1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-04-26 13:52+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30# I18N: Abbreviation for "number %s" 31#. I18N: Abbreviation for "number %s" 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 34#, php-format 35msgid "#%s" 36msgstr "#%s" 37 38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 39#, php-format 40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 42 43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Functions/Functions.php:2358 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 49 50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2362 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 56 57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 58#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 59#, php-format 60msgid "%1$s (%2$s)" 61msgstr "%1$s (%2$s)" 62 63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 64#, php-format 65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 69#, php-format 70msgid "%1$s does not exist" 71msgstr "不存在 %1$s" 72 73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 76#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s 不存在。" 80 81# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 86msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 87 88# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 94 95# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 97#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 98#, php-format 99msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 100msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 101msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 102 103# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 106#, php-format 107msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 108msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 109 110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:572 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s 代 %2$s" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:550 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s 代 %2$s" 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:527 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: image dimensions, width × height 134#. I18N: image dimensions, width × height 135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 136#, php-format 137msgid "%1$s × %2$s pixels" 138msgstr "%1$s × %2$s 像素" 139 140# I18N: A range of numbers 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s's %2$s" 151 152# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%Y年 %n月 %j日" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "公元前 %s" 168 169# I18N: size of file in KB 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 172#: app/Services/MediaFileService.php:83 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s 和她的祖先" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s和他的祖先" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s和引用它的个人。" 191 192# I18N: %s is a family (husband + wife) 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s和她的孩子们" 198 199# I18N: %s is a family (husband + wife) 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s和他们的后代" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s 孩子" 221 222# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s 天" 229 230#: resources/views/calendar-list.phtml:18 231#, php-format 232msgid "%s family" 233msgid_plural "%s families" 234msgstr[0] "%s 家庭" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 242 243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 245#, php-format 246msgid "%s grandchild" 247msgid_plural "%s grandchildren" 248msgstr[0] "%s 孙子" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#: resources/views/calendar-list.phtml:13 253#, php-format 254msgid "%s individual" 255msgid_plural "%s individuals" 256msgstr[0] "%s 个人" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 265 266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 267#, php-format 268msgid "%s location has been imported." 269msgid_plural "%s locations have been imported." 270msgstr[0] "地点%s已经被导入." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s 信息" 277 278# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 280#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s 月" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 292 293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2334 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "与其父辈是 %s" 299 300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Functions/Functions.php:2338 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "与其父辈是 %s" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 312 313# I18N: %s is a person's name 314#. I18N: %s is a person's name 315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 317#, php-format 318msgid "%s sent you the following message." 319msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 320 321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 322#, php-format 323msgid "%s signed-in user" 324msgid_plural "%s signed-in users" 325msgstr[0] "%s 登录的用户" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 328#, php-format 329msgid "%s source has been updated." 330msgid_plural "%s sources have been updated." 331msgstr[0] "来源%s已被更新。" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Functions/Functions.php:2350 336#, php-format 337msgid "%s three times removed ascending" 338msgstr "与其曾祖是 %s" 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2354 343#, php-format 344msgid "%s three times removed descending" 345msgstr "与其曾祖是 %s" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2342 350#, php-format 351msgid "%s twice removed ascending" 352msgstr "与其祖父是 %s" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2346 357#, php-format 358msgid "%s twice removed descending" 359msgstr "与其祖父是 %s" 360 361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s 周" 368 369# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s 岁" 379 380#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 382#, php-format 383msgid "%s year anniversary" 384msgstr "%s 周年纪念" 385 386#: app/Functions/Functions.php:492 387#, php-format 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 390 391#: app/Functions/Functions.php:456 392#, php-format 393msgctxt "FEMALE" 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 396 397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Functions/Functions.php:419 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 404 405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s BCE" 411 412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "AD %s" 418 419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s,她的配偶及子女" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s,她的配偶和后代" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s,他的配偶和子女" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s,他的配偶和后代" 465 466#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 468msgid "<select>" 469msgstr "< 选择 >" 470 471# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(年龄 %s)" 477 478# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:163 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(年龄小于 %s)" 484 485# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 487#: app/Age.php:168 488#, php-format 489msgid "(aged more than %s)" 490msgstr "( %s 岁以上)" 491 492# I18N: %s is a number 493#. I18N: %s is a number 494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 495#, php-format 496msgid "(filtered from %s total entries)" 497msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 498 499# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 501#: app/Age.php:128 502msgid "(in childhood)" 503msgstr "(在童年)" 504 505# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 507#: app/Age.php:123 508msgid "(in infancy)" 509msgstr "(在婴儿期)" 510 511# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 513#: app/Age.php:118 514msgid "(stillborn)" 515msgstr "(夭折的)" 516 517# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 519#: app/I18N.php:324 520msgid ", " 521msgstr ", " 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "10th" 526msgstr "十世纪" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "11th" 531msgstr "十一世纪" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "12th" 536msgstr "十二世纪" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "13th" 541msgstr "十三世纪" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "14th" 546msgstr "十四世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "15th" 551msgstr "十五世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "16th" 556msgstr "十六世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "17th" 561msgstr "十七世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "18th" 566msgstr "十八世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "19th" 571msgstr "十九世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "1st" 576msgstr "一世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "20th" 581msgstr "二十世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "21st" 586msgstr "二十一世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "2nd" 591msgstr "二世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "3rd" 596msgstr "三世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "4th" 601msgstr "四世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "5th" 606msgstr "五世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "6th" 611msgstr "六世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "7th" 616msgstr "七世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "8th" 621msgstr "八世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "9th" 626msgstr "九世纪" 627 628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 630msgid "<default theme>" 631msgstr "<默认主题>" 632 633#: resources/views/register-page.phtml:24 634msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 635msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 636 637# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 640#: app/GedcomTag.php:2132 641#, php-format 642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644 645# I18N: URL = web address 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 648msgid "A URL" 649msgstr "网址" 650 651# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 656 657# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 662 663# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 668 669# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 674 675# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "显示个人祖先的图表。" 680 681# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "显示个人后代的图表。" 686 687# I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "显示个人寿命的图表。" 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 701 702# I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:127 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 713msgid "A file on the server" 714msgstr "文件位于服务器" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "文件位于您的计算机" 723 724# I18N: Description of the “My page” module 725#. I18N: Description of the “My page” module 726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 727msgid "A greeting message and useful links for a user." 728msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 729 730# I18N: Description of the “Home page” module 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "网站访客的问候消息。" 735 736# I18N: Description of the “Hit counters” module 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "链接到联系我们。" 741 742# I18N: Description of the “webtrees” module 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "链接到网站首页。" 747 748# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:60 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "家庭分支。" 753 754# I18N: Description of the “Pending changes” module 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 759 760# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:59 763msgid "A list of families." 764msgstr "家庭列表。" 765 766# I18N: Description of the “FAQ” module 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "常见问题和答案汇总表。" 771 772# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 773#. I18N: Description of the “Individuals” module 774#: app/Module/IndividualListModule.php:59 775msgid "A list of individuals." 776msgstr "个体列表。" 777 778# I18N: Description of the “MediaListModule” module 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:62 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "媒体对象列表。" 783 784# I18N: Description of the “Recent changes” module 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "已更新的最近记录表。" 789 790# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "最常用的存储库清单。" 795 796# I18N: Description of the “NoteListModule” module 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:61 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "共享记录汇总表。" 801 802# I18N: Description of the “SourceListModule” module 803#. I18N: Description of the “Sources” module 804#: app/Module/SourceListModule.php:63 805msgid "A list of sources." 806msgstr "来源清单。" 807 808#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 809#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 810msgid "A list of submitters." 811msgstr "提交者列表。" 812 813# I18N: Description of “Research tasks” module 814#. I18N: Description of “Research tasks” module 815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 817msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 818 819# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "即将到来的纪念日。" 824 825# I18N: Description of the “On this day” module 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "列出每年的今日事件。" 830 831# I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 834msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "列出即将到来的纪念日。" 836 837# I18N: Description of the “Top given names” module 838#. I18N: Description of the “Top given names” module 839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 840msgid "A list of the most popular given names." 841msgstr "最常用的名字清单。" 842 843# I18N: Description of the “Top surnames” module 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "最常用的姓氏清单。" 848 849# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 854 855# I18N: Description of the “Who is online” module 856#. I18N: Description of the “Who is online” module 857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 858msgid "A list of users and visitors who are currently online." 859msgstr "当前在线用户和访客名单。" 860 861#: resources/views/help/media-object.phtml:8 862msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 863msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 864 865# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 871msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 872 873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 876msgid "A new version of webtrees is available." 877msgstr "webtrees有新的可用版本。" 878 879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 880#, php-format 881msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 882msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 883 884# I18N: Description of the “Journal” module 885#. I18N: Description of the “Journal” module 886#: app/Module/UserJournalModule.php:65 887msgid "A private area to record notes or keep a journal." 888msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 889 890# I18N: %s is a server name/URL 891#. I18N: %s is a server name/URL 892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 894#, php-format 895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 896msgstr "有个用户在 %s 注册。" 897 898# I18N: Description of the “Pedigree” module 899#. I18N: Description of the “Pedigree” module 900#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 903msgstr "树状风格的祖先报告。" 904 905# I18N: Description of the “Ancestors” module 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "叙事风格的祖先报告。" 911 912# I18N: Description of the “Descendants” module 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "叙事风格的后代报告。" 918 919# I18N: Description of the “Individual” module 920#. I18N: Description of the “Individual” module 921#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 923msgid "A report of an individual’s details." 924msgstr "个人的详细报告。" 925 926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 927msgid "A report of facts which are supported by a given source." 928msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 929 930# I18N: Description of the “Family” module 931#. I18N: Description of the “Family” module 932#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 934msgid "A report of family members and their details." 935msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 936 937# I18N: Description of the “Deaths” module 938#. I18N: Description of the “Deaths” module 939#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 941msgstr "去世时间或地点的报告。" 942 943# I18N: Description of the “Occupations” module 944#. I18N: Description of the “Occupations” module 945#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who had a given occupation." 948msgstr "工作/岗位报告。" 949 950# I18N: Description of the “Births” module 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 955 956# I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 961msgstr "关于埋葬地报告。" 962 963# I18N: Description of the “Marriages” module 964#. I18N: Description of the “Marriages” module 965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 968msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 969 970# I18N: Description of the “Changes” module 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 976 977# I18N: Description of the “Related families” 978#. I18N: Description of the “Related families” 979#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 981msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 982msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 983 984# I18N: Description of the “Related individuals” module 985#. I18N: Description of the “Related individuals” module 986#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 988msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 989msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 990 991# I18N: Description of the “Source” module 992#. I18N: Description of the “Source” module 993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 994msgid "A report of the information provided by a source." 995msgstr "来源信息报告。" 996 997# I18N: Description of the “Missing data” 998#. I18N: Description of the “Missing data” 999#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1001msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1002msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1003 1004# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1005#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1006#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1008msgid "A report of vital records for a given date or place." 1009msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1012msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1013msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1014 1015# I18N: Description of the “Family navigator” module 1016#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1018msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1019msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1020 1021# I18N: Description of the “Extra information” module 1022#. I18N: Description of the “Extra information” module 1023#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1024msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1025msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1026 1027# I18N: Description of the “Descendants” module 1028#. I18N: Description of the “Descendants” module 1029#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1030msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1031msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1032 1033# I18N: Description of the “Families” module 1034#. I18N: Description of the “Families” module 1035#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1036msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1037msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1038 1039# I18N: Description of the “Facts and events” module 1040#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1042msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1043msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1044 1045# I18N: Description of the “Media” module 1046#. I18N: Description of the “Media” module 1047#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1049msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1050 1051# I18N: Description of the “Notes” module 1052#. I18N: Description of the “Notes” module 1053#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1054msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1055msgstr "标签显示个人的备注。" 1056 1057# I18N: Description of the “Sources” module 1058#. I18N: Description of the “Sources” module 1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1061msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1062 1063# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1066msgid "A timeline displaying individual events." 1067msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1071msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1072 1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1089msgctxt "paper size" 1090msgid "A3" 1091msgstr "A3" 1092 1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1109msgctxt "paper size" 1110msgid "A4" 1111msgstr "A4" 1112 1113# I18N: Location of an LDS church temple 1114#. I18N: Location of an LDS church temple 1115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1116msgid "Aba, Nigeria" 1117msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1118 1119#: app/Date/JalaliDate.php:266 1120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1121msgid "Aban" 1122msgstr "第八月" 1123 1124# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1126#: app/Date/JalaliDate.php:139 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Aban" 1129msgstr "第八月" 1130 1131# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:229 1134msgctxt "INSTRUMENTAL" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "第八月" 1137 1138# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1140#: app/Date/JalaliDate.php:184 1141msgctxt "LOCATIVE" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "第八月" 1144 1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:94 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "第八月" 1151 1152# I18N: A configuration setting 1153#. I18N: A configuration setting 1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1157msgid "Abbreviate place names" 1158msgstr "地名简称" 1159 1160# I18N: gedcom tag ABBR 1161#. I18N: gedcom tag ABBR 1162#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1163msgid "Abbreviation" 1164msgstr "简称" 1165 1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1168msgid "Accept" 1169msgstr "接受" 1170 1171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1172msgid "Accept all changes" 1173msgstr "批准所有更改" 1174 1175#: resources/views/admin/components.phtml:27 1176#: resources/views/admin/components.phtml:82 1177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1178msgid "Access level" 1179msgstr "能编辑" 1180 1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1182msgid "Access to family trees" 1183msgstr "家谱访问和设置" 1184 1185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1186msgid "Account approval and email verification" 1187msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1188 1189# I18N: Location of an LDS church temple 1190#. I18N: Location of an LDS church temple 1191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1192msgid "Accra, Ghana" 1193msgstr "阿克拉,加纳" 1194 1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1196msgid "Action" 1197msgstr "执行" 1198 1199# I18N: a month in the Jewish calendar 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:191 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar" 1204msgstr "第六月" 1205 1206# I18N: a month in the Jewish calendar 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:297 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar" 1211msgstr "第六月" 1212 1213# I18N: a month in the Jewish calendar 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:244 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar" 1218msgstr "第六月" 1219 1220# I18N: a month in the Jewish calendar 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:138 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar" 1225msgstr "第六月" 1226 1227# I18N: a month in the Jewish calendar 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:189 1230msgctxt "GENITIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "第六月" 1233 1234# I18N: a month in the Jewish calendar 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:295 1237msgctxt "INSTRUMENTAL" 1238msgid "Adar I" 1239msgstr "第六月" 1240 1241# I18N: a month in the Jewish calendar 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:242 1244msgctxt "LOCATIVE" 1245msgid "Adar I" 1246msgstr "第六月" 1247 1248# I18N: a month in the Jewish calendar 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:136 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "第六月" 1254 1255# I18N: a month in the Jewish calendar 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:193 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar II" 1260msgstr "第六月" 1261 1262# I18N: a month in the Jewish calendar 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:299 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar II" 1267msgstr "第六月" 1268 1269# I18N: a month in the Jewish calendar 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:246 1272msgctxt "LOCATIVE" 1273msgid "Adar II" 1274msgstr "第六月" 1275 1276# I18N: a month in the Jewish calendar 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:140 1279msgctxt "NOMINATIVE" 1280msgid "Adar II" 1281msgstr "第六月" 1282 1283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1285msgid "Add" 1286msgstr "添加" 1287 1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1294#, php-format 1295msgid "Add %s to the clippings cart" 1296msgstr "添加 %s 到收集箱" 1297 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1299msgid "Add a brother" 1300msgstr "添加兄弟" 1301 1302#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1303#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a child" 1307msgstr "添加子女" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1311msgid "Add a child to create a one-parent family" 1312msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1315msgid "Add a daughter" 1316msgstr "添加女儿" 1317 1318#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1319msgid "Add a fact" 1320msgstr "添加一个事实" 1321 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1326msgid "Add a father" 1327msgstr "添加父亲" 1328 1329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1330#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1331msgid "Add a favorite" 1332msgstr "添加一个收藏" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1340msgid "Add a husband" 1341msgstr "添加一个丈夫" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1345msgid "Add a husband using an existing individual" 1346msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1347 1348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1349msgid "Add a journal entry" 1350msgstr "添加日记或新闻" 1351 1352#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1353#: resources/views/media-page.phtml:191 1354#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1355msgid "Add a media file" 1356msgstr "添加多媒体" 1357 1358#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1359#: resources/views/family-page.phtml:98 1360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1361#: resources/views/individual-page.phtml:87 1362#: resources/views/source-page.phtml:92 1363msgid "Add a media object" 1364msgstr "上传新的多媒体" 1365 1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1370msgid "Add a mother" 1371msgstr "添加母亲" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1375msgid "Add a name" 1376msgstr "添加姓名" 1377 1378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1379msgid "Add a news article" 1380msgstr "添加一个新闻文章" 1381 1382#: resources/views/family-page.phtml:75 1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1384msgid "Add a note" 1385msgstr "添加记录" 1386 1387#: resources/views/media-page.phtml:181 1388msgid "Add a restriction" 1389msgstr "添加一个新的限制" 1390 1391#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1392#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1393msgid "Add a shared note" 1394msgstr "添加一个新的共享记录" 1395 1396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1397msgid "Add a sibling" 1398msgstr "添加兄弟或姐妹" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1401msgid "Add a sister" 1402msgstr "添加姐妹" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1405msgid "Add a son" 1406msgstr "添加儿子" 1407 1408#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1409#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1410msgid "Add a source citation" 1411msgstr "添加来源中源文" 1412 1413#: app/Module/StoriesModule.php:296 1414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1415#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1416msgid "Add a story" 1417msgstr "添加故事" 1418 1419#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1421msgid "Add a user" 1422msgstr "添加新用户" 1423 1424#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1426#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1427#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1430msgid "Add a wife" 1431msgstr "新增一个人作为其妻子" 1432 1433#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1435msgid "Add a wife using an existing individual" 1436msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1437 1438# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1439#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1440#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1441#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1442msgid "Add an FAQ" 1443msgstr "添加常见问题" 1444 1445#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1446msgid "Add an event" 1447msgstr "添加来源情况记录" 1448 1449#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1450msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1451msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1452 1453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1454msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1455msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1456 1457#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1458msgid "Add from clipboard" 1459msgstr "从剪贴板添加" 1460 1461#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1462msgid "Add historic events to an individual’s page." 1463msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1464 1465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1466msgid "Add individuals" 1467msgstr "增加人" 1468 1469#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1470msgid "Add marriage details" 1471msgstr "增加婚姻细节" 1472 1473#. I18N: Name of a module 1474#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1475msgid "Add married names" 1476msgstr "添加婚后姓名" 1477 1478#. I18N: Name of a module 1479#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1480msgid "Add missing death records" 1481msgstr "添加缺少的去世记录" 1482 1483#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1484msgid "Add more blocks from the following list." 1485msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1486 1487#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1488msgid "Add more fields" 1489msgstr "添加更多字段" 1490 1491# I18N: Description of the “Stories” module 1492#. I18N: Description of the “Stories” module 1493#: app/Module/StoriesModule.php:77 1494msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1495msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1496 1497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1498msgid "Add new, and update existing records" 1499msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1500 1501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1502msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1503msgstr "长段落拼接时增加空格" 1504 1505# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1508msgid "Add styling and scripts to every page." 1509msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1510 1511# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1512#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1514msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1515msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1516 1517# I18N: A configuration setting 1518#. I18N: A configuration setting 1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1520msgid "Add to TITLE header tag" 1521msgstr "添加到标题头部标签" 1522 1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1525msgid "Add to the clippings cart" 1526msgstr "添加到收集箱" 1527 1528# I18N: A configuration setting 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1531msgid "Add unique identifiers" 1532msgstr "添加唯一标识" 1533 1534#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1535msgid "Add unlinked records" 1536msgstr "添加未链接的记录" 1537 1538# I18N: Description of the “HTML” module 1539#. I18N: Description of the “HTML” module 1540#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1541msgid "Add your own text and graphics." 1542msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1543 1544#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1545msgid "Add/edit a journal/news entry" 1546msgstr "添加日记或新闻" 1547 1548# I18N: gedcom tag ADDR 1549#. I18N: gedcom tag ADDR 1550#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1552msgid "Address" 1553msgstr "详细地址" 1554 1555# I18N: gedcom tag ADD1 1556#. I18N: gedcom tag ADD1 1557#: app/GedcomTag.php:461 1558msgid "Address line 1" 1559msgstr "地址一" 1560 1561# I18N: gedcom tag ADD2 1562#. I18N: gedcom tag ADD2 1563#: app/GedcomTag.php:464 1564msgid "Address line 2" 1565msgstr "地址二" 1566 1567# I18N: Location of an LDS church temple 1568#. I18N: Location of an LDS church temple 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1570msgid "Adelaide, Australia" 1571msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1572 1573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1575msgid "Administrator" 1576msgstr "网站管理员" 1577 1578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1579msgid "Administrator account" 1580msgstr "管理员帐号" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1583msgid "Administrator comments on user" 1584msgstr "管理员对用户的评论" 1585 1586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1587msgid "Administrators" 1588msgstr "管理员" 1589 1590#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1591msgctxt "Female pedigree" 1592msgid "Adopted" 1593msgstr "过继" 1594 1595#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1596msgctxt "Male pedigree" 1597msgid "Adopted" 1598msgstr "过继" 1599 1600#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1601msgctxt "Pedigree" 1602msgid "Adopted" 1603msgstr "过继" 1604 1605#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1606msgid "Adopted by both parents" 1607msgstr "父母双方共同收养" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1610msgctxt "FEMALE" 1611msgid "Adopted by both parents" 1612msgstr "父母双方共同收养" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1615msgctxt "MALE" 1616msgid "Adopted by both parents" 1617msgstr "父母双方共同收养" 1618 1619# I18N: gedcom tag _ADPF 1620#. I18N: gedcom tag _ADPF 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1622msgid "Adopted by father" 1623msgstr "由父亲过继" 1624 1625# I18N: gedcom tag _ADPF 1626#. I18N: gedcom tag _ADPF 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1628msgctxt "FEMALE" 1629msgid "Adopted by father" 1630msgstr "被由亲收养" 1631 1632# I18N: gedcom tag _ADPF 1633#. I18N: gedcom tag _ADPF 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1635msgctxt "MALE" 1636msgid "Adopted by father" 1637msgstr "由父亲收养" 1638 1639# I18N: gedcom tag _ADPM 1640#. I18N: gedcom tag _ADPM 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1642msgid "Adopted by mother" 1643msgstr "由母亲收养" 1644 1645# I18N: gedcom tag _ADPM 1646#. I18N: gedcom tag _ADPM 1647#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1648msgctxt "FEMALE" 1649msgid "Adopted by mother" 1650msgstr "由母亲收养" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPM 1653#. I18N: gedcom tag _ADPM 1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1655msgctxt "MALE" 1656msgid "Adopted by mother" 1657msgstr "由母亲收养" 1658 1659# I18N: gedcom tag ADOP 1660#. I18N: gedcom tag ADOP 1661#: app/GedcomTag.php:467 1662msgid "Adoption" 1663msgstr "收养/过继" 1664 1665#: app/GedcomTag.php:1140 1666msgid "Adoption of a brother" 1667msgstr "养兄弟" 1668 1669#: app/GedcomTag.php:1092 1670msgid "Adoption of a child" 1671msgstr "养儿" 1672 1673#: app/GedcomTag.php:1089 1674msgid "Adoption of a daughter" 1675msgstr "养女" 1676 1677#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1678msgid "Adoption of a grandchild" 1679msgstr "养孙" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1100 1682msgid "Adoption of a granddaughter" 1683msgstr "养孙女" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1111 1686msgctxt "daughter’s daughter" 1687msgid "Adoption of a granddaughter" 1688msgstr "养外孙子" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1122 1691msgctxt "son’s daughter" 1692msgid "Adoption of a granddaughter" 1693msgstr "养孙女" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1096 1696msgid "Adoption of a grandson" 1697msgstr "养孙儿" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1107 1700msgctxt "daughter’s son" 1701msgid "Adoption of a grandson" 1702msgstr "养外孙" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1118 1705msgctxt "son’s son" 1706msgid "Adoption of a grandson" 1707msgstr "养孙子" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1129 1710msgid "Adoption of a half-brother" 1711msgstr "同父异母的养兄弟" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1136 1714msgid "Adoption of a half-sibling" 1715msgstr "过继的半同胞" 1716 1717#: app/GedcomTag.php:1133 1718msgid "Adoption of a half-sister" 1719msgstr "同父异母的养姐妹" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1147 1722msgid "Adoption of a sibling" 1723msgstr "过继的兄弟姐妹" 1724 1725#: app/GedcomTag.php:1144 1726msgid "Adoption of a sister" 1727msgstr "养姐妹" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1085 1730msgid "Adoption of a son" 1731msgstr "养子" 1732 1733# I18N: gedcom tag CHRA 1734#. I18N: gedcom tag CHRA 1735#: app/GedcomTag.php:599 1736msgid "Adult christening" 1737msgstr "成人洗礼" 1738 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1740msgid "Advanced fact preferences" 1741msgstr "高级事件设置" 1742 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1744msgid "Advanced name facts" 1745msgstr "高级姓名事件" 1746 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1748msgid "Advanced place name facts" 1749msgstr "高级地名事件" 1750 1751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1752#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1753msgid "Advanced search" 1754msgstr "高级搜索" 1755 1756# I18N: Name of a country or state 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1759msgid "Afghanistan" 1760msgstr "阿富汗" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1763msgid "Africa" 1764msgstr "非洲" 1765 1766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1767msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1768msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1769 1770# I18N: gedcom tag AGE 1771#. I18N: gedcom tag AGE 1772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1773#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1774#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1775#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1776#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1786msgid "Age" 1787msgstr "年龄" 1788 1789#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1790msgid "Age at birth of child" 1791msgstr "生育年龄" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1794msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1795msgstr "假设一个人死亡年龄" 1796 1797#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1798msgid "Age between husband and wife" 1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1800 1801#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1802msgid "Age between siblings" 1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1804 1805#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1806msgid "Age between wife and husband" 1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1808 1809#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1810msgid "Age difference" 1811msgstr "年龄差异" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1815msgid "Age in year of first marriage" 1816msgstr "首婚年龄" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1822#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1823msgid "Age in year of marriage" 1824msgstr "结婚年龄" 1825 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1829msgid "Age interval" 1830msgstr "年龄相差" 1831 1832# I18N: A configuration setting 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1835msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1836msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1837 1838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1840msgid "Age related to death year" 1841msgstr "去世年龄" 1842 1843# I18N: gedcom tag AGNC 1844#. I18N: gedcom tag AGNC 1845#: app/GedcomTag.php:480 1846msgid "Agency" 1847msgstr "办理机构" 1848 1849# I18N: Name of a country or state 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1852msgid "Aland Islands" 1853msgstr "阿兰群岛" 1854 1855# I18N: Name of a country or state 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1858msgid "Albania" 1859msgstr "阿尔巴尼亚" 1860 1861# I18N: gedcom tag _ALBUM 1862# I18N: Name of a module 1863#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1864#. I18N: Name of a module 1865#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1866msgid "Album" 1867msgstr "相册" 1868 1869# I18N: Location of an LDS church temple 1870#. I18N: Location of an LDS church temple 1871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1872msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1873msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1878msgid "Algeria" 1879msgstr "阿尔及利亚" 1880 1881# I18N: gedcom tag ALIA 1882#. I18N: gedcom tag ALIA 1883#: app/GedcomTag.php:483 1884msgid "Alias" 1885msgstr "别名" 1886 1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1888msgid "Alive" 1889msgstr "在世" 1890 1891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1892#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1893#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1894#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1895#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1896#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1898#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1899#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1900#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1913msgid "All" 1914msgstr "全部" 1915 1916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1918msgid "All facts and events" 1919msgstr "所有的事实和事件" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1922msgid "All family facts" 1923msgstr "所有的家庭事件" 1924 1925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1926msgid "All fields must be completed." 1927msgstr "所有项必须完成。" 1928 1929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1930msgid "All individual facts" 1931msgstr "所有的个人事件" 1932 1933#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1934#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1935msgid "All individuals" 1936msgstr "所有人" 1937 1938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1939#: resources/views/admin/components.phtml:13 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1941msgid "All modules" 1942msgstr "模块" 1943 1944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1946msgid "All records" 1947msgstr "所有记录" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1950msgid "All repository facts" 1951msgstr "所有的库事件" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1954msgid "All source facts" 1955msgstr "所有的来源事件" 1956 1957# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1958#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1959#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1960msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1961msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1966msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1967msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1968 1969# I18N: A configuration setting 1970#. I18N: A configuration setting 1971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1972msgid "Allow visitors to request a new user account" 1973msgstr "允许注册新的账户" 1974 1975# I18N: gedcom tag _AKA 1976#. I18N: gedcom tag _AKA 1977#: app/GedcomTag.php:1190 1978msgid "Also known as" 1979msgstr "或称为" 1980 1981# I18N: gedcom tag _AKA 1982#. I18N: gedcom tag _AKA 1983#: app/GedcomTag.php:1186 1984msgctxt "FEMALE" 1985msgid "Also known as" 1986msgstr "或称为" 1987 1988# I18N: gedcom tag _AKA 1989#. I18N: gedcom tag _AKA 1990#: app/GedcomTag.php:1181 1991msgctxt "MALE" 1992msgid "Also known as" 1993msgstr "或称为" 1994 1995# I18N: Name of a country or state 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1998msgid "American Samoa" 1999msgstr "美属萨摩亚" 2000 2001# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2004msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2005msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2006 2007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2008msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2009msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2010 2011# I18N: Description of the “Album” module 2012#. I18N: Description of the “Album” module 2013#: app/Module/AlbumModule.php:56 2014msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2015msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2016 2017# I18N: Description of the “Charts” module 2018#. I18N: Description of the “Charts” module 2019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2020msgid "An alternative way to display charts." 2021msgstr "显示图表的另一种方式。" 2022 2023# I18N: Description of the “Census assistant” module 2024#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 2026msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2027msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2028 2029# I18N: Description of the “Theme change” module 2030#. I18N: Description of the “Theme change” module 2031#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2032msgid "An alternative way to select a new theme." 2033msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2034 2035# I18N: Description of the “Sign in” module 2036#. I18N: Description of the “Sign in” module 2037#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2038msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2039msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2040 2041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 2042msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2043msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2044 2045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 2046msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2047msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2048 2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2053msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2054 2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2056msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2057msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2058 2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2063msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2064 2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2067msgid "An unexpected database error occurred." 2068msgstr "数据库发生意外错误。" 2069 2070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 2071#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2072msgid "An unknown error occurred" 2073msgstr "发生未知错误" 2074 2075# I18N: Name of a module/report 2076# I18N: Name of a module/chart 2077#. I18N: Name of a module/report 2078#. I18N: Name of a module/chart 2079#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2080#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2082msgid "Ancestors" 2083msgstr "祖先树" 2084 2085# I18N: gedcom tag ANCI 2086#. I18N: gedcom tag ANCI 2087#: app/GedcomTag.php:489 2088msgid "Ancestors interest" 2089msgstr "祖先兴趣" 2090 2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2092msgid "Ancestors of " 2093msgstr "祖先 " 2094 2095# I18N: %s is an individual’s name 2096#. I18N: %s is an individual’s name 2097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2098#, php-format 2099msgid "Ancestors of %s" 2100msgstr "%s 的祖先" 2101 2102# I18N: gedcom tag AFN 2103#. I18N: gedcom tag AFN 2104#: app/GedcomTag.php:474 2105msgid "Ancestral file number" 2106msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2107 2108# I18N: Location of an LDS church temple 2109#. I18N: Location of an LDS church temple 2110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2111msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2112msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2117msgid "Andorra" 2118msgstr "安道尔共和国" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2123msgid "Angola" 2124msgstr "安哥拉" 2125 2126# I18N: Name of a country or state 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2129msgid "Anguilla" 2130msgstr "安圭拉岛" 2131 2132#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2133#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2136#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2137msgid "Anniversary" 2138msgstr "纪念日" 2139 2140#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2141msgid "Anniversary calendar" 2142msgstr "周年纪念日历" 2143 2144# I18N: gedcom tag ANUL 2145#. I18N: gedcom tag ANUL 2146#: app/GedcomTag.php:492 2147msgid "Annulment" 2148msgstr "取消婚姻" 2149 2150#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2151msgid "Answer" 2152msgstr "答复" 2153 2154# I18N: Name of a country or state 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2157msgid "Antarctica" 2158msgstr "南极洲" 2159 2160# I18N: Name of a country or state 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2163msgid "Antigua and Barbuda" 2164msgstr "安提瓜和巴布达" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2167msgid "Anyone with a user account can access this website." 2168msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2169 2170# I18N: Location of an LDS church temple 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2173msgid "Apia, Samoa" 2174msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2175 2176#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2179msgid "Apply privacy settings" 2180msgstr "设置隐私" 2181 2182# I18N: Label for checkbox 2183#. I18N: Label for checkbox 2184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2186msgid "Apply these preferences to all family trees" 2187msgstr "应用设置到所有的家谱" 2188 2189# I18N: Label for checkbox 2190#. I18N: Label for checkbox 2191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2193msgid "Apply these preferences to new family trees" 2194msgstr "应用设置到新的家谱" 2195 2196#: resources/views/admin/users.phtml:29 2197msgid "Approved" 2198msgstr "批准" 2199 2200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2201msgid "Approved by administrator" 2202msgstr "经管理员批准" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2205msgctxt "Abbreviation for April" 2206msgid "Apr" 2207msgstr "四月" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2210msgctxt "GENITIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2215msgctxt "INSTRUMENTAL" 2216msgid "April" 2217msgstr "四月" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2220msgctxt "LOCATIVE" 2221msgid "April" 2222msgstr "四月" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2227msgctxt "NOMINATIVE" 2228msgid "April" 2229msgstr "四月" 2230 2231# I18N: The name of a colour-scheme 2232#. I18N: The name of a colour-scheme 2233#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2234msgid "Aqua Marine" 2235msgstr "碧海蓝天" 2236 2237#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2239#: resources/views/media-page.phtml:103 2240msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2241msgstr "您确定要删除这个事实?" 2242 2243#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2244msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2245msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2246 2247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2248#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2249#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2250#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2251#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2252#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2253#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2255#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2258#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2259#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2260#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2261#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2262#, php-format 2263msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2264msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2265 2266#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2267msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2268msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2269 2270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2271msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2272msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2273 2274# I18N: Name of a country or state 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2277msgid "Argentina" 2278msgstr "阿根廷" 2279 2280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2296msgctxt "font name" 2297msgid "Arial" 2298msgstr "宋体" 2299 2300# I18N: Name of a country or state 2301#. I18N: Name of a country or state 2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2303msgid "Armenia" 2304msgstr "亚美尼亚" 2305 2306# I18N: Name of a country or state 2307#. I18N: Name of a country or state 2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2309msgid "Aruba" 2310msgstr "阿鲁巴岛" 2311 2312#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2313msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2314msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2315 2316# I18N: The name of a colour-scheme 2317#. I18N: The name of a colour-scheme 2318#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2319msgid "Ash" 2320msgstr "灰" 2321 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2323msgid "Asia" 2324msgstr "亚洲" 2325 2326# I18N: gedcom tag ASSO 2327# I18N: gedcom tag _ASSO 2328#. I18N: gedcom tag ASSO 2329#. I18N: gedcom tag _ASSO 2330#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2331#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2332msgid "Associate" 2333msgstr "与其有关人员" 2334 2335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2336msgid "Associate events with this source" 2337msgstr "关联事务到此来源" 2338 2339# I18N: Location of an LDS church temple 2340#. I18N: Location of an LDS church temple 2341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2342msgid "Asuncion, Paraguay" 2343msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2344 2345# I18N: Name of a country or state 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2348msgid "At sea" 2349msgstr "在海上" 2350 2351# I18N: Location of an LDS church temple 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2354msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2355msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2356 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2358msgid "Attendant" 2359msgstr "仆人" 2360 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attendant" 2364msgstr "女仆" 2365 2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attendant" 2369msgstr "男仆" 2370 2371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2372msgid "Attending" 2373msgstr "随从" 2374 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2376msgctxt "FEMALE" 2377msgid "Attending" 2378msgstr "女随从" 2379 2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2381msgctxt "MALE" 2382msgid "Attending" 2383msgstr "男随从" 2384 2385# I18N: Type of media object 2386#. I18N: Type of media object 2387#: app/GedcomTag.php:2360 2388msgid "Audio" 2389msgstr "录音" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2392msgctxt "Abbreviation for August" 2393msgid "Aug" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "八月" 2410 2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "August" 2416msgstr "八月" 2417 2418# I18N: Name of a country or state 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2421msgid "Australia" 2422msgstr "澳大利亚" 2423 2424# I18N: Name of a country or state 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2427msgid "Austria" 2428msgstr "奥地利" 2429 2430# I18N: gedcom tag AUTH 2431#. I18N: gedcom tag AUTH 2432#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2433#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2434msgid "Author" 2435msgstr "作者" 2436 2437# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2438#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2439#: app/GedcomTag.php:583 2440msgid "Author of last change" 2441msgstr "最后一次更改的作者" 2442 2443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2444msgid "Automatically accept changes made by this user" 2445msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2446 2447# I18N: A configuration setting 2448#. I18N: A configuration setting 2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2450msgid "Automatically expand notes" 2451msgstr "自动扩展的记录" 2452 2453# I18N: A configuration setting 2454#. I18N: A configuration setting 2455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2456msgid "Automatically expand sources" 2457msgstr "自动扩展来源" 2458 2459# I18N: a month in the Jewish calendar 2460#. I18N: a month in the Jewish calendar 2461#: app/Date/JewishDate.php:203 2462msgctxt "GENITIVE" 2463msgid "Av" 2464msgstr "第十一月" 2465 2466# I18N: a month in the Jewish calendar 2467#. I18N: a month in the Jewish calendar 2468#: app/Date/JewishDate.php:309 2469msgctxt "INSTRUMENTAL" 2470msgid "Av" 2471msgstr "第十一月" 2472 2473# I18N: a month in the Jewish calendar 2474#. I18N: a month in the Jewish calendar 2475#: app/Date/JewishDate.php:256 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Av" 2478msgstr "第十一月" 2479 2480# I18N: a month in the Jewish calendar 2481#. I18N: a month in the Jewish calendar 2482#: app/Date/JewishDate.php:150 2483msgctxt "NOMINATIVE" 2484msgid "Av" 2485msgstr "第十一月" 2486 2487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2489#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2491msgid "Average age" 2492msgstr "平均年龄" 2493 2494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2500#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2501msgid "Average age at death" 2502msgstr "去世平均年龄" 2503 2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2505msgid "Average age at marriage" 2506msgstr "平均结婚年龄" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2509msgid "Average age in century of marriage" 2510msgstr "平均结婚年龄" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2513msgid "Average age related to death century" 2514msgstr "去世平均年龄" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2517msgid "Average number" 2518msgstr "平均数" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2524#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2525msgid "Average number of children per family" 2526msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2527 2528# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2529#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2530#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2532msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2533msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2534 2535#: app/Date/JalaliDate.php:267 2536msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2537msgid "Azar" 2538msgstr "第九月" 2539 2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:141 2543msgctxt "GENITIVE" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "第九月" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:231 2550msgctxt "INSTRUMENTAL" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "第九月" 2553 2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#: app/Date/JalaliDate.php:186 2557msgctxt "LOCATIVE" 2558msgid "Azar" 2559msgstr "第九月" 2560 2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#: app/Date/JalaliDate.php:96 2564msgctxt "NOMINATIVE" 2565msgid "Azar" 2566msgstr "第九月" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2571msgid "Azerbaijan" 2572msgstr "阿塞拜疆" 2573 2574# I18N: Name of a country or state 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2577msgid "Azores" 2578msgstr "亚述尔群岛" 2579 2580#: app/Date/JalaliDate.php:269 2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2582msgid "Bah" 2583msgstr "第十一月" 2584 2585# I18N: Name of a country or state 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2588msgid "Bahamas" 2589msgstr "巴哈马群岛" 2590 2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#: app/Date/JalaliDate.php:145 2594msgctxt "GENITIVE" 2595msgid "Bahman" 2596msgstr "第十一月" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:235 2601msgctxt "INSTRUMENTAL" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#: app/Date/JalaliDate.php:190 2608msgctxt "LOCATIVE" 2609msgid "Bahman" 2610msgstr "第十一月" 2611 2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#: app/Date/JalaliDate.php:100 2615msgctxt "NOMINATIVE" 2616msgid "Bahman" 2617msgstr "第十一月" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2622msgid "Bahrain" 2623msgstr "巴林" 2624 2625# I18N: Name of a country or state 2626#. I18N: Name of a country or state 2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2628msgid "Bangladesh" 2629msgstr "孟加拉共和国" 2630 2631# I18N: gedcom tag BAPM 2632#. I18N: gedcom tag BAPM 2633#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2635msgid "Baptism" 2636msgstr "洗礼" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1256 2639msgid "Baptism of a brother" 2640msgstr "兄弟的洗礼" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1208 2643msgid "Baptism of a child" 2644msgstr "孩子的洗礼" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1205 2647msgid "Baptism of a daughter" 2648msgstr "女儿的洗礼" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2651msgid "Baptism of a grandchild" 2652msgstr "孙的洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1216 2655msgid "Baptism of a granddaughter" 2656msgstr "孙女的洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1227 2659msgctxt "daughter’s daughter" 2660msgid "Baptism of a granddaughter" 2661msgstr "外孙女的洗礼" 2662 2663#: app/GedcomTag.php:1238 2664msgctxt "son’s daughter" 2665msgid "Baptism of a granddaughter" 2666msgstr "孙女的洗礼" 2667 2668#: app/GedcomTag.php:1212 2669msgid "Baptism of a grandson" 2670msgstr "孙子的洗礼" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1223 2673msgctxt "daughter’s son" 2674msgid "Baptism of a grandson" 2675msgstr "外孙子的洗礼" 2676 2677#: app/GedcomTag.php:1234 2678msgctxt "son’s son" 2679msgid "Baptism of a grandson" 2680msgstr "孙子的洗礼" 2681 2682#: app/GedcomTag.php:1245 2683msgid "Baptism of a half-brother" 2684msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1252 2687msgid "Baptism of a half-sibling" 2688msgstr "半同胞的洗礼" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1249 2691msgid "Baptism of a half-sister" 2692msgstr "半姊妹受洗" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1263 2695msgid "Baptism of a sibling" 2696msgstr "兄弟的洗礼" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1260 2699msgid "Baptism of a sister" 2700msgstr "姐妹的洗礼" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1201 2703msgid "Baptism of a son" 2704msgstr "儿子的洗礼" 2705 2706# I18N: gedcom tag BARM 2707#. I18N: gedcom tag BARM 2708#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2709msgid "Bar mitzvah" 2710msgstr "受诫礼" 2711 2712# I18N: Name of a country or state 2713#. I18N: Name of a country or state 2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2715msgid "Barbados" 2716msgstr "巴巴多斯岛" 2717 2718# I18N: gedcom tag BASM 2719#. I18N: gedcom tag BASM 2720#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2721msgid "Bat mitzvah" 2722msgstr "犹太女孩成人仪式" 2723 2724# I18N: Name of a module 2725#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2726msgid "Batch update" 2727msgstr "批量更新" 2728 2729# I18N: Location of an LDS church temple 2730#. I18N: Location of an LDS church temple 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2732msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2733msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2734 2735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2736msgid "Begins with" 2737msgstr "以其开头" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2742msgid "Belarus" 2743msgstr "白俄罗斯" 2744 2745# I18N: The name of a colour-scheme 2746#. I18N: The name of a colour-scheme 2747#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2748msgid "Belgian Chocolate" 2749msgstr "比利时巧克力" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2754msgid "Belgium" 2755msgstr "比利时" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2760msgid "Belize" 2761msgstr "伯利兹城" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2766msgid "Benin" 2767msgstr "贝宁湾" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2772msgid "Bermuda" 2773msgstr "百慕大群岛" 2774 2775# I18N: Location of an LDS church temple 2776#. I18N: Location of an LDS church temple 2777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2778msgid "Bern, Switzerland" 2779msgstr "伯尔尼,瑞士" 2780 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2782msgid "Best man" 2783msgstr "伴郞" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2788msgid "Bhutan" 2789msgstr "不丹" 2790 2791# I18N: gedcom tag _BIBL 2792#. I18N: gedcom tag _BIBL 2793#: app/GedcomTag.php:1267 2794msgid "Bibliography" 2795msgstr "书目" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2800msgid "Billings, Montana, United States" 2801msgstr "比林斯,蒙大纳" 2802 2803# I18N: gedcom tag BLOB 2804#. I18N: gedcom tag BLOB 2805#: app/GedcomTag.php:545 2806msgid "Binary data object" 2807msgstr "数码资料" 2808 2809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2810msgid "Bing Maps™" 2811msgstr "Bing Maps™" 2812 2813# I18N: Location of an LDS church temple 2814#. I18N: Location of an LDS church temple 2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2816msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2817msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2818 2819# I18N: gedcom tag BIRT 2820#. I18N: gedcom tag BIRT 2821#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2945msgid "Birth" 2946msgstr "出生" 2947 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2949msgctxt "Female pedigree" 2950msgid "Birth" 2951msgstr "出生" 2952 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2954msgctxt "Male pedigree" 2955msgid "Birth" 2956msgstr "出生" 2957 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2959msgctxt "Pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2964msgid "Birth by country" 2965msgstr "按世纪统计出生" 2966 2967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2969msgid "Birth date range end" 2970msgstr "出生日期范围的结束" 2971 2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2974msgid "Birth date range start" 2975msgstr "出生日期范围的开始" 2976 2977#: app/GedcomTag.php:1326 2978msgid "Birth of a brother" 2979msgstr "兄弟出生" 2980 2981#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2982msgid "Birth of a child" 2983msgstr "孩子出生" 2984 2985#: app/GedcomTag.php:1275 2986msgid "Birth of a daughter" 2987msgstr "女儿出生" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2991msgid "Birth of a grandchild" 2992msgstr "孙子出生" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1286 2995msgid "Birth of a granddaughter" 2996msgstr "孙女的诞生" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1297 2999msgctxt "daughter’s daughter" 3000msgid "Birth of a granddaughter" 3001msgstr "孙外女出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1308 3004msgctxt "son’s daughter" 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孙女的出生" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1282 3009msgid "Birth of a grandson" 3010msgstr "孙子出生" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1293 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Birth of a grandson" 3015msgstr "孙外子出生" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1304 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孙子的出生" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1315 3023msgid "Birth of a half-brother" 3024msgstr "同父异母的兄弟出生" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1322 3027msgid "Birth of a half-sibling" 3028msgstr "半同胞出生" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1319 3031msgid "Birth of a half-sister" 3032msgstr "同父异母的姐妹出生" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3035msgid "Birth of a sibling" 3036msgstr "兄弟姐妹出生" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1330 3039msgid "Birth of a sister" 3040msgstr "姐妹出生" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1271 3043msgid "Birth of a son" 3044msgstr "儿子出生" 3045 3046#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3047msgid "Birth places" 3048msgstr "出生地" 3049 3050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3051msgid "Birthplace contains" 3052msgstr "出生地包含" 3053 3054# I18N: Name of a module/report 3055#. I18N: Name of a module/report 3056#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3060msgid "Births" 3061msgstr "出生报告" 3062 3063#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3064#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3065msgid "Births by century" 3066msgstr "按世纪统计出生" 3067 3068# I18N: Location of an LDS church temple 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3071msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3072msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3073 3074# I18N: gedcom tag BLES 3075#. I18N: gedcom tag BLES 3076#: app/GedcomTag.php:538 3077msgid "Blessing" 3078msgstr "祝福" 3079 3080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3081msgid "Block" 3082msgstr "区块" 3083 3084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 3086#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3087#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3088msgid "Blocks" 3089msgstr "区块" 3090 3091# I18N: The name of a colour-scheme 3092#. I18N: The name of a colour-scheme 3093#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3094msgid "Blue Lagoon" 3095msgstr "蓝礁湖" 3096 3097# I18N: The name of a colour-scheme 3098#. I18N: The name of a colour-scheme 3099#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3100msgid "Blue Marine" 3101msgstr "蓝色海洋" 3102 3103# I18N: Location of an LDS church temple 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3106msgid "Bogota, Colombia" 3107msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3108 3109# I18N: Location of an LDS church temple 3110#. I18N: Location of an LDS church temple 3111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3112msgid "Boise, Idaho, United States" 3113msgstr "博伊西,爱达荷州" 3114 3115# I18N: Name of a country or state 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3118msgid "Bolivia" 3119msgstr "玻利维亚" 3120 3121# I18N: Type of media object 3122#. I18N: Type of media object 3123#: app/GedcomTag.php:2363 3124msgid "Book" 3125msgstr "书" 3126 3127# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3128#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3129#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3130msgid "Born in the covenant" 3131msgstr "婚约" 3132 3133# I18N: Name of a country or state 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3136msgid "Bosnia and Herzegovina" 3137msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3138 3139# I18N: Location of an LDS church temple 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3142msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3143msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3146msgid "Both alive" 3147msgstr "都在世" 3148 3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3150msgid "Both dead" 3151msgstr "都去世" 3152 3153# I18N: Name of a country or state 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3156msgid "Botswana" 3157msgstr "博茨瓦纳" 3158 3159# I18N: Location of an LDS church temple 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3162msgid "Bountiful, Utah, United States" 3163msgstr "Bountifu,犹他州" 3164 3165# I18N: Name of a country or state 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3168msgid "Bouvet Island" 3169msgstr "布韦岛" 3170 3171# I18N: Branches of a family tree 3172# I18N: Name of a module/list 3173#. I18N: Branches of a family tree 3174#. I18N: Name of a module/list 3175#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3176#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3177msgid "Branches" 3178msgstr "分支清单" 3179 3180# I18N: %s is a surname 3181#. I18N: %s is a surname 3182#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3183#, php-format 3184msgid "Branches of the %s family" 3185msgstr "%s 家庭的分支" 3186 3187# I18N: Name of a country or state 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3190msgid "Brazil" 3191msgstr "巴西" 3192 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3194msgid "Bridesmaid" 3195msgstr "伴娘" 3196 3197#. I18N: Location of an LDS church temple 3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3199msgid "Brigham City, Utah, United States" 3200msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3201 3202# I18N: Location of an LDS church temple 3203#. I18N: Location of an LDS church temple 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3205msgid "Brisbane, Australia" 3206msgstr "布里斯班澳大利亚" 3207 3208# I18N: gedcom tag _BRTM 3209#. I18N: gedcom tag _BRTM 3210#: app/GedcomTag.php:1337 3211msgid "Brit milah" 3212msgstr "割礼" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:2094 3215msgid "Brit milah of a brother" 3216msgstr "兄弟的割礼" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:2086 3219msgid "Brit milah of a grandson" 3220msgstr "女儿的割礼" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:2088 3223msgctxt "daughter’s son" 3224msgid "Brit milah of a grandson" 3225msgstr "外孙子的割礼" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:2090 3228msgctxt "son’s son" 3229msgid "Brit milah of a grandson" 3230msgstr "孙子的割礼" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:2092 3233msgid "Brit milah of a half-brother" 3234msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:2083 3237msgid "Brit milah of a son" 3238msgstr "儿子的割礼" 3239 3240# I18N: Name of a country or state 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3243msgid "British Indian Ocean Territory" 3244msgstr "英属印度洋领地" 3245 3246# I18N: Name of a country or state 3247#. I18N: Name of a country or state 3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3249msgid "British Virgin Islands" 3250msgstr "英属维京群岛" 3251 3252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3254msgid "Brother" 3255msgstr "兄弟" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:137 3260msgctxt "GENITIVE" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "第二月" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:231 3267msgctxt "INSTRUMENTAL" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "第二月" 3270 3271# I18N: a month in the French republican calendar 3272#. I18N: a month in the French republican calendar 3273#: app/Date/FrenchDate.php:184 3274msgctxt "LOCATIVE" 3275msgid "Brumaire" 3276msgstr "第二月" 3277 3278# I18N: a month in the French republican calendar 3279#. I18N: a month in the French republican calendar 3280#: app/Date/FrenchDate.php:89 3281msgctxt "NOMINATIVE" 3282msgid "Brumaire" 3283msgstr "第二月" 3284 3285# I18N: Name of a country or state 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3288msgid "Brunei Darussalam" 3289msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3290 3291# I18N: Location of an LDS church temple 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3294msgid "Buenos Aires, Argentina" 3295msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3296 3297# I18N: Name of a country or state 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3300msgid "Bulgaria" 3301msgstr "保加利亚" 3302 3303# I18N: gedcom tag BURI 3304#. I18N: gedcom tag BURI 3305#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3310msgid "Burial" 3311msgstr "下葬" 3312 3313#: app/GedcomTag.php:1443 3314msgid "Burial of a brother" 3315msgstr "兄弟的葬礼" 3316 3317#: app/GedcomTag.php:1351 3318msgid "Burial of a child" 3319msgstr "孩子的葬礼" 3320 3321#: app/GedcomTag.php:1348 3322msgid "Burial of a daughter" 3323msgstr "女儿的葬礼" 3324 3325#: app/GedcomTag.php:1432 3326msgid "Burial of a father" 3327msgstr "父亲的葬礼" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3330msgid "Burial of a grandchild" 3331msgstr "孙的葬礼" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1359 3334msgid "Burial of a granddaughter" 3335msgstr "孙女的葬礼" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1370 3338msgctxt "daughter’s daughter" 3339msgid "Burial of a granddaughter" 3340msgstr "外孙女的葬礼" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1381 3343msgctxt "son’s daughter" 3344msgid "Burial of a granddaughter" 3345msgstr "孙女的葬礼" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1388 3348msgid "Burial of a grandfather" 3349msgstr "祖父的葬礼" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1392 3352msgid "Burial of a grandmother" 3353msgstr "祖母的葬礼" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:1395 3356msgid "Burial of a grandparent" 3357msgstr "祖父母的葬礼" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:1355 3360msgid "Burial of a grandson" 3361msgstr "孙子的葬礼" 3362 3363#: app/GedcomTag.php:1366 3364msgctxt "daughter’s son" 3365msgid "Burial of a grandson" 3366msgstr "外孙的葬礼" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1377 3369msgctxt "son’s son" 3370msgid "Burial of a grandson" 3371msgstr "外孙子的葬礼" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1421 3374msgid "Burial of a half-brother" 3375msgstr "半胞兄弟葬礼" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1428 3378msgid "Burial of a half-sibling" 3379msgstr "半同胞埋葬" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1425 3382msgid "Burial of a half-sister" 3383msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1454 3386msgid "Burial of a husband" 3387msgstr "丈夫的葬礼" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:1410 3390msgid "Burial of a maternal grandfather" 3391msgstr "外公的埋葬" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1414 3394msgid "Burial of a maternal grandmother" 3395msgstr "外婆的埋葬" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1417 3398msgid "Burial of a maternal grandparent" 3399msgstr "外祖父母的埋葬" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1436 3402msgid "Burial of a mother" 3403msgstr "母亲的葬礼" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1439 3406msgid "Burial of a parent" 3407msgstr "父母的葬礼" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1399 3410msgid "Burial of a paternal grandfather" 3411msgstr "祖父的葬礼" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1403 3414msgid "Burial of a paternal grandmother" 3415msgstr "祖母的葬礼" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1406 3418msgid "Burial of a paternal grandparent" 3419msgstr "祖父母的葬礼" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1450 3422msgid "Burial of a sibling" 3423msgstr "兄弟的葬礼" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1447 3426msgid "Burial of a sister" 3427msgstr "姐妹的葬礼" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1344 3430msgid "Burial of a son" 3431msgstr "儿子的葬礼" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1461 3434msgid "Burial of a spouse" 3435msgstr "配偶的葬礼" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1458 3438msgid "Burial of a wife" 3439msgstr "妻子的葬礼" 3440 3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3442msgid "Burial place contains" 3443msgstr "埋葬的地点包含" 3444 3445# I18N: Name of a module/report 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3450msgid "Burials" 3451msgstr "葬礼" 3452 3453# I18N: Name of a country or state 3454#. I18N: Name of a country or state 3455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3456msgid "Burkina Faso" 3457msgstr "布基纳法索" 3458 3459# I18N: Name of a country or state 3460#. I18N: Name of a country or state 3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3462msgid "Burundi" 3463msgstr "布隆迪" 3464 3465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3466msgid "Buyer" 3467msgstr "买主" 3468 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3470msgctxt "FEMALE" 3471msgid "Buyer" 3472msgstr "女买主" 3473 3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3475msgctxt "MALE" 3476msgid "Buyer" 3477msgstr "男买主" 3478 3479# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3480#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3482msgid "By default, SMTP works on port 25." 3483msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3484 3485# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3486#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3487#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3488msgid "CKEditor™" 3489msgstr "CKEditor™" 3490 3491# I18N: Name of a module. 3492#. I18N: Name of a module. 3493#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3494msgid "CSS and JS" 3495msgstr "CSS 和 JS" 3496 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3499msgid "Calculating…" 3500msgstr "计算中…" 3501 3502# I18N: Name of a module 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3506msgid "Calendar" 3507msgstr "日历" 3508 3509# I18N: A configuration setting 3510#. I18N: A configuration setting 3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3514msgid "Calendar conversion" 3515msgstr "转换日历" 3516 3517# I18N: Location of an LDS church temple 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3520msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3521msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3522 3523# I18N: gedcom tag CALN 3524#. I18N: gedcom tag CALN 3525#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3526msgid "Call number" 3527msgstr "书号" 3528 3529# I18N: Name of a country or state 3530#. I18N: Name of a country or state 3531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3532msgid "Cambodia" 3533msgstr "柬埔寨" 3534 3535# I18N: Name of a country or state 3536#. I18N: Name of a country or state 3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3538msgid "Cameroon" 3539msgstr "喀麦隆" 3540 3541# I18N: Location of an LDS church temple 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3544msgid "Campinas, Brazil" 3545msgstr "金边,巴西" 3546 3547# I18N: Name of a country or state 3548#. I18N: Name of a country or state 3549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3550msgid "Canada" 3551msgstr "加拿大" 3552 3553# I18N: Name of a country or state 3554#. I18N: Name of a country or state 3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3556msgid "Cape Verde" 3557msgstr "佛得角" 3558 3559# I18N: Location of an LDS church temple 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3562msgid "Caracas, Venezuela" 3563msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3564 3565# I18N: Type of media object 3566#. I18N: Type of media object 3567#: app/GedcomTag.php:2366 3568msgid "Card" 3569msgstr "卡片" 3570 3571# I18N: Location of an LDS church temple 3572#. I18N: Location of an LDS church temple 3573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3574msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3575msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3576 3577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3578msgid "Case insensitive" 3579msgstr "不分大小写" 3580 3581# I18N: gedcom tag CAST 3582#. I18N: gedcom tag CAST 3583#: app/GedcomTag.php:558 3584msgid "Caste" 3585msgstr "社会地位" 3586 3587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3588msgid "Categories" 3589msgstr "类别" 3590 3591# I18N: gedcom tag CAUS 3592#. I18N: gedcom tag CAUS 3593#: app/GedcomTag.php:561 3594msgid "Cause" 3595msgstr "死因" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:656 3598msgid "Cause of death" 3599msgstr "死因" 3600 3601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3602msgid "Caution!" 3603msgstr "警告!" 3604 3605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3606#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3607msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3608msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3609 3610# I18N: Name of a country or state 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3613msgid "Cayman Islands" 3614msgstr "开曼群岛" 3615 3616# I18N: Location of an LDS church temple 3617#. I18N: Location of an LDS church temple 3618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3619msgid "Cebu City, Philippines" 3620msgstr "宾宿务市,菲律" 3621 3622# I18N: gedcom tag CEME 3623#. I18N: gedcom tag CEME 3624#: app/GedcomTag.php:564 3625msgid "Cemetery" 3626msgstr "墓地" 3627 3628# I18N: gedcom tag CENS 3629#. I18N: gedcom tag CENS 3630#: app/GedcomTag.php:567 3631msgid "Census" 3632msgstr "人口普查" 3633 3634# I18N: Name of a module 3635#. I18N: Name of a module 3636#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3637msgid "Census assistant" 3638msgstr "普查员" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:569 3641#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3642msgid "Census date" 3643msgstr "人口普查时间" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:571 3646msgid "Census place" 3647msgstr "普查地" 3648 3649#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3650msgid "Census transcript" 3651msgstr "调查笔录" 3652 3653# I18N: Name of a country or state 3654#. I18N: Name of a country or state 3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3656msgid "Central African Republic" 3657msgstr "中非共和国" 3658 3659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3660#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3663#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3664#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3666#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3671#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3673#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3674#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3675#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3678msgid "Century" 3679msgstr "世纪" 3680 3681# I18N: Type of media object 3682#. I18N: Type of media object 3683#: app/GedcomTag.php:2369 3684msgid "Certificate" 3685msgstr "证书" 3686 3687# I18N: Name of a country or state 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3690msgid "Chad" 3691msgstr "乍得" 3692 3693#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3694#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3695msgid "Change family members" 3696msgstr "改变家庭成员" 3697 3698#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3699msgid "Change the “Home page” blocks" 3700msgstr "更改“主页”块" 3701 3702#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3703msgid "Change the “My page” blocks" 3704msgstr "更改“我的网页”块" 3705 3706# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3707#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3709#, php-format 3710msgid "Changed on %1$s" 3711msgstr "%1$s 发生改变" 3712 3713# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3714#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3716#, php-format 3717msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3718msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3719 3720# I18N: Name of a module/report 3721#. I18N: Name of a module/report 3722#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3725#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3726#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3727msgid "Changes" 3728msgstr "变化" 3729 3730#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3731#, php-format 3732msgid "Changes in the last %s day" 3733msgid_plural "Changes in the last %s days" 3734msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3735 3736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3737#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3738msgid "Changes log" 3739msgstr "修改日志" 3740 3741# I18N: gedcom tag CHAR 3742#. I18N: gedcom tag CHAR 3743#: app/GedcomTag.php:586 3744msgid "Character set" 3745msgstr "字符集" 3746 3747#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3748#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3749msgid "Chart" 3750msgstr "图表" 3751 3752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3753msgid "Chart preferences" 3754msgstr "图表设置" 3755 3756#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3760msgid "Chart type" 3761msgstr "图表类型" 3762 3763# I18N: Name of a module/block 3764# I18N: Name of a module 3765#. I18N: Name of a module/block 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3769#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3771#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3772#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3774msgid "Charts" 3775msgstr "图表" 3776 3777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3778#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3779msgid "Check for errors" 3780msgstr "检查错误" 3781 3782#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3783msgid "Check for pending changes…" 3784msgstr "检查挂起的更改…" 3785 3786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3787msgid "Checking server capacity" 3788msgstr "服务器配置正确" 3789 3790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3791msgid "Checking server configuration" 3792msgstr "检查服务器配置" 3793 3794# I18N: Location of an LDS church temple 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3797msgid "Chicago, Illinois, United States" 3798msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3799 3800# I18N: gedcom tag CHIL 3801#. I18N: gedcom tag CHIL 3802#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3806msgid "Child" 3807msgstr "儿女" 3808 3809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3811msgid "Child of " 3812msgstr "孩子 " 3813 3814# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3815#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3816#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3817#, php-format 3818msgid "Child of %s" 3819msgstr "%s 孩子" 3820 3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3823#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3826#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3829msgid "Children" 3830msgstr "孩子" 3831 3832#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3833msgid "Children in family" 3834msgstr "家庭中的孩子" 3835 3836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3838msgid "Children of " 3839msgstr "孩子 " 3840 3841# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3842#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3843#: app/SurnameTradition.php:99 3844msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3845msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3846 3847# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3848#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3849#: app/SurnameTradition.php:93 3850msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3851msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3852 3853# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3854#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition.php:96 3856msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3857msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3858 3859# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3860# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3861# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3862# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3863#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3864#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3865#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3868#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3869msgid "Children take their father’s surname." 3870msgstr "孩子随父姓。" 3871 3872# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3873#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:90 3875msgid "Children take their mother’s surname." 3876msgstr "孩子随母姓。" 3877 3878# I18N: Name of a country or state 3879#. I18N: Name of a country or state 3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3881msgid "Chile" 3882msgstr "智利" 3883 3884# I18N: Name of a country or state 3885#. I18N: Name of a country or state 3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3887msgid "China" 3888msgstr "中国" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3891msgid "Choose a report to run" 3892msgstr "选择一个报告来运行" 3893 3894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3897msgid "Choose relatives" 3898msgstr "选择亲戚" 3899 3900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3901msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3902msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3903 3904# I18N: gedcom tag CHR 3905#. I18N: gedcom tag CHR 3906#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3910msgid "Christening" 3911msgstr "洗礼" 3912 3913#: app/GedcomTag.php:1520 3914msgid "Christening of a brother" 3915msgstr "兄弟的洗礼" 3916 3917#: app/GedcomTag.php:1472 3918msgid "Christening of a child" 3919msgstr "孩子的洗礼" 3920 3921#: app/GedcomTag.php:1469 3922msgid "Christening of a daughter" 3923msgstr "女儿的洗礼" 3924 3925#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3926msgid "Christening of a grandchild" 3927msgstr "孙子的洗礼" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1480 3930msgid "Christening of a granddaughter" 3931msgstr "孙女的洗礼" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1491 3934msgctxt "daughter’s daughter" 3935msgid "Christening of a granddaughter" 3936msgstr "外孙女的洗礼" 3937 3938#: app/GedcomTag.php:1502 3939msgctxt "son’s daughter" 3940msgid "Christening of a granddaughter" 3941msgstr "孙女的洗礼" 3942 3943#: app/GedcomTag.php:1476 3944msgid "Christening of a grandson" 3945msgstr "孙子的洗礼" 3946 3947#: app/GedcomTag.php:1487 3948msgctxt "daughter’s son" 3949msgid "Christening of a grandson" 3950msgstr "外孙子的洗礼" 3951 3952#: app/GedcomTag.php:1498 3953msgctxt "son’s son" 3954msgid "Christening of a grandson" 3955msgstr "孙子的洗礼" 3956 3957#: app/GedcomTag.php:1509 3958msgid "Christening of a half-brother" 3959msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3960 3961#: app/GedcomTag.php:1516 3962msgid "Christening of a half-sibling" 3963msgstr "半同胞的洗礼" 3964 3965#: app/GedcomTag.php:1513 3966msgid "Christening of a half-sister" 3967msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3968 3969#: app/GedcomTag.php:1527 3970msgid "Christening of a sibling" 3971msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1524 3974msgid "Christening of a sister" 3975msgstr "姐妹的洗礼" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1465 3978msgid "Christening of a son" 3979msgstr "儿子的洗礼" 3980 3981# I18N: Name of a country or state 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3984msgid "Christmas Island" 3985msgstr "圣诞岛" 3986 3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3988msgid "Circumciser" 3989msgstr "执行" 3990 3991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3992msgid "Citation" 3993msgstr "引用" 3994 3995# I18N: gedcom tag PAGE 3996#. I18N: gedcom tag PAGE 3997#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4001msgid "Citation details" 4002msgstr "原文所在页码" 4003 4004# I18N: gedcom tag CITN 4005#. I18N: gedcom tag CITN 4006#: app/GedcomTag.php:602 4007msgid "Citizenship" 4008msgstr "公民身份" 4009 4010# I18N: gedcom tag CITY 4011#. I18N: gedcom tag CITY 4012#: app/GedcomTag.php:605 4013msgid "City" 4014msgstr "城市" 4015 4016# I18N: Location of an LDS church temple 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4019msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4020msgstr "墨西哥华雷斯城" 4021 4022#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4023msgid "Civil marriage" 4024msgstr "公证结婚" 4025 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4027msgid "Civil registrar" 4028msgstr "公证人" 4029 4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4031msgctxt "FEMALE" 4032msgid "Civil registrar" 4033msgstr "女公证人" 4034 4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4036msgctxt "MALE" 4037msgid "Civil registrar" 4038msgstr "男公证人" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 4042msgid "Clean up data folder" 4043msgstr "清理数据文件夹" 4044 4045# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4046#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4048msgid "Cleared but not yet completed" 4049msgstr "清除,但尚未完成的" 4050 4051# I18N: Name of a module 4052#. I18N: Name of a module 4053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4054msgid "Clippings cart" 4055msgstr "收集箱" 4056 4057# I18N: Type of media object 4058#. I18N: Type of media object 4059#: app/GedcomTag.php:2372 4060msgid "Coat of arms" 4061msgstr "纹章" 4062 4063# I18N: Location of an LDS church temple 4064#. I18N: Location of an LDS church temple 4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4066msgid "Cochabamba, Bolivia" 4067msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4068 4069# I18N: Name of a country or state 4070#. I18N: Name of a country or state 4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4072msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4073msgstr "可可(吉林)群岛" 4074 4075# I18N: The name of a colour-scheme 4076#. I18N: The name of a colour-scheme 4077#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4078msgid "Coffee and Cream" 4079msgstr "咖啡和奶油" 4080 4081# I18N: The name of a colour-scheme 4082#. I18N: The name of a colour-scheme 4083#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4084msgid "Cold Day" 4085msgstr "冷天" 4086 4087# I18N: Name of a country or state 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4090msgid "Colombia" 4091msgstr "哥伦比亚" 4092 4093# I18N: Location of an LDS church temple 4094#. I18N: Location of an LDS church temple 4095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4096msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4097msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4098 4099# I18N: Location of an LDS church temple 4100#. I18N: Location of an LDS church temple 4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4102msgid "Columbia River, Washington, United States" 4103msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4104 4105# I18N: Location of an LDS church temple 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4108msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4109msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4114msgid "Columbus, Ohio, United States" 4115msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4116 4117# I18N: gedcom tag COMM 4118#. I18N: gedcom tag COMM 4119#: app/GedcomTag.php:608 4120msgid "Comment" 4121msgstr "评论" 4122 4123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4125#: resources/views/register-page.phtml:83 4126msgid "Comments" 4127msgstr "备注" 4128 4129# I18N: gedcom tag _COML 4130#. I18N: gedcom tag _COML 4131#: app/GedcomTag.php:1531 4132msgid "Common law marriage" 4133msgstr "合法结婚" 4134 4135# I18N: Description of the “Messages” module 4136#. I18N: Description of the “Messages” module 4137#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4138msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4139msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4140 4141# I18N: Name of a country or state 4142#. I18N: Name of a country or state 4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4144msgid "Comoros" 4145msgstr "科摩罗" 4146 4147# I18N: Name of a module/chart 4148#. I18N: Name of a module/chart 4149#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4150msgid "Compact tree" 4151msgstr "紧凑树" 4152 4153# I18N: %s is an individual’s name 4154#. I18N: %s is an individual’s name 4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4156#, php-format 4157msgid "Compact tree of %s" 4158msgstr "%s 的紧凑树" 4159 4160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4161msgid "Comparison" 4162msgstr "对比" 4163 4164# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4165#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4166#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4167msgid "Completed before 1970; date not available" 4168msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4169 4170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4173msgid "Completed; date unknown" 4174msgstr "完成;日期未知" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4178msgid "Compress the GEDCOM file" 4179msgstr "压缩GEDCOM文件" 4180 4181# I18N: gedcom tag CONC 4182#. I18N: gedcom tag CONC 4183#: app/GedcomTag.php:611 4184msgid "Concatenation" 4185msgstr "串联" 4186 4187# I18N: gedcom tag CONF 4188#. I18N: gedcom tag CONF 4189#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4190msgid "Confirmation" 4191msgstr "确认" 4192 4193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4194msgid "Connection to database server" 4195msgstr "连接到数据库服务器" 4196 4197# I18N: Name of a module 4198#. I18N: Name of a module 4199#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4201msgid "Contact information" 4202msgstr "联系信息" 4203 4204#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4205msgid "Contact method" 4206msgstr "联系方式" 4207 4208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 4209msgid "Contains" 4210msgstr "包含" 4211 4212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4215msgid "Content" 4216msgstr "内容" 4217 4218# I18N: gedcom tag CONT 4219#. I18N: gedcom tag CONT 4220#: app/GedcomTag.php:614 4221msgid "Continued" 4222msgstr "继续" 4223 4224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 4225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 4226#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 4227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4228#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4231#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4232#: resources/views/admin/components.phtml:13 4233#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4234#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4235#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4238#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4240#: resources/views/admin/media.phtml:16 4241#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4243#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4244#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4254#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4257#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4259#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4260#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4262#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4263#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4265#: resources/views/admin/users.phtml:9 4266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4268#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4271#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4275msgid "Control panel" 4276msgstr "控制面板" 4277 4278#. I18N: Name of a module 4279#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4280msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4281msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4282 4283#. I18N: Name of a module 4284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4285msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4286msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4287 4288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4291msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4292msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4293 4294#. I18N: Label for option 4295#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4296msgid "Convert to" 4297msgstr "转换到" 4298 4299# I18N: Name of a country or state 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4302msgid "Cook Islands" 4303msgstr "库克群岛" 4304 4305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4306msgid "Cookies" 4307msgstr "Cookies" 4308 4309# I18N: Location of an LDS church temple 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4312msgid "Copenhagen, Denmark" 4313msgstr "丹麦哥本哈根" 4314 4315#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4317msgid "Copy" 4318msgstr "复制" 4319 4320# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4321#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4323#, php-format 4324msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4325msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4326 4327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4328msgid "Copy files…" 4329msgstr "复制文件…" 4330 4331# I18N: gedcom tag COPR 4332#. I18N: gedcom tag COPR 4333#: app/GedcomTag.php:627 4334msgid "Copyright" 4335msgstr "版权" 4336 4337# I18N: Location of an LDS church temple 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4340msgid "Cordoba, Argentina" 4341msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4342 4343# I18N: gedcom tag CORP 4344#. I18N: gedcom tag CORP 4345#: app/GedcomTag.php:630 4346msgid "Corporation" 4347msgstr "公司" 4348 4349#. I18N: Description of a “Data fix” module 4350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4351msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4352msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4353 4354# I18N: Name of a country or state 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4357msgid "Costa Rica" 4358msgstr "哥斯达黎加" 4359 4360# I18N: Name of a country or state 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4363msgid "Cote d’Ivoire" 4364msgstr "科特迪瓦" 4365 4366#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4367msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4368msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4369 4370# I18N: Description of the “Hit counters” module 4371#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4372#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4373msgid "Count the visits to each page" 4374msgstr "每个页面的访问计数" 4375 4376# I18N: gedcom tag CTRY 4377#. I18N: gedcom tag CTRY 4378#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4379msgid "Country" 4380msgstr "国家" 4381 4382#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4383msgid "Create" 4384msgstr "创建" 4385 4386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4387msgid "Create a family" 4388msgstr "创建家庭" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4392msgid "Create a family tree" 4393msgstr "新建一个家谱" 4394 4395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4397#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4398msgid "Create a media object" 4399msgstr "新建多媒体文件" 4400 4401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4402#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4403msgid "Create a repository" 4404msgstr "创建存储库" 4405 4406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4407#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4408msgid "Create a shared note" 4409msgstr "创建新的共享的记录" 4410 4411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4412msgid "Create a shared note using the census assistant" 4413msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4414 4415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4416#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4417msgid "Create a source" 4418msgstr "创建新的来源记录" 4419 4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4421#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4422msgid "Create a submitter" 4423msgstr "创建一个提交者" 4424 4425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4426msgid "Create a temporary folder…" 4427msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4428 4429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4430msgid "Create a unique filename" 4431msgstr "创建唯一的文件名" 4432 4433#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4434msgid "Create an individual" 4435msgstr "添加个人" 4436 4437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4438msgid "Create your own chart" 4439msgstr "创建您自己的图表" 4440 4441#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4442msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4443msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4444 4445# I18N: gedcom tag CREM 4446#. I18N: gedcom tag CREM 4447#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4453msgid "Cremation" 4454msgstr "火葬" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:1634 4457msgid "Cremation of a brother" 4458msgstr "兄弟的火葬" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:1542 4461msgid "Cremation of a child" 4462msgstr "孩子的火葬" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1539 4465msgid "Cremation of a daughter" 4466msgstr "女儿的火葬" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:1623 4469msgid "Cremation of a father" 4470msgstr "父亲的火葬" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4473msgid "Cremation of a grand-parent" 4474msgstr "祖父母的火葬" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4477msgid "Cremation of a grandchild" 4478msgstr "孙儿的火葬" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:1550 4481msgid "Cremation of a granddaughter" 4482msgstr "孙女的火葬" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:1561 4485msgctxt "daughter’s daughter" 4486msgid "Cremation of a granddaughter" 4487msgstr "外孙女的火葬" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:1572 4490msgctxt "son’s daughter" 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "外孙子的火葬" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1579 4495msgid "Cremation of a grandfather" 4496msgstr "祖父的火葬" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1583 4499msgid "Cremation of a grandmother" 4500msgstr "祖母的火葬" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1546 4503msgid "Cremation of a grandson" 4504msgstr "孙子的火葬" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1557 4507msgctxt "daughter’s son" 4508msgid "Cremation of a grandson" 4509msgstr "外孙子的火葬" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:1568 4512msgctxt "son’s son" 4513msgid "Cremation of a grandson" 4514msgstr "孙子的火葬" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1612 4517msgid "Cremation of a half-brother" 4518msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1619 4521msgid "Cremation of a half-sibling" 4522msgstr "半同胞的火葬" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1616 4525msgid "Cremation of a half-sister" 4526msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1645 4529msgid "Cremation of a husband" 4530msgstr "丈夫的火葬" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1601 4533msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4534msgstr "外祖父的火葬" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:1605 4537msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4538msgstr "外祖母的火葬" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:1627 4541msgid "Cremation of a mother" 4542msgstr "母亲的火葬" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:1630 4545msgid "Cremation of a parent" 4546msgstr "父母的火葬" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:1590 4549msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4550msgstr "祖父的火葬" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:1594 4553msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4554msgstr "祖母的火葬" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:1641 4557msgid "Cremation of a sibling" 4558msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:1638 4561msgid "Cremation of a sister" 4562msgstr "姐妹的火葬" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:1535 4565msgid "Cremation of a son" 4566msgstr "儿子的火葬" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:1652 4569msgid "Cremation of a spouse" 4570msgstr "配偶的火葬" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:1649 4573msgid "Cremation of a wife" 4574msgstr "妻子的火葬" 4575 4576# I18N: Name of a country or state 4577#. I18N: Name of a country or state 4578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4579msgid "Croatia" 4580msgstr "克罗地亚" 4581 4582# I18N: Name of a country or state 4583#. I18N: Name of a country or state 4584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4585msgid "Cuba" 4586msgstr "古巴" 4587 4588# I18N: Location of an LDS church temple 4589#. I18N: Location of an LDS church temple 4590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4591msgid "Curitiba, Brazil" 4592msgstr "巴西库里提巴" 4593 4594#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4595msgid "Custom" 4596msgstr "定制" 4597 4598#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4599#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4600msgid "Custom event" 4601msgstr "自定义事件" 4602 4603#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4604msgid "Custom fact" 4605msgstr "自定义事实" 4606 4607#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4608msgid "Custom module" 4609msgstr "自定义模块" 4610 4611# I18N: A configuration setting 4612#. I18N: A configuration setting 4613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4614msgid "Custom welcome text" 4615msgstr "自定义欢迎文本" 4616 4617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4618msgid "Customize this page" 4619msgstr "自定义此页" 4620 4621# I18N: Name of a country or state 4622#. I18N: Name of a country or state 4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4624msgid "Cyprus" 4625msgstr "塞浦路斯" 4626 4627# I18N: Name of a country or state 4628#. I18N: Name of a country or state 4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4630msgid "Czech Republic" 4631msgstr "捷克共和国" 4632 4633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4636msgid "DKIM digital signature" 4637msgstr "DKIM数字签名" 4638 4639# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4640#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4641#: app/GedcomTag.php:1787 4642msgid "DNA markers" 4643msgstr "DNA标记" 4644 4645# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4646#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4647#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4649msgid "Daitch-Mokotoff" 4650msgstr "戴奇–可托夫" 4651 4652# I18N: Location of an LDS church temple 4653#. I18N: Location of an LDS church temple 4654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4655msgid "Dallas, Texas, United States" 4656msgstr "达拉斯德克萨斯" 4657 4658# I18N: gedcom tag DATA 4659#. I18N: gedcom tag DATA 4660#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4661msgid "Data" 4662msgstr "资料" 4663 4664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4665msgid "Data controller" 4666msgstr "数据控制器" 4667 4668#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4669#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4670msgid "Data fix" 4671msgstr "数据修复" 4672 4673#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4674#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4675#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4676#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4678#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4679#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4680msgid "Data fixes" 4681msgstr "数据修复" 4682 4683#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4684msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4685msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4686 4687# I18N: A configuration setting 4688#. I18N: A configuration setting 4689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4690msgid "Data folder" 4691msgstr "数据文件夹" 4692 4693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4697msgid "Database connection" 4698msgstr "数据库连接" 4699 4700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4704msgid "Database name" 4705msgstr "数据库名称" 4706 4707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4710msgid "Database password" 4711msgstr "数据库密码" 4712 4713#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4714msgid "Database type" 4715msgstr "数据库名称" 4716 4717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4720msgid "Database user account" 4721msgstr "数据库用户账户" 4722 4723# I18N: gedcom tag DATE 4724#. I18N: gedcom tag DATE 4725#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4726#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4727#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4739msgid "Date" 4740msgstr "日期" 4741 4742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4743msgid "Date differences" 4744msgstr "日期差异" 4745 4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4748#: app/GedcomTag.php:504 4749msgid "Date of LDS baptism" 4750msgstr "LDS 洗礼的日期" 4751 4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#: app/GedcomTag.php:1011 4755msgid "Date of LDS child sealing" 4756msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4757 4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#: app/GedcomTag.php:703 4761msgid "Date of LDS endowment" 4762msgstr "LDS 捐贈的日期" 4763 4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#: app/GedcomTag.php:754 4767msgid "Date of LDS spouse sealing" 4768msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:469 4771msgid "Date of adoption" 4772msgstr "过继日期" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4775msgid "Date of baptism" 4776msgstr "洗礼的日期" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4779msgid "Date of bar mitzvah" 4780msgstr "受诫礼的日期" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4783msgid "Date of bat mitzvah" 4784msgstr "成人仪式的日期" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4790msgid "Date of birth" 4791msgstr "出生日期" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:540 4794msgid "Date of blessing" 4795msgstr "祝福的日期" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1339 4798msgid "Date of brit milah" 4799msgstr "割礼的日期" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4802msgid "Date of burial" 4803msgstr "埋葬的日期" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4806msgid "Date of christening" 4807msgstr "洗礼的日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4810msgid "Date of confirmation" 4811msgstr "确认的日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:635 4814msgid "Date of cremation" 4815msgstr "火葬的日期" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4820msgid "Date of death" 4821msgstr "去世的时间" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:745 4824msgid "Date of divorce" 4825msgstr "离婚的日期" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:695 4828msgid "Date of emigration" 4829msgstr "移民的日期" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4832msgid "Date of engagement" 4833msgstr "订婚的日期" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4836msgid "Date of entry in original source" 4837msgstr "原始的输入日期" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:718 4840msgid "Date of event" 4841msgstr "事件的日期" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4844msgid "Date of first communion" 4845msgstr "第一圣餐日期" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:799 4848msgid "Date of immigration" 4849msgstr "移民的日期" 4850 4851# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4852#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4853#: app/GedcomTag.php:580 4854msgid "Date of last change" 4855msgstr "最近更改日期" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4860msgid "Date of marriage" 4861msgstr "结婚的日期" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4864msgid "Date of marriage banns" 4865msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:876 4868msgid "Date of naturalization" 4869msgstr "移入的日期" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:914 4872msgid "Date of ordination" 4873msgstr "祝圣礼的日期" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:969 4876msgid "Date of residence" 4877msgstr "居住日期" 4878 4879#: resources/views/help/date.phtml:91 4880msgid "Date period" 4881msgstr "日期" 4882 4883#: resources/views/help/date.phtml:84 4884msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4885msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4886 4887#: resources/views/help/date.phtml:53 4888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4889msgid "Date range" 4890msgstr "日期范围" 4891 4892#: resources/views/help/date.phtml:46 4893msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4894msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4895 4896#: resources/views/admin/users.phtml:25 4897msgid "Date registered" 4898msgstr "注册日期" 4899 4900#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4901msgid "Date sent" 4902msgstr "发送日期" 4903 4904# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4905#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4907#, php-format 4908msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4909msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4910 4911#: resources/views/help/date.phtml:8 4912msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4913msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4914 4915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4919msgid "Daughter" 4920msgstr "女儿" 4921 4922# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4923#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4925#, php-format 4926msgid "Daughter of %s" 4927msgstr "%s 的女儿" 4928 4929#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4930msgid "Day" 4931msgstr "日" 4932 4933#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4934msgid "Day not set" 4935msgstr "没有设置日期" 4936 4937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4940msgid "Day:" 4941msgstr "日:" 4942 4943#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4945msgid "Dead" 4946msgstr "去世的" 4947 4948# I18N: gedcom tag DEAT 4949#. I18N: gedcom tag DEAT 4950#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4957#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5075msgid "Death" 5076msgstr "去世" 5077 5078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5079msgid "Death by country" 5080msgstr "按世纪统计去世" 5081 5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5084msgid "Death date range end" 5085msgstr "去世日期范围的结束" 5086 5087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5089msgid "Death date range start" 5090msgstr "去世日期范围的开始" 5091 5092#: app/GedcomTag.php:1759 5093msgid "Death of a brother" 5094msgstr "兄弟的去世" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5097msgid "Death of a child" 5098msgstr "孩子的去世" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1664 5101msgid "Death of a daughter" 5102msgstr "女儿的去世" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1748 5105msgid "Death of a father" 5106msgstr "父亲的去世" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5110msgid "Death of a grand-parent" 5111msgstr "祖父母的去世" 5112 5113#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5115msgid "Death of a grandchild" 5116msgstr "孙儿的去世" 5117 5118#: app/GedcomTag.php:1675 5119msgid "Death of a granddaughter" 5120msgstr "孙女的去世" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1686 5123msgctxt "daughter’s daughter" 5124msgid "Death of a granddaughter" 5125msgstr "外孙女的去世" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1697 5128msgctxt "son’s daughter" 5129msgid "Death of a granddaughter" 5130msgstr "孙女的的去世" 5131 5132#: app/GedcomTag.php:1704 5133msgid "Death of a grandfather" 5134msgstr "祖父的去世" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1708 5137msgid "Death of a grandmother" 5138msgstr "祖母的去世" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1671 5141msgid "Death of a grandson" 5142msgstr "孙子的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1682 5145msgctxt "daughter’s son" 5146msgid "Death of a grandson" 5147msgstr "外孙子的去世" 5148 5149#: app/GedcomTag.php:1693 5150msgctxt "son’s son" 5151msgid "Death of a grandson" 5152msgstr "孙子的去世" 5153 5154#: app/GedcomTag.php:1737 5155msgid "Death of a half-brother" 5156msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1744 5159msgid "Death of a half-sibling" 5160msgstr "半同胞的去世" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1741 5163msgid "Death of a half-sister" 5164msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1770 5167msgid "Death of a husband" 5168msgstr "丈夫的去世" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1726 5171msgid "Death of a maternal grandfather" 5172msgstr "外祖父的去世" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1730 5175msgid "Death of a maternal grandmother" 5176msgstr "外祖母的去世" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1752 5179msgid "Death of a mother" 5180msgstr "母亲的去世" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5183msgid "Death of a parent" 5184msgstr "父母的去世" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1715 5187msgid "Death of a paternal grandfather" 5188msgstr "祖父的去世" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1719 5191msgid "Death of a paternal grandmother" 5192msgstr "祖母的去世" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5195msgid "Death of a sibling" 5196msgstr "兄弟的去世" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1763 5199msgid "Death of a sister" 5200msgstr "姐妹的去世" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1660 5203msgid "Death of a son" 5204msgstr "儿子的去世" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5207msgid "Death of a spouse" 5208msgstr "配偶的去世" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1774 5211msgid "Death of a wife" 5212msgstr "妻子的去世" 5213 5214# I18N: gedcom tag _DETS 5215#. I18N: gedcom tag _DETS 5216#: app/GedcomTag.php:1784 5217msgid "Death of one spouse" 5218msgstr "配偶的去世" 5219 5220#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5221msgid "Death place contains" 5222msgstr "去世地包含" 5223 5224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5225msgid "Death places" 5226msgstr "去世地" 5227 5228# I18N: Name of a module/report 5229#. I18N: Name of a module/report 5230#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5232#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5234msgid "Deaths" 5235msgstr "去世" 5236 5237#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5238#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5239msgid "Deaths by century" 5240msgstr "按世纪统计去世" 5241 5242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5243msgctxt "Abbreviation for December" 5244msgid "Dec" 5245msgstr "十二月" 5246 5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 5251msgid "Decade of birth" 5252msgstr "十年出生的" 5253 5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 5256msgid "Decade of death" 5257msgstr "十年的去世" 5258 5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 5261msgid "Decade of marriage" 5262msgstr "十年的婚姻" 5263 5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5265msgctxt "GENITIVE" 5266msgid "December" 5267msgstr "十二月" 5268 5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5270msgctxt "INSTRUMENTAL" 5271msgid "December" 5272msgstr "十二月" 5273 5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5275msgctxt "LOCATIVE" 5276msgid "December" 5277msgstr "十二月" 5278 5279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5282msgctxt "NOMINATIVE" 5283msgid "December" 5284msgstr "十二月" 5285 5286# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5287#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5288#: app/Date/FrenchDate.php:305 5289msgid "Decidi" 5290msgstr "决定" 5291 5292#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5293msgid "Default chart" 5294msgstr "默认图表" 5295 5296#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5297msgid "Default family tree" 5298msgstr "默认家谱" 5299 5300# I18N: A configuration setting 5301#. I18N: A configuration setting 5302#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5304#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5305msgid "Default individual" 5306msgstr "默认的个体" 5307 5308# I18N: A configuration setting 5309#. I18N: A configuration setting 5310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5311msgid "Default theme" 5312msgstr "默认主题" 5313 5314# I18N: gedcom tag _DEG 5315#. I18N: gedcom tag _DEG 5316#: app/GedcomTag.php:1781 5317msgid "Degree" 5318msgstr "学位" 5319 5320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5325#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5336msgctxt "font name" 5337msgid "DejaVu" 5338msgstr "既视" 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5341#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5342#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5343#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5345#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5346#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5347#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5348#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5349#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5350#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5351#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5353#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5354#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5356#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5359#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5360#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5361#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5362#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5363#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5364msgid "Delete" 5365msgstr "删除" 5366 5367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5368msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5369msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5370 5371#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5373msgid "Delete inactive users" 5374msgstr "删除无效用户" 5375 5376#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5377msgid "Delete selected messages" 5378msgstr "删除选择的消息" 5379 5380#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5381msgid "Delete the preferences for this module." 5382msgstr "删除这个模块的偏好。" 5383 5384#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5385msgid "Delete this name" 5386msgstr "删除此名称" 5387 5388#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5389msgid "Delete your account" 5390msgstr "删除您的账户" 5391 5392#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5393msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5394msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5395 5396# I18N: Name of a country or state 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5399msgid "Democratic Republic of the Congo" 5400msgstr "刚果(金沙萨)" 5401 5402# I18N: Name of a country or state 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5405msgid "Denmark" 5406msgstr "丹麦" 5407 5408# I18N: Location of an LDS church temple 5409#. I18N: Location of an LDS church temple 5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5411msgid "Denver, Colorado, United States" 5412msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5413 5414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5415msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5416msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5417 5418#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5419msgid "Descendant generations" 5420msgstr "后代数" 5421 5422# I18N: gedcom tag DESC 5423# I18N: Name of a module/chart 5424# I18N: Name of a module/sidebar 5425# I18N: Name of a module/report 5426#. I18N: gedcom tag DESC 5427#. I18N: Name of a module/chart 5428#. I18N: Name of a module/sidebar 5429#. I18N: Name of a module/report 5430#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5431#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5432#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5433#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5438msgid "Descendants" 5439msgstr "后代图" 5440 5441# I18N: gedcom tag DESI 5442#. I18N: gedcom tag DESI 5443#: app/GedcomTag.php:666 5444msgid "Descendants interest" 5445msgstr "后代调查" 5446 5447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5448msgid "Descendants of " 5449msgstr "后代 " 5450 5451# I18N: %s is an individual’s name 5452#. I18N: %s is an individual’s name 5453#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5454#, php-format 5455msgid "Descendants of %s" 5456msgstr "%s 的后代" 5457 5458# I18N: gedcom tag DSCR 5459#. I18N: gedcom tag DSCR 5460#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5461#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5462msgid "Description" 5463msgstr "外貌特征" 5464 5465# I18N: A configuration setting 5466#. I18N: A configuration setting 5467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5468msgid "Description META tag" 5469msgstr "描述元标记" 5470 5471# I18N: gedcom tag DEST 5472#. I18N: gedcom tag DEST 5473#: app/GedcomTag.php:669 5474msgid "Destination" 5475msgstr "目的地" 5476 5477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5480#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5481#: resources/views/media-page.phtml:53 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5483#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5484#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5485msgid "Details" 5486msgstr "详细资料" 5487 5488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5489msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5490msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5491 5492# I18N: Location of an LDS church temple 5493#. I18N: Location of an LDS church temple 5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5495msgid "Detroit, Michigan, United States" 5496msgstr "底特律,密歇根州" 5497 5498#: app/Date/JalaliDate.php:268 5499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5500msgid "Dey" 5501msgstr "第十月" 5502 5503# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5504#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5505#: app/Date/JalaliDate.php:143 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Dey" 5508msgstr "第十月" 5509 5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#: app/Date/JalaliDate.php:233 5513msgctxt "INSTRUMENTAL" 5514msgid "Dey" 5515msgstr "第十月" 5516 5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#: app/Date/JalaliDate.php:188 5520msgctxt "LOCATIVE" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "第十月" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:98 5527msgctxt "NOMINATIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "第十月" 5530 5531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5533#: app/Date/HijriDate.php:150 5534msgctxt "GENITIVE" 5535msgid "Dhu al-Hijjah" 5536msgstr "第十二月" 5537 5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#: app/Date/HijriDate.php:240 5541msgctxt "INSTRUMENTAL" 5542msgid "Dhu al-Hijjah" 5543msgstr "第十二月" 5544 5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#: app/Date/HijriDate.php:195 5548msgctxt "LOCATIVE" 5549msgid "Dhu al-Hijjah" 5550msgstr "第十二月" 5551 5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:105 5555msgctxt "NOMINATIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "第十二月" 5558 5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5561#: app/Date/HijriDate.php:148 5562msgctxt "GENITIVE" 5563msgid "Dhu al-Qi’dah" 5564msgstr "第十一月" 5565 5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#: app/Date/HijriDate.php:238 5569msgctxt "INSTRUMENTAL" 5570msgid "Dhu al-Qi’dah" 5571msgstr "第十一月" 5572 5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#: app/Date/HijriDate.php:193 5576msgctxt "LOCATIVE" 5577msgid "Dhu al-Qi’dah" 5578msgstr "第十一月" 5579 5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:103 5583msgctxt "NOMINATIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "第十一月" 5586 5587# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5588#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5590msgid "Died as a child: exempt" 5591msgstr "孩子时去世:豁免" 5592 5593# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5594#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5596msgid "Died as an infant: exempt" 5597msgstr "去世的婴儿:免除" 5598 5599#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5600msgid "Differences" 5601msgstr "日期差异" 5602 5603# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5604#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5606msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5607msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5608 5609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5612msgid "Direct line ancestors" 5613msgstr "直系祖先" 5614 5615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5618msgid "Direct line ancestors and their families" 5619msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5620 5621# I18N: %s is a number of records per page 5622#. I18N: %s is a number of records per page 5623#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5624#, php-format 5625msgid "Display %s" 5626msgstr "展示 %s" 5627 5628# I18N: Description of the “Favorites” module 5629#. I18N: Description of the “Favorites” module 5630#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5631msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5632msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5633 5634# I18N: Description of the “Favorites” module 5635#. I18N: Description of the “Favorites” module 5636#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5637msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5638msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5639 5640# I18N: gedcom tag DIV 5641#. I18N: gedcom tag DIV 5642#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5643#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5644msgid "Divorce" 5645msgstr "诉讼离婚" 5646 5647# I18N: gedcom tag DIVF 5648#. I18N: gedcom tag DIVF 5649#: app/GedcomTag.php:675 5650msgid "Divorce filed" 5651msgstr "协议离婚" 5652 5653#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5654#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5655msgid "Divorces by century" 5656msgstr "按世纪统计离婚" 5657 5658# I18N: Name of a country or state 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5661msgid "Djibouti" 5662msgstr "吉布提" 5663 5664# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5665#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5667msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5668msgstr "不密封,先前的密封取消" 5669 5670# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5671#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5672#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5673msgid "Do not seal: unauthorized" 5674msgstr "不密封:未经授权" 5675 5676#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5677msgid "Do not use maps" 5678msgstr "不用地图" 5679 5680# I18N: Type of media object 5681#. I18N: Type of media object 5682#: app/GedcomTag.php:2375 5683msgid "Document" 5684msgstr "文件" 5685 5686# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5688msgid "Domain name" 5689msgstr "域名" 5690 5691# I18N: Name of a country or state 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5694msgid "Dominica" 5695msgstr "多米尼加" 5696 5697# I18N: Name of a country or state 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5700msgid "Dominican Republic" 5701msgstr "多米尼加共和国" 5702 5703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5704msgid "Down" 5705msgstr "长辈在下" 5706 5707#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5709msgid "Download" 5710msgstr "下载" 5711 5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5713#, php-format 5714msgid "Download %s…" 5715msgstr "下载 %s…" 5716 5717#: resources/views/media-page.phtml:138 5718msgid "Download file" 5719msgstr "下载文件" 5720 5721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5722msgid "Drag the blocks to change their position." 5723msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5724 5725# I18N: Location of an LDS church temple 5726#. I18N: Location of an LDS church temple 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5728msgid "Draper, Utah, United States" 5729msgstr "美国犹他州德雷珀" 5730 5731# I18N: The second day in the French republican calendar 5732#. I18N: The second day in the French republican calendar 5733#: app/Date/FrenchDate.php:289 5734msgid "Duodi" 5735msgstr "周二" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5739#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5740#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5741msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5742msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5746#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5748msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5749msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5750 5751#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5752msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5753msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5754 5755#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5756msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5757msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5758 5759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5761#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5762#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5763msgid "Earliest birth" 5764msgstr "最早出生" 5765 5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5769#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5770msgid "Earliest death" 5771msgstr "最早去世" 5772 5773#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5774msgid "Earliest divorce" 5775msgstr "最早离婚" 5776 5777#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5778msgid "Earliest marriage" 5779msgstr "最早婚姻" 5780 5781# I18N: Name of a country or state 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5784msgid "Ecuador" 5785msgstr "厄瓜多尔" 5786 5787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5788#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5789#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5790#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5791#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5792#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5793#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5794#: resources/views/admin/users.phtml:18 5795#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5796#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5797#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5799#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5802#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5803#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5804msgid "Edit" 5805msgstr "编辑" 5806 5807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5808#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5809msgid "Edit a media file" 5810msgstr "编辑多媒体文件" 5811 5812# I18N: Options for editing 5813#. I18N: Options for editing 5814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5815msgid "Edit preferences" 5816msgstr "编辑选项" 5817 5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5819msgid "Edit the FAQ" 5820msgstr "编辑常见问题" 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5825msgid "Edit the gender" 5826msgstr "更改性别" 5827 5828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5829#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5830#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5831msgid "Edit the name" 5832msgstr "编辑姓名" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5835#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5836#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5837#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5838#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5839#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5841#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5842#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5843#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5844#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5845#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5846msgid "Edit the raw GEDCOM" 5847msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5848 5849#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5850msgid "Edit the shared note" 5851msgstr "编辑共享记录" 5852 5853#: app/Module/StoriesModule.php:307 5854#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5855msgid "Edit the story" 5856msgstr "编辑故事" 5857 5858#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5859msgid "Edit the user" 5860msgstr "编辑用户" 5861 5862#: app/Services/TreeService.php:203 5863msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5864msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5865 5866# I18N: A restriction on editing data 5867#. I18N: A restriction on editing data 5868#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5869msgid "Editing restriction" 5870msgstr "编辑限制" 5871 5872# I18N: Listbox entry; name of a role 5873#. I18N: Listbox entry; name of a role 5874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5876msgid "Editor" 5877msgstr "编辑" 5878 5879# I18N: Location of an LDS church temple 5880#. I18N: Location of an LDS church temple 5881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5882msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5883msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5884 5885# I18N: gedcom tag EDUC 5886#. I18N: gedcom tag EDUC 5887#: app/GedcomTag.php:681 5888msgid "Education" 5889msgstr "文化程度" 5890 5891# I18N: Name of a country or state 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5894msgid "Egypt" 5895msgstr "埃及" 5896 5897# I18N: Name of a country or state 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5900msgid "El Salvador" 5901msgstr "萨尔瓦多" 5902 5903# I18N: Type of media object 5904#. I18N: Type of media object 5905#: app/GedcomTag.php:2378 5906msgid "Electronic" 5907msgstr "电子文件" 5908 5909# I18N: a month in the Jewish calendar 5910#. I18N: a month in the Jewish calendar 5911#: app/Date/JewishDate.php:205 5912msgctxt "GENITIVE" 5913msgid "Elul" 5914msgstr "第十二月" 5915 5916# I18N: a month in the Jewish calendar 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:311 5919msgctxt "INSTRUMENTAL" 5920msgid "Elul" 5921msgstr "第十二月" 5922 5923# I18N: a month in the Jewish calendar 5924#. I18N: a month in the Jewish calendar 5925#: app/Date/JewishDate.php:258 5926msgctxt "LOCATIVE" 5927msgid "Elul" 5928msgstr "第十二月" 5929 5930# I18N: a month in the Jewish calendar 5931#. I18N: a month in the Jewish calendar 5932#: app/Date/JewishDate.php:152 5933msgctxt "NOMINATIVE" 5934msgid "Elul" 5935msgstr "第十二月" 5936 5937#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5938msgid "Email" 5939msgstr "电子邮件" 5940 5941# I18N: gedcom tag EMAIL 5942# I18N: gedcom tag _EMAIL 5943#. I18N: gedcom tag EMAIL 5944#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5945#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5946#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5947#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5949#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5950#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5953#: resources/views/register-page.phtml:46 5954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5955msgid "Email address" 5956msgstr "电子邮件地址" 5957 5958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5959msgid "Email verified" 5960msgstr "验证电子邮件" 5961 5962# I18N: gedcom tag EMIG 5963#. I18N: gedcom tag EMIG 5964#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5965msgid "Emigration" 5966msgstr "移民" 5967 5968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5969msgid "Employee" 5970msgstr "员工" 5971 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5973msgctxt "FEMALE" 5974msgid "Employee" 5975msgstr "女员工" 5976 5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5978msgctxt "MALE" 5979msgid "Employee" 5980msgstr "男员工" 5981 5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5983#: app/GedcomTag.php:979 5984msgid "Employer" 5985msgstr "工作单位" 5986 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5988msgctxt "FEMALE" 5989msgid "Employer" 5990msgstr "女老板" 5991 5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5993msgctxt "MALE" 5994msgid "Employer" 5995msgstr "男老板" 5996 5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5998msgid "Empty the clippings cart" 5999msgstr "清空收集箱" 6000 6001#: resources/views/admin/components.phtml:25 6002#: resources/views/admin/components.phtml:64 6003#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6004msgid "Enabled" 6005msgstr "启用" 6006 6007# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6008#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 6010msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6011msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6012 6013#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6014msgid "End year" 6015msgstr "结束年" 6016 6017#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6018msgid "Ending range of change dates" 6019msgstr "变更日期范围的结束" 6020 6021# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6022#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6024msgid "Endowment House" 6025msgstr "养老的房子" 6026 6027# I18N: gedcom tag ENGA 6028#. I18N: gedcom tag ENGA 6029#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6030msgid "Engagement" 6031msgstr "订婚" 6032 6033# I18N: Name of a country or state 6034#. I18N: Name of a country or state 6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6036msgid "England" 6037msgstr "英格兰" 6038 6039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6040msgid "Enter an optional note about this favorite" 6041msgstr "输入这个收藏的备注" 6042 6043#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6044msgid "Entire record" 6045msgstr "整个记录" 6046 6047# I18N: Name of a country or state 6048#. I18N: Name of a country or state 6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6050msgid "Equatorial Guinea" 6051msgstr "赤道几内亚" 6052 6053# I18N: Name of a country or state 6054#. I18N: Name of a country or state 6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6056msgid "Eritrea" 6057msgstr "厄立特里亚" 6058 6059#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6060#, php-format 6061msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6062msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6063 6064#: app/Date/JalaliDate.php:270 6065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6066msgid "Esf" 6067msgstr "第十二月" 6068 6069# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6070#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6071#: app/Date/JalaliDate.php:147 6072msgctxt "GENITIVE" 6073msgid "Esfand" 6074msgstr "第十二月" 6075 6076# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6077#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6078#: app/Date/JalaliDate.php:237 6079msgctxt "INSTRUMENTAL" 6080msgid "Esfand" 6081msgstr "第十二月" 6082 6083# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6084#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6085#: app/Date/JalaliDate.php:192 6086msgctxt "LOCATIVE" 6087msgid "Esfand" 6088msgstr "第十二月" 6089 6090# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6091#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:102 6093msgctxt "NOMINATIVE" 6094msgid "Esfand" 6095msgstr "第十二月" 6096 6097# I18N: A configuration setting 6098#. I18N: A configuration setting 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6100msgid "Estimated dates for birth and death" 6101msgstr "估计出生和去世日期" 6102 6103# I18N: Name of a country or state 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6106msgid "Estonia" 6107msgstr "爱沙尼亚" 6108 6109# I18N: Name of a country or state 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6112msgid "Ethiopia" 6113msgstr "埃塞俄比亚" 6114 6115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6116msgid "Europe" 6117msgstr "欧洲" 6118 6119# I18N: gedcom tag EVEN 6120#. I18N: gedcom tag EVEN 6121#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6125msgid "Event" 6126msgstr "事件" 6127 6128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6130#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6132#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6133msgid "Events" 6134msgstr "事件" 6135 6136#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6137msgid "Events in countries" 6138msgstr "百年内事件" 6139 6140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6141msgid "Events of close relatives" 6142msgstr "近亲的事件" 6143 6144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6145msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6146msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6147 6148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 6149msgid "Exact" 6150msgstr "精确" 6151 6152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 6153msgid "Exact date" 6154msgstr "确切日期" 6155 6156#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 6157#, php-format 6158msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6159msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6160 6161#: resources/views/admin/media.phtml:70 6162msgid "Exclude subfolders" 6163msgstr "排除子文件夹" 6164 6165# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6168msgid "Excluded from this submission" 6169msgstr "不包括在此提交" 6170 6171# I18N: placeholder text for registration-comments field 6172#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6173#: resources/views/register-page.phtml:87 6174msgid "Explain why you are requesting an account." 6175msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6176 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6178msgid "Export" 6179msgstr "导出" 6180 6181#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6182msgid "Export a GEDCOM file" 6183msgstr "导出GEDCOM文件" 6184 6185#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6186msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6187msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6188 6189#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6190msgid "Export preferences" 6191msgstr "导出选项" 6192 6193# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6194#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 6196msgid "Extend privacy to dead individuals" 6197msgstr "扩展隐私到死人" 6198 6199# I18N: “External files” are stored on other computers 6200#. I18N: “External files” are stored on other computers 6201#: resources/views/admin/media.phtml:40 6202msgid "External files" 6203msgstr "外部文件" 6204 6205#: resources/views/admin/media.phtml:74 6206msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6207msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6208 6209# I18N: Name of a module/sidebar 6210#. I18N: Name of a module/sidebar 6211#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6212msgid "Extra information" 6213msgstr "额外信息" 6214 6215# I18N: gedcom tag _EYEC 6216#. I18N: gedcom tag _EYEC 6217#: app/GedcomTag.php:1793 6218msgid "Eye color" 6219msgstr "眼睛的颜色" 6220 6221# I18N: Name of a theme. 6222#. I18N: Name of a theme. 6223#: app/Module/FabTheme.php:39 6224msgid "F.A.B." 6225msgstr "F.A.B." 6226 6227# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6228#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6229#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6230msgid "FAQ" 6231msgstr "常见问题" 6232 6233# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6234#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6236msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6237msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6238 6239# I18N: gedcom tag FACT 6240#. I18N: gedcom tag FACT 6241#: app/GedcomTag.php:725 6242msgid "Fact" 6243msgstr "事实" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:1795 6246msgid "Fact 1" 6247msgstr "事实1" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:1813 6250msgid "Fact 10" 6251msgstr "事实10" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1815 6254msgid "Fact 11" 6255msgstr "事实11" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1817 6258msgid "Fact 12" 6259msgstr "事实12" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1819 6262msgid "Fact 13" 6263msgstr "事实13" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1797 6266msgid "Fact 2" 6267msgstr "事实2" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1799 6270msgid "Fact 3" 6271msgstr "事实3" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1801 6274msgid "Fact 4" 6275msgstr "事实4" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1803 6278msgid "Fact 5" 6279msgstr "事实5" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1805 6282msgid "Fact 6" 6283msgstr "事实6" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1807 6286msgid "Fact 7" 6287msgstr "事实7" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1809 6290msgid "Fact 8" 6291msgstr "事实8" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1811 6294msgid "Fact 9" 6295msgstr "事实9" 6296 6297# I18N: A configuration setting 6298#. I18N: A configuration setting 6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6300msgid "Fact icons" 6301msgstr "事件图标" 6302 6303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 6304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6305msgid "Fact or event" 6306msgstr "事实或事件" 6307 6308# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6309#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6311#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6312#: resources/views/family-page.phtml:51 6313#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6316msgid "Facts and events" 6317msgstr "事实和事件" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 6320msgid "Facts for family records" 6321msgstr "家庭事件" 6322 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6324msgid "Facts for individual records" 6325msgstr "个人事件" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6328msgid "Facts for new families" 6329msgstr "新家庭的事件" 6330 6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6332msgid "Facts for new individuals" 6333msgstr "新个人的事件" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 6336msgid "Facts for repository records" 6337msgstr "库事件" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 6340msgid "Facts for source records" 6341msgstr "来源事件" 6342 6343# I18N: Name of a country or state 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6346msgid "Falkland Islands" 6347msgstr "福克兰群岛" 6348 6349# I18N: Name of a module/list 6350# I18N: Name of a module 6351#. I18N: Name of a module/list 6352#. I18N: Name of a module 6353#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 6354#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 6355#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6356#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 6365#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6366#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6367#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6368#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6369#: resources/views/media-page.phtml:66 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6373#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6374#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6375#: resources/views/note-page.phtml:52 6376#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6377#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6378#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6381msgid "Families" 6382msgstr "家庭信息" 6383 6384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6385#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6386msgid "Families with sources" 6387msgstr "家庭来源" 6388 6389# I18N: gedcom tag FAM 6390# I18N: Name of a module/report 6391#. I18N: gedcom tag FAM 6392#. I18N: Name of a module/report 6393#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6395#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6396#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6397#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6398#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6400#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 6402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6407msgid "Family" 6408msgstr "家庭" 6409 6410# I18N: gedcom tag FAMC 6411#. I18N: gedcom tag FAMC 6412#: app/GedcomTag.php:733 6413msgid "Family as a child" 6414msgstr "家庭里的孩子" 6415 6416# I18N: gedcom tag FAMS 6417#. I18N: gedcom tag FAMS 6418#: app/GedcomTag.php:739 6419msgid "Family as a spouse" 6420msgstr "家庭里的配偶" 6421 6422# I18N: Name of a module/chart 6423#. I18N: Name of a module/chart 6424#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6425msgid "Family book" 6426msgstr "家庭薄" 6427 6428# I18N: %s is an individual’s name 6429#. I18N: %s is an individual’s name 6430#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6431#, php-format 6432msgid "Family book of %s" 6433msgstr "%s 的家庭薄" 6434 6435# I18N: gedcom tag FAMF 6436#. I18N: gedcom tag FAMF 6437#: app/GedcomTag.php:736 6438msgid "Family file" 6439msgstr "家庭文件" 6440 6441# I18N: Name of a module/sidebar 6442#. I18N: Name of a module/sidebar 6443#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6444msgid "Family navigator" 6445msgstr "家庭导航" 6446 6447# I18N: Description of the “News” module 6448#. I18N: Description of the “News” module 6449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6450msgid "Family news and site announcements." 6451msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6452 6453#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6454#, php-format 6455msgid "Family of %s" 6456msgstr "%s 的家庭" 6457 6458#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6461#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6466#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6471msgid "Family tree" 6472msgstr "家谱" 6473 6474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6476msgid "Family tree clippings cart" 6477msgstr "家谱收集箱功能" 6478 6479#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6481msgid "Family tree title" 6482msgstr "家谱标题" 6483 6484# I18N: Name of a module 6485#. I18N: Name of a module 6486#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6489#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6490#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6491msgid "Family trees" 6492msgstr "家谱" 6493 6494# I18N: %s is the spouse name 6495#. I18N: %s is the spouse name 6496#: app/Individual.php:1016 6497#, php-format 6498msgid "Family with %s" 6499msgstr "和 %s 的家庭" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6502msgid "Family with adoptive parents" 6503msgstr "养父母家庭" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6506msgid "Family with foster parents" 6507msgstr "寄养父母家庭" 6508 6509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6511msgid "Family with husband" 6512msgstr "丈夫的家庭" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6515#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6517msgid "Family with parents" 6518msgstr "父母家庭" 6519 6520# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6521#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6523msgid "Family with rada parents" 6524msgstr "抚育父母家庭" 6525 6526# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6527#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6529msgid "Family with sealing parents" 6530msgstr "密封父母家庭" 6531 6532#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6533msgid "Family with spouse" 6534msgstr "配偶家庭" 6535 6536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6539msgid "Family with the most children" 6540msgstr "孩子最多家庭" 6541 6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6544msgid "Family with wife" 6545msgstr "妻子的家庭" 6546 6547# I18N: Name of a module/chart 6548#. I18N: Name of a module/chart 6549#: app/Module/FanChartModule.php:116 6550msgid "Fan chart" 6551msgstr "扇形图" 6552 6553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6555#: app/Module/FanChartModule.php:162 6556#, php-format 6557msgid "Fan chart of %s" 6558msgstr "%s 的扇形图" 6559 6560#: app/Date/JalaliDate.php:259 6561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6562msgid "Far" 6563msgstr "第一月" 6564 6565# I18N: Name of a country or state 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6568msgid "Faroe Islands" 6569msgstr "法罗群岛" 6570 6571# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6572#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6573#: app/Date/JalaliDate.php:125 6574msgctxt "GENITIVE" 6575msgid "Farvardin" 6576msgstr "第一月" 6577 6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6580#: app/Date/JalaliDate.php:215 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Farvardin" 6583msgstr "第一月" 6584 6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6587#: app/Date/JalaliDate.php:170 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Farvardin" 6590msgstr "第一月" 6591 6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6594#: app/Date/JalaliDate.php:80 6595msgctxt "NOMINATIVE" 6596msgid "Farvardin" 6597msgstr "第一月" 6598 6599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6606msgid "Father" 6607msgstr "父亲" 6608 6609# I18N: %s is the name of an individual’s father 6610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6611#, php-format 6612msgid "Father: %s" 6613msgstr "父亲: %s" 6614 6615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6616msgid "Father’s age" 6617msgstr "父亲的年龄" 6618 6619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6621#: app/Individual.php:977 6622#, php-format 6623msgid "Father’s family with %s" 6624msgstr "父亲和%s的家庭" 6625 6626# I18N: A step-family. 6627#. I18N: A step-family. 6628#: app/Individual.php:981 6629msgid "Father’s family with an unknown individual" 6630msgstr "父亲和某个人的家庭" 6631 6632# I18N: Name of a module 6633#. I18N: Name of a module 6634#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6635#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6636msgid "Favorites" 6637msgstr "收藏" 6638 6639# I18N: gedcom tag FAX 6640#. I18N: gedcom tag FAX 6641#: app/GedcomTag.php:760 6642msgid "Fax" 6643msgstr "传真" 6644 6645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6646msgctxt "Abbreviation for February" 6647msgid "Feb" 6648msgstr "二月" 6649 6650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6651msgctxt "GENITIVE" 6652msgid "February" 6653msgstr "二月" 6654 6655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6656msgctxt "INSTRUMENTAL" 6657msgid "February" 6658msgstr "二月" 6659 6660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6661msgctxt "LOCATIVE" 6662msgid "February" 6663msgstr "二月" 6664 6665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6668msgctxt "NOMINATIVE" 6669msgid "February" 6670msgstr "二月" 6671 6672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6673#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6675msgid "Female" 6676msgstr "女性" 6677 6678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6680#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6681#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6682#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6683#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6684#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6691#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6692#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6693#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6694#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6695msgid "Females" 6696msgstr "女性" 6697 6698# I18N: Name of a country or state 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6701msgid "Fiji" 6702msgstr "斐济" 6703 6704#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6705msgid "File size" 6706msgstr "文件大小" 6707 6708#: app/Functions/Functions.php:44 6709msgid "File successfully uploaded" 6710msgstr "文件成功上传" 6711 6712# I18N: gedcom tag FILE 6713#. I18N: gedcom tag FILE 6714#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6715msgid "Filename" 6716msgstr "文件名" 6717 6718#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6720msgid "Filename on server" 6721msgstr "在服务器上的文件名" 6722 6723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6724#, php-format 6725msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6726msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6727 6728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6729#, php-format 6730msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6731msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6732 6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6734msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6735msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6736 6737#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6738#, php-format 6739msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6740msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6741 6742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6743msgid "Filter" 6744msgstr "过滤器" 6745 6746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6747msgid "Find a source" 6748msgstr "找一个来源" 6749 6750#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6751#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6752#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6753#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6754msgid "Find a special character" 6755msgstr "找一个特殊字符" 6756 6757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6758msgid "Find all possible relationships" 6759msgstr "找到所有可能的关系" 6760 6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6762msgid "Find any relationship" 6763msgstr "查找任何可能的关系" 6764 6765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6766#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6767msgid "Find duplicates" 6768msgstr "查找重复" 6769 6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6771msgid "Find other relationships" 6772msgstr "查找其他关系" 6773 6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6776msgid "Find relationships via ancestors" 6777msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6778 6779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6781msgid "Find the closest relationships" 6782msgstr "找到最亲密的关系" 6783 6784#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6785#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6786msgid "Find unrelated individuals" 6787msgstr "查找无任何关联的个人" 6788 6789# I18N: Name of a country or state 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6792msgid "Finland" 6793msgstr "芬兰" 6794 6795# I18N: gedcom tag FCOM 6796#. I18N: gedcom tag FCOM 6797#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6798msgid "First communion" 6799msgstr "第一個圣餐" 6800 6801#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6802msgid "First event" 6803msgstr "第一个事件" 6804 6805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6806msgid "First record" 6807msgstr "第一条记录" 6808 6809#. I18N: Name of a module 6810#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6811msgid "Fix name slashes and spaces" 6812msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6813 6814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6815#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6816msgid "Flag" 6817msgstr "标志" 6818 6819#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6820#, php-format 6821msgid "Flag of %s" 6822msgstr "%s的标识" 6823 6824# I18N: Name of a country or state 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6827msgid "Flanders" 6828msgstr "弗兰德斯" 6829 6830# I18N: a month in the French republican calendar 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:149 6833msgctxt "GENITIVE" 6834msgid "Floreal" 6835msgstr "第八月" 6836 6837# I18N: a month in the French republican calendar 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:243 6840msgctxt "INSTRUMENTAL" 6841msgid "Floreal" 6842msgstr "第八月" 6843 6844# I18N: a month in the French republican calendar 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:196 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Floreal" 6849msgstr "第八月" 6850 6851# I18N: a month in the French republican calendar 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:102 6854msgctxt "NOMINATIVE" 6855msgid "Floreal" 6856msgstr "第八月" 6857 6858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6860msgid "Folder" 6861msgstr "文件夹" 6862 6863#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6864msgid "Folder name on server" 6865msgstr "服务器上文件夹名称" 6866 6867#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6868#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6869msgid "Follow this link to verify your email address." 6870msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6871 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6876#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6877#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6888msgid "Font" 6889msgstr "字体" 6890 6891#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6892#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6893msgid "Footer" 6894msgstr "底部" 6895 6896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6898#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6899#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6900msgid "Footers" 6901msgstr "底部" 6902 6903# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6906#, php-format 6907msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6908msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6909 6910#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6911msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6912msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6913 6914#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6915msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6916msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6917 6918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6919#, php-format 6920msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6921msgstr "家谱问题请联系%s。" 6922 6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6924#, php-format 6925msgid "For technical support and information contact %s." 6926msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6927 6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6929#, php-format 6930msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6931msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6932 6933# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6934#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6936msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6937msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6938 6939#: resources/views/login-page.phtml:60 6940#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6941msgid "Forgot password?" 6942msgstr "忘记密码?" 6943 6944# I18N: gedcom tag FORM 6945#. I18N: gedcom tag FORM 6946#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6947#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6948#: resources/views/help/date.phtml:132 6949#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6950msgid "Format" 6951msgstr "格式" 6952 6953# I18N: A configuration setting 6954#. I18N: A configuration setting 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6956msgid "Format text and notes" 6957msgstr "设置文本格式和注意事项" 6958 6959# I18N: Location of an LDS church temple 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6962msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6963msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6966msgctxt "Female pedigree" 6967msgid "Foster" 6968msgstr "寄养" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6971msgctxt "Male pedigree" 6972msgid "Foster" 6973msgstr "寄养" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6976msgctxt "Pedigree" 6977msgid "Foster" 6978msgstr "寄养" 6979 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6981msgid "Foster child" 6982msgstr "养子" 6983 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6985msgid "Foster father" 6986msgstr "养父" 6987 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6989msgid "Foster mother" 6990msgstr "养母" 6991 6992# I18N: Name of a country or state 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6995msgid "France" 6996msgstr "法国" 6997 6998# I18N: Location of an LDS church temple 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7001msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7002msgstr "法兰克福,德国" 7003 7004# I18N: Location of an LDS church temple 7005#. I18N: Location of an LDS church temple 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7007msgid "Freiburg, Germany" 7008msgstr "弗莱堡,德国" 7009 7010# I18N: The French calendar 7011#. I18N: The French calendar 7012#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 7013msgid "French" 7014msgstr "法国历" 7015 7016# I18N: Name of a country or state 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7019msgid "French Guiana" 7020msgstr "法属圭亚那" 7021 7022# I18N: Name of a country or state 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7025msgid "French Polynesia" 7026msgstr "法属波利尼西亚" 7027 7028# I18N: Name of a country or state 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7031msgid "French Southern Territories" 7032msgstr "法国南部地区" 7033 7034#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7035#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7037msgid "Frequently asked questions" 7038msgstr "常见问题" 7039 7040# I18N: Location of an LDS church temple 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7043msgid "Fresno, California, United States" 7044msgstr "加州弗雷斯诺" 7045 7046# I18N: abbreviation for Friday 7047#. I18N: abbreviation for Friday 7048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 7049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7050msgid "Fri" 7051msgstr "星期五" 7052 7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 7054msgid "Friday" 7055msgstr "星期五" 7056 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7058msgid "Friend" 7059msgstr "朋友" 7060 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7062msgctxt "FEMALE" 7063msgid "Friend" 7064msgstr "女性朋友" 7065 7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7067msgctxt "MALE" 7068msgid "Friend" 7069msgstr "男性朋友" 7070 7071# I18N: a month in the French republican calendar 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:139 7074msgctxt "GENITIVE" 7075msgid "Frimaire" 7076msgstr "第三月" 7077 7078# I18N: a month in the French republican calendar 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:233 7081msgctxt "INSTRUMENTAL" 7082msgid "Frimaire" 7083msgstr "第三月" 7084 7085# I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:186 7088msgctxt "LOCATIVE" 7089msgid "Frimaire" 7090msgstr "第三月" 7091 7092# I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:91 7095msgctxt "NOMINATIVE" 7096msgid "Frimaire" 7097msgstr "第三月" 7098 7099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7100#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7101#: resources/views/message-page.phtml:17 7102msgctxt "Email sender" 7103msgid "From" 7104msgstr "来自" 7105 7106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7108msgctxt "Start of date range" 7109msgid "From" 7110msgstr "从" 7111 7112# I18N: a month in the French republican calendar 7113#. I18N: a month in the French republican calendar 7114#: app/Date/FrenchDate.php:157 7115msgctxt "GENITIVE" 7116msgid "Fructidor" 7117msgstr "第十二月" 7118 7119# I18N: a month in the French republican calendar 7120#. I18N: a month in the French republican calendar 7121#: app/Date/FrenchDate.php:251 7122msgctxt "INSTRUMENTAL" 7123msgid "Fructidor" 7124msgstr "第十二月" 7125 7126# I18N: a month in the French republican calendar 7127#. I18N: a month in the French republican calendar 7128#: app/Date/FrenchDate.php:204 7129msgctxt "LOCATIVE" 7130msgid "Fructidor" 7131msgstr "第十二月" 7132 7133# I18N: a month in the French republican calendar 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#: app/Date/FrenchDate.php:110 7136msgctxt "NOMINATIVE" 7137msgid "Fructidor" 7138msgstr "第十二月" 7139 7140# I18N: Location of an LDS church temple 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7143msgid "Fukuoka, Japan" 7144msgstr "日本福冈" 7145 7146# I18N: gedcom tag _FNRL 7147#. I18N: gedcom tag _FNRL 7148#: app/GedcomTag.php:1822 7149msgid "Funeral" 7150msgstr "葬礼" 7151 7152# I18N: A configuration setting 7153#. I18N: A configuration setting 7154#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 7156msgid "GEDCOM errors" 7157msgstr "GEDCOM错误" 7158 7159# I18N: gedcom tag GEDC 7160# I18N: gedcom tag _GEDF 7161#. I18N: gedcom tag GEDC 7162#. I18N: gedcom tag _GEDF 7163#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7164#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7165msgid "GEDCOM file" 7166msgstr "GEDCOM文件" 7167 7168# I18N: Name of a country or state 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7171msgid "Gabon" 7172msgstr "加蓬" 7173 7174# I18N: Name of a country or state 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7177msgid "Gambia" 7178msgstr "冈比亚" 7179 7180# I18N: gedcom tag SEX 7181#. I18N: gedcom tag SEX 7182#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 7183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7188msgid "Gender" 7189msgstr "性别" 7190 7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7192msgid "Genealogy" 7193msgstr "家谱数据" 7194 7195# I18N: A configuration setting 7196#. I18N: A configuration setting 7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7198msgid "Genealogy contact" 7199msgstr "家谱联系信息" 7200 7201# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7202#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7203#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7204msgid "Genealogy data" 7205msgstr "家谱数据" 7206 7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7209msgid "General" 7210msgstr "常规" 7211 7212#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7213#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7214msgid "General search" 7215msgstr "一般搜索" 7216 7217# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7218#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7219#: app/Module/SiteMapModule.php:109 7220msgid "Generate sitemap files for search engines." 7221msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7222 7223# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7224#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7225#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7226#, php-format 7227msgid "Generated by %s" 7228msgstr "从 %s 生成" 7229 7230#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7231msgid "Generation" 7232msgstr "代" 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7236msgid "Generation " 7237msgstr "代 " 7238 7239#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7245#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7250msgid "Generations" 7251msgstr "几代人" 7252 7253# I18N: gedcom tag ANCE 7254#. I18N: gedcom tag ANCE 7255#: app/GedcomTag.php:486 7256msgid "Generations of ancestors" 7257msgstr "祖先" 7258 7259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7261msgid "Geographic area" 7262msgstr "地理区域" 7263 7264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 7265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7268msgid "Geographic data" 7269msgstr "地理数据" 7270 7271# I18N: Name of a country or state 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7274msgid "Georgia" 7275msgstr "格鲁吉亚" 7276 7277# I18N: Name of a country or state 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7280msgid "Germany" 7281msgstr "德国" 7282 7283# I18N: a month in the French republican calendar 7284#. I18N: a month in the French republican calendar 7285#: app/Date/FrenchDate.php:147 7286msgctxt "GENITIVE" 7287msgid "Germinal" 7288msgstr "第七月" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:241 7293msgctxt "INSTRUMENTAL" 7294msgid "Germinal" 7295msgstr "第七月" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:194 7300msgctxt "LOCATIVE" 7301msgid "Germinal" 7302msgstr "第七月" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:100 7308msgctxt "NOMINATIVE" 7309msgid "Germinal" 7310msgstr "第七月" 7311 7312# I18N: Name of a country or state 7313#. I18N: Name of a country or state 7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7315msgid "Ghana" 7316msgstr "加纳" 7317 7318# I18N: Name of a country or state 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7321msgid "Gibraltar" 7322msgstr "直布罗陀" 7323 7324# I18N: Location of an LDS church temple 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7327msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7328msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7329 7330# I18N: Location of an LDS church temple 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7333msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7334msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7335 7336#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7338msgid "Given name" 7339msgstr "教名" 7340 7341# I18N: gedcom tag GIVN 7342#. I18N: gedcom tag GIVN 7343#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 7344#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 7345#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7347msgid "Given names" 7348msgstr "名" 7349 7350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7351msgid "Godchild" 7352msgstr "教子" 7353 7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7355msgid "Goddaughter" 7356msgstr "教女" 7357 7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7359msgid "Godfather" 7360msgstr "教父" 7361 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7363msgid "Godmother" 7364msgstr "教母" 7365 7366# I18N: gedcom tag _GODP 7367#. I18N: gedcom tag _GODP 7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7369msgid "Godparent" 7370msgstr "教父母" 7371 7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7373msgid "Godson" 7374msgstr "教子" 7375 7376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 7377msgid "Google Maps™" 7378msgstr "谷歌地图™" 7379 7380# I18N: gedcom tag GRAD 7381#. I18N: gedcom tag GRAD 7382#: app/GedcomTag.php:785 7383msgid "Graduation" 7384msgstr "毕业信息" 7385 7386#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7387msgid "Greatest age at death" 7388msgstr "去世时最大岁数" 7389 7390#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7391msgid "Greatest age between siblings" 7392msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7393 7394# I18N: Name of a country or state 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7397msgid "Greece" 7398msgstr "希腊" 7399 7400# I18N: The name of a colour-scheme 7401#. I18N: The name of a colour-scheme 7402#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7403msgid "Green Beam" 7404msgstr "绿色光束" 7405 7406# I18N: Name of a country or state 7407#. I18N: Name of a country or state 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7409msgid "Greenland" 7410msgstr "格陵兰" 7411 7412# I18N: The gregorian calendar 7413#. I18N: The gregorian calendar 7414#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 7415msgid "Gregorian" 7416msgstr "阳历" 7417 7418# I18N: Name of a country or state 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7421msgid "Grenada" 7422msgstr "格林纳达" 7423 7424# I18N: Location of an LDS church temple 7425#. I18N: Location of an LDS church temple 7426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7427msgid "Guadalajara, Mexico" 7428msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7429 7430# I18N: Name of a country or state 7431#. I18N: Name of a country or state 7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7433msgid "Guadeloupe" 7434msgstr "瓜德罗普岛" 7435 7436# I18N: Name of a country or state 7437#. I18N: Name of a country or state 7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7439msgid "Guam" 7440msgstr "关岛" 7441 7442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7443msgid "Guardian" 7444msgstr "监护人" 7445 7446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7447msgctxt "FEMALE" 7448msgid "Guardian" 7449msgstr "女监护人" 7450 7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7452msgctxt "MALE" 7453msgid "Guardian" 7454msgstr "男监护人" 7455 7456# I18N: Name of a country or state 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7459msgid "Guatemala" 7460msgstr "危地马拉" 7461 7462# I18N: Location of an LDS church temple 7463#. I18N: Location of an LDS church temple 7464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7465msgid "Guatemala City, Guatemala" 7466msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7467 7468# I18N: Location of an LDS church temple 7469#. I18N: Location of an LDS church temple 7470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7471msgid "Guayaquil, Ecuador" 7472msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7473 7474# I18N: Name of a country or state 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7477msgid "Guernsey" 7478msgstr "根西岛" 7479 7480# I18N: Name of a country or state 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7483msgid "Guinea" 7484msgstr "几内亚" 7485 7486# I18N: Name of a country or state 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7489msgid "Guinea-Bissau" 7490msgstr "几内亚比绍" 7491 7492# I18N: Name of a country or state 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7495msgid "Guyana" 7496msgstr "圭亚那" 7497 7498# I18N: Name of a module 7499#. I18N: Name of a module 7500#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7501msgid "HTML" 7502msgstr "HTML" 7503 7504# I18N: gedcom tag _HAIR 7505#. I18N: gedcom tag _HAIR 7506#: app/GedcomTag.php:1834 7507msgid "Hair color" 7508msgstr "头发颜色" 7509 7510# I18N: Name of a country or state 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7513msgid "Haiti" 7514msgstr "海地" 7515 7516# I18N: Location of an LDS church temple 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7519msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7520msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7521 7522# I18N: Location of an LDS church temple 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7525msgid "Hamilton, New Zealand" 7526msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7527 7528# I18N: Location of an LDS church temple 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7531msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7532msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7533 7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7535msgid "He " 7536msgstr "他 " 7537 7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7539msgid "He died" 7540msgstr "他去世了" 7541 7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7544msgid "He married" 7545msgstr "他结婚了" 7546 7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7548msgid "He resided at" 7549msgstr "他居住在" 7550 7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7552msgid "He was born" 7553msgstr "他出生" 7554 7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7556msgid "He was buried" 7557msgstr "他被葬" 7558 7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7560msgid "He was christened" 7561msgstr "他被命名为" 7562 7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7564msgid "He was cremated" 7565msgstr "他被火化" 7566 7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7568msgid "Head of household" 7569msgstr "户主" 7570 7571# I18N: gedcom tag HEAD 7572#. I18N: gedcom tag HEAD 7573#: app/GedcomTag.php:788 7574msgid "Header" 7575msgstr "标头" 7576 7577# I18N: Name of a country or state 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7580msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7581msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7582 7583# I18N: gedcom tag _HEB 7584#. I18N: gedcom tag _HEB 7585#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7586msgid "Hebrew" 7587msgstr "犹太人" 7588 7589# I18N: gedcom tag _HNM 7590#. I18N: gedcom tag _HNM 7591#: app/GedcomTag.php:1843 7592msgid "Hebrew name" 7593msgstr "犹太" 7594 7595# I18N: gedcom tag _HEIG 7596#. I18N: gedcom tag _HEIG 7597#: app/GedcomTag.php:1840 7598msgid "Height" 7599msgstr "高度" 7600 7601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7602#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7603#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7604#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7605#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7608#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7609#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7612#, php-format 7613msgid "Hello %s…" 7614msgstr "你好 %s …" 7615 7616#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7617#, php-format 7618msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7619msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7620 7621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7625msgid "Hello administrator…" 7626msgstr "你好管理员……" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7629#: resources/views/help/link.phtml:9 7630msgid "Help" 7631msgstr "帮助" 7632 7633# I18N: Location of an LDS church temple 7634#. I18N: Location of an LDS church temple 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7636msgid "Helsinki, Finland" 7637msgstr "芬兰赫尔辛基" 7638 7639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7655msgctxt "font name" 7656msgid "Helvetica" 7657msgstr "黑体" 7658 7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7660msgid "Her occupation was" 7661msgstr "她的工作/岗位是" 7662 7663# I18N: Location of an LDS church temple 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7666msgid "Hermosillo, Mexico" 7667msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7668 7669# I18N: a month in the Jewish calendar 7670#. I18N: a month in the Jewish calendar 7671#: app/Date/JewishDate.php:181 7672msgctxt "GENITIVE" 7673msgid "Heshvan" 7674msgstr "第二月" 7675 7676# I18N: a month in the Jewish calendar 7677#. I18N: a month in the Jewish calendar 7678#: app/Date/JewishDate.php:287 7679msgctxt "INSTRUMENTAL" 7680msgid "Heshvan" 7681msgstr "第二月" 7682 7683# I18N: a month in the Jewish calendar 7684#. I18N: a month in the Jewish calendar 7685#: app/Date/JewishDate.php:234 7686msgctxt "LOCATIVE" 7687msgid "Heshvan" 7688msgstr "第二月" 7689 7690# I18N: a month in the Jewish calendar 7691#. I18N: a month in the Jewish calendar 7692#: app/Date/JewishDate.php:128 7693msgctxt "NOMINATIVE" 7694msgid "Heshvan" 7695msgstr "第二月" 7696 7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7701msgid "Hide from everyone" 7702msgstr "对所有人隐藏" 7703 7704# I18N: gedcom tag _PRIM 7705#. I18N: gedcom tag _PRIM 7706#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7708msgid "Highlighted image" 7709msgstr "主用图像" 7710 7711# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7712#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7713#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7714msgid "Hijri" 7715msgstr "伊斯兰历" 7716 7717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7718msgid "His occupation was" 7719msgstr "他的工作/岗位是" 7720 7721#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7723#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7724#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7725#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7726#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7727#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7728msgid "Historic events" 7729msgstr "历史事实" 7730 7731# I18N: Name of a module 7732# I18N: A configuration setting 7733#. I18N: Name of a module 7734#. I18N: A configuration setting 7735#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7737msgid "Hit counters" 7738msgstr "点击数" 7739 7740# I18N: gedcom tag _HOL 7741#. I18N: gedcom tag _HOL 7742#: app/GedcomTag.php:1846 7743msgid "Holocaust" 7744msgstr "大屠杀" 7745 7746# I18N: Name of a module 7747#. I18N: Name of a module 7748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7750#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7751#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7752msgid "Home page" 7753msgstr "主页" 7754 7755# I18N: Name of a country or state 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7758msgid "Honduras" 7759msgstr "洪都拉斯" 7760 7761# I18N: Location of an LDS church temple 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Location of an LDS church temple 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7767msgid "Hong Kong" 7768msgstr "香港" 7769 7770# I18N: Name of a module/chart 7771#. I18N: Name of a module/chart 7772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7773msgid "Hourglass chart" 7774msgstr "沙漏图" 7775 7776#. I18N: %s is an individual’s name 7777#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7778#, php-format 7779msgid "Hourglass chart of %s" 7780msgstr "%s 的沙漏圖" 7781 7782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7783msgid "Household" 7784msgstr "家庭" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7789msgid "Houston, Texas, United States" 7790msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7791 7792# I18N: Configuration option 7793#. I18N: Configuration option 7794#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7795msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7796msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7797 7798# I18N: Name of a country or state 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7801msgid "Hungary" 7802msgstr "匈牙利" 7803 7804# I18N: gedcom tag HUSB 7805#. I18N: gedcom tag HUSB 7806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7807#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7811#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7821msgid "Husband" 7822msgstr "丈夫" 7823 7824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7825msgid "Husband’s age" 7826msgstr "丈夫的年龄" 7827 7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7830msgid "IP address" 7831msgstr "IP地址" 7832 7833# I18N: Name of a country or state 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7836msgid "Iceland" 7837msgstr "冰岛" 7838 7839#: app/SurnameTradition.php:97 7840msgctxt "Surname tradition" 7841msgid "Icelandic" 7842msgstr "冰岛" 7843 7844# I18N: Location of an LDS church temple 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7847msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7848msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7849 7850# I18N: gedcom tag IDNO 7851#. I18N: gedcom tag IDNO 7852#: app/GedcomTag.php:794 7853msgid "Identification number" 7854msgstr "标识号" 7855 7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7857msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7858msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7859 7860# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7861#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7863msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7864msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7865 7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7867msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7868msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7869 7870#: resources/views/help/name.phtml:22 7871#, php-format 7872msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7873msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7874 7875#: resources/views/help/name.phtml:19 7876#, php-format 7877msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7878msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7879 7880#: resources/views/help/name.phtml:28 7881#, php-format 7882msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7883msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7884 7885#: resources/views/help/name.phtml:25 7886#, php-format 7887msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7888msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7889 7890#: resources/views/help/name.phtml:16 7891#, php-format 7892msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7893msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7894 7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7896msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7897msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7900msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7901msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 7902 7903# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7904#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7906msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7907msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7908 7909# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7912msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7913msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7914 7915# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7916#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7918msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7919msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7920 7921#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7922msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7923msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7924 7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7926msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7927msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7928 7929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7930msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7931msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7932 7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7934msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7935msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7936 7937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7939msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7940msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7941 7942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7944msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7945msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7946 7947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7948msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7949msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 7950 7951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7952msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7953msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7954 7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7956msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7957msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7958 7959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7960msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7961msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7962 7963# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7964#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7966msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7967msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7968 7969# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7970#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7972msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7973msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7974 7975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7976msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7977msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7978 7979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7980msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7981msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7982 7983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7984msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7985msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 7986 7987#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7988msgid "Image dimensions" 7989msgstr "图像尺寸" 7990 7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7992msgid "Images without watermarks" 7993msgstr "无水印图片" 7994 7995# I18N: gedcom tag IMMI 7996#. I18N: gedcom tag IMMI 7997#: app/GedcomTag.php:797 7998msgid "Immigration" 7999msgstr "迁入" 8000 8001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8002#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8003msgid "Import" 8004msgstr "导入" 8005 8006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 8007msgid "Import a GEDCOM file" 8008msgstr "导入GEDCOM文件" 8009 8010#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8011msgid "Import all places from a family tree" 8012msgstr "导入家谱中的所有地点" 8013 8014#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8016msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8017msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8018 8019#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 8020msgid "Import geographic data" 8021msgstr "导入地理数据" 8022 8023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8024msgid "Import preferences" 8025msgstr "导入选项" 8026 8027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8029msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8030msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8031 8032#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8033msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8034msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8035 8036#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8037msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8038msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8039 8040# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8041#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8043msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8044msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8045 8046# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8047#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 8049msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8050msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8051 8052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8053msgid "In this month…" 8054msgstr "在这个月…" 8055 8056#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8057msgid "In this year…" 8058msgstr "在这一年…" 8059 8060# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8061#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8063msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8064msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8065 8066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8067msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8068msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8069 8070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8071msgid "Include associates" 8072msgstr "包含相关人员" 8073 8074#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 8075#, php-format 8076msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8077msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8078 8079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8080msgid "Include media (automatically zips files)" 8081msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8082 8083# I18N: Label for check-box 8084#. I18N: Label for check-box 8085#: resources/views/admin/media.phtml:65 8086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8087msgid "Include subfolders" 8088msgstr "包括子文件夹" 8089 8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8091msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8092msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8093 8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8095msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8096msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8097 8098# I18N: Label for a configuration option 8099#. I18N: Label for a configuration option 8100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8101msgid "Include the individual’s immediate family" 8102msgstr "包括这个人的直系亲属" 8103 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8107msgid "India" 8108msgstr "印度" 8109 8110# I18N: Location of an LDS church temple 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8113msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8114msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8115 8116# I18N: gedcom tag INDI 8117# I18N: Name of a module/report 8118#. I18N: gedcom tag INDI 8119#. I18N: Name of a module/report 8120#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 8123#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8124#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8125#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8127#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8128#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8129#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 8139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8142#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8154msgid "Individual" 8155msgstr "个体" 8156 8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8158msgid "Individual 1" 8159msgstr "第一个人" 8160 8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8162msgid "Individual 2" 8163msgstr "第二个人" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8166msgid "Individual distribution chart" 8167msgstr "个体分布图表" 8168 8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 8170msgid "Individual page" 8171msgstr "个人页面" 8172 8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8174msgid "Individual pages" 8175msgstr "个人页面" 8176 8177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8179msgid "Individual record" 8180msgstr "个人记录" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8185msgid "Individual who lived the longest" 8186msgstr "最长寿" 8187 8188# I18N: Name of a module/list 8189#. I18N: Name of a module/list 8190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 8191#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 8192#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8195#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 8203#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 8205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8206#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8211#: resources/views/media-page.phtml:59 8212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8221#: resources/views/note-page.phtml:45 8222#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8223#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8224#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8227msgid "Individuals" 8228msgstr "族人信息" 8229 8230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8231#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8232msgid "Individuals with sources" 8233msgstr "个人来源" 8234 8235#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 8236#, php-format 8237msgid "Individuals with surname %s" 8238msgstr "姓 %s 的人" 8239 8240# I18N: Name of a country or state 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8243msgid "Indonesia" 8244msgstr "印尼" 8245 8246# I18N: gedcom tag INFL 8247#. I18N: gedcom tag INFL 8248#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8249msgid "Infant" 8250msgstr "幼儿" 8251 8252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8253msgid "Informant" 8254msgstr "线人" 8255 8256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8257msgctxt "FEMALE" 8258msgid "Informant" 8259msgstr "女线人" 8260 8261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8262msgctxt "MALE" 8263msgid "Informant" 8264msgstr "男线人" 8265 8266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8267msgid "Instructions for Google mail" 8268msgstr "Google邮件说明" 8269 8270# I18N: Name of a module 8271#. I18N: Name of a module 8272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8273msgid "Interactive tree" 8274msgstr "交互树" 8275 8276# I18N: %s is an individual’s name 8277#. I18N: %s is an individual’s name 8278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8279#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8280#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8281#, php-format 8282msgid "Interactive tree of %s" 8283msgstr "%s 的交互树" 8284 8285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8286msgid "Internal messaging" 8287msgstr "内部消息" 8288 8289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 8290msgid "Internal messaging with emails" 8291msgstr "内部消息和电子邮件" 8292 8293# I18N: gedcom tag _INTE 8294#. I18N: gedcom tag _INTE 8295#: app/GedcomTag.php:1860 8296msgid "Interred" 8297msgstr "下葬" 8298 8299# I18N: gedcom tag _INTE 8300#. I18N: gedcom tag _INTE 8301#: app/GedcomTag.php:1856 8302msgctxt "FEMALE" 8303msgid "Interred" 8304msgstr "下葬" 8305 8306# I18N: gedcom tag _INTE 8307#. I18N: gedcom tag _INTE 8308#: app/GedcomTag.php:1851 8309msgctxt "MALE" 8310msgid "Interred" 8311msgstr "下葬" 8312 8313#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8314msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8315msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8316 8317#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8318msgid "Invalid GEDCOM record" 8319msgstr "无效GEDCOM格式" 8320 8321#: app/Date.php:380 8322msgid "Invalid date" 8323msgstr "无效日期" 8324 8325# I18N: Name of a country or state 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8328msgid "Iran" 8329msgstr "伊朗" 8330 8331# I18N: Name of a country or state 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8334msgid "Iraq" 8335msgstr "伊拉克" 8336 8337# I18N: Name of a country or state 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8340msgid "Ireland" 8341msgstr "爱尔兰" 8342 8343# I18N: Name of a country or state 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8346msgid "Isle of Man" 8347msgstr "马恩岛" 8348 8349# I18N: Name of a country or state 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8352msgid "Israel" 8353msgstr "以色列" 8354 8355#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8356msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8357msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8358 8359# I18N: Name of a country or state 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8362msgid "Italy" 8363msgstr "意大利" 8364 8365# I18N: a month in the Jewish calendar 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:197 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Iyar" 8370msgstr "第八月" 8371 8372# I18N: a month in the Jewish calendar 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:303 8375msgctxt "INSTRUMENTAL" 8376msgid "Iyar" 8377msgstr "第八月" 8378 8379# I18N: a month in the Jewish calendar 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:250 8382msgctxt "LOCATIVE" 8383msgid "Iyar" 8384msgstr "第八月" 8385 8386# I18N: a month in the Jewish calendar 8387#. I18N: a month in the Jewish calendar 8388#: app/Date/JewishDate.php:144 8389msgctxt "NOMINATIVE" 8390msgid "Iyar" 8391msgstr "第八月" 8392 8393# I18N: The Persian/Jalali calendar 8394#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8395#: app/Date.php:239 8396msgid "Jalali" 8397msgstr "波斯历" 8398 8399# I18N: Name of a country or state 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8402msgid "Jamaica" 8403msgstr "牙买加" 8404 8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8406msgctxt "Abbreviation for January" 8407msgid "Jan" 8408msgstr "一月" 8409 8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8411msgctxt "GENITIVE" 8412msgid "January" 8413msgstr "一月" 8414 8415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8416msgctxt "INSTRUMENTAL" 8417msgid "January" 8418msgstr "一月" 8419 8420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8421msgctxt "LOCATIVE" 8422msgid "January" 8423msgstr "一月" 8424 8425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8428msgctxt "NOMINATIVE" 8429msgid "January" 8430msgstr "一月" 8431 8432# I18N: Name of a country or state 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8435msgid "Japan" 8436msgstr "日本" 8437 8438# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8439#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8440#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 8441#: resources/views/help/date.phtml:155 8442msgid "Jewish" 8443msgstr "犹太历" 8444 8445# I18N: Location of an LDS church temple 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8448msgid "Johannesburg, South Africa" 8449msgstr "约翰内斯堡,南非" 8450 8451# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8452#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8453#: app/Services/TreeService.php:202 8454msgid "John /DOE/" 8455msgstr "乔 /布洛格斯/" 8456 8457# I18N: Name of a country or state 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8460msgid "Jordan" 8461msgstr "乔丹" 8462 8463# I18N: Location of an LDS church temple 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8466msgid "Jordan River, Utah, United States" 8467msgstr "约旦河,犹他州" 8468 8469# I18N: Name of a module 8470#. I18N: Name of a module 8471#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8472msgid "Journal" 8473msgstr "日记" 8474 8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8476msgctxt "Abbreviation for July" 8477msgid "Jul" 8478msgstr "七月" 8479 8480# I18N: The julian calendar 8481#. I18N: The julian calendar 8482#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 8483msgid "Julian" 8484msgstr "朱利安历" 8485 8486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8487msgctxt "GENITIVE" 8488msgid "July" 8489msgstr "七月" 8490 8491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8492msgctxt "INSTRUMENTAL" 8493msgid "July" 8494msgstr "七月" 8495 8496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8497msgctxt "LOCATIVE" 8498msgid "July" 8499msgstr "七月" 8500 8501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8504msgctxt "NOMINATIVE" 8505msgid "July" 8506msgstr "七月" 8507 8508# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8510#: app/Date/HijriDate.php:136 8511msgctxt "GENITIVE" 8512msgid "Jumada al-awwal" 8513msgstr "第五月" 8514 8515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8517#: app/Date/HijriDate.php:226 8518msgctxt "INSTRUMENTAL" 8519msgid "Jumada al-awwal" 8520msgstr "第五月" 8521 8522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:181 8525msgctxt "LOCATIVE" 8526msgid "Jumada al-awwal" 8527msgstr "第五月" 8528 8529# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8531#: app/Date/HijriDate.php:91 8532msgctxt "NOMINATIVE" 8533msgid "Jumada al-awwal" 8534msgstr "第五月" 8535 8536# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8538#: app/Date/HijriDate.php:138 8539msgctxt "GENITIVE" 8540msgid "Jumada al-thani" 8541msgstr "第六月" 8542 8543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8545#: app/Date/HijriDate.php:228 8546msgctxt "INSTRUMENTAL" 8547msgid "Jumada al-thani" 8548msgstr "第六月" 8549 8550# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8552#: app/Date/HijriDate.php:183 8553msgctxt "LOCATIVE" 8554msgid "Jumada al-thani" 8555msgstr "第六月" 8556 8557# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8559#: app/Date/HijriDate.php:93 8560msgctxt "NOMINATIVE" 8561msgid "Jumada al-thani" 8562msgstr "第六月" 8563 8564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8565msgctxt "Abbreviation for June" 8566msgid "Jun" 8567msgstr "六月" 8568 8569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8570msgctxt "GENITIVE" 8571msgid "June" 8572msgstr "六月" 8573 8574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8575msgctxt "INSTRUMENTAL" 8576msgid "June" 8577msgstr "六月" 8578 8579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8580msgctxt "LOCATIVE" 8581msgid "June" 8582msgstr "六月" 8583 8584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8587msgctxt "NOMINATIVE" 8588msgid "June" 8589msgstr "六月" 8590 8591# I18N: Location of an LDS church temple 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8594msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8595msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8596 8597# I18N: Name of a country or state 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8600msgid "Kazakhstan" 8601msgstr "哈萨克斯坦" 8602 8603# I18N: A configuration setting 8604#. I18N: A configuration setting 8605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8606msgid "Keep media objects" 8607msgstr "保留多媒体文件" 8608 8609#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8610msgid "Keep open" 8611msgstr "保持打开" 8612 8613# I18N: A configuration setting 8614#. I18N: A configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8616#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8617#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8618msgid "Keep the existing “last change” information" 8619msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8620 8621# I18N: Name of a country or state 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8624msgid "Kenya" 8625msgstr "肯尼亚" 8626 8627#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8628msgid "Keyword examples" 8629msgstr "关键词" 8630 8631#: app/Date/JalaliDate.php:261 8632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8633msgid "Khor" 8634msgstr "第三月" 8635 8636# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8637#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8638#: app/Date/JalaliDate.php:129 8639msgctxt "GENITIVE" 8640msgid "Khordad" 8641msgstr "第三月" 8642 8643# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:219 8646msgctxt "INSTRUMENTAL" 8647msgid "Khordad" 8648msgstr "第三月" 8649 8650# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8651#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8652#: app/Date/JalaliDate.php:174 8653msgctxt "LOCATIVE" 8654msgid "Khordad" 8655msgstr "第三月" 8656 8657# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8658#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8659#: app/Date/JalaliDate.php:84 8660msgctxt "NOMINATIVE" 8661msgid "Khordad" 8662msgstr "第三月" 8663 8664# I18N: Location of an LDS church temple 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8667msgid "Kiev, Ukraine" 8668msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8669 8670# I18N: Name of a country or state 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8673msgid "Kiribati" 8674msgstr "基里巴斯" 8675 8676# I18N: a month in the Jewish calendar 8677#. I18N: a month in the Jewish calendar 8678#: app/Date/JewishDate.php:183 8679msgctxt "GENITIVE" 8680msgid "Kislev" 8681msgstr "第三月" 8682 8683# I18N: a month in the Jewish calendar 8684#. I18N: a month in the Jewish calendar 8685#: app/Date/JewishDate.php:289 8686msgctxt "INSTRUMENTAL" 8687msgid "Kislev" 8688msgstr "第三月" 8689 8690# I18N: a month in the Jewish calendar 8691#. I18N: a month in the Jewish calendar 8692#: app/Date/JewishDate.php:236 8693msgctxt "LOCATIVE" 8694msgid "Kislev" 8695msgstr "第三月" 8696 8697# I18N: a month in the Jewish calendar 8698#. I18N: a month in the Jewish calendar 8699#: app/Date/JewishDate.php:130 8700msgctxt "NOMINATIVE" 8701msgid "Kislev" 8702msgstr "第三月" 8703 8704# I18N: Location of an LDS church temple 8705#. I18N: Location of an LDS church temple 8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8707msgid "Kona, Hawaii, United States" 8708msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8713msgid "Korea" 8714msgstr "韩国" 8715 8716# I18N: Name of a country or state 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8719msgid "Kuwait" 8720msgstr "科威特" 8721 8722# I18N: Name of a country or state 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8725msgid "Kyrgyzstan" 8726msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8727 8728# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8730#: app/GedcomTag.php:501 8731msgid "LDS baptism" 8732msgstr "LDS 洗礼" 8733 8734# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8735#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8736#: app/GedcomTag.php:1008 8737msgid "LDS child sealing" 8738msgstr "LDS 儿童密封" 8739 8740# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8741#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8742#: app/GedcomTag.php:624 8743msgid "LDS confirmation" 8744msgstr "LDS 确认" 8745 8746# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8747#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8748#: app/GedcomTag.php:700 8749msgid "LDS endowment" 8750msgstr "LDS 捐贈" 8751 8752# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8753#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8754#: app/GedcomTag.php:1017 8755msgid "LDS spouse sealing" 8756msgstr "LDS 配偶密封" 8757 8758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8759msgid "LDS temple" 8760msgstr "LDS 寺庙" 8761 8762# I18N: Location of an LDS church temple 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8765msgid "Laie, Hawaii, United States" 8766msgstr "Laie,夏威夷" 8767 8768# I18N: page orientation 8769#. I18N: page orientation 8770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8771#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8773msgid "Landscape" 8774msgstr "横图表" 8775 8776# I18N: gedcom tag LANG 8777# I18N: A configuration setting 8778#. I18N: gedcom tag LANG 8779#. I18N: A configuration setting 8780#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8785#: resources/views/admin/users.phtml:23 8786#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8787#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8788#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8789msgid "Language" 8790msgstr "语言" 8791 8792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8794#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8795#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8796msgid "Languages" 8797msgstr "语言" 8798 8799# I18N: Name of a country or state 8800#. I18N: Name of a country or state 8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8802msgid "Laos" 8803msgstr "老挝" 8804 8805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8806msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8807msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8808 8809#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8810#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8811msgid "Largest families" 8812msgstr "最大家庭" 8813 8814#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8815msgid "Largest number of grandchildren" 8816msgstr "最多孙子数目" 8817 8818# I18N: Location of an LDS church temple 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8821msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8822msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8823 8824# I18N: gedcom tag CHAN 8825#. I18N: gedcom tag CHAN 8826#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8828#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8830#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8832#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8837#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8838#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8839msgid "Last change" 8840msgstr "最新更改" 8841 8842#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8843msgid "Last email reminder was sent " 8844msgstr "最新邮件提醒被送 " 8845 8846#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8847msgid "Last event" 8848msgstr "最新事件" 8849 8850#: resources/views/admin/users.phtml:27 8851msgid "Last signed in" 8852msgstr "最后登录" 8853 8854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8858msgid "Latest birth" 8859msgstr "最近出生" 8860 8861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8865msgid "Latest death" 8866msgstr "最近去世" 8867 8868#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8869msgid "Latest divorce" 8870msgstr "最近离婚" 8871 8872#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8873msgid "Latest marriage" 8874msgstr "最近婚姻" 8875 8876# I18N: gedcom tag LATI 8877#. I18N: gedcom tag LATI 8878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8880#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8881#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8882#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8883#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8884msgid "Latitude" 8885msgstr "纬度" 8886 8887# I18N: Name of a country or state 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8890msgid "Latvia" 8891msgstr "拉脱维亚" 8892 8893#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8898msgid "Layout" 8899msgstr "布局" 8900 8901#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8902msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8903msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8904 8905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8906msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8907msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8908 8909#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8911msgid "Leaves" 8912msgstr "未录入孩子的" 8913 8914# I18N: Name of a country or state 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8917msgid "Lebanon" 8918msgstr "黎巴嫩" 8919 8920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8921msgid "Left" 8922msgstr "自左向右" 8923 8924# I18N: gedcom tag LEGA 8925#. I18N: gedcom tag LEGA 8926#: app/GedcomTag.php:816 8927msgid "Legatee" 8928msgstr "遗产受赠人" 8929 8930#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8931msgid "Length of marriage" 8932msgstr "婚姻长度" 8933 8934# I18N: Name of a country or state 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8937msgid "Lesotho" 8938msgstr "莱索托" 8939 8940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8944#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8945#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8956msgctxt "paper size" 8957msgid "Letter" 8958msgstr "纸张大小" 8959 8960#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8961msgid "Level" 8962msgstr "层次" 8963 8964# I18N: Name of a country or state 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8967msgid "Liberia" 8968msgstr "利比里亚" 8969 8970# I18N: Name of a country or state 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8973msgid "Libya" 8974msgstr "利比亚" 8975 8976# I18N: Name of a country or state 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8979msgid "Liechtenstein" 8980msgstr "列支敦士登" 8981 8982#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8983msgid "Lifespan" 8984msgstr "寿命表" 8985 8986# I18N: Name of a module/chart 8987#. I18N: Name of a module/chart 8988#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8989msgid "Lifespans" 8990msgstr "寿命表" 8991 8992# I18N: Location of an LDS church temple 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8995msgid "Lima, Peru" 8996msgstr "利马,秘鲁" 8997 8998#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 9000msgid "Link media objects to facts and events" 9001msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9002 9003# I18N: You need to: 9004#. I18N: You need to: 9005#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9006#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9007msgid "Link the user account to an individual." 9008msgstr "链接用户账户到个体。" 9009 9010#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 9011#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9012msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9013msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9014 9015#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9016#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9017msgid "Link this media object to a family" 9018msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9019 9020#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9022msgid "Link this media object to a source" 9023msgstr "链接此多媒体文件到源" 9024 9025#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9026#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9027msgid "Link this media object to an individual" 9028msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9029 9030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9031msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9032msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9033 9034# I18N: gedcom tag _DBID 9035#. I18N: gedcom tag _DBID 9036#: app/GedcomTag.php:1656 9037msgid "Linked database ID" 9038msgstr "链接数据库ID" 9039 9040#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9041#: resources/views/chart-box.phtml:121 9042msgid "Links" 9043msgstr "链接" 9044 9045#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9046#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9047msgid "List" 9048msgstr "列表" 9049 9050# I18N: Name of a module 9051#. I18N: Name of a module 9052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9053#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 9055#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9056#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9058msgid "Lists" 9059msgstr "列表" 9060 9061# I18N: Name of a country or state 9062#. I18N: Name of a country or state 9063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9064msgid "Lithuania" 9065msgstr "立陶宛" 9066 9067#: app/SurnameTradition.php:107 9068msgctxt "Surname tradition" 9069msgid "Lithuanian" 9070msgstr "立陶宛" 9071 9072#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9073msgid "Living" 9074msgstr "在世的" 9075 9076#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9077msgid "Living individuals" 9078msgstr "在世的人" 9079 9080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 9081msgid "Loading…" 9082msgstr "加载……" 9083 9084# I18N: “Local files” are stored on this computer 9085#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9086#: resources/views/admin/media.phtml:35 9087msgid "Local files" 9088msgstr "本地文件" 9089 9090# I18N: gedcom tag MAP 9091# I18N: gedcom tag _LOC 9092#. I18N: gedcom tag MAP 9093#. I18N: gedcom tag _LOC 9094#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9095msgid "Location" 9096msgstr "位置" 9097 9098#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 9099msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9100msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9101 9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9103msgid "Lodger" 9104msgstr "房客" 9105 9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9107msgctxt "FEMALE" 9108msgid "Lodger" 9109msgstr "女房客" 9110 9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9112msgctxt "MALE" 9113msgid "Lodger" 9114msgstr "男房客" 9115 9116# I18N: Location of an LDS church temple 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9119msgid "Logan, Utah, United States" 9120msgstr "犹他州洛根" 9121 9122# I18N: Location of an LDS church temple 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9125msgid "London, England" 9126msgstr "伦敦,英国" 9127 9128# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9129#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9131msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9132msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9133 9134#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9135msgid "Longest marriage" 9136msgstr "最长久的婚姻" 9137 9138# I18N: gedcom tag LONG 9139#. I18N: gedcom tag LONG 9140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 9141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9142#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9143#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9144#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9145#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9146msgid "Longitude" 9147msgstr "经度" 9148 9149# I18N: Location of an LDS church temple 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9152msgid "Los Angeles, California, United States" 9153msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9154 9155# I18N: Location of an LDS church temple 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9158msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9159msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9160 9161# I18N: Location of an LDS church temple 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9164msgid "Lubbock, Texas, United States" 9165msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9166 9167# I18N: Name of a country or state 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9170msgid "Luxembourg" 9171msgstr "卢森堡" 9172 9173# I18N: Name of a country or state 9174#. I18N: Name of a country or state 9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9176msgid "Macau" 9177msgstr "澳门" 9178 9179# I18N: Name of a country or state 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9182msgid "Macedonia" 9183msgstr "马其顿" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9188msgid "Madagascar" 9189msgstr "马达加斯加" 9190 9191# I18N: Location of an LDS church temple 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9194msgid "Madrid, Spain" 9195msgstr "马德里,西班牙" 9196 9197# I18N: Type of media object 9198#. I18N: Type of media object 9199#: app/GedcomTag.php:2387 9200msgid "Magazine" 9201msgstr "杂志" 9202 9203# I18N: gedcom tag _NAME 9204#. I18N: gedcom tag _NAME 9205#: app/GedcomTag.php:1987 9206msgid "Mailing name" 9207msgstr "邮件名称" 9208 9209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 9210msgid "Mailto link" 9211msgstr "Mailto链接" 9212 9213# I18N: Name of a country or state 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9216msgid "Malawi" 9217msgstr "马拉维" 9218 9219# I18N: Name of a country or state 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9222msgid "Malaysia" 9223msgstr "马来西亚" 9224 9225# I18N: Name of a country or state 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9228msgid "Maldives" 9229msgstr "马尔代夫" 9230 9231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 9232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 9233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9234msgid "Male" 9235msgstr "男性" 9236 9237#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9240#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 9242#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 9244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9250#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9251#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9252#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9253#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9254msgid "Males" 9255msgstr "男性" 9256 9257# I18N: Name of a country or state 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9260msgid "Mali" 9261msgstr "马里" 9262 9263# I18N: Name of a country or state 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9266msgid "Malta" 9267msgstr "马耳他" 9268 9269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 9270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9271#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9272#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9273#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9277#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9281msgid "Manage family trees" 9282msgstr "管理家谱" 9283 9284#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9286msgid "Manage family trees " 9287msgstr "管理家谱 " 9288 9289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9292msgid "Manage media" 9293msgstr "管理多媒体" 9294 9295# I18N: Listbox entry; name of a role 9296#. I18N: Listbox entry; name of a role 9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9298#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9301msgid "Manager" 9302msgstr "管理员" 9303 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9305msgid "Managers" 9306msgstr "管理者" 9307 9308# I18N: Location of an LDS church temple 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9311msgid "Manaus, Brazil" 9312msgstr "马瑙斯,巴西" 9313 9314# I18N: Location of an LDS church temple 9315#. I18N: Location of an LDS church temple 9316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9317msgid "Manhattan, New York, United States" 9318msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9319 9320# I18N: Location of an LDS church temple 9321#. I18N: Location of an LDS church temple 9322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9323msgid "Manila, Philippines" 9324msgstr "马尼拉,菲律宾" 9325 9326# I18N: Location of an LDS church temple 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9329msgid "Manti, Utah, United States" 9330msgstr "曼泰,犹他州" 9331 9332# I18N: Type of media object 9333#. I18N: Type of media object 9334#: app/GedcomTag.php:2390 9335msgid "Manuscript" 9336msgstr "原文" 9337 9338# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9339#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 9341msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9342msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9343 9344# I18N: Type of media object 9345#. I18N: Type of media object 9346#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9348msgid "Map" 9349msgstr "地图" 9350 9351#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 9353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9354msgid "Map provider" 9355msgstr "地图提供商" 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9358msgctxt "Abbreviation for March" 9359msgid "Mar" 9360msgstr "三月" 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9363msgctxt "GENITIVE" 9364msgid "March" 9365msgstr "三月" 9366 9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9368msgctxt "INSTRUMENTAL" 9369msgid "March" 9370msgstr "三月" 9371 9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9373msgctxt "LOCATIVE" 9374msgid "March" 9375msgstr "三月" 9376 9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9380msgctxt "NOMINATIVE" 9381msgid "March" 9382msgstr "三月" 9383 9384# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9385#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 9387msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9388msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9389 9390# I18N: gedcom tag MARR 9391#. I18N: gedcom tag MARR 9392#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9393#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9394#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 9395#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 9396#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9397#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 9398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9448msgid "Marriage" 9449msgstr "结婚" 9450 9451# I18N: gedcom tag MARB 9452#. I18N: gedcom tag MARB 9453#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9454msgid "Marriage banns" 9455msgstr "婚姻的结婚通告" 9456 9457# I18N: gedcom tag _MSTAT 9458#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9459#: app/GedcomTag.php:1984 9460msgid "Marriage beginning status" 9461msgstr "婚姻的开启" 9462 9463# I18N: gedcom tag _MBON 9464#. I18N: gedcom tag _MBON 9465#: app/GedcomTag.php:1963 9466msgid "Marriage bond" 9467msgstr "婚姻纽带" 9468 9469#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9470msgid "Marriage by country" 9471msgstr "按世纪统计结婚" 9472 9473# I18N: gedcom tag MARC 9474#. I18N: gedcom tag MARC 9475#: app/GedcomTag.php:832 9476msgid "Marriage contract" 9477msgstr "结婚协议" 9478 9479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9480msgid "Marriage date range end" 9481msgstr "婚姻结束日期范围" 9482 9483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9484msgid "Marriage date range start" 9485msgstr "婚姻的日期范围开始" 9486 9487# I18N: gedcom tag _MEND 9488#. I18N: gedcom tag _MEND 9489#: app/GedcomTag.php:1972 9490msgid "Marriage ending status" 9491msgstr "婚姻结局" 9492 9493# I18N: gedcom tag _MARI 9494#. I18N: gedcom tag _MARI 9495#: app/GedcomTag.php:1867 9496msgid "Marriage intention" 9497msgstr "婚姻的意图" 9498 9499# I18N: gedcom tag MARL 9500#. I18N: gedcom tag MARL 9501#: app/GedcomTag.php:835 9502msgid "Marriage license" 9503msgstr "结婚登记证" 9504 9505#: app/GedcomTag.php:1952 9506msgid "Marriage of a brother" 9507msgstr "兄弟结婚" 9508 9509#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9510msgid "Marriage of a child" 9511msgstr "孩子结婚" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1883 9514msgid "Marriage of a daughter" 9515msgstr "女儿结婚" 9516 9517# I18N: ...to another spouse 9518#. I18N: ...to another spouse 9519#: app/GedcomTag.php:1939 9520msgid "Marriage of a father" 9521msgstr "父亲结婚" 9522 9523#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9525msgid "Marriage of a grandchild" 9526msgstr "孙儿结婚" 9527 9528#: app/GedcomTag.php:1898 9529msgid "Marriage of a granddaughter" 9530msgstr "孙女结婚" 9531 9532#: app/GedcomTag.php:1909 9533msgctxt "daughter’s daughter" 9534msgid "Marriage of a granddaughter" 9535msgstr "外孙女结婚" 9536 9537#: app/GedcomTag.php:1920 9538msgctxt "son’s daughter" 9539msgid "Marriage of a granddaughter" 9540msgstr "孙女结婚" 9541 9542#: app/GedcomTag.php:1894 9543msgid "Marriage of a grandson" 9544msgstr "孙子结婚" 9545 9546#: app/GedcomTag.php:1905 9547msgctxt "daughter’s son" 9548msgid "Marriage of a grandson" 9549msgstr "外孙子结婚" 9550 9551#: app/GedcomTag.php:1916 9552msgctxt "son’s son" 9553msgid "Marriage of a grandson" 9554msgstr "孙子结婚" 9555 9556#: app/GedcomTag.php:1927 9557msgid "Marriage of a half-brother" 9558msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9559 9560#: app/GedcomTag.php:1934 9561msgid "Marriage of a half-sibling" 9562msgstr "半同胞结婚" 9563 9564#: app/GedcomTag.php:1931 9565msgid "Marriage of a half-sister" 9566msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9567 9568# I18N: ...to another spouse 9569#. I18N: ...to another spouse 9570#: app/GedcomTag.php:1944 9571msgid "Marriage of a mother" 9572msgstr "母亲结婚" 9573 9574# I18N: ...to another spouse 9575#. I18N: ...to another spouse 9576#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9577msgid "Marriage of a parent" 9578msgstr "父母结婚" 9579 9580#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9581msgid "Marriage of a sibling" 9582msgstr "兄弟姐妹结婚" 9583 9584#: app/GedcomTag.php:1956 9585msgid "Marriage of a sister" 9586msgstr "姐妹结婚" 9587 9588#: app/GedcomTag.php:1879 9589msgid "Marriage of a son" 9590msgstr "儿子结婚" 9591 9592# I18N: ...to each other 9593#. I18N: ...to each other 9594#: app/GedcomTag.php:1890 9595msgid "Marriage of parents" 9596msgstr "父母结婚" 9597 9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9599msgid "Marriage place contains" 9600msgstr "婚姻所含" 9601 9602#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9603msgid "Marriage places" 9604msgstr "结婚地" 9605 9606# I18N: gedcom tag MARS 9607#. I18N: gedcom tag MARS 9608#: app/GedcomTag.php:853 9609msgid "Marriage settlement" 9610msgstr "婚姻财产契约" 9611 9612# I18N: gedcom tag _STAT 9613#. I18N: gedcom tag _STAT 9614#: app/GedcomTag.php:2053 9615msgid "Marriage status" 9616msgstr "婚姻状况" 9617 9618#: app/GedcomTag.php:850 9619msgid "Marriage type unknown" 9620msgstr "婚姻类型未知" 9621 9622# I18N: Name of a module/report 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9628msgid "Marriages" 9629msgstr "婚姻" 9630 9631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9632#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9633msgid "Marriages by century" 9634msgstr "按世纪统计结婚" 9635 9636# I18N: gedcom tag _MARNM 9637#. I18N: gedcom tag _MARNM 9638#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9640msgid "Married name" 9641msgstr "婚后姓名" 9642 9643#: app/GedcomTag.php:1875 9644msgid "Married surname" 9645msgstr "婚后姓" 9646 9647# I18N: Name of a country or state 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9650msgid "Marshall Islands" 9651msgstr "马绍尔群岛" 9652 9653# I18N: Name of a country or state 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9656msgid "Martinique" 9657msgstr "马提尼克" 9658 9659#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9660msgid "Masquerade as this user" 9661msgstr "伪装成该用户" 9662 9663# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9664#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9666msgid "Match both upper and lower case letters." 9667msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9668 9669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9670msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9671msgstr "模糊匹配。" 9672 9673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9674msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9675msgstr "全字匹配。" 9676 9677# I18N: Name of a country or state 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9680msgid "Mauritania" 9681msgstr "毛里塔尼亚" 9682 9683# I18N: Name of a country or state 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9686msgid "Mauritius" 9687msgstr "毛里求斯" 9688 9689# I18N: A configuration setting 9690#. I18N: A configuration setting 9691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9692msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9693msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9694 9695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9697msgid "Maximum upload size: " 9698msgstr "最大上传大小: " 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9701msgctxt "Abbreviation for May" 9702msgid "May" 9703msgstr "五月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9706msgctxt "GENITIVE" 9707msgid "May" 9708msgstr "五月" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9711msgctxt "INSTRUMENTAL" 9712msgid "May" 9713msgstr "五月" 9714 9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9716msgctxt "LOCATIVE" 9717msgid "May" 9718msgstr "五月" 9719 9720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9723msgctxt "NOMINATIVE" 9724msgid "May" 9725msgstr "五月" 9726 9727# I18N: Name of a country or state 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9730msgid "Mayotte" 9731msgstr "马约特" 9732 9733# I18N: Location of an LDS church temple 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9736msgid "Medford, Oregon, United States" 9737msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9738 9739# I18N: Name of a module 9740#. I18N: Name of a module 9741#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9744#: resources/views/admin/media.phtml:99 9745#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9747msgid "Media" 9748msgstr "多媒体" 9749 9750#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9751#: resources/views/admin/media.phtml:95 9752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9753#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9754#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9755#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9756msgid "Media file" 9757msgstr "多媒体文件" 9758 9759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9760msgid "Media file to upload" 9761msgstr "多媒体文件上传" 9762 9763# I18N: %s is the name of a folder. 9764#. I18N: %s is the name of a folder. 9765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9766#, php-format 9767msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9768msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9769 9770#: resources/views/admin/media.phtml:26 9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9772msgid "Media files" 9773msgstr "多媒体文件" 9774 9775# I18N: A configuration setting 9776#. I18N: A configuration setting 9777#: resources/views/admin/media.phtml:58 9778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9779msgid "Media folder" 9780msgstr "多媒体文件夹" 9781 9782#: resources/views/admin/media.phtml:27 9783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9784msgid "Media folders" 9785msgstr "多媒体文件夹" 9786 9787# I18N: gedcom tag OBJE 9788#. I18N: gedcom tag OBJE 9789#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9790#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9791#: resources/views/admin/media.phtml:103 9792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9793#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9795#: resources/views/family-page.phtml:94 9796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9797#: resources/views/source-page.phtml:88 9798msgid "Media object" 9799msgstr "多媒体文件" 9800 9801# I18N: Name of a module/list 9802#. I18N: Name of a module/list 9803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9805#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9808#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9809#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9810#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9815#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9816#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9817#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9818msgid "Media objects" 9819msgstr "多媒体文件" 9820 9821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9822msgid "Media objects found" 9823msgstr "多媒体文件找到了" 9824 9825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9826msgid "Media objects per page" 9827msgstr "每页几个多媒体文件" 9828 9829# I18N: gedcom tag MEDI 9830# I18N: gedcom tag _TYPE 9831#. I18N: gedcom tag MEDI 9832#. I18N: gedcom tag _TYPE 9833#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9836msgid "Media type" 9837msgstr "多媒体类型" 9838 9839# I18N: gedcom tag _MDCL 9840#. I18N: gedcom tag _MDCL 9841#: app/GedcomTag.php:1966 9842msgid "Medical" 9843msgstr "医疗" 9844 9845# I18N: gedcom tag _MEDC 9846#. I18N: gedcom tag _MEDC 9847#: app/GedcomTag.php:1969 9848msgid "Medical condition" 9849msgstr "健康情况" 9850 9851# I18N: The name of a colour-scheme 9852#. I18N: The name of a colour-scheme 9853#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9854msgid "Mediterranio" 9855msgstr "地中海" 9856 9857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9858msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9859msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9860 9861#: app/Date/JalaliDate.php:265 9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9863msgid "Mehr" 9864msgstr "第七月" 9865 9866# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9867#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9868#: app/Date/JalaliDate.php:137 9869msgctxt "GENITIVE" 9870msgid "Mehr" 9871msgstr "第七月" 9872 9873# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9874#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9875#: app/Date/JalaliDate.php:227 9876msgctxt "INSTRUMENTAL" 9877msgid "Mehr" 9878msgstr "第七月" 9879 9880# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9881#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9882#: app/Date/JalaliDate.php:182 9883msgctxt "LOCATIVE" 9884msgid "Mehr" 9885msgstr "第七月" 9886 9887# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9888#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9889#: app/Date/JalaliDate.php:92 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Mehr" 9892msgstr "第七月" 9893 9894# I18N: Location of an LDS church temple 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9897msgid "Melbourne, Australia" 9898msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9899 9900# I18N: Listbox entry; name of a role 9901#. I18N: Listbox entry; name of a role 9902#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9905#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9907msgid "Member" 9908msgstr "成员" 9909 9910# I18N: Location of an LDS church temple 9911#. I18N: Location of an LDS church temple 9912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9913msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9914msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9915 9916#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9917#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9918msgid "Menu" 9919msgstr "菜单" 9920 9921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9923#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9924#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9925msgid "Menus" 9926msgstr "菜单" 9927 9928# I18N: The name of a colour-scheme 9929#. I18N: The name of a colour-scheme 9930#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9931msgid "Mercury" 9932msgstr "水星" 9933 9934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9935msgid "Merge" 9936msgstr "合并" 9937 9938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9940msgid "Merge family trees" 9941msgstr "合并家谱" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9944#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9945#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9946msgid "Merge records" 9947msgstr "合并记录" 9948 9949# I18N: Location of an LDS church temple 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9952msgid "Merida, Mexico" 9953msgstr "梅里达、墨西哥" 9954 9955# I18N: Location of an LDS church temple 9956#. I18N: Location of an LDS church temple 9957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9958msgid "Mesa, Arizona, United States" 9959msgstr "台面、亚利桑那" 9960 9961#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9962#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9965#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9966msgid "Message" 9967msgstr "消息" 9968 9969# I18N: Name of a module 9970# I18N: A configuration setting 9971#. I18N: Name of a module 9972#. I18N: A configuration setting 9973#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9975msgid "Messages" 9976msgstr "消息" 9977 9978# I18N: a month in the French republican calendar 9979#. I18N: a month in the French republican calendar 9980#: app/Date/FrenchDate.php:153 9981msgctxt "GENITIVE" 9982msgid "Messidor" 9983msgstr "第十月" 9984 9985# I18N: a month in the French republican calendar 9986#. I18N: a month in the French republican calendar 9987#: app/Date/FrenchDate.php:247 9988msgctxt "INSTRUMENTAL" 9989msgid "Messidor" 9990msgstr "第十月" 9991 9992# I18N: a month in the French republican calendar 9993#. I18N: a month in the French republican calendar 9994#: app/Date/FrenchDate.php:200 9995msgctxt "LOCATIVE" 9996msgid "Messidor" 9997msgstr "第十月" 9998 9999# I18N: a month in the French republican calendar 10000#. I18N: a month in the French republican calendar 10001#: app/Date/FrenchDate.php:106 10002msgctxt "NOMINATIVE" 10003msgid "Messidor" 10004msgstr "第十月" 10005 10006# I18N: Name of a country or state 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10009msgid "Mexico" 10010msgstr "墨西哥" 10011 10012# I18N: Location of an LDS church temple 10013#. I18N: Location of an LDS church temple 10014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10015msgid "Mexico City, Mexico" 10016msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10017 10018# I18N: Type of media object 10019#. I18N: Type of media object 10020#: app/GedcomTag.php:2381 10021msgid "Microfiche" 10022msgstr "微缩胶片" 10023 10024# I18N: Type of media object 10025#. I18N: Type of media object 10026#: app/GedcomTag.php:2384 10027msgid "Microfilm" 10028msgstr "微电影" 10029 10030# I18N: Name of a country or state 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10033msgid "Micronesia" 10034msgstr "密克罗尼西亚" 10035 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10037msgid "Middle East" 10038msgstr "中东" 10039 10040# I18N: gedcom tag _MILI 10041#. I18N: gedcom tag _MILI 10042#: app/GedcomTag.php:1975 10043msgid "Military" 10044msgstr "军事服务" 10045 10046# I18N: gedcom tag _MILT 10047#. I18N: gedcom tag _MILT 10048#: app/GedcomTag.php:1978 10049msgid "Military service" 10050msgstr "兵役" 10051 10052# I18N: Name of a module/report 10053#. I18N: Name of a module/report 10054#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10057msgid "Missing data" 10058msgstr "缺失数据" 10059 10060# I18N: Listbox entry; name of a role 10061#. I18N: Listbox entry; name of a role 10062#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 10063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10064msgid "Moderator" 10065msgstr "主编人" 10066 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10068msgid "Moderators" 10069msgstr "主编人" 10070 10071#: resources/views/admin/components.phtml:24 10072#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10073msgid "Module" 10074msgstr "模块" 10075 10076#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10078msgid "Module administration" 10079msgstr "模块管理" 10080 10081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 10083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10084#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10086#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10089msgid "Modules" 10090msgstr "模块" 10091 10092# I18N: Name of a country or state 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10095msgid "Moldova" 10096msgstr "摩尔多瓦" 10097 10098# I18N: abbreviation for Monday 10099#. I18N: abbreviation for Monday 10100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 10101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10102msgid "Mon" 10103msgstr "星期一" 10104 10105# I18N: Name of a country or state 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10108msgid "Monaco" 10109msgstr "摩纳哥" 10110 10111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 10112msgid "Monday" 10113msgstr "星期一" 10114 10115# I18N: Name of a country or state 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10118msgid "Mongolia" 10119msgstr "蒙古" 10120 10121# I18N: Name of a country or state 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10124msgid "Montenegro" 10125msgstr "黑山共和国" 10126 10127# I18N: Location of an LDS church temple 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10130msgid "Monterrey, Mexico" 10131msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10132 10133# I18N: Location of an LDS church temple 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10136msgid "Montevideo, Uruguay" 10137msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10138 10139#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10145#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10146msgid "Month" 10147msgstr "月" 10148 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10151msgid "Month of birth" 10152msgstr "出生月份" 10153 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10156msgid "Month of birth of first child in a relation" 10157msgstr "第一个孩子出生的月份" 10158 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10161msgid "Month of death" 10162msgstr "去世月份" 10163 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10166msgid "Month of first marriage" 10167msgstr "第一次婚姻的月份" 10168 10169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10171msgid "Month of marriage" 10172msgstr "结婚的月份" 10173 10174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 10175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 10176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10177msgid "Month:" 10178msgstr "月:" 10179 10180# I18N: Location of an LDS church temple 10181#. I18N: Location of an LDS church temple 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10183msgid "Monticello, Utah, United States" 10184msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10185 10186# I18N: Location of an LDS church temple 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10189msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10190msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10191 10192# I18N: Name of a country or state 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10195msgid "Montserrat" 10196msgstr "蒙特塞拉特" 10197 10198#: app/Date/JalaliDate.php:263 10199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10200msgid "Mor" 10201msgstr "第五月" 10202 10203# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10204#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10205#: app/Date/JalaliDate.php:133 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Mordad" 10208msgstr "第五月" 10209 10210# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10211#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10212#: app/Date/JalaliDate.php:223 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "Mordad" 10215msgstr "第五月" 10216 10217# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10218#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10219#: app/Date/JalaliDate.php:178 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Mordad" 10222msgstr "第五月" 10223 10224# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10225#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10226#: app/Date/JalaliDate.php:88 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Mordad" 10229msgstr "第五月" 10230 10231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 10232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10233msgid "More news articles" 10234msgstr "更多新闻" 10235 10236# I18N: Name of a country or state 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10239msgid "Morocco" 10240msgstr "摩洛哥" 10241 10242# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10243#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10245msgid "Most SMTP servers require a password." 10246msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10247 10248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10251msgid "Most common surnames" 10252msgstr "最常见的姓氏" 10253 10254# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10256msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10257msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10258 10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10260msgid "Most mail servers require a valid email address." 10261msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10262 10263# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10264#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10266msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10267msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10268 10269# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10270#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10272msgid "Most servers do not use secure connections." 10273msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10274 10275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10278msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10279msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10280 10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10283msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10288 10289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10291msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10292 10293# I18N: Name of a module 10294#. I18N: Name of a module 10295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10296msgid "Most viewed pages" 10297msgstr "浏览最多的页面" 10298 10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10306msgid "Mother" 10307msgstr "母亲" 10308 10309# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10311#, php-format 10312msgid "Mother: %s" 10313msgstr "母亲: %s" 10314 10315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 10316msgid "Mother’s age" 10317msgstr "母亲的年龄" 10318 10319# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10321#: app/Individual.php:987 10322#, php-format 10323msgid "Mother’s family with %s" 10324msgstr "母亲和%s的家庭" 10325 10326# I18N: A step-family. 10327#. I18N: A step-family. 10328#: app/Individual.php:991 10329msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10330msgstr "母亲与某个人的家庭" 10331 10332# I18N: Location of an LDS church temple 10333#. I18N: Location of an LDS church temple 10334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10335msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10336msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10337 10338#: resources/views/admin/components.phtml:31 10339#: resources/views/admin/components.phtml:127 10340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10341msgid "Move down" 10342msgstr "下移" 10343 10344#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10345msgid "Move the media object?" 10346msgstr "移动这个多媒体?" 10347 10348#: resources/views/admin/components.phtml:30 10349#: resources/views/admin/components.phtml:121 10350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10351msgid "Move up" 10352msgstr "上移" 10353 10354# I18N: Name of a country or state 10355#. I18N: Name of a country or state 10356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10357msgid "Mozambique" 10358msgstr "莫桑比克" 10359 10360# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10362#: app/Date/HijriDate.php:128 10363msgctxt "GENITIVE" 10364msgid "Muharram" 10365msgstr "第一月" 10366 10367# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10369#: app/Date/HijriDate.php:218 10370msgctxt "INSTRUMENTAL" 10371msgid "Muharram" 10372msgstr "第一月" 10373 10374# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10376#: app/Date/HijriDate.php:173 10377msgctxt "LOCATIVE" 10378msgid "Muharram" 10379msgstr "第一月" 10380 10381# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10383#: app/Date/HijriDate.php:83 10384msgctxt "NOMINATIVE" 10385msgid "Muharram" 10386msgstr "第一月" 10387 10388#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 10389msgid "Multiple marriages" 10390msgstr "多次婚姻" 10391 10392#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10394msgid "My account" 10395msgstr "我的账户" 10396 10397#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10398msgid "My family tree" 10399msgstr "我的家谱" 10400 10401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10402msgid "My individual record" 10403msgstr "个人档案" 10404 10405# I18N: Name of a module 10406#. I18N: Name of a module 10407#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 10408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10409#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10410#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10411msgid "My page" 10412msgstr "我的页面" 10413 10414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 10415msgid "My pages" 10416msgstr "我的网页" 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 10419msgid "My pedigree" 10420msgstr "我的家谱" 10421 10422# I18N: Name of a country or state 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10425msgid "Myanmar" 10426msgstr "缅甸" 10427 10428# I18N: gedcom tag NAME 10429#. I18N: gedcom tag NAME 10430#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10431#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10434#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10435#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10441#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10443#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10444#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10454msgid "Name" 10455msgstr "姓名" 10456 10457# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10458#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10459#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10460msgctxt "Repository" 10461msgid "Name" 10462msgstr "名称" 10463 10464#: app/GedcomTag.php:868 10465msgid "Name in Hebrew" 10466msgstr "犹太名称" 10467 10468# I18N: gedcom tag NPFX 10469#. I18N: gedcom tag NPFX 10470#: app/GedcomTag.php:893 10471msgid "Name prefix" 10472msgstr "姓名前缀" 10473 10474# I18N: gedcom tag NSFX 10475#. I18N: gedcom tag NSFX 10476#: app/GedcomTag.php:896 10477msgid "Name suffix" 10478msgstr "姓名后缀" 10479 10480#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10484msgid "Names" 10485msgstr "姓名" 10486 10487# I18N: gedcom tag _NAMS 10488#. I18N: gedcom tag _NAMS 10489#: app/GedcomTag.php:1990 10490msgid "Namesake" 10491msgstr "同名同姓" 10492 10493# I18N: Name of a country or state 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10496msgid "Namibia" 10497msgstr "纳米比亚" 10498 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10500msgid "Nanny" 10501msgstr "保姆" 10502 10503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10504msgid "Narrative description" 10505msgstr "叙述性描述" 10506 10507# I18N: Location of an LDS church temple 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10510msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10511msgstr "田纳西州纳什维尔" 10512 10513# I18N: gedcom tag NATI 10514#. I18N: gedcom tag NATI 10515#: app/GedcomTag.php:871 10516msgid "Nationality" 10517msgstr "国籍" 10518 10519# I18N: gedcom tag NATU 10520#. I18N: gedcom tag NATU 10521#: app/GedcomTag.php:874 10522msgid "Naturalization" 10523msgstr "移入" 10524 10525# I18N: Name of a country or state 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10528msgid "Nauru" 10529msgstr "瑙鲁" 10530 10531# I18N: Location of an LDS church temple 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10534msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10535msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10536 10537# I18N: Location of an LDS church temple 10538#. I18N: Location of an LDS church temple 10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10540msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10541msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10542 10543# I18N: Name of a country or state 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10546msgid "Nepal" 10547msgstr "尼泊尔" 10548 10549# I18N: Name of a country or state 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10552msgid "Netherlands" 10553msgstr "荷兰" 10554 10555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 10556#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10557msgid "Never" 10558msgstr "从未" 10559 10560# I18N: gedcom tag _NMAR 10561#. I18N: gedcom tag _NMAR 10562#: app/GedcomTag.php:2006 10563msgid "Never married" 10564msgstr "未婚" 10565 10566# I18N: gedcom tag _NMAR 10567#. I18N: gedcom tag _NMAR 10568#: app/GedcomTag.php:2002 10569msgctxt "FEMALE" 10570msgid "Never married" 10571msgstr "老姑娘" 10572 10573# I18N: gedcom tag _NMAR 10574#. I18N: gedcom tag _NMAR 10575#: app/GedcomTag.php:1997 10576msgctxt "MALE" 10577msgid "Never married" 10578msgstr "光棍" 10579 10580# I18N: Name of a country or state 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10583msgid "New Caledonia" 10584msgstr "新喀里多尼亚" 10585 10586# I18N: Location of an LDS church temple 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10589msgid "New York, New York, United States" 10590msgstr "纽约,纽约" 10591 10592# I18N: Name of a country or state 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10595msgid "New Zealand" 10596msgstr "新西兰" 10597 10598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10599msgid "New data" 10600msgstr "新的数据" 10601 10602# I18N: %s is a server name/URL 10603#. I18N: %s is a server name/URL 10604#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10605#, php-format 10606msgid "New registration at %s" 10607msgstr "%s 有新用户注册" 10608 10609# I18N: %s is a server name/URL 10610#. I18N: %s is a server name/URL 10611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 10612#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10613#, php-format 10614msgid "New user at %s" 10615msgstr "%s 有新用户等待审核" 10616 10617# I18N: Location of an LDS church temple 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10620msgid "Newport Beach, California, United States" 10621msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10622 10623# I18N: Name of a module 10624#. I18N: Name of a module 10625#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10626msgid "News" 10627msgstr "新闻" 10628 10629# I18N: Type of media object 10630#. I18N: Type of media object 10631#: app/GedcomTag.php:2396 10632msgid "Newspaper" 10633msgstr "报纸" 10634 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10636msgid "Next email reminder will be sent after " 10637msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10638 10639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10641msgid "Next image" 10642msgstr "下一个图像" 10643 10644# I18N: Name of a country or state 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10647msgid "Nicaragua" 10648msgstr "尼加拉瓜" 10649 10650# I18N: gedcom tag NICK 10651#. I18N: gedcom tag NICK 10652#: app/GedcomTag.php:884 10653msgid "Nickname" 10654msgstr "昵称" 10655 10656# I18N: Name of a country or state 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10659msgid "Niger" 10660msgstr "尼日尔" 10661 10662# I18N: Name of a country or state 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10665msgid "Nigeria" 10666msgstr "尼日利亚" 10667 10668# I18N: a month in the Jewish calendar 10669#. I18N: a month in the Jewish calendar 10670#: app/Date/JewishDate.php:195 10671msgctxt "GENITIVE" 10672msgid "Nissan" 10673msgstr "第七月" 10674 10675# I18N: a month in the Jewish calendar 10676#. I18N: a month in the Jewish calendar 10677#: app/Date/JewishDate.php:301 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "Nissan" 10680msgstr "第七月" 10681 10682# I18N: a month in the Jewish calendar 10683#. I18N: a month in the Jewish calendar 10684#: app/Date/JewishDate.php:248 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "Nissan" 10687msgstr "第七月" 10688 10689# I18N: a month in the Jewish calendar 10690#. I18N: a month in the Jewish calendar 10691#: app/Date/JewishDate.php:142 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Nissan" 10694msgstr "第七月" 10695 10696# I18N: Name of a country or state 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10699msgid "Niue" 10700msgstr "纽埃" 10701 10702# I18N: a month in the French republican calendar 10703#. I18N: a month in the French republican calendar 10704#: app/Date/FrenchDate.php:141 10705msgctxt "GENITIVE" 10706msgid "Nivose" 10707msgstr "第四月" 10708 10709# I18N: a month in the French republican calendar 10710#. I18N: a month in the French republican calendar 10711#: app/Date/FrenchDate.php:235 10712msgctxt "INSTRUMENTAL" 10713msgid "Nivose" 10714msgstr "第四月" 10715 10716# I18N: a month in the French republican calendar 10717#. I18N: a month in the French republican calendar 10718#: app/Date/FrenchDate.php:188 10719msgctxt "LOCATIVE" 10720msgid "Nivose" 10721msgstr "第四月" 10722 10723# I18N: a month in the French republican calendar 10724#. I18N: a month in the French republican calendar 10725#: app/Date/FrenchDate.php:93 10726msgctxt "NOMINATIVE" 10727msgid "Nivose" 10728msgstr "第四月" 10729 10730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 10731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10732msgid "No" 10733msgstr "不" 10734 10735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 10736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 10737msgid "No GEDCOM file was received." 10738msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10741msgid "No GEDCOM files found." 10742msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10743 10744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10745msgid "No calendar conversion" 10746msgstr "没有日历转换" 10747 10748#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10749#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10750msgid "No children" 10751msgstr "沒有孩子" 10752 10753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10754msgid "No contact" 10755msgstr "无联系方式" 10756 10757#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10758msgid "No duplicates have been found." 10759msgstr "没有发现重复。" 10760 10761#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10762msgid "No errors have been found." 10763msgstr "没有发现错误。" 10764 10765# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10766#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 10768#, php-format 10769msgid "No events exist for the next %s day." 10770msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10771msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10772 10773#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10774msgid "No events exist for today." 10775msgstr "今天没有事件。" 10776 10777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10778msgid "No events exist for tomorrow." 10779msgstr "明天没有事件。" 10780 10781#: resources/views/family-page.phtml:56 10782msgid "No facts exist for this family." 10783msgstr "这个家庭没有事件。" 10784 10785# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10787#: app/Functions/Functions.php:54 10788msgid "No file was received. Please try again." 10789msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10790 10791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10792msgid "No link between the two individuals could be found." 10793msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10794 10795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 10796#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10797#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10798msgid "No mappable items" 10799msgstr "没有可映射的项目" 10800 10801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10804msgid "No matching facts found" 10805msgstr "没有找到匹配的事实" 10806 10807#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10808#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10809msgid "No news articles have been submitted." 10810msgstr "没有提交新闻文章。" 10811 10812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10813msgid "No predefined text" 10814msgstr "没有预定义的文本" 10815 10816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10818msgid "No records to display" 10819msgstr "没有要显示的记录" 10820 10821#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10823#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10824#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10826msgid "No results found." 10827msgstr "没有找到内容。" 10828 10829#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10830msgid "No signed-in and no anonymous users" 10831msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10832 10833#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10834msgid "No temple - living ordinance" 10835msgstr "没有寺庙—生活条例" 10836 10837#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10840msgid "No upgrade information is available." 10841msgstr "没有可用的升级信息。" 10842 10843# I18N: The name of a colour-scheme 10844#. I18N: The name of a colour-scheme 10845#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10846msgid "Nocturnal" 10847msgstr "夜间" 10848 10849#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10850#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10857msgid "None" 10858msgstr "没有" 10859 10860# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10861#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10862#: app/Date/FrenchDate.php:303 10863msgid "Nonidi" 10864msgstr "周九" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10869msgid "Norfolk Island" 10870msgstr "诺福克岛" 10871 10872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10873msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10874msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10879msgid "North Korea" 10880msgstr "北韩" 10881 10882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10883msgid "Northern America" 10884msgstr "南美" 10885 10886# I18N: Name of a country or state 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10889msgid "Northern Ireland" 10890msgstr "北爱尔兰自治区" 10891 10892# I18N: Name of a country or state 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10895msgid "Northern Mariana Islands" 10896msgstr "北马里亚纳群岛" 10897 10898# I18N: Name of a country or state 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10901msgid "Norway" 10902msgstr "挪威" 10903 10904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10905msgid "Not approved by an administrator" 10906msgstr "管理员没有确认" 10907 10908# I18N: gedcom tag _NLIV 10909#. I18N: gedcom tag _NLIV 10910#: app/GedcomTag.php:1993 10911msgid "Not living" 10912msgstr "已故" 10913 10914# I18N: gedcom tag _NMR 10915#. I18N: gedcom tag _NMR 10916#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10917msgid "Not married" 10918msgstr "未婚" 10919 10920# I18N: gedcom tag _NMR 10921#. I18N: gedcom tag _NMR 10922#: app/GedcomTag.php:2016 10923msgctxt "FEMALE" 10924msgid "Not married" 10925msgstr "寡妇" 10926 10927# I18N: gedcom tag _NMR 10928#. I18N: gedcom tag _NMR 10929#: app/GedcomTag.php:2011 10930msgctxt "MALE" 10931msgid "Not married" 10932msgstr "鳏夫" 10933 10934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10935msgid "Not verified by the user" 10936msgstr "用户没有确认" 10937 10938# I18N: gedcom tag NOTE 10939#. I18N: gedcom tag NOTE 10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10942#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10944#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10945#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10947#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10954msgid "Note" 10955msgstr "记录" 10956 10957#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10958msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10959msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10960 10961#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10962msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10963msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10964 10965# I18N: Name of a module 10966#. I18N: Name of a module 10967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10970#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10971#: resources/views/media-page.phtml:80 10972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10973#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10974#: resources/views/source-page.phtml:67 10975#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10978msgid "Notes" 10979msgstr "记录" 10980 10981#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10982msgid "Nothing found to cleanup" 10983msgstr "没有清理任何内容" 10984 10985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10986msgid "Nothing found." 10987msgstr "什么都没有。" 10988 10989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10990msgctxt "Abbreviation for November" 10991msgid "Nov" 10992msgstr "十一月" 10993 10994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10995msgctxt "GENITIVE" 10996msgid "November" 10997msgstr "十一月" 10998 10999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "November" 11002msgstr "十一月" 11003 11004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11005msgctxt "LOCATIVE" 11006msgid "November" 11007msgstr "十一月" 11008 11009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11012msgctxt "NOMINATIVE" 11013msgid "November" 11014msgstr "十一月" 11015 11016# I18N: Location of an LDS church temple 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11019msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11020msgstr "汤加努库阿洛法" 11021 11022# I18N: gedcom tag NCHI 11023#. I18N: gedcom tag NCHI 11024#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11025#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11027msgid "Number of children" 11028msgstr "孩子数目" 11029 11030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11031#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11032#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11033msgid "Number of days to show" 11034msgstr "显示天数" 11035 11036#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11037#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11038msgid "Number of families without children" 11039msgstr "没有孩子的家庭数量" 11040 11041# I18N: ... to show in a list 11042#. I18N: ... to show in a list 11043#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11044msgid "Number of given names" 11045msgstr "名字的数量" 11046 11047# I18N: gedcom tag NMR 11048#. I18N: gedcom tag NMR 11049#: app/GedcomTag.php:887 11050msgid "Number of marriages" 11051msgstr "婚姻次数" 11052 11053# I18N: ... to show in a list 11054#. I18N: ... to show in a list 11055#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11056msgid "Number of pages" 11057msgstr "页数" 11058 11059# I18N: ... to show in a list 11060#. I18N: ... to show in a list 11061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11063msgid "Number of surnames" 11064msgstr "姓氏数量" 11065 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11067msgid "Nurse" 11068msgstr "保姆" 11069 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11071msgctxt "FEMALE" 11072msgid "Nurse" 11073msgstr "女保姆" 11074 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11076msgctxt "MALE" 11077msgid "Nurse" 11078msgstr "男保姆" 11079 11080# I18N: Location of an LDS church temple 11081#. I18N: Location of an LDS church temple 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11083msgid "Oakland, California, United States" 11084msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11085 11086# I18N: Location of an LDS church temple 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11089msgid "Oaxaca, Mexico" 11090msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11091 11092# I18N: gedcom tag OCCU 11093#. I18N: gedcom tag OCCU 11094#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11096msgid "Occupation" 11097msgstr "工作/岗位" 11098 11099# I18N: Name of a report 11100#. I18N: Name of a report 11101#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11104msgid "Occupations" 11105msgstr "工作/岗位" 11106 11107# I18N: Name of a country or state 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11110msgid "Occupied Palestinian Territory" 11111msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11112 11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11114msgctxt "Abbreviation for October" 11115msgid "Oct" 11116msgstr "十月" 11117 11118# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11119#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:301 11121msgid "Octidi" 11122msgstr "周八" 11123 11124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11125msgctxt "GENITIVE" 11126msgid "October" 11127msgstr "十月" 11128 11129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11130msgctxt "INSTRUMENTAL" 11131msgid "October" 11132msgstr "十月" 11133 11134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11135msgctxt "LOCATIVE" 11136msgid "October" 11137msgstr "十月" 11138 11139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11142msgctxt "NOMINATIVE" 11143msgid "October" 11144msgstr "十月" 11145 11146# I18N: Location of an LDS church temple 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11149msgid "Ogden, Utah, United States" 11150msgstr "奥格登,犹他州" 11151 11152# I18N: Location of an LDS church temple 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11155msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11156msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11157 11158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11159msgid "Old data" 11160msgstr "陈旧的数据" 11161 11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11163msgid "Old files found" 11164msgstr "找到旧文件" 11165 11166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11167msgid "Oldest father" 11168msgstr "最老父亲" 11169 11170#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11171msgid "Oldest female" 11172msgstr "最年长女性" 11173 11174#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11175msgid "Oldest living individuals" 11176msgstr "在世最年长者" 11177 11178#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11179msgid "Oldest male" 11180msgstr "最年长男性" 11181 11182#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11183msgid "Oldest mother" 11184msgstr "最老母亲" 11185 11186# I18N: The name of a colour-scheme 11187#. I18N: The name of a colour-scheme 11188#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11189msgid "Olivia" 11190msgstr "奥利维亚" 11191 11192# I18N: Name of a country or state 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11195msgid "Oman" 11196msgstr "阿曼" 11197 11198# I18N: Name of a module 11199#. I18N: Name of a module 11200#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 11201msgid "On this day" 11202msgstr "在这一天" 11203 11204#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11205msgid "On this day…" 11206msgstr "在这天…" 11207 11208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11209msgid "Only add new records" 11210msgstr "仅增加一条新记录" 11211 11212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 11214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 11215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 11216#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 11217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11218msgid "Only managers can edit" 11219msgstr "只有管理员可以编辑" 11220 11221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11222msgid "Only update existing records" 11223msgstr "仅更新存在的记录" 11224 11225#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11226msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11227msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11228 11229#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11230msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11231msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11232 11233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 11234#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11235msgid "OpenStreetMap™" 11236msgstr "OpenStreetMap™" 11237 11238# I18N: Location of an LDS church temple 11239#. I18N: Location of an LDS church temple 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11241msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11242msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11243 11244#: app/Date/JalaliDate.php:260 11245msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11246msgid "Ord" 11247msgstr "第二月" 11248 11249# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11250#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11251#: app/Date/JalaliDate.php:127 11252msgctxt "GENITIVE" 11253msgid "Ordibehesht" 11254msgstr "第二月" 11255 11256# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11257#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11258#: app/Date/JalaliDate.php:217 11259msgctxt "INSTRUMENTAL" 11260msgid "Ordibehesht" 11261msgstr "第二月" 11262 11263# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11264#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11265#: app/Date/JalaliDate.php:172 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Ordibehesht" 11268msgstr "第二月" 11269 11270# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11271#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11272#: app/Date/JalaliDate.php:82 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Ordibehesht" 11275msgstr "第二月" 11276 11277# I18N: gedcom tag ORDI 11278#. I18N: gedcom tag ORDI 11279#: app/GedcomTag.php:907 11280msgid "Ordinance" 11281msgstr "条例" 11282 11283# I18N: gedcom tag ORDN 11284#. I18N: gedcom tag ORDN 11285#: app/GedcomTag.php:910 11286msgid "Ordination" 11287msgstr "祝圣礼" 11288 11289#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11291msgid "Orientation" 11292msgstr "方向" 11293 11294# I18N: Location of an LDS church temple 11295#. I18N: Location of an LDS church temple 11296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11297msgid "Orlando, Florida, United States" 11298msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11299 11300# I18N: Type of media object 11301#. I18N: Type of media object 11302#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 11306msgid "Other" 11307msgstr "其他" 11308 11309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11310msgid "Other facts to show in charts" 11311msgstr "在图表其他显示事件" 11312 11313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11314msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11315msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11316 11317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 11318msgid "Other preferences" 11319msgstr "其他设置" 11320 11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11322msgid "Owner" 11323msgstr "业主" 11324 11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11326msgctxt "FEMALE" 11327msgid "Owner" 11328msgstr "女业主" 11329 11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11331msgctxt "MALE" 11332msgid "Owner" 11333msgstr "男业主" 11334 11335# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11337#: app/Functions/Functions.php:63 11338msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11339msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11340 11341# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11343#: app/Functions/Functions.php:60 11344msgid "PHP failed to write to disk." 11345msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11346 11347#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11348msgid "PHP information" 11349msgstr "PHP 信息" 11350 11351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11355#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11356#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11366msgid "Page" 11367msgstr "页" 11368 11369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11371#, php-format 11372msgid "Page %s of %s" 11373msgstr "%s 的 %s 页面" 11374 11375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11379#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11380#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11391msgid "Page size" 11392msgstr "页面大小" 11393 11394# I18N: Type of media object 11395#. I18N: Type of media object 11396#: app/GedcomTag.php:2408 11397msgid "Painting" 11398msgstr "绘画" 11399 11400# I18N: Name of a country or state 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11403msgid "Pakistan" 11404msgstr "巴基斯坦" 11405 11406# I18N: Name of a country or state 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11409msgid "Palau" 11410msgstr "帕劳" 11411 11412# I18N: A colour scheme 11413#. I18N: A colour scheme 11414#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11415msgid "Palette" 11416msgstr "调色板" 11417 11418# I18N: Location of an LDS church temple 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11421msgid "Palmyra, New York, United States" 11422msgstr "巴尔米拉,纽约" 11423 11424# I18N: Name of a country or state 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11427msgid "Panama" 11428msgstr "巴拿马" 11429 11430# I18N: Location of an LDS church temple 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11433msgid "Panama City, Panama" 11434msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11435 11436# I18N: Location of an LDS church temple 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11439msgid "Papeete, Tahiti" 11440msgstr "帕、塔希提" 11441 11442# I18N: Name of a country or state 11443#. I18N: Name of a country or state 11444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11445msgid "Papua New Guinea" 11446msgstr "巴布亚新几内亚" 11447 11448# I18N: Name of a country or state 11449#. I18N: Name of a country or state 11450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11451msgid "Paraguay" 11452msgstr "巴拉圭" 11453 11454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11455#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 11456msgid "Parents" 11457msgstr "父母" 11458 11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11462msgid "Parents and siblings" 11463msgstr "父母和兄弟姐妹" 11464 11465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 11466msgid "Parent’s age" 11467msgstr "父母的年龄" 11468 11469# I18N: A configuration setting 11470#. I18N: A configuration setting 11471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11473#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11475#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11476#: resources/views/login-page.phtml:43 11477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11478#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11479#: resources/views/register-page.phtml:70 11480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11481msgid "Password" 11482msgstr "密码" 11483 11484#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11486#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11487#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11488#: resources/views/register-page.phtml:76 11489msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11490msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11491 11492# I18N: Location of an LDS church temple 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11495msgid "Payson, Utah, United States" 11496msgstr "佩森,犹他州,美国" 11497 11498# I18N: Name of a module/chart 11499# I18N: Name of a report 11500#. I18N: Name of a module/chart 11501#. I18N: Name of a report 11502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11503#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11504#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11507msgid "Pedigree" 11508msgstr "世系图" 11509 11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11511msgid "Pedigree chart" 11512msgstr "世系图" 11513 11514# I18N: Name of a module 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11517msgid "Pedigree map" 11518msgstr "谱地图" 11519 11520# I18N: %s is an individual’s name 11521#. I18N: %s is an individual’s name 11522#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 11523#, php-format 11524msgid "Pedigree map of %s" 11525msgstr "%s 的谱地图" 11526 11527# I18N: %s is an individual’s name 11528#. I18N: %s is an individual’s name 11529#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11530#, php-format 11531msgid "Pedigree tree of %s" 11532msgstr "%s 的世系图" 11533 11534# I18N: Name of a module 11535#. I18N: Name of a module 11536#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 11538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11539#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 11541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 11542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11543#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11544msgid "Pending changes" 11545msgstr "待定的更改" 11546 11547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11548msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11549msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11550 11551# I18N: gedcom tag _PRMN 11552#. I18N: gedcom tag _PRMN 11553#: app/GedcomTag.php:2029 11554msgid "Permanent number" 11555msgstr "永久号码" 11556 11557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11559msgid "Permanently delete these records?" 11560msgstr "永久删除这些记录吗?" 11561 11562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11563msgid "Personal data" 11564msgstr "个人资料" 11565 11566# I18N: Location of an LDS church temple 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11569msgid "Perth, Australia" 11570msgstr "澳大利亚珀斯" 11571 11572# I18N: Name of a country or state 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11575msgid "Peru" 11576msgstr "秘鲁" 11577 11578# I18N: Name of a country or state 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11581msgid "Philippines" 11582msgstr "菲律宾" 11583 11584# I18N: Location of an LDS church temple 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11587msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11588msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11589 11590# I18N: gedcom tag PHON 11591#. I18N: gedcom tag PHON 11592#: app/GedcomTag.php:925 11593msgid "Phone" 11594msgstr "电话号码" 11595 11596# I18N: gedcom tag FONE 11597#. I18N: gedcom tag FONE 11598#: app/GedcomTag.php:773 11599msgid "Phonetic" 11600msgstr "语音" 11601 11602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11603msgid "Phonetic algorithm" 11604msgstr "语音算法" 11605 11606#: app/GedcomTag.php:866 11607msgid "Phonetic name" 11608msgstr "拼音名" 11609 11610#: app/GedcomTag.php:933 11611msgid "Phonetic place" 11612msgstr "语音的地方" 11613 11614# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11615#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11616#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11617#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11618msgid "Phonetic search" 11619msgstr "语音搜索" 11620 11621#: app/GedcomTag.php:1057 11622msgid "Phonetic title" 11623msgstr "语音标题" 11624 11625# I18N: Type of media object 11626#. I18N: Type of media object 11627#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11628msgid "Photo" 11629msgstr "照片" 11630 11631# I18N: The name of a colour-scheme 11632#. I18N: The name of a colour-scheme 11633#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11634msgid "Pink Plastic" 11635msgstr "粉红色" 11636 11637# I18N: Name of a country or state 11638#. I18N: Name of a country or state 11639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11640msgid "Pitcairn" 11641msgstr "皮特克恩" 11642 11643# I18N: gedcom tag PLAC 11644#. I18N: gedcom tag PLAC 11645#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11647#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 11648#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11649#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 11650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11652#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11653#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11661#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11664msgid "Place" 11665msgstr "地点" 11666 11667# I18N: Name of a module/list 11668#. I18N: Name of a module/list 11669#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11670#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11671msgid "Place hierarchy" 11672msgstr "地方分布" 11673 11674#: app/GedcomTag.php:937 11675msgid "Place in Hebrew" 11676msgstr "犹太语中地方" 11677 11678#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11679msgid "Place list" 11680msgstr "地方列表" 11681 11682# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11683#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 11685msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11686msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11687 11688#: resources/views/help/place.phtml:12 11689msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11690msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11691 11692#: resources/views/help/place.phtml:8 11693msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11694msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11695 11696# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11697#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11698#: app/GedcomTag.php:507 11699msgid "Place of LDS baptism" 11700msgstr "LDS 洗礼的地点" 11701 11702# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11703#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11704#: app/GedcomTag.php:1014 11705msgid "Place of LDS child sealing" 11706msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11707 11708# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11709#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11710#: app/GedcomTag.php:706 11711msgid "Place of LDS endowment" 11712msgstr "LDS 捐贈的地点" 11713 11714# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11715#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11716#: app/GedcomTag.php:757 11717msgid "Place of LDS spouse sealing" 11718msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11719 11720#: app/GedcomTag.php:471 11721msgid "Place of adoption" 11722msgstr "过继的地方" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11725msgid "Place of baptism" 11726msgstr "洗礼的地点" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11729msgid "Place of bar mitzvah" 11730msgstr "受诫礼的地点" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11733msgid "Place of bat mitzvah" 11734msgstr "成人仪式的地点" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11738msgid "Place of birth" 11739msgstr "出生地" 11740 11741#: app/GedcomTag.php:542 11742msgid "Place of blessing" 11743msgstr "祝福地" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:1341 11746msgid "Place of brit milah" 11747msgstr "割礼地" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11750msgid "Place of burial" 11751msgstr "埋葬地" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11754msgid "Place of christening" 11755msgstr "洗礼地" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11758msgid "Place of confirmation" 11759msgstr "确认地" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:637 11762msgid "Place of cremation" 11763msgstr "火葬地" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11767msgid "Place of death" 11768msgstr "去世地" 11769 11770#: app/GedcomTag.php:697 11771msgid "Place of emigration" 11772msgstr "移民地" 11773 11774#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11775msgid "Place of engagement" 11776msgstr "订婚地" 11777 11778#: app/GedcomTag.php:720 11779msgid "Place of event" 11780msgstr "事件地" 11781 11782#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11783msgid "Place of first communion" 11784msgstr "第一圣餐地点" 11785 11786#: app/GedcomTag.php:801 11787msgid "Place of immigration" 11788msgstr "移民地" 11789 11790#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11793msgid "Place of marriage" 11794msgstr "结婚地" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11797msgid "Place of marriage banns" 11798msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:878 11801msgid "Place of naturalization" 11802msgstr "移入地" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:916 11805msgid "Place of ordination" 11806msgstr "祝圣礼地" 11807 11808#: app/GedcomTag.php:971 11809msgid "Place of residence" 11810msgstr "居住地" 11811 11812# I18N: Name of a module 11813#. I18N: Name of a module 11814#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 11815#: app/Module/PlacesModule.php:68 11816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11817#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11818#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11819msgid "Places" 11820msgstr "地点" 11821 11822#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11825msgid "Play" 11826msgstr "播放" 11827 11828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11829msgid "Please enter a valid email address." 11830msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11831 11832# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11837msgid "Please try again." 11838msgstr "请再试一次。" 11839 11840# I18N: a month in the French republican calendar 11841#. I18N: a month in the French republican calendar 11842#: app/Date/FrenchDate.php:143 11843msgctxt "GENITIVE" 11844msgid "Pluviose" 11845msgstr "第五月" 11846 11847# I18N: a month in the French republican calendar 11848#. I18N: a month in the French republican calendar 11849#: app/Date/FrenchDate.php:237 11850msgctxt "INSTRUMENTAL" 11851msgid "Pluviose" 11852msgstr "第五月" 11853 11854# I18N: a month in the French republican calendar 11855#. I18N: a month in the French republican calendar 11856#: app/Date/FrenchDate.php:190 11857msgctxt "LOCATIVE" 11858msgid "Pluviose" 11859msgstr "第五月" 11860 11861# I18N: a month in the French republican calendar 11862#. I18N: a month in the French republican calendar 11863#: app/Date/FrenchDate.php:95 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Pluviose" 11866msgstr "第五月" 11867 11868# I18N: Name of a country or state 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11871msgid "Poland" 11872msgstr "波兰" 11873 11874#: app/SurnameTradition.php:100 11875msgctxt "Surname tradition" 11876msgid "Polish" 11877msgstr "波兰" 11878 11879# I18N: A configuration setting 11880#. I18N: A configuration setting 11881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11886msgid "Port number" 11887msgstr "端口号" 11888 11889# I18N: Location of an LDS church temple 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11892msgid "Portland, Oregon, United States" 11893msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11894 11895# I18N: Location of an LDS church temple 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11898msgid "Porto Alegre, Brazil" 11899msgstr "在巴西阿雷格里港" 11900 11901# I18N: page orientation 11902#. I18N: page orientation 11903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11904#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11906msgid "Portrait" 11907msgstr "竖图表" 11908 11909# I18N: Name of a country or state 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11912msgid "Portugal" 11913msgstr "葡萄牙" 11914 11915#: app/SurnameTradition.php:94 11916msgctxt "Surname tradition" 11917msgid "Portuguese" 11918msgstr "葡萄牙" 11919 11920# I18N: gedcom tag POST 11921#. I18N: gedcom tag POST 11922#: app/GedcomTag.php:940 11923msgid "Postal code" 11924msgstr "邮编" 11925 11926#. I18N: Name of a module 11927#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11928msgid "Powered by webtrees™" 11929msgstr "" 11930 11931# I18N: a month in the French republican calendar 11932#. I18N: a month in the French republican calendar 11933#: app/Date/FrenchDate.php:151 11934msgctxt "GENITIVE" 11935msgid "Prairial" 11936msgstr "第九月" 11937 11938# I18N: a month in the French republican calendar 11939#. I18N: a month in the French republican calendar 11940#: app/Date/FrenchDate.php:245 11941msgctxt "INSTRUMENTAL" 11942msgid "Prairial" 11943msgstr "第九月" 11944 11945# I18N: a month in the French republican calendar 11946#. I18N: a month in the French republican calendar 11947#: app/Date/FrenchDate.php:198 11948msgctxt "LOCATIVE" 11949msgid "Prairial" 11950msgstr "第九月" 11951 11952# I18N: a month in the French republican calendar 11953#. I18N: a month in the French republican calendar 11954#: app/Date/FrenchDate.php:104 11955msgctxt "NOMINATIVE" 11956msgid "Prairial" 11957msgstr "第九月" 11958 11959#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11960msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11961msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11962 11963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11964msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11965msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11966 11967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11968msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11969msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11970 11971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11972#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11973#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11974#: resources/views/admin/components.phtml:45 11975#: resources/views/admin/components.phtml:48 11976#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11977#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11978#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11979#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11980#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11981#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11982#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11983msgid "Preferences" 11984msgstr "偏爱" 11985 11986#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11987#, php-format 11988msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11989msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11990 11991# I18N: A configuration setting 11992#. I18N: A configuration setting 11993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11994msgid "Preferred contact method" 11995msgstr "首选联系方式" 11996 11997# I18N: Label for a configuration option 11998#. I18N: Label for a configuration option 11999#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 12000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 12001#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 12002#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12003#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12004#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12005msgid "Presentation style" 12006msgstr "表现风格" 12007 12008# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12009#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12011msgid "President’s Office" 12012msgstr "总统办公室" 12013 12014# I18N: Location of an LDS church temple 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12017msgid "Preston, England" 12018msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12019 12020#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12021#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12023msgid "Preview" 12024msgstr "预览" 12025 12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12027msgid "Priest" 12028msgstr "牧师" 12029 12030# I18N: The first day in the French republican calendar 12031#. I18N: The first day in the French republican calendar 12032#: app/Date/FrenchDate.php:287 12033msgid "Primidi" 12034msgstr "周一" 12035 12036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12037msgid "Print basic events when blank" 12038msgstr "当空白时显示基本事件" 12039 12040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12041#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12042msgid "Privacy" 12043msgstr "隐私" 12044 12045#. I18N: Name of a module 12046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12048msgid "Privacy policy" 12049msgstr "隐私策略" 12050 12051# I18N: a restrction on viewing data 12052#. I18N: a restrction on viewing data 12053#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12054msgid "Privacy restriction" 12055msgstr "隐私限制" 12056 12057# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12058#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 12060msgid "Privacy restrictions" 12061msgstr "隐私限制" 12062 12063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 12064msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12065msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12066 12067#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 12068#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12069#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12070#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 12071msgid "Private" 12072msgstr "隐私保护" 12073 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12075msgid "Private key" 12076msgstr "私钥" 12077 12078# I18N: gedcom tag PROB 12079#. I18N: gedcom tag PROB 12080#: app/GedcomTag.php:943 12081msgid "Probate" 12082msgstr "遗嘱" 12083 12084# I18N: gedcom tag PROP 12085#. I18N: gedcom tag PROP 12086#: app/GedcomTag.php:946 12087msgid "Property" 12088msgstr "财产信息" 12089 12090# I18N: Location of an LDS church temple 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12093msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12094msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12095 12096# I18N: Location of an LDS church temple 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12099msgid "Provo, Utah, United States" 12100msgstr "犹他州普罗沃" 12101 12102# I18N: gedcom tag PUBL 12103#. I18N: gedcom tag PUBL 12104#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12105msgid "Publication" 12106msgstr "出版" 12107 12108# I18N: Name of a country or state 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12111msgid "Puerto Rico" 12112msgstr "波多黎各" 12113 12114# I18N: Name of a country or state 12115#. I18N: Name of a country or state 12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12117msgid "Qatar" 12118msgstr "卡塔尔" 12119 12120# I18N: gedcom tag QUAY 12121#. I18N: gedcom tag QUAY 12122#: app/GedcomTag.php:952 12123msgid "Quality of data" 12124msgstr "资料质量" 12125 12126# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12127#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12128#: app/Date/FrenchDate.php:293 12129msgid "Quartidi" 12130msgstr "周四" 12131 12132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12134msgid "Question" 12135msgstr "问题" 12136 12137#. I18N: Location of an LDS church temple 12138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12139msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12140msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12141 12142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 12143msgid "Quick family facts" 12144msgstr "快速添加的家庭事件" 12145 12146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 12147msgid "Quick individual facts" 12148msgstr "快速添加的个人事件" 12149 12150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 12151msgid "Quick repository facts" 12152msgstr "快速添加的库事件" 12153 12154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 12155msgid "Quick source facts" 12156msgstr "快速添加的来源事件" 12157 12158# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12159#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12160#: app/Date/FrenchDate.php:295 12161msgid "Quintidi" 12162msgstr "周五" 12163 12164# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12165#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12166#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12167msgid "RE: " 12168msgstr "回复: " 12169 12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12171msgid "Rabbi" 12172msgstr "先生" 12173 12174# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12176#: app/Date/HijriDate.php:132 12177msgctxt "GENITIVE" 12178msgid "Rabi’ al-awwal" 12179msgstr "第三月" 12180 12181# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12183#: app/Date/HijriDate.php:222 12184msgctxt "INSTRUMENTAL" 12185msgid "Rabi’ al-awwal" 12186msgstr "第三月" 12187 12188# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12190#: app/Date/HijriDate.php:177 12191msgctxt "LOCATIVE" 12192msgid "Rabi’ al-awwal" 12193msgstr "第三月" 12194 12195# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12197#: app/Date/HijriDate.php:87 12198msgctxt "NOMINATIVE" 12199msgid "Rabi’ al-awwal" 12200msgstr "第三月" 12201 12202# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12204#: app/Date/HijriDate.php:134 12205msgctxt "GENITIVE" 12206msgid "Rabi’ al-thani" 12207msgstr "第四月" 12208 12209# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12211#: app/Date/HijriDate.php:224 12212msgctxt "INSTRUMENTAL" 12213msgid "Rabi’ al-thani" 12214msgstr "第四月" 12215 12216# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12218#: app/Date/HijriDate.php:179 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "Rabi’ al-thani" 12221msgstr "第四月" 12222 12223# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12225#: app/Date/HijriDate.php:89 12226msgctxt "NOMINATIVE" 12227msgid "Rabi’ al-thani" 12228msgstr "第四月" 12229 12230# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12231#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12233msgid "Rada" 12234msgstr "抚育" 12235 12236# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12238#: app/Date/HijriDate.php:140 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Rajab" 12241msgstr "第七月" 12242 12243# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12245#: app/Date/HijriDate.php:230 12246msgctxt "INSTRUMENTAL" 12247msgid "Rajab" 12248msgstr "第七月" 12249 12250# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12252#: app/Date/HijriDate.php:185 12253msgctxt "LOCATIVE" 12254msgid "Rajab" 12255msgstr "第七月" 12256 12257# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12259#: app/Date/HijriDate.php:95 12260msgctxt "NOMINATIVE" 12261msgid "Rajab" 12262msgstr "第七月" 12263 12264# I18N: Location of an LDS church temple 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12267msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12268msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12269 12270# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12272#: app/Date/HijriDate.php:144 12273msgctxt "GENITIVE" 12274msgid "Ramadan" 12275msgstr "第九月" 12276 12277# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12279#: app/Date/HijriDate.php:234 12280msgctxt "INSTRUMENTAL" 12281msgid "Ramadan" 12282msgstr "第九月" 12283 12284# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12286#: app/Date/HijriDate.php:189 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "Ramadan" 12289msgstr "第九月" 12290 12291# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12293#: app/Date/HijriDate.php:99 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Ramadan" 12296msgstr "第九月" 12297 12298# I18N: Description of the “Slide show” module 12299#. I18N: Description of the “Slide show” module 12300#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12301msgid "Random images from the current family tree." 12302msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12303 12304#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12305#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12306#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12308msgid "Re-order children" 12309msgstr "调整子女顺序" 12310 12311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12315msgid "Re-order families" 12316msgstr "重新排列家庭" 12317 12318# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12319#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12320#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12321#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12324msgid "Re-order media" 12325msgstr "重新排列多媒体" 12326 12327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12330msgid "Re-order names" 12331msgstr "重新排列姓名顺序" 12332 12333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12335#: resources/views/admin/users.phtml:21 12336#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12339#: resources/views/register-page.phtml:34 12340msgid "Real name" 12341msgstr "真实姓名" 12342 12343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12344msgid "Really delete all geographic data?" 12345msgstr "确定删除所有地理数据?" 12346 12347# I18N: Name of a module 12348#. I18N: Name of a module 12349#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12350#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12351msgid "Recent changes" 12352msgstr "最近更改" 12353 12354#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12355msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12356msgstr "近期事件(< 100 年)" 12357 12358# I18N: Location of an LDS church temple 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12361msgid "Recife, Brazil" 12362msgstr "累西腓,巴西" 12363 12364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 12368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12369#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 12371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12372msgid "Record" 12373msgstr "记录" 12374 12375# I18N: gedcom tag RIN 12376#. I18N: gedcom tag RIN 12377#: app/GedcomTag.php:991 12378msgid "Record ID number" 12379msgstr "记录ID号码" 12380 12381# I18N: gedcom tag RFN 12382#. I18N: gedcom tag RFN 12383#: app/GedcomTag.php:982 12384msgid "Record file number" 12385msgstr "记录文件号" 12386 12387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 12388#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12390msgid "Records" 12391msgstr "记录" 12392 12393# I18N: Location of an LDS church temple 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12396msgid "Redlands, California, United States" 12397msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12398 12399# I18N: gedcom tag REFN 12400#. I18N: gedcom tag REFN 12401#: app/GedcomTag.php:955 12402msgid "Reference number" 12403msgstr "参考编码" 12404 12405# I18N: Location of an LDS church temple 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12408msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12409msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12410 12411#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12412msgid "Registered partnership" 12413msgstr "注册合作伙伴" 12414 12415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12416msgid "Registry officer" 12417msgstr "登记官" 12418 12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12420msgctxt "FEMALE" 12421msgid "Registry officer" 12422msgstr "女登记官" 12423 12424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12425msgctxt "MALE" 12426msgid "Registry officer" 12427msgstr "男登记官" 12428 12429# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12432msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12433msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12434 12435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12437msgid "Reject" 12438msgstr "撤销" 12439 12440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12441msgid "Reject all changes" 12442msgstr "撤销所有更改" 12443 12444# I18N: Name of a module/report 12445#. I18N: Name of a module/report 12446#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12449msgid "Related families" 12450msgstr "相关的家庭" 12451 12452# I18N: Name of a report 12453#. I18N: Name of a report 12454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12457msgid "Related individuals" 12458msgstr "相关个人报告" 12459 12460# I18N: gedcom tag RELA 12461#. I18N: gedcom tag RELA 12462#: app/GedcomTag.php:958 12463msgid "Relationship" 12464msgstr "关系" 12465 12466# I18N: gedcom tag _FREL 12467#. I18N: gedcom tag _FREL 12468#: app/GedcomTag.php:1825 12469msgid "Relationship to father" 12470msgstr "和父亲的关系" 12471 12472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12473msgid "Relationship to me" 12474msgstr "与我的关系" 12475 12476# I18N: gedcom tag _MREL 12477#. I18N: gedcom tag _MREL 12478#: app/GedcomTag.php:1981 12479msgid "Relationship to mother" 12480msgstr "和母亲的的关系" 12481 12482# I18N: gedcom tag PEDI 12483#. I18N: gedcom tag PEDI 12484#: app/GedcomTag.php:922 12485msgid "Relationship to parents" 12486msgstr "和父母的关系" 12487 12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12489#, php-format 12490msgid "Relationship: %s" 12491msgstr "关系: %s" 12492 12493# I18N: Name of a module/chart 12494# I18N: Configuration option 12495#. I18N: Name of a module/chart 12496#. I18N: Configuration option 12497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12503msgid "Relationships" 12504msgstr "关系图" 12505 12506# I18N: %s are individual’s names 12507#. I18N: %s are individual’s names 12508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12509#, php-format 12510msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12511msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12512 12513# I18N: gedcom tag RELI 12514#. I18N: gedcom tag RELI 12515#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12517msgid "Religion" 12518msgstr "宗教信仰" 12519 12520#: app/GedcomTag.php:912 12521msgid "Religious institution" 12522msgstr "宗教机构" 12523 12524#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12525msgid "Religious marriage" 12526msgstr "宗教婚姻" 12527 12528#: app/GedcomTag.php:2040 12529msgid "Religious name" 12530msgstr "宗教名称" 12531 12532#: app/GedcomTag.php:2037 12533msgctxt "FEMALE" 12534msgid "Religious name" 12535msgstr "宗教名称" 12536 12537#: app/GedcomTag.php:2033 12538msgctxt "MALE" 12539msgid "Religious name" 12540msgstr "宗教名称" 12541 12542#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12543msgid "Reminder email frequency (days)" 12544msgstr "提醒邮件频率(天)" 12545 12546# I18N: gedcom tag SERV 12547#. I18N: gedcom tag SERV 12548#: app/GedcomTag.php:1000 12549msgid "Remote server" 12550msgstr "远程服务器" 12551 12552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 12553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12557msgid "Remove" 12558msgstr "删除" 12559 12560#. I18N: Name of a module 12561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12562msgid "Remove duplicate links" 12563msgstr "删除重复的链接" 12564 12565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12566msgid "Remove individual" 12567msgstr "删除人" 12568 12569# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12570#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12572msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12573msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12574 12575#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12576msgid "Remove this location?" 12577msgstr "删除这个位置吗?" 12578 12579# I18N: Location of an LDS church temple 12580#. I18N: Location of an LDS church temple 12581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12582msgid "Reno, Nevada, United States" 12583msgstr "内华达州里诺" 12584 12585#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12586msgid "Renumber" 12587msgstr "重新编号" 12588 12589# I18N: Renumber the records in a family tree 12590#. I18N: Renumber the records in a family tree 12591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 12592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12594msgid "Renumber family tree" 12595msgstr "重新给家谱编号" 12596 12597#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12598msgid "Replace" 12599msgstr "替换为" 12600 12601#. I18N: Description of a “Data fix” module 12602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12603msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12604msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12605 12606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12607msgid "Replace with" 12608msgstr "替换为" 12609 12610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12611msgid "Replacement text" 12612msgstr "替换文本" 12613 12614#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12615msgid "Reply" 12616msgstr "回复" 12617 12618#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 12619#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12620#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12621#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12622msgid "Report" 12623msgstr "报告" 12624 12625# I18N: Name of a module 12626#. I18N: Name of a module 12627#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12628#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 12630#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12631#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12632msgid "Reports" 12633msgstr "报告" 12634 12635# I18N: Name of a module/list 12636#. I18N: Name of a module/list 12637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 12639#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12640#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 12642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12647#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12648#: resources/views/search-results.phtml:46 12649#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12650msgid "Repositories" 12651msgstr "存储库" 12652 12653# I18N: gedcom tag REPO 12654#. I18N: gedcom tag REPO 12655#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 12656#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12657#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 12660msgid "Repository" 12661msgstr "库" 12662 12663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12664msgid "Repository name" 12665msgstr "库名称" 12666 12667# I18N: Name of a country or state 12668#. I18N: Name of a country or state 12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12670msgid "Republic of the Congo" 12671msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12676msgid "Request a new password" 12677msgstr "重置密码" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12681#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12683msgid "Request a new user account" 12684msgstr "注册账户" 12685 12686# I18N: gedcom tag _TODO 12687#. I18N: gedcom tag _TODO 12688#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12689msgid "Research task" 12690msgstr "考证任务" 12691 12692# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12693#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12694#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12695msgid "Research tasks" 12696msgstr "考证任务" 12697 12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12699msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12700msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12701 12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12703msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12704msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12705 12706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 12707#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 12708#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 12709#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 12710msgid "Reset to initial map state" 12711msgstr "重置地图为初始状态" 12712 12713# I18N: gedcom tag RESI 12714#. I18N: gedcom tag RESI 12715#: app/GedcomTag.php:967 12716msgid "Residence" 12717msgstr "居住地" 12718 12719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12720#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12721msgid "Restore the default block layout" 12722msgstr "恢复默认布局块" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12726msgid "Restrict to immediate family" 12727msgstr "直系亲属限制" 12728 12729# I18N: gedcom tag RESN 12730#. I18N: gedcom tag RESN 12731#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12732#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12733#: resources/views/media-page.phtml:177 12734msgid "Restriction" 12735msgstr "隐私限制" 12736 12737#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12738msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12739msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12740 12741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12742msgid "Results" 12743msgstr "结果" 12744 12745# I18N: gedcom tag RETI 12746#. I18N: gedcom tag RETI 12747#: app/GedcomTag.php:977 12748msgid "Retirement" 12749msgstr "退休" 12750 12751# I18N: Name of a country or state 12752#. I18N: Name of a country or state 12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12754msgid "Reunion" 12755msgstr "留尼旺岛" 12756 12757#. I18N: Location of an LDS church temple 12758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12759msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12760msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 12761 12762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12763msgid "Right" 12764msgstr "高度" 12765 12766# I18N: gedcom tag ROLE 12767#. I18N: gedcom tag ROLE 12768#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12769msgid "Role" 12770msgstr "角色" 12771 12772# I18N: Name of a country or state 12773#. I18N: Name of a country or state 12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12775msgid "Romania" 12776msgstr "罗马尼亚" 12777 12778# I18N: gedcom tag ROMN 12779#. I18N: gedcom tag ROMN 12780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12781msgid "Romanized" 12782msgstr "罗马化" 12783 12784#: app/GedcomTag.php:935 12785msgid "Romanized place" 12786msgstr "罗马的地方" 12787 12788#: app/GedcomTag.php:1059 12789msgid "Romanized title" 12790msgstr "罗马标题" 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12794msgid "Roots" 12795msgstr "未录入父母的" 12796 12797# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12801msgid "Russell" 12802msgstr "拉塞尔" 12803 12804# I18N: Name of a country or state 12805#. I18N: Name of a country or state 12806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12807msgid "Russia" 12808msgstr "俄罗斯" 12809 12810# I18N: Name of a country or state 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12813msgid "Rwanda" 12814msgstr "卢旺达" 12815 12816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12817msgid "SMTP mail server" 12818msgstr "SMTP邮件服务器" 12819 12820#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12821msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12822msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12823 12824#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12825#, php-format 12826msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12827msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12828 12829# I18N: Location of an LDS church temple 12830#. I18N: Location of an LDS church temple 12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12832msgid "Sacramento, California, United States" 12833msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12834 12835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12837#: app/Date/HijriDate.php:130 12838msgctxt "GENITIVE" 12839msgid "Safar" 12840msgstr "第二月" 12841 12842# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12844#: app/Date/HijriDate.php:220 12845msgctxt "INSTRUMENTAL" 12846msgid "Safar" 12847msgstr "第二月" 12848 12849# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12851#: app/Date/HijriDate.php:175 12852msgctxt "LOCATIVE" 12853msgid "Safar" 12854msgstr "第二月" 12855 12856# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12858#: app/Date/HijriDate.php:85 12859msgctxt "NOMINATIVE" 12860msgid "Safar" 12861msgstr "第二月" 12862 12863# I18N: The name of a colour-scheme 12864#. I18N: The name of a colour-scheme 12865#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12866msgid "Sage" 12867msgstr "圣人" 12868 12869# I18N: Name of a country or state 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12872msgid "Saint Helena" 12873msgstr "圣赫勒拿" 12874 12875# I18N: Name of a country or state 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12878msgid "Saint Kitts and Nevis" 12879msgstr "圣基茨和尼维斯" 12880 12881# I18N: Name of a country or state 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12884msgid "Saint Lucia" 12885msgstr "圣卢西亚" 12886 12887# I18N: Name of a country or state 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12890msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12891msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12892 12893# I18N: Name of a country or state 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12896msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12897msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12898 12899# I18N: Location of an LDS church temple 12900#. I18N: Location of an LDS church temple 12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12902msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12903msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12904 12905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12906msgid "Same as uploaded file" 12907msgstr "与已上传的文件相同" 12908 12909# I18N: Name of a country or state 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12912msgid "Samoa" 12913msgstr "萨摩亚" 12914 12915# I18N: Location of an LDS church temple 12916#. I18N: Location of an LDS church temple 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12918msgid "San Antonio, Texas, United States" 12919msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12920 12921# I18N: Location of an LDS church temple 12922#. I18N: Location of an LDS church temple 12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12924msgid "San Diego, California, United States" 12925msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12926 12927# I18N: Location of an LDS church temple 12928#. I18N: Location of an LDS church temple 12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12930msgid "San Jose, Costa Rica" 12931msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12932 12933# I18N: Name of a country or state 12934#. I18N: Name of a country or state 12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12936msgid "San Marino" 12937msgstr "圣马力诺" 12938 12939# I18N: Location of an LDS church temple 12940#. I18N: Location of an LDS church temple 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12942msgid "San Salvador, El Salvador" 12943msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12944 12945# I18N: Location of an LDS church temple 12946#. I18N: Location of an LDS church temple 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12948msgid "Santiago, Chile" 12949msgstr "圣地亚哥,智利" 12950 12951# I18N: Location of an LDS church temple 12952#. I18N: Location of an LDS church temple 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12954msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12955msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12956 12957# I18N: Location of an LDS church temple 12958#. I18N: Location of an LDS church temple 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12960msgid "Sao Paulo, Brazil" 12961msgstr "圣保罗,巴西" 12962 12963# I18N: Name of a country or state 12964#. I18N: Name of a country or state 12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12966msgid "Sao Tome and Principe" 12967msgstr "圣多美和普林西比" 12968 12969# I18N: abbreviation for Saturday 12970#. I18N: abbreviation for Saturday 12971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12973msgid "Sat" 12974msgstr "周六" 12975 12976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12977msgid "Saturday" 12978msgstr "星期六" 12979 12980# I18N: Name of a country or state 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12983msgid "Saudi Arabia" 12984msgstr "沙特阿拉伯" 12985 12986#: app/GedcomTag.php:683 12987msgid "School or college" 12988msgstr "学校或学院" 12989 12990# I18N: Name of a country or state 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12993msgid "Scotland" 12994msgstr "苏格兰" 12995 12996# I18N: gedcom tag _SCBK 12997#. I18N: gedcom tag _SCBK 12998#: app/GedcomTag.php:2044 12999msgid "Scrapbook" 13000msgstr "剪贴簿" 13001 13002# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13003#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13005msgctxt "Female pedigree" 13006msgid "Sealing" 13007msgstr "密封" 13008 13009# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13012msgctxt "Male pedigree" 13013msgid "Sealing" 13014msgstr "密封" 13015 13016# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13019msgctxt "Pedigree" 13020msgid "Sealing" 13021msgstr "密封" 13022 13023# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13024#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13025#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13026msgid "Sealing canceled (divorce)" 13027msgstr "密封取消(离婚)" 13028 13029# I18N: Name of a module 13030# I18N: A button label. 13031#. I18N: Name of a module 13032#. I18N: A button label. 13033#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13034#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13035#: resources/views/layouts/default.phtml:95 13036#: resources/views/layouts/default.phtml:96 13037#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13038#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13039#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13041msgid "Search" 13042msgstr "搜索" 13043 13044#. I18N: Name of a module 13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13047msgid "Search and replace" 13048msgstr "搜索和替换" 13049 13050# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13051#. I18N: Description of a “Data fix” module 13052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13053msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13054msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13055 13056#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13057msgid "Search filters" 13058msgstr "搜索过滤器" 13059 13060#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13061#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13062msgid "Search for" 13063msgstr "搜索" 13064 13065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13066msgid "Search method" 13067msgstr "搜索方法" 13068 13069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13070msgid "Search text/pattern" 13071msgstr "搜索文字/图案" 13072 13073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13074msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13075msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13076 13077# I18N: Location of an LDS church temple 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13080msgid "Seattle, Washington, United States" 13081msgstr "西雅图,华盛顿" 13082 13083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13084msgid "Second record" 13085msgstr "第二个记录" 13086 13087# I18N: A configuration setting 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13091msgid "Secure connection" 13092msgstr "安全连接" 13093 13094# I18N: A configuration setting 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13097msgid "Security code" 13098msgstr "安全码" 13099 13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 13101#, php-format 13102msgid "See %s for more information." 13103msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13104 13105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13108msgid "Select" 13109msgstr "选择" 13110 13111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13112msgid "Select a GEDCOM file to import" 13113msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13114 13115#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13117#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13118msgid "Select a date" 13119msgstr "选择日期" 13120 13121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13122msgid "Select individuals by place or date" 13123msgstr "按地点或日期选择个人" 13124 13125# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13126#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13127#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13128msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13129msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13130 13131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13132msgid "Select the desired age interval" 13133msgstr "选择所需的年龄区间" 13134 13135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13136msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13137msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13138 13139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13140msgid "Select two records to merge." 13141msgstr "选择要合并的两个记录。" 13142 13143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13144msgid "Selector" 13145msgstr "选择器" 13146 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13148msgid "Seller" 13149msgstr "卖方" 13150 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13152msgctxt "FEMALE" 13153msgid "Seller" 13154msgstr "女卖方" 13155 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13157msgctxt "MALE" 13158msgid "Seller" 13159msgstr "男卖方" 13160 13161#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13162#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13163#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13164#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13165msgid "Send" 13166msgstr "发送" 13167 13168#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13169#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13170#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13171#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13173msgid "Send a message" 13174msgstr "发送消息" 13175 13176#: app/Services/MessageService.php:210 13177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 13178msgid "Send a message to all users" 13179msgstr "发送消息给所有用户" 13180 13181#: app/Services/MessageService.php:212 13182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 13183msgid "Send a message to users who have never signed in" 13184msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13185 13186#: app/Services/MessageService.php:214 13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 13188msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13189msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13190 13191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13192msgid "Send a test email using these settings" 13193msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13194 13195# I18N: Label for a configuration option 13196#. I18N: Label for a configuration option 13197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13198msgid "Send out reminder emails" 13199msgstr "发送提醒邮件" 13200 13201# I18N: A configuration setting 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13204msgid "Sender name" 13205msgstr "发件人名称" 13206 13207#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 13209msgid "Sending email" 13210msgstr "电子邮件发送地址" 13211 13212# I18N: A configuration setting 13213#. I18N: A configuration setting 13214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13215msgid "Sending server name" 13216msgstr "发送服务器名称" 13217 13218# I18N: Name of a country or state 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13221msgid "Senegal" 13222msgstr "塞内加尔" 13223 13224# I18N: Location of an LDS church temple 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13227msgid "Seoul, Korea" 13228msgstr "首尔,韩国" 13229 13230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13231msgctxt "Abbreviation for September" 13232msgid "Sep" 13233msgstr "九月" 13234 13235# I18N: gedcom tag _SEPR 13236#. I18N: gedcom tag _SEPR 13237#: app/GedcomTag.php:2047 13238msgid "Separated" 13239msgstr "分离" 13240 13241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13242msgctxt "GENITIVE" 13243msgid "September" 13244msgstr "九月" 13245 13246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13247msgctxt "INSTRUMENTAL" 13248msgid "September" 13249msgstr "九月" 13250 13251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13252msgctxt "LOCATIVE" 13253msgid "September" 13254msgstr "九月" 13255 13256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13259msgctxt "NOMINATIVE" 13260msgid "September" 13261msgstr "九月" 13262 13263# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13264#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13265#: app/Date/FrenchDate.php:299 13266msgid "Septidi" 13267msgstr "周七" 13268 13269# I18N: Name of a country or state 13270#. I18N: Name of a country or state 13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13272msgid "Serbia" 13273msgstr "塞尔维亚" 13274 13275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13276msgid "Servant" 13277msgstr "仆人" 13278 13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13280msgctxt "FEMALE" 13281msgid "Servant" 13282msgstr "女仆" 13283 13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13285msgctxt "MALE" 13286msgid "Servant" 13287msgstr "男仆" 13288 13289#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 13291msgid "Server information" 13292msgstr "服务器信息" 13293 13294# I18N: A configuration setting 13295#. I18N: A configuration setting 13296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13301msgid "Server name" 13302msgstr "服务器名称" 13303 13304#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13305msgid "Set a new password" 13306msgstr "设置一个新密码" 13307 13308#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13309msgid "Set as default" 13310msgstr "设为默认值" 13311 13312# I18N: You need to: 13313#. I18N: You need to: 13314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13316msgid "Set the access level for each tree." 13317msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13318 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 13321msgid "Set the default blocks for new family trees" 13322msgstr "为新家谱设置默认块" 13323 13324#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 13326msgid "Set the default blocks for new users" 13327msgstr "为新用户设置默认块" 13328 13329# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13330#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 13332msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13333msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13334 13335# I18N: You need to: 13336#. I18N: You need to: 13337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13339msgid "Set the status to “approved”." 13340msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13341 13342# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13343#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13345msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13346msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13347 13348#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13349#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13350msgid "Setup wizard for webtrees" 13351msgstr "webtrees安装向导" 13352 13353# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13354#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13355#: app/Date/FrenchDate.php:297 13356msgid "Sextidi" 13357msgstr "周六" 13358 13359# I18N: Name of a country or state 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13362msgid "Seychelles" 13363msgstr "塞舌尔" 13364 13365#: app/Date/JalaliDate.php:264 13366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13367msgid "Shah" 13368msgstr "第六月" 13369 13370# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13372#: app/Date/JalaliDate.php:135 13373msgctxt "GENITIVE" 13374msgid "Shahrivar" 13375msgstr "第六月" 13376 13377# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13379#: app/Date/JalaliDate.php:225 13380msgctxt "INSTRUMENTAL" 13381msgid "Shahrivar" 13382msgstr "第六月" 13383 13384# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13385#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13386#: app/Date/JalaliDate.php:180 13387msgctxt "LOCATIVE" 13388msgid "Shahrivar" 13389msgstr "第六月" 13390 13391# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13392#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13393#: app/Date/JalaliDate.php:90 13394msgctxt "NOMINATIVE" 13395msgid "Shahrivar" 13396msgstr "第六月" 13397 13398#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13399#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13400#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13401#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13403#: resources/views/note-page.phtml:84 13404msgid "Shared note" 13405msgstr "共享记录" 13406 13407# I18N: Name of a module/list 13408#. I18N: Name of a module/list 13409#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 13410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13411#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13412msgid "Shared notes" 13413msgstr "共享记录" 13414 13415# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13417#: app/Date/HijriDate.php:146 13418msgctxt "GENITIVE" 13419msgid "Shawwal" 13420msgstr "第十月" 13421 13422# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13424#: app/Date/HijriDate.php:236 13425msgctxt "INSTRUMENTAL" 13426msgid "Shawwal" 13427msgstr "第十月" 13428 13429# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13431#: app/Date/HijriDate.php:191 13432msgctxt "LOCATIVE" 13433msgid "Shawwal" 13434msgstr "第十月" 13435 13436# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13438#: app/Date/HijriDate.php:101 13439msgctxt "NOMINATIVE" 13440msgid "Shawwal" 13441msgstr "第十月" 13442 13443# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13444#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13445#: app/Date/HijriDate.php:142 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Sha’aban" 13448msgstr "第八月" 13449 13450# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13452#: app/Date/HijriDate.php:232 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sha’aban" 13455msgstr "第八月" 13456 13457# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13459#: app/Date/HijriDate.php:187 13460msgctxt "LOCATIVE" 13461msgid "Sha’aban" 13462msgstr "第八月" 13463 13464# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13466#: app/Date/HijriDate.php:97 13467msgctxt "NOMINATIVE" 13468msgid "Sha’aban" 13469msgstr "第八月" 13470 13471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13472msgid "She " 13473msgstr "她 " 13474 13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13476msgid "She died" 13477msgstr "她去世了" 13478 13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13481msgid "She married" 13482msgstr "她嫁给了" 13483 13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13485msgid "She resided at" 13486msgstr "她居住在" 13487 13488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13489msgid "She was born" 13490msgstr "她出生" 13491 13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13493msgid "She was buried" 13494msgstr "她被埋葬" 13495 13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13497msgid "She was christened" 13498msgstr "她被命名为" 13499 13500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13501msgid "She was cremated" 13502msgstr "她被火化" 13503 13504# I18N: a month in the Jewish calendar 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:187 13507msgctxt "GENITIVE" 13508msgid "Shevat" 13509msgstr "第五月" 13510 13511# I18N: a month in the Jewish calendar 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:293 13514msgctxt "INSTRUMENTAL" 13515msgid "Shevat" 13516msgstr "第五月" 13517 13518# I18N: a month in the Jewish calendar 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:240 13521msgctxt "LOCATIVE" 13522msgid "Shevat" 13523msgstr "第五月" 13524 13525# I18N: a month in the Jewish calendar 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:134 13528msgctxt "NOMINATIVE" 13529msgid "Shevat" 13530msgstr "第五月" 13531 13532# I18N: The name of a colour-scheme 13533#. I18N: The name of a colour-scheme 13534#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13535msgid "Shiny Tomato" 13536msgstr "闪亮番茄" 13537 13538# I18N: gedcom tag _SUBQ 13539#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13540#: app/GedcomTag.php:2056 13541msgid "Short version" 13542msgstr "短文版" 13543 13544#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13545#: resources/views/help/date.phtml:97 13546msgid "Shortcut" 13547msgstr "缩写" 13548 13549#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13550msgid "Shortest marriage" 13551msgstr "最短的婚姻" 13552 13553#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13554msgid "Show" 13555msgstr "显示" 13556 13557# I18N: A configuration setting 13558#. I18N: A configuration setting 13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13560msgid "Show a download link in the media viewer" 13561msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13562 13563#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13564#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13565msgid "Show a privacy policy." 13566msgstr "显示隐私政策。" 13567 13568# I18N: A configuration setting 13569#. I18N: A configuration setting 13570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13571msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13572msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13573 13574#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13575msgid "Show all notes" 13576msgstr "显示所有记录" 13577 13578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 13579msgid "Show all places in a list" 13580msgstr "在清单中显示所有的地方" 13581 13582#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13583msgid "Show all sources" 13584msgstr "显示所有来源" 13585 13586# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13587#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13589msgid "Show an age cursor" 13590msgstr "显示年代标记" 13591 13592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13593msgid "Show children of ancestors" 13594msgstr "显示祖先的孩子" 13595 13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 13597msgid "Show couples where either partner married more than once." 13598msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13599 13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13601msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13602msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13603 13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13605msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13606msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13607 13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13609msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13610msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13611 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13613msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13614msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13615 13616#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13617msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13618msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13619 13620# I18N: label for yes/no option 13621#. I18N: label for yes/no option 13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13623msgid "Show date of last update" 13624msgstr "显示最后一次更新的日期" 13625 13626# I18N: A configuration setting 13627#. I18N: A configuration setting 13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13629msgid "Show dead individuals" 13630msgstr "显示死者" 13631 13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 13633msgid "Show divorced couples." 13634msgstr "显示离婚的夫妇。" 13635 13636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13637msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13638msgstr "显示100年前出生的人。" 13639 13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13641msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13642msgstr "显示100年内出生的人。" 13643 13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13645msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13646msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13647 13648#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13650msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13651msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13652 13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13654msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13655msgstr "显示100年前去世的人。" 13656 13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13658msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13659msgstr "显示100年内去世的人。" 13660 13661# I18N: A configuration setting 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13664msgid "Show list of family trees" 13665msgstr "显示家谱清单" 13666 13667# I18N: A configuration setting 13668#. I18N: A configuration setting 13669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13670msgid "Show living individuals" 13671msgstr "显示在世的个人" 13672 13673# I18N: A configuration setting 13674#. I18N: A configuration setting 13675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 13676msgid "Show names of private individuals" 13677msgstr "显示个人姓名" 13678 13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13683msgid "Show notes" 13684msgstr "显示记录" 13685 13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13687msgid "Show occupations" 13688msgstr "显示工作/岗位" 13689 13690#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13692msgid "Show only events of living individuals" 13693msgstr "只显示现在在世人的事件" 13694 13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13696msgid "Show only females." 13697msgstr "仅显示女性。" 13698 13699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13700msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13701msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13702 13703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13704msgid "Show only individuals, events, or all" 13705msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13706 13707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13708msgid "Show only males." 13709msgstr "仅显示男性。" 13710 13711#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 13712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 13713msgid "Show parents" 13714msgstr "显示父母" 13715 13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13717msgid "Show pending changes" 13718msgstr "显示待定的更改" 13719 13720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13723msgid "Show photos" 13724msgstr "显示照片" 13725 13726#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 13727msgid "Show place hierarchy" 13728msgstr "显示地点的层次结构" 13729 13730# I18N: A configuration setting 13731#. I18N: A configuration setting 13732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 13733msgid "Show private relationships" 13734msgstr "显示隐私关系" 13735 13736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13737msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13738msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13739 13740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13741msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13742msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13743 13744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13745msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13746msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13747 13748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13749msgid "Show residences" 13750msgstr "显示住宅" 13751 13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13753msgid "Show slide show controls" 13754msgstr "显示幻灯片控制" 13755 13756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13761msgid "Show sources" 13762msgstr "显示来源" 13763 13764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13765#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13767msgid "Show spouses" 13768msgstr "显示配偶" 13769 13770#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 13771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13772msgid "Show statistics charts" 13773msgstr "显示统计图表" 13774 13775# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13776#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 13778#, php-format 13779msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13780msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13781 13782# I18N: Description of the “OSM” module 13783#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13785msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13786msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13787 13788#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13789msgid "Show the date and time of update" 13790msgstr "显示更新的日期和时间" 13791 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13793msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13794msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13795 13796# I18N: A configuration setting 13797#. I18N: A configuration setting 13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 13799msgid "Show the family tree" 13800msgstr "显示家谱" 13801 13802#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 13803msgid "Show the list of individuals" 13804msgstr "显示个体列表" 13805 13806#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 13807msgid "Show the list of surnames" 13808msgstr "显示姓氏列表" 13809 13810# I18N: Description of the “OSM” module 13811#. I18N: Description of the “Places” module 13812#: app/Module/PlacesModule.php:79 13813msgid "Show the location of events on a map." 13814msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13815 13816# I18N: label for a yes/no option 13817#. I18N: label for a yes/no option 13818#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13819msgid "Show the user who made the change" 13820msgstr "显示进行此更改的用户" 13821 13822# I18N: Label for a configuration option 13823#. I18N: Label for a configuration option 13824#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13825#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13827msgid "Show this block for which languages" 13828msgstr "显示语言选择" 13829 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13831msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13832msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13833 13834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 13836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 13840#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 13842#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13843msgid "Show to managers" 13844msgstr "显示给管理员" 13845 13846#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 13851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 13852#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 13854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13856#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13857msgid "Show to members" 13858msgstr "显示给成员" 13859 13860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 13861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 13862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 13863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 13866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 13870#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13871msgid "Show to visitors" 13872msgstr "显示给访客" 13873 13874#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13876msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13877msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13878 13879#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13881msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13882msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13883 13884# I18N: %s are placeholders for numbers 13885#. I18N: %s are placeholders for numbers 13886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13888#, php-format 13889msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13890msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13891 13892#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13893msgid "Sibling" 13894msgstr "兄弟姐妹" 13895 13896#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13897msgid "Siblings" 13898msgstr "兄弟姐妹" 13899 13900#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13901#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13902msgid "Sidebar" 13903msgstr "侧边栏" 13904 13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 13907#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13908#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13909msgid "Sidebars" 13910msgstr "侧边栏" 13911 13912# I18N: Name of a country or state 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13915msgid "Sierra Leone" 13916msgstr "塞拉利昂" 13917 13918# I18N: Name of a module 13919#. I18N: Name of a module 13920#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13921#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 13922msgid "Sign in" 13923msgstr "登录" 13924 13925#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 13926#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13927msgid "Sign out" 13928msgstr "注销" 13929 13930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 13932msgid "Sign-in and registration" 13933msgstr "登录和注册" 13934 13935#: resources/views/help/date.phtml:122 13936msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13937msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13938 13939# I18N: Name of a country or state 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13942msgid "Singapore" 13943msgstr "新加坡" 13944 13945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13947msgid "Sister" 13948msgstr "姐妹" 13949 13950# I18N: A configuration setting 13951#. I18N: A configuration setting 13952#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13953#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13954#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13955msgid "Site identification code" 13956msgstr "站点识别代码" 13957 13958# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13959#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13961#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13962msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13963msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13964 13965# I18N: A configuration setting 13966#. I18N: A configuration setting 13967#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13968#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13969msgid "Site verification code" 13970msgstr "网站验证码" 13971 13972#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13973#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13974msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13975msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13976 13977# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13978#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13979#: app/Module/SiteMapModule.php:155 13980msgid "Sitemaps" 13981msgstr "网站地图" 13982 13983# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13984#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13986msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13987msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13988 13989# I18N: a month in the Jewish calendar 13990#. I18N: a month in the Jewish calendar 13991#: app/Date/JewishDate.php:199 13992msgctxt "GENITIVE" 13993msgid "Sivan" 13994msgstr "第九月" 13995 13996# I18N: a month in the Jewish calendar 13997#. I18N: a month in the Jewish calendar 13998#: app/Date/JewishDate.php:305 13999msgctxt "INSTRUMENTAL" 14000msgid "Sivan" 14001msgstr "第九月" 14002 14003# I18N: a month in the Jewish calendar 14004#. I18N: a month in the Jewish calendar 14005#: app/Date/JewishDate.php:252 14006msgctxt "LOCATIVE" 14007msgid "Sivan" 14008msgstr "第九月" 14009 14010# I18N: a month in the Jewish calendar 14011#. I18N: a month in the Jewish calendar 14012#: app/Date/JewishDate.php:146 14013msgctxt "NOMINATIVE" 14014msgid "Sivan" 14015msgstr "第九月" 14016 14017# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14018#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14019#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14020#: resources/views/layouts/default.phtml:83 14021msgid "Skip to content" 14022msgstr "跳到内容" 14023 14024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14025msgid "Slave" 14026msgstr "奴隶" 14027 14028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14029msgctxt "FEMALE" 14030msgid "Slave" 14031msgstr "女奴隶" 14032 14033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14034msgctxt "MALE" 14035msgid "Slave" 14036msgstr "男奴隶" 14037 14038# I18N: gedcom tag _SSHOW 14039# I18N: Name of a module 14040#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14041#. I18N: Name of a module 14042#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14043msgid "Slide show" 14044msgstr "幻灯片" 14045 14046# I18N: Name of a country or state 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14049msgid "Slovakia" 14050msgstr "斯洛伐克" 14051 14052# I18N: Name of a country or state 14053#. I18N: Name of a country or state 14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14055msgid "Slovenia" 14056msgstr "斯洛文尼亚" 14057 14058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14059msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14060msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14061 14062# I18N: Location of an LDS church temple 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14065msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14066msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14067 14068# I18N: gedcom tag SSN 14069#. I18N: gedcom tag SSN 14070#: app/GedcomTag.php:1026 14071msgid "Social security number" 14072msgstr "社会安全号码" 14073 14074# I18N: Name of a country or state 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14077msgid "Solomon Islands" 14078msgstr "所罗门群岛" 14079 14080# I18N: Name of a country or state 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14083msgid "Somalia" 14084msgstr "索马里" 14085 14086# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14087#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14089msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14090msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14091 14092# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14093#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 14095msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14096msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14097 14098# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14099#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14101msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14102msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14103 14104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14108msgid "Son" 14109msgstr "儿子" 14110 14111# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14112#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14113#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14114#, php-format 14115msgid "Son of %s" 14116msgstr "%s 的儿子" 14117 14118# I18N: Label for a configuration option 14119#. I18N: Label for a configuration option 14120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14122#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14124#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14128#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14129#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14135msgid "Sort order" 14136msgstr "排列顺序" 14137 14138# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14139#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14141msgid "Sosa" 14142msgstr "索萨" 14143 14144#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14145msgid "Sosa-Stradonitz number" 14146msgstr "端口号" 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14149msgid "Sounds like" 14150msgstr "听起来像" 14151 14152# I18N: gedcom tag SOUR 14153# I18N: Name of a module/report 14154#. I18N: gedcom tag SOUR 14155#. I18N: Name of a module/report 14156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 14157#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 14159#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14160#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14161#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14162#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 14166#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14171#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14187msgid "Source" 14188msgstr "来源" 14189 14190# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14191#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14193msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14194msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14195 14196# I18N: A configuration setting 14197#. I18N: A configuration setting 14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 14199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14200msgid "Source type" 14201msgstr "来源类型" 14202 14203# I18N: Name of a module/list 14204# I18N: Name of a module 14205#. I18N: Name of a module/list 14206#. I18N: Name of a module 14207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 14208#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 14209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14210#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 14212#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 14214#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14215#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14216#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14217#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14218#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 14219#: resources/views/media-page.phtml:73 14220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14223#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14224#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14225#: resources/views/search-results.phtml:35 14226#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14227#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14233msgid "Sources" 14234msgstr "来源统计" 14235 14236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14237msgid "Sources to the events" 14238msgstr "为事件添加来源" 14239 14240# I18N: Name of a country or state 14241#. I18N: Name of a country or state 14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14243msgid "South Africa" 14244msgstr "南非" 14245 14246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14247msgid "South America" 14248msgstr "南美" 14249 14250# I18N: Name of a country or state 14251#. I18N: Name of a country or state 14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14253msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14254msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14255 14256# I18N: Name of a country or state 14257#. I18N: Name of a country or state 14258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14259msgid "South Sudan" 14260msgstr "南苏丹" 14261 14262# I18N: Name of a country or state 14263#. I18N: Name of a country or state 14264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14265msgid "Spain" 14266msgstr "西班牙" 14267 14268#: app/SurnameTradition.php:91 14269msgctxt "Surname tradition" 14270msgid "Spanish" 14271msgstr "西班牙" 14272 14273# I18N: Location of an LDS church temple 14274#. I18N: Location of an LDS church temple 14275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14276msgid "Spokane, Washington, United States" 14277msgstr "斯波坎,华盛顿" 14278 14279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14281#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14285msgid "Spouse" 14286msgstr "配偶" 14287 14288#: app/GedcomTag.php:741 14289msgid "Spouse census date" 14290msgstr "配偶普查日期" 14291 14292#: app/GedcomTag.php:743 14293msgid "Spouse census place" 14294msgstr "配偶普查地点" 14295 14296#: app/GedcomTag.php:751 14297msgid "Spouse note" 14298msgstr "配偶记录" 14299 14300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14301#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14302#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14303#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14304msgid "Spouses" 14305msgstr "配偶" 14306 14307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14310msgid "Spouses and children" 14311msgstr "配偶和子女" 14312 14313# I18N: Name of a country or state 14314#. I18N: Name of a country or state 14315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14316msgid "Sri Lanka" 14317msgstr "斯里兰卡" 14318 14319# I18N: Location of an LDS church temple 14320#. I18N: Location of an LDS church temple 14321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14322msgid "St. George, Utah, United States" 14323msgstr "圣乔治,犹他州" 14324 14325# I18N: Location of an LDS church temple 14326#. I18N: Location of an LDS church temple 14327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14328msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14329msgstr "圣路易斯,密苏里" 14330 14331# I18N: Location of an LDS church temple 14332#. I18N: Location of an LDS church temple 14333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14334msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14335msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14336 14337#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14338msgid "Start slide show on page load" 14339msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14340 14341#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14342msgid "Start year" 14343msgstr "开始年" 14344 14345#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14346msgid "Starting range of change dates" 14347msgstr "变更日期范围的开始" 14348 14349# I18N: gedcom tag STAE 14350#. I18N: gedcom tag STAE 14351#: app/GedcomTag.php:1029 14352msgid "State" 14353msgstr "状态" 14354 14355# I18N: Name of a module 14356# I18N: Name of a module/chart 14357#. I18N: Name of a module 14358#. I18N: Name of a module/chart 14359#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14364msgid "Statistics" 14365msgstr "统计表" 14366 14367# I18N: gedcom tag STAT 14368#. I18N: gedcom tag STAT 14369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 14370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14372msgid "Status" 14373msgstr "状态" 14374 14375#: app/GedcomTag.php:1034 14376msgid "Status change date" 14377msgstr "状态更改日期" 14378 14379#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14380msgid "Stillborn" 14381msgstr "未出生" 14382 14383# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14384#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14385#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14386msgid "Stillborn: exempt" 14387msgstr "死产:豁免" 14388 14389# I18N: Location of an LDS church temple 14390#. I18N: Location of an LDS church temple 14391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14392msgid "Stockholm, Sweden" 14393msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14394 14395#: resources/views/layouts/default.phtml:167 14396#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14397#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14398msgid "Stop" 14399msgstr "停止" 14400 14401# I18N: Name of a module 14402#. I18N: Name of a module 14403#: app/Module/StoriesModule.php:207 14404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14405msgid "Stories" 14406msgstr "人物传记" 14407 14408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14409msgid "Story" 14410msgstr "传记" 14411 14412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14414#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14415msgid "Story title" 14416msgstr "传记标题" 14417 14418#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14420#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14421#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14422msgid "Subject" 14423msgstr "主题" 14424 14425# I18N: gedcom tag SUBN 14426#. I18N: gedcom tag SUBN 14427#: app/GedcomTag.php:1040 14428msgid "Submission" 14429msgstr "提交" 14430 14431# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14432#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14433#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14434msgid "Submitted but not yet cleared" 14435msgstr "提交但尚未清理" 14436 14437# I18N: gedcom tag SUBM 14438#. I18N: gedcom tag SUBM 14439#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 14441msgid "Submitter" 14442msgstr "提交者" 14443 14444#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14445msgid "Submitter name" 14446msgstr "提交者姓名" 14447 14448#. I18N: Name of a module/list 14449#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 14450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14453#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14454msgid "Submitters" 14455msgstr "提交者" 14456 14457# I18N: Name of a country or state 14458#. I18N: Name of a country or state 14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14460msgid "Sudan" 14461msgstr "苏丹" 14462 14463# I18N: abbreviation for Sunday 14464#. I18N: abbreviation for Sunday 14465#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 14466#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14467msgid "Sun" 14468msgstr "周日" 14469 14470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14471msgid "Sunday" 14472msgstr "星期天" 14473 14474# I18N: %s is a URL/link to the project website 14475#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 14477#, php-format 14478msgid "Support and documentation can be found at %s." 14479msgstr "在%s可以找到支持文档." 14480 14481#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14482msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14483msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14484 14485#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14486msgid "Support for SQL Server is experimental." 14487msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14488 14489# I18N: Name of a country or state 14490#. I18N: Name of a country or state 14491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14492msgid "Suriname" 14493msgstr "苏里南" 14494 14495# I18N: gedcom tag SURN 14496#. I18N: gedcom tag SURN 14497#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14498#: resources/views/branches-page.phtml:16 14499#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 14500#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 14501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14502#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14504#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14505msgid "Surname" 14506msgstr "姓氏" 14507 14508#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14509msgid "Surname distribution chart" 14510msgstr "姓氏分布图表" 14511 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14513msgid "Surname list style" 14514msgstr "姓氏清单风格" 14515 14516#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14517msgid "Surname option" 14518msgstr "姓氏选项" 14519 14520# I18N: gedcom tag SPFX 14521#. I18N: gedcom tag SPFX 14522#: app/GedcomTag.php:1023 14523msgid "Surname prefix" 14524msgstr "姓氏前缀" 14525 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14527msgid "Surname tradition" 14528msgstr "姓氏传统" 14529 14530#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14534msgid "Surnames" 14535msgstr "姓氏" 14536 14537# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14538#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14539#: app/SurnameTradition.php:113 14540msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14541msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14542 14543# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14544#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14545#: app/SurnameTradition.php:106 14546msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14547msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14548 14549# I18N: Location of an LDS church temple 14550#. I18N: Location of an LDS church temple 14551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14552msgid "Suva, Fiji" 14553msgstr "斐济苏瓦" 14554 14555# I18N: Name of a country or state 14556#. I18N: Name of a country or state 14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14558msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14559msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14560 14561# I18N: Reverse the order of two individuals 14562#. I18N: Reverse the order of two individuals 14563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14564msgid "Swap individuals" 14565msgstr "相互切换" 14566 14567# I18N: Name of a country or state 14568#. I18N: Name of a country or state 14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14570msgid "Swaziland" 14571msgstr "斯威士兰" 14572 14573# I18N: Name of a country or state 14574#. I18N: Name of a country or state 14575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14576msgid "Sweden" 14577msgstr "瑞典" 14578 14579# I18N: Name of a country or state 14580#. I18N: Name of a country or state 14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14582msgid "Switzerland" 14583msgstr "瑞士" 14584 14585# I18N: Location of an LDS church temple 14586#. I18N: Location of an LDS church temple 14587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14588msgid "Sydney, Australia" 14589msgstr "悉尼,澳大利亚" 14590 14591#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14592msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14593msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14594 14595# I18N: Name of a country or state 14596#. I18N: Name of a country or state 14597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14598msgid "Syria" 14599msgstr "叙利亚" 14600 14601#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14602#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14603msgid "Tab" 14604msgstr "选项卡" 14605 14606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14610msgid "Table prefix" 14611msgstr "表前缀" 14612 14613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14628msgctxt "paper size" 14629msgid "Tabloid" 14630msgstr "小报" 14631 14632#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 14634#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14635#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14636msgid "Tabs" 14637msgstr "标签" 14638 14639# I18N: Location of an LDS church temple 14640#. I18N: Location of an LDS church temple 14641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14642msgid "Taipei, Taiwan" 14643msgstr "台北,台湾" 14644 14645# I18N: Name of a country or state 14646#. I18N: Name of a country or state 14647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14648msgid "Taiwan" 14649msgstr "台湾" 14650 14651# I18N: Name of a country or state 14652#. I18N: Name of a country or state 14653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14654msgid "Tajikistan" 14655msgstr "塔吉克斯坦" 14656 14657# I18N: Location of an LDS church temple 14658#. I18N: Location of an LDS church temple 14659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14660msgid "Tampico, Mexico" 14661msgstr "坦皮科,墨西哥" 14662 14663# I18N: a month in the Jewish calendar 14664#. I18N: a month in the Jewish calendar 14665#: app/Date/JewishDate.php:201 14666msgctxt "GENITIVE" 14667msgid "Tamuz" 14668msgstr "第十月" 14669 14670# I18N: a month in the Jewish calendar 14671#. I18N: a month in the Jewish calendar 14672#: app/Date/JewishDate.php:307 14673msgctxt "INSTRUMENTAL" 14674msgid "Tamuz" 14675msgstr "第十月" 14676 14677# I18N: a month in the Jewish calendar 14678#. I18N: a month in the Jewish calendar 14679#: app/Date/JewishDate.php:254 14680msgctxt "LOCATIVE" 14681msgid "Tamuz" 14682msgstr "第十月" 14683 14684# I18N: a month in the Jewish calendar 14685#. I18N: a month in the Jewish calendar 14686#: app/Date/JewishDate.php:148 14687msgctxt "NOMINATIVE" 14688msgid "Tamuz" 14689msgstr "第十月" 14690 14691# I18N: Name of a country or state 14692#. I18N: Name of a country or state 14693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14694msgid "Tanzania" 14695msgstr "坦桑尼亚" 14696 14697# I18N: The name of a colour-scheme 14698#. I18N: The name of a colour-scheme 14699#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14700msgid "Teal Top" 14701msgstr "蒂尔顶部" 14702 14703# I18N: A configuration setting 14704#. I18N: A configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14706msgid "Technical help contact" 14707msgstr "技术支持联系方式" 14708 14709# I18N: Location of an LDS church temple 14710#. I18N: Location of an LDS church temple 14711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14712msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14713msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14714 14715#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14716msgid "Templates" 14717msgstr "模板" 14718 14719# I18N: gedcom tag TEMP 14720#. I18N: gedcom tag TEMP 14721#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14722msgid "Temple" 14723msgstr "寺庙" 14724 14725# I18N: a month in the Jewish calendar 14726#. I18N: a month in the Jewish calendar 14727#: app/Date/JewishDate.php:185 14728msgctxt "GENITIVE" 14729msgid "Tevet" 14730msgstr "第四月" 14731 14732# I18N: a month in the Jewish calendar 14733#. I18N: a month in the Jewish calendar 14734#: app/Date/JewishDate.php:291 14735msgctxt "INSTRUMENTAL" 14736msgid "Tevet" 14737msgstr "第四月" 14738 14739# I18N: a month in the Jewish calendar 14740#. I18N: a month in the Jewish calendar 14741#: app/Date/JewishDate.php:238 14742msgctxt "LOCATIVE" 14743msgid "Tevet" 14744msgstr "第四月" 14745 14746# I18N: a month in the Jewish calendar 14747#. I18N: a month in the Jewish calendar 14748#: app/Date/JewishDate.php:132 14749msgctxt "NOMINATIVE" 14750msgid "Tevet" 14751msgstr "第四月" 14752 14753# I18N: gedcom tag TEXT 14754#. I18N: gedcom tag TEXT 14755#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 14756#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14757msgid "Text" 14758msgstr "文本内容" 14759 14760# I18N: Name of a country or state 14761#. I18N: Name of a country or state 14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14763msgid "Thailand" 14764msgstr "泰国" 14765 14766#: resources/views/help/name.phtml:8 14767msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14768msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14769 14770#: resources/views/help/surname.phtml:8 14771msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14772msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14773 14774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14775#, php-format 14776msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14777msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14778 14779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14780msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14781msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14782 14783# I18N: Location of an LDS church temple 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14786msgid "The Hague, Netherlands" 14787msgstr "海牙,荷兰" 14788 14789#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14790#, php-format 14791msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14792msgstr "文件“%s”不存在。" 14793 14794#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14795#, php-format 14796msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14797msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14798 14799# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14800#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14801#: app/Functions/Functions.php:57 14802msgid "The PHP temporary folder is missing." 14803msgstr "PHP临时目录不存在。" 14804 14805#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14806#, php-format 14807msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14808msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14809 14810#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14811#, php-format 14812msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14813msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14814 14815#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14816#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14817#, php-format 14818msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14819msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14820 14821#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14822msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14823msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14824 14825# I18N: Description of the “Reports” module 14826#. I18N: Description of the “Calendar” module 14827#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14828msgid "The calendar menu." 14829msgstr "日历菜单。" 14830 14831# I18N: %s is the name of a genealogy record 14832#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14835#, php-format 14836msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14837msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14838 14839# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14840#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14842#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14843#, php-format 14844msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14845msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14846 14847# I18N: Description of the “Reports” module 14848#. I18N: Description of the “Charts” module 14849#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14850msgid "The charts menu." 14851msgstr "图表菜单。" 14852 14853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14854msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14855msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14856 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14858msgid "The date and time of the last update" 14859msgstr "最后更新的时间和日期" 14860 14861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 14862#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14863#, php-format 14864msgid "The details for “%s” have been updated." 14865msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14866 14867# I18N: %s is a filename 14868#. I18N: %s is a filename 14869#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14871#, php-format 14872msgid "The family tree has been exported to %s." 14873msgstr "家谱导出到 %s。" 14874 14875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14876#, php-format 14877msgid "The family tree “%s” already exists." 14878msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14879 14880#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14881#, php-format 14882msgid "The family tree “%s” has been created." 14883msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14884 14885# I18N: %s is the name of a family tree 14886#. I18N: %s is the name of a family tree 14887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14889#, php-format 14890msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14891msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14892 14893# I18N: %s is the name of a family tree 14894#. I18N: %s is the name of a family tree 14895#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14896#, php-format 14897msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14898msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14899 14900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 14901msgid "The family trees have been merged successfully." 14902msgstr "已经成功合并家谱。" 14903 14904# I18N: Description of the “Reports” module 14905#. I18N: Description of the “Family trees” module 14906#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14907msgid "The family trees menu." 14908msgstr "家谱菜单。" 14909 14910# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14911#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14912#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14913#, php-format 14914msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14915msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14916 14917#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14918#, php-format 14919msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14920msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14923#, php-format 14924msgid "The file %s could not be created." 14925msgstr "无法创建文件 %s。" 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14928#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14929#, php-format 14930msgid "The file %s could not be deleted." 14931msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14934#, php-format 14935msgid "The file %s has been deleted." 14936msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14937 14938#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14939#, php-format 14940msgid "The file %s has been uploaded." 14941msgstr "文件 %s 已经上传。" 14942 14943# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14944#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14945#: app/Functions/Functions.php:51 14946msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14947msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14948 14949# I18N: %s is a filename 14950#. I18N: %s is a filename 14951#: resources/views/media-page.phtml:121 14952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14953#, php-format 14954msgid "The file “%s” does not exist." 14955msgstr "文件“%s”不存在。" 14956 14957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14958msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14959msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14962#, php-format 14963msgid "The folder %s could not be deleted." 14964msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14965 14966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14967#, php-format 14968msgid "The folder %s has been created." 14969msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14970 14971#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14972#, php-format 14973msgid "The folder %s has been deleted." 14974msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14975 14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14977msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14978msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14979 14980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 14981#, php-format 14982msgid "The folder “%s” does not exist." 14983msgstr "文件夹“%s”不存在。" 14984 14985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14986msgid "The following facts and events were found in both records." 14987msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14988 14989# I18N: the name of an individual, source, etc. 14990#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14993#, php-format 14994msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14995msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14996 14997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14998msgid "The following list shows typical requirements." 14999msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15000 15001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15002msgid "The help text has not been written for this item." 15003msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15004 15005# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15006#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 15008msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15009msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15010 15011# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15012#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 15014msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15015msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15016 15017# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15018#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15019#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15020#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15021#, php-format 15022msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15023msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15024 15025#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15026#, php-format 15027msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15028msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15029 15030# I18N: Description of the “Reports” module 15031#. I18N: Description of the “Lists” module 15032#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15033msgid "The lists menu." 15034msgstr "列表菜单。" 15035 15036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15037msgid "The location of this place is not known." 15038msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15039 15040#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 15041#, php-format 15042msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15043msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15044 15045#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 15046#, php-format 15047msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15048msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15049 15050#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 15051msgid "The media object has been created" 15052msgstr "已创建多媒体文件" 15053 15054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15055msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15056msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15057 15058#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15059#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 15060#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15061#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15062msgid "The message was not sent." 15063msgstr "消息没有被发送。" 15064 15065#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 15067#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15068#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15069#, php-format 15070msgid "The message was successfully sent to %s." 15071msgstr "信息成功发送到 %s。" 15072 15073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15075#, php-format 15076msgid "The module “%s” has been disabled." 15077msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15078 15079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15081#, php-format 15082msgid "The module “%s” has been enabled." 15083msgstr "模块“%s”已被启用。" 15084 15085# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15086#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15088msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15089msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15090 15091# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15092#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15094msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15095msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15096 15097# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15098#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15100msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15101msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15102 15103# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15104#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15106msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15107msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15108 15109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15110msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15111msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15112 15113#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15114msgid "The note has been created" 15115msgstr "记录已被创建" 15116 15117#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15118msgid "The password needs to be at least six characters long." 15119msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15120 15121# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15122#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15124msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15125msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15129msgid "The password reset link has expired." 15130msgstr "密码重置链接已经失效。" 15131 15132# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15133#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15135msgid "The place hierarchy." 15136msgstr "地点层次结构。" 15137 15138#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15140msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15141msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15142 15143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 15145msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15146msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15147 15148#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 15150#, php-format 15151msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15152msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15153 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15155#, php-format 15156msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15157msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15158 15159#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 15161#, php-format 15162msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15163msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15164 15165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15169msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15170msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15171 15172#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15173msgid "The record has been copied to the clipboard." 15174msgstr "记录复制到剪贴板。" 15175 15176#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15177#, php-format 15178msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15179msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15180 15181# I18N: Description of the “Reports” module 15182#. I18N: Description of the “Reports” module 15183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15184msgid "The reports menu." 15185msgstr "报告菜单。" 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15188msgid "The repository has been created" 15189msgstr "存储库已被创建" 15190 15191# I18N: Description of the “Reports” module 15192#. I18N: Description of the “Search” module 15193#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15194msgid "The search menu." 15195msgstr "搜索菜单。" 15196 15197#: app/Services/SearchService.php:1001 15198msgid "The search returned too many results." 15199msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15200 15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15202msgid "The server configuration is OK." 15203msgstr "服务器配置正常。" 15204 15205#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15206msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15207msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15208 15209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 15210#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15211msgid "The server’s time limit has been reached." 15212msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15213 15214# I18N: Description of “Statistics” module 15215#. I18N: Description of “Statistics” module 15216#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15217msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15218msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15219 15220#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15221msgid "The source has been created" 15222msgstr "来源已被创建" 15223 15224#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15225msgid "The submitter has been created" 15226msgstr "提交者已被创建" 15227 15228#: resources/views/help/name.phtml:13 15229#, php-format 15230msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15231msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15232 15233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15235#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15236msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15237msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15238 15239# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15240#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15241#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15242#, php-format 15243msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15244msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15245msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15246 15247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15248msgid "The upgrade is complete." 15249msgstr "升级完成。" 15250 15251# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15253#: app/Functions/Functions.php:48 15254msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15255msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15256 15257#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15258#, php-format 15259msgid "The user %s has been deleted." 15260msgstr "用户 %s 已被删除。" 15261 15262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15264msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15265msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15266 15267#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15269msgid "The username or password is incorrect." 15270msgstr "用户名或密码不正确。" 15271 15272# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15273#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15275msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15276msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15277 15278# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15279#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15281msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15282msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15283 15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15286#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15298#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 15299#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 15300#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15301msgid "The website preferences have been updated." 15302msgstr "网站首选项已更新。" 15303 15304# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15305#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15307msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15308msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15309 15310#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15311#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15312msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15313msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15314 15315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15317#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15319msgid "Theme" 15320msgstr "主题" 15321 15322# I18N: Name of a module 15323#. I18N: Name of a module 15324#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15325msgid "Theme change" 15326msgstr "改变主题" 15327 15328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 15330#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15331#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15332msgid "Themes" 15333msgstr "主题" 15334 15335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15336msgid "There are no facts for this individual." 15337msgstr "这有个人没有事件。" 15338 15339#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15340msgid "There are no links to this media object." 15341msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15342 15343#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15344msgid "There are no media objects for this individual." 15345msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15346 15347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15348msgid "There are no notes for this individual." 15349msgstr "这有个人没有记录。" 15350 15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15353msgid "There are no pending changes." 15354msgstr "没有待定的更改。" 15355 15356#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15357msgid "There are no research tasks in this family tree." 15358msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15359 15360#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15361msgid "There are no source citations for this individual." 15362msgstr "这个人没有来源引用。" 15363 15364#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15365#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15366#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15367msgid "There are pending changes for you to moderate." 15368msgstr "有待定的更改需你确认。" 15369 15370#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 15371#, php-format 15372msgid "There have been no changes within the last %s day." 15373msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15374msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15375 15376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15377#, php-format 15378msgid "There is no user account with the email “%s”." 15379msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15380 15381#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15382#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 15383#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 15384#: app/Services/MediaFileService.php:246 15385msgid "There was an error uploading your file." 15386msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15387 15388# I18N: a month in the French republican calendar 15389#. I18N: a month in the French republican calendar 15390#: app/Date/FrenchDate.php:155 15391msgctxt "GENITIVE" 15392msgid "Thermidor" 15393msgstr "第十一月" 15394 15395# I18N: a month in the French republican calendar 15396#. I18N: a month in the French republican calendar 15397#: app/Date/FrenchDate.php:249 15398msgctxt "INSTRUMENTAL" 15399msgid "Thermidor" 15400msgstr "第十一月" 15401 15402# I18N: a month in the French republican calendar 15403#. I18N: a month in the French republican calendar 15404#: app/Date/FrenchDate.php:202 15405msgctxt "LOCATIVE" 15406msgid "Thermidor" 15407msgstr "第十一月" 15408 15409# I18N: a month in the French republican calendar 15410#. I18N: a month in the French republican calendar 15411#: app/Date/FrenchDate.php:108 15412msgctxt "NOMINATIVE" 15413msgid "Thermidor" 15414msgstr "第十一月" 15415 15416#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15417msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15418msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15419 15420#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15421#, php-format 15422msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15423msgstr "这些人与 %s 无关。" 15424 15425#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15426msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15427msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15430msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15431msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15432 15433#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15434msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15435msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15436 15437#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15438msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15439msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15440 15441#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15444#: resources/views/register-page.phtml:51 15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15446msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15447msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15448 15449#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15450#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15451msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15452msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15453 15454#: resources/views/family-page.phtml:18 15455msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15456msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15457 15458# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15459#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15460#: resources/views/family-page.phtml:16 15461#, php-format 15462msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15463msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15464 15465#: resources/views/family-page.phtml:24 15466msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15467msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15468 15469# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15471#: resources/views/family-page.phtml:22 15472#, php-format 15473msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15474msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15475 15476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15477#, php-format 15478msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15479msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15480msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15481 15482#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15483msgid "This family tree has no images to display." 15484msgstr "这个家谱没有图片。" 15485 15486# I18N: do not translate the #keywords# 15487#. I18N: do not translate the #keywords# 15488#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15489msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15490msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15491 15492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15494#, php-format 15495msgid "This family tree was last updated on %s." 15496msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15497 15498# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15499#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15501msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15502msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15503 15504# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15505#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15507msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15508msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15509 15510#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15511msgid "This form has expired. Try again." 15512msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15513 15514#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15515#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15516msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15517msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15518 15519#: resources/views/individual-page.phtml:30 15520msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15521msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15522 15523# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15525#: resources/views/individual-page.phtml:27 15526#, php-format 15527msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15528msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15529 15530#: resources/views/individual-page.phtml:39 15531msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15532msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15533 15534# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15536#: resources/views/individual-page.phtml:36 15537#, php-format 15538msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15539msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15540 15541# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15542#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15545msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15546msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15547 15548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15550#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15551#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15552#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15553#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15554#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15555#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15556#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15557#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15558#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15559#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15560#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15561#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15562#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15563#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15564#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15565#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15566#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15567#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15568#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15569#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15570#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15571#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15572#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15573#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15574#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15575#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15576msgid "This information is not available." 15577msgstr "没有可用的升级的信息。" 15578 15579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15580#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15581#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15582#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15583#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15584#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15585#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15586#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15587#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15588#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15589#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15590#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15591#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15592#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15593msgid "This information is private and cannot be shown." 15594msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15595 15596# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15597#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 15599msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15600msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15601 15602# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15603#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15605msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15606msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15607 15608# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15609#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15611msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15612msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15613 15614# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15615#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15617msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15618msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15619 15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15621msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15622msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15623 15624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15627#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15629#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15630msgid "This is case sensitive." 15631msgstr "这是区分大小写的。" 15632 15633#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 15635#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15636msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15637msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15638 15639# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15640#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 15642msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15643msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15644 15645# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15646#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 15648msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15649msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15650 15651# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15652#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15654msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15655msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15656 15657# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15658#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 15660msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15661msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15662 15663# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15664#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15666msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15667msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15668 15669# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15670#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15672msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15673msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15674 15675# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15676#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15678msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15679msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15680 15681# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15682#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15684msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15685msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15686 15687# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15688#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15690msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15691msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15692 15693#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15696#: resources/views/register-page.phtml:39 15697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15698msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15699msgstr "请输入你的真实姓名。" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15702msgid "This link is valid for one hour." 15703msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15704 15705#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15706msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15707msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 15708 15709#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15710#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15711msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15712msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15713 15714#: resources/views/media-page.phtml:30 15715msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15716msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15717 15718# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15720#: resources/views/media-page.phtml:28 15721#, php-format 15722msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15723msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15724 15725#: resources/views/media-page.phtml:36 15726msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15727msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15728 15729# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15731#: resources/views/media-page.phtml:34 15732#, php-format 15733msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15734msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15735 15736#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15737#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15738#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15739#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15740msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15741msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15742 15743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15744msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15745msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15746 15747# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15748#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15750msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15751msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15752 15753#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15754#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15755msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15756msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15757 15758#: resources/views/note-page.phtml:16 15759msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15760msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15761 15762# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15764#: resources/views/note-page.phtml:14 15765#, php-format 15766msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15767msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15768 15769#: resources/views/note-page.phtml:22 15770msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15771msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15772 15773# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15775#: resources/views/note-page.phtml:20 15776#, php-format 15777msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15778msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15779 15780# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15781#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15783msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15784msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 15785 15786# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15787#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15789msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15790msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 15791 15792# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15793#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15795msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15796msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15797 15798# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15799#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15801msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15802msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15803 15804# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15805#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15807msgid "This option will make it easier for users to download images." 15808msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15809 15810# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15811#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 15813msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15814msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15815 15816# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15817#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 15819msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15820msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15821 15822#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15823#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15824msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15825msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15826 15827#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15828#, php-format 15829msgid "This page has been viewed %s time." 15830msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15831msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15832 15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15834msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15835msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15836 15837#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15838#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15839msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15840msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15841 15842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15843msgid "This record does not exist." 15844msgstr "这条记录不存在。" 15845 15846#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15847#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15848msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15849msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15850 15851# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15853#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15854#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15855#, php-format 15856msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15857msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15858 15859#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 15860#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15861msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15862msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15863 15864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15866#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 15867#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15868#, php-format 15869msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15870msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15871 15872#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15873#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15874msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15875msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15876 15877#: resources/views/repository-page.phtml:16 15878msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15879msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15880 15881# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15883#: resources/views/repository-page.phtml:14 15884#, php-format 15885msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15886msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15887 15888#: resources/views/repository-page.phtml:22 15889msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15890msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15891 15892# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15894#: resources/views/repository-page.phtml:20 15895#, php-format 15896msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15897msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15898 15899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15900msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15901msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 15902 15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15904msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15905msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15906 15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15908msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15909msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15910 15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15912msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15913msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15914 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15916msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15917msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15918 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15920msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15921msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15922 15923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15924#, php-format 15925msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15926msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15927 15928# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15929#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15931msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15932msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15933 15934#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15935#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15936msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15937msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15938 15939#: resources/views/source-page.phtml:17 15940msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15941msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15942 15943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15945#: resources/views/source-page.phtml:15 15946#, php-format 15947msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15948msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15949 15950#: resources/views/source-page.phtml:23 15951msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15952msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15953 15954# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15956#: resources/views/source-page.phtml:21 15957#, php-format 15958msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15959msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15960 15961# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15962#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15964msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15965msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15966 15967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 15968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 15969msgid "This type of link is not allowed here." 15970msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15971 15972#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15973msgid "This user account does not have access to any tree." 15974msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15975 15976#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15977msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15978msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15979 15980#: app/Services/UpgradeService.php:254 15981msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15982msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15983 15984#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15985msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15986msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15987 15988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15989msgid "This website is operated by the following individuals." 15990msgstr "本网站由以下人员运营。" 15991 15992#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15993#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15994#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15995msgid "This website is temporarily unavailable" 15996msgstr "该网站暂时不可用" 15997 15998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15999msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16000msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16001 16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16003msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16004msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16007msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16008msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16009 16010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16011msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16012msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16013 16014# I18N: %s is the name of a family tree 16015#. I18N: %s is the name of a family tree 16016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16017#, php-format 16018msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16019msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16020 16021# I18N: abbreviation for Thursday 16022#. I18N: abbreviation for Thursday 16023#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 16024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16025msgid "Thu" 16026msgstr "星期四" 16027 16028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16029msgid "Thumbnail image" 16030msgstr "缩略图" 16031 16032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 16034msgid "Thumbnail images" 16035msgstr "缩略图" 16036 16037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 16038msgid "Thursday" 16039msgstr "星期四" 16040 16041# I18N: Location of an LDS church temple 16042#. I18N: Location of an LDS church temple 16043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16044msgid "Tijuana, Mexico" 16045msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16046 16047# I18N: gedcom tag TIME 16048#. I18N: gedcom tag TIME 16049#: app/GedcomTag.php:1052 16050msgid "Time" 16051msgstr "时间" 16052 16053# I18N: A configuration setting 16054#. I18N: A configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16058msgid "Time zone" 16059msgstr "时区" 16060 16061# I18N: Name of a module/chart 16062#. I18N: Name of a module/chart 16063#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16064msgid "Timeline" 16065msgstr "时间线" 16066 16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16069msgid "Timestamp" 16070msgstr "时间戳" 16071 16072# I18N: Name of a country or state 16073#. I18N: Name of a country or state 16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16075msgid "Timor-Leste" 16076msgstr "东帝汶" 16077 16078#: app/Date/JalaliDate.php:262 16079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16080msgid "Tir" 16081msgstr "第四月" 16082 16083# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16084#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16085#: app/Date/JalaliDate.php:131 16086msgctxt "GENITIVE" 16087msgid "Tir" 16088msgstr "第四月" 16089 16090# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16091#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16092#: app/Date/JalaliDate.php:221 16093msgctxt "INSTRUMENTAL" 16094msgid "Tir" 16095msgstr "第四月" 16096 16097# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16098#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16099#: app/Date/JalaliDate.php:176 16100msgctxt "LOCATIVE" 16101msgid "Tir" 16102msgstr "第四月" 16103 16104# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16105#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16106#: app/Date/JalaliDate.php:86 16107msgctxt "NOMINATIVE" 16108msgid "Tir" 16109msgstr "第四月" 16110 16111# I18N: a month in the Jewish calendar 16112#. I18N: a month in the Jewish calendar 16113#: app/Date/JewishDate.php:179 16114msgctxt "GENITIVE" 16115msgid "Tishrei" 16116msgstr "第一月" 16117 16118# I18N: a month in the Jewish calendar 16119#. I18N: a month in the Jewish calendar 16120#: app/Date/JewishDate.php:285 16121msgctxt "INSTRUMENTAL" 16122msgid "Tishrei" 16123msgstr "第一月" 16124 16125# I18N: a month in the Jewish calendar 16126#. I18N: a month in the Jewish calendar 16127#: app/Date/JewishDate.php:232 16128msgctxt "LOCATIVE" 16129msgid "Tishrei" 16130msgstr "第一月" 16131 16132# I18N: a month in the Jewish calendar 16133#. I18N: a month in the Jewish calendar 16134#: app/Date/JewishDate.php:126 16135msgctxt "NOMINATIVE" 16136msgid "Tishrei" 16137msgstr "第一月" 16138 16139# I18N: gedcom tag TITL 16140#. I18N: gedcom tag TITL 16141#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16142#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 16145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16146#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16152#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16154msgid "Title" 16155msgstr "标题" 16156 16157#: app/GedcomTag.php:1061 16158msgid "Title in Hebrew" 16159msgstr "犹太标题" 16160 16161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16162#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16163#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16164msgctxt "Email recipient" 16165msgid "To" 16166msgstr "发送给" 16167 16168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16170msgctxt "End of date range" 16171msgid "To" 16172msgstr "到" 16173 16174#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16175msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16176msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16177 16178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16179msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16180msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16181 16182# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16183#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 16185msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16186msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16187 16188# I18N: “Apache” is a software program. 16189#. I18N: “Apache” is a software program. 16190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16191msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16192msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16193 16194#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16195msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16196msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16197 16198#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16199#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16200msgid "To set a new password, follow this link." 16201msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16202 16203# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16204#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16206msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16207msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16208 16209#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16210msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16211msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16212 16213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16214msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16215msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16216 16217# I18N: Name of a country or state 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16220msgid "Togo" 16221msgstr "多哥" 16222 16223# I18N: Name of a country or state 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16226msgid "Tokelau" 16227msgstr "托克劳群岛" 16228 16229# I18N: Location of an LDS church temple 16230#. I18N: Location of an LDS church temple 16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16232msgid "Tokyo, Japan" 16233msgstr "东京,日本" 16234 16235# I18N: Type of media object 16236#. I18N: Type of media object 16237#: app/GedcomTag.php:2402 16238msgid "Tombstone" 16239msgstr "墓碑" 16240 16241# I18N: Name of a country or state 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16244msgid "Tonga" 16245msgstr "汤加" 16246 16247# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16248#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16249#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16250#, php-format 16251msgid "Top %s given name" 16252msgid_plural "Top %s given names" 16253msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16254 16255# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16256#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16257#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16258#, php-format 16259msgid "Top %s surname" 16260msgid_plural "Top %s surnames" 16261msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16262 16263# I18N: i.e. most popular given name. 16264#. I18N: i.e. most popular given name. 16265#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16266msgid "Top given name" 16267msgstr "最常用的名" 16268 16269# I18N: Name of a module. Top=Most common 16270#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16271#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16272#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16273msgid "Top given names" 16274msgstr "最常用的名" 16275 16276# I18N: i.e. most popular surname. 16277#. I18N: i.e. most popular surname. 16278#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16279msgid "Top surname" 16280msgstr "最常用的姓氏" 16281 16282# I18N: Name of a module. Top=Most common 16283#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16284#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16286msgid "Top surnames" 16287msgstr "最常用的姓氏" 16288 16289# I18N: Location of an LDS church temple 16290#. I18N: Location of an LDS church temple 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16292msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16293msgstr "多伦多安大略加拿大" 16294 16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16296#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16297#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16298#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16299#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16300#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16301#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16303#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16304#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16305#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16306#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16307#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16308#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16309#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16311#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16312#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16313msgid "Total" 16314msgstr "共计" 16315 16316#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16317msgid "Total accepted changes: " 16318msgstr "接受变化总数: " 16319 16320#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16321msgid "Total births" 16322msgstr "出生总数" 16323 16324#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16325msgid "Total dead" 16326msgstr "去世总数" 16327 16328#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16329msgid "Total deaths" 16330msgstr "去世总数" 16331 16332#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16333msgid "Total divorces" 16334msgstr "离婚总数" 16335 16336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16339msgid "Total events" 16340msgstr "事件总数" 16341 16342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16349msgid "Total families" 16350msgstr "家庭总数" 16351 16352#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16353msgid "Total females" 16354msgstr "女性总数" 16355 16356#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16357msgid "Total given names" 16358msgstr "名字总数" 16359 16360#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16364#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16372msgid "Total individuals" 16373msgstr "个人总数" 16374 16375#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16376msgid "Total living" 16377msgstr "在世总数" 16378 16379#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16380msgid "Total males" 16381msgstr "男性总数" 16382 16383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16384msgid "Total marriages" 16385msgstr "婚姻总数" 16386 16387#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16388msgid "Total pending changes: " 16389msgstr "待定更改总数: " 16390 16391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16393#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16394msgid "Total surnames" 16395msgstr "姓氏总数" 16396 16397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16398msgid "Total users" 16399msgstr "用户总数" 16400 16401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16402#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 16405#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16406#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16407#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16408#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16410msgid "Tracking and analytics" 16411msgstr "跟踪和分析" 16412 16413# I18N: gedcom tag TRLR 16414#. I18N: gedcom tag TRLR 16415#: app/GedcomTag.php:1064 16416msgid "Trailer" 16417msgstr "拖车" 16418 16419#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16420#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16423msgid "Tree" 16424msgstr "树状" 16425 16426# I18N: The third day in the French republican calendar 16427#. I18N: The third day in the French republican calendar 16428#: app/Date/FrenchDate.php:291 16429msgid "Tridi" 16430msgstr "周三" 16431 16432# I18N: Name of a country or state 16433#. I18N: Name of a country or state 16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16435msgid "Trinidad and Tobago" 16436msgstr "特立尼达和多巴哥" 16437 16438#. I18N: Location of an LDS church temple 16439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16440msgid "Trujillo, Peru" 16441msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16442 16443# I18N: abbreviation for Tuesday 16444#. I18N: abbreviation for Tuesday 16445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16447msgid "Tue" 16448msgstr "星期二" 16449 16450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16451msgid "Tuesday" 16452msgstr "星期二" 16453 16454# I18N: Name of a country or state 16455#. I18N: Name of a country or state 16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16457msgid "Tunisia" 16458msgstr "突尼斯" 16459 16460# I18N: Name of a country or state 16461#. I18N: Name of a country or state 16462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16463msgid "Turkey" 16464msgstr "土耳其" 16465 16466# I18N: Name of a country or state 16467#. I18N: Name of a country or state 16468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16469msgid "Turkmenistan" 16470msgstr "土库曼斯坦" 16471 16472# I18N: Name of a country or state 16473#. I18N: Name of a country or state 16474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16475msgid "Turks and Caicos Islands" 16476msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16477 16478# I18N: Name of a country or state 16479#. I18N: Name of a country or state 16480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16481msgid "Tuvalu" 16482msgstr "图瓦卢" 16483 16484# I18N: Location of an LDS church temple 16485#. I18N: Location of an LDS church temple 16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16487msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16488msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16489 16490#. I18N: Location of an LDS church temple 16491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16492msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16493msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16494 16495# I18N: gedcom tag TYPE 16496#. I18N: gedcom tag TYPE 16497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16502#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16506#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 16508msgid "Type" 16509msgstr "类型" 16510 16511#: app/GedcomTag.php:722 16512msgid "Type of event" 16513msgstr "事件类型" 16514 16515#: app/GedcomTag.php:727 16516msgid "Type of fact" 16517msgstr "事实类型" 16518 16519# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16520# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16521# I18N: gedcom tag _URL 16522# I18N: A configuration setting 16523#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16524#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16525#. I18N: gedcom tag _URL 16526#. I18N: A configuration setting 16527#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16528#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16534#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16535msgid "URL" 16536msgstr "URL" 16537 16538# I18N: Name of a country or state 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16541msgid "US Minor Outlying Islands" 16542msgstr "美国本土外小岛屿" 16543 16544# I18N: Name of a country or state 16545#. I18N: Name of a country or state 16546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16547msgid "US Virgin Islands" 16548msgstr "美属维尔京群岛" 16549 16550# I18N: Name of a country or state 16551#. I18N: Name of a country or state 16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16553msgid "Uganda" 16554msgstr "乌干达" 16555 16556# I18N: Name of a country or state 16557#. I18N: Name of a country or state 16558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16559msgid "Ukraine" 16560msgstr "乌克兰" 16561 16562# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16565msgid "Uncleared: insufficient data" 16566msgstr "未清理:数据不足" 16567 16568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16569msgid "Unique family facts" 16570msgstr "独特的家庭事件" 16571 16572# I18N: gedcom tag _UID 16573#. I18N: gedcom tag _UID 16574#: app/GedcomTag.php:2065 16575msgid "Unique identifier" 16576msgstr "全局唯一标识符" 16577 16578# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16579#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16581msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16582msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16583 16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 16585msgid "Unique individual facts" 16586msgstr "独特的个体事实件" 16587 16588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 16589msgid "Unique repository facts" 16590msgstr "独特的库事件" 16591 16592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 16593msgid "Unique source facts" 16594msgstr "独特的来源事件" 16595 16596# I18N: Name of a country or state 16597#. I18N: Name of a country or state 16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16599msgid "United Arab Emirates" 16600msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16601 16602# I18N: Name of a country or state 16603#. I18N: Name of a country or state 16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16605msgid "United Kingdom" 16606msgstr "英国" 16607 16608# I18N: Name of a country or state 16609#. I18N: Name of a country or state 16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16611msgid "United States" 16612msgstr "美国" 16613 16614# I18N: Name of a country or state 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 16617#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16619msgid "Unknown" 16620msgstr "未知" 16621 16622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16623msgctxt "unknown century" 16624msgid "Unknown" 16625msgstr "未知" 16626 16627#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 16628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 16629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16634msgctxt "unknown gender" 16635msgid "Unknown" 16636msgstr "未知" 16637 16638#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16639msgctxt "unknown people" 16640msgid "Unknown" 16641msgstr "未知个体" 16642 16643#: app/GedcomTag.php:2113 16644msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16645msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16646 16647#: resources/views/admin/media.phtml:45 16648msgid "Unused files" 16649msgstr "未使用的文件" 16650 16651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16652#, php-format 16653msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16654msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16655 16656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16657msgid "Up" 16658msgstr "上" 16659 16660# I18N: Name of a module 16661#. I18N: Name of a module 16662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 16663msgid "Upcoming events" 16664msgstr "即将到来的事件" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16667#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16668msgid "Update" 16669msgstr "更新" 16670 16671#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16672#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16674msgid "Update all" 16675msgstr "更新所有" 16676 16677# I18N: Renumber the records in a family tree 16678#. I18N: Name of a module 16679#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16680msgid "Update place names" 16681msgstr "更新地名" 16682 16683#. I18N: Description of a “Data fix” module 16684#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16685msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16686msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16687 16688# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16689# I18N: %s is a version number 16690#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16691#. I18N: %s is a version number 16692#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 16695#, php-format 16696msgid "Upgrade to webtrees %s." 16697msgstr "升级到webtrees %s。" 16698 16699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16701msgid "Upgrade wizard" 16702msgstr "升级向导" 16703 16704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 16706msgid "Upload media files" 16707msgstr "上传多媒体文件" 16708 16709#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16710msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16711msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16712 16713# I18N: Name of a country or state 16714#. I18N: Name of a country or state 16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16716msgid "Uruguay" 16717msgstr "乌拉圭" 16718 16719#: app/Services/EmailService.php:239 16720msgid "Use SMTP to send messages" 16721msgstr "使用SMTP发送消息" 16722 16723#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16724msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16725msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16726 16727# I18N: placeholder text for new-password field 16728#. I18N: placeholder text for new-password field 16729#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16731#: resources/views/register-page.phtml:74 16732#, php-format 16733msgid "Use at least %s character." 16734msgid_plural "Use at least %s characters." 16735msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16736 16737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16740msgid "Use colors" 16741msgstr "使用颜色" 16742 16743#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16744msgid "Use compact layout" 16745msgstr "使用紧凑的布局" 16746 16747# I18N: A configuration setting 16748#. I18N: A configuration setting 16749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 16750msgid "Use full source citations" 16751msgstr "使用完整的来源引用" 16752 16753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16758msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16759msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16760 16761# I18N: A configuration setting 16762#. I18N: A configuration setting 16763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16764msgid "Use password" 16765msgstr "使用密码" 16766 16767# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16768#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16769#: app/Services/EmailService.php:238 16770msgid "Use sendmail to send messages" 16771msgstr "使用sendmail发送消息" 16772 16773# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16774#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16776msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16777msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16778 16779# I18N: A configuration setting 16780#. I18N: A configuration setting 16781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16782msgid "Use silhouettes" 16783msgstr "使用轮廓" 16784 16785#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16786msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16787msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16788 16789#: resources/views/register-page.phtml:89 16790msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16791msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16792 16793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 16794msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16795msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16796 16797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16801#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 16802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16803msgid "User" 16804msgstr "用户" 16805 16806#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 16808#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16809#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16810#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16812msgid "User administration" 16813msgstr "用户管理" 16814 16815#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16816msgid "User didn’t verify within 7 days." 16817msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16818 16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16820msgid "User not verified by administrator." 16821msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16822 16823#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16824msgid "User verification" 16825msgstr "用户验证" 16826 16827# I18N: A configuration setting 16828#. I18N: A configuration setting 16829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16831#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16833#: resources/views/admin/users.phtml:20 16834#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16837#: resources/views/login-page.phtml:34 16838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16840#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16841#: resources/views/register-page.phtml:58 16842#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16843msgid "Username" 16844msgstr "用户名" 16845 16846#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16848msgid "Username or email address" 16849msgstr "用户名或电子邮件地址" 16850 16851#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16853#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16854#: resources/views/register-page.phtml:63 16855msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16856msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16857 16858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 16859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16861msgid "Users" 16862msgstr "用户" 16863 16864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16865msgid "User’s account has been inactive too long: " 16866msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16867 16868# I18N: Name of a country or state 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16871msgid "Uzbekistan" 16872msgstr "乌兹别克斯坦" 16873 16874#. I18N: Location of an LDS church temple 16875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16876msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16877msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 16878 16879# I18N: Name of a country or state 16880#. I18N: Name of a country or state 16881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16882msgid "Vanuatu" 16883msgstr "瓦努阿图" 16884 16885# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16886#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16888msgid "Various statistics charts." 16889msgstr "各种统计图表。" 16890 16891# I18N: Name of a country or state 16892#. I18N: Name of a country or state 16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16894msgid "Vatican City" 16895msgstr "梵蒂冈城" 16896 16897# I18N: a month in the French republican calendar 16898#. I18N: a month in the French republican calendar 16899#: app/Date/FrenchDate.php:135 16900msgctxt "GENITIVE" 16901msgid "Vendemiaire" 16902msgstr "第一月" 16903 16904# I18N: a month in the French republican calendar 16905#. I18N: a month in the French republican calendar 16906#: app/Date/FrenchDate.php:229 16907msgctxt "INSTRUMENTAL" 16908msgid "Vendemiaire" 16909msgstr "第一月" 16910 16911# I18N: a month in the French republican calendar 16912#. I18N: a month in the French republican calendar 16913#: app/Date/FrenchDate.php:182 16914msgctxt "LOCATIVE" 16915msgid "Vendemiaire" 16916msgstr "第一月" 16917 16918# I18N: a month in the French republican calendar 16919#. I18N: a month in the French republican calendar 16920#: app/Date/FrenchDate.php:87 16921msgctxt "NOMINATIVE" 16922msgid "Vendemiaire" 16923msgstr "第一月" 16924 16925# I18N: Name of a country or state 16926#. I18N: Name of a country or state 16927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16928msgid "Venezuela" 16929msgstr "委内瑞拉" 16930 16931# I18N: a month in the French republican calendar 16932#. I18N: a month in the French republican calendar 16933#: app/Date/FrenchDate.php:145 16934msgctxt "GENITIVE" 16935msgid "Ventose" 16936msgstr "第六月" 16937 16938# I18N: a month in the French republican calendar 16939#. I18N: a month in the French republican calendar 16940#: app/Date/FrenchDate.php:239 16941msgctxt "INSTRUMENTAL" 16942msgid "Ventose" 16943msgstr "第六月" 16944 16945# I18N: a month in the French republican calendar 16946#. I18N: a month in the French republican calendar 16947#: app/Date/FrenchDate.php:192 16948msgctxt "LOCATIVE" 16949msgid "Ventose" 16950msgstr "第六月" 16951 16952# I18N: a month in the French republican calendar 16953#. I18N: a month in the French republican calendar 16954#: app/Date/FrenchDate.php:97 16955msgctxt "NOMINATIVE" 16956msgid "Ventose" 16957msgstr "第六月" 16958 16959# I18N: Location of an LDS church temple 16960#. I18N: Location of an LDS church temple 16961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16962msgid "Veracruz, Mexico" 16963msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16964 16965#: resources/views/admin/users.phtml:28 16966msgid "Verified" 16967msgstr "验证" 16968 16969# I18N: Location of an LDS church temple 16970#. I18N: Location of an LDS church temple 16971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16972msgid "Vernal, Utah, United States" 16973msgstr "韦纳尔,犹他州" 16974 16975# I18N: gedcom tag VERS 16976#. I18N: gedcom tag VERS 16977#: app/GedcomTag.php:1073 16978msgid "Version" 16979msgstr "版本" 16980 16981# I18N: Type of media object 16982#. I18N: Type of media object 16983#: app/GedcomTag.php:2405 16984msgid "Video" 16985msgstr "录像" 16986 16987# I18N: Name of a country or state 16988#. I18N: Name of a country or state 16989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16990msgid "Vietnam" 16991msgstr "越南" 16992 16993#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 16994msgid "View" 16995msgstr "显示" 16996 16997#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16998#, php-format 16999msgid "View table of events occurring in %s" 17000msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17001 17002#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17003msgid "View this day" 17004msgstr "按天查看" 17005 17006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 17007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 17008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 17009#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17010#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17011msgid "View this family" 17012msgstr "显示家庭" 17013 17014#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17015msgid "View this month" 17016msgstr "按月查看" 17017 17018#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17019msgid "View this year" 17020msgstr "按年查看" 17021 17022# I18N: Location of an LDS church temple 17023#. I18N: Location of an LDS church temple 17024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17025msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17026msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17027 17028# I18N: A configuration setting 17029#. I18N: A configuration setting 17030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17031#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17032msgid "Visible online" 17033msgstr "在线可见" 17034 17035# I18N: A configuration setting 17036#. I18N: A configuration setting 17037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17038#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17039msgid "Visible to other users when online" 17040msgstr "在线时对其他用户可见" 17041 17042# I18N: Listbox entry; name of a role 17043#. I18N: Listbox entry; name of a role 17044#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 17045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 17048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 17049msgid "Visitor" 17050msgstr "访客" 17051 17052# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17053#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17055#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17058msgid "Vital records" 17059msgstr "关键记录" 17060 17061# I18N: Name of a country or state 17062#. I18N: Name of a country or state 17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17064msgid "Wales" 17065msgstr "威尔士" 17066 17067# I18N: Name of a country or state 17068#. I18N: Name of a country or state 17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17070msgid "Wallis and Futuna" 17071msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17072 17073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17074msgid "Ward" 17075msgstr "病友" 17076 17077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17078msgctxt "FEMALE" 17079msgid "Ward" 17080msgstr "女病友" 17081 17082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "Ward" 17085msgstr "男病友" 17086 17087# I18N: Location of an LDS church temple 17088#. I18N: Location of an LDS church temple 17089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17090msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17091msgstr "华盛顿特区" 17092 17093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 17094msgid "Watermarks" 17095msgstr "水印" 17096 17097# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17098#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 17100msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17101msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17102 17103#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17104#, php-format 17105msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17106msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17107 17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 17109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17111msgid "Website" 17112msgstr "网站" 17113 17114#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 17116msgid "Website logs" 17117msgstr "网站日志" 17118 17119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 17120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 17121msgid "Website preferences" 17122msgstr "网站首选项" 17123 17124# I18N: abbreviation for Wednesday 17125#. I18N: abbreviation for Wednesday 17126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 17127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17128msgid "Wed" 17129msgstr "星期三" 17130 17131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 17132msgid "Wednesday" 17133msgstr "星期三" 17134 17135# I18N: gedcom tag _WEIG 17136#. I18N: gedcom tag _WEIG 17137#: app/GedcomTag.php:2071 17138msgid "Weight" 17139msgstr "体重" 17140 17141# I18N: A %s is the user’s name 17142#. I18N: A %s is the user’s name 17143#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17144#, php-format 17145msgid "Welcome %s" 17146msgstr "%s 欢迎光临" 17147 17148# I18N: A configuration setting 17149#. I18N: A configuration setting 17150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17151msgid "Welcome text on sign-in page" 17152msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17153 17154#: resources/views/login-page.phtml:21 17155msgid "Welcome to this genealogy website" 17156msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17157 17158# I18N: Name of a country or state 17159#. I18N: Name of a country or state 17160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17161msgid "Western Sahara" 17162msgstr "西撒哈拉" 17163 17164# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 17167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17168msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17169 17170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17172msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17173 17174# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17175#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 17177msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17178msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17179 17180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17181msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17182msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17183 17184# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17185#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 17187msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17188msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17189 17190#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17191msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17192msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17193 17194#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17195msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17196msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17197 17198# I18N: Label for a configuration option 17199#. I18N: Label for a configuration option 17200#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17201msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17202msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17203 17204# I18N: A configuration setting 17205#. I18N: A configuration setting 17206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17207msgid "Who can upload new media files" 17208msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17209 17210# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17211#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17212#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17213msgid "Who is online" 17214msgstr "在线用户" 17215 17216#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17217msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17218msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17219 17220#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 17221msgid "Widow" 17222msgstr "寡妇" 17223 17224#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17225msgid "Widower" 17226msgstr "鳏夫" 17227 17228# I18N: gedcom tag WIFE 17229#. I18N: gedcom tag WIFE 17230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 17231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 17232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17243msgid "Wife" 17244msgstr "妻子" 17245 17246#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 17247msgid "Wife’s age" 17248msgstr "妻子的年龄" 17249 17250#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17251msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17252msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 17253 17254#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17255msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17256msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 17257 17258# I18N: gedcom tag WILL 17259#. I18N: gedcom tag WILL 17260#: app/GedcomTag.php:1079 17261msgid "Will" 17262msgstr "遗书" 17263 17264# I18N: Location of an LDS church temple 17265#. I18N: Location of an LDS church temple 17266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17267msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17268msgstr "内布拉斯加" 17269 17270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17272msgid "With sources" 17273msgstr "跟随来源" 17274 17275#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17276#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17277msgid "Without sources" 17278msgstr "没有来源" 17279 17280# I18N: gedcom tag _WITN 17281#. I18N: gedcom tag _WITN 17282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17283msgid "Witness" 17284msgstr "见证" 17285 17286# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17287# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17288# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17289#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17290#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17291#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17292#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17293#: app/SurnameTradition.php:111 17294msgid "Wives take their husband’s surname." 17295msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17296 17297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 17298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17301msgid "World" 17302msgstr "世界" 17303 17304# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17305#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17306#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17307msgid "Yahrzeit" 17308msgstr "逝世周年纪念" 17309 17310# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17311#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17312#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 17313msgid "Yahrzeiten" 17314msgstr "忌日" 17315 17316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17317msgid "Year" 17318msgstr "年" 17319 17320#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 17321#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 17322msgid "Year:" 17323msgstr "年:" 17324 17325# I18N: Name of a country or state 17326#. I18N: Name of a country or state 17327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17328msgid "Yemen" 17329msgstr "也门" 17330 17331# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17332#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17333#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17334#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17335#, php-format 17336msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17337msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17338 17339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 17340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17341msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17342msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17343 17344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17345#, php-format 17346msgid "You are signed in as %s." 17347msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17348 17349#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17350msgid "You can apply for an account using the link below." 17351msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17352 17353# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17354# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17355#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17357msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17358msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17359 17360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17361#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17362msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17363msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17364 17365# I18N: %s is a URL 17366#. I18N: %s is a URL 17367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17369#, php-format 17370msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17371msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17372 17373#. I18N: Description of a “Data fix” module 17374#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17375msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17376msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 17377 17378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17379msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17380msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17381 17382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17383msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17384msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17385 17386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17387msgid "You can renumber this family tree." 17388msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17389 17390# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17391#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 17393msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17394msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17395 17396#. I18N: Description of a “Data fix” module 17397#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17398msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17399msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17400 17401#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17402msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17403msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17404 17405#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17406#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17407msgid "You do not have permission to view this page." 17408msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17409 17410#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17411msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17412msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17413 17414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17415msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17416msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17417 17418#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17419msgid "You have signed out." 17420msgstr "您已注销。" 17421 17422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17423msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17424msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17425 17426#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17427msgid "You must enter all the administrator account fields." 17428msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17429 17430#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17431msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17432msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17433 17434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17435msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17436msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17437 17438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17439msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17440msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17441 17442#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17443msgid "You need to be a family member to access this website." 17444msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17445 17446#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17447msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17448msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17449 17450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17451#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17452msgid "You need to create a family tree." 17453msgstr "您需要创建一个家谱。" 17454 17455#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17456#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17457msgid "You need to review the account details." 17458msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17459 17460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17461msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17462msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17463 17464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17466msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17467msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17468 17469#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17470msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17471msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17472 17473# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17474#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17476#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17477#, php-format 17478msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17479msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17480 17481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17482msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17483msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17484 17485#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17486#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17487msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17488msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17489 17490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17491msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17492msgstr "您将使用此登录到网站。" 17493 17494#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17495msgid "Youngest father" 17496msgstr "最年轻父亲" 17497 17498#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17499msgid "Youngest female" 17500msgstr "最年轻女性" 17501 17502#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17503msgid "Youngest male" 17504msgstr "最年轻男性" 17505 17506#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17507msgid "Youngest mother" 17508msgstr "最年轻母亲" 17509 17510#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17511msgid "Your clippings cart is empty." 17512msgstr "您的收集箱是空的。" 17513 17514#: resources/views/contact-page.phtml:28 17515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17516msgid "Your name" 17517msgstr "你的姓名" 17518 17519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17520msgid "Your password has been updated." 17521msgstr "您的密码已经更新。" 17522 17523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17524#, php-format 17525msgid "Your registration at %s" 17526msgstr "您在 %s 的注册" 17527 17528#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17529msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17530msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17531 17532#: app/Services/ServerCheckService.php:198 17533#, php-format 17534msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17535msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17536 17537# I18N: Name of a country or state 17538#. I18N: Name of a country or state 17539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17540msgid "Zambia" 17541msgstr "赞比亚" 17542 17543# I18N: Name of a country or state 17544#. I18N: Name of a country or state 17545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17546msgid "Zimbabwe" 17547msgstr "津巴布韦" 17548 17549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17551msgid "Zoom" 17552msgstr "放大" 17553 17554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 17555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 17556#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 17557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 17558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17559msgid "Zoom in" 17560msgstr "放大" 17561 17562#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17563msgid "Zoom level" 17564msgstr "变焦倍数" 17565 17566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 17567#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 17568#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 17569#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 17570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17571msgid "Zoom out" 17572msgstr "缩小" 17573 17574# I18N: Gedcom ABT dates 17575#. I18N: Gedcom ABT dates 17576#: app/Date.php:341 17577#, php-format 17578msgid "about %s" 17579msgstr "关于 %s" 17580 17581# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17583#: resources/views/family-page.phtml:22 17584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 17585#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 17586#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17587#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17588msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17589msgid "accept" 17590msgstr "接受" 17591 17592# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17594#: resources/views/family-page.phtml:16 17595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17596#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 17597#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17598#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17599msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17600msgid "accept" 17601msgstr "接受" 17602 17603# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17606msgid "accepted" 17607msgstr "接受" 17608 17609# I18N: A button label. 17610#. I18N: A button label. 17611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 17612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17613#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17614#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17616#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17617#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17618msgid "add" 17619msgstr "添加" 17620 17621# I18N: A button label. 17622#. I18N: A button label. 17623#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17624msgid "add place" 17625msgstr "添加地点" 17626 17627# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17628#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17629#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17630msgid "adopted name" 17631msgstr "过继/收养后姓名" 17632 17633# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17634#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17636msgctxt "FEMALE" 17637msgid "adopted name" 17638msgstr "过继/收养后姓名" 17639 17640# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17641#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17643msgctxt "MALE" 17644msgid "adopted name" 17645msgstr "过继/收养后姓名" 17646 17647#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17648msgid "adoption" 17649msgstr "过继/收养儿女" 17650 17651# I18N: Gedcom AFT dates 17652#. I18N: Gedcom AFT dates 17653#: app/Date.php:361 17654#, php-format 17655msgid "after %s" 17656msgstr "在 %s 之后" 17657 17658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 17659msgid "(%s after death)" 17660msgstr "(%s 去世后)" 17661 17662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 17663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 17664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17667msgid "age" 17668msgstr "年龄" 17669 17670# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17671#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17673msgid "also known as" 17674msgstr "也被称为" 17675 17676# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17677#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "also known as" 17681msgstr "也被称为" 17682 17683# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17684#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "also known as" 17688msgstr "也被称为" 17689 17690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 17691msgid "always" 17692msgstr "总是" 17693 17694#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17695#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17696#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17697#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17705msgid "and" 17706msgstr "并且" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1036 17709msgctxt "father’s brother’s wife" 17710msgid "aunt" 17711msgstr "婶婶" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:794 17714msgctxt "father’s sister" 17715msgid "aunt" 17716msgstr "姑妈" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1116 17719msgctxt "mother’s brother’s wife" 17720msgid "aunt" 17721msgstr "舅妈" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:832 17724msgctxt "mother’s sister" 17725msgid "aunt" 17726msgstr "姨妈" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1168 17729msgctxt "parent’s brother’s wife" 17730msgid "aunt" 17731msgstr "姑妈" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:850 17734msgctxt "parent’s sister" 17735msgid "aunt" 17736msgstr "姑妈" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:792 17739msgctxt "father’s sibling" 17740msgid "aunt/uncle" 17741msgstr "姑妈/叔叔" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:830 17744msgctxt "mother’s sibling" 17745msgid "aunt/uncle" 17746msgstr "姨妈/舅舅" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:848 17749msgctxt "parent’s sibling" 17750msgid "aunt/uncle" 17751msgstr "姑妈/叔叔" 17752 17753#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17754msgid "back to top" 17755msgstr "返回页首" 17756 17757# I18N: Gedcom BEF dates 17758#. I18N: Gedcom BEF dates 17759#: app/Date.php:357 17760#, php-format 17761msgid "before %s" 17762msgstr "在 %s 之前" 17763 17764# I18N: Gedcom BET-AND dates 17765#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17766#: app/Date.php:373 17767#, php-format 17768msgid "between %s and %s" 17769msgstr "在 %s 和 %s 间" 17770 17771#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17772msgid "birth" 17773msgstr "出生" 17774 17775# I18N: The name given to an individual at their birth 17776#. I18N: The name given to an individual at their birth 17777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17778msgid "birth name" 17779msgstr "出生名" 17780 17781# I18N: The name given to an individual at their birth 17782#. I18N: The name given to an individual at their birth 17783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17784msgctxt "FEMALE" 17785msgid "birth name" 17786msgstr "出生名" 17787 17788# I18N: The name given to an individual at their birth 17789#. I18N: The name given to an individual at their birth 17790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17791msgctxt "MALE" 17792msgid "birth name" 17793msgstr "出生名" 17794 17795# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17796#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 17798#, php-format 17799msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17800msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:706 17803msgid "brother" 17804msgstr "兄弟" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:974 17807msgctxt "brother’s wife’s brother" 17808msgid "brother-in-law" 17809msgstr "哥哥" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:800 17812msgctxt "husband’s brother" 17813msgid "brother-in-law" 17814msgstr "大伯子/小叔子" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1090 17817msgctxt "husband’s sister’s husband" 17818msgid "brother-in-law" 17819msgstr "姐夫" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:868 17822msgctxt "sister’s husband" 17823msgid "brother-in-law" 17824msgstr "妹夫" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1274 17827msgctxt "sister’s husband’s brother" 17828msgid "brother-in-law" 17829msgstr "姻兄/姻弟" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:880 17832msgctxt "spouse’s brother" 17833msgid "brother-in-law" 17834msgstr "哥哥" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:898 17837msgctxt "wife’s brother" 17838msgid "brother-in-law" 17839msgstr "舅子" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1330 17842msgctxt "wife’s sister’s husband" 17843msgid "brother-in-law" 17844msgstr "姨夫" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:976 17847msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17848msgid "brother/sister-in-law" 17849msgstr "哥弟/姐妹" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:810 17852msgctxt "husband’s sibling" 17853msgid "brother/sister-in-law" 17854msgstr "哥哥/妹妹" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:862 17857msgctxt "sibling’s spouse" 17858msgid "brother/sister-in-law" 17859msgstr "哥哥/嫂子" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1276 17862msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17863msgid "brother/sister-in-law" 17864msgstr "兄弟/姐妹" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:896 17867msgctxt "spouse’s sibling" 17868msgid "brother/sister-in-law" 17869msgstr "哥哥/嫂嫂" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:908 17872msgctxt "wife’s sibling" 17873msgid "brother/sister-in-law" 17874msgstr "舅子/姨子" 17875 17876# I18N: An option in a list-box 17877#. I18N: An option in a list-box 17878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17879msgid "bullet list" 17880msgstr "项目符号列表" 17881 17882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17883msgid "burial" 17884msgstr "下葬" 17885 17886#: app/GedcomTag.php:2026 17887msgid "by" 17888msgstr "由" 17889 17890# I18N: Gedcom CAL dates 17891#. I18N: Gedcom CAL dates 17892#: app/Date.php:345 17893#, php-format 17894msgid "calculated %s" 17895msgstr "计算出 %s" 17896 17897# I18N: A button label. 17898#. I18N: A button label. 17899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17901#: resources/views/admin/components.phtml:144 17902#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17903#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 17904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 17909#: resources/views/contact-page.phtml:68 17910#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17911#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17913#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17914#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17915#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17916#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 17917#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17918#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17919#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17921#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17922#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17923#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17924#: resources/views/message-page.phtml:59 17925#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17926#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17927#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17930#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17932#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17934#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17935msgid "cancel" 17936msgstr "取消" 17937 17938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17939msgid "census added" 17940msgstr "人口普查增加" 17941 17942# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17943#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17944#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17945msgid "change of name" 17946msgstr "更改后的姓名" 17947 17948# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17949#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17950#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17951msgctxt "FEMALE" 17952msgid "change of name" 17953msgstr "更改后的姓名" 17954 17955# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17956#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17958msgctxt "MALE" 17959msgid "change of name" 17960msgstr "更改后的姓名" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:685 17963msgid "child" 17964msgstr "孩子" 17965 17966#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17967#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17968#: resources/views/layouts/default.phtml:133 17969#: resources/views/layouts/default.phtml:168 17970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17971#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17972#: resources/views/modals/header.phtml:11 17973#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17974msgid "close" 17975msgstr "关闭" 17976 17977# I18N: Name of a theme. 17978#. I18N: Name of a theme. 17979#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17980msgid "clouds" 17981msgstr "云彩" 17982 17983# I18N: Name of a theme. 17984#. I18N: Name of a theme. 17985#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17986msgid "colors" 17987msgstr "顔色" 17988 17989# I18N: An option in a list-box 17990#. I18N: An option in a list-box 17991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17992msgid "compact list" 17993msgstr "紧凑列表" 17994 17995# I18N: A button label. 17996#. I18N: A button label. 17997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17998#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18006#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18011#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18012#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18014#: resources/views/register-page.phtml:99 18015#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18016msgid "continue" 18017msgstr "继续" 18018 18019# I18N: A button label. 18020#. I18N: A button label. 18021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18022msgid "create" 18023msgstr "创建" 18024 18025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18026msgid "date periods" 18027msgstr "日期时间" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:683 18030msgid "daughter" 18031msgstr "女儿" 18032 18033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18034msgid "daughter of" 18035msgstr "女儿" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:770 18038msgctxt "child’s wife" 18039msgid "daughter-in-law" 18040msgstr "儿媳" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:878 18043msgctxt "son’s wife" 18044msgid "daughter-in-law" 18045msgstr "儿媳" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1322 18048msgctxt "son’s wife’s father" 18049msgid "daughter-in-law’s father" 18050msgstr "亲家公" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1324 18053msgctxt "son’s wife’s mother" 18054msgid "daughter-in-law’s mother" 18055msgstr "亲家母" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1326 18058msgctxt "son’s wife’s parent" 18059msgid "daughter-in-law’s parent" 18060msgstr "亲家" 18061 18062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18063msgid "death" 18064msgstr "去世" 18065 18066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18068msgid "degrees" 18069msgstr "度数" 18070 18071# I18N: A button label. 18072#. I18N: A button label. 18073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18074#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18078msgid "delete" 18079msgstr "删除" 18080 18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18083msgctxt "FEMALE" 18084msgid "died" 18085msgstr "去世" 18086 18087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18089msgctxt "MALE" 18090msgid "died" 18091msgstr "去世" 18092 18093#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18094msgid "down" 18095msgstr "长辈在下" 18096 18097# I18N: A button label. 18098#. I18N: A button label. 18099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18101#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 18102#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 18103msgid "download" 18104msgstr "下载" 18105 18106#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18107msgid "d’Aboville number" 18108msgstr "书号" 18109 18110#: resources/views/admin/components.phtml:114 18111#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18114#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18115#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18117#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18119msgid "edit" 18120msgstr "编辑" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:476 18123msgid "eighth cousin" 18124msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:440 18127msgctxt "FEMALE" 18128msgid "eighth cousin" 18129msgstr "第八代表兄(妹)" 18130 18131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18133#: app/Functions/Functions.php:395 18134msgctxt "MALE" 18135msgid "eighth cousin" 18136msgstr "第八代堂兄(妹)" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:701 18139msgid "elder brother" 18140msgstr "哥哥" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:743 18143msgid "elder sibling" 18144msgstr "年长的兄弟姐妹" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:722 18147msgid "elder sister" 18148msgstr "姐姐" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:482 18151msgid "eleventh cousin" 18152msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:446 18155msgctxt "FEMALE" 18156msgid "eleventh cousin" 18157msgstr "第十一代表兄(妹)" 18158 18159# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18161#: app/Functions/Functions.php:404 18162msgctxt "MALE" 18163msgid "eleventh cousin" 18164msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18165 18166# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18167#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18169msgid "estate name" 18170msgstr "居住时的姓名" 18171 18172# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18173#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18175msgctxt "FEMALE" 18176msgid "estate name" 18177msgstr "居住时的姓名" 18178 18179# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18180#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18182msgctxt "MALE" 18183msgid "estate name" 18184msgstr "居住时的姓名" 18185 18186# I18N: Gedcom EST dates 18187#. I18N: Gedcom EST dates 18188#: app/Date.php:349 18189#, php-format 18190msgid "estimated %s" 18191msgstr "估计 %s" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:626 18194msgid "ex-husband" 18195msgstr "前夫" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:673 18198msgid "ex-partner" 18199msgstr "前配偶" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:653 18202msgctxt "FEMALE" 18203msgid "ex-partner" 18204msgstr "前妻" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:633 18207msgctxt "MALE" 18208msgid "ex-partner" 18209msgstr "前夫" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:666 18212msgid "ex-spouse" 18213msgstr "前配偶" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:646 18216msgid "ex-wife" 18217msgstr "前妻" 18218 18219# I18N: A button label. 18220#. I18N: A button label. 18221#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18222msgid "export file" 18223msgstr "导出文件" 18224 18225#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 18226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18227msgid "facts" 18228msgstr "事实" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:617 18231msgid "father" 18232msgstr "父亲" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:806 18235msgctxt "husband’s father" 18236msgid "father-in-law" 18237msgstr "公公" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:886 18240msgctxt "spouse’s father" 18241msgid "father-in-law" 18242msgstr "岳父" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:904 18245msgctxt "wife’s father" 18246msgid "father-in-law" 18247msgstr "岳父" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:490 18250msgid "fifteenth cousin" 18251msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:454 18254msgctxt "FEMALE" 18255msgid "fifteenth cousin" 18256msgstr "第十五代表兄(妹)" 18257 18258# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18260#: app/Functions/Functions.php:416 18261msgctxt "MALE" 18262msgid "fifteenth cousin" 18263msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18264 18265# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18267#: app/Functions/Functions.php:569 18268#, php-format 18269msgid "fifth %s" 18270msgstr "第五 %s" 18271 18272# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18274#: app/Functions/Functions.php:547 18275#, php-format 18276msgctxt "FEMALE" 18277msgid "fifth %s" 18278msgstr "第五 %s" 18279 18280# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18282#: app/Functions/Functions.php:524 18283#, php-format 18284msgctxt "MALE" 18285msgid "fifth %s" 18286msgstr "第五 %s" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:470 18289msgid "fifth cousin" 18290msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:434 18293msgctxt "FEMALE" 18294msgid "fifth cousin" 18295msgstr "第五代表兄(妹)" 18296 18297# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18299#: app/Functions/Functions.php:386 18300msgctxt "MALE" 18301msgid "fifth cousin" 18302msgstr "第五代堂兄(妹)" 18303 18304# I18N: A button label, first page 18305#. I18N: A button label, first page 18306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 18308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18310msgid "first" 18311msgstr "第一" 18312 18313# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18316msgid "first" 18317msgstr "第一" 18318 18319# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18321#: app/Functions/Functions.php:557 18322#, php-format 18323msgid "first %s" 18324msgstr "第一 %s" 18325 18326# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18328#: app/Functions/Functions.php:535 18329#, php-format 18330msgctxt "FEMALE" 18331msgid "first %s" 18332msgstr "第一 %s" 18333 18334# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18336#: app/Functions/Functions.php:512 18337#, php-format 18338msgctxt "MALE" 18339msgid "first %s" 18340msgstr "第一 %s" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:462 18343msgid "first cousin" 18344msgstr "堂(表)兄(妹)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:426 18347msgctxt "FEMALE" 18348msgid "first cousin" 18349msgstr "表兄(妹)" 18350 18351# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18353#: app/Functions/Functions.php:374 18354msgctxt "MALE" 18355msgid "first cousin" 18356msgstr "堂兄(妹)" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1030 18359msgctxt "father’s brother’s child" 18360msgid "first cousin" 18361msgstr "堂兄弟姐妹" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1032 18364msgctxt "father’s brother’s daughter" 18365msgid "first cousin" 18366msgstr "堂姐妹" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1034 18369msgctxt "father’s brother’s son" 18370msgid "first cousin" 18371msgstr "堂兄弟" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1074 18374msgctxt "father’s sister’s child" 18375msgid "first cousin" 18376msgstr "表兄妹" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1076 18379msgctxt "father’s sister’s daughter" 18380msgid "first cousin" 18381msgstr "表妹" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1080 18384msgctxt "father’s sister’s son" 18385msgid "first cousin" 18386msgstr "表兄弟" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1110 18389msgctxt "mother’s brother’s child" 18390msgid "first cousin" 18391msgstr "表兄妹" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1112 18394msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18395msgid "first cousin" 18396msgstr "表姐妹" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1114 18399msgctxt "mother’s brother’s son" 18400msgid "first cousin" 18401msgstr "表兄弟" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1160 18404msgctxt "mother’s sister’s child" 18405msgid "first cousin" 18406msgstr "姨兄妹" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1162 18409msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18410msgid "first cousin" 18411msgstr "姨姐妹" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1166 18414msgctxt "mother’s sister’s son" 18415msgid "first cousin" 18416msgstr "姨兄弟" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1410 18419msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18420msgid "first cousin once removed ascending" 18421msgstr "叔伯/姑妈" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1406 18424msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18425msgid "first cousin once removed ascending" 18426msgstr "姑妈" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1408 18429msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18430msgid "first cousin once removed ascending" 18431msgstr "叔伯" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1416 18434msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18435msgid "first cousin once removed ascending" 18436msgstr "表叔/表姑" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1412 18439msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18440msgid "first cousin once removed ascending" 18441msgstr "表姑" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1414 18444msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18445msgid "first cousin once removed ascending" 18446msgstr "表叔" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1422 18449msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18450msgid "first cousin once removed ascending" 18451msgstr "表叔/表姑" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1418 18454msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18455msgid "first cousin once removed ascending" 18456msgstr "表姑" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1420 18459msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18460msgid "first cousin once removed ascending" 18461msgstr "表叔" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1428 18464msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18465msgid "first cousin once removed ascending" 18466msgstr "姨叔/姨姑" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1424 18469msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18470msgid "first cousin once removed ascending" 18471msgstr "姨姑" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1426 18474msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18475msgid "first cousin once removed ascending" 18476msgstr "姨叔" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1434 18479msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18480msgid "first cousin once removed ascending" 18481msgstr "舅舅" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1430 18484msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18485msgid "first cousin once removed ascending" 18486msgstr "姨妈" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1432 18489msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18490msgid "first cousin once removed ascending" 18491msgstr "舅舅" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1440 18494msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18495msgid "first cousin once removed ascending" 18496msgstr "表舅/表姨" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1436 18499msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18500msgid "first cousin once removed ascending" 18501msgstr "表姨" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1438 18504msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18505msgid "first cousin once removed ascending" 18506msgstr "表舅" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1446 18509msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18510msgid "first cousin once removed ascending" 18511msgstr "表叔/表姑" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1442 18514msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18515msgid "first cousin once removed ascending" 18516msgstr "表姑" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1444 18519msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18520msgid "first cousin once removed ascending" 18521msgstr "表叔" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1452 18524msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18525msgid "first cousin once removed ascending" 18526msgstr "姨叔/姨姑" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1448 18529msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18530msgid "first cousin once removed ascending" 18531msgstr "姨姑" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1450 18534msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18535msgid "first cousin once removed ascending" 18536msgstr "姨叔" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:488 18539msgid "fourteenth cousin" 18540msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:452 18543msgctxt "FEMALE" 18544msgid "fourteenth cousin" 18545msgstr "第十四代表兄(妹)" 18546 18547# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18549#: app/Functions/Functions.php:413 18550msgctxt "MALE" 18551msgid "fourteenth cousin" 18552msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18553 18554# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18556#: app/Functions/Functions.php:566 18557#, php-format 18558msgid "fourth %s" 18559msgstr "第四 %s" 18560 18561# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18563#: app/Functions/Functions.php:544 18564#, php-format 18565msgctxt "FEMALE" 18566msgid "fourth %s" 18567msgstr "第四 %s" 18568 18569# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18571#: app/Functions/Functions.php:521 18572#, php-format 18573msgctxt "MALE" 18574msgid "fourth %s" 18575msgstr "第四 %s" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:468 18578msgid "fourth cousin" 18579msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:432 18582msgctxt "FEMALE" 18583msgid "fourth cousin" 18584msgstr "第四代表兄(妹)" 18585 18586# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18588#: app/Functions/Functions.php:383 18589msgctxt "MALE" 18590msgid "fourth cousin" 18591msgstr "第四代堂兄(妹)" 18592 18593# I18N: from 1700 interval 50 years 18594#. I18N: from 1700 interval 50 years 18595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18601#, php-format 18602msgid "from %1$s interval %2$s year" 18603msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18604msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18605 18606# I18N: Gedcom FROM dates 18607#. I18N: Gedcom FROM dates 18608#: app/Date.php:365 18609#, php-format 18610msgid "from %s" 18611msgstr "从 %s" 18612 18613# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18614#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18615#: app/Date.php:377 18616#, php-format 18617msgid "from %s to %s" 18618msgstr "从 %s 到 %s" 18619 18620# I18N: layout option for the fan chart 18621#. I18N: layout option for the fan chart 18622#: app/Module/FanChartModule.php:579 18623msgid "full circle" 18624msgstr "整圈" 18625 18626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18627msgid "gender" 18628msgstr "性别" 18629 18630# I18N: A button label. 18631#. I18N: A button label. 18632#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 18633msgid "go to new individual" 18634msgstr "到新的个体" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:760 18637msgctxt "child’s child" 18638msgid "grandchild" 18639msgstr "孙子" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:772 18642msgctxt "daughter’s child" 18643msgid "grandchild" 18644msgstr "外孙子" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:872 18647msgctxt "son’s child" 18648msgid "grandchild" 18649msgstr "孙子" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:762 18652msgctxt "child’s daughter" 18653msgid "granddaughter" 18654msgstr "孙女" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:774 18657msgctxt "daughter’s daughter" 18658msgid "granddaughter" 18659msgstr "外孙女" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:874 18662msgctxt "son’s daughter" 18663msgid "granddaughter" 18664msgstr "孙女" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:990 18667msgctxt "child’s daughter’s husband" 18668msgid "granddaughter’s husband" 18669msgstr "孙女婿" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1012 18672msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18673msgid "granddaughter’s husband" 18674msgstr "外孙女婿" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1310 18677msgctxt "son’s daughter’s husband" 18678msgid "granddaughter’s husband" 18679msgstr "孙女婿" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:842 18682msgctxt "parent’s father" 18683msgid "grandfather" 18684msgstr "爷爷" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:844 18687msgctxt "parent’s mother" 18688msgid "grandmother" 18689msgstr "奶奶" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:846 18692msgctxt "parent’s parent" 18693msgid "grandparent" 18694msgstr "祖父母" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:766 18697msgctxt "child’s son" 18698msgid "grandson" 18699msgstr "孙子" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:778 18702msgctxt "daughter’s son" 18703msgid "grandson" 18704msgstr "外孙子" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:876 18707msgctxt "son’s son" 18708msgid "grandson" 18709msgstr "孙子" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1000 18712msgctxt "child’s son’s wife" 18713msgid "grandson’s wife" 18714msgstr "孙媳" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1028 18717msgctxt "daughter’s son’s wife" 18718msgid "grandson’s wife" 18719msgstr "外孙媳" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1320 18722msgctxt "son’s son’s wife" 18723msgid "grandson’s wife" 18724msgstr "孙媳" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18727#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18728#: app/Functions/Functions.php:1754 18729#, php-format 18730msgid "great ×%s aunt" 18731msgstr "第%s代阿姨" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18734#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18735#: app/Functions/Functions.php:1757 18736#, php-format 18737msgid "great ×%s aunt/uncle" 18738msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18739 18740# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18742#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18743#: app/Functions/Functions.php:2280 18744#, php-format 18745msgid "great ×%s grandchild" 18746msgstr "第%s世的孙子" 18747 18748# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18751#: app/Functions/Functions.php:2276 18752#, php-format 18753msgid "great ×%s granddaughter" 18754msgstr "第%s世的孙女" 18755 18756# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18758#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18759#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18760#: app/Functions/Functions.php:2149 18761#, php-format 18762msgid "great ×%s grandfather" 18763msgstr "%s世祖" 18764 18765# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18767#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18768#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18769#: app/Functions/Functions.php:2154 18770#, php-format 18771msgid "great ×%s grandmother" 18772msgstr "%s世祖" 18773 18774# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18776#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18777#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18778#: app/Functions/Functions.php:2158 18779#, php-format 18780msgid "great ×%s grandparent" 18781msgstr "%s世祖" 18782 18783# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18785#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18786#: app/Functions/Functions.php:2271 18787#, php-format 18788msgid "great ×%s grandson" 18789msgstr "第%s世孙子" 18790 18791# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18793#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18794#: app/Functions/Functions.php:2005 18795#, php-format 18796msgid "great ×%s nephew" 18797msgstr "第%s世侄子" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18800#, php-format 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18802msgid "great ×%s nephew" 18803msgstr "第%s世侄子" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18806#, php-format 18807msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18808msgid "great ×%s nephew" 18809msgstr "第%s世外甥子" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18812#, php-format 18813msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18814msgid "great ×%s nephew" 18815msgstr "第%s世侄子" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18818#: app/Functions/Functions.php:2012 18819#, php-format 18820msgid "great ×%s nephew/niece" 18821msgstr "第%s世侄子/侄女" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18824#, php-format 18825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18826msgid "great ×%s nephew/niece" 18827msgstr "第%s世侄子/侄女" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18830#, php-format 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18832msgid "great ×%s nephew/niece" 18833msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18836#, php-format 18837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18838msgid "great ×%s nephew/niece" 18839msgstr "第%s世侄子/侄女" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18842#: app/Functions/Functions.php:2009 18843#, php-format 18844msgid "great ×%s niece" 18845msgstr "第%s世外甥女" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18848#, php-format 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18850msgid "great ×%s niece" 18851msgstr "第%s世侄女" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18854#, php-format 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18856msgid "great ×%s niece" 18857msgstr "第%s世外甥女" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18860#, php-format 18861msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18862msgid "great ×%s niece" 18863msgstr "第%s世侄女" 18864 18865# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18867#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18868#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18869#, php-format 18870msgid "great ×%s uncle" 18871msgstr "第%s代叔叔" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1704 18874#, php-format 18875msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18876msgid "great ×%s uncle" 18877msgstr "第%s代叔叔" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1708 18880#, php-format 18881msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18882msgid "great ×%s uncle" 18883msgstr "第%s代叔叔" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1711 18886#, php-format 18887msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18888msgid "great ×%s uncle" 18889msgstr "第%s代叔叔" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1622 18892msgid "great ×4 aunt" 18893msgstr "叔天祖母" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:1625 18896msgid "great ×4 aunt/uncle" 18897msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:2197 18900msgid "great ×4 grandchild" 18901msgstr "晜孙子" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:2194 18904msgid "great ×4 granddaughter" 18905msgstr "晜孙女" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:2044 18908msgid "great ×4 grandfather" 18909msgstr "烈祖" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:2048 18912msgid "great ×4 grandmother" 18913msgstr "烈祖母" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:2051 18916msgid "great ×4 grandparent" 18917msgstr "烈祖父母" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:2190 18920msgid "great ×4 grandson" 18921msgstr "晜孙" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1839 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18925msgid "great ×4 nephew" 18926msgstr "来侄孙子" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1843 18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18930msgid "great ×4 nephew" 18931msgstr "来外甥孙子" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1846 18934msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18935msgid "great ×4 nephew" 18936msgstr "来外侄孙子" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1862 18939msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18940msgid "great ×4 nephew/niece" 18941msgstr "来侄孙子/孙女" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1866 18944msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18945msgid "great ×4 nephew/niece" 18946msgstr "来外甥孙子/孙女" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1869 18949msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18950msgid "great ×4 nephew/niece" 18951msgstr "来侄孙子/孙女" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1851 18954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18955msgid "great ×4 niece" 18956msgstr "来侄孙女" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1855 18959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18960msgid "great ×4 niece" 18961msgstr "来外甥孙女" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1858 18964msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18965msgid "great ×4 niece" 18966msgstr "来侄孙女" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1611 18969msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18970msgid "great ×4 uncle" 18971msgstr "叔伯天祖" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1615 18974msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18975msgid "great ×4 uncle" 18976msgstr "舅天祖" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1618 18979msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18980msgid "great ×4 uncle" 18981msgstr "叔叔伯天祖" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1641 18984msgid "great ×5 aunt" 18985msgstr "叔烈祖母" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1644 18988msgid "great ×5 aunt/uncle" 18989msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:2208 18992msgid "great ×5 grandchild" 18993msgstr "晜孙" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:2205 18996msgid "great ×5 granddaughter" 18997msgstr "晜孙女" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:2055 19000msgid "great ×5 grandfather" 19001msgstr "太祖父" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:2059 19004msgid "great ×5 grandmother" 19005msgstr "太祖母" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:2062 19008msgid "great ×5 grandparent" 19009msgstr "太祖父母" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:2201 19012msgid "great ×5 grandson" 19013msgstr "仍孙儿" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1874 19016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19017msgid "great ×5 nephew" 19018msgstr "晜侄孙子" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1878 19021msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19022msgid "great ×5 nephew" 19023msgstr "晜外甥孙子" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1881 19026msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19027msgid "great ×5 nephew" 19028msgstr "晜外甥孙子" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1897 19031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19032msgid "great ×5 nephew/niece" 19033msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1901 19036msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19037msgid "great ×5 nephew/niece" 19038msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1904 19041msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19042msgid "great ×5 nephew/niece" 19043msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1886 19046msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19047msgid "great ×5 niece" 19048msgstr "晜孙侄女" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1890 19051msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19052msgid "great ×5 niece" 19053msgstr "晜外甥孙女" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1893 19056msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19057msgid "great ×5 niece" 19058msgstr "晜侄孙女" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1630 19061msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19062msgid "great ×5 uncle" 19063msgstr "叔伯烈祖" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1634 19066msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19067msgid "great ×5 uncle" 19068msgstr "舅烈祖" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1637 19071msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19072msgid "great ×5 uncle" 19073msgstr "叔伯烈祖" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1660 19076msgid "great ×6 aunt" 19077msgstr "叔伯太祖母" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1663 19080msgid "great ×6 aunt/uncle" 19081msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:2219 19084msgid "great ×6 grandchild" 19085msgstr "云孙" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:2216 19088msgid "great ×6 granddaughter" 19089msgstr "云孙女" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:2066 19092msgid "great ×6 grandfather" 19093msgstr "远祖父" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:2070 19096msgid "great ×6 grandmother" 19097msgstr "远祖母" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:2073 19100msgid "great ×6 grandparent" 19101msgstr "远祖父母" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:2212 19104msgid "great ×6 grandson" 19105msgstr "云孙儿" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1649 19108msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19109msgid "great ×6 uncle" 19110msgstr "叔伯太祖公" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1653 19113msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19114msgid "great ×6 uncle" 19115msgstr "舅太祖公" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1656 19118msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19119msgid "great ×6 uncle" 19120msgstr "叔太祖公" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1679 19123msgid "great ×7 aunt" 19124msgstr "叔远祖母" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1682 19127msgid "great ×7 aunt/uncle" 19128msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:2230 19131msgid "great ×7 grandchild" 19132msgstr "耳孙" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:2227 19135msgid "great ×7 granddaughter" 19136msgstr "耳孙女" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:2077 19139msgid "great ×7 grandfather" 19140msgstr "鼻祖父" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:2081 19143msgid "great ×7 grandmother" 19144msgstr "鼻祖母" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:2084 19147msgid "great ×7 grandparent" 19148msgstr "鼻祖父母" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:2223 19151msgid "great ×7 grandson" 19152msgstr "耳孙儿" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1668 19155msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19156msgid "great ×7 uncle" 19157msgstr "叔伯远祖公" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1672 19160msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19161msgid "great ×7 uncle" 19162msgstr "舅远祖公" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1675 19165msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19166msgid "great ×7 uncle" 19167msgstr "叔伯远祖公" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1352 19170msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19171msgid "great-aunt" 19172msgstr "祖母" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1048 19175msgctxt "father’s father’s sister" 19176msgid "great-aunt" 19177msgstr "姑奶" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1358 19180msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19181msgid "great-aunt" 19182msgstr "舅奶" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1060 19185msgctxt "father’s mother’s sister" 19186msgid "great-aunt" 19187msgstr "姨奶" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1364 19190msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19191msgid "great-aunt" 19192msgstr "叔伯祖母" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1072 19195msgctxt "father’s parent’s sister" 19196msgid "great-aunt" 19197msgstr "姑奶" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:1370 19200msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19201msgid "great-aunt" 19202msgstr "舅祖母" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1128 19205msgctxt "mother’s father’s sister" 19206msgid "great-aunt" 19207msgstr "姑外婆" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1376 19210msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19211msgid "great-aunt" 19212msgstr "舅奶" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1146 19215msgctxt "mother’s mother’s sister" 19216msgid "great-aunt" 19217msgstr "姨奶" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1382 19220msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19221msgid "great-aunt" 19222msgstr "外婆" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1158 19225msgctxt "mother’s parent’s sister" 19226msgid "great-aunt" 19227msgstr "姑外婆" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1388 19230msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19231msgid "great-aunt" 19232msgstr "叔婆" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1180 19235msgctxt "parent’s father’s sister" 19236msgid "great-aunt" 19237msgstr "姑奶" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1394 19240msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19241msgid "great-aunt" 19242msgstr "舅奶" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:1192 19245msgctxt "parent’s mother’s sister" 19246msgid "great-aunt" 19247msgstr "姨奶" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1400 19250msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19251msgid "great-aunt" 19252msgstr "叔婆" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1204 19255msgctxt "parent’s parent’s sister" 19256msgid "great-aunt" 19257msgstr "姑奶" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1046 19260msgctxt "father’s father’s sibling" 19261msgid "great-aunt/uncle" 19262msgstr "姑奶/叔公" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1354 19265msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19266msgid "great-aunt/uncle" 19267msgstr "叔婆/姑姥爷" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1058 19270msgctxt "father’s mother’s sibling" 19271msgid "great-aunt/uncle" 19272msgstr "姨奶/舅姥爷" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1360 19275msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19276msgid "great-aunt/uncle" 19277msgstr "舅奶/姨姥爷" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1070 19280msgctxt "father’s parent’s sibling" 19281msgid "great-aunt/uncle" 19282msgstr "姑奶/叔公" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1366 19285msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19286msgid "great-aunt/uncle" 19287msgstr "姑奶/姑姥爷" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1126 19290msgctxt "mother’s father’s sibling" 19291msgid "great-aunt/uncle" 19292msgstr "姑奶/舅姥爷" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1372 19295msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19296msgid "great-aunt/uncle" 19297msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1144 19300msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19301msgid "great-aunt/uncle" 19302msgstr "姑奶/舅姥爷" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1378 19305msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19306msgid "great-aunt/uncle" 19307msgstr "姑奶/舅姥爷" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1156 19310msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19311msgid "great-aunt/uncle" 19312msgstr "姑奶/舅姥爷" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1384 19315msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19316msgid "great-aunt/uncle" 19317msgstr "姑婆/姑公" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1178 19320msgctxt "parent’s father’s sibling" 19321msgid "great-aunt/uncle" 19322msgstr "姑婆/叔公" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1390 19325msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19326msgid "great-aunt/uncle" 19327msgstr "姑婆/叔公" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1190 19330msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19331msgid "great-aunt/uncle" 19332msgstr "姑婆/叔公" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1396 19335msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19336msgid "great-aunt/uncle" 19337msgstr "姑婆/叔公" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:1202 19340msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19341msgid "great-aunt/uncle" 19342msgstr "姑婆/叔公" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:1402 19345msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19346msgid "great-aunt/uncle" 19347msgstr "姑婆/叔公" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:980 19350msgctxt "child’s child’s child" 19351msgid "great-grandchild" 19352msgstr "曾孙" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:986 19355msgctxt "child’s daughter’s child" 19356msgid "great-grandchild" 19357msgstr "曾孙" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:994 19360msgctxt "child’s son’s child" 19361msgid "great-grandchild" 19362msgstr "曾孙" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1002 19365msgctxt "daughter’s child’s child" 19366msgid "great-grandchild" 19367msgstr "外曾孙" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1008 19370msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19371msgid "great-grandchild" 19372msgstr "外曾孙" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1022 19375msgctxt "daughter’s son’s child" 19376msgid "great-grandchild" 19377msgstr "外曾孙" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1300 19380msgctxt "son’s child’s child" 19381msgid "great-grandchild" 19382msgstr "曾孙" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1306 19385msgctxt "son’s daughter’s child" 19386msgid "great-grandchild" 19387msgstr "曾孙" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1314 19390msgctxt "son’s son’s child" 19391msgid "great-grandchild" 19392msgstr "曾孙儿" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:982 19395msgctxt "child’s child’s daughter" 19396msgid "great-granddaughter" 19397msgstr "曾孙女" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:988 19400msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19401msgid "great-granddaughter" 19402msgstr "曾孙女" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:996 19405msgctxt "child’s son’s daughter" 19406msgid "great-granddaughter" 19407msgstr "曾孙女" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1004 19410msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19411msgid "great-granddaughter" 19412msgstr "外曾孙女" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1010 19415msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19416msgid "great-granddaughter" 19417msgstr "外曾孙女" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1024 19420msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19421msgid "great-granddaughter" 19422msgstr "外曾孙女" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1302 19425msgctxt "son’s child’s daughter" 19426msgid "great-granddaughter" 19427msgstr "曾孙女" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1308 19430msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19431msgid "great-granddaughter" 19432msgstr "曾孙女" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1316 19435msgctxt "son’s son’s daughter" 19436msgid "great-granddaughter" 19437msgstr "曾孙女" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1040 19440msgctxt "father’s father’s father" 19441msgid "great-grandfather" 19442msgstr "曾祖父" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1052 19445msgctxt "father’s mother’s father" 19446msgid "great-grandfather" 19447msgstr "曾舅祖父" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1064 19450msgctxt "father’s parent’s father" 19451msgid "great-grandfather" 19452msgstr "曾祖父" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1120 19455msgctxt "mother’s father’s father" 19456msgid "great-grandfather" 19457msgstr "曾祖父" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1138 19460msgctxt "mother’s mother’s father" 19461msgid "great-grandfather" 19462msgstr "曾祖父" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1150 19465msgctxt "mother’s parent’s father" 19466msgid "great-grandfather" 19467msgstr "外曾祖父" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1172 19470msgctxt "parent’s father’s father" 19471msgid "great-grandfather" 19472msgstr "曾祖父" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1184 19475msgctxt "parent’s mother’s father" 19476msgid "great-grandfather" 19477msgstr "曾祖父" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1196 19480msgctxt "parent’s parent’s father" 19481msgid "great-grandfather" 19482msgstr "曾祖父" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1042 19485msgctxt "father’s father’s mother" 19486msgid "great-grandmother" 19487msgstr "曾祖母" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1054 19490msgctxt "father’s mother’s mother" 19491msgid "great-grandmother" 19492msgstr "曾外祖母" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1066 19495msgctxt "father’s parent’s mother" 19496msgid "great-grandmother" 19497msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1122 19500msgctxt "mother’s father’s mother" 19501msgid "great-grandmother" 19502msgstr "外曾祖母" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1140 19505msgctxt "mother’s mother’s mother" 19506msgid "great-grandmother" 19507msgstr "外曾祖母" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1152 19510msgctxt "mother’s parent’s mother" 19511msgid "great-grandmother" 19512msgstr "外曾祖母" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1174 19515msgctxt "parent’s father’s mother" 19516msgid "great-grandmother" 19517msgstr "曾祖母" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1186 19520msgctxt "parent’s mother’s mother" 19521msgid "great-grandmother" 19522msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1198 19525msgctxt "parent’s parent’s mother" 19526msgid "great-grandmother" 19527msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1044 19530msgctxt "father’s father’s parent" 19531msgid "great-grandparent" 19532msgstr "曾祖父母" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1056 19535msgctxt "father’s mother’s parent" 19536msgid "great-grandparent" 19537msgstr "曾外祖父母" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1068 19540msgctxt "father’s parent’s parent" 19541msgid "great-grandparent" 19542msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1124 19545msgctxt "mother’s father’s parent" 19546msgid "great-grandparent" 19547msgstr "曾外祖父母" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1142 19550msgctxt "mother’s mother’s parent" 19551msgid "great-grandparent" 19552msgstr "外曾祖父母" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1154 19555msgctxt "mother’s parent’s parent" 19556msgid "great-grandparent" 19557msgstr "外曾祖父母" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1176 19560msgctxt "parent’s father’s parent" 19561msgid "great-grandparent" 19562msgstr "曾祖父母" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1188 19565msgctxt "parent’s mother’s parent" 19566msgid "great-grandparent" 19567msgstr "外曾祖父母" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1200 19570msgctxt "parent’s parent’s parent" 19571msgid "great-grandparent" 19572msgstr "曾祖父母" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:984 19575msgctxt "child’s child’s son" 19576msgid "great-grandson" 19577msgstr "曾孙" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:992 19580msgctxt "child’s daughter’s son" 19581msgid "great-grandson" 19582msgstr "曾外孙" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:998 19585msgctxt "child’s son’s son" 19586msgid "great-grandson" 19587msgstr "曾孙/曾外孙" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1006 19590msgctxt "daughter’s child’s son" 19591msgid "great-grandson" 19592msgstr "外曾孙" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1014 19595msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19596msgid "great-grandson" 19597msgstr "外曾孙" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1026 19600msgctxt "daughter’s son’s son" 19601msgid "great-grandson" 19602msgstr "外曾孙" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1304 19605msgctxt "son’s child’s son" 19606msgid "great-grandson" 19607msgstr "曾孙" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1312 19610msgctxt "son’s daughter’s son" 19611msgid "great-grandson" 19612msgstr "曾外孙" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1318 19615msgctxt "son’s son’s son" 19616msgid "great-grandson" 19617msgstr "曾孙" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1584 19620msgid "great-great-aunt" 19621msgstr "曾祖公" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1587 19624msgid "great-great-aunt/uncle" 19625msgstr "曾祖婆/公" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:2175 19628msgid "great-great-grandchild" 19629msgstr "曾孙" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:2172 19632msgid "great-great-granddaughter" 19633msgstr "曾孙女" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:2022 19636msgid "great-great-grandfather" 19637msgstr "高祖父" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:2026 19640msgid "great-great-grandmother" 19641msgstr "高祖母" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:2029 19644msgid "great-great-grandparent" 19645msgstr "高祖" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:2168 19648msgid "great-great-grandson" 19649msgstr "玄孙" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1603 19652msgid "great-great-great-aunt" 19653msgstr "高祖姑婆" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1606 19656msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19657msgstr "高祖叔公婆" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:2186 19660msgid "great-great-great-grandchild" 19661msgstr "来孙" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:2183 19664msgid "great-great-great-granddaughter" 19665msgstr "来孙女" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:2033 19668msgid "great-great-great-grandfather" 19669msgstr "天祖" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:2037 19672msgid "great-great-great-grandmother" 19673msgstr "天祖母" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:2040 19676msgid "great-great-great-grandparent" 19677msgstr "天祖" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:2179 19680msgid "great-great-great-grandson" 19681msgstr "来孙子" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1804 19684msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19685msgid "great-great-great-nephew" 19686msgstr "玄侄孙子" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1808 19689msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19690msgid "great-great-great-nephew" 19691msgstr "玄甥孙子" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1811 19694msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19695msgid "great-great-great-nephew" 19696msgstr "玄侄孙子" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1827 19699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19700msgid "great-great-great-nephew/niece" 19701msgstr "玄侄孙子/孙女" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1831 19704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19705msgid "great-great-great-nephew/niece" 19706msgstr "玄甥孙子/孙女" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1834 19709msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19710msgid "great-great-great-nephew/niece" 19711msgstr "玄侄孙子/侄女" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1816 19714msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19715msgid "great-great-great-niece" 19716msgstr "玄侄孙女" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1820 19719msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19720msgid "great-great-great-niece" 19721msgstr "玄甥孙女" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1823 19724msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19725msgid "great-great-great-niece" 19726msgstr "玄侄孙女" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1592 19729msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19730msgid "great-great-great-uncle" 19731msgstr "叔伯高祖" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1596 19734msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19735msgid "great-great-great-uncle" 19736msgstr "高祖舅公" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1599 19739msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19740msgid "great-great-great-uncle" 19741msgstr "叔伯高祖" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1769 19744msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19745msgid "great-great-nephew" 19746msgstr "曾侄孙子" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1773 19749msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19750msgid "great-great-nephew" 19751msgstr "曾甥孙子" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1776 19754msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19755msgid "great-great-nephew" 19756msgstr "曾侄孙子" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1792 19759msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19760msgid "great-great-nephew/niece" 19761msgstr "曾侄孙子/孙女" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1796 19764msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19765msgid "great-great-nephew/niece" 19766msgstr "曾甥孙子/孙女" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1799 19769msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19770msgid "great-great-nephew/niece" 19771msgstr "曾侄孙子/侄女" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1781 19774msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19775msgid "great-great-niece" 19776msgstr "曾侄孙女" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1785 19779msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19780msgid "great-great-niece" 19781msgstr "曾甥孙女" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:1788 19784msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19785msgid "great-great-niece" 19786msgstr "曾侄孙女" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1573 19789msgctxt "great-grandfather’s brother" 19790msgid "great-great-uncle" 19791msgstr "叔伯曾祖" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1577 19794msgctxt "great-grandmother’s brother" 19795msgid "great-great-uncle" 19796msgstr "曾祖舅公" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1580 19799msgctxt "great-grandparent’s brother" 19800msgid "great-great-uncle" 19801msgstr "叔伯曾祖" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:929 19804msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19805msgid "great-nephew" 19806msgstr "侄孙子" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:949 19809msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19810msgid "great-nephew" 19811msgstr "侄孙子" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:967 19814msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19815msgid "great-nephew" 19816msgstr "侄孙子" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1249 19819msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19820msgid "great-nephew" 19821msgstr "甥孙" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1269 19824msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19825msgid "great-nephew" 19826msgstr "甥孙" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1293 19829msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19830msgid "great-nephew" 19831msgstr "甥孙" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:932 19834msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19835msgid "great-nephew" 19836msgstr "侄孙子" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:952 19839msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19840msgid "great-nephew" 19841msgstr "侄外孙子" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:970 19844msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19845msgid "great-nephew" 19846msgstr "侄孙子/孙女" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1252 19849msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19850msgid "great-nephew" 19851msgstr "姨甥孙子" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1272 19854msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19855msgid "great-nephew" 19856msgstr "姨外孙子" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1296 19859msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19860msgid "great-nephew" 19861msgstr "姨甥孙子" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1218 19864msgctxt "sibling’s child’s son" 19865msgid "great-nephew" 19866msgstr "侄孙" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1226 19869msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19870msgid "great-nephew" 19871msgstr "侄孙" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1232 19874msgctxt "sibling’s son’s son" 19875msgid "great-nephew" 19876msgstr "侄孙" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:917 19879msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19880msgid "great-nephew/niece" 19881msgstr "侄孙子/孙女" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:935 19884msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19885msgid "great-nephew/niece" 19886msgstr "侄孙子/孙女" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:955 19889msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19890msgid "great-nephew/niece" 19891msgstr "侄孙子/孙女" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1237 19894msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19895msgid "great-nephew/niece" 19896msgstr "甥孙子/孙女" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1255 19899msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19900msgid "great-nephew/niece" 19901msgstr "甥孙女/孙女" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1281 19904msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19905msgid "great-nephew/niece" 19906msgstr "甥孙子/孙女" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:920 19909msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19910msgid "great-nephew/niece" 19911msgstr "侄孙子/孙女" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:938 19914msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19915msgid "great-nephew/niece" 19916msgstr "侄孙子/孙女" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:958 19919msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19920msgid "great-nephew/niece" 19921msgstr "侄孙子/侄孙女" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1240 19924msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19925msgid "great-nephew/niece" 19926msgstr "甥孙子/孙女" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1258 19929msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19930msgid "great-nephew/niece" 19931msgstr "甥孙子/孙女" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:1284 19934msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19935msgid "great-nephew/niece" 19936msgstr "甥孙子/孙女" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:1214 19939msgctxt "sibling’s child’s child" 19940msgid "great-nephew/niece" 19941msgstr "侄孙子/侄孙女" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1220 19944msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19945msgid "great-nephew/niece" 19946msgstr "侄孙子/侄孙女" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1228 19949msgctxt "sibling’s son’s child" 19950msgid "great-nephew/niece" 19951msgstr "侄孙子/侄孙女" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:923 19954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19955msgid "great-niece" 19956msgstr "侄孙女" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:941 19959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19960msgid "great-niece" 19961msgstr "侄孙女" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:961 19964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19965msgid "great-niece" 19966msgstr "侄孙女" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1243 19969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19970msgid "great-niece" 19971msgstr "甥孙女" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:1261 19974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19975msgid "great-niece" 19976msgstr "甥孙女" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1287 19979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19980msgid "great-niece" 19981msgstr "甥孙女" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:926 19984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19985msgid "great-niece" 19986msgstr "侄孙女" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:944 19989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19990msgid "great-niece" 19991msgstr "侄孙女" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:964 19994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19995msgid "great-niece" 19996msgstr "侄孙女" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:1246 19999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20000msgid "great-niece" 20001msgstr "姨甥孙女" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:1264 20004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20005msgid "great-niece" 20006msgstr "姨甥孙女" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:1290 20009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20010msgid "great-niece" 20011msgstr "姨甥孙女" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:1216 20014msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20015msgid "great-niece" 20016msgstr "侄孙女" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:1222 20019msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20020msgid "great-niece" 20021msgstr "侄孙女" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:1230 20024msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20025msgid "great-niece" 20026msgstr "侄孙女" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:1038 20029msgctxt "father’s father’s brother" 20030msgid "great-uncle" 20031msgstr "叔伯祖" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:1356 20034msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20035msgid "great-uncle" 20036msgstr "姑姥爷" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:1050 20039msgctxt "father’s mother’s brother" 20040msgid "great-uncle" 20041msgstr "表姥" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:1362 20044msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20045msgid "great-uncle" 20046msgstr "姨姥" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:1062 20049msgctxt "father’s parent’s brother" 20050msgid "great-uncle" 20051msgstr "叔伯祖" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1368 20054msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20055msgid "great-uncle" 20056msgstr "姑姥爷" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:1118 20059msgctxt "mother’s father’s brother" 20060msgid "great-uncle" 20061msgstr "外姥爷" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1374 20064msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20065msgid "great-uncle" 20066msgstr "姑姥爷" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:1136 20069msgctxt "mother’s mother’s brother" 20070msgid "great-uncle" 20071msgstr "外舅姥" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:1380 20074msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20075msgid "great-uncle" 20076msgstr "外姑姥爷" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:1148 20079msgctxt "mother’s parent’s brother" 20080msgid "great-uncle" 20081msgstr "外舅姥" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:1386 20084msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20085msgid "great-uncle" 20086msgstr "姑姥爷" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:1170 20089msgctxt "parent’s father’s brother" 20090msgid "great-uncle" 20091msgstr "叔伯公" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:1392 20094msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20095msgid "great-uncle" 20096msgstr "姑姥爷" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:1182 20099msgctxt "parent’s mother’s brother" 20100msgid "great-uncle" 20101msgstr "叔伯公" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:1398 20104msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20105msgid "great-uncle" 20106msgstr "姑公" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:1194 20109msgctxt "parent’s parent’s brother" 20110msgid "great-uncle" 20111msgstr "叔伯公" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:1404 20114msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20115msgid "great-uncle" 20116msgstr "姑姥爷" 20117 20118# I18N: layout option for the fan chart 20119#. I18N: layout option for the fan chart 20120#: app/Module/FanChartModule.php:575 20121msgid "half circle" 20122msgstr "半圈" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:796 20125msgctxt "father’s son" 20126msgid "half-brother" 20127msgstr "同父异母的弟弟" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:834 20130msgctxt "mother’s son" 20131msgid "half-brother" 20132msgstr "同母异父的兄弟" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:852 20135msgctxt "parent’s son" 20136msgid "half-brother" 20137msgstr "同父异母的弟弟" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:782 20140msgctxt "father’s child" 20141msgid "half-sibling" 20142msgstr "半同胞兄弟" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:818 20145msgctxt "mother’s child" 20146msgid "half-sibling" 20147msgstr "半同胞" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:838 20150msgctxt "parent’s child" 20151msgid "half-sibling" 20152msgstr "半同胞" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:784 20155msgctxt "father’s daughter" 20156msgid "half-sister" 20157msgstr "同父异母的妹妹" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:820 20160msgctxt "mother’s daughter" 20161msgid "half-sister" 20162msgstr "同母异父的姐妹" 20163 20164#: app/Functions/Functions.php:840 20165msgctxt "parent’s daughter" 20166msgid "half-sister" 20167msgstr "胞妹" 20168 20169# I18N: reflexive pronoun 20170#. I18N: reflexive pronoun 20171#: app/Functions/Functions.php:190 20172msgid "herself" 20173msgstr "她自己" 20174 20175# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20176#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 20178msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20179msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20180 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 20188msgid "hide" 20189msgstr "隐藏" 20190 20191# I18N: reflexive pronoun 20192#. I18N: reflexive pronoun 20193#: app/Functions/Functions.php:187 20194msgid "himself" 20195msgstr "他自己" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:629 20198msgid "husband" 20199msgstr "丈夫" 20200 20201# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20202#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20204msgid "immigration name" 20205msgstr "移民名称" 20206 20207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20208#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20210msgctxt "FEMALE" 20211msgid "immigration name" 20212msgstr "移民名称" 20213 20214# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20215#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20217msgctxt "MALE" 20218msgid "immigration name" 20219msgstr "移民名称" 20220 20221# I18N: A button label. 20222#. I18N: A button label. 20223#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20224msgid "import" 20225msgstr "导入" 20226 20227# I18N: A button label. 20228#. I18N: A button label. 20229#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20230msgid "import file" 20231msgstr "导入文件" 20232 20233# I18N: Gedcom INT dates 20234#. I18N: Gedcom INT dates 20235#: app/Date.php:353 20236#, php-format 20237msgid "interpreted %s (%s)" 20238msgstr "解释 %s (%s)" 20239 20240#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20241#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20242msgid "invert selection" 20243msgstr "反向选择" 20244 20245# I18N: a month in the French republican calendar 20246#. I18N: a month in the French republican calendar 20247#: app/Date/FrenchDate.php:159 20248msgctxt "GENITIVE" 20249msgid "jours complementaires" 20250msgstr "额外天数" 20251 20252# I18N: a month in the French republican calendar 20253#. I18N: a month in the French republican calendar 20254#: app/Date/FrenchDate.php:253 20255msgctxt "INSTRUMENTAL" 20256msgid "jours complementaires" 20257msgstr "额外天数" 20258 20259# I18N: a month in the French republican calendar 20260#. I18N: a month in the French republican calendar 20261#: app/Date/FrenchDate.php:206 20262msgctxt "LOCATIVE" 20263msgid "jours complementaires" 20264msgstr "额外天数" 20265 20266# I18N: a month in the French republican calendar 20267#. I18N: a month in the French republican calendar 20268#: app/Date/FrenchDate.php:112 20269msgctxt "NOMINATIVE" 20270msgid "jours complementaires" 20271msgstr "额外天数" 20272 20273# I18N: A button label, last page 20274#. I18N: A button label, last page 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 20277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20278#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20279msgid "last" 20280msgstr "最后" 20281 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 20283msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20284msgid "last" 20285msgstr "最后" 20286 20287#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20288msgid "left" 20289msgstr "长辈在左" 20290 20291# I18N: Layout option for lists of names 20292# I18N: An option in a list-box 20293#. I18N: Layout option for lists of names 20294#. I18N: An option in a list-box 20295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20296#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 20297#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 20299#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 20300msgid "list" 20301msgstr "列表" 20302 20303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 20304#, php-format 20305msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20306msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20307 20308# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20309#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20311msgid "maiden name" 20312msgstr "娘家姓" 20313 20314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20315msgid "managers" 20316msgstr "管理员" 20317 20318# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20321msgid "markdown" 20322msgstr "Markdown" 20323 20324#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20325msgid "marriage" 20326msgstr "结婚" 20327 20328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20329msgctxt "FEMALE" 20330msgid "married" 20331msgstr "嫁了" 20332 20333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20334msgctxt "MALE" 20335msgid "married" 20336msgstr "娶了" 20337 20338# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20339#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20340#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20341msgid "married name" 20342msgstr "婚后姓名" 20343 20344# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20345#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "married name" 20349msgstr "婚后姓名" 20350 20351# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20352#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20354msgctxt "MALE" 20355msgid "married name" 20356msgstr "婚后姓名" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:822 20359msgctxt "mother’s father" 20360msgid "maternal grandfather" 20361msgstr "外公" 20362 20363#: app/Functions/Functions.php:826 20364msgctxt "mother’s mother" 20365msgid "maternal grandmother" 20366msgstr "外婆" 20367 20368#: app/Functions/Functions.php:828 20369msgctxt "mother’s parent" 20370msgid "maternal grandparent" 20371msgstr "外祖父母" 20372 20373# I18N: A system where children take their mother’s surname 20374#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20375#: app/SurnameTradition.php:88 20376msgid "matrilineal" 20377msgstr "母系" 20378 20379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20382#, php-format 20383msgid "maximum %s day" 20384msgid_plural "maximum %s days" 20385msgstr[0] "最大 %s 天" 20386 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20392msgid "members" 20393msgstr "成员" 20394 20395# I18N: Name of a theme. 20396#. I18N: Name of a theme. 20397#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20398msgid "minimal" 20399msgstr "极简" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:615 20402msgid "mother" 20403msgstr "母亲" 20404 20405#: app/Functions/Functions.php:808 20406msgctxt "husband’s mother" 20407msgid "mother-in-law" 20408msgstr "婆婆" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:888 20411msgctxt "spouse’s mother" 20412msgid "mother-in-law" 20413msgstr "岳母" 20414 20415#: app/Functions/Functions.php:906 20416msgctxt "wife’s mother" 20417msgid "mother-in-law" 20418msgstr "岳母" 20419 20420#: app/Functions/Functions.php:894 20421msgctxt "spouse’s parent" 20422msgid "mother/father-in-law" 20423msgstr "岳父/岳母" 20424 20425#: app/Functions/Functions.php:756 20426msgctxt "brother’s son" 20427msgid "nephew" 20428msgstr "侄子" 20429 20430#: app/Functions/Functions.php:1108 20431msgctxt "husband’s brother’s son" 20432msgid "nephew" 20433msgstr "侄子" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:1104 20436msgctxt "husband’s sibling’s son" 20437msgid "nephew" 20438msgstr "侄子" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:1106 20441msgctxt "husband’s sister’s son" 20442msgid "nephew" 20443msgstr "侄子" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:860 20446msgctxt "sibling’s son" 20447msgid "nephew" 20448msgstr "外甥" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:870 20451msgctxt "sister’s son" 20452msgid "nephew" 20453msgstr "外甥" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:1348 20456msgctxt "wife’s brother’s son" 20457msgid "nephew" 20458msgstr "外甥" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:1344 20461msgctxt "wife’s sibling’s son" 20462msgid "nephew" 20463msgstr "外甥" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:1346 20466msgctxt "wife’s sister’s son" 20467msgid "nephew" 20468msgstr "外甥" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:946 20471msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20472msgid "nephew-in-law" 20473msgstr "侄女婿" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:1224 20476msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20477msgid "nephew-in-law" 20478msgstr "甥婿" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:1266 20481msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20482msgid "nephew-in-law" 20483msgstr "外甥子" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:752 20486msgctxt "brother’s child" 20487msgid "nephew/niece" 20488msgstr "侄子/侄女" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:1096 20491msgctxt "husband’s brother’s child" 20492msgid "nephew/niece" 20493msgstr "侄子/侄女" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:1092 20496msgctxt "husband’s sibling’s child" 20497msgid "nephew/niece" 20498msgstr "侄子/侄女" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:1094 20501msgctxt "husband’s sister’s child" 20502msgid "nephew/niece" 20503msgstr "侄子/侄女" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:856 20506msgctxt "sibling’s child" 20507msgid "nephew/niece" 20508msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:864 20511msgctxt "sister’s child" 20512msgid "nephew/niece" 20513msgstr "外甥/外甥女" 20514 20515#: app/Functions/Functions.php:1336 20516msgctxt "wife’s brother’s child" 20517msgid "nephew/niece" 20518msgstr "外甥" 20519 20520#: app/Functions/Functions.php:1332 20521msgctxt "wife’s sibling’s child" 20522msgid "nephew/niece" 20523msgstr "外甥/外甥女" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:1334 20526msgctxt "wife’s sister’s child" 20527msgid "nephew/niece" 20528msgstr "外甥" 20529 20530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 20531msgid "never" 20532msgstr "从不" 20533 20534# I18N: A button label, next page 20535#. I18N: A button label, next page 20536#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20537#: resources/views/individual-page.phtml:79 20538#: resources/views/layouts/default.phtml:165 20539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 20540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20544#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20546#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20552msgid "next" 20553msgstr "下一页" 20554 20555#: app/Functions/Functions.php:754 20556msgctxt "brother’s daughter" 20557msgid "niece" 20558msgstr "侄女" 20559 20560#: app/Functions/Functions.php:1102 20561msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20562msgid "niece" 20563msgstr "侄女" 20564 20565#: app/Functions/Functions.php:1098 20566msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20567msgid "niece" 20568msgstr "侄女" 20569 20570#: app/Functions/Functions.php:1100 20571msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20572msgid "niece" 20573msgstr "外甥女" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:858 20576msgctxt "sibling’s daughter" 20577msgid "niece" 20578msgstr "侄女" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:866 20581msgctxt "sister’s daughter" 20582msgid "niece" 20583msgstr "外甥女" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:1342 20586msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20587msgid "niece" 20588msgstr "外甥女" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:1338 20591msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20592msgid "niece" 20593msgstr "外甥女" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:1340 20596msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20597msgid "niece" 20598msgstr "外甥女" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:972 20601msgctxt "brother’s son’s wife" 20602msgid "niece-in-law" 20603msgstr "外侄媳" 20604 20605#: app/Functions/Functions.php:1234 20606msgctxt "sibling’s son’s wife" 20607msgid "niece-in-law" 20608msgstr "侄媳" 20609 20610#: app/Functions/Functions.php:1298 20611msgctxt "sisters’s son’s wife" 20612msgid "niece-in-law" 20613msgstr "外甥媳" 20614 20615#: app/Functions/Functions.php:478 20616msgid "ninth cousin" 20617msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20618 20619#: app/Functions/Functions.php:442 20620msgctxt "FEMALE" 20621msgid "ninth cousin" 20622msgstr "第九代表兄(妹)" 20623 20624# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20626#: app/Functions/Functions.php:398 20627msgctxt "MALE" 20628msgid "ninth cousin" 20629msgstr "第九代堂兄(妹)" 20630 20631#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 20632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20634#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20635#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20638#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20647#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 20648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20649#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20651#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20653#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20654#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20659#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20666msgid "no" 20667msgstr "不" 20668 20669# I18N: None of the other options 20670#. I18N: None of the other options 20671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 20672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 20673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20674#: app/Services/EmailService.php:221 20675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20676msgid "none" 20677msgstr "没有" 20678 20679#: app/SurnameTradition.php:114 20680msgctxt "Surname tradition" 20681msgid "none" 20682msgstr "没有" 20683 20684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20685msgid "numbers" 20686msgstr "数字" 20687 20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20692#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20693#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20701msgid "of" 20702msgstr "从" 20703 20704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 20705msgid "(on the date of death)" 20706msgstr "(去世日期)" 20707 20708#: app/Functions/Functions.php:619 20709msgid "parent" 20710msgstr "父母" 20711 20712#: app/Functions/Functions.php:679 20713msgid "partner" 20714msgstr "伴侣" 20715 20716#: app/Functions/Functions.php:659 20717msgctxt "FEMALE" 20718msgid "partner" 20719msgstr "配偶" 20720 20721#: app/Functions/Functions.php:639 20722msgctxt "MALE" 20723msgid "partner" 20724msgstr "配偶" 20725 20726#: app/SurnameTradition.php:77 20727msgctxt "Surname tradition" 20728msgid "paternal" 20729msgstr "父亲" 20730 20731#: app/Functions/Functions.php:786 20732msgctxt "father’s father" 20733msgid "paternal grandfather" 20734msgstr "爷爷" 20735 20736#: app/Functions/Functions.php:788 20737msgctxt "father’s mother" 20738msgid "paternal grandmother" 20739msgstr "奶奶" 20740 20741#: app/Functions/Functions.php:790 20742msgctxt "father’s parent" 20743msgid "paternal grandparent" 20744msgstr "祖父母" 20745 20746# I18N: A system where children take their father’s surname 20747#. I18N: A system where children take their father’s surname 20748#: app/SurnameTradition.php:84 20749msgid "patrilineal" 20750msgstr "父系" 20751 20752# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20755msgid "pending" 20756msgstr "待定" 20757 20758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20759msgid "percentage" 20760msgstr "百分比" 20761 20762# I18N: A button label, previous page 20763#. I18N: A button label, previous page 20764#: resources/views/individual-page.phtml:75 20765#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 20767#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20769#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20778msgid "previous" 20779msgstr "上一页" 20780 20781# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20782#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20783#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20784msgid "primary evidence" 20785msgstr "主要证据" 20786 20787# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20788#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20789#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20790msgid "questionable evidence" 20791msgstr "可疑的证据" 20792 20793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20795msgid "records" 20796msgstr "记录" 20797 20798#: resources/views/family-page.phtml:22 20799#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 20800#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 20801#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20802#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20803msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20804msgid "reject" 20805msgstr "拒绝" 20806 20807#: resources/views/family-page.phtml:16 20808#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20809#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 20810#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20811#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20812msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20813msgid "reject" 20814msgstr "拒绝" 20815 20816# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20817#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20818#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20819msgid "rejected" 20820msgstr "拒绝" 20821 20822# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20823#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20825msgid "religious name" 20826msgstr "宗教名称" 20827 20828# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20831msgctxt "FEMALE" 20832msgid "religious name" 20833msgstr "宗教名称" 20834 20835# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20836#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20837#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20838msgctxt "MALE" 20839msgid "religious name" 20840msgstr "宗教名称" 20841 20842# I18N: A button label. 20843#. I18N: A button label. 20844#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20845msgid "replace" 20846msgstr "替换" 20847 20848# I18N: A button label. 20849#. I18N: A button label. 20850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20855msgid "reset" 20856msgstr "重置" 20857 20858#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20859msgid "right" 20860msgstr "长辈在右" 20861 20862# I18N: A button label. 20863#. I18N: A button label. 20864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20865#: resources/views/admin/components.phtml:139 20866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 20867#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20868#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20869#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 20875#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20877#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20879#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20882#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20883#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20884#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 20885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20887#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20889#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20890#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20893#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20894#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20895#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20901#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20903msgid "save" 20904msgstr "保存" 20905 20906# I18N: A button label. 20907#. I18N: A button label. 20908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20910#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20911#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20912#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20913#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20914msgid "search" 20915msgstr "搜索" 20916 20917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20919#: app/Functions/Functions.php:560 20920#, php-format 20921msgid "second %s" 20922msgstr "第二 %s" 20923 20924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20926#: app/Functions/Functions.php:538 20927#, php-format 20928msgctxt "FEMALE" 20929msgid "second %s" 20930msgstr "第二 %s" 20931 20932# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20934#: app/Functions/Functions.php:515 20935#, php-format 20936msgctxt "MALE" 20937msgid "second %s" 20938msgstr "第二 %s" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:464 20941msgid "second cousin" 20942msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20943 20944#: app/Functions/Functions.php:428 20945msgctxt "FEMALE" 20946msgid "second cousin" 20947msgstr "第二代表兄(妹)" 20948 20949# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20951#: app/Functions/Functions.php:377 20952msgctxt "MALE" 20953msgid "second cousin" 20954msgstr "第二代堂兄(妹)" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:1465 20957msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20958msgid "second cousin" 20959msgstr "堂兄弟姐妹" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:1457 20962msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20963msgid "second cousin" 20964msgstr "堂姐妹" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:1461 20967msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20968msgid "second cousin" 20969msgstr "堂兄弟" 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:1489 20972msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20973msgid "second cousin" 20974msgstr "堂兄弟姐妹" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:1481 20977msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20978msgid "second cousin" 20979msgstr "堂姐妹" 20980 20981#: app/Functions/Functions.php:1485 20982msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20983msgid "second cousin" 20984msgstr "堂兄弟" 20985 20986#: app/Functions/Functions.php:1477 20987msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20988msgid "second cousin" 20989msgstr "表兄弟姐妹" 20990 20991#: app/Functions/Functions.php:1469 20992msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20993msgid "second cousin" 20994msgstr "表姐妹" 20995 20996#: app/Functions/Functions.php:1473 20997msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20998msgid "second cousin" 20999msgstr "表兄弟姐妹" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:1501 21002msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21003msgid "second cousin" 21004msgstr "表兄弟姐妹" 21005 21006#: app/Functions/Functions.php:1493 21007msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21008msgid "second cousin" 21009msgstr "表姐妹" 21010 21011#: app/Functions/Functions.php:1497 21012msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21013msgid "second cousin" 21014msgstr "表兄弟" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:1525 21017msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21018msgid "second cousin" 21019msgstr "表兄弟姐妹" 21020 21021#: app/Functions/Functions.php:1517 21022msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21023msgid "second cousin" 21024msgstr "表姐妹" 21025 21026#: app/Functions/Functions.php:1521 21027msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21028msgid "second cousin" 21029msgstr "表兄弟姐妹" 21030 21031#: app/Functions/Functions.php:1513 21032msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21033msgid "second cousin" 21034msgstr "表兄弟姐妹" 21035 21036#: app/Functions/Functions.php:1505 21037msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21038msgid "second cousin" 21039msgstr "表姐妹" 21040 21041#: app/Functions/Functions.php:1509 21042msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21043msgid "second cousin" 21044msgstr "表兄弟" 21045 21046#: app/Functions/Functions.php:1537 21047msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21048msgid "second cousin" 21049msgstr "表兄弟姐妹" 21050 21051#: app/Functions/Functions.php:1529 21052msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21053msgid "second cousin" 21054msgstr "表姐妹" 21055 21056#: app/Functions/Functions.php:1533 21057msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21058msgid "second cousin" 21059msgstr "表兄弟" 21060 21061#: app/Functions/Functions.php:1561 21062msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21063msgid "second cousin" 21064msgstr "表兄弟姐妹" 21065 21066#: app/Functions/Functions.php:1553 21067msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21068msgid "second cousin" 21069msgstr "表姐妹" 21070 21071#: app/Functions/Functions.php:1557 21072msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21073msgid "second cousin" 21074msgstr "表兄弟" 21075 21076#: app/Functions/Functions.php:1549 21077msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21078msgid "second cousin" 21079msgstr "表兄弟姐妹" 21080 21081#: app/Functions/Functions.php:1541 21082msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21083msgid "second cousin" 21084msgstr "表姐妹" 21085 21086#: app/Functions/Functions.php:1545 21087msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21088msgid "second cousin" 21089msgstr "表兄弟" 21090 21091# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21093#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21094msgid "secondary evidence" 21095msgstr "间接证据" 21096 21097# I18N: select all (of the family trees) 21098#. I18N: select all (of the family trees) 21099#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21100#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21101msgid "select all" 21102msgstr "全选" 21103 21104# I18N: select none (of the family trees) 21105#. I18N: select none (of the family trees) 21106#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21108msgid "select none" 21109msgstr "全不选" 21110 21111#: app/Functions/Functions.php:612 21112msgid "self" 21113msgstr "自己" 21114 21115#: app/Functions/Functions.php:474 21116msgid "seventh cousin" 21117msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21118 21119#: app/Functions/Functions.php:438 21120msgctxt "FEMALE" 21121msgid "seventh cousin" 21122msgstr "第七代表兄(妹)" 21123 21124# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21126#: app/Functions/Functions.php:392 21127msgctxt "MALE" 21128msgid "seventh cousin" 21129msgstr "第七代堂兄(妹)" 21130 21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 21138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21140msgid "show" 21141msgstr "显示" 21142 21143#. I18N: button label 21144#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21146#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21147msgid "show more" 21148msgstr "显示更多" 21149 21150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21151msgid "show the chart" 21152msgstr "显示图形" 21153 21154#: app/Functions/Functions.php:748 21155msgid "sibling" 21156msgstr "兄弟姐妹" 21157 21158# I18N: A button label. 21159#. I18N: A button label. 21160#: resources/views/login-page.phtml:56 21161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21162msgid "sign in" 21163msgstr "登录" 21164 21165# I18N: A button label. 21166#. I18N: A button label. 21167#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21168msgid "sign out" 21169msgstr "注销" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:727 21172msgid "sister" 21173msgstr "姐妹" 21174 21175#: app/Functions/Functions.php:758 21176msgctxt "brother’s wife" 21177msgid "sister-in-law" 21178msgstr "嫂子/弟妹" 21179 21180#: app/Functions/Functions.php:978 21181msgctxt "brother’s wife’s sister" 21182msgid "sister-in-law" 21183msgstr "姻姐/姻妹" 21184 21185#: app/Functions/Functions.php:1088 21186msgctxt "husband’s brother’s wife" 21187msgid "sister-in-law" 21188msgstr "婶子" 21189 21190#: app/Functions/Functions.php:812 21191msgctxt "husband’s sister" 21192msgid "sister-in-law" 21193msgstr "小姑子" 21194 21195#: app/Functions/Functions.php:1278 21196msgctxt "sister’s husband’s sister" 21197msgid "sister-in-law" 21198msgstr "姻姐/姻妹" 21199 21200#: app/Functions/Functions.php:890 21201msgctxt "spouse’s sister" 21202msgid "sister-in-law" 21203msgstr "小姨子/小姑子" 21204 21205#: app/Functions/Functions.php:1328 21206msgctxt "wife’s brother’s wife" 21207msgid "sister-in-law" 21208msgstr "舅嫂" 21209 21210#: app/Functions/Functions.php:910 21211msgctxt "wife’s sister" 21212msgid "sister-in-law" 21213msgstr "小姨子" 21214 21215#: app/Functions/Functions.php:472 21216msgid "sixth cousin" 21217msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21218 21219#: app/Functions/Functions.php:436 21220msgctxt "FEMALE" 21221msgid "sixth cousin" 21222msgstr "第六代表兄(妹)" 21223 21224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21226#: app/Functions/Functions.php:389 21227msgctxt "MALE" 21228msgid "sixth cousin" 21229msgstr "第六代堂兄(妹)" 21230 21231#: app/Functions/Functions.php:681 21232msgid "son" 21233msgstr "儿子" 21234 21235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21236msgid "son of" 21237msgstr "儿子的" 21238 21239#: app/Functions/Functions.php:764 21240msgctxt "child’s husband" 21241msgid "son-in-law" 21242msgstr "女婿" 21243 21244#: app/Functions/Functions.php:776 21245msgctxt "daughter’s husband" 21246msgid "son-in-law" 21247msgstr "女婿" 21248 21249#: app/Functions/Functions.php:1016 21250msgctxt "daughter’s husband’s father" 21251msgid "son-in-law’s father" 21252msgstr "亲家公" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:1018 21255msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21256msgid "son-in-law’s mother" 21257msgstr "亲家母" 21258 21259#: app/Functions/Functions.php:1020 21260msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21261msgid "son-in-law’s parent" 21262msgstr "亲家" 21263 21264#: app/Functions/Functions.php:768 21265msgctxt "child’s spouse" 21266msgid "son/daughter-in-law" 21267msgstr "儿子/儿媳" 21268 21269# I18N: An option in a list-box 21270#. I18N: An option in a list-box 21271#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 21272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21274msgid "sort by date" 21275msgstr "按日期排序" 21276 21277# I18N: A button label. 21278#. I18N: A button label. 21279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21287msgid "sort by date of birth" 21288msgstr "按出生日期排序" 21289 21290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21292#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21294msgid "sort by date of death" 21295msgstr "按去世日期排序" 21296 21297# I18N: A button label. 21298#. I18N: A button label. 21299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21301msgid "sort by date of marriage" 21302msgstr "按结婚日期排序" 21303 21304# I18N: An option in a list-box 21305#. I18N: An option in a list-box 21306#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 21307msgid "sort by date, newest first" 21308msgstr "按日期排序,最新的优先" 21309 21310# I18N: An option in a list-box 21311#. I18N: An option in a list-box 21312#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 21313msgid "sort by date, oldest first" 21314msgstr "按日期排序,最老的优先" 21315 21316# I18N: An option in a list-box 21317#. I18N: An option in a list-box 21318#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 21319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 21320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21324#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21330msgid "sort by name" 21331msgstr "按名称排序" 21332 21333#: app/Functions/Functions.php:669 21334msgid "spouse" 21335msgstr "配偶" 21336 21337# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21338#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21339#: app/Services/EmailService.php:223 21340msgid "ssl" 21341msgstr "SSL" 21342 21343#: app/Functions/Functions.php:1086 21344msgctxt "father’s wife’s son" 21345msgid "step-brother" 21346msgstr "继兄弟" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:1134 21349msgctxt "mother’s husband’s son" 21350msgid "step-brother" 21351msgstr "继兄弟" 21352 21353#: app/Functions/Functions.php:1212 21354msgctxt "parent’s spouse’s son" 21355msgid "step-brother" 21356msgstr "继兄弟" 21357 21358#: app/Functions/Functions.php:802 21359msgctxt "husband’s child" 21360msgid "step-child" 21361msgstr "继子女" 21362 21363#: app/Functions/Functions.php:882 21364msgctxt "spouse’s child" 21365msgid "step-child" 21366msgstr "继子女" 21367 21368#: app/Functions/Functions.php:900 21369msgctxt "wife’s child" 21370msgid "step-child" 21371msgstr "继子女" 21372 21373#: app/Functions/Functions.php:804 21374msgctxt "husband’s daughter" 21375msgid "step-daughter" 21376msgstr "继女" 21377 21378#: app/Functions/Functions.php:884 21379msgctxt "spouse’s daughter" 21380msgid "step-daughter" 21381msgstr "继女" 21382 21383#: app/Functions/Functions.php:902 21384msgctxt "wife’s daughter" 21385msgid "step-daughter" 21386msgstr "继女" 21387 21388#: app/Functions/Functions.php:824 21389msgctxt "mother’s husband" 21390msgid "step-father" 21391msgstr "继父" 21392 21393#: app/Functions/Functions.php:798 21394msgctxt "father’s wife" 21395msgid "step-mother" 21396msgstr "继母" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:854 21399msgctxt "parent’s spouse" 21400msgid "step-parent" 21401msgstr "继父母" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:1082 21404msgctxt "father’s wife’s child" 21405msgid "step-sibling" 21406msgstr "继兄弟" 21407 21408#: app/Functions/Functions.php:1130 21409msgctxt "mother’s husband’s child" 21410msgid "step-sibling" 21411msgstr "继兄弟" 21412 21413#: app/Functions/Functions.php:1208 21414msgctxt "parent’s spouse’s child" 21415msgid "step-sibling" 21416msgstr "继兄弟" 21417 21418#: app/Functions/Functions.php:1084 21419msgctxt "father’s wife’s daughter" 21420msgid "step-sister" 21421msgstr "继姐妹" 21422 21423#: app/Functions/Functions.php:1132 21424msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21425msgid "step-sister" 21426msgstr "继姊妹" 21427 21428#: app/Functions/Functions.php:1210 21429msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21430msgid "step-sister" 21431msgstr "继姊妹" 21432 21433#: app/Functions/Functions.php:814 21434msgctxt "husband’s son" 21435msgid "step-son" 21436msgstr "继子" 21437 21438#: app/Functions/Functions.php:892 21439msgctxt "spouse’s son" 21440msgid "step-son" 21441msgstr "继子" 21442 21443#: app/Functions/Functions.php:912 21444msgctxt "wife’s son" 21445msgid "step-son" 21446msgstr "继子" 21447 21448# I18N: Layout option for lists of names 21449# I18N: An option in a list-box 21450#. I18N: Layout option for lists of names 21451#. I18N: An option in a list-box 21452#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 21453#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 21454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 21456#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 21457msgid "table" 21458msgstr "表" 21459 21460# I18N: Layout option for lists of names 21461# I18N: An option in a list-box 21462#. I18N: Layout option for lists of names 21463#. I18N: An option in a list-box 21464#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 21465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21466msgid "tag cloud" 21467msgstr "标签云" 21468 21469#: app/Functions/Functions.php:480 21470msgid "tenth cousin" 21471msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21472 21473#: app/Functions/Functions.php:444 21474msgctxt "FEMALE" 21475msgid "tenth cousin" 21476msgstr "第十代表兄(妹)" 21477 21478# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21480#: app/Functions/Functions.php:401 21481msgctxt "MALE" 21482msgid "tenth cousin" 21483msgstr "第十代堂兄(妹)" 21484 21485# I18N: [you should check that:] ... 21486#. I18N: [you should check that:] ... 21487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21488msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21489msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21490 21491# I18N: [you should check that:] ... 21492#. I18N: [you should check that:] ... 21493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21494msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21495msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21496 21497# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21498#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21499#: app/Functions/Functions.php:193 21500msgid "themself" 21501msgstr "其本身" 21502 21503# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21505#: app/Functions/Functions.php:563 21506#, php-format 21507msgid "third %s" 21508msgstr "第三 %s" 21509 21510# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21512#: app/Functions/Functions.php:541 21513#, php-format 21514msgctxt "FEMALE" 21515msgid "third %s" 21516msgstr "第三 %s" 21517 21518# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21520#: app/Functions/Functions.php:518 21521#, php-format 21522msgctxt "MALE" 21523msgid "third %s" 21524msgstr "第三 %s" 21525 21526#: app/Functions/Functions.php:466 21527msgid "third cousin" 21528msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21529 21530#: app/Functions/Functions.php:430 21531msgctxt "FEMALE" 21532msgid "third cousin" 21533msgstr "第三代表兄(妹)" 21534 21535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21537#: app/Functions/Functions.php:380 21538msgctxt "MALE" 21539msgid "third cousin" 21540msgstr "第三代堂兄(妹)" 21541 21542#: app/Functions/Functions.php:486 21543msgid "thirteenth cousin" 21544msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21545 21546#: app/Functions/Functions.php:450 21547msgctxt "FEMALE" 21548msgid "thirteenth cousin" 21549msgstr "第十三代表兄(妹)" 21550 21551# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21553#: app/Functions/Functions.php:410 21554msgctxt "MALE" 21555msgid "thirteenth cousin" 21556msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21557 21558# I18N: layout option for the fan chart 21559#. I18N: layout option for the fan chart 21560#: app/Module/FanChartModule.php:577 21561msgid "three-quarter circle" 21562msgstr "四分之三圈" 21563 21564# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21566#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21567msgid "tls" 21568msgstr "TLS" 21569 21570# I18N: Gedcom TO dates 21571#. I18N: Gedcom TO dates 21572#: app/Date.php:369 21573#, php-format 21574msgid "to %s" 21575msgstr "到 %s" 21576 21577#: app/Functions/Functions.php:484 21578msgid "twelfth cousin" 21579msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21580 21581#: app/Functions/Functions.php:448 21582msgctxt "FEMALE" 21583msgid "twelfth cousin" 21584msgstr "第十二代表兄(妹)" 21585 21586# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21588#: app/Functions/Functions.php:407 21589msgctxt "MALE" 21590msgid "twelfth cousin" 21591msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21592 21593#: app/Functions/Functions.php:693 21594msgid "twin brother" 21595msgstr "双生兄弟" 21596 21597#: app/Functions/Functions.php:735 21598msgid "twin sibling" 21599msgstr "孪生兄弟" 21600 21601#: app/Functions/Functions.php:714 21602msgid "twin sister" 21603msgstr "双胞胎姐妹" 21604 21605#: app/Functions/Functions.php:780 21606msgctxt "father’s brother" 21607msgid "uncle" 21608msgstr "叔叔" 21609 21610#: app/Functions/Functions.php:1078 21611msgctxt "father’s sister’s husband" 21612msgid "uncle" 21613msgstr "姑父" 21614 21615#: app/Functions/Functions.php:816 21616msgctxt "mother’s brother" 21617msgid "uncle" 21618msgstr "舅舅" 21619 21620#: app/Functions/Functions.php:1164 21621msgctxt "mother’s sister’s husband" 21622msgid "uncle" 21623msgstr "姨父" 21624 21625#: app/Functions/Functions.php:836 21626msgctxt "parent’s brother" 21627msgid "uncle" 21628msgstr "叔叔" 21629 21630#: app/Functions/Functions.php:1206 21631msgctxt "parent’s sister’s husband" 21632msgid "uncle" 21633msgstr "姨父" 21634 21635#: app/Place.php:234 21636msgid "unknown" 21637msgstr "未知" 21638 21639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21640msgctxt "unknown family" 21641msgid "unknown" 21642msgstr "家庭未知" 21643 21644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21645msgid "unlimited" 21646msgstr "无限制" 21647 21648# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21651msgid "unreliable evidence" 21652msgstr "不可靠的证据" 21653 21654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21655msgid "up" 21656msgstr "长辈在上" 21657 21658# I18N: A button label. 21659#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21660msgid "update" 21661msgstr "更新" 21662 21663# I18N: A button label. 21664#. I18N: A button label. 21665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21666msgid "upload" 21667msgstr "上传" 21668 21669# I18N: A button label. 21670#. I18N: A button label. 21671#: resources/views/branches-page.phtml:40 21672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21682#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 21683msgid "view" 21684msgstr "查看" 21685 21686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 21687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 21688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 21690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 21691msgid "visitors" 21692msgstr "游客" 21693 21694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21696msgctxt "FEMALE" 21697msgid "was born" 21698msgstr "出生" 21699 21700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21702msgctxt "MALE" 21703msgid "was born" 21704msgstr "出生" 21705 21706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21707msgid "webtrees" 21708msgstr "webtrees" 21709 21710#: app/Services/MessageService.php:127 21711msgid "webtrees message" 21712msgstr "网站信息" 21713 21714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21716msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21717 21718# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21719#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21721msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21722msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21723 21724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 21725msgid "webtrees sends emails with no storage" 21726msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21727 21728#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21729msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21730msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21731 21732#: app/Functions/Functions.php:649 21733msgid "wife" 21734msgstr "妻子" 21735 21736# I18N: Name of a theme. 21737#. I18N: Name of a theme. 21738#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21739msgid "xenea" 21740msgstr "xenea" 21741 21742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 21743msgid "years" 21744msgstr "年" 21745 21746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 21747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 21760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 21761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 21762#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 21763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 21764#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21781msgid "yes" 21782msgstr "是" 21783 21784# I18N: [you should check that:] ... 21785#. I18N: [you should check that:] ... 21786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21788msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21789 21790#: app/Functions/Functions.php:697 21791msgid "younger brother" 21792msgstr "弟弟" 21793 21794#: app/Functions/Functions.php:739 21795msgid "younger sibling" 21796msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21797 21798#: app/Functions/Functions.php:718 21799msgid "younger sister" 21800msgstr "妹妹" 21801 21802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 21805#, php-format 21806msgid "±%s year" 21807msgid_plural "±%s years" 21808msgstr[0] "±%s 年" 21809 21810#: app/Individual.php:1168 21811#, php-format 21812msgid "“%s”" 21813msgstr "“%s”" 21814 21815# I18N: %s is the name of a genealogy record 21816#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21818#, php-format 21819msgid "“%s” has been deleted." 21820msgstr "“%s” 已被删除。" 21821 21822#. I18N: Description of a “Data fix” module 21823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21824msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21825msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 21826 21827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 21828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21830msgid "…" 21831msgstr "…" 21832 21833#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21834#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21835#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 21836msgctxt "Unknown given name" 21837msgid "…" 21838msgstr "…" 21839 21840#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21841#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 21842#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 21843#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 21844msgctxt "Unknown surname" 21845msgid "…" 21846msgstr "…" 21847 21848#, php-format 21849#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21850#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21851#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21852 21853#, php-format 21854#~ msgid "%s individual with events in %s" 21855#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21856#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21857 21858#, php-format 21859#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21860#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21861#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21862 21863#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21864#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21865 21866#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21867#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21868 21869#~ msgid "Add a brother or sister" 21870#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 21871 21872#~ msgid "Add a son or daughter" 21873#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 21874 21875#~ msgid "Add an associate" 21876#~ msgstr "添加相关人员" 21877 21878#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21879#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21880 21881#~ msgid "Add missing married names" 21882#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21883 21884#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21885#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21886 21887# I18N: Description of the “Batch update” module 21888#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21889#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21890 21891#~ msgid "Available blocks" 21892#~ msgstr "可用块" 21893 21894#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21895#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21896 21897# I18N: Name of a module 21898#~ msgid "Cookie warning" 21899#~ msgstr "Cookie 警告" 21900 21901#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21902#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21903 21904#~ msgid "Delete old files…" 21905#~ msgstr "删除旧文件…" 21906 21907#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21908#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21909 21910#~ msgid "Exact text" 21911#~ msgstr "精确文本" 21912 21913# I18N: From date1 (To date2) 21914# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21915#~ msgid "From" 21916#~ msgstr "从" 21917 21918#~ msgid "Historical facts" 21919#~ msgstr "历史事实" 21920 21921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21922#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21923 21924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21925#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21926 21927#~ msgid "Import Options." 21928#~ msgstr "导入选项。" 21929 21930#~ msgid "Lost password request" 21931#~ msgstr "丢失密码请求" 21932 21933#~ msgid "Main section blocks" 21934#~ msgstr "主要部分" 21935 21936#~ msgid "Manage the links" 21937#~ msgstr "管理链接" 21938 21939#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21940#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21941 21942#~ msgid "Move left" 21943#~ msgstr "移到最左边" 21944 21945#~ msgid "Move right" 21946#~ msgstr "移到最右边" 21947 21948#~ msgid "No places have been found." 21949#~ msgstr "没找到任何地方。" 21950 21951#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21952#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21953 21954#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21955#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21956 21957#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21958#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 21959 21960#~ msgid "Regular expression" 21961#~ msgstr "正则表达式" 21962 21963#~ msgid "Right section blocks" 21964#~ msgstr "右区块" 21965 21966#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21967#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21968 21969# I18N: Label for a configuration option 21970#~ msgid "Show counts before or after name" 21971#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 21972 21973# I18N: Description of the “Cookie warning” module 21974#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21975#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 21976 21977#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21978#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 21979 21980#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21981#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21982 21983#~ msgid "The following places have been changed:" 21984#~ msgstr "已更改以下地方:" 21985 21986#~ msgid "The following places would be changed:" 21987#~ msgstr "将更改以下地方:" 21988 21989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 21990#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21991#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 21992 21993#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21994#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21995 21996#~ msgid "Theme menu" 21997#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21998 21999#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22000#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22001 22002#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22003#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22004 22005#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22006#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22007 22008#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22009#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22010 22011#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22012#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22013 22014#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22015#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22016 22017# I18N: (From date1) To date2 22018# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22019#~ msgid "To" 22020#~ msgstr "到" 22021 22022#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22023#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22024 22025#, php-format 22026#~ msgid "Total families: %s" 22027#~ msgstr "家庭总数: %s" 22028 22029#, php-format 22030#~ msgid "Total individuals: %s" 22031#~ msgstr "总人数: %s" 22032 22033#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22034#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22035 22036#~ msgid "User preferences" 22037#~ msgstr "用户选项" 22038 22039#~ msgid "Whole words only" 22040#~ msgstr "全字匹配" 22041 22042#~ msgid "Wildcards" 22043#~ msgstr "通配符" 22044 22045#~ msgid "Year input box" 22046#~ msgstr "年输入框" 22047 22048#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22049#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22050 22051# I18N: An option in a list-box 22052#~ msgid "after" 22053#~ msgstr "以后" 22054 22055# I18N: An option in a list-box 22056#~ msgid "before" 22057#~ msgstr "以前" 22058 22059# I18N: A button label. 22060#~ msgid "preview" 22061#~ msgstr "预览" 22062 22063#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22064#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22065 22066#~ msgid "webtrees reply address" 22067#~ msgstr "webtrees回复地址" 22068