 10888#. I18N: a month in the French republican calendar 10889#: app/Date/FrenchDate.php:235 10890msgctxt "INSTRUMENTAL" 10891msgid "Pluviose" 10892msgstr "第五月" 10893 10894#. I18N: a month in the French republican calendar 10895#: app/Date/FrenchDate.php:188 10896msgctxt "LOCATIVE" 10897msgid "Pluviose" 10898msgstr "第五月" 10899 10900#. I18N: a month in the French republican calendar 10901#: app/Date/FrenchDate.php:93 10902msgctxt "NOMINATIVE" 10903msgid "Pluviose" 10904msgstr "第五月" 10905 10906#. I18N: Name of a country or state 10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10908msgid "Poland" 10909msgstr "波兰" 10910 10911#: app/SurnameTradition.php:98 10912msgctxt "Surname tradition" 10913msgid "Polish" 10914msgstr "波兰" 10915 10916#. I18N: A configuration setting 10917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10918#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10921msgid "Port number" 10922msgstr "端口号" 10923 10924#. I18N: Location of an LDS church temple 10925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10926msgid "Portland, Oregon, United States" 10927msgstr "波特兰,俄勒冈州" 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10931msgid "Porto Alegre, Brazil" 10932msgstr "在巴西阿雷格里港" 10933 10934#. I18N: page orientation 10935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10936#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10938msgid "Portrait" 10939msgstr "竖图表" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10943msgid "Portugal" 10944msgstr "葡萄牙" 10945 10946#: app/SurnameTradition.php:92 10947msgctxt "Surname tradition" 10948msgid "Portuguese" 10949msgstr "葡萄牙" 10950 10951#. I18N: gedcom tag POST 10952#: app/GedcomTag.php:938 10953msgid "Postal code" 10954msgstr "邮编" 10955 10956#. I18N: Name of a module 10957#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10958msgid "Powered by webtrees™" 10959msgstr "" 10960 10961#. I18N: a month in the French republican calendar 10962#: app/Date/FrenchDate.php:149 10963msgctxt "GENITIVE" 10964msgid "Prairial" 10965msgstr "第九月" 10966 10967#. I18N: a month in the French republican calendar 10968#: app/Date/FrenchDate.php:243 10969msgctxt "INSTRUMENTAL" 10970msgid "Prairial" 10971msgstr "第九月" 10972 10973#. I18N: a month in the French republican calendar 10974#: app/Date/FrenchDate.php:196 10975msgctxt "LOCATIVE" 10976msgid "Prairial" 10977msgstr "第九月" 10978 10979#. I18N: a month in the French republican calendar 10980#: app/Date/FrenchDate.php:102 10981msgctxt "NOMINATIVE" 10982msgid "Prairial" 10983msgstr "第九月" 10984 10985#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 10986msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10987msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 10988 10989#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10990msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10991msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 10992 10993#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 10994msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10995msgstr "家庭成员可以申请用户账户的预定义的文本" 10996 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 10998#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 10999#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11000#: resources/views/admin/components.phtml:44 11001#: resources/views/admin/components.phtml:47 11002#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11003#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11004#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11005#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11006#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11007#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11008#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11009#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11010msgid "Preferences" 11011msgstr "偏爱" 11012 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11014#, php-format 11015msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11016msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。" 11017 11018#. I18N: A configuration setting 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11020msgid "Preferred contact method" 11021msgstr "首选联系方式" 11022 11023#. I18N: Label for a configuration option 11024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11026#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11027#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11029#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11030msgid "Presentation style" 11031msgstr "表现风格" 11032 11033#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11035msgid "President’s Office" 11036msgstr "总统办公室" 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11040msgid "Preston, England" 11041msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11042 11043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11044msgid "Preview" 11045msgstr "预览" 11046 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11048msgid "Priest" 11049msgstr "牧师" 11050 11051#. I18N: The first day in the French republican calendar 11052#: app/Date/FrenchDate.php:285 11053msgid "Primidi" 11054msgstr "周一" 11055 11056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11057msgid "Print basic events when blank" 11058msgstr "当空白时显示基本事件" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11061#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11062msgid "Privacy" 11063msgstr "隐私" 11064 11065#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11066msgid "Privacy policy" 11067msgstr "隐私策略" 11068 11069#. I18N: a restrction on viewing data 11070#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11071msgid "Privacy restriction" 11072msgstr "隐私限制" 11073 11074#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11076msgid "Privacy restrictions" 11077msgstr "隐私限制" 11078 11079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11080msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11081msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 11082 11083#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11084#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11085#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11087msgid "Private" 11088msgstr "隐私保护" 11089 11090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11091msgid "Private key" 11092msgstr "" 11093 11094#. I18N: gedcom tag PROB 11095#: app/GedcomTag.php:941 11096msgid "Probate" 11097msgstr "遗嘱" 11098 11099#. I18N: gedcom tag PROP 11100#: app/GedcomTag.php:944 11101msgid "Property" 11102msgstr "财产信息" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11106msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11111msgid "Provo, Utah, United States" 11112msgstr "犹他州普罗沃" 11113 11114#. I18N: gedcom tag PUBL 11115#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11116msgid "Publication" 11117msgstr "出版" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11121msgid "Puerto Rico" 11122msgstr "波多黎各" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11126msgid "Qatar" 11127msgstr "卡塔尔" 11128 11129#. I18N: gedcom tag QUAY 11130#: app/GedcomTag.php:950 11131msgid "Quality of data" 11132msgstr "资料品质" 11133 11134#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11135#: app/Date/FrenchDate.php:291 11136msgid "Quartidi" 11137msgstr "周四" 11138 11139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11141msgid "Question" 11142msgstr "问题" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11146msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11147msgstr "" 11148 11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11150msgid "Quick family facts" 11151msgstr "快速家庭事件" 11152 11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11154msgid "Quick individual facts" 11155msgstr "快速个人事件" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11158msgid "Quick repository facts" 11159msgstr "快速库事件" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11162msgid "Quick source facts" 11163msgstr "快速来源事件" 11164 11165#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11166#: app/Date/FrenchDate.php:293 11167msgid "Quintidi" 11168msgstr "周五" 11169 11170#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11171#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11172msgid "RE: " 11173msgstr "回复: " 11174 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11176msgid "Rabbi" 11177msgstr "先生" 11178 11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11180#: app/Date/HijriDate.php:130 11181msgctxt "GENITIVE" 11182msgid "Rabi’ al-awwal" 11183msgstr "第三月" 11184 11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11186#: app/Date/HijriDate.php:220 11187msgctxt "INSTRUMENTAL" 11188msgid "Rabi’ al-awwal" 11189msgstr "第三月" 11190 11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11192#: app/Date/HijriDate.php:175 11193msgctxt "LOCATIVE" 11194msgid "Rabi’ al-awwal" 11195msgstr "第三月" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11198#: app/Date/HijriDate.php:85 11199msgctxt "NOMINATIVE" 11200msgid "Rabi’ al-awwal" 11201msgstr "第三月" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11204#: app/Date/HijriDate.php:132 11205msgctxt "GENITIVE" 11206msgid "Rabi’ al-thani" 11207msgstr "第四月" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11210#: app/Date/HijriDate.php:222 11211msgctxt "INSTRUMENTAL" 11212msgid "Rabi’ al-thani" 11213msgstr "第四月" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11216#: app/Date/HijriDate.php:177 11217msgctxt "LOCATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-thani" 11219msgstr "第四月" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11222#: app/Date/HijriDate.php:87 11223msgctxt "NOMINATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-thani" 11225msgstr "第四月" 11226 11227#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11229msgid "Rada" 11230msgstr "抚育" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11233#: app/Date/HijriDate.php:138 11234msgctxt "GENITIVE" 11235msgid "Rajab" 11236msgstr "第七月" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11239#: app/Date/HijriDate.php:228 11240msgctxt "INSTRUMENTAL" 11241msgid "Rajab" 11242msgstr "第七月" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11245#: app/Date/HijriDate.php:183 11246msgctxt "LOCATIVE" 11247msgid "Rajab" 11248msgstr "第七月" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11251#: app/Date/HijriDate.php:93 11252msgctxt "NOMINATIVE" 11253msgid "Rajab" 11254msgstr "第七月" 11255 11256#. I18N: Location of an LDS church temple 11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11258msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11259msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11262#: app/Date/HijriDate.php:142 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Ramadan" 11265msgstr "第九月" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11268#: app/Date/HijriDate.php:232 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Ramadan" 11271msgstr "第九月" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11274#: app/Date/HijriDate.php:187 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Ramadan" 11277msgstr "第九月" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11280#: app/Date/HijriDate.php:97 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Ramadan" 11283msgstr "第九月" 11284 11285#. I18N: Description of the “Slide show” module 11286#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11287msgid "Random images from the current family tree." 11288msgstr "从当前的家谱随机图像。" 11289 11290#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11291#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11292#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11294msgid "Re-order children" 11295msgstr "调整子女顺序" 11296 11297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11299msgid "Re-order families" 11300msgstr "重新排列家庭" 11301 11302#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11303#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11304#: resources/views/individual-page.phtml:85 11305msgid "Re-order media" 11306msgstr "重新排列多媒体" 11307 11308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11310msgid "Re-order names" 11311msgstr "重新排列名字顺序" 11312 11313#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11315#: resources/views/admin/users.phtml:16 11316#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11317#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11318#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11319#: resources/views/register-page.phtml:32 11320msgid "Real name" 11321msgstr "真实姓名" 11322 11323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11324msgid "Really delete all geographic data?" 11325msgstr "确定删除所有地理数据?" 11326 11327#. I18N: Name of a module 11328#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11329#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11330msgid "Recent changes" 11331msgstr "最近更改" 11332 11333#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11334msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11335msgstr "近期事件(< 100 年)" 11336 11337#. I18N: Location of an LDS church temple 11338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11339msgid "Recife, Brazil" 11340msgstr "累西腓,巴西" 11341 11342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11345#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11346#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11348#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11349msgid "Record" 11350msgstr "记录" 11351 11352#. I18N: gedcom tag RIN 11353#: app/GedcomTag.php:989 11354msgid "Record ID number" 11355msgstr "记录ID号码" 11356 11357#. I18N: gedcom tag RFN 11358#: app/GedcomTag.php:980 11359msgid "Record file number" 11360msgstr "记录文件号" 11361 11362#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11363#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11364msgid "Records" 11365msgstr "记录" 11366 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11369msgid "Redlands, California, United States" 11370msgstr "雷德兰加利福尼亚" 11371 11372#. I18N: gedcom tag REFN 11373#: app/GedcomTag.php:953 11374msgid "Reference number" 11375msgstr "参考编码" 11376 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11379msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11380msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 11381 11382#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11383msgid "Registered partnership" 11384msgstr "注册合作伙伴" 11385 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11387msgid "Registry officer" 11388msgstr "登记官" 11389 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11391msgctxt "FEMALE" 11392msgid "Registry officer" 11393msgstr "女登记官" 11394 11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11396msgctxt "MALE" 11397msgid "Registry officer" 11398msgstr "男登记官" 11399 11400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11401msgid "Regular expression" 11402msgstr "正则表达式" 11403 11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11406msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11407msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 11408 11409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11411msgid "Reject" 11412msgstr "撤销" 11413 11414#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11415msgid "Reject all changes" 11416msgstr "撤销所有更改" 11417 11418#. I18N: Name of a module/report 11419#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11422msgid "Related families" 11423msgstr "相关的家庭" 11424 11425#. I18N: Name of a report 11426#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11429msgid "Related individuals" 11430msgstr "相关个人报告" 11431 11432#. I18N: gedcom tag RELA 11433#: app/GedcomTag.php:956 11434msgid "Relationship" 11435msgstr "关系" 11436 11437#. I18N: gedcom tag _FREL 11438#: app/GedcomTag.php:1823 11439msgid "Relationship to father" 11440msgstr "和父亲的关系" 11441 11442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11443msgid "Relationship to me" 11444msgstr "和我的关系" 11445 11446#. I18N: gedcom tag _MREL 11447#: app/GedcomTag.php:1979 11448msgid "Relationship to mother" 11449msgstr "和母亲的的关系" 11450 11451#. I18N: gedcom tag PEDI 11452#: app/GedcomTag.php:920 11453msgid "Relationship to parents" 11454msgstr "和父母的关系" 11455 11456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11457#, php-format 11458msgid "Relationship: %s" 11459msgstr "关系: %s" 11460 11461#. I18N: Name of a module/chart 11462#. I18N: Configuration option 11463#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11464#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11469msgid "Relationships" 11470msgstr "关系图" 11471 11472#. I18N: %s are individual’s names 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11474#, php-format 11475msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11476msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 11477 11478#. I18N: gedcom tag RELI 11479#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11481msgid "Religion" 11482msgstr "宗教信仰" 11483 11484#: app/GedcomTag.php:910 11485msgid "Religious institution" 11486msgstr "宗教机构" 11487 11488#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11489msgid "Religious marriage" 11490msgstr "宗教婚姻" 11491 11492#: app/GedcomTag.php:2038 11493msgid "Religious name" 11494msgstr "宗教名字" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:2035 11497msgctxt "FEMALE" 11498msgid "Religious name" 11499msgstr "宗教名字" 11500 11501#: app/GedcomTag.php:2031 11502msgctxt "MALE" 11503msgid "Religious name" 11504msgstr "宗教名字" 11505 11506#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11507msgid "Reminder email frequency (days)" 11508msgstr "提醒邮件频率(天)" 11509 11510#. I18N: gedcom tag SERV 11511#: app/GedcomTag.php:998 11512msgid "Remote server" 11513msgstr "远程服务器" 11514 11515#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11516#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11517#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11518#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11520msgid "Remove" 11521msgstr "删除" 11522 11523#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11524msgid "Remove duplicate links" 11525msgstr "删除重复的链接" 11526 11527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11528msgid "Remove individual" 11529msgstr "删除人" 11530 11531#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11533msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11534msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 11535 11536#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11537msgid "Remove this location?" 11538msgstr "删除这个位置吗?" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11542msgid "Reno, Nevada, United States" 11543msgstr "内华达州里诺" 11544 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11546msgid "Renumber" 11547msgstr "重新编号" 11548 11549#. I18N: Renumber the records in a family tree 11550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11553msgid "Renumber family tree" 11554msgstr "重新编号家谱" 11555 11556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11557#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11558msgid "Replace with" 11559msgstr "替换" 11560 11561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11562msgid "Replacement text" 11563msgstr "替换文本" 11564 11565#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11566msgid "Reply" 11567msgstr "回复" 11568 11569#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11570#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11571#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11572#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11573msgid "Report" 11574msgstr "报告" 11575 11576#. I18N: Name of a module 11577#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11578#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11581#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11582msgid "Reports" 11583msgstr "报告" 11584 11585#. I18N: Name of a module/list 11586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11587#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11588#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11589#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11592#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11596#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11597#: resources/views/search-results.phtml:42 11598#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11599msgid "Repositories" 11600msgstr "存储库" 11601 11602#. I18N: gedcom tag REPO 11603#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11604#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11607#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11608msgid "Repository" 11609msgstr "库" 11610 11611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11612msgid "Repository name" 11613msgstr "库名称" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11617msgid "Republic of the Congo" 11618msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 11619 11620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11623msgid "Request a new password" 11624msgstr "重置密码" 11625 11626#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11627#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11628#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11630msgid "Request a new user account" 11631msgstr "注册账户" 11632 11633#. I18N: gedcom tag _TODO 11634#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11635msgid "Research task" 11636msgstr "考证任务" 11637 11638#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11639#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11640msgid "Research tasks" 11641msgstr "考证任务" 11642 11643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11644msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11645msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 11646 11647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11648msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11649msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 11650 11651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11652#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11653#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11654#: resources/views/place-map.phtml:58 11655msgid "Reset to initial map state" 11656msgstr "重置地图为初始状态" 11657 11658#. I18N: gedcom tag RESI 11659#: app/GedcomTag.php:965 11660msgid "Residence" 11661msgstr "居住地" 11662 11663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11664#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11665msgid "Restore the default block layout" 11666msgstr "恢复默认块布局" 11667 11668#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11670msgid "Restrict to immediate family" 11671msgstr "直系亲属限制" 11672 11673#. I18N: gedcom tag RESN 11674#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11675#: resources/views/media-page.phtml:169 11676msgid "Restriction" 11677msgstr "隐私限制" 11678 11679#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11680msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11681msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 11682 11683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11684msgid "Results" 11685msgstr "结果" 11686 11687#. I18N: gedcom tag RETI 11688#: app/GedcomTag.php:975 11689msgid "Retirement" 11690msgstr "退休" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11694msgid "Reunion" 11695msgstr "留尼旺岛" 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11699msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11700msgstr "" 11701 11702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11703msgid "Right" 11704msgstr "高度" 11705 11706#. I18N: gedcom tag ROLE 11707#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11708msgid "Role" 11709msgstr "角色" 11710 11711#. I18N: Name of a country or state 11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11713msgid "Romania" 11714msgstr "罗马尼亚" 11715 11716#. I18N: gedcom tag ROMN 11717#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11718msgid "Romanized" 11719msgstr "罗马化" 11720 11721#: app/GedcomTag.php:933 11722msgid "Romanized place" 11723msgstr "罗马的地方" 11724 11725#: app/GedcomTag.php:1057 11726msgid "Romanized title" 11727msgstr "罗马标题" 11728 11729#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11731msgid "Roots" 11732msgstr "未录入父母的" 11733 11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11735#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11737msgid "Russell" 11738msgstr "拉塞尔" 11739 11740#. I18N: Name of a country or state 11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11742msgid "Russia" 11743msgstr "俄罗斯" 11744 11745#. I18N: Name of a country or state 11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11747msgid "Rwanda" 11748msgstr "卢旺达" 11749 11750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11751msgid "SMTP mail server" 11752msgstr "SMTP邮件服务器" 11753 11754#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11755msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11756msgstr "" 11757 11758#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11759#, php-format 11760msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11761msgstr "" 11762 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11765msgid "Sacramento, California, United States" 11766msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 11767 11768#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11769#: app/Date/HijriDate.php:128 11770msgctxt "GENITIVE" 11771msgid "Safar" 11772msgstr "第二月" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11775#: app/Date/HijriDate.php:218 11776msgctxt "INSTRUMENTAL" 11777msgid "Safar" 11778msgstr "第二月" 11779 11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11781#: app/Date/HijriDate.php:173 11782msgctxt "LOCATIVE" 11783msgid "Safar" 11784msgstr "第二月" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11787#: app/Date/HijriDate.php:83 11788msgctxt "NOMINATIVE" 11789msgid "Safar" 11790msgstr "第二月" 11791 11792#. I18N: The name of a colour-scheme 11793#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11794msgid "Sage" 11795msgstr "圣人" 11796 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11799msgid "Saint Helena" 11800msgstr "圣赫勒拿" 11801 11802#. I18N: Name of a country or state 11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11804msgid "Saint Kitts and Nevis" 11805msgstr "圣基茨和尼维斯" 11806 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11809msgid "Saint Lucia" 11810msgstr "圣卢西亚" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11814msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11815msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11819msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11820msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11824msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11825msgstr "犹他州盐湖城" 11826 11827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11828msgid "Same as uploaded file" 11829msgstr "与已上传的文件相同" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11833msgid "Samoa" 11834msgstr "萨摩亚" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11838msgid "San Antonio, Texas, United States" 11839msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11843msgid "San Diego, California, United States" 11844msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11848msgid "San Jose, Costa Rica" 11849msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11853msgid "San Marino" 11854msgstr "圣马力诺" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11858msgid "San Salvador, El Salvador" 11859msgstr "" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11863msgid "Santiago, Chile" 11864msgstr "圣地亚哥,智利" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11868msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11869msgstr "圣多明戈,多米尼加" 11870 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11873msgid "Sao Paulo, Brazil" 11874msgstr "圣保罗,巴西" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11878msgid "Sao Tome and Principe" 11879msgstr "圣多美和普林西比" 11880 11881#. I18N: abbreviation for Saturday 11882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11884msgid "Sat" 11885msgstr "周六" 11886 11887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11888msgid "Saturday" 11889msgstr "星期六" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11893msgid "Saudi Arabia" 11894msgstr "沙特阿拉伯" 11895 11896#: app/GedcomTag.php:681 11897msgid "School or college" 11898msgstr "学校或学院" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11902msgid "Scotland" 11903msgstr "苏格兰" 11904 11905#. I18N: gedcom tag _SCBK 11906#: app/GedcomTag.php:2042 11907msgid "Scrapbook" 11908msgstr "剪贴簿" 11909 11910#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11912msgctxt "Female pedigree" 11913msgid "Sealing" 11914msgstr "密封" 11915 11916#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11918msgctxt "Male pedigree" 11919msgid "Sealing" 11920msgstr "密封" 11921 11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11924msgctxt "Pedigree" 11925msgid "Sealing" 11926msgstr "密封" 11927 11928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11930msgid "Sealing canceled (divorce)" 11931msgstr "密封取消(离婚)" 11932 11933#. I18N: Name of a module 11934#. I18N: A button label. 11935#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11936#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11937#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11938#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11939#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11940#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11941msgid "Search" 11942msgstr "搜索" 11943 11944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11947msgid "Search and replace" 11948msgstr "搜索和替换" 11949 11950#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11952msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11953msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 11954 11955#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11956msgid "Search filters" 11957msgstr "搜索过滤器" 11958 11959#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11960#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11961#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11962msgid "Search for" 11963msgstr "搜索" 11964 11965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11966msgid "Search method" 11967msgstr "搜索方法" 11968 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11970msgid "Search text/pattern" 11971msgstr "搜索文字/图案" 11972 11973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11974msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11975msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 11976 11977#. I18N: Location of an LDS church temple 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11979msgid "Seattle, Washington, United States" 11980msgstr "西雅图,华盛顿" 11981 11982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11983msgid "Second record" 11984msgstr "第二个记录" 11985 11986#. I18N: A configuration setting 11987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 11988msgid "Secure connection" 11989msgstr "安全连接" 11990 11991#. I18N: A configuration setting 11992#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11993msgid "Security code" 11994msgstr "安全码" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11997#, php-format 11998msgid "See %s for more information." 11999msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 12000 12001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12004msgid "Select" 12005msgstr "选择" 12006 12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12008msgid "Select a GEDCOM file to import" 12009msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 12010 12011#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12012#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12013#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12014msgid "Select a date" 12015msgstr "选择日期" 12016 12017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12018msgid "Select individuals by place or date" 12019msgstr "按地点或日期选择个人" 12020 12021#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12023msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12024msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 12025 12026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12027msgid "Select the desired age interval" 12028msgstr "选择所需的年龄区间" 12029 12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12031msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12032msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 12033 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12035msgid "Select two records to merge." 12036msgstr "选择要合并的两个记录。" 12037 12038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12039msgid "Selector" 12040msgstr "" 12041 12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12043msgid "Seller" 12044msgstr "卖方" 12045 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12047msgctxt "FEMALE" 12048msgid "Seller" 12049msgstr "女卖方" 12050 12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12052msgctxt "MALE" 12053msgid "Seller" 12054msgstr "男卖方" 12055 12056#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12057#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12058#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12059msgid "Send" 12060msgstr "发送" 12061 12062#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12064#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12065#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12067msgid "Send a message" 12068msgstr "发送消息" 12069 12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12072msgid "Send a message to all users" 12073msgstr "发送消息给所有用户" 12074 12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12077msgid "Send a message to users who have never signed in" 12078msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 12079 12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12082msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12083msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 12084 12085#. I18N: Label for a configuration option 12086#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12087msgid "Send out reminder emails" 12088msgstr "发送提醒邮件" 12089 12090#. I18N: A configuration setting 12091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12092msgid "Sender name" 12093msgstr "发件人名称" 12094 12095#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12097msgid "Sending email" 12098msgstr "电子邮件发送地址" 12099 12100#. I18N: A configuration setting 12101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12102msgid "Sending server name" 12103msgstr "发送服务器名称" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12107msgid "Senegal" 12108msgstr "塞内加尔" 12109 12110#. I18N: Location of an LDS church temple 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12112msgid "Seoul, Korea" 12113msgstr "首尔,韩国" 12114 12115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12116msgctxt "Abbreviation for September" 12117msgid "Sep" 12118msgstr "九月" 12119 12120#. I18N: gedcom tag _SEPR 12121#: app/GedcomTag.php:2045 12122msgid "Separated" 12123msgstr "分离" 12124 12125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12126msgctxt "GENITIVE" 12127msgid "September" 12128msgstr "九月" 12129 12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12131msgctxt "INSTRUMENTAL" 12132msgid "September" 12133msgstr "九月" 12134 12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12136msgctxt "LOCATIVE" 12137msgid "September" 12138msgstr "九月" 12139 12140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12143msgctxt "NOMINATIVE" 12144msgid "September" 12145msgstr "九月" 12146 12147#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12148#: app/Date/FrenchDate.php:297 12149msgid "Septidi" 12150msgstr "周七" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12154msgid "Serbia" 12155msgstr "塞尔维亚" 12156 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12158msgid "Servant" 12159msgstr "仆人" 12160 12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12162msgctxt "FEMALE" 12163msgid "Servant" 12164msgstr "女仆" 12165 12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12167msgctxt "MALE" 12168msgid "Servant" 12169msgstr "男仆" 12170 12171#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12173msgid "Server information" 12174msgstr "服务器信息" 12175 12176#. I18N: A configuration setting 12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12181msgid "Server name" 12182msgstr "服务器名称" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12185msgid "Set a new password" 12186msgstr "" 12187 12188#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12189msgid "Set as default" 12190msgstr "设为默认值" 12191 12192#. I18N: You need to: 12193#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12194#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12195msgid "Set the access level for each tree." 12196msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 12197 12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12200msgid "Set the default blocks for new family trees" 12201msgstr "为新家谱设置默认块" 12202 12203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12205msgid "Set the default blocks for new users" 12206msgstr "为新用户设置默认块" 12207 12208#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12210msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12211msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 12212 12213#. I18N: You need to: 12214#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12215#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12216msgid "Set the status to “approved”." 12217msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 12218 12219#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12221msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12222msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 12223 12224#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12225msgid "Setup wizard for webtrees" 12226msgstr "webtrees 安装向导" 12227 12228#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12229#: app/Date/FrenchDate.php:295 12230msgid "Sextidi" 12231msgstr "周六" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12235msgid "Seychelles" 12236msgstr "塞舌尔" 12237 12238#: app/Date/JalaliDate.php:262 12239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12240msgid "Shah" 12241msgstr "第六月" 12242 12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12244#: app/Date/JalaliDate.php:133 12245msgctxt "GENITIVE" 12246msgid "Shahrivar" 12247msgstr "第六月" 12248 12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12250#: app/Date/JalaliDate.php:223 12251msgctxt "INSTRUMENTAL" 12252msgid "Shahrivar" 12253msgstr "第六月" 12254 12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12256#: app/Date/JalaliDate.php:178 12257msgctxt "LOCATIVE" 12258msgid "Shahrivar" 12259msgstr "第六月" 12260 12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12262#: app/Date/JalaliDate.php:88 12263msgctxt "NOMINATIVE" 12264msgid "Shahrivar" 12265msgstr "第六月" 12266 12267#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12269#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12270#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12271#: resources/views/note-page.phtml:73 12272msgid "Shared note" 12273msgstr "共享记录" 12274 12275#. I18N: Name of a module/list 12276#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12277#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12278#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12279msgid "Shared notes" 12280msgstr "共享记录" 12281 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12283#: app/Date/HijriDate.php:144 12284msgctxt "GENITIVE" 12285msgid "Shawwal" 12286msgstr "第十月" 12287 12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12289#: app/Date/HijriDate.php:234 12290msgctxt "INSTRUMENTAL" 12291msgid "Shawwal" 12292msgstr "第十月" 12293 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12295#: app/Date/HijriDate.php:189 12296msgctxt "LOCATIVE" 12297msgid "Shawwal" 12298msgstr "第十月" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12301#: app/Date/HijriDate.php:99 12302msgctxt "NOMINATIVE" 12303msgid "Shawwal" 12304msgstr "第十月" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12307#: app/Date/HijriDate.php:140 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Sha’aban" 12310msgstr "第八月" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12313#: app/Date/HijriDate.php:230 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Sha’aban" 12316msgstr "第八月" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12319#: app/Date/HijriDate.php:185 12320msgctxt "LOCATIVE" 12321msgid "Sha’aban" 12322msgstr "第八月" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12325#: app/Date/HijriDate.php:95 12326msgctxt "NOMINATIVE" 12327msgid "Sha’aban" 12328msgstr "第八月" 12329 12330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12331msgid "She " 12332msgstr "她 " 12333 12334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12335msgid "She died" 12336msgstr "她去世了" 12337 12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12340msgid "She married" 12341msgstr "她嫁给了" 12342 12343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12344msgid "She resided at" 12345msgstr "她居住在" 12346 12347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12348msgid "She was born" 12349msgstr "她出生" 12350 12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12352msgid "She was buried" 12353msgstr "她被埋葬" 12354 12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12356msgid "She was christened" 12357msgstr "她被命名为" 12358 12359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12360msgid "She was cremated" 12361msgstr "她被火化" 12362 12363#. I18N: a month in the Jewish calendar 12364#: app/Date/JewishDate.php:192 12365msgctxt "GENITIVE" 12366msgid "Shevat" 12367msgstr "第五月" 12368 12369#. I18N: a month in the Jewish calendar 12370#: app/Date/JewishDate.php:298 12371msgctxt "INSTRUMENTAL" 12372msgid "Shevat" 12373msgstr "第五月" 12374 12375#. I18N: a month in the Jewish calendar 12376#: app/Date/JewishDate.php:245 12377msgctxt "LOCATIVE" 12378msgid "Shevat" 12379msgstr "第五月" 12380 12381#. I18N: a month in the Jewish calendar 12382#: app/Date/JewishDate.php:139 12383msgctxt "NOMINATIVE" 12384msgid "Shevat" 12385msgstr "第五月" 12386 12387#. I18N: The name of a colour-scheme 12388#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12389msgid "Shiny Tomato" 12390msgstr "闪亮番茄" 12391 12392#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12393#: app/GedcomTag.php:2054 12394msgid "Short version" 12395msgstr "短文版" 12396 12397#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12398#: resources/views/help/date.phtml:93 12399msgid "Shortcut" 12400msgstr "缩写" 12401 12402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12403msgid "Shortest marriage" 12404msgstr "最短婚姻" 12405 12406#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12407msgid "Show" 12408msgstr "显示" 12409 12410#. I18N: A configuration setting 12411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12412msgid "Show a download link in the media viewer" 12413msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 12414 12415#. I18N: A configuration setting 12416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12417msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12418msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 12419 12420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12421msgid "Show all notes" 12422msgstr "显示所有记录" 12423 12424#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12425msgid "Show all places in a list" 12426msgstr "在列表中显示所有的地方" 12427 12428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12429msgid "Show all sources" 12430msgstr "显示所有来源" 12431 12432#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12433#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12434msgid "Show an age cursor" 12435msgstr "显示年代标记" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12438msgid "Show children of ancestors" 12439msgstr "显示祖先的孩子" 12440 12441#. I18N: Label for a configuration option 12442#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12443msgid "Show counts before or after name" 12444msgstr "放置计数在名字之前或之后" 12445 12446#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12447msgid "Show couples where either partner married more than once." 12448msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 12449 12450#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12451msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12452msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 12453 12454#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12455msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12456msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 12457 12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12459msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12460msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 12461 12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12463msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12464msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 12465 12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12467msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12468msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 12469 12470#. I18N: label for yes/no option 12471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12472msgid "Show date of last update" 12473msgstr "显示最后一次更新的日期" 12474 12475#. I18N: A configuration setting 12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12477msgid "Show dead individuals" 12478msgstr "显示死者" 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12481msgid "Show divorced couples." 12482msgstr "显示离婚的夫妇。" 12483 12484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12485msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12486msgstr "显示100年前出生的人。" 12487 12488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12489msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12490msgstr "显示100年内出生的人。" 12491 12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12493msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12494msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 12495 12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12498msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12499msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12502msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12503msgstr "显示100年前去世的人。" 12504 12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12506msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12507msgstr "显示100年内去世的人。" 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12511msgid "Show list of family trees" 12512msgstr "显示家谱的列表" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12516msgid "Show living individuals" 12517msgstr "显示在世的个人" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12521msgid "Show names of private individuals" 12522msgstr "显示个人的名称" 12523 12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12528msgid "Show notes" 12529msgstr "显示记录" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12532msgid "Show occupations" 12533msgstr "显示职业" 12534 12535#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12537msgid "Show only events of living individuals" 12538msgstr "只显示现在在世人的事件" 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12541msgid "Show only females." 12542msgstr "仅显示女性。" 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12545msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12546msgstr "仅显示性别不知道的人。" 12547 12548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12549msgid "Show only individuals, events, or all" 12550msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12553msgid "Show only males." 12554msgstr "仅显示男性。" 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12558msgid "Show parents" 12559msgstr "显示父母" 12560 12561#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12562msgid "Show pending changes" 12563msgstr "显示待定的更改" 12564 12565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12568msgid "Show photos" 12569msgstr "显示照片" 12570 12571#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12572msgid "Show place hierarchy" 12573msgstr "显示地点的层次结构" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12577msgid "Show private relationships" 12578msgstr "显示私人关系" 12579 12580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12581msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12582msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 12583 12584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12585msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12586msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 12587 12588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12589msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12590msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 12591 12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12593msgid "Show residences" 12594msgstr "显示住宅" 12595 12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12597msgid "Show slide show controls" 12598msgstr "显示幻灯片控制" 12599 12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12605msgid "Show sources" 12606msgstr "显示来源" 12607 12608#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12609#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12611msgid "Show spouses" 12612msgstr "显示配偶" 12613 12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12616msgid "Show statistics charts" 12617msgstr "显示统计图表" 12618 12619#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12621#, php-format 12622msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12623msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 12624 12625#. I18N: Description of the “OSM” module 12626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12627msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12628msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 12629 12630#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12631msgid "Show the date and time of update" 12632msgstr "显示更新的日期和时间" 12633 12634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12635msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12636msgstr "个人页面上显示近亲事件" 12637 12638#. I18N: A configuration setting 12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12640msgid "Show the family tree" 12641msgstr "显示家谱" 12642 12643#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12644msgid "Show the list of individuals" 12645msgstr "显示个人的列表" 12646 12647#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12648msgid "Show the list of surnames" 12649msgstr "显示姓氏的列表" 12650 12651#. I18N: Description of the “OSM” module 12652#: app/Module/PlacesModule.php:77 12653msgid "Show the location of events on a map." 12654msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 12655 12656#. I18N: label for a yes/no option 12657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12658msgid "Show the user who made the change" 12659msgstr "显示进行此更改的用户" 12660 12661#. I18N: Label for a configuration option 12662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12665msgid "Show this block for which languages" 12666msgstr "显示语言选择" 12667 12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12669msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12670msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 12671 12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12678#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12680#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12681msgid "Show to managers" 12682msgstr "显示给管理员" 12683 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12695msgid "Show to members" 12696msgstr "显示给成员" 12697 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12704#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12709msgid "Show to visitors" 12710msgstr "显示给访客" 12711 12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12714msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12715msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 12716 12717#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12719msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12720msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 12721 12722#. I18N: %s are placeholders for numbers 12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12725#, php-format 12726msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12727msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 12728 12729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12730msgid "Sibling" 12731msgstr "兄弟姐妹" 12732 12733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12734msgid "Siblings" 12735msgstr "兄弟姐妹" 12736 12737#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12738#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12739msgid "Sidebar" 12740msgstr "侧边栏" 12741 12742#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12746msgid "Sidebars" 12747msgstr "侧边栏" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12751msgid "Sierra Leone" 12752msgstr "塞拉利昂" 12753 12754#. I18N: Name of a module 12755#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12756#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12758msgid "Sign in" 12759msgstr "登录" 12760 12761#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12762#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12763msgid "Sign out" 12764msgstr "注销" 12765 12766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12768msgid "Sign-in and registration" 12769msgstr "登录和注册" 12770 12771#: resources/views/help/date.phtml:118 12772msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12773msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 12774 12775#. I18N: Name of a country or state 12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12777msgid "Singapore" 12778msgstr "新加坡" 12779 12780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12782msgid "Sister" 12783msgstr "姐妹" 12784 12785#. I18N: A configuration setting 12786#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12787#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12788#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12789msgid "Site identification code" 12790msgstr "站点识别代码" 12791 12792#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12794#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12795msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12796msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12800#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12801msgid "Site verification code" 12802msgstr "网站验证码" 12803 12804#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12805#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12807msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。" 12808 12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12810#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12811msgid "Sitemaps" 12812msgstr "网站地图" 12813 12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12817msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 12818 12819#. I18N: a month in the Jewish calendar 12820#: app/Date/JewishDate.php:204 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Sivan" 12823msgstr "第九月" 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:310 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Sivan" 12829msgstr "第九月" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:257 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "第九月" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:151 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "第九月" 12842 12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12844#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12845#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12846msgid "Skip to content" 12847msgstr "跳到内容" 12848 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12850msgid "Slave" 12851msgstr "奴隶" 12852 12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12854msgctxt "FEMALE" 12855msgid "Slave" 12856msgstr "女奴隶" 12857 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12859msgctxt "MALE" 12860msgid "Slave" 12861msgstr "男奴隶" 12862 12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12864#. I18N: Name of a module 12865#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12866msgid "Slide show" 12867msgstr "幻灯片" 12868 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12871msgid "Slovakia" 12872msgstr "斯洛伐克" 12873 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12876msgid "Slovenia" 12877msgstr "斯洛文尼亚" 12878 12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12881msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 12882 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12885msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12886msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 12887 12888#. I18N: gedcom tag SSN 12889#: app/GedcomTag.php:1024 12890msgid "Social security number" 12891msgstr "社会安全号码" 12892 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12895msgid "Solomon Islands" 12896msgstr "所罗门群岛" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12900msgid "Somalia" 12901msgstr "索马里" 12902 12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12906msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 12907 12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12911msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 12912 12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12916msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 12917 12918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12922msgid "Son" 12923msgstr "儿子" 12924 12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12927#, php-format 12928msgid "Son of %s" 12929msgstr "%s 的儿子" 12930 12931#. I18N: Label for a configuration option 12932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12940#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12941#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12947msgid "Sort order" 12948msgstr "排序顺序" 12949 12950#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12952msgid "Sosa" 12953msgstr "索萨" 12954 12955#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12956msgid "Sosa-Stradonitz number" 12957msgstr "端口号" 12958 12959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12960msgid "Sounds like" 12961msgstr "听起来像" 12962 12963#. I18N: gedcom tag SOUR 12964#. I18N: Name of a module/report 12965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12968#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12969#: resources/views/media-page.phtml:149 12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12972#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12995msgid "Source" 12996msgstr "来源" 12997 12998#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13000msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13001msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 13002 13003#. I18N: A configuration setting 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13006msgid "Source type" 13007msgstr "来源类型" 13008 13009#. I18N: Name of a module/list 13010#. I18N: Name of a module 13011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13012#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13013#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13017#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13018#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13021#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13023#: resources/views/media-page.phtml:66 13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13027#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13028#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13029#: resources/views/search-results.phtml:31 13030#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13037msgid "Sources" 13038msgstr "来源统计" 13039 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13041msgid "Sources to the events" 13042msgstr "为事件添加来源" 13043 13044#. I18N: Name of a country or state 13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13046msgid "South Africa" 13047msgstr "南非" 13048 13049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13050msgid "South America" 13051msgstr "南美" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13056msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 13057 13058#. I18N: Name of a country or state 13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13060msgid "South Sudan" 13061msgstr "南苏丹" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13065msgid "Spain" 13066msgstr "西班牙" 13067 13068#: app/SurnameTradition.php:89 13069msgctxt "Surname tradition" 13070msgid "Spanish" 13071msgstr "西班牙" 13072 13073#. I18N: Location of an LDS church temple 13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13075msgid "Spokane, Washington, United States" 13076msgstr "斯波坎,华盛顿" 13077 13078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13080#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13084msgid "Spouse" 13085msgstr "配偶" 13086 13087#: app/GedcomTag.php:739 13088msgid "Spouse census date" 13089msgstr "配偶结合日期" 13090 13091#: app/GedcomTag.php:741 13092msgid "Spouse census place" 13093msgstr "配偶结合地方" 13094 13095#: app/GedcomTag.php:749 13096msgid "Spouse note" 13097msgstr "配偶记录" 13098 13099#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13100#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13102msgid "Spouses" 13103msgstr "配偶" 13104 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13108msgid "Spouses and children" 13109msgstr "配偶和子女" 13110 13111#. I18N: Name of a country or state 13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13113msgid "Sri Lanka" 13114msgstr "斯里兰卡" 13115 13116#. I18N: Location of an LDS church temple 13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13118msgid "St. George, Utah, United States" 13119msgstr "圣乔治,犹他州" 13120 13121#. I18N: Location of an LDS church temple 13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13123msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13124msgstr "圣路易斯,密苏里" 13125 13126#. I18N: Location of an LDS church temple 13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13128msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13129msgstr "圣保罗,明尼苏达" 13130 13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13132msgid "Start slide show on page load" 13133msgstr "页面加载时开始幻灯片" 13134 13135#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13136msgid "Start year" 13137msgstr "开始年" 13138 13139#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13140msgid "Starting range of change dates" 13141msgstr "变更日期范围的开始" 13142 13143#. I18N: gedcom tag STAE 13144#: app/GedcomTag.php:1027 13145msgid "State" 13146msgstr "状态" 13147 13148#. I18N: Name of a module 13149#. I18N: Name of a module/chart 13150#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13155msgid "Statistics" 13156msgstr "统计表" 13157 13158#. I18N: gedcom tag STAT 13159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13162msgid "Status" 13163msgstr "状态" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:1032 13166msgid "Status change date" 13167msgstr "状态更改日期" 13168 13169#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13170msgid "Stillborn" 13171msgstr "未出生" 13172 13173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13175msgid "Stillborn: exempt" 13176msgstr "死产:豁免" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13180msgid "Stockholm, Sweden" 13181msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 13182 13183#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13186msgid "Stop" 13187msgstr "停止" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#: app/Module/StoriesModule.php:195 13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13192msgid "Stories" 13193msgstr "传记" 13194 13195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13196msgid "Story" 13197msgstr "传记" 13198 13199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13201#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13202msgid "Story title" 13203msgstr "传记标题" 13204 13205#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13207#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13208msgid "Subject" 13209msgstr "主题" 13210 13211#. I18N: gedcom tag SUBN 13212#: app/GedcomTag.php:1038 13213msgid "Submission" 13214msgstr "提交" 13215 13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13218msgid "Submitted but not yet cleared" 13219msgstr "提交但尚未清理" 13220 13221#. I18N: gedcom tag SUBM 13222#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13224msgid "Submitter" 13225msgstr "提交者" 13226 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13229msgid "Sudan" 13230msgstr "苏丹" 13231 13232#. I18N: abbreviation for Sunday 13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13235msgid "Sun" 13236msgstr "周日" 13237 13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13239msgid "Sunday" 13240msgstr "星期天" 13241 13242#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13243#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13245#, php-format 13246msgid "Support and documentation can be found at %s." 13247msgstr "支持和文档在 %s." 13248 13249#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13250msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13251msgstr "" 13252 13253#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13254msgid "Support for SQL Server is experimental." 13255msgstr "" 13256 13257#. I18N: Name of a country or state 13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13259msgid "Suriname" 13260msgstr "苏里南" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SURN 13263#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13264#: resources/views/branches-page.phtml:15 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13268#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13271msgid "Surname" 13272msgstr "姓氏" 13273 13274#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13275msgid "Surname distribution chart" 13276msgstr "姓氏分布图表" 13277 13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13279msgid "Surname list style" 13280msgstr "姓氏列表风格" 13281 13282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13283msgid "Surname option" 13284msgstr "姓选项" 13285 13286#. I18N: gedcom tag SPFX 13287#: app/GedcomTag.php:1021 13288msgid "Surname prefix" 13289msgstr "姓氏前缀" 13290 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13292msgid "Surname tradition" 13293msgstr "姓氏传统" 13294 13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13299msgid "Surnames" 13300msgstr "姓氏" 13301 13302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13303#: app/SurnameTradition.php:111 13304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13305msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" 13306 13307#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13308#: app/SurnameTradition.php:104 13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13310msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" 13311 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13314msgid "Suva, Fiji" 13315msgstr "斐济苏瓦" 13316 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13319msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13320msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 13321 13322#. I18N: Reverse the order of two individuals 13323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13324msgid "Swap individuals" 13325msgstr "相互切换" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13329msgid "Swaziland" 13330msgstr "斯威士兰" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13334msgid "Sweden" 13335msgstr "瑞典" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13339msgid "Switzerland" 13340msgstr "瑞士" 13341 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13344msgid "Sydney, Australia" 13345msgstr "悉尼,澳大利亚" 13346 13347#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13348msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13349msgstr "用GEDCOM文件同步家谱" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13353msgid "Syria" 13354msgstr "叙利亚" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13358msgid "Tab" 13359msgstr "选项卡" 13360 13361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13365msgid "Table prefix" 13366msgstr "表前缀" 13367 13368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13383msgctxt "paper size" 13384msgid "Tabloid" 13385msgstr "" 13386 13387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13389#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13391msgid "Tabs" 13392msgstr "标签" 13393 13394#. I18N: Location of an LDS church temple 13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13396msgid "Taipei, Taiwan" 13397msgstr "台北,台湾" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13401msgid "Taiwan" 13402msgstr "台湾" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13406msgid "Tajikistan" 13407msgstr "塔吉克斯坦" 13408 13409#. I18N: Location of an LDS church temple 13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13411msgid "Tampico, Mexico" 13412msgstr "坦皮科,墨西哥" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:206 13416msgctxt "GENITIVE" 13417msgid "Tamuz" 13418msgstr "第十月" 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:312 13422msgctxt "INSTRUMENTAL" 13423msgid "Tamuz" 13424msgstr "第十月" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:259 13428msgctxt "LOCATIVE" 13429msgid "Tamuz" 13430msgstr "第十月" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:153 13434msgctxt "NOMINATIVE" 13435msgid "Tamuz" 13436msgstr "第十月" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13440msgid "Tanzania" 13441msgstr "坦桑尼亚" 13442 13443#. I18N: The name of a colour-scheme 13444#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13445msgid "Teal Top" 13446msgstr "蒂尔顶部" 13447 13448#. I18N: A configuration setting 13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13450msgid "Technical help contact" 13451msgstr "技术帮助联系信息" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13455msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13456msgstr "" 13457 13458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13459#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13460msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13461msgstr "" 13462 13463#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13464msgid "Templates" 13465msgstr "模板" 13466 13467#. I18N: gedcom tag TEMP 13468#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13469msgid "Temple" 13470msgstr "寺庙" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:190 13474msgctxt "GENITIVE" 13475msgid "Tevet" 13476msgstr "第四月" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:296 13480msgctxt "INSTRUMENTAL" 13481msgid "Tevet" 13482msgstr "第四月" 13483 13484#. I18N: a month in the Jewish calendar 13485#: app/Date/JewishDate.php:243 13486msgctxt "LOCATIVE" 13487msgid "Tevet" 13488msgstr "第四月" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:137 13492msgctxt "NOMINATIVE" 13493msgid "Tevet" 13494msgstr "第四月" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEXT 13497#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13499msgid "Text" 13500msgstr "文本内容" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13504msgid "Thailand" 13505msgstr "泰国" 13506 13507#: resources/views/help/name.phtml:4 13508msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13509msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 13510 13511#: resources/views/help/surname.phtml:4 13512msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13513msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13516#, php-format 13517msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13518msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 13519 13520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13521msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13522msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 13523 13524#. I18N: Location of an LDS church temple 13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13526msgid "The Hague, Netherlands" 13527msgstr "海牙,荷兰" 13528 13529#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13530#, php-format 13531msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13532msgstr "文件“%s”不存在。" 13533 13534#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13535#, php-format 13536msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13537msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13538 13539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13540#: app/Functions/Functions.php:55 13541msgid "The PHP temporary folder is missing." 13542msgstr "丢失PHP临时目录。" 13543 13544#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13545#, php-format 13546msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13547msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13550#, php-format 13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13552msgstr "模块“%s”已被启用。" 13553 13554#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13555#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13556#, php-format 13557msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13558msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" 13559 13560#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13561msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13562msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 13563 13564#. I18N: Description of the “Reports” module 13565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13566msgid "The calendar menu." 13567msgstr "选择主题下拉选择器。" 13568 13569#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13571#, php-format 13572msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13573msgstr "更改 “%s”已被接受。" 13574 13575#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13576#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13577#, php-format 13578msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13579msgstr "更改“%s”被拒绝。" 13580 13581#. I18N: Description of the “Reports” module 13582#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13583msgid "The charts menu." 13584msgstr "选择主题下拉选择器。" 13585 13586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13587msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13588msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 13589 13590#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13591msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13592msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。" 13593 13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13595msgid "The date and time of the last update" 13596msgstr "最后更新的时间和日期" 13597 13598#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13599#, php-format 13600msgid "The details for “%s” have been updated." 13601msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 13602 13603#. I18N: %s is a filename 13604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13606#, php-format 13607msgid "The family tree has been exported to %s." 13608msgstr "家谱导出到 %s。" 13609 13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13611#, php-format 13612msgid "The family tree “%s” already exists." 13613msgstr "家谱“%s”已经存在。" 13614 13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13616#, php-format 13617msgid "The family tree “%s” has been created." 13618msgstr "该家谱“%s”已创建。" 13619 13620#. I18N: %s is the name of a family tree 13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13623#, php-format 13624msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13625msgstr "该家谱“%s”时已被删除。" 13626 13627#. I18N: %s is the name of a family tree 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13629#, php-format 13630msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13631msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。" 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13634msgid "The family trees have been merged successfully." 13635msgstr "家谱已经成功合并。" 13636 13637#. I18N: Description of the “Reports” module 13638#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13639msgid "The family trees menu." 13640msgstr "管理家谱。" 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13643#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13644#, php-format 13645msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13646msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 13647 13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13649#, php-format 13650msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13651msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13654#, php-format 13655msgid "The file %s could not be created." 13656msgstr "无法创建文件 %s。" 13657 13658#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13660#, php-format 13661msgid "The file %s could not be deleted." 13662msgstr "文件 %s 不能被删除。" 13663 13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13666#, php-format 13667msgid "The file %s has been deleted." 13668msgstr "文件 %s 已经被删除。" 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13671#, php-format 13672msgid "The file %s has been uploaded." 13673msgstr "文件 %s 已经上传。" 13674 13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13676#: app/Functions/Functions.php:49 13677msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13678msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。" 13679 13680#. I18N: %s is a filename 13681#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13682#: resources/views/media-page.phtml:113 13683#, php-format 13684msgid "The file “%s” does not exist." 13685msgstr "文件“%s”不存在。" 13686 13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13688#, php-format 13689msgid "The folder %s could not be deleted." 13690msgstr "无法删除文件夹 %s。" 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13695#, php-format 13696msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13697msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13702#, php-format 13703msgid "The folder %s has been created." 13704msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 13705 13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13707#, php-format 13708msgid "The folder %s has been deleted." 13709msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 13710 13711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13712msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13713msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 13714 13715#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13716msgid "The following facts and events were found in both records." 13717msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 13718 13719#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13722#, php-format 13723msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13724msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 13725 13726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13727msgid "The following list shows typical requirements." 13728msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13731msgid "The following places have been changed:" 13732msgstr "已更改以下地方:" 13733 13734#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13735msgid "The following places would be changed:" 13736msgstr "将更改以下地方:" 13737 13738#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13739msgid "The help text has not been written for this item." 13740msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" 13741 13742#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13744msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13745msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" 13746 13747#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13749msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13750msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 13751 13752#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13753#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13755#, php-format 13756msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13757msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 13758 13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13760#, php-format 13761msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13762msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 13763 13764#. I18N: Description of the “Reports” module 13765#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13766msgid "The lists menu." 13767msgstr "选择主题下拉选择器。" 13768 13769#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13771#, php-format 13772msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13773msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 13774 13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13776#, php-format 13777msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13778msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 13779 13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13781msgid "The media object has been created" 13782msgstr "多媒体文件已被创建" 13783 13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13785msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13786msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" 13787 13788#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13791msgid "The message was not sent." 13792msgstr "消息没有发送。" 13793 13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13797#, php-format 13798msgid "The message was successfully sent to %s." 13799msgstr "信息成功发送到 %s。" 13800 13801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13803#, php-format 13804msgid "The module “%s” has been disabled." 13805msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13806 13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13809#, php-format 13810msgid "The module “%s” has been enabled." 13811msgstr "模块“%s”已被启用。" 13812 13813#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13815msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13816msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。" 13817 13818#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13820msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13821msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" 13822 13823#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13825msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13826msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。" 13827 13828#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13830msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13831msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。" 13832 13833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13834msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13835msgstr "新用户在创建账户之前,要确认他们的电子邮件地址。" 13836 13837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13838msgid "The note has been created" 13839msgstr "记事已被创建" 13840 13841#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13842msgid "The password needs to be at least six characters long." 13843msgstr "密码必须至少六个字符长。" 13844 13845#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13847msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13848msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 13849 13850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13852msgid "The password reset link has expired." 13853msgstr "" 13854 13855#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13856#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13857msgid "The place hierarchy." 13858msgstr "显示地点的层次结构。" 13859 13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13862msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13863msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 13864 13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13867msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13868msgstr "新家谱的首选项已更新。" 13869 13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13872#, php-format 13873msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13874msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 13875 13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13877#, php-format 13878msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13879msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 13880 13881#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13883#, php-format 13884msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13885msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 13886 13887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13891msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13892msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 13893 13894#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13895msgid "The record has been copied to the clipboard." 13896msgstr "记录复制到剪贴板。" 13897 13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13899#, php-format 13900msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13901msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。" 13902 13903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13905msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13906msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。" 13907 13908#. I18N: Description of the “Reports” module 13909#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13910msgid "The reports menu." 13911msgstr "选择主题下拉选择器。" 13912 13913#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13914msgid "The repository has been created" 13915msgstr "存储库已被创建" 13916 13917#. I18N: Description of the “Reports” module 13918#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13919msgid "The search menu." 13920msgstr "选择主题下拉选择器。" 13921 13922#: app/Services/SearchService.php:958 13923msgid "The search returned too many results." 13924msgstr "" 13925 13926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13927msgid "The server configuration is OK." 13928msgstr "服务器配置正常。" 13929 13930#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13931msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13932msgstr "已达到服务器的访问限制。" 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13935#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13936msgid "The server’s time limit has been reached." 13937msgstr "已达到服务器的访问限制。" 13938 13939#. I18N: Description of “Statistics” module 13940#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13941msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13942msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 13943 13944#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13945msgid "The source has been created" 13946msgstr "来源已被创建" 13947 13948#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13949msgid "The submitter has been created" 13950msgstr "提交者已被创建" 13951 13952#: resources/views/help/name.phtml:9 13953#, php-format 13954msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13955msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 13956 13957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13959#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13960msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13961msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 13962 13963#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13965#, php-format 13966msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13967msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13968msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 13969 13970#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13971msgid "The upgrade is complete." 13972msgstr "升级完成。" 13973 13974#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13975#: app/Functions/Functions.php:46 13976msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13977msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 13978 13979#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 13980#, php-format 13981msgid "The user %s has been deleted." 13982msgstr "用户 %s 已被删除。" 13983 13984#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13985#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13986msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13987msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 13988 13989#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13991msgid "The username or password is incorrect." 13992msgstr "用户名或密码不正确。" 13993 13994#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 13996msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13997msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 13998 13999#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14001msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14002msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。" 14003 14004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14007msgid "The website preferences have been updated." 14008msgstr "已更新的网站首选项。" 14009 14010#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14011#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14012msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14013msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费账户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。" 14014 14015#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14016#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14017msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14018msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 14019 14020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14022#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14024msgid "Theme" 14025msgstr "主题" 14026 14027#. I18N: Name of a module 14028#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14029msgid "Theme change" 14030msgstr "改变主题" 14031 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14036msgid "Themes" 14037msgstr "主题" 14038 14039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14040msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14041msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 14042 14043#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14044msgid "There are no facts for this individual." 14045msgstr "这有个人没有事件。" 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14048msgid "There are no links to this media object." 14049msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 14050 14051#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14052msgid "There are no media objects for this individual." 14053msgstr "这个人没有多媒体对象。" 14054 14055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14056msgid "There are no notes for this individual." 14057msgstr "这有个人没有记录。" 14058 14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14061msgid "There are no pending changes." 14062msgstr "没有待定的更改。" 14063 14064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14065msgid "There are no research tasks in this family tree." 14066msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 14067 14068#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14069msgid "There are no source citations for this individual." 14070msgstr "这个人没有来源引用。" 14071 14072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14073#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14074#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14075msgid "There are pending changes for you to moderate." 14076msgstr "有待定的更改需你确认。" 14077 14078#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14079#, php-format 14080msgid "There have been no changes within the last %s day." 14081msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14082msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14085#, php-format 14086msgid "There is no user account with the email “%s”." 14087msgstr "" 14088 14089#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14092#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14093msgid "There was an error uploading your file." 14094msgstr "您上传文件时有一个错误。" 14095 14096#. I18N: a month in the French republican calendar 14097#: app/Date/FrenchDate.php:153 14098msgctxt "GENITIVE" 14099msgid "Thermidor" 14100msgstr "第十一月" 14101 14102#. I18N: a month in the French republican calendar 14103#: app/Date/FrenchDate.php:247 14104msgctxt "INSTRUMENTAL" 14105msgid "Thermidor" 14106msgstr "第十一月" 14107 14108#. I18N: a month in the French republican calendar 14109#: app/Date/FrenchDate.php:200 14110msgctxt "LOCATIVE" 14111msgid "Thermidor" 14112msgstr "第十一月" 14113 14114#. I18N: a month in the French republican calendar 14115#: app/Date/FrenchDate.php:106 14116msgctxt "NOMINATIVE" 14117msgid "Thermidor" 14118msgstr "第十一月" 14119 14120#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14121#, php-format 14122msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14123msgstr "这些人与 %s 无关。" 14124 14125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14126msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14127msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" 14128 14129#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14130msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14131msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 14132 14133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14134msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14135msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 14136 14137#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14139#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14140#: resources/views/register-page.phtml:49 14141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14142msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14143msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的通知消息。" 14144 14145#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14146#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14147msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14148msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14149 14150#: resources/views/family-page.phtml:15 14151msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14152msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主编人的审批。" 14153 14154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14155#: resources/views/family-page.phtml:13 14156#, php-format 14157msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14158msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14159 14160#: resources/views/family-page.phtml:21 14161msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14162msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14163 14164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14165#: resources/views/family-page.phtml:19 14166#, php-format 14167msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14168msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14169 14170#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14171#, php-format 14172msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14173msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14174msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。" 14175 14176#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14177msgid "This family tree has no images to display." 14178msgstr "这个家谱没有图片。" 14179 14180#. I18N: do not translate the #keywords# 14181#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14182msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14183msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。" 14184 14185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14187#, php-format 14188msgid "This family tree was last updated on %s." 14189msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" 14190 14191#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14193msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14194msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 14195 14196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14198msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14199msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。" 14200 14201#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14202msgid "This form has expired. Try again." 14203msgstr "这个表单已过期。 再试一次。" 14204 14205#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14206#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14207msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14208msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 14209 14210#: resources/views/individual-page.phtml:28 14211msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14212msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编人的审批。" 14213 14214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14215#: resources/views/individual-page.phtml:25 14216#, php-format 14217msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14218msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" 14219 14220#: resources/views/individual-page.phtml:37 14221msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14222msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14223 14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14225#: resources/views/individual-page.phtml:34 14226#, php-format 14227msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14228msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14229 14230#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14233msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14234msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" 14235 14236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14237#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14238#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14255#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14256#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14257#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14258#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14259#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14260#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14261#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14262#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14263#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14264msgid "This information is not available." 14265msgstr "没有可用的升级的信息。" 14266 14267#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14281msgid "This information is private and cannot be shown." 14282msgstr "这是私人信息,不能显示。" 14283 14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14287msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 14288 14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14292msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 14293 14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14297msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 14298 14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14302msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 14303 14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14306msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" 14307 14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14314msgid "This is case sensitive." 14315msgstr "这是区分大小写的。" 14316 14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14321msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 14322 14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14326msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。" 14327 14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14331msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。" 14332 14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14336msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。" 14337 14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14341msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。" 14342 14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14346msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。" 14347 14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14351msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。" 14352 14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14356msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。" 14357 14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14361msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。" 14362 14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14366msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 14367 14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14371#: resources/views/register-page.phtml:37 14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14374msgstr "请输入你的真实姓名。" 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14377msgid "This link is valid for one hour." 14378msgstr "" 14379 14380#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14381#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14382msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14383msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 14384 14385#: resources/views/media-page.phtml:26 14386msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14387msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编人的审批。" 14388 14389#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14390#: resources/views/media-page.phtml:24 14391#, php-format 14392msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14393msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." 14394 14395#: resources/views/media-page.phtml:32 14396msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14397msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14398 14399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14400#: resources/views/media-page.phtml:30 14401#, php-format 14402msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14403msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14404 14405#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14406#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14407#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14408#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14409msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14410msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: " 14411 14412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14413msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14414msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 14415 14416#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14418msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14419msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 14420 14421#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14422#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14423msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14424msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 14425 14426#: resources/views/note-page.phtml:10 14427msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14428msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编人的审批。" 14429 14430#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14431#: resources/views/note-page.phtml:8 14432#, php-format 14433msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14434msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14435 14436#: resources/views/note-page.phtml:16 14437msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "这记录被编辑。更改需要主编人的审批。" 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/note-page.phtml:14 14442#, php-format 14443msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14444msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14445 14446#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14448msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14449msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。" 14450 14451#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14453msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14454msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 14455 14456#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14458msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14459msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" 14460 14461#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14463msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14464msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和去世日期代替空白。" 14465 14466#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14468msgid "This option will make it easier for users to download images." 14469msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 14470 14471#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14473msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14474msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 14475 14476#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14478msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14479msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 14480 14481#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14482#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14483msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14484msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" 14485 14486#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14487#, php-format 14488msgid "This page has been viewed %s time." 14489msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14490msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 14491 14492#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14493msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14494msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 14495 14496#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14497#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14498msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14499msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14500 14501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14502msgid "This record does not exist." 14503msgstr "这条记录不存在。" 14504 14505#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14506msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14507msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主编人进行审查。" 14508 14509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14510#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14511#, php-format 14512msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14513msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14514 14515#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14516msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14517msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14518 14519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14520#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14521#, php-format 14522msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14523msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14524 14525#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14526#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14527msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 14529 14530#: resources/views/repository-page.phtml:14 14531msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编人的审批。" 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/repository-page.phtml:12 14536#, php-format 14537msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14539 14540#: resources/views/repository-page.phtml:20 14541msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编人的审批。" 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/repository-page.phtml:18 14546#, php-format 14547msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14549 14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14551msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14552msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 14553 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14555msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14556msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 14557 14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14559msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14560msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 14561 14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14563msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14564msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 14565 14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14567msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14568msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 14569 14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14571#, php-format 14572msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14573msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 14574 14575#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14577msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14578msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" 14579 14580#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14581msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14582msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 14583 14584#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14585msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14586msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 14587 14588#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14589#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14590msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14591msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 14592 14593#: resources/views/source-page.phtml:10 14594msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编人的审批。" 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/source-page.phtml:8 14599#, php-format 14600msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14601msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14602 14603#: resources/views/source-page.phtml:16 14604msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14605msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编人的审批。" 14606 14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14608#: resources/views/source-page.phtml:14 14609#, php-format 14610msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14611msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14612 14613#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14615msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14616msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 14617 14618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14620msgid "This type of link is not allowed here." 14621msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 14622 14623#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14624msgid "This user account does not have access to any tree." 14625msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 14626 14627#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14628msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14629msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 14630 14631#: app/Services/UpgradeService.php:250 14632msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14633msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 14634 14635#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14636msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14637msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 14638 14639#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14640#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14641msgid "This website is temporarily unavailable" 14642msgstr "该网站暂时不可用" 14643 14644#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14645msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14646msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 14647 14648#. I18N: %s is the name of a family tree 14649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14650#, php-format 14651msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14652msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 14653 14654#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14655msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14656msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 14657 14658#. I18N: abbreviation for Thursday 14659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14661msgid "Thu" 14662msgstr "星期四" 14663 14664#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14665msgid "Thumbnail image" 14666msgstr "缩略图" 14667 14668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14670msgid "Thumbnail images" 14671msgstr "缩略图" 14672 14673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14674msgid "Thursday" 14675msgstr "星期四" 14676 14677#. I18N: Location of an LDS church temple 14678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14679msgid "Tijuana, Mexico" 14680msgstr "" 14681 14682#. I18N: gedcom tag TIME 14683#: app/GedcomTag.php:1050 14684msgid "Time" 14685msgstr "时间" 14686 14687#. I18N: A configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14690#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14691msgid "Time zone" 14692msgstr "时区" 14693 14694#. I18N: Name of a module/chart 14695#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14696msgid "Timeline" 14697msgstr "时间线" 14698 14699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14701msgid "Timestamp" 14702msgstr "时间戳" 14703 14704#. I18N: Name of a country or state 14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14706msgid "Timor-Leste" 14707msgstr "东帝汶" 14708 14709#: app/Date/JalaliDate.php:260 14710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14711msgid "Tir" 14712msgstr "第四月" 14713 14714#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14715#: app/Date/JalaliDate.php:129 14716msgctxt "GENITIVE" 14717msgid "Tir" 14718msgstr "第四月" 14719 14720#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14721#: app/Date/JalaliDate.php:219 14722msgctxt "INSTRUMENTAL" 14723msgid "Tir" 14724msgstr "第四月" 14725 14726#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14727#: app/Date/JalaliDate.php:174 14728msgctxt "LOCATIVE" 14729msgid "Tir" 14730msgstr "第四月" 14731 14732#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14733#: app/Date/JalaliDate.php:84 14734msgctxt "NOMINATIVE" 14735msgid "Tir" 14736msgstr "第四月" 14737 14738#. I18N: a month in the Jewish calendar 14739#: app/Date/JewishDate.php:184 14740msgctxt "GENITIVE" 14741msgid "Tishrei" 14742msgstr "第一月" 14743 14744#. I18N: a month in the Jewish calendar 14745#: app/Date/JewishDate.php:290 14746msgctxt "INSTRUMENTAL" 14747msgid "Tishrei" 14748msgstr "第一月" 14749 14750#. I18N: a month in the Jewish calendar 14751#: app/Date/JewishDate.php:237 14752msgctxt "LOCATIVE" 14753msgid "Tishrei" 14754msgstr "第一月" 14755 14756#. I18N: a month in the Jewish calendar 14757#: app/Date/JewishDate.php:131 14758msgctxt "NOMINATIVE" 14759msgid "Tishrei" 14760msgstr "第一月" 14761 14762#. I18N: gedcom tag TITL 14763#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14764#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14765#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14766#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14767#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14769#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14772#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14773#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14774#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14775msgid "Title" 14776msgstr "标题" 14777 14778#: app/GedcomTag.php:1059 14779msgid "Title in Hebrew" 14780msgstr "犹太标题" 14781 14782#. I18N: (From date1) To date2 14783#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14787#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14788msgid "To" 14789msgstr "到" 14790 14791#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14792msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14793msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 14794 14795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14796msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14797msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。" 14798 14799#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14801msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14802msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 14803 14804#. I18N: “Apache” is a software program. 14805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14806msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14807msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 14808 14809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14810msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14811msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 14812 14813#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14814#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14815msgid "To set a new password, follow this link." 14816msgstr "" 14817 14818#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14820msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14821msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 14822 14823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14824msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14825msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 14826 14827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14828msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14829msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 14830 14831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14832msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14833msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14834 14835#. I18N: Name of a country or state 14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14837msgid "Togo" 14838msgstr "多哥" 14839 14840#. I18N: Name of a country or state 14841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14842msgid "Tokelau" 14843msgstr "托克劳群岛" 14844 14845#. I18N: Location of an LDS church temple 14846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14847msgid "Tokyo, Japan" 14848msgstr "东京,日本" 14849 14850#. I18N: Type of media object 14851#: app/GedcomTag.php:2394 14852msgid "Tombstone" 14853msgstr "墓碑" 14854 14855#. I18N: Name of a country or state 14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14857msgid "Tonga" 14858msgstr "汤加" 14859 14860#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14862#, php-format 14863msgid "Top %s given name" 14864msgid_plural "Top %s given names" 14865msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 14866 14867#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14868#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14869#, php-format 14870msgid "Top %s surname" 14871msgid_plural "Top %s surnames" 14872msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 14873 14874#. I18N: i.e. most popular given name. 14875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14876msgid "Top given name" 14877msgstr "最普及的名字" 14878 14879#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14880#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14881#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14882msgid "Top given names" 14883msgstr "最普及的名字" 14884 14885#. I18N: i.e. most popular surname. 14886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14887msgid "Top surname" 14888msgstr "最常用的姓氏" 14889 14890#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14891#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14892#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14893msgid "Top surnames" 14894msgstr "最常用的姓氏" 14895 14896#. I18N: Location of an LDS church temple 14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14898msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14899msgstr "多伦多安大略加拿大" 14900 14901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14903#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14904#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14905#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14907#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14912#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14913#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14914#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14917#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14918#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14919msgid "Total" 14920msgstr "共计" 14921 14922#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14923msgid "Total accepted changes: " 14924msgstr "接受变化总数: " 14925 14926#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14927msgid "Total births" 14928msgstr "出生总数" 14929 14930#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14931msgid "Total dead" 14932msgstr "去世总数" 14933 14934#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14935msgid "Total deaths" 14936msgstr "去世总数" 14937 14938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14939msgid "Total divorces" 14940msgstr "离婚总数" 14941 14942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14943#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14945msgid "Total events" 14946msgstr "事件总数" 14947 14948#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14949#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14955msgid "Total families" 14956msgstr "家庭总数" 14957 14958#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14959#, php-format 14960msgid "Total families: %s" 14961msgstr "家庭总数: %s" 14962 14963#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14964msgid "Total females" 14965msgstr "女性总数" 14966 14967#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14968msgid "Total given names" 14969msgstr "名字总数" 14970 14971#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14975#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14983msgid "Total individuals" 14984msgstr "个人总数" 14985 14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14987#, php-format 14988msgid "Total individuals: %s" 14989msgstr "总人数: %s" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14992msgid "Total living" 14993msgstr "在世总数" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14996msgid "Total males" 14997msgstr "男性总数" 14998 14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15000msgid "Total marriages" 15001msgstr "婚姻总数" 15002 15003#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15004msgid "Total pending changes: " 15005msgstr "待定更改总数: " 15006 15007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15008#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15009#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15010msgid "Total surnames" 15011msgstr "姓氏总数" 15012 15013#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15014msgid "Total users" 15015msgstr "用户总数" 15016 15017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15018#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15021#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15022#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15023#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15024#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15025#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15026msgid "Tracking and analytics" 15027msgstr "跟踪和分析" 15028 15029#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15030#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15031#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15032msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15033msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 15034 15035#. I18N: gedcom tag TRLR 15036#: app/GedcomTag.php:1062 15037msgid "Trailer" 15038msgstr "拖车" 15039 15040#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15041#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15042msgid "Tree" 15043msgstr "" 15044 15045#. I18N: The third day in the French republican calendar 15046#: app/Date/FrenchDate.php:289 15047msgid "Tridi" 15048msgstr "周三" 15049 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15052msgid "Trinidad and Tobago" 15053msgstr "特立尼达和多巴哥" 15054 15055#. I18N: Location of an LDS church temple 15056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15057msgid "Trujillo, Peru" 15058msgstr "" 15059 15060#. I18N: abbreviation for Tuesday 15061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15063msgid "Tue" 15064msgstr "星期二" 15065 15066#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15067msgid "Tuesday" 15068msgstr "星期二" 15069 15070#. I18N: Name of a country or state 15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15072msgid "Tunisia" 15073msgstr "突尼斯" 15074 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15077msgid "Turkey" 15078msgstr "土耳其" 15079 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15082msgid "Turkmenistan" 15083msgstr "土库曼斯坦" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15087msgid "Turks and Caicos Islands" 15088msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15092msgid "Tuvalu" 15093msgstr "图瓦卢" 15094 15095#. I18N: Location of an LDS church temple 15096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15097msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15098msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 15099 15100#. I18N: Location of an LDS church temple 15101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15102msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15103msgstr "" 15104 15105#. I18N: gedcom tag TYPE 15106#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15109#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15110#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15111#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15114#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15117msgid "Type" 15118msgstr "类型" 15119 15120#: app/GedcomTag.php:720 15121msgid "Type of event" 15122msgstr "事件类型" 15123 15124#: app/GedcomTag.php:725 15125msgid "Type of fact" 15126msgstr "事实类型" 15127 15128#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15129#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15130#. I18N: gedcom tag _URL 15131#. I18N: A configuration setting 15132#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15134#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15138#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15139msgid "URL" 15140msgstr "URL" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15144msgid "US Minor Outlying Islands" 15145msgstr "美国本土外小岛屿" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15149msgid "US Virgin Islands" 15150msgstr "美属维尔京群岛" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15154msgid "Uganda" 15155msgstr "乌干达" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15159msgid "Ukraine" 15160msgstr "乌克兰" 15161 15162#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15164msgid "Uncleared: insufficient data" 15165msgstr "未清理:数据不足" 15166 15167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15168msgid "Unique family facts" 15169msgstr "独特的家庭事件" 15170 15171#. I18N: gedcom tag _UID 15172#: app/GedcomTag.php:2063 15173msgid "Unique identifier" 15174msgstr "全局唯一标识符" 15175 15176#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15178msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15179msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 15180 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15182msgid "Unique individual facts" 15183msgstr "独特的个体事实件" 15184 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15186msgid "Unique repository facts" 15187msgstr "独特的库事件" 15188 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15190msgid "Unique source facts" 15191msgstr "独特的来源事件" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15195msgid "United Arab Emirates" 15196msgstr "阿拉伯联合酋长国" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15200msgid "United Kingdom" 15201msgstr "英国" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15205msgid "United States" 15206msgstr "美国" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15212msgid "Unknown" 15213msgstr "未知" 15214 15215#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15216msgctxt "unknown century" 15217msgid "Unknown" 15218msgstr "未知" 15219 15220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15221#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15227msgctxt "unknown gender" 15228msgid "Unknown" 15229msgstr "未知" 15230 15231#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15232msgctxt "unknown people" 15233msgid "Unknown" 15234msgstr "未知个体" 15235 15236#: app/GedcomTag.php:2111 15237msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15238msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 15239 15240#: resources/views/admin/media.phtml:32 15241msgid "Unused files" 15242msgstr "未使用的文件" 15243 15244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15245#, php-format 15246msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15247msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 15248 15249#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15250msgid "Up" 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: Name of a module 15254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15255msgid "Upcoming events" 15256msgstr "即将到来的事件" 15257 15258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15259msgid "Update" 15260msgstr "更新" 15261 15262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15264msgid "Update all" 15265msgstr "更新所有" 15266 15267#. I18N: Renumber the records in a family tree 15268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15269#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15270msgid "Update place names" 15271msgstr "更新地名" 15272 15273#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15274#. I18N: %s is a version number 15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15276#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15278#, php-format 15279msgid "Upgrade to webtrees %s." 15280msgstr "升级到webtrees %s。" 15281 15282#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15283#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15284msgid "Upgrade wizard" 15285msgstr "升级向导" 15286 15287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15289msgid "Upload media files" 15290msgstr "上传多媒体文件" 15291 15292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15293msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15294msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15298msgid "Uruguay" 15299msgstr "乌拉圭" 15300 15301#: app/Services/MailService.php:232 15302msgid "Use SMTP to send messages" 15303msgstr "使用SMTP发送消息" 15304 15305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15306msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15307msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 15308 15309#. I18N: placeholder text for new-password field 15310#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15312#: resources/views/register-page.phtml:72 15313#, php-format 15314msgid "Use at least %s character." 15315msgid_plural "Use at least %s characters." 15316msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 15317 15318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15321msgid "Use colors" 15322msgstr "使用颜色" 15323 15324#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15325msgid "Use compact layout" 15326msgstr "使用紧凑的布局" 15327 15328#. I18N: A configuration setting 15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15330msgid "Use full source citations" 15331msgstr "使用完整的来源引用" 15332 15333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15338msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: A configuration setting 15342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15343msgid "Use password" 15344msgstr "使用密码" 15345 15346#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15347#: app/Services/MailService.php:231 15348msgid "Use sendmail to send messages" 15349msgstr "使用sendmail发送消息" 15350 15351#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15353msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15354msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 15355 15356#. I18N: A configuration setting 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15358msgid "Use silhouettes" 15359msgstr "使用轮廓" 15360 15361#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15362msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15363msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 15364 15365#: resources/views/register-page.phtml:87 15366msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15367msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 15368 15369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15370msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15371msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。" 15372 15373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15378#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15379msgid "User" 15380msgstr "用户" 15381 15382#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15384#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15385#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15387msgid "User administration" 15388msgstr "用户管理" 15389 15390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15391msgid "User didn’t verify within 7 days." 15392msgstr "在七天内没有确认的用户。" 15393 15394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15395msgid "User not verified by administrator." 15396msgstr "没有被管理员确认的用户。" 15397 15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15399msgid "User preferences" 15400msgstr "用户选项" 15401 15402#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15403#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15404msgid "User verification" 15405msgstr "用户验证" 15406 15407#. I18N: A configuration setting 15408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15409#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15411#: resources/views/admin/users.phtml:15 15412#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15415#: resources/views/login-page.phtml:35 15416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15418#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15419#: resources/views/register-page.phtml:56 15420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15421msgid "Username" 15422msgstr "用户名" 15423 15424#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15426msgid "Username or email address" 15427msgstr "用户名或电子邮件地址" 15428 15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15432#: resources/views/register-page.phtml:61 15433msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15434msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,你将使用它登录网站。" 15435 15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15439msgid "Users" 15440msgstr "用户" 15441 15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15443msgid "User’s account has been inactive too long: " 15444msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 15445 15446#. I18N: Name of a country or state 15447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15448msgid "Uzbekistan" 15449msgstr "乌兹别克斯坦" 15450 15451#. I18N: Location of an LDS church temple 15452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15453msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15454msgstr "" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15458msgid "Vanuatu" 15459msgstr "瓦努阿图" 15460 15461#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15463msgid "Various statistics charts." 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15468msgid "Vatican City" 15469msgstr "梵蒂冈城" 15470 15471#. I18N: a month in the French republican calendar 15472#: app/Date/FrenchDate.php:133 15473msgctxt "GENITIVE" 15474msgid "Vendemiaire" 15475msgstr "第一月" 15476 15477#. I18N: a month in the French republican calendar 15478#: app/Date/FrenchDate.php:227 15479msgctxt "INSTRUMENTAL" 15480msgid "Vendemiaire" 15481msgstr "第一月" 15482 15483#. I18N: a month in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:180 15485msgctxt "LOCATIVE" 15486msgid "Vendemiaire" 15487msgstr "第一月" 15488 15489#. I18N: a month in the French republican calendar 15490#: app/Date/FrenchDate.php:85 15491msgctxt "NOMINATIVE" 15492msgid "Vendemiaire" 15493msgstr "第一月" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15497msgid "Venezuela" 15498msgstr "委内瑞拉" 15499 15500#. I18N: a month in the French republican calendar 15501#: app/Date/FrenchDate.php:143 15502msgctxt "GENITIVE" 15503msgid "Ventose" 15504msgstr "第六月" 15505 15506#. I18N: a month in the French republican calendar 15507#: app/Date/FrenchDate.php:237 15508msgctxt "INSTRUMENTAL" 15509msgid "Ventose" 15510msgstr "第六月" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:190 15514msgctxt "LOCATIVE" 15515msgid "Ventose" 15516msgstr "第六月" 15517 15518#. I18N: a month in the French republican calendar 15519#: app/Date/FrenchDate.php:95 15520msgctxt "NOMINATIVE" 15521msgid "Ventose" 15522msgstr "第六月" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15526msgid "Veracruz, Mexico" 15527msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 15528 15529#: resources/views/admin/users.phtml:23 15530msgid "Verified" 15531msgstr "验证" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15535msgid "Vernal, Utah, United States" 15536msgstr "韦纳尔,犹他州" 15537 15538#. I18N: gedcom tag VERS 15539#: app/GedcomTag.php:1071 15540msgid "Version" 15541msgstr "版本" 15542 15543#. I18N: Type of media object 15544#: app/GedcomTag.php:2397 15545msgid "Video" 15546msgstr "录像" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15550msgid "Vietnam" 15551msgstr "越南" 15552 15553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15554msgid "View" 15555msgstr "显示" 15556 15557#: resources/views/places-page.phtml:33 15558#, php-format 15559msgid "View table of events occurring in %s" 15560msgstr "查看 %s 中发送的事件表" 15561 15562#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15563msgid "View this day" 15564msgstr "按天查看" 15565 15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15570#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15571msgid "View this family" 15572msgstr "显示家庭" 15573 15574#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15575msgid "View this month" 15576msgstr "按月查看" 15577 15578#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15579msgid "View this year" 15580msgstr "按年查看" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15584msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15585msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15590msgid "Visible online" 15591msgstr "在线可见" 15592 15593#. I18N: A configuration setting 15594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15595#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15596msgid "Visible to other users when online" 15597msgstr "在线时其他用户可见" 15598 15599#. I18N: Listbox entry; name of a role 15600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15605msgid "Visitor" 15606msgstr "访客" 15607 15608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15610#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15613msgid "Vital records" 15614msgstr "关键记录" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15618msgid "Wales" 15619msgstr "威尔士" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15623msgid "Wallis and Futuna" 15624msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 15625 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15627msgid "Ward" 15628msgstr "病友" 15629 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15631msgctxt "FEMALE" 15632msgid "Ward" 15633msgstr "女病友" 15634 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15636msgctxt "MALE" 15637msgid "Ward" 15638msgstr "男病友" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15642msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15643msgstr "华盛顿特区" 15644 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15646msgid "Watermarks" 15647msgstr "水印" 15648 15649#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15651msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15652msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。" 15653 15654#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15655#, php-format 15656msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15657msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 15658 15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15662msgid "Website" 15663msgstr "网站" 15664 15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15667msgid "Website logs" 15668msgstr "网站日志" 15669 15670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15672msgid "Website preferences" 15673msgstr "网站首选项" 15674 15675#. I18N: abbreviation for Wednesday 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15678msgid "Wed" 15679msgstr "星期三" 15680 15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15682msgid "Wednesday" 15683msgstr "星期三" 15684 15685#. I18N: gedcom tag _WEIG 15686#: app/GedcomTag.php:2069 15687msgid "Weight" 15688msgstr "体重" 15689 15690#. I18N: A %s is the user’s name 15691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15692#, php-format 15693msgid "Welcome %s" 15694msgstr "%s 欢迎来到" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15698msgid "Welcome text on sign-in page" 15699msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" 15700 15701#: resources/views/login-page.phtml:22 15702msgid "Welcome to this genealogy website" 15703msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15707msgid "Western Sahara" 15708msgstr "西撒哈拉" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15712msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15713msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 15714 15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15716msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15717msgstr "当用户注册帐号,发送他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 15718 15719#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15721msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15722msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 15723 15724#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15726msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15727msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 15728 15729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15730msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15731msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编人的审批。" 15732 15733#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15734msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15735msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 15736 15737#. I18N: Label for a configuration option 15738#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15739msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15740msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 15741 15742#. I18N: A configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15744msgid "Who can upload new media files" 15745msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 15746 15747#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15748#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15749msgid "Who is online" 15750msgstr "在线用户" 15751 15752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15753msgid "Whole words only" 15754msgstr "全字匹配" 15755 15756#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15757msgid "Widow" 15758msgstr "寡妇" 15759 15760#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15761msgid "Widower" 15762msgstr "鳏夫" 15763 15764#. I18N: gedcom tag WIFE 15765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15766#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15769#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15779msgid "Wife" 15780msgstr "妻子" 15781 15782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15783msgid "Wife’s age" 15784msgstr "妻子的年龄" 15785 15786#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15787msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15788msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 15789 15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15791msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15792msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 15793 15794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15795msgid "Wildcards" 15796msgstr "通配符" 15797 15798#. I18N: gedcom tag WILL 15799#: app/GedcomTag.php:1077 15800msgid "Will" 15801msgstr "遗书" 15802 15803#. I18N: Location of an LDS church temple 15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15806msgstr "内布拉斯加" 15807 15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15810msgid "With sources" 15811msgstr "随着来源" 15812 15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15815msgid "Without sources" 15816msgstr "没有来源" 15817 15818#. I18N: gedcom tag _WITN 15819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15820msgid "Witness" 15821msgstr "见证" 15822 15823#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15824#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15825#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15826#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15827#: app/SurnameTradition.php:109 15828msgid "Wives take their husband’s surname." 15829msgstr "妻子随丈夫的姓。" 15830 15831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15832#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15833msgid "World" 15834msgstr "世界" 15835 15836#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15837#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15838msgid "Yahrzeit" 15839msgstr "" 15840 15841#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15843msgid "Yahrzeiten" 15844msgstr "纪日" 15845 15846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15847msgid "Year" 15848msgstr "年" 15849 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15852msgid "Year:" 15853msgstr "年:" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15857msgid "Yemen" 15858msgstr "也门" 15859 15860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15863#, php-format 15864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15865msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 15866 15867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15868#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15870msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 15871 15872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15873#, php-format 15874msgid "You are signed in as %s." 15875msgstr "你是以 %s 身份登录。" 15876 15877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15878msgid "You can apply for an account using the link below." 15879msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 15880 15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15882#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15886msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 15887 15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15891msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 15892 15893#. I18N: %s is a URL 15894#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15896#, php-format 15897msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15898msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" 15899 15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15901msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15902msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 15903 15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15905msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15906msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 15907 15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15909msgid "You can renumber this family tree." 15910msgstr "您可以重新编排这本家谱。" 15911 15912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15915msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 15916 15917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15919msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人去世信息,虽然没有去世,埋葬,火化等的记录。" 15920 15921#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15923msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。" 15924 15925#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15926msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15927msgstr "您的申请通过。" 15928 15929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15930msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15931msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" 15932 15933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15934msgid "You have signed out." 15935msgstr "您已注销。" 15936 15937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15938msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15939msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 15940 15941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15942msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15943msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 15944 15945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15946msgid "You must enter all the administrator account fields." 15947msgstr "您必须输入管理员账户字段。" 15948 15949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15950msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15951msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。" 15952 15953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15954msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15955msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型" 15956 15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15958msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15959msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" 15960 15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15962msgid "You need to be a family member to access this website." 15963msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 15964 15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15966msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15967msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 15968 15969#: resources/views/admin/trees.phtml:19 15970msgid "You need to create a family tree." 15971msgstr "您需要创建一个家谱。" 15972 15973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15975msgid "You need to review the account details." 15976msgstr "您需要查看账户详细信息。" 15977 15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15980msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" 15981 15982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15984msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15985msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:" 15986 15987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15989msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。" 15990 15991#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15992#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 15994#, php-format 15995msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15996msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 15997 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 15999msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16000msgstr "你不应该批准一个账户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" 16001 16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16004msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16005msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 16006 16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16008msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16009msgstr "您将使用此登录到webtrees。" 16010 16011#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16012msgid "Youngest father" 16013msgstr "最年轻父亲" 16014 16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16016msgid "Youngest female" 16017msgstr "最年轻女性" 16018 16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16020msgid "Youngest male" 16021msgstr "最年轻男性" 16022 16023#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16024msgid "Youngest mother" 16025msgstr "最年轻母亲" 16026 16027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16028msgid "Your clippings cart is empty." 16029msgstr "您的收集箱是空的。" 16030 16031#: resources/views/contact-page.phtml:22 16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16033msgid "Your name" 16034msgstr "你的名字" 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16037msgid "Your password has been updated." 16038msgstr "" 16039 16040#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16041#, php-format 16042msgid "Your registration at %s" 16043msgstr "您在 %s 的注册" 16044 16045#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16046msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16047msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" 16048 16049#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16050#, php-format 16051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16052msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 16053 16054#. I18N: Name of a country or state 16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16056msgid "Zambia" 16057msgstr "赞比亚" 16058 16059#. I18N: Name of a country or state 16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16061msgid "Zimbabwe" 16062msgstr "津巴布韦" 16063 16064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16065#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16066msgid "Zoom" 16067msgstr "放大" 16068 16069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16070#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16071#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16073#: resources/views/place-map.phtml:56 16074msgid "Zoom in" 16075msgstr "放大" 16076 16077#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16078msgid "Zoom level" 16079msgstr "变焦倍数" 16080 16081#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16082#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16083#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16084#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16085#: resources/views/place-map.phtml:57 16086msgid "Zoom out" 16087msgstr "缩小" 16088 16089#. I18N: Gedcom ABT dates 16090#: app/Date.php:333 16091#, php-format 16092msgid "about %s" 16093msgstr "关于 %s" 16094 16095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16096#: resources/views/family-page.phtml:19 16097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16098#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16099#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16100#: resources/views/source-page.phtml:14 16101msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16102msgid "accept" 16103msgstr "接受" 16104 16105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16106#: resources/views/family-page.phtml:13 16107#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16108#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16109#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16110#: resources/views/source-page.phtml:8 16111msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16112msgid "accept" 16113msgstr "接受" 16114 16115#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16116#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16117msgid "accepted" 16118msgstr "接受" 16119 16120#. I18N: A button label. 16121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16123#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16124#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16128msgid "add" 16129msgstr "添加" 16130 16131#. I18N: A button label. 16132#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16133msgid "add place" 16134msgstr "添加地点" 16135 16136#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16137#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16138msgid "adopted name" 16139msgstr "收养后姓名" 16140 16141#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16142#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16143msgctxt "FEMALE" 16144msgid "adopted name" 16145msgstr "收养后姓名" 16146 16147#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16148#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16149msgctxt "MALE" 16150msgid "adopted name" 16151msgstr "收养后姓名" 16152 16153#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16154msgid "adoption" 16155msgstr "收养儿女" 16156 16157#. I18N: An option in a list-box 16158#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16159msgid "after" 16160msgstr "以后" 16161 16162#. I18N: Gedcom AFT dates 16163#: app/Date.php:353 16164#, php-format 16165msgid "after %s" 16166msgstr "在 %s 之后" 16167 16168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16169msgid "after death" 16170msgstr "去世后" 16171 16172#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16173#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16177msgid "age" 16178msgstr "年龄" 16179 16180#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16182msgid "also known as" 16183msgstr "也被称为" 16184 16185#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16186#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16187msgctxt "FEMALE" 16188msgid "also known as" 16189msgstr "也被称为" 16190 16191#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16193msgctxt "MALE" 16194msgid "also known as" 16195msgstr "也被称为" 16196 16197#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16198msgid "always" 16199msgstr "总是" 16200 16201#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16203#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16212msgid "and" 16213msgstr "并且" 16214 16215#: app/Functions/Functions.php:1034 16216msgctxt "father’s brother’s wife" 16217msgid "aunt" 16218msgstr "婶婶" 16219 16220#: app/Functions/Functions.php:792 16221msgctxt "father’s sister" 16222msgid "aunt" 16223msgstr "姑妈" 16224 16225#: app/Functions/Functions.php:1114 16226msgctxt "mother’s brother’s wife" 16227msgid "aunt" 16228msgstr "舅妈" 16229 16230#: app/Functions/Functions.php:830 16231msgctxt "mother’s sister" 16232msgid "aunt" 16233msgstr "姨妈" 16234 16235#: app/Functions/Functions.php:1166 16236msgctxt "parent’s brother’s wife" 16237msgid "aunt" 16238msgstr "姑妈" 16239 16240#: app/Functions/Functions.php:848 16241msgctxt "parent’s sister" 16242msgid "aunt" 16243msgstr "姑妈" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:790 16246msgctxt "father’s sibling" 16247msgid "aunt/uncle" 16248msgstr "姑妈/叔叔" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:828 16251msgctxt "mother’s sibling" 16252msgid "aunt/uncle" 16253msgstr "姨妈/舅舅" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:846 16256msgctxt "parent’s sibling" 16257msgid "aunt/uncle" 16258msgstr "姑姑/叔叔" 16259 16260#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16261msgid "back to top" 16262msgstr "返回页首" 16263 16264#. I18N: An option in a list-box 16265#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16266msgid "before" 16267msgstr "以前" 16268 16269#. I18N: Gedcom BEF dates 16270#: app/Date.php:349 16271#, php-format 16272msgid "before %s" 16273msgstr "在 %s 之前" 16274 16275#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16276#: app/Date.php:365 16277#, php-format 16278msgid "between %s and %s" 16279msgstr "在 %s 和 %s 间" 16280 16281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16282msgid "birth" 16283msgstr "出生" 16284 16285#. I18N: The name given to an individual at their birth 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16287msgid "birth name" 16288msgstr "出生名" 16289 16290#. I18N: The name given to an individual at their birth 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "birth name" 16294msgstr "出生名" 16295 16296#. I18N: The name given to an individual at their birth 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "birth name" 16300msgstr "出生名" 16301 16302#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16304#, php-format 16305msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16306msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:704 16309msgid "brother" 16310msgstr "兄弟" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:972 16313msgctxt "brother’s wife’s brother" 16314msgid "brother-in-law" 16315msgstr "哥哥" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:798 16318msgctxt "husband’s brother" 16319msgid "brother-in-law" 16320msgstr "叔哥" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:1088 16323msgctxt "husband’s sister’s husband" 16324msgid "brother-in-law" 16325msgstr "姐夫" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:866 16328msgctxt "sister’s husband" 16329msgid "brother-in-law" 16330msgstr "妹夫" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:1272 16333msgctxt "sister’s husband’s brother" 16334msgid "brother-in-law" 16335msgstr "姐哥" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:878 16338msgctxt "spouse’s brother" 16339msgid "brother-in-law" 16340msgstr "哥哥" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:896 16343msgctxt "wife’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "舅子" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1328 16348msgctxt "wife’s sister’s husband" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "老挑" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:974 16353msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16354msgid "brother/sister-in-law" 16355msgstr "哥弟/姐妹" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:808 16358msgctxt "husband’s sibling" 16359msgid "brother/sister-in-law" 16360msgstr "哥哥/妹妹" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:860 16363msgctxt "sibling’s spouse" 16364msgid "brother/sister-in-law" 16365msgstr "哥哥/嫂子" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1274 16368msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16369msgid "brother/sister-in-law" 16370msgstr "兄弟/姐妹" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:894 16373msgctxt "spouse’s sibling" 16374msgid "brother/sister-in-law" 16375msgstr "哥哥/嫂嫂" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:906 16378msgctxt "wife’s sibling" 16379msgid "brother/sister-in-law" 16380msgstr "舅子/姨子" 16381 16382#. I18N: An option in a list-box 16383#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16384msgid "bullet list" 16385msgstr "项目符号列表" 16386 16387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16388msgid "burial" 16389msgstr "下葬" 16390 16391#: app/GedcomTag.php:2024 16392msgid "by" 16393msgstr "由" 16394 16395#. I18N: Gedcom CAL dates 16396#: app/Date.php:337 16397#, php-format 16398msgid "calculated %s" 16399msgstr "计算出 %s" 16400 16401#. I18N: A button label. 16402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16403#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16404#: resources/views/admin/components.phtml:137 16405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16411#: resources/views/contact-page.phtml:62 16412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16413#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16416#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16417#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16418#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16419#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16420#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16421#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16422#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16423#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16424#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16426#: resources/views/message-page.phtml:54 16427#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16429#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16433#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16438msgid "cancel" 16439msgstr "取消" 16440 16441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16442msgid "census added" 16443msgstr "人口普查增加" 16444 16445#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16447msgid "change of name" 16448msgstr "更改后姓名" 16449 16450#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16452msgctxt "FEMALE" 16453msgid "change of name" 16454msgstr "更改后姓名" 16455 16456#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16458msgctxt "MALE" 16459msgid "change of name" 16460msgstr "更改后姓名" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:683 16463msgid "child" 16464msgstr "孩子" 16465 16466#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16467#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16468#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16469#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16471#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16472#: resources/views/modals/header.phtml:7 16473#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16474msgid "close" 16475msgstr "关闭" 16476 16477#. I18N: Name of a theme. 16478#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16479msgid "clouds" 16480msgstr "云彩" 16481 16482#. I18N: Name of a theme. 16483#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16484msgid "colors" 16485msgstr "顔色" 16486 16487#. I18N: An option in a list-box 16488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16489msgid "compact list" 16490msgstr "紧凑列表" 16491 16492#. I18N: A button label. 16493#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16494#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16500#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16502#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16503#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16504#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16505#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16506#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16507#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16508#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16510#: resources/views/register-page.phtml:97 16511#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16512#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16513msgid "continue" 16514msgstr "继续" 16515 16516#. I18N: A button label. 16517#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16518msgid "create" 16519msgstr "创建" 16520 16521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16522msgid "date periods" 16523msgstr "日期时间" 16524 16525#: app/Functions/Functions.php:681 16526msgid "daughter" 16527msgstr "女儿" 16528 16529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16530msgid "daughter of" 16531msgstr "女儿" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:768 16534msgctxt "child’s wife" 16535msgid "daughter-in-law" 16536msgstr "儿媳" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:876 16539msgctxt "son’s wife" 16540msgid "daughter-in-law" 16541msgstr "儿媳" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:1320 16544msgctxt "son’s wife’s father" 16545msgid "daughter-in-law’s father" 16546msgstr "亲家公" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:1322 16549msgctxt "son’s wife’s mother" 16550msgid "daughter-in-law’s mother" 16551msgstr "亲家母" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:1324 16554msgctxt "son’s wife’s parent" 16555msgid "daughter-in-law’s parent" 16556msgstr "亲家" 16557 16558#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16559msgid "death" 16560msgstr "去世" 16561 16562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16564msgid "degrees" 16565msgstr "度数" 16566 16567#. I18N: A button label. 16568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16569#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16570#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16575msgid "delete" 16576msgstr "删除" 16577 16578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16580msgctxt "FEMALE" 16581msgid "died" 16582msgstr "去世" 16583 16584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16586msgctxt "MALE" 16587msgid "died" 16588msgstr "去世" 16589 16590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16591msgid "down" 16592msgstr "下载" 16593 16594#. I18N: A button label. 16595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16598msgid "download" 16599msgstr "下载" 16600 16601#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16602msgid "d’Aboville number" 16603msgstr "书号" 16604 16605#: resources/views/admin/components.phtml:106 16606#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16607#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16609#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16610#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16611#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16612#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16613msgid "edit" 16614msgstr "编辑" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:474 16617msgid "eighth cousin" 16618msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:438 16621msgctxt "FEMALE" 16622msgid "eighth cousin" 16623msgstr "第八代表兄(妹)" 16624 16625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16626#: app/Functions/Functions.php:393 16627msgctxt "MALE" 16628msgid "eighth cousin" 16629msgstr "第八代堂兄(妹)" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:699 16632msgid "elder brother" 16633msgstr "兄" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:741 16636msgid "elder sibling" 16637msgstr "年长的兄弟姐妹" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:720 16640msgid "elder sister" 16641msgstr "姐姐" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:480 16644msgid "eleventh cousin" 16645msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:444 16648msgctxt "FEMALE" 16649msgid "eleventh cousin" 16650msgstr "第十一代表兄(妹)" 16651 16652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16653#: app/Functions/Functions.php:402 16654msgctxt "MALE" 16655msgid "eleventh cousin" 16656msgstr "第十一代堂兄(妹)" 16657 16658#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16660msgid "estate name" 16661msgstr "居住时的名字" 16662 16663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16665msgctxt "FEMALE" 16666msgid "estate name" 16667msgstr "居住时的名字" 16668 16669#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16671msgctxt "MALE" 16672msgid "estate name" 16673msgstr "居住时的名字" 16674 16675#. I18N: Gedcom EST dates 16676#: app/Date.php:341 16677#, php-format 16678msgid "estimated %s" 16679msgstr "估计 %s" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:624 16682msgid "ex-husband" 16683msgstr "前夫" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:671 16686msgid "ex-partner" 16687msgstr "前配偶" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:651 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "ex-partner" 16692msgstr "前妻" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:631 16695msgctxt "MALE" 16696msgid "ex-partner" 16697msgstr "前夫" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:664 16700msgid "ex-spouse" 16701msgstr "前配偶" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:644 16704msgid "ex-wife" 16705msgstr "前妻" 16706 16707#. I18N: A button label. 16708#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16709msgid "export file" 16710msgstr "导出文件" 16711 16712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16714msgid "facts" 16715msgstr "事实" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:615 16718msgid "father" 16719msgstr "父亲" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:804 16722msgctxt "husband’s father" 16723msgid "father-in-law" 16724msgstr "公公" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:884 16727msgctxt "spouse’s father" 16728msgid "father-in-law" 16729msgstr "岳父" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:902 16732msgctxt "wife’s father" 16733msgid "father-in-law" 16734msgstr "岳父" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:488 16737msgid "fifteenth cousin" 16738msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:452 16741msgctxt "FEMALE" 16742msgid "fifteenth cousin" 16743msgstr "第十五代表兄(妹)" 16744 16745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16746#: app/Functions/Functions.php:414 16747msgctxt "MALE" 16748msgid "fifteenth cousin" 16749msgstr "第十五代堂兄(妹)" 16750 16751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16752#: app/Functions/Functions.php:567 16753#, php-format 16754msgid "fifth %s" 16755msgstr "第五 %s" 16756 16757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16758#: app/Functions/Functions.php:545 16759#, php-format 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "fifth %s" 16762msgstr "第五 %s" 16763 16764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16765#: app/Functions/Functions.php:522 16766#, php-format 16767msgctxt "MALE" 16768msgid "fifth %s" 16769msgstr "第五 %s" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:468 16772msgid "fifth cousin" 16773msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:432 16776msgctxt "FEMALE" 16777msgid "fifth cousin" 16778msgstr "第五代表兄(妹)" 16779 16780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16781#: app/Functions/Functions.php:384 16782msgctxt "MALE" 16783msgid "fifth cousin" 16784msgstr "第五代堂兄(妹)" 16785 16786#. I18N: A button label, first page 16787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16789#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16790#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16791msgid "first" 16792msgstr "第一" 16793 16794#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16796msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16797msgid "first" 16798msgstr "第一" 16799 16800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16801#: app/Functions/Functions.php:555 16802#, php-format 16803msgid "first %s" 16804msgstr "第一 %s" 16805 16806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16807#: app/Functions/Functions.php:533 16808#, php-format 16809msgctxt "FEMALE" 16810msgid "first %s" 16811msgstr "第一 %s" 16812 16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16814#: app/Functions/Functions.php:510 16815#, php-format 16816msgctxt "MALE" 16817msgid "first %s" 16818msgstr "第一 %s" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:460 16821msgid "first cousin" 16822msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:424 16825msgctxt "FEMALE" 16826msgid "first cousin" 16827msgstr "第一代表兄(妹)" 16828 16829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16830#: app/Functions/Functions.php:372 16831msgctxt "MALE" 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "第一代堂兄(妹)" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1028 16836msgctxt "father’s brother’s child" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "堂兄弟姐妹" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1030 16841msgctxt "father’s brother’s daughter" 16842msgid "first cousin" 16843msgstr "堂姐妹" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1032 16846msgctxt "father’s brother’s son" 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "堂哥弟" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1072 16851msgctxt "father’s sister’s child" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "表兄妹" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1074 16856msgctxt "father’s sister’s daughter" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "表妹" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1078 16861msgctxt "father’s sister’s son" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "表兄弟" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1108 16866msgctxt "mother’s brother’s child" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "表兄妹" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1110 16871msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "表姐妹" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1112 16876msgctxt "mother’s brother’s son" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "表兄弟" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1158 16881msgctxt "mother’s sister’s child" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "姨兄妹" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1160 16886msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "表姐妹" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1164 16891msgctxt "mother’s sister’s son" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "表兄弟" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1408 16896msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "叔叔姑姑" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1404 16901msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16902msgid "first cousin once removed ascending" 16903msgstr "姑姑" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1406 16906msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16907msgid "first cousin once removed ascending" 16908msgstr "叔叔" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1414 16911msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16912msgid "first cousin once removed ascending" 16913msgstr "表叔姑姑" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1410 16916msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16917msgid "first cousin once removed ascending" 16918msgstr "姑姑" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1412 16921msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "表叔" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1420 16926msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "表叔表姑" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1416 16931msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "姨姑" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1418 16936msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "表叔" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1426 16941msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "姑姑叔叔" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1422 16946msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "姑姑" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1424 16951msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "表叔" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1432 16956msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "姨舅" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1428 16961msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "姨妈" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1430 16966msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "舅舅" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1438 16971msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "姑叔" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1434 16976msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "姑姑" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1436 16981msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "表叔" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1444 16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "姨舅" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1440 16991msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "姨妈" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1442 16996msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "舅舅" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1450 17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "舅舅姨妈" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1446 17006msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "姨妈" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1448 17011msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "舅舅" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:486 17016msgid "fourteenth cousin" 17017msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:450 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "fourteenth cousin" 17022msgstr "第十四代表兄(妹)" 17023 17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17025#: app/Functions/Functions.php:411 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "fourteenth cousin" 17028msgstr "第十四代堂兄(妹)" 17029 17030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17031#: app/Functions/Functions.php:564 17032#, php-format 17033msgid "fourth %s" 17034msgstr "第四 %s" 17035 17036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17037#: app/Functions/Functions.php:542 17038#, php-format 17039msgctxt "FEMALE" 17040msgid "fourth %s" 17041msgstr "第四 %s" 17042 17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17044#: app/Functions/Functions.php:519 17045#, php-format 17046msgctxt "MALE" 17047msgid "fourth %s" 17048msgstr "第四 %s" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:466 17051msgid "fourth cousin" 17052msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:430 17055msgctxt "FEMALE" 17056msgid "fourth cousin" 17057msgstr "第四代表兄(妹)" 17058 17059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17060#: app/Functions/Functions.php:381 17061msgctxt "MALE" 17062msgid "fourth cousin" 17063msgstr "第四代堂兄(妹)" 17064 17065#. I18N: from 1700 interval 50 years 17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17072#, php-format 17073msgid "from %1$s interval %2$s year" 17074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17075msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 17076 17077#. I18N: Gedcom FROM dates 17078#: app/Date.php:357 17079#, php-format 17080msgid "from %s" 17081msgstr "从 %s" 17082 17083#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17084#: app/Date.php:369 17085#, php-format 17086msgid "from %s to %s" 17087msgstr "从 %s 到 %s" 17088 17089#. I18N: layout option for the fan chart 17090#: app/Module/FanChartModule.php:486 17091msgid "full circle" 17092msgstr "整圈" 17093 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17095msgid "gender" 17096msgstr "性别" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17100msgid "go to new individual" 17101msgstr "到新的个体" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:758 17104msgctxt "child’s child" 17105msgid "grandchild" 17106msgstr "孙子" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:770 17109msgctxt "daughter’s child" 17110msgid "grandchild" 17111msgstr "外孙子" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:870 17114msgctxt "son’s child" 17115msgid "grandchild" 17116msgstr "孙子" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:760 17119msgctxt "child’s daughter" 17120msgid "granddaughter" 17121msgstr "孙女" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:772 17124msgctxt "daughter’s daughter" 17125msgid "granddaughter" 17126msgstr "外孙女" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:872 17129msgctxt "son’s daughter" 17130msgid "granddaughter" 17131msgstr "孙女" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:988 17134msgctxt "child’s daughter’s husband" 17135msgid "granddaughter’s husband" 17136msgstr "孙女婿" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1010 17139msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17140msgid "granddaughter’s husband" 17141msgstr "外孙女婿" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1308 17144msgctxt "son’s daughter’s husband" 17145msgid "granddaughter’s husband" 17146msgstr "孙女婿" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:840 17149msgctxt "parent’s father" 17150msgid "grandfather" 17151msgstr "爷爷" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:842 17154msgctxt "parent’s mother" 17155msgid "grandmother" 17156msgstr "奶奶" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:844 17159msgctxt "parent’s parent" 17160msgid "grandparent" 17161msgstr "祖父母" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:764 17164msgctxt "child’s son" 17165msgid "grandson" 17166msgstr "孙子" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:776 17169msgctxt "daughter’s son" 17170msgid "grandson" 17171msgstr "外孙子" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:874 17174msgctxt "son’s son" 17175msgid "grandson" 17176msgstr "孙子" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:998 17179msgctxt "child’s son’s wife" 17180msgid "grandson’s wife" 17181msgstr "孙媳" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1026 17184msgctxt "daughter’s son’s wife" 17185msgid "grandson’s wife" 17186msgstr "外孙媳" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1318 17189msgctxt "son’s son’s wife" 17190msgid "grandson’s wife" 17191msgstr "孙媳" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17194#: app/Functions/Functions.php:1729 17195#, php-format 17196msgid "great ×%s aunt" 17197msgstr "距 %s 代的阿姨" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17200#: app/Functions/Functions.php:1732 17201#, php-format 17202msgid "great ×%s aunt/uncle" 17203msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔" 17204 17205#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17206#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17207#, php-format 17208msgid "great ×%s grandchild" 17209msgstr "距 %s 代的孙子" 17210 17211#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17212#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17213#, php-format 17214msgid "great ×%s granddaughter" 17215msgstr "距 %s 代的孙女" 17216 17217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17218#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17219#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17220#: app/Functions/Functions.php:2082 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s grandfather" 17223msgstr "距 %s 代的祖父" 17224 17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17226#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17227#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17228#: app/Functions/Functions.php:2087 17229#, php-format 17230msgid "great ×%s grandmother" 17231msgstr "距 %s 代的祖母" 17232 17233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17234#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17235#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17236#: app/Functions/Functions.php:2091 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s grandparent" 17239msgstr "距 %s 代的祖父母" 17240 17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17242#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17243#, php-format 17244msgid "great ×%s grandson" 17245msgstr "距 %s 代的孙子" 17246 17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17248#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17249#, php-format 17250msgid "great ×%s nephew" 17251msgstr "%s 代侄子" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1890 17254#, php-format 17255msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17256msgid "great ×%s nephew" 17257msgstr "%s 代侄子" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1894 17260#, php-format 17261msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17262msgid "great ×%s nephew" 17263msgstr "距 %s 代的外甥子" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1897 17266#, php-format 17267msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17268msgid "great ×%s nephew" 17269msgstr "距 %s 代的侄子" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s nephew/niece" 17274msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1913 17277#, php-format 17278msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17279msgid "great ×%s nephew/niece" 17280msgstr "%s 代侄子/侄女" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1917 17283#, php-format 17284msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17285msgid "great ×%s nephew/niece" 17286msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1920 17289#, php-format 17290msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17291msgid "great ×%s nephew/niece" 17292msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s niece" 17297msgstr "距 %s 代的外甥女" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1902 17300#, php-format 17301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17302msgid "great ×%s niece" 17303msgstr "%s 代侄女" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1906 17306#, php-format 17307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17308msgid "great ×%s niece" 17309msgstr "距 %s 代的外甥女" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1909 17312#, php-format 17313msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17314msgid "great ×%s niece" 17315msgstr "距 %s 代的侄女" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s uncle" 17321msgstr "距 %s 代的叔叔" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1702 17324#, php-format 17325msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17326msgid "great ×%s uncle" 17327msgstr "距 %s 代的叔叔" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1706 17330#, php-format 17331msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17332msgid "great ×%s uncle" 17333msgstr "距 %s 代的叔叔" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1709 17336#, php-format 17337msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17338msgid "great ×%s uncle" 17339msgstr "距 %s 代的叔叔" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1620 17342msgid "great ×4 aunt" 17343msgstr "再高祖叔婆" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1623 17346msgid "great ×4 aunt/uncle" 17347msgstr "再高祖叔公/叔婆" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:2130 17350msgid "great ×4 grandchild" 17351msgstr "末孙" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:2127 17354msgid "great ×4 granddaughter" 17355msgstr "末孙女" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1979 17358msgid "great ×4 grandfather" 17359msgstr "距4代的祖父" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1983 17362msgid "great ×4 grandmother" 17363msgstr "距4代的祖母" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1986 17366msgid "great ×4 grandparent" 17367msgstr "距4代的祖父母" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:2123 17370msgid "great ×4 grandson" 17371msgstr "末孙儿" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1814 17374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17375msgid "great ×4 nephew" 17376msgstr "侄末孙子" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1818 17379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17380msgid "great ×4 nephew" 17381msgstr "外甥末孙子" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1821 17384msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17385msgid "great ×4 nephew" 17386msgstr "侄末孙子" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1837 17389msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17390msgid "great ×4 nephew/niece" 17391msgstr "侄末孙子/孙女" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1841 17394msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17395msgid "great ×4 nephew/niece" 17396msgstr "外甥末孙子/孙女" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1844 17399msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17400msgid "great ×4 nephew/niece" 17401msgstr "侄末孙子/孙女" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1826 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17405msgid "great ×4 niece" 17406msgstr "侄末孙女" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1830 17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17410msgid "great ×4 niece" 17411msgstr "外甥末孙女" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1833 17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17415msgid "great ×4 niece" 17416msgstr "侄末孙女" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1609 17419msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17420msgid "great ×4 uncle" 17421msgstr "再高祖叔公" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1613 17424msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17425msgid "great ×4 uncle" 17426msgstr "再高祖舅公" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1616 17429msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17430msgid "great ×4 uncle" 17431msgstr "再高祖叔公" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1639 17434msgid "great ×5 aunt" 17435msgstr "曾高祖叔婆" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1642 17438msgid "great ×5 aunt/uncle" 17439msgstr "曾高祖叔公/叔婆" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:2141 17442msgid "great ×5 grandchild" 17443msgstr "曾末孙" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2138 17446msgid "great ×5 granddaughter" 17447msgstr "曾末孙女" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1990 17450msgid "great ×5 grandfather" 17451msgstr "距5代的祖父" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1994 17454msgid "great ×5 grandmother" 17455msgstr "曾曾祖父母" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1997 17458msgid "great ×5 grandparent" 17459msgstr "曾高祖父" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2134 17462msgid "great ×5 grandson" 17463msgstr "曾末孙儿" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1849 17466msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17467msgid "great ×5 nephew" 17468msgstr "5 代侄子" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1853 17471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17472msgid "great ×5 nephew" 17473msgstr "距5代的外甥子" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1856 17476msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17477msgid "great ×5 nephew" 17478msgstr "距5代的外甥子" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1872 17481msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17482msgid "great ×5 nephew/niece" 17483msgstr "5 代侄子/侄女" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1876 17486msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17487msgid "great ×5 nephew/niece" 17488msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1879 17491msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17492msgid "great ×5 nephew/niece" 17493msgstr "距 4 代的侄子/侄女" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1861 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17497msgid "great ×5 niece" 17498msgstr "5 代侄女" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1865 17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17502msgid "great ×5 niece" 17503msgstr "距5代的外甥女" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1868 17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17507msgid "great ×5 niece" 17508msgstr "距 4 代的侄女" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1628 17511msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17512msgid "great ×5 uncle" 17513msgstr "曾高祖叔公" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1632 17516msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17517msgid "great ×5 uncle" 17518msgstr "曾高祖叔公" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1635 17521msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17522msgid "great ×5 uncle" 17523msgstr "曾高祖叔公" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1658 17526msgid "great ×6 aunt" 17527msgstr "曾曾叔婆" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1661 17530msgid "great ×6 aunt/uncle" 17531msgstr "曾曾叔公/叔婆" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:2152 17534msgid "great ×6 grandchild" 17535msgstr "玄末孙" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2149 17538msgid "great ×6 granddaughter" 17539msgstr "玄末孙女" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:2001 17542msgid "great ×6 grandfather" 17543msgstr "曾曾祖父" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2005 17546msgid "great ×6 grandmother" 17547msgstr "曾曾祖婆" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2008 17550msgid "great ×6 grandparent" 17551msgstr "曾曾祖父母" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2145 17554msgid "great ×6 grandson" 17555msgstr "玄末孙儿" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1647 17558msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17559msgid "great ×6 uncle" 17560msgstr "曾曾叔公" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1651 17563msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17564msgid "great ×6 uncle" 17565msgstr "曾曾叔公" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1654 17568msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17569msgid "great ×6 uncle" 17570msgstr "曾曾叔公" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1677 17573msgid "great ×7 aunt" 17574msgstr "曾高叔婆" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1680 17577msgid "great ×7 aunt/uncle" 17578msgstr "曾高叔公/叔婆" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2163 17581msgid "great ×7 grandchild" 17582msgstr "末末孙" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2160 17585msgid "great ×7 granddaughter" 17586msgstr "末末孙女" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2012 17589msgid "great ×7 grandfather" 17590msgstr "曾高祖父" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2016 17593msgid "great ×7 grandmother" 17594msgstr "曾高祖母" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2019 17597msgid "great ×7 grandparent" 17598msgstr "曾高祖父母" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2156 17601msgid "great ×7 grandson" 17602msgstr "末末孙儿" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1666 17605msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17606msgid "great ×7 uncle" 17607msgstr "曾高叔公" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1670 17610msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17611msgid "great ×7 uncle" 17612msgstr "曾高舅公" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1673 17615msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17616msgid "great ×7 uncle" 17617msgstr "曾高叔公" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1350 17620msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17621msgid "great-aunt" 17622msgstr "叔婆" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1046 17625msgctxt "father’s father’s sister" 17626msgid "great-aunt" 17627msgstr "姑婆" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1356 17630msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17631msgid "great-aunt" 17632msgstr "舅婆" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1058 17635msgctxt "father’s mother’s sister" 17636msgid "great-aunt" 17637msgstr "姨" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1362 17640msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17641msgid "great-aunt" 17642msgstr "叔婆" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1070 17645msgctxt "father’s parent’s sister" 17646msgid "great-aunt" 17647msgstr "姑婆" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1368 17650msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "舅婆" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1126 17655msgctxt "mother’s father’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "姑婆" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1374 17660msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "姑婆" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1144 17665msgctxt "mother’s mother’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "姑婆" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1380 17670msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "姑婆" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1156 17675msgctxt "mother’s parent’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "姑婆" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1386 17680msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "姑婆" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1178 17685msgctxt "parent’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "姑婆" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1392 17690msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "姑婆" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1190 17695msgctxt "parent’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "姨婆" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1398 17700msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "姑婆" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1202 17705msgctxt "parent’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "姑婆" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1044 17710msgctxt "father’s father’s sibling" 17711msgid "great-aunt/uncle" 17712msgstr "姑婆/叔公" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1352 17715msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17716msgid "great-aunt/uncle" 17717msgstr "叔婆/姑公" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1056 17720msgctxt "father’s mother’s sibling" 17721msgid "great-aunt/uncle" 17722msgstr "姨婆/舅公" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1358 17725msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17726msgid "great-aunt/uncle" 17727msgstr "姨婆/舅公" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1068 17730msgctxt "father’s parent’s sibling" 17731msgid "great-aunt/uncle" 17732msgstr "姑婆/叔公" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1364 17735msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17736msgid "great-aunt/uncle" 17737msgstr "姑婆/姑公" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1124 17740msgctxt "mother’s father’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "姑婆/舅公" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1370 17745msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1142 17750msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "姑婆/舅公" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1376 17755msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "姑婆/舅公" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1154 17760msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "姑婆/舅公" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1382 17765msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "姑婆/姑公" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1176 17770msgctxt "parent’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "姑婆/叔公" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1388 17775msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "姑婆/叔公" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1188 17780msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "姑婆/叔公" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1394 17785msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "姑婆/叔公" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1200 17790msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "姑婆/叔公" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1400 17795msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "姑婆/叔公" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:978 17800msgctxt "child’s child’s child" 17801msgid "great-grandchild" 17802msgstr "曾孙" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:984 17805msgctxt "child’s daughter’s child" 17806msgid "great-grandchild" 17807msgstr "曾孙" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:992 17810msgctxt "child’s son’s child" 17811msgid "great-grandchild" 17812msgstr "曾孙" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1000 17815msgctxt "daughter’s child’s child" 17816msgid "great-grandchild" 17817msgstr "外曾孙" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1006 17820msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17821msgid "great-grandchild" 17822msgstr "外曾孙" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1020 17825msgctxt "daughter’s son’s child" 17826msgid "great-grandchild" 17827msgstr "外曾孙" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1298 17830msgctxt "son’s child’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "曾孙" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1304 17835msgctxt "son’s daughter’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "曾孙" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1312 17840msgctxt "son’s son’s child" 17841msgid "great-grandchild" 17842msgstr "曾孙儿" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:980 17845msgctxt "child’s child’s daughter" 17846msgid "great-granddaughter" 17847msgstr "曾孙女" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:986 17850msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17851msgid "great-granddaughter" 17852msgstr "曾孙女" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:994 17855msgctxt "child’s son’s daughter" 17856msgid "great-granddaughter" 17857msgstr "曾孙女" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1002 17860msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17861msgid "great-granddaughter" 17862msgstr "外曾孙女" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1008 17865msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17866msgid "great-granddaughter" 17867msgstr "外曾孙女" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1022 17870msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17871msgid "great-granddaughter" 17872msgstr "外曾孙女" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1300 17875msgctxt "son’s child’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "曾孙女" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1306 17880msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "曾孙女" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1314 17885msgctxt "son’s son’s daughter" 17886msgid "great-granddaughter" 17887msgstr "曾孙女" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1038 17890msgctxt "father’s father’s father" 17891msgid "great-grandfather" 17892msgstr "曾祖父" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1050 17895msgctxt "father’s mother’s father" 17896msgid "great-grandfather" 17897msgstr "曾舅祖父" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1062 17900msgctxt "father’s parent’s father" 17901msgid "great-grandfather" 17902msgstr "曾祖父" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1118 17905msgctxt "mother’s father’s father" 17906msgid "great-grandfather" 17907msgstr "曾祖父" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1136 17910msgctxt "mother’s mother’s father" 17911msgid "great-grandfather" 17912msgstr "曾祖父" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1148 17915msgctxt "mother’s parent’s father" 17916msgid "great-grandfather" 17917msgstr "外曾祖父" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1170 17920msgctxt "parent’s father’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "曾祖父" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1182 17925msgctxt "parent’s mother’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "曾祖父" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1194 17930msgctxt "parent’s parent’s father" 17931msgid "great-grandfather" 17932msgstr "曾祖父" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1040 17935msgctxt "father’s father’s mother" 17936msgid "great-grandmother" 17937msgstr "太婆" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1052 17940msgctxt "father’s mother’s mother" 17941msgid "great-grandmother" 17942msgstr "舅太婆" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1064 17945msgctxt "father’s parent’s mother" 17946msgid "great-grandmother" 17947msgstr "太婆" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1120 17950msgctxt "mother’s father’s mother" 17951msgid "great-grandmother" 17952msgstr "太婆" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1138 17955msgctxt "mother’s mother’s mother" 17956msgid "great-grandmother" 17957msgstr "太婆" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1150 17960msgctxt "mother’s parent’s mother" 17961msgid "great-grandmother" 17962msgstr "外曾祖婆" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1172 17965msgctxt "parent’s father’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "太婆" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1184 17970msgctxt "parent’s mother’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "太婆" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1196 17975msgctxt "parent’s parent’s mother" 17976msgid "great-grandmother" 17977msgstr "太婆" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1042 17980msgctxt "father’s father’s parent" 17981msgid "great-grandparent" 17982msgstr "曾祖父母" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1054 17985msgctxt "father’s mother’s parent" 17986msgid "great-grandparent" 17987msgstr "曾舅祖父母" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1066 17990msgctxt "father’s parent’s parent" 17991msgid "great-grandparent" 17992msgstr "曾祖父母" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1122 17995msgctxt "mother’s father’s parent" 17996msgid "great-grandparent" 17997msgstr "曾祖父母" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1140 18000msgctxt "mother’s mother’s parent" 18001msgid "great-grandparent" 18002msgstr "曾祖父母" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1152 18005msgctxt "mother’s parent’s parent" 18006msgid "great-grandparent" 18007msgstr "外曾祖父母" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1174 18010msgctxt "parent’s father’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "曾祖父母" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1186 18015msgctxt "parent’s mother’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "外曾祖父母" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1198 18020msgctxt "parent’s parent’s parent" 18021msgid "great-grandparent" 18022msgstr "曾祖父母" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:982 18025msgctxt "child’s child’s son" 18026msgid "great-grandson" 18027msgstr "曾孙" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:990 18030msgctxt "child’s daughter’s son" 18031msgid "great-grandson" 18032msgstr "外曾孙儿" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:996 18035msgctxt "child’s son’s son" 18036msgid "great-grandson" 18037msgstr "曾孙" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1004 18040msgctxt "daughter’s child’s son" 18041msgid "great-grandson" 18042msgstr "外曾孙" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1012 18045msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18046msgid "great-grandson" 18047msgstr "外曾孙" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1024 18050msgctxt "daughter’s son’s son" 18051msgid "great-grandson" 18052msgstr "外曾孙" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1302 18055msgctxt "son’s child’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "曾孙" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1310 18060msgctxt "son’s daughter’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "曾孙" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1316 18065msgctxt "son’s son’s son" 18066msgid "great-grandson" 18067msgstr "曾孙" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1582 18070msgid "great-great-aunt" 18071msgstr "曾祖公" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1585 18074msgid "great-great-aunt/uncle" 18075msgstr "曾祖婆/公" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:2108 18078msgid "great-great-grandchild" 18079msgstr "曾孙儿女" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:2105 18082msgid "great-great-granddaughter" 18083msgstr "曾孙女" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1957 18086msgid "great-great-grandfather" 18087msgstr "高祖父" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1961 18090msgid "great-great-grandmother" 18091msgstr "高祖母" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1964 18094msgid "great-great-grandparent" 18095msgstr "高祖" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:2101 18098msgid "great-great-grandson" 18099msgstr "曾孙" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1601 18102msgid "great-great-great-aunt" 18103msgstr "高祖姑婆" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1604 18106msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18107msgstr "高祖叔公婆" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:2119 18110msgid "great-great-great-grandchild" 18111msgstr "玄孙" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:2116 18114msgid "great-great-great-granddaughter" 18115msgstr "玄孙女" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1968 18118msgid "great-great-great-grandfather" 18119msgstr "曾高祖" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1972 18122msgid "great-great-great-grandmother" 18123msgstr "曾高祖婆" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1975 18126msgid "great-great-great-grandparent" 18127msgstr "曾高祖" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:2112 18130msgid "great-great-great-grandson" 18131msgstr "玄孙儿" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1779 18134msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18135msgid "great-great-great-nephew" 18136msgstr "侄曾孙子" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1783 18139msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18140msgid "great-great-great-nephew" 18141msgstr "外甥曾孙子" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1786 18144msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18145msgid "great-great-great-nephew" 18146msgstr "侄曾孙子" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1802 18149msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18150msgid "great-great-great-nephew/niece" 18151msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1806 18154msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18155msgid "great-great-great-nephew/niece" 18156msgstr "外甥曾孙子/孙女" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1809 18159msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18160msgid "great-great-great-nephew/niece" 18161msgstr "末孙侄子/侄女" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1791 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18165msgid "great-great-great-niece" 18166msgstr "侄曾孙女" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1795 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18170msgid "great-great-great-niece" 18171msgstr "外甥曾孙女" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1798 18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18175msgid "great-great-great-niece" 18176msgstr "侄曾孙女" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1590 18179msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18180msgid "great-great-great-uncle" 18181msgstr "高祖姑婆" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1594 18184msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18185msgid "great-great-great-uncle" 18186msgstr "高祖舅公" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1597 18189msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18190msgid "great-great-great-uncle" 18191msgstr "高祖叔公" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1744 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18195msgid "great-great-nephew" 18196msgstr "侄孙子" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1748 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18200msgid "great-great-nephew" 18201msgstr "外甥孙子" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1751 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18205msgid "great-great-nephew" 18206msgstr "曾孙侄子" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1767 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18210msgid "great-great-nephew/niece" 18211msgstr "侄孙子/侄孙女" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1771 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18215msgid "great-great-nephew/niece" 18216msgstr "外甥孙子/外甥孙女" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1774 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18220msgid "great-great-nephew/niece" 18221msgstr "曾孙侄子/侄女" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1756 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18225msgid "great-great-niece" 18226msgstr "侄孙女" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1760 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18230msgid "great-great-niece" 18231msgstr "外甥孙女" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1763 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18235msgid "great-great-niece" 18236msgstr "曾孙侄女" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1571 18239msgctxt "great-grandfather’s brother" 18240msgid "great-great-uncle" 18241msgstr "曾祖公" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1575 18244msgctxt "great-grandmother’s brother" 18245msgid "great-great-uncle" 18246msgstr "曾祖舅公" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1578 18249msgctxt "great-grandparent’s brother" 18250msgid "great-great-uncle" 18251msgstr "曾祖公" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:927 18254msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18255msgid "great-nephew" 18256msgstr "侄孙子" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:947 18259msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18260msgid "great-nephew" 18261msgstr "外侄孙子" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:965 18264msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18265msgid "great-nephew" 18266msgstr "侄孙子" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1247 18269msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18270msgid "great-nephew" 18271msgstr "外甥孙子" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1267 18274msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18275msgid "great-nephew" 18276msgstr "外甥外孙子" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1291 18279msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18280msgid "great-nephew" 18281msgstr "外甥孙子" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:930 18284msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "侄孙子" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:950 18289msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "外甥孙子" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:968 18294msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "侄孙子/孙女" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1250 18299msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "外甥孙子" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1270 18304msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "外孙甥子" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1294 18309msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "外孙甥子" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1216 18314msgctxt "sibling’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "甥孙" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1224 18319msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "甥孙" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1230 18324msgctxt "sibling’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "侄孙" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:915 18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18330msgid "great-nephew/niece" 18331msgstr "侄孙子/侄孙女" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:933 18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18335msgid "great-nephew/niece" 18336msgstr "侄孙子/侄孙女" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:953 18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18340msgid "great-nephew/niece" 18341msgstr "侄孙子/侄孙女" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1235 18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18345msgid "great-nephew/niece" 18346msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1253 18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18350msgid "great-nephew/niece" 18351msgstr "外甥孙女/孙女" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1279 18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18355msgid "great-nephew/niece" 18356msgstr "外甥孙子/孙女" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:918 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "侄孙子/孙女" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:936 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "外甥孙子/甥孙女" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:956 18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "侄孙子/侄孙女" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1238 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "孙外甥子/甥女" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1256 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1282 18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1212 18389msgctxt "sibling’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "甥孙子或甥孙女" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1218 18394msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "甥孙子或甥孙女" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1226 18399msgctxt "sibling’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "侄孙/女" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:921 18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18405msgid "great-niece" 18406msgstr "侄孙女" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:939 18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18410msgid "great-niece" 18411msgstr "侄孙女" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:959 18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18415msgid "great-niece" 18416msgstr "侄孙女" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1241 18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18420msgid "great-niece" 18421msgstr "外甥孙女" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1259 18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18425msgid "great-niece" 18426msgstr "外甥外孙女" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1285 18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18430msgid "great-niece" 18431msgstr "外甥孙女" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:924 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "侄孙女" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:942 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "外甥孙女" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:962 18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "侄孙女" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1244 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "孙甥孙女" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1262 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "外孙甥女" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1288 18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "外孙甥女" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1214 18464msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "甥孙女" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1220 18469msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "甥孙女" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1228 18474msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "侄孙女" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1036 18479msgctxt "father’s father’s brother" 18480msgid "great-uncle" 18481msgstr "叔公" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1354 18484msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18485msgid "great-uncle" 18486msgstr "姑公" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1048 18489msgctxt "father’s mother’s brother" 18490msgid "great-uncle" 18491msgstr "舅公" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1360 18494msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18495msgid "great-uncle" 18496msgstr "姨公" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1060 18499msgctxt "father’s parent’s brother" 18500msgid "great-uncle" 18501msgstr "舅公" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1366 18504msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18505msgid "great-uncle" 18506msgstr "姑公" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1116 18509msgctxt "mother’s father’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "舅公" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1372 18514msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "姑公" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1134 18519msgctxt "mother’s mother’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "舅公" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1378 18524msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "姑婆" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1146 18529msgctxt "mother’s parent’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "舅公" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1384 18534msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "姨公" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1168 18539msgctxt "parent’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "叔公" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1390 18544msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "叔公" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1180 18549msgctxt "parent’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "叔公" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1396 18554msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "姑公" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1192 18559msgctxt "parent’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "叔公" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1402 18564msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "姑公" 18567 18568#. I18N: layout option for the fan chart 18569#: app/Module/FanChartModule.php:482 18570msgid "half circle" 18571msgstr "半圈" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:794 18574msgctxt "father’s son" 18575msgid "half-brother" 18576msgstr "同父异母的弟弟" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:832 18579msgctxt "mother’s son" 18580msgid "half-brother" 18581msgstr "同母异父的兄弟" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:850 18584msgctxt "parent’s son" 18585msgid "half-brother" 18586msgstr "同父异母的弟弟" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:780 18589msgctxt "father’s child" 18590msgid "half-sibling" 18591msgstr "半同胞兄弟" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:816 18594msgctxt "mother’s child" 18595msgid "half-sibling" 18596msgstr "半同胞" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:836 18599msgctxt "parent’s child" 18600msgid "half-sibling" 18601msgstr "半同胞" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:782 18604msgctxt "father’s daughter" 18605msgid "half-sister" 18606msgstr "同父异母的姊妹" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:818 18609msgctxt "mother’s daughter" 18610msgid "half-sister" 18611msgstr "同母异父的姊妹" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:838 18614msgctxt "parent’s daughter" 18615msgid "half-sister" 18616msgstr "胞妹" 18617 18618#. I18N: reflexive pronoun 18619#: app/Functions/Functions.php:188 18620msgid "herself" 18621msgstr "她自己" 18622 18623#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18624#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18625msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18626msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 18627 18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18635msgid "hide" 18636msgstr "隐藏" 18637 18638#. I18N: reflexive pronoun 18639#: app/Functions/Functions.php:185 18640msgid "himself" 18641msgstr "他自己" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:627 18644msgid "husband" 18645msgstr "丈夫" 18646 18647#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18649msgid "immigration name" 18650msgstr "移民名称" 18651 18652#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18654msgctxt "FEMALE" 18655msgid "immigration name" 18656msgstr "移民名称" 18657 18658#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18660msgctxt "MALE" 18661msgid "immigration name" 18662msgstr "移民名称" 18663 18664#. I18N: A button label. 18665#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18666msgid "import" 18667msgstr "导入" 18668 18669#. I18N: A button label. 18670#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18671msgid "import file" 18672msgstr "导入文件" 18673 18674#. I18N: Gedcom INT dates 18675#: app/Date.php:345 18676#, php-format 18677msgid "interpreted %s (%s)" 18678msgstr "解释 %s (%s)" 18679 18680#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18681#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18682msgid "invert selection" 18683msgstr "反向选择" 18684 18685#. I18N: a month in the French republican calendar 18686#: app/Date/FrenchDate.php:157 18687msgctxt "GENITIVE" 18688msgid "jours complementaires" 18689msgstr "额外天数" 18690 18691#. I18N: a month in the French republican calendar 18692#: app/Date/FrenchDate.php:251 18693msgctxt "INSTRUMENTAL" 18694msgid "jours complementaires" 18695msgstr "额外天数" 18696 18697#. I18N: a month in the French republican calendar 18698#: app/Date/FrenchDate.php:204 18699msgctxt "LOCATIVE" 18700msgid "jours complementaires" 18701msgstr "额外天数" 18702 18703#. I18N: a month in the French republican calendar 18704#: app/Date/FrenchDate.php:110 18705msgctxt "NOMINATIVE" 18706msgid "jours complementaires" 18707msgstr "额外天数" 18708 18709#. I18N: A button label, last page 18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18711#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18712#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18713#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18714msgid "last" 18715msgstr "最后" 18716 18717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18718msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18719msgid "last" 18720msgstr "最后" 18721 18722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18723msgid "left" 18724msgstr "移到最左边" 18725 18726#. I18N: Layout option for lists of names 18727#. I18N: An option in a list-box 18728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18729#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18732#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18733msgid "list" 18734msgstr "列表" 18735 18736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18737#, php-format 18738msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18739msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 18740 18741#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18742#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18743msgid "maiden name" 18744msgstr "娘家姓" 18745 18746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18747msgid "managers" 18748msgstr "管理员" 18749 18750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18752msgid "markdown" 18753msgstr "Markdown" 18754 18755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18756msgid "marriage" 18757msgstr "结婚" 18758 18759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18760msgctxt "FEMALE" 18761msgid "married" 18762msgstr "嫁了" 18763 18764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18765msgctxt "MALE" 18766msgid "married" 18767msgstr "娶了" 18768 18769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18771msgid "married name" 18772msgstr "婚后姓名" 18773 18774#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18776msgctxt "FEMALE" 18777msgid "married name" 18778msgstr "婚后姓名" 18779 18780#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18781#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18782msgctxt "MALE" 18783msgid "married name" 18784msgstr "婚后姓名" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:820 18787msgctxt "mother’s father" 18788msgid "maternal grandfather" 18789msgstr "外公" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:824 18792msgctxt "mother’s mother" 18793msgid "maternal grandmother" 18794msgstr "外婆" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:826 18797msgctxt "mother’s parent" 18798msgid "maternal grandparent" 18799msgstr "外祖父母" 18800 18801#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18802#: app/SurnameTradition.php:86 18803msgid "matrilineal" 18804msgstr "母系" 18805 18806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18808#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18809#, php-format 18810msgid "maximum %s day" 18811msgid_plural "maximum %s days" 18812msgstr[0] "最大 %s 天" 18813 18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18819msgid "members" 18820msgstr "成员" 18821 18822#. I18N: Name of a theme. 18823#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18824msgid "minimal" 18825msgstr "极简" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:613 18828msgid "mother" 18829msgstr "母亲" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:806 18832msgctxt "husband’s mother" 18833msgid "mother-in-law" 18834msgstr "婆婆" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:886 18837msgctxt "spouse’s mother" 18838msgid "mother-in-law" 18839msgstr "岳母" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:904 18842msgctxt "wife’s mother" 18843msgid "mother-in-law" 18844msgstr "岳母" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:892 18847msgctxt "spouse’s parent" 18848msgid "mother/father-in-law" 18849msgstr "岳父/岳母" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:754 18852msgctxt "brother’s son" 18853msgid "nephew" 18854msgstr "侄子" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1106 18857msgctxt "husband’s brother’s son" 18858msgid "nephew" 18859msgstr "侄子" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1102 18862msgctxt "husband’s sibling’s son" 18863msgid "nephew" 18864msgstr "侄子" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1104 18867msgctxt "husband’s sister’s son" 18868msgid "nephew" 18869msgstr "侄子" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:858 18872msgctxt "sibling’s son" 18873msgid "nephew" 18874msgstr "外甥" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:868 18877msgctxt "sister’s son" 18878msgid "nephew" 18879msgstr "外甥" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1346 18882msgctxt "wife’s brother’s son" 18883msgid "nephew" 18884msgstr "外甥" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1342 18887msgctxt "wife’s sibling’s son" 18888msgid "nephew" 18889msgstr "外甥" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1344 18892msgctxt "wife’s sister’s son" 18893msgid "nephew" 18894msgstr "外甥" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:944 18897msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18898msgid "nephew-in-law" 18899msgstr "侄女婿" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1222 18902msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18903msgid "nephew-in-law" 18904msgstr "甥婿" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1264 18907msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18908msgid "nephew-in-law" 18909msgstr "外甥子" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:750 18912msgctxt "brother’s child" 18913msgid "nephew/niece" 18914msgstr "侄子/侄女" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1094 18917msgctxt "husband’s brother’s child" 18918msgid "nephew/niece" 18919msgstr "侄子/侄女" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1090 18922msgctxt "husband’s sibling’s child" 18923msgid "nephew/niece" 18924msgstr "侄子/侄女" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1092 18927msgctxt "husband’s sister’s child" 18928msgid "nephew/niece" 18929msgstr "侄子/侄女" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:854 18932msgctxt "sibling’s child" 18933msgid "nephew/niece" 18934msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:862 18937msgctxt "sister’s child" 18938msgid "nephew/niece" 18939msgstr "外甥/外甥女" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1334 18942msgctxt "wife’s brother’s child" 18943msgid "nephew/niece" 18944msgstr "外甥" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1330 18947msgctxt "wife’s sibling’s child" 18948msgid "nephew/niece" 18949msgstr "外甥/外甥女" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1332 18952msgctxt "wife’s sister’s child" 18953msgid "nephew/niece" 18954msgstr "外甥" 18955 18956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18957msgid "never" 18958msgstr "从不" 18959 18960#. I18N: A button label, next page 18961#: resources/views/individual-page.phtml:74 18962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18963#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18964#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18967#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18969#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 18971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 18972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 18974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18975msgid "next" 18976msgstr "下一页" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:752 18979msgctxt "brother’s daughter" 18980msgid "niece" 18981msgstr "侄女" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1100 18984msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18985msgid "niece" 18986msgstr "侄女" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1096 18989msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18990msgid "niece" 18991msgstr "侄女" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1098 18994msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18995msgid "niece" 18996msgstr "外甥女" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:856 18999msgctxt "sibling’s daughter" 19000msgid "niece" 19001msgstr "侄女" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:864 19004msgctxt "sister’s daughter" 19005msgid "niece" 19006msgstr "外甥女" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1340 19009msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19010msgid "niece" 19011msgstr "外甥女" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1336 19014msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19015msgid "niece" 19016msgstr "外甥女" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1338 19019msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19020msgid "niece" 19021msgstr "外甥女" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:970 19024msgctxt "brother’s son’s wife" 19025msgid "niece-in-law" 19026msgstr "外侄媳" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1232 19029msgctxt "sibling’s son’s wife" 19030msgid "niece-in-law" 19031msgstr "侄媳" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1296 19034msgctxt "sisters’s son’s wife" 19035msgid "niece-in-law" 19036msgstr "外甥媳" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:476 19039msgid "ninth cousin" 19040msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:440 19043msgctxt "FEMALE" 19044msgid "ninth cousin" 19045msgstr "第九代表兄(妹)" 19046 19047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19048#: app/Functions/Functions.php:396 19049msgctxt "MALE" 19050msgid "ninth cousin" 19051msgstr "第九代堂兄(妹)" 19052 19053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19054#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19055#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19056#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19070#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19071#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19075#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19081#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19088msgid "no" 19089msgstr "不" 19090 19091#. I18N: None of the other options 19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19094#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19096msgid "none" 19097msgstr "没有" 19098 19099#: app/SurnameTradition.php:112 19100msgctxt "Surname tradition" 19101msgid "none" 19102msgstr "没有" 19103 19104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19105msgid "numbers" 19106msgstr "数字" 19107 19108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19113#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19121msgid "of" 19122msgstr "从" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19125msgid "on the date of death" 19126msgstr "去世日期" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:617 19129msgid "parent" 19130msgstr "父母" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:677 19133msgid "partner" 19134msgstr "伴侣" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:657 19137msgctxt "FEMALE" 19138msgid "partner" 19139msgstr "配偶" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:637 19142msgctxt "MALE" 19143msgid "partner" 19144msgstr "配偶" 19145 19146#: app/SurnameTradition.php:75 19147msgctxt "Surname tradition" 19148msgid "paternal" 19149msgstr "父亲" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:784 19152msgctxt "father’s father" 19153msgid "paternal grandfather" 19154msgstr "爷爷" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:786 19157msgctxt "father’s mother" 19158msgid "paternal grandmother" 19159msgstr "奶奶" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:788 19162msgctxt "father’s parent" 19163msgid "paternal grandparent" 19164msgstr "祖袓" 19165 19166#. I18N: A system where children take their father’s surname 19167#: app/SurnameTradition.php:82 19168msgid "patrilineal" 19169msgstr "父系" 19170 19171#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19172#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19173msgid "pending" 19174msgstr "待定" 19175 19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19177msgid "percentage" 19178msgstr "百分比" 19179 19180#. I18N: A button label. 19181#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19182msgid "preview" 19183msgstr "预览" 19184 19185#. I18N: A button label, previous page 19186#: resources/views/individual-page.phtml:70 19187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19188#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19189#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19199msgid "previous" 19200msgstr "前页" 19201 19202#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19203#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19204msgid "primary evidence" 19205msgstr "主要证据" 19206 19207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19208#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19209msgid "questionable evidence" 19210msgstr "可疑的证据" 19211 19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19214msgid "records" 19215msgstr "记录" 19216 19217#: resources/views/family-page.phtml:19 19218#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19219#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19220#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19221#: resources/views/source-page.phtml:14 19222msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19223msgid "reject" 19224msgstr "拒绝" 19225 19226#: resources/views/family-page.phtml:13 19227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19228#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19229#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19230#: resources/views/source-page.phtml:8 19231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19232msgid "reject" 19233msgstr "拒绝" 19234 19235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19236#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19237msgid "rejected" 19238msgstr "拒绝" 19239 19240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19242msgid "religious name" 19243msgstr "宗教名字" 19244 19245#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "religious name" 19249msgstr "宗教名字" 19250 19251#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "religious name" 19255msgstr "宗教名字" 19256 19257#. I18N: A button label. 19258#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19259msgid "replace" 19260msgstr "替换" 19261 19262#. I18N: A button label. 19263#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19264#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19265#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19266msgid "reset" 19267msgstr "重置" 19268 19269#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19270msgid "right" 19271msgstr "高度" 19272 19273#. I18N: A button label. 19274#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19275#: resources/views/admin/components.phtml:132 19276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19277#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19279#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19285#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19287#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19288#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19289#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19292#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19293#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19294#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19295#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19296#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19297#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19298#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19299#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19300#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19302#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19304#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19305#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19306#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19309#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19313#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19314msgid "save" 19315msgstr "保存" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19320#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19321#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19322#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19324msgid "search" 19325msgstr "搜索" 19326 19327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19328#: app/Functions/Functions.php:558 19329#, php-format 19330msgid "second %s" 19331msgstr "第二 %s" 19332 19333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19334#: app/Functions/Functions.php:536 19335#, php-format 19336msgctxt "FEMALE" 19337msgid "second %s" 19338msgstr "第二 %s" 19339 19340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19341#: app/Functions/Functions.php:513 19342#, php-format 19343msgctxt "MALE" 19344msgid "second %s" 19345msgstr "第二 %s" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:462 19348msgid "second cousin" 19349msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:426 19352msgctxt "FEMALE" 19353msgid "second cousin" 19354msgstr "第二代表兄(妹)" 19355 19356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19357#: app/Functions/Functions.php:375 19358msgctxt "MALE" 19359msgid "second cousin" 19360msgstr "第二代堂兄(妹)" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1463 19363msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19364msgid "second cousin" 19365msgstr "堂兄弟姐妹" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1455 19368msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19369msgid "second cousin" 19370msgstr "堂姐妹" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1459 19373msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19374msgid "second cousin" 19375msgstr "堂兄弟" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1487 19378msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19379msgid "second cousin" 19380msgstr "堂兄弟姐妹" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1479 19383msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19384msgid "second cousin" 19385msgstr "堂姐妹" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1483 19388msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19389msgid "second cousin" 19390msgstr "堂兄弟" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1475 19393msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19394msgid "second cousin" 19395msgstr "表兄弟姐妹" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1467 19398msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19399msgid "second cousin" 19400msgstr "表姐妹" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1471 19403msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19404msgid "second cousin" 19405msgstr "表兄弟姐妹" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1499 19408msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "表兄弟姐妹" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1491 19413msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "表姐妹" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1495 19418msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "表兄弟" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1523 19423msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19424msgid "second cousin" 19425msgstr "表兄弟姐妹" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1515 19428msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19429msgid "second cousin" 19430msgstr "表姐妹" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1519 19433msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19434msgid "second cousin" 19435msgstr "表兄弟姐妹" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1511 19438msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19439msgid "second cousin" 19440msgstr "表兄弟姐妹" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1503 19443msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19444msgid "second cousin" 19445msgstr "表姐妹" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1507 19448msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "表兄弟" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1535 19453msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "表兄弟姐妹" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1527 19458msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "表姐妹" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1531 19463msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "表兄弟" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1559 19468msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "表兄弟姐妹" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1551 19473msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "表姐妹" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1555 19478msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "表兄弟" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1547 19483msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "表兄弟姐妹" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1539 19488msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "表姐妹" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1543 19493msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "表兄弟" 19496 19497#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19498#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19499msgid "secondary evidence" 19500msgstr "间接证据" 19501 19502#. I18N: select all (of the family trees) 19503#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19504#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19505msgid "select all" 19506msgstr "全选" 19507 19508#. I18N: select none (of the family trees) 19509#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19510#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19511msgid "select none" 19512msgstr "全不选" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:610 19515msgid "self" 19516msgstr "自己" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:472 19519msgid "seventh cousin" 19520msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:436 19523msgctxt "FEMALE" 19524msgid "seventh cousin" 19525msgstr "第七代表兄(妹)" 19526 19527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19528#: app/Functions/Functions.php:390 19529msgctxt "MALE" 19530msgid "seventh cousin" 19531msgstr "第七代堂兄(妹)" 19532 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19542msgid "show" 19543msgstr "显示" 19544 19545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19546msgid "show the chart" 19547msgstr "显示图形" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:746 19550msgid "sibling" 19551msgstr "兄弟姐妹" 19552 19553#. I18N: A button label. 19554#: resources/views/login-page.phtml:57 19555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19556msgid "sign in" 19557msgstr "登录" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19561msgid "sign out" 19562msgstr "注销" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:725 19565msgid "sister" 19566msgstr "姐妹" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:756 19569msgctxt "brother’s wife" 19570msgid "sister-in-law" 19571msgstr "嫂嫂" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:976 19574msgctxt "brother’s wife’s sister" 19575msgid "sister-in-law" 19576msgstr "姐妹" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1086 19579msgctxt "husband’s brother’s wife" 19580msgid "sister-in-law" 19581msgstr "嫂嫂" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:810 19584msgctxt "husband’s sister" 19585msgid "sister-in-law" 19586msgstr "姐妹" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1276 19589msgctxt "sister’s husband’s sister" 19590msgid "sister-in-law" 19591msgstr "姐妹" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:888 19594msgctxt "spouse’s sister" 19595msgid "sister-in-law" 19596msgstr "嫂嫂" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1326 19599msgctxt "wife’s brother’s wife" 19600msgid "sister-in-law" 19601msgstr "嫂嫂" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:908 19604msgctxt "wife’s sister" 19605msgid "sister-in-law" 19606msgstr "姨子" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:470 19609msgid "sixth cousin" 19610msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:434 19613msgctxt "FEMALE" 19614msgid "sixth cousin" 19615msgstr "第六代表兄(妹)" 19616 19617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19618#: app/Functions/Functions.php:387 19619msgctxt "MALE" 19620msgid "sixth cousin" 19621msgstr "第六代堂兄(妹)" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:679 19624msgid "son" 19625msgstr "儿子" 19626 19627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19628msgid "son of" 19629msgstr "儿子的" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:762 19632msgctxt "child’s husband" 19633msgid "son-in-law" 19634msgstr "女婿" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:774 19637msgctxt "daughter’s husband" 19638msgid "son-in-law" 19639msgstr "女婿" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1014 19642msgctxt "daughter’s husband’s father" 19643msgid "son-in-law’s father" 19644msgstr "亲家公" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1016 19647msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19648msgid "son-in-law’s mother" 19649msgstr "亲家母" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1018 19652msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19653msgid "son-in-law’s parent" 19654msgstr "亲家" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:766 19657msgctxt "child’s spouse" 19658msgid "son/daughter-in-law" 19659msgstr "儿子/儿媳" 19660 19661#. I18N: An option in a list-box 19662#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19663#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19664#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19665msgid "sort by date" 19666msgstr "按日期排序" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19677msgid "sort by date of birth" 19678msgstr "按出生日期排序" 19679 19680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19682#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19684msgid "sort by date of death" 19685msgstr "按去世日期排序" 19686 19687#. I18N: A button label. 19688#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19690msgid "sort by date of marriage" 19691msgstr "按结婚日期排序" 19692 19693#. I18N: An option in a list-box 19694#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19695msgid "sort by date, newest first" 19696msgstr "按日期排序,最新的优先" 19697 19698#. I18N: An option in a list-box 19699#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19700msgid "sort by date, oldest first" 19701msgstr "按日期排序,最老的优先" 19702 19703#. I18N: An option in a list-box 19704#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19705#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19716msgid "sort by name" 19717msgstr "按名称排序" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:667 19720msgid "spouse" 19721msgstr "配偶" 19722 19723#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19724#: app/Services/MailService.php:216 19725msgid "ssl" 19726msgstr "SSL" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1084 19729msgctxt "father’s wife’s son" 19730msgid "step-brother" 19731msgstr "继兄弟" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1132 19734msgctxt "mother’s husband’s son" 19735msgid "step-brother" 19736msgstr "继兄弟" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1210 19739msgctxt "parent’s spouse’s son" 19740msgid "step-brother" 19741msgstr "继兄弟" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:800 19744msgctxt "husband’s child" 19745msgid "step-child" 19746msgstr "继子女" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:880 19749msgctxt "spouse’s child" 19750msgid "step-child" 19751msgstr "继子女" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:898 19754msgctxt "wife’s child" 19755msgid "step-child" 19756msgstr "继子女" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:802 19759msgctxt "husband’s daughter" 19760msgid "step-daughter" 19761msgstr "继女" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:882 19764msgctxt "spouse’s daughter" 19765msgid "step-daughter" 19766msgstr "继女" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:900 19769msgctxt "wife’s daughter" 19770msgid "step-daughter" 19771msgstr "继女" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:822 19774msgctxt "mother’s husband" 19775msgid "step-father" 19776msgstr "继父" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:796 19779msgctxt "father’s wife" 19780msgid "step-mother" 19781msgstr "继母" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:852 19784msgctxt "parent’s spouse" 19785msgid "step-parent" 19786msgstr "继父母" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1080 19789msgctxt "father’s wife’s child" 19790msgid "step-sibling" 19791msgstr "继兄弟" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1128 19794msgctxt "mother’s husband’s child" 19795msgid "step-sibling" 19796msgstr "继兄弟" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1206 19799msgctxt "parent’s spouse’s child" 19800msgid "step-sibling" 19801msgstr "继兄弟" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1082 19804msgctxt "father’s wife’s daughter" 19805msgid "step-sister" 19806msgstr "继姐妹" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1130 19809msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19810msgid "step-sister" 19811msgstr "继姊妹" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1208 19814msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19815msgid "step-sister" 19816msgstr "继姊妹" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:812 19819msgctxt "husband’s son" 19820msgid "step-son" 19821msgstr "继子" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:890 19824msgctxt "spouse’s son" 19825msgid "step-son" 19826msgstr "继子" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:910 19829msgctxt "wife’s son" 19830msgid "step-son" 19831msgstr "继子" 19832 19833#. I18N: Layout option for lists of names 19834#. I18N: An option in a list-box 19835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19839#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19840msgid "table" 19841msgstr "表" 19842 19843#. I18N: Layout option for lists of names 19844#. I18N: An option in a list-box 19845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19847msgid "tag cloud" 19848msgstr "标签云" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:478 19851msgid "tenth cousin" 19852msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:442 19855msgctxt "FEMALE" 19856msgid "tenth cousin" 19857msgstr "第十代表兄(妹)" 19858 19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19860#: app/Functions/Functions.php:399 19861msgctxt "MALE" 19862msgid "tenth cousin" 19863msgstr "第十代堂兄(妹)" 19864 19865#. I18N: [you should check that:] ... 19866#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19867msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19868msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 19869 19870#. I18N: [you should check that:] ... 19871#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19872msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19873msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 19874 19875#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19876#: app/Functions/Functions.php:191 19877msgid "themself" 19878msgstr "其本身" 19879 19880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19881#: app/Functions/Functions.php:561 19882#, php-format 19883msgid "third %s" 19884msgstr "第三 %s" 19885 19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19887#: app/Functions/Functions.php:539 19888#, php-format 19889msgctxt "FEMALE" 19890msgid "third %s" 19891msgstr "第三 %s" 19892 19893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19894#: app/Functions/Functions.php:516 19895#, php-format 19896msgctxt "MALE" 19897msgid "third %s" 19898msgstr "第三 %s" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:464 19901msgid "third cousin" 19902msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:428 19905msgctxt "FEMALE" 19906msgid "third cousin" 19907msgstr "第三代表兄(妹)" 19908 19909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19910#: app/Functions/Functions.php:378 19911msgctxt "MALE" 19912msgid "third cousin" 19913msgstr "第三代堂兄(妹)" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:484 19916msgid "thirteenth cousin" 19917msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:448 19920msgctxt "FEMALE" 19921msgid "thirteenth cousin" 19922msgstr "第十三代表兄(妹)" 19923 19924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19925#: app/Functions/Functions.php:408 19926msgctxt "MALE" 19927msgid "thirteenth cousin" 19928msgstr "第十三代堂兄(妹)" 19929 19930#. I18N: layout option for the fan chart 19931#: app/Module/FanChartModule.php:484 19932msgid "three-quarter circle" 19933msgstr "四分之三圈" 19934 19935#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19936#: app/Services/MailService.php:218 19937msgid "tls" 19938msgstr "TLS" 19939 19940#. I18N: Gedcom TO dates 19941#: app/Date.php:361 19942#, php-format 19943msgid "to %s" 19944msgstr "到 %s" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:482 19947msgid "twelfth cousin" 19948msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:446 19951msgctxt "FEMALE" 19952msgid "twelfth cousin" 19953msgstr "第十二代表兄(妹)" 19954 19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19956#: app/Functions/Functions.php:405 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "twelfth cousin" 19959msgstr "第十二代堂兄(妹)" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:691 19962msgid "twin brother" 19963msgstr "双生兄弟" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:733 19966msgid "twin sibling" 19967msgstr "孪生兄弟" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:712 19970msgid "twin sister" 19971msgstr "双胞胎姐妹" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:778 19974msgctxt "father’s brother" 19975msgid "uncle" 19976msgstr "叔叔" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1076 19979msgctxt "father’s sister’s husband" 19980msgid "uncle" 19981msgstr "姑父" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:814 19984msgctxt "mother’s brother" 19985msgid "uncle" 19986msgstr "舅舅" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:1162 19989msgctxt "mother’s sister’s husband" 19990msgid "uncle" 19991msgstr "姨父" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:834 19994msgctxt "parent’s brother" 19995msgid "uncle" 19996msgstr "叔叔" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:1204 19999msgctxt "parent’s sister’s husband" 20000msgid "uncle" 20001msgstr "姨父" 20002 20003#: app/Place.php:200 20004msgid "unknown" 20005msgstr "未知" 20006 20007#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20008msgctxt "unknown family" 20009msgid "unknown" 20010msgstr "家庭未知" 20011 20012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20013msgid "unlimited" 20014msgstr "无限制" 20015 20016#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20017#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20018msgid "unreliable evidence" 20019msgstr "不可靠的证据" 20020 20021#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20022msgid "up" 20023msgstr "" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20029msgid "update" 20030msgstr "更新" 20031 20032#. I18N: A button label. 20033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20034msgid "upload" 20035msgstr "上传" 20036 20037#. I18N: A button label. 20038#: resources/views/branches-page.phtml:39 20039#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20040#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20041#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20043#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20045#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20046#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20047#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20048#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20049msgid "view" 20050msgstr "查看" 20051 20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20057msgid "visitors" 20058msgstr "游客" 20059 20060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "was born" 20064msgstr "出生" 20065 20066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "was born" 20070msgstr "出生" 20071 20072#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20073msgid "webtrees" 20074msgstr "webtrees" 20075 20076#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20077msgid "webtrees message" 20078msgstr "网站信息" 20079 20080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20081msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20082msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 20083 20084#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20086msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20087msgstr "" 20088 20089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20090msgid "webtrees sends emails with no storage" 20091msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 20092 20093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20094msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20095msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:647 20098msgid "wife" 20099msgstr "妻子" 20100 20101#. I18N: Name of a theme. 20102#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20103msgid "xenea" 20104msgstr "" 20105 20106#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20107msgid "years" 20108msgstr "年" 20109 20110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20112#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20113#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20114#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20127#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20128#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20145msgid "yes" 20146msgstr "是" 20147 20148#. I18N: [you should check that:] ... 20149#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20150msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20151msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:695 20154msgid "younger brother" 20155msgstr "弟弟" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:737 20158msgid "younger sibling" 20159msgstr "年轻的兄弟姐妹" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:716 20162msgid "younger sister" 20163msgstr "妹妹" 20164 20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20166#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20168#, php-format 20169msgid "±%s year" 20170msgid_plural "±%s years" 20171msgstr[0] "±%s 年" 20172 20173#: app/Individual.php:1298 20174#, php-format 20175msgid "“%s”" 20176msgstr "“%s”" 20177 20178#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20179#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20180#, php-format 20181msgid "“%s” has been deleted." 20182msgstr "“%s” 已被删除。" 20183 20184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20185#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20186#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20187msgid "…" 20188msgstr "…" 20189 20190#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20191#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20192#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20193msgctxt "Unknown given name" 20194msgid "…" 20195msgstr "" 20196 20197#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20199#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20200#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20201msgctxt "Unknown surname" 20202msgid "…" 20203msgstr "" 20204 20205#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20206#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 20207 20208#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20209#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 20210 20211#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20212#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 20213 20214#~ msgid "Available blocks" 20215#~ msgstr "可用块" 20216 20217#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20218#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 20219 20220#~ msgid "Lost password request" 20221#~ msgstr "丢失密码请求" 20222 20223#~ msgid "Main section blocks" 20224#~ msgstr "主要部分" 20225 20226#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20227#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 20228 20229#~ msgid "Move left" 20230#~ msgstr "移到最左边" 20231 20232#~ msgid "Move right" 20233#~ msgstr "移到最右边" 20234 20235#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20236#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 20237 20238#~ msgid "Right section blocks" 20239#~ msgstr "右区块" 20240 20241#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20242#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 20243 20244#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20245#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 20246 20247#~ msgid "Theme menu" 20248#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 20249 20250#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 20251#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 20252 20253#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20254#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 20255 20256#~ msgid "Year input box" 20257#~ msgstr "年输入框" 20258 20259#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20260#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 20261 20262#~ msgid "webtrees reply address" 20263#~ msgstr "webtrees回复地址" 20264